Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,890 --> 00:00:21,850
Commander, here's someone from the court.
2
00:00:23,430 --> 00:00:24,430
I see.
3
00:00:25,520 --> 00:00:28,390
(I've served 21 emperors)
4
00:00:28,930 --> 00:00:31,350
(and witnessed the storms of the dynasty
for 300 years.)
5
00:00:32,310 --> 00:00:33,930
(I'm Yuan Tiangang.)
6
00:00:34,810 --> 00:00:36,720
(My connection with this country tracks)
7
00:00:37,390 --> 00:00:39,679
(back to my childhood.)
8
00:00:39,680 --> 00:00:41,059
[The Secret Legion Valley]
9
00:00:41,060 --> 00:00:43,470
(I was born on a day marked
by calamity and loneliness, )
10
00:00:43,970 --> 00:00:45,770
(with a fate of two sinister curses.)
11
00:00:46,140 --> 00:00:48,060
(My parents were first killed, )
12
00:00:48,350 --> 00:00:49,600
(then my neighbor's family.)
13
00:00:50,390 --> 00:00:52,640
(The villagers considered me a monster)
14
00:00:52,850 --> 00:00:54,220
(and drove me out of the village.)
15
00:00:54,930 --> 00:00:57,020
(Uncle took me in without hesitation.)
16
00:00:57,470 --> 00:00:57,990
(He let me learn from him.)
17
00:00:58,000 --> 00:00:59,656
[Lord of the Secret Legion Valley, ]
[Yuan Shoucheng]
18
00:00:59,680 --> 00:01:02,180
(He believed that fate is made in heaven, )
19
00:01:02,890 --> 00:01:05,390
(but luck can change with one's heart.)
20
00:01:06,220 --> 00:01:08,720
(However, he was wrong.)
21
00:01:10,430 --> 00:01:11,720
(At the age of 15,)
22
00:01:12,100 --> 00:01:14,270
(heaven made me very sick)
23
00:01:15,180 --> 00:01:18,720
(and then completely killed all my hopes.)
24
00:01:26,970 --> 00:01:27,970
Master!
25
00:01:37,520 --> 00:01:39,970
Go! Go to the Celestial Master's Residence
for help.
26
00:02:28,100 --> 00:02:29,720
Who are you?
27
00:02:30,310 --> 00:02:32,769
Where is the sword?
28
00:02:32,770 --> 00:02:36,600
That sword doesn't belong to you.
29
00:02:36,970 --> 00:02:38,220
Release my disciples.
30
00:02:43,770 --> 00:02:44,770
Where is it?
31
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
The sword is at...
32
00:02:48,220 --> 00:02:49,220
Is at...
33
00:03:08,770 --> 00:03:11,020
(When I woke up from that severe illness, )
34
00:03:12,520 --> 00:03:15,560
(the Secret Legion Valley
had changed drastically.)
35
00:03:25,100 --> 00:03:27,720
(I had no idea what had happened here)
36
00:03:29,060 --> 00:03:32,770
(and who had buried Uncle and my fellows.)
37
00:03:34,470 --> 00:03:37,100
(I also had no idea why heaven had cast)
38
00:03:37,220 --> 00:03:39,310
(such a vicious curse on me, )
39
00:03:41,020 --> 00:03:43,850
(killing all those I wanted
to be close to.)
40
00:03:45,020 --> 00:03:48,430
[The Leader Star, Yuan Shoucheng]
41
00:04:05,140 --> 00:04:07,009
[The film is adapted
from Rocen Digital Technology's animation]
42
00:04:07,010 --> 00:04:08,570
[A Portrait of Jianghu: The Mavericks.]
43
00:04:09,470 --> 00:04:10,810
(Since then, )
44
00:04:11,310 --> 00:04:13,390
(I became afraid to get close to people, )
45
00:04:14,020 --> 00:04:15,520
(preferring to be solitary.)
46
00:04:16,140 --> 00:04:18,220
(And I started to think of myself
as a killer.)
47
00:04:19,640 --> 00:04:21,100
(Before taking an order, )
48
00:04:21,810 --> 00:04:24,720
(I must ask for the target's birth date.)
49
00:04:25,060 --> 00:04:26,640
(No matter how much I'm paid, )
50
00:04:27,020 --> 00:04:29,140
(I focused on killing those
who are not meant to die, )
51
00:04:29,350 --> 00:04:31,680
(as a way to defy fate.)
52
00:04:32,560 --> 00:04:35,020
(I wanted to tell the unfair heaven)
53
00:04:35,350 --> 00:04:38,180
(that fate is just a joke.)
54
00:04:40,640 --> 00:04:44,850
(Life and death are not destined.)
55
00:04:46,930 --> 00:04:51,600
[The Story of Yuan Tiangang]
56
00:04:56,140 --> 00:05:02,020
[15 years later]
57
00:05:23,520 --> 00:05:26,350
[Mantou Town]
58
00:05:26,470 --> 00:05:27,720
(At the age of 30,)
59
00:05:28,600 --> 00:05:29,810
(I traveled to the border.)
60
00:05:31,060 --> 00:05:32,850
(In a town called Mantou, )
61
00:05:33,430 --> 00:05:35,180
(I met a female agent.)
62
00:05:36,970 --> 00:05:39,180
(I promised to kill ten people for her.)
63
00:05:40,270 --> 00:05:43,969
(That day was our final deal.)
64
00:05:43,970 --> 00:05:47,600
[A Light]
65
00:06:04,470 --> 00:06:07,720
Yiyou year, the tenth day
of the fourth month, Mao hour.
66
00:06:13,220 --> 00:06:14,220
Don't waste your money.
67
00:06:14,850 --> 00:06:16,326
This person is under the influence
of the Seven Killings.
68
00:06:16,350 --> 00:06:17,770
He is meant to die in the New Year.
69
00:06:20,470 --> 00:06:21,970
The client can't wait till next year.
70
00:06:22,220 --> 00:06:23,220
Name a price.
71
00:06:31,140 --> 00:06:32,740
I'll charge you ten taels and five mace.
72
00:06:52,310 --> 00:06:53,770
You never missed.
73
00:06:54,220 --> 00:06:56,220
And I've never bargained with you.
74
00:06:56,720 --> 00:06:58,060
I'm just curious.
75
00:06:58,430 --> 00:07:00,970
You always ask for the client's
birth date.
76
00:07:01,180 --> 00:07:04,180
And your prices are odd. Why?
77
00:07:07,140 --> 00:07:08,140
Bone-weighing.
78
00:07:08,220 --> 00:07:09,220
How do you weigh it?
79
00:07:14,720 --> 00:07:17,036
A person born in the Yiyou year
has bones weighing five cash.
80
00:07:17,060 --> 00:07:19,060
The fourth month weighs nine cash.
81
00:07:19,850 --> 00:07:22,250
The tenth day is one mace six cash.
The Mao hour is one mace.
82
00:07:23,640 --> 00:07:25,470
Adds up to three mace and four cash.
83
00:07:26,640 --> 00:07:27,640
He's 51 years old.
84
00:07:28,140 --> 00:07:29,820
Three mace and four cash multiplied by 51.
85
00:07:31,020 --> 00:07:32,020
Keep the change.
86
00:07:32,930 --> 00:07:34,140
That's my rule.
87
00:07:35,140 --> 00:07:36,470
Do you really believe
88
00:07:36,680 --> 00:07:38,890
that people's birth dates tell their fate?
89
00:07:39,390 --> 00:07:40,640
For most people, yes.
90
00:07:41,060 --> 00:07:42,470
Well, who are the others?
91
00:07:44,350 --> 00:07:45,350
I.
92
00:07:47,060 --> 00:07:48,720
Sounds like a liar.
93
00:07:49,810 --> 00:07:50,810
How long will it take?
94
00:07:51,850 --> 00:07:52,850
Before New Year's Eve.
95
00:07:54,350 --> 00:07:57,350
As usual, I'll pay you the other half
when it's done.
96
00:08:03,350 --> 00:08:05,020
(That woman was strange.)
97
00:08:06,140 --> 00:08:08,560
(She can trade in human life)
98
00:08:09,350 --> 00:08:11,680
(yet retain goodwill towards the world.)
99
00:08:12,600 --> 00:08:13,770
(For me, )
100
00:08:14,680 --> 00:08:17,270
(goodwill was an adventure.)
101
00:08:17,970 --> 00:08:20,310
(It was unattainable.)
102
00:08:22,390 --> 00:08:23,680
Come in. It's a ruined temple.
103
00:08:23,720 --> 00:08:24,470
Let's help General sit down.
104
00:08:24,720 --> 00:08:27,060
Bodhisattva, I hope General will
be safe and sound.
105
00:08:27,560 --> 00:08:29,286
I hope our fellows can go home
for the New Year.
106
00:08:29,310 --> 00:08:30,830
I hope General will be safe and sound.
107
00:08:30,930 --> 00:08:32,536
I hope our fellows can go home
for the New Year.
108
00:08:32,560 --> 00:08:34,220
General, you're awake.
109
00:08:40,560 --> 00:08:43,890
General, our fellows have been caught
by the rebels.
110
00:08:44,100 --> 00:08:45,310
Let's hide here for a while.
111
00:08:45,810 --> 00:08:48,850
We can make a plan after returning
to the court and reporting to His Majesty.
112
00:08:54,560 --> 00:08:55,560
General.
113
00:08:56,390 --> 00:09:00,310
[Regional Military Governor, Zhang Xutuo]
114
00:09:00,350 --> 00:09:03,680
Let's go back. I must save them.
115
00:09:04,020 --> 00:09:07,020
General, we're outnumbered.
116
00:09:07,430 --> 00:09:08,870
We'll throw ourselves into the trap.
117
00:09:09,310 --> 00:09:10,520
New Year's Eve is approaching.
118
00:09:12,140 --> 00:09:13,600
Let them die in a strange land...
119
00:09:14,390 --> 00:09:15,390
No way.
120
00:09:16,220 --> 00:09:18,470
General, please think twice.
121
00:09:18,930 --> 00:09:20,060
General, think twice.
122
00:09:32,350 --> 00:09:33,350
Who is it?
123
00:09:34,600 --> 00:09:35,680
Just call me Yuan.
124
00:09:37,100 --> 00:09:39,890
This is not the place for you. Leave.
125
00:09:43,470 --> 00:09:45,140
You're Zhang Xutuo, right?
126
00:09:46,770 --> 00:09:49,520
How dare you call General by his name?
127
00:10:13,310 --> 00:10:14,560
I'm Zhang Xutuo.
128
00:10:15,680 --> 00:10:16,720
Who are you?
129
00:10:17,770 --> 00:10:18,520
A fortune teller.
130
00:10:18,640 --> 00:10:20,430
Don't waste words. Let's go!
131
00:10:20,520 --> 00:10:21,520
Stop.
132
00:10:22,560 --> 00:10:23,560
He comes to kill me.
133
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
You guys go.
134
00:10:25,810 --> 00:10:28,890
General, if you want to die,
we'll die with you.
135
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
General Zhang,
136
00:10:30,720 --> 00:10:32,100
I'll give you two ways out.
137
00:10:32,770 --> 00:10:34,140
You can either be killed by me
138
00:10:34,890 --> 00:10:36,390
or go back to save your men.
139
00:10:37,770 --> 00:10:39,100
The second is also a death,
140
00:10:40,140 --> 00:10:41,310
but you can die a good death.
141
00:10:50,560 --> 00:10:51,560
You...
142
00:10:53,270 --> 00:10:54,520
Who on earth are you?
143
00:10:57,520 --> 00:10:59,970
I told you, a fortune teller.
144
00:11:05,020 --> 00:11:07,970
[Chang'an]
145
00:11:30,390 --> 00:11:31,390
Your Majesty,
146
00:11:31,560 --> 00:11:32,889
Regional Military Governor General Zhang
147
00:11:32,890 --> 00:11:34,850
was ambushed by the Wagang Village rebels.
148
00:11:34,930 --> 00:11:38,100
Hundreds of soldiers were killed.
149
00:11:40,430 --> 00:11:41,890
Zhang Xutuo? I see.
150
00:11:42,970 --> 00:11:44,220
To rescue his men,
151
00:11:44,470 --> 00:11:46,970
General Zhang fought his way
back into the siege
152
00:11:47,390 --> 00:11:49,470
until he died of exhaustion.
153
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
Your Majesty,
154
00:12:01,100 --> 00:12:02,100
I suggest
155
00:12:02,520 --> 00:12:04,289
[Duke, Yuwen Shu]
that we order Taiyuan's Governor Li Yuan
156
00:12:04,290 --> 00:12:05,650
to immediately suppress the rebels
157
00:12:05,680 --> 00:12:07,560
to prevent further loss.
158
00:12:16,850 --> 00:12:18,430
Your Majesty,
159
00:12:20,930 --> 00:12:26,140
it's a lucky sign.
A disaster is a blessing.
160
00:12:28,560 --> 00:12:31,560
[Emperor Yang of Sui, Yang Guang]
161
00:12:36,430 --> 00:12:40,520
Send an order calling Li Yuan
back to Chang'an.
162
00:12:41,930 --> 00:12:43,600
Yes, Your Majesty.
163
00:12:47,680 --> 00:12:48,680
Wait.
164
00:13:01,100 --> 00:13:04,100
Have you found my sword?
165
00:13:10,220 --> 00:13:11,770
Not yet.
166
00:13:14,850 --> 00:13:15,850
You can go.
167
00:13:16,770 --> 00:13:18,640
Right, hurry up with the relocation
168
00:13:18,810 --> 00:13:19,810
of the capital.
169
00:13:25,640 --> 00:13:26,930
(To me, )
170
00:13:27,850 --> 00:13:31,600
(it made no difference
whether I kill a king, )
171
00:13:32,430 --> 00:13:33,970
(a general, or a peddler.)
172
00:13:35,850 --> 00:13:37,520
(What bothered me)
173
00:13:37,930 --> 00:13:40,270
(was killing someone like Zhang Xutuo.)
174
00:13:42,640 --> 00:13:45,060
(Fate gave them hope and desires)
175
00:13:46,430 --> 00:13:48,810
(but arranged the opposite tribulations.)
176
00:13:50,810 --> 00:13:51,890
(And I became)
177
00:13:52,890 --> 00:13:54,180
(an accomplice.)
178
00:13:58,970 --> 00:14:01,430
(I can't tell if I couldn't bear to part
with A Light's wine)
179
00:14:02,770 --> 00:14:05,600
(or if the brewery girl's smile
can solve my worries.)
180
00:14:07,560 --> 00:14:11,310
(That night I was tempted to stay, )
181
00:14:11,810 --> 00:14:15,100
(to let go of killing and live in peace.)
182
00:14:16,600 --> 00:14:17,600
Here we go.
183
00:14:22,020 --> 00:14:23,970
Don't weigh it. It's ten mace less.
184
00:14:24,680 --> 00:14:27,220
You haven't paid for the water
you fed the horse last time.
185
00:14:27,850 --> 00:14:30,640
The vendor sold me ten liters of water
for 15 mace.
186
00:14:30,850 --> 00:14:32,530
One bucket of water is exactly ten liters.
187
00:14:32,770 --> 00:14:34,060
My horse has a small appetite,
188
00:14:34,350 --> 00:14:35,770
so it drank five mace at most.
189
00:14:36,180 --> 00:14:38,350
The remaining ten mace are yours.
190
00:14:38,600 --> 00:14:40,100
I also have my rules.
191
00:15:09,640 --> 00:15:10,350
Give me a discount.
192
00:15:10,640 --> 00:15:11,810
Fill up my wine for me.
193
00:15:27,470 --> 00:15:29,230
You don't look like one
from the Gobi Desert.
194
00:15:31,100 --> 00:15:32,420
My father's from the Gobi Desert.
195
00:15:33,060 --> 00:15:34,140
My mother's Han Chinese.
196
00:15:35,270 --> 00:15:36,600
What do you think I am?
197
00:15:38,720 --> 00:15:40,470
You are what and where you grew up.
198
00:15:42,310 --> 00:15:44,850
Born on the border, raised in Jianghu,
199
00:15:45,350 --> 00:15:46,810
now fallen to the ends of the world.
200
00:15:48,310 --> 00:15:49,590
Then we share the same hometown.
201
00:15:54,560 --> 00:15:56,560
After tonight, we'll be closed.
202
00:15:57,390 --> 00:15:58,950
I'd like to ask you for one last favor.
203
00:16:00,140 --> 00:16:01,140
Just say it.
204
00:16:02,560 --> 00:16:05,680
Bingchen year, the tenth day
of the tenth month, You hour.
205
00:16:06,970 --> 00:16:07,970
Please find someone else.
206
00:16:09,060 --> 00:16:10,156
It's not good to see blood
on New Year's Eve.
207
00:16:10,180 --> 00:16:11,180
It's not a deal.
208
00:16:12,520 --> 00:16:13,680
I just want you to weigh
209
00:16:14,270 --> 00:16:15,640
how long this person can live.
210
00:16:31,850 --> 00:16:35,310
Will be killed within ten days.
211
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
Thanks.
212
00:16:44,850 --> 00:16:47,350
(I knew she was asking
about her birth date, )
213
00:16:49,310 --> 00:16:51,430
(but I was overwhelmed for a moment.)
214
00:16:53,220 --> 00:16:55,520
(Could it be that my thoughts
of being close to her)
215
00:16:56,810 --> 00:16:58,450
[A Light]
(would also bring her bad luck?)
216
00:17:02,890 --> 00:17:04,310
Enjoy the wine and meat tonight.
217
00:17:05,680 --> 00:17:08,520
(Heaven's curse is too ruthless.)
218
00:17:09,470 --> 00:17:12,310
We've known each other.
Let me give you a song.
219
00:17:13,060 --> 00:17:15,390
My father gave it to my mother
before he died.
220
00:17:24,220 --> 00:17:25,640
With You
221
00:17:38,640 --> 00:17:43,889
โช Unwilling to hang high alone,
shining in the night sky โช
222
00:17:43,890 --> 00:17:48,560
โช Only wishing to steadfastly illuminate
by your side โช
223
00:17:49,970 --> 00:17:55,140
โช Allow me to be the melody in your life โช
224
00:17:55,640 --> 00:17:59,850
โช Allow me to be the song you sing โช
225
00:18:01,060 --> 00:18:06,309
โช With you, the years are filled
with bliss โช
226
00:18:06,310 --> 00:18:12,219
โช With you, time fades into nothingness โช
227
00:18:12,220 --> 00:18:17,969
โช With you, my soul tremors
with excitement โช
228
00:18:17,970 --> 00:18:23,220
โช Sun, moon and stars bloom for us โช
229
00:18:36,350 --> 00:18:40,220
(That night, I was tortured by guilt, )
230
00:18:40,770 --> 00:18:41,970
(tossing and turning.)
231
00:18:43,970 --> 00:18:45,970
(Still, I didn't know what to do.)
232
00:19:07,430 --> 00:19:10,350
[The Governor's Residence]
233
00:20:05,520 --> 00:20:06,520
Someone!
234
00:20:07,930 --> 00:20:08,930
Catch the Assassin.
235
00:20:09,520 --> 00:20:10,520
Catch the Assassin.
236
00:20:10,890 --> 00:20:11,600
This way.
237
00:20:11,810 --> 00:20:12,810
Quick. Go.
238
00:21:26,390 --> 00:21:27,390
The Dragon Abyss...
239
00:21:29,560 --> 00:21:30,560
Catch her.
240
00:21:36,470 --> 00:21:36,930
Marshal.
241
00:21:37,020 --> 00:21:37,470
Marshal.
242
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Father.
243
00:21:41,720 --> 00:21:44,009
[Taiyuan's Governor, Li Yuan]
Taoist Li's divination is brilliant.
244
00:21:44,010 --> 00:21:45,090
I'm grateful for your help.
245
00:21:45,520 --> 00:21:46,520
I'm flattered.
246
00:22:07,640 --> 00:22:09,160
The Emperor wants to abandon Chang'an?
247
00:22:09,810 --> 00:22:10,810
Yes,
248
00:22:11,640 --> 00:22:14,430
I heard the Emperor ordered
to build the Danyang Palace.
249
00:22:15,020 --> 00:22:17,100
He wants to move the palace to Danyang.
250
00:22:18,100 --> 00:22:19,469
The Central Plain is in chaos.
251
00:22:19,470 --> 00:22:20,430
[Li Shimin]
252
00:22:20,431 --> 00:22:21,600
It's a big chaos.
253
00:22:23,270 --> 00:22:24,270
[Li Chunfeng]
254
00:22:24,271 --> 00:22:26,591
The divination signs indicate
there'll be war in the north.
255
00:22:29,060 --> 00:22:31,580
The Emperor may have summoned your father
to fight in the North.
256
00:22:32,970 --> 00:22:34,390
Thank you for your advice.
257
00:22:35,470 --> 00:22:38,310
Remember, be careful on this trip.
258
00:22:38,770 --> 00:22:40,640
Your Li family has a big job to do.
259
00:22:40,890 --> 00:22:42,100
Don't let anything go wrong.
260
00:22:42,350 --> 00:22:43,350
What's the big job?
261
00:22:50,310 --> 00:22:51,310
It's moving.
262
00:22:51,680 --> 00:22:52,680
Wait.
263
00:23:00,140 --> 00:23:03,390
This sword doesn't look like a weapon
from the Central Plain.
264
00:23:05,470 --> 00:23:06,470
Who are you?
265
00:23:07,720 --> 00:23:09,470
Ashina Huanyin.
266
00:23:11,640 --> 00:23:12,640
Blue Turk.
267
00:23:17,680 --> 00:23:19,430
If I'm not mistaken,
268
00:23:19,680 --> 00:23:21,640
you've come to avenge the death
of your family.
269
00:23:22,640 --> 00:23:25,140
I've fought lots of battles over the years
270
00:23:25,930 --> 00:23:27,640
and gotten a lot of blood on my sword.
271
00:23:29,560 --> 00:23:31,400
Life and death for a soldier
are unpredictable.
272
00:23:32,220 --> 00:23:34,020
We merely serve different masters.
273
00:23:35,140 --> 00:23:37,140
I'm sorry I can't repay
each life sacrificed.
274
00:23:39,680 --> 00:23:41,220
If you can't kill me tonight,
275
00:23:41,720 --> 00:23:43,000
you'll have to accept your fate.
276
00:24:05,560 --> 00:24:06,890
Why you?
277
00:24:15,560 --> 00:24:18,100
My father was just unwilling to submit
to you,
278
00:24:18,560 --> 00:24:22,140
but your men slaughtered my whole tribe.
279
00:24:24,220 --> 00:24:25,850
I've searched for you for three years
280
00:24:27,350 --> 00:24:29,890
and thought of hundreds of ways
to kill you.
281
00:24:39,060 --> 00:24:43,470
Blame it on following the wrong master.
282
00:24:44,390 --> 00:24:45,560
(At that moment, )
283
00:24:45,890 --> 00:24:48,970
(I envied her for being able
to clear her hatred with a sword.)
284
00:24:50,180 --> 00:24:52,310
(I was even more glad I did something.)
285
00:24:52,890 --> 00:24:55,720
(I believed that since I can help her
to kill her enemy, )
286
00:24:55,810 --> 00:24:58,270
(I can definitely rewrite her fate, too.)
287
00:25:01,470 --> 00:25:02,930
You two, please stay.
288
00:25:20,930 --> 00:25:21,930
Where's my father?
289
00:25:23,850 --> 00:25:24,850
Father.
290
00:25:30,100 --> 00:25:31,640
Catch them for me,
291
00:25:32,220 --> 00:25:33,310
dead or alive.
292
00:26:23,060 --> 00:26:24,560
It's Tiangang Power.
293
00:27:55,560 --> 00:27:56,560
Run.
294
00:27:56,970 --> 00:27:57,970
Let's run together.
295
00:27:58,060 --> 00:27:59,300
None of us can run if you stay.
296
00:27:59,640 --> 00:28:01,536
Let meet outside the city.
The horse neigh will be our signal.
297
00:28:01,560 --> 00:28:02,930
Grab her. Don't worry about me.
298
00:28:09,680 --> 00:28:10,680
Let her go.
299
00:28:16,060 --> 00:28:17,060
Run.
300
00:28:24,600 --> 00:28:25,800
You're one of the Yuan family.
301
00:28:27,640 --> 00:28:28,890
Your uncle's Yuan Shoucheng.
302
00:28:32,140 --> 00:28:33,140
How do you know?
303
00:28:33,600 --> 00:28:35,840
In the world, only your Yuan family knows
Tiangang Power.
304
00:28:39,560 --> 00:28:41,470
Don't panic. It's one of us.
305
00:28:42,220 --> 00:28:44,020
His uncle and my master
were close friends.
306
00:28:45,470 --> 00:28:47,890
Celestial Master Zhiyuan is your master?
307
00:28:50,350 --> 00:28:51,350
Exactly.
308
00:28:55,850 --> 00:28:56,890
Your father's still alive.
309
00:29:00,680 --> 00:29:03,970
(I knew that I shouldn't meddle
in the affairs of the court, )
310
00:29:04,770 --> 00:29:07,576
(but for the sake of uncovering the truth
behind the massacre of the Yuan family, )
311
00:29:07,600 --> 00:29:09,100
(I decided to stay.)
312
00:29:10,640 --> 00:29:11,810
Can you do it or not?
313
00:29:12,390 --> 00:29:13,390
His life is saved.
314
00:29:14,310 --> 00:29:16,150
Whether he wakes up or not depends
on his fate.
315
00:29:16,430 --> 00:29:17,590
What "depends on his fate"?
316
00:29:17,810 --> 00:29:19,270
Can you cure my father or not?
317
00:29:23,600 --> 00:29:25,720
Tell me why the Yuan family
was exterminated.
318
00:29:29,020 --> 00:29:30,100
Because of that sword.
319
00:29:31,770 --> 00:29:33,180
What do you mean? Speak clearly.
320
00:29:35,470 --> 00:29:36,470
Come with me.
321
00:29:39,600 --> 00:29:40,970
Do you know these paintings?
322
00:29:43,600 --> 00:29:47,100
A sword, plums, shooting stars.
323
00:29:55,220 --> 00:30:00,310
(Those paintings reminded me of a dream
I had when I was young and seriously ill.)
324
00:30:03,850 --> 00:30:05,350
(A dream I woke up wanting)
325
00:30:06,720 --> 00:30:10,640
(to share but had no one to tell.)
326
00:30:18,270 --> 00:30:20,890
(I thought that was the afterlife world)
327
00:30:22,390 --> 00:30:24,680
(until I fell into a wilderness.)
328
00:30:29,640 --> 00:30:33,140
(I looked around, boundless and empty, )
329
00:30:33,680 --> 00:30:36,060
(nothing but the sky and earth.)
330
00:30:37,560 --> 00:30:38,890
(I wandered aimlessly, )
331
00:30:40,270 --> 00:30:42,020
(without thinking about where to go, )
332
00:30:43,560 --> 00:30:46,970
(until a strange plum tree appeared
in front of me.)
333
00:30:47,970 --> 00:30:49,770
(Then I stopped.)
334
00:30:52,100 --> 00:30:54,720
(The plums on the tree were always 21
in number.)
335
00:30:55,600 --> 00:30:57,390
(You can never eat it up or pick it all.)
336
00:30:58,770 --> 00:31:00,310
(What was even stranger, )
337
00:31:01,640 --> 00:31:04,600
(a sword grew on its branches.)
338
00:31:08,850 --> 00:31:12,390
(That night, I counted shooting stars
in my dream)
339
00:31:12,720 --> 00:31:14,140
(and fell asleep again.)
340
00:31:15,770 --> 00:31:16,890
Who drew this?
341
00:31:17,970 --> 00:31:18,970
You.
342
00:31:19,810 --> 00:31:22,310
(You often woke up abruptly
during your fainting spells)
343
00:31:22,640 --> 00:31:24,559
(and bit your finger to draw
what you were dreaming of.)
344
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
Master, look.
345
00:31:31,430 --> 00:31:34,470
What I'm talking about,
and what you dreamed about,
346
00:31:35,810 --> 00:31:38,470
is this sword called Dragon Abyss.
347
00:31:40,060 --> 00:31:41,940
It's said that profound mysteries lie
within it,
348
00:31:42,560 --> 00:31:44,430
which can help the king pacify the world.
349
00:31:48,270 --> 00:31:49,310
(In these years, )
350
00:31:49,600 --> 00:31:51,560
(famine and wars persist.)
351
00:31:51,680 --> 00:31:53,520
(More and more people are coveting
the sword.)
352
00:31:54,430 --> 00:31:56,140
(Besides the court, lords, and generals, )
353
00:31:56,770 --> 00:32:00,270
(all the forces of Jianghu have joined
in the search for the sword.)
354
00:32:01,430 --> 00:32:03,810
(Fearing the sword might fall
into the wrong hands, )
355
00:32:04,640 --> 00:32:06,640
(the owner brought it
to the Secret Legion Valley, )
356
00:32:06,720 --> 00:32:08,310
(entrusting your uncle to guard it.)
357
00:32:15,140 --> 00:32:17,020
Then why is the sword in your hands again?
358
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
After you fell ill and fainted,
359
00:32:20,350 --> 00:32:23,310
(your uncle asked me and Celestial Master
to come and read your fate.)
360
00:32:24,100 --> 00:32:26,100
He may not be sick,
361
00:32:26,470 --> 00:32:29,720
but this solar eclipse
has altered his fate.
362
00:32:30,060 --> 00:32:32,430
Which of the paintings did he paint first?
363
00:32:32,930 --> 00:32:33,930
It's the sword.
364
00:32:34,890 --> 00:32:37,810
Then all the paintings should be related
to the sword.
365
00:32:38,180 --> 00:32:39,350
And the second one?
366
00:32:40,310 --> 00:32:42,020
21 plums.
367
00:32:42,390 --> 00:32:44,430
Plums are born on the earth
and grow in the wood.
368
00:32:44,970 --> 00:32:48,140
Among the five elements, earth is Wu,
and wood is Yin.
369
00:32:49,640 --> 00:32:51,640
It means the true Son of the Heavenly King
370
00:32:51,890 --> 00:32:53,560
will appear in the Wuyin year,
371
00:32:54,100 --> 00:32:56,140
ten years from now.
372
00:32:56,720 --> 00:32:58,350
As for these shooting stars...
373
00:33:01,680 --> 00:33:04,100
If we add the Harm Star here,
374
00:33:04,520 --> 00:33:06,220
it just makes up the 36 Tiangang Stars.
375
00:33:07,100 --> 00:33:09,560
The Harm Star should be your nephew.
376
00:33:09,720 --> 00:33:12,220
The other 35 falling stars
377
00:33:12,520 --> 00:33:13,520
perhaps signal...
378
00:33:14,850 --> 00:33:16,600
(Fearing a great calamity would descend, )
379
00:33:17,270 --> 00:33:19,640
(your uncle entrusted you
and the Dragon Abyss to us.)
380
00:33:21,930 --> 00:33:23,020
(Not long after that, )
381
00:33:24,180 --> 00:33:26,700
(the Secret Legion Valley really suffered
an untoward incident.)
382
00:33:31,180 --> 00:33:34,850
(By the time my master and I arrived,
everything was too late.)
383
00:33:36,270 --> 00:33:37,930
(From the bodies of your senior fellows, )
384
00:33:38,560 --> 00:33:40,390
(they had been struck by an evil sorcery.)
385
00:33:40,970 --> 00:33:42,140
(My master deduced)
386
00:33:42,890 --> 00:33:45,810
it was by the secretive Disha Sect.
387
00:33:45,970 --> 00:33:47,560
Who exactly is the Disha Sect?
388
00:33:48,140 --> 00:33:49,140
I'm not sure.
389
00:33:49,640 --> 00:33:52,849
After the battle with your Yuan family,
they disappeared.
390
00:33:52,850 --> 00:33:54,560
On the same night, you also disappeared.
391
00:33:55,350 --> 00:33:58,310
For the past 15 years, my master and I
have been looking for you.
392
00:33:59,180 --> 00:34:00,930
In my dream, I went to a cave.
393
00:34:03,060 --> 00:34:05,270
I woke up lying on a rock.
394
00:34:06,100 --> 00:34:08,020
A rock? What rock?
395
00:34:08,560 --> 00:34:09,720
Like a stone bed.
396
00:34:10,720 --> 00:34:12,310
(In my dream, it kept calling me, )
397
00:34:13,180 --> 00:34:14,470
(bringing me back to reality.)
398
00:34:14,640 --> 00:34:15,810
(Can you still find it?)
399
00:34:17,970 --> 00:34:19,060
(What for?)
400
00:34:20,350 --> 00:34:22,670
(I'd rather not wake up from the dream
in the first place.)
401
00:34:48,060 --> 00:34:51,060
Master said there is a Star Mound
402
00:34:51,430 --> 00:34:53,180
where the dust of the Blessing Star fell.
403
00:34:53,390 --> 00:34:55,786
It's said it can help extraordinary ones
to pass through tribulations.
404
00:34:55,810 --> 00:34:56,810
We can save your father.
405
00:34:57,520 --> 00:34:58,520
Extraordinary ones?
406
00:34:59,930 --> 00:35:01,220
What's my father's fate?
407
00:35:08,310 --> 00:35:09,590
The heavenly stems are the same.
408
00:35:10,140 --> 00:35:11,660
He's the true Son of the Heavenly King
409
00:35:11,770 --> 00:35:13,970
who will end this chaos
and change the world.
410
00:35:15,310 --> 00:35:16,310
It's true.
411
00:35:16,350 --> 00:35:17,430
To be frank,
412
00:35:17,890 --> 00:35:20,140
your father is the true master
of the Dragon Abyss.
413
00:35:20,270 --> 00:35:21,890
The 21 plums in Yuan's painting mean
414
00:35:22,220 --> 00:35:24,430
there will be 21 emperors
in your Li family.
415
00:35:25,560 --> 00:35:27,430
Whoever achieves the imperial throne needs
416
00:35:27,680 --> 00:35:30,100
to follow the mandate of heaven
and act as a king.
417
00:35:30,430 --> 00:35:31,910
He also needs to endure tribulations.
418
00:35:32,680 --> 00:35:34,770
I think Yuan is your father's tribulation.
419
00:35:35,180 --> 00:35:37,180
The people who tied the knot
should untie the knot.
420
00:35:37,930 --> 00:35:40,930
Find the Star Mound,
and he'll overcome the tribulation.
421
00:35:51,100 --> 00:35:52,100
Wait.
422
00:35:56,020 --> 00:35:57,560
I'm going to find Disha Sect.
423
00:35:59,430 --> 00:36:01,140
How about Li Yuan?
424
00:36:01,680 --> 00:36:03,970
Your uncle used his life to save you
and the Dragon Abyss,
425
00:36:04,140 --> 00:36:06,270
hoping that you'd guard the sword's master
426
00:36:06,890 --> 00:36:08,290
instead of being counterproductive.
427
00:36:09,310 --> 00:36:10,770
I only wanted to save the woman,
428
00:36:12,140 --> 00:36:13,140
not to kill Li Yuan.
429
00:36:13,220 --> 00:36:15,020
You knew the woman's life was over,
430
00:36:15,220 --> 00:36:17,810
but you changed her fate
and violated heaven's law.
431
00:36:18,430 --> 00:36:21,850
Some things should not be left to fate.
432
00:36:22,060 --> 00:36:23,680
Fate can't be changed.
433
00:36:24,970 --> 00:36:26,330
How can you know if you don't try?
434
00:36:34,930 --> 00:36:39,270
(That night, I finally unraveled the truth
about the Yuan family's massacre, )
435
00:36:41,060 --> 00:36:43,770
(but I also missed the meeting
with Huanyin.)
436
00:36:45,770 --> 00:36:48,810
(I grabbed her life from heaven, )
437
00:36:50,100 --> 00:36:55,060
(so perhaps forgetting about her
was the best way to go.)
438
00:36:57,140 --> 00:37:00,970
(Unfortunately, fate has no maybe.)
439
00:37:02,970 --> 00:37:05,930
[Xiaoguo Army]
440
00:37:09,930 --> 00:37:14,060
My lord, everything is as you expected.
441
00:37:14,850 --> 00:37:16,310
Your father advised His Majesty
442
00:37:16,810 --> 00:37:20,180
that Jiangdong is a small area
in a harsh environment.
443
00:37:21,270 --> 00:37:23,770
Internally, people need to feed the court.
444
00:37:24,390 --> 00:37:27,470
Externally, they need
to supply the armies.
445
00:37:27,810 --> 00:37:30,100
If people can't afford it,
446
00:37:30,430 --> 00:37:32,640
sooner or later, they'll rebel.
447
00:37:35,770 --> 00:37:37,100
Good thinking.
448
00:37:38,180 --> 00:37:40,430
Does he think the Emperor will be swayed?
449
00:37:45,390 --> 00:37:46,470
No, he won't.
450
00:37:47,770 --> 00:37:49,560
You go and tell His Majesty
451
00:37:49,890 --> 00:37:52,099
[Supervisor of Indequity, Yuwen Zhiji]
that if His Majesty can cross the river
452
00:37:52,100 --> 00:37:52,680
to favor the people,
453
00:37:52,890 --> 00:37:55,020
it will be an act like that of Dayu.
454
00:37:55,520 --> 00:37:56,600
Hearing that, His Majesty
455
00:37:56,810 --> 00:37:58,560
will definitely move the capital
to Danyang
456
00:37:58,680 --> 00:38:00,930
despite Father's opposition.
457
00:38:01,850 --> 00:38:03,170
Don't you think it's a good idea?
458
00:38:05,020 --> 00:38:05,770
General,
459
00:38:06,020 --> 00:38:07,340
there's a woman outside the tent.
460
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Let her in.
461
00:38:18,180 --> 00:38:19,180
Yes.
462
00:38:20,220 --> 00:38:21,390
What a bummer.
463
00:38:21,560 --> 00:38:24,140
Jianghu affairs should be handled
by Jianghu people.
464
00:38:55,220 --> 00:38:57,600
Welcome, Master.
465
00:39:32,020 --> 00:39:33,390
What are you doing here?
466
00:39:34,310 --> 00:39:35,550
I want to make a deal with you.
467
00:39:35,770 --> 00:39:37,390
You kill ten people for me.
468
00:39:37,720 --> 00:39:39,270
I'll help you find your enemy.
469
00:39:39,810 --> 00:39:43,390
Our deal is over. What else to talk about?
470
00:39:43,560 --> 00:39:45,350
I know where the thing
you're looking for is.
471
00:39:46,560 --> 00:39:47,560
What is it?
472
00:39:47,720 --> 00:39:48,720
The Dragon Abyss.
473
00:39:55,930 --> 00:39:56,970
What's the deal?
474
00:39:57,930 --> 00:39:59,140
Help me save someone.
475
00:40:26,350 --> 00:40:31,100
Master, the house has no one inside.
476
00:40:31,640 --> 00:40:32,640
Find them.
477
00:40:33,270 --> 00:40:34,270
Yes.
478
00:41:09,100 --> 00:41:14,350
Miss, is your sword stained
with Li Yuan's blood?
479
00:41:49,600 --> 00:41:51,220
They've gone to Mount Qi.
480
00:41:52,060 --> 00:41:54,970
[Mount Qi]
481
00:41:58,520 --> 00:41:59,600
(At that time, )
482
00:42:00,390 --> 00:42:03,770
(I didn't believe in Li Chunfeng's words
about the true Son of the Heavenly King.)
483
00:42:05,180 --> 00:42:06,809
(I also didn't know if that rock)
484
00:42:06,810 --> 00:42:08,770
(could really save Li Yuan.)
485
00:42:09,770 --> 00:42:12,430
(But I still agreed to take them
to the Star Mound.)
486
00:42:13,770 --> 00:42:17,770
(After all, from the moment
my uncle entrusted)
487
00:42:18,100 --> 00:42:20,390
(me and the Dragon Abyss to them
on his deathbed, )
488
00:42:21,520 --> 00:42:24,560
(they've been a favor to me.)
489
00:42:25,640 --> 00:42:26,640
Here it is.
490
00:42:38,970 --> 00:42:41,810
If that rock really brought my father
back to life,
491
00:42:42,270 --> 00:42:44,310
but that female bandit came
to kill my father again,
492
00:42:44,640 --> 00:42:46,680
Yuan, who are you helping?
493
00:42:49,140 --> 00:42:50,390
I'm asking you a question.
494
00:42:51,220 --> 00:42:53,470
Yuan has his own considerations.
495
00:42:53,560 --> 00:42:54,560
What considerations?
496
00:42:54,680 --> 00:42:56,020
She killed my father.
497
00:42:56,390 --> 00:42:57,710
You call that "considerations"?
498
00:43:06,430 --> 00:43:07,430
That's the Star Mound.
499
00:43:08,020 --> 00:43:09,270
It's got to be.
500
00:43:29,100 --> 00:43:30,100
And then what?
501
00:43:32,770 --> 00:43:33,850
We'll leave it to fate.
502
00:43:47,850 --> 00:43:49,770
Is there something we're missing?
503
00:43:54,470 --> 00:43:55,470
Wait a little longer.
504
00:44:00,680 --> 00:44:02,360
If we keep waiting,
my father will be dead.
505
00:44:03,100 --> 00:44:04,720
I'd better take him to a doctor.
506
00:44:27,850 --> 00:44:30,770
So the Star Mound truly exists.
507
00:44:32,310 --> 00:44:35,220
You want to use it to save Li Yuan.
508
00:44:36,520 --> 00:44:37,520
Is that so?
509
00:44:40,430 --> 00:44:43,060
You helped me kill him. Now, you want
to save him, why?
510
00:44:44,270 --> 00:44:45,640
The man you wanted me to save
511
00:44:45,970 --> 00:44:47,970
is trying to save your enemy.
512
00:44:48,560 --> 00:44:49,810
Interesting.
513
00:44:53,600 --> 00:44:54,770
One life for another.
514
00:44:54,890 --> 00:44:55,890
Li Yuan has already died.
515
00:44:57,350 --> 00:44:58,550
Your revenge has been avenged.
516
00:45:01,180 --> 00:45:03,850
Change the deal. No need to save the man.
517
00:45:04,890 --> 00:45:08,179
Tear Li Yuan to pieces for me.
518
00:45:08,180 --> 00:45:08,850
What are you saying?
519
00:45:08,851 --> 00:45:11,310
Why don't I also kill his son for you?
520
00:45:12,020 --> 00:45:13,970
So that he won't come back for revenge.
521
00:45:14,430 --> 00:45:15,430
Don't do anything rash.
522
00:45:39,100 --> 00:45:40,270
You're dead.
523
00:45:48,770 --> 00:45:52,140
Hey, up there, I'm warning you,
524
00:45:52,600 --> 00:45:54,679
my father is Taiyuan's governor, Li...
525
00:45:54,680 --> 00:45:55,680
What's this?
526
00:46:24,930 --> 00:46:25,930
What's going on?
527
00:46:35,220 --> 00:46:36,220
Who on earth are you?
528
00:46:38,390 --> 00:46:41,890
Yuwen Zhiji from Disha Sect.
529
00:46:47,470 --> 00:46:48,310
[The Noble Star, the Chief Star]
530
00:46:48,311 --> 00:46:51,469
(Hatred, sadness, and self-blame)
531
00:46:51,470 --> 00:46:55,310
(were replaced by anger and excitement
at that moment.)
532
00:46:56,310 --> 00:47:00,219
(I felt the unfair heaven's curse broke
without a fight)
533
00:47:00,220 --> 00:47:03,180
(Even my enemy was handed to me.)
534
00:47:04,180 --> 00:47:06,679
(My fists and body burned)
535
00:47:06,680 --> 00:47:10,930
(like 15 years of suffering had been
for that moment.)
536
00:47:25,640 --> 00:47:26,850
Tiangang Power.
537
00:47:27,930 --> 00:47:30,220
Unexpectedly, the Yuan family
still has a descendant.
538
00:47:30,310 --> 00:47:32,099
It's a perfect opportunity
to eradicate you all.
539
00:47:32,100 --> 00:47:34,469
Stop. Not saving him is not asking you
to kill him.
540
00:47:34,470 --> 00:47:35,020
Shut up.
541
00:47:35,470 --> 00:47:38,390
Any more nonsense, and I'll also kill you.
542
00:47:58,430 --> 00:47:59,430
Go.
543
00:48:49,770 --> 00:48:50,770
It's useless to fight.
544
00:48:51,100 --> 00:48:52,310
They can't be killed.
545
00:48:52,640 --> 00:48:54,520
Hold them off. Let me break it.
546
00:49:04,100 --> 00:49:05,810
You want to die?
547
00:49:48,850 --> 00:49:50,390
Protect your father. I'll block them.
548
00:49:51,640 --> 00:49:52,640
Watch out.
549
00:50:34,520 --> 00:50:35,520
What's going on?
550
00:51:03,180 --> 00:51:04,270
Take the sword.
551
00:52:11,930 --> 00:52:12,930
Are you alright?
552
00:52:18,930 --> 00:52:19,930
The sword is gone.
553
00:52:22,270 --> 00:52:22,720
I'll go find it.
554
00:52:22,770 --> 00:52:23,770
Don't go.
555
00:52:27,560 --> 00:52:28,560
It's too late.
556
00:52:32,680 --> 00:52:33,680
Father.
557
00:52:36,930 --> 00:52:37,930
Father.
558
00:52:42,220 --> 00:52:43,220
Father.
559
00:52:48,430 --> 00:52:49,430
Where am I?
560
00:52:51,350 --> 00:52:52,140
I'm glad you're awake.
561
00:52:52,141 --> 00:52:53,470
When the moon follows the stars,
562
00:52:54,060 --> 00:52:55,180
it brings wind and rain.
563
00:52:56,720 --> 00:52:58,930
So the Star Mound needs
to meet the moonlight.
564
00:53:14,850 --> 00:53:18,810
(I became a killer to avenge my fate.)
565
00:53:21,060 --> 00:53:23,140
(As a killer, I met Huanyin.)
566
00:53:26,180 --> 00:53:29,890
(To save her, I killed Li Yuan.)
567
00:53:31,720 --> 00:53:35,810
(To save Li Yuan, I brought Huanyin
into death again.)
568
00:53:36,720 --> 00:53:39,520
We've known each other,
Let me give you a song.
569
00:53:56,220 --> 00:53:57,770
(Li Yuan is alive, )
570
00:53:58,850 --> 00:54:01,430
(but the sword has again fallen
into his enemy's hands.)
571
00:54:03,100 --> 00:54:06,060
(I thought I was fighting
a back-and-forth battle with fate, )
572
00:54:07,640 --> 00:54:09,310
(but I didn't realize)
573
00:54:09,890 --> 00:54:12,220
(I had fallen into its trap initially.)
574
00:54:15,220 --> 00:54:19,310
(One careless move would lead
to a total loss.)
575
00:54:53,470 --> 00:54:54,470
I've been searching
576
00:54:56,350 --> 00:54:59,220
for this sword for His Majesty
for ten years.
577
00:55:00,270 --> 00:55:02,430
If the sword's legend is true,
578
00:55:03,890 --> 00:55:06,100
there's still hope for the Sui's kingdom.
579
00:55:11,810 --> 00:55:13,220
You don't learn anything all day.
580
00:55:14,100 --> 00:55:15,930
Tell that beast to shut up.
581
00:55:22,020 --> 00:55:23,350
Remember,
582
00:55:24,810 --> 00:55:26,640
as long as the Sui's kingdom lasts,
583
00:55:27,310 --> 00:55:29,220
so will our Yuwen family.
584
00:55:31,220 --> 00:55:32,770
You found this sword.
585
00:55:36,270 --> 00:55:37,850
I'll report it to His Majesty.
586
00:55:39,680 --> 00:55:40,890
The credit is yours.
587
00:55:41,770 --> 00:55:43,560
His Majesty will never forget it.
588
00:55:46,720 --> 00:55:47,720
That way,
589
00:55:50,390 --> 00:55:51,970
I can die with peace of mind.
590
00:55:53,100 --> 00:55:55,430
Wouldn't it be more peace of mind
if not giving to him?
591
00:55:57,180 --> 00:55:59,890
His Yang family can replace the Zhou
and name himself Emperor.
592
00:56:01,060 --> 00:56:03,889
Why can't our Yuwen family take
the kingdom?
593
00:56:03,890 --> 00:56:05,520
What nonsense are you talking about?
594
00:56:10,560 --> 00:56:13,140
Even if his Yang family gets the sword,
it's still a waste.
595
00:56:13,600 --> 00:56:16,350
Zhang Xutuo died a few days ago,
596
00:56:17,390 --> 00:56:18,680
so did Li Yuan.
597
00:56:19,430 --> 00:56:21,719
All those loyal and great officials
who could have helped his Yang family turn
598
00:56:21,720 --> 00:56:23,060
the tide are dead one by one.
599
00:56:23,850 --> 00:56:26,810
It's really heaven's plan
to destroy the Sui.
600
00:56:27,680 --> 00:56:28,890
What are you saying?
601
00:56:30,850 --> 00:56:33,390
Li Yuan is dead?
602
00:56:35,970 --> 00:56:37,520
He was assassinated two days ago.
603
00:56:38,060 --> 00:56:39,559
Don't you and His Majesty know?
604
00:56:39,560 --> 00:56:41,200
That's nonsense. Where did you hear that?
605
00:56:43,060 --> 00:56:44,140
I didn't hear it.
606
00:56:45,020 --> 00:56:46,430
I sent someone to kill him.
607
00:56:48,180 --> 00:56:49,180
You killed him?
608
00:56:50,390 --> 00:56:51,390
Are you crazy?
609
00:56:51,470 --> 00:56:52,470
Don't you want to live?
610
00:56:54,930 --> 00:56:55,930
Father,
611
00:56:56,970 --> 00:56:59,220
there are tens of thousands of rebels
against the Sui.
612
00:56:59,720 --> 00:57:01,139
We should take this chance
to do something big.
613
00:57:01,140 --> 00:57:02,560
That's what kings do.
614
00:57:05,470 --> 00:57:07,140
If these words reach the court,
615
00:57:07,430 --> 00:57:09,220
it'll be a crime of clan extermination.
616
00:57:09,930 --> 00:57:10,930
Father,
617
00:57:11,140 --> 00:57:12,720
we all die sooner or later.
618
00:57:13,140 --> 00:57:14,620
Why don't we become emperor for once?
619
00:57:15,390 --> 00:57:17,809
You do it first. I'll do it
after you're dead.
620
00:57:17,810 --> 00:57:18,810
Shut up.
621
00:57:19,640 --> 00:57:20,850
If you say one more word,
622
00:57:23,140 --> 00:57:25,270
I'll kill you today.
623
00:57:30,270 --> 00:57:33,140
Since you're determined
to give the sword to Yang,
624
00:57:33,850 --> 00:57:35,350
I'll see you off.
625
00:57:36,890 --> 00:57:38,220
What did you say?
626
00:57:44,560 --> 00:57:45,560
You've lost your mind.
627
00:57:45,600 --> 00:57:46,350
Lost your mind.
628
00:57:46,520 --> 00:57:48,180
You... you've lost your mind.
629
00:58:00,180 --> 00:58:03,520
[Liuhuai Hall]
630
00:58:04,640 --> 00:58:05,640
Your Majesty,
631
00:58:06,930 --> 00:58:09,310
do we really have to move to Danyang?
632
00:58:11,850 --> 00:58:14,640
There are many people out there
633
00:58:14,850 --> 00:58:16,220
who want to harm me.
634
00:58:17,770 --> 00:58:19,810
My head is so good.
635
00:58:20,640 --> 00:58:23,100
I wonder who will chop it off.
636
00:58:26,850 --> 00:58:29,560
Your Majesty, you are drunk.
637
00:58:46,770 --> 00:58:48,310
I didn't summon you.
638
00:58:49,560 --> 00:58:50,680
What are you doing here?
639
00:58:54,560 --> 00:58:55,560
Your Majesty,
640
00:58:56,600 --> 00:58:59,770
I've been observing the celestial bodies.
641
00:59:01,020 --> 00:59:02,930
I noticed your Emperor Star
642
00:59:05,020 --> 00:59:06,390
has cooled.
643
00:59:13,140 --> 00:59:14,180
How dare you!
644
00:59:15,220 --> 00:59:16,220
Someone!
645
00:59:22,600 --> 00:59:25,470
Take this traitor down.
646
00:59:25,680 --> 00:59:26,680
Wait a minute.
647
00:59:29,470 --> 00:59:31,906
I heard that His Majesty wants
to abandon the ancestral temple
648
00:59:31,930 --> 00:59:33,290
and move the capital to the south.
649
00:59:34,220 --> 00:59:38,390
Even the loyal Xiaoguo Army refuses
to agree.
650
00:59:40,930 --> 00:59:44,020
I can't believe Your Majesty killed
my father
651
00:59:44,810 --> 00:59:46,560
to get rid of opponents.
652
00:59:46,600 --> 00:59:50,270
Nonsense! When did I ever kill
your father?
653
00:59:53,020 --> 00:59:54,350
My father searched
654
00:59:54,970 --> 00:59:57,140
for this Dragon Abyss for you
for ten years.
655
00:59:58,600 --> 01:00:00,470
Just because he opposed the relocation,
656
01:00:00,890 --> 01:00:02,640
you sent someone to kill him.
657
01:00:08,100 --> 01:00:09,770
How dare you slander me?
658
01:00:11,470 --> 01:00:14,180
I've treated the Yuwen family like my own,
659
01:00:15,020 --> 01:00:18,520
but I never thought you'd be the one
to harm me.
660
01:00:22,100 --> 01:00:24,100
The Son of the Heavenly King has his way
of dying.
661
01:00:24,680 --> 01:00:27,120
A subject cannot lay a finger
on the Son of the Heavenly King.
662
01:00:29,520 --> 01:00:33,140
I've heard Your Majesty has
quite a lot of poisonous wine.
663
01:00:36,220 --> 01:00:38,220
I've fetched a pot for you.
664
01:00:39,180 --> 01:00:41,680
Please taste it for yourself.
665
01:00:47,270 --> 01:00:50,220
I'll await Your Majesty's ascension
to heaven outside the hall,
666
01:00:51,060 --> 01:00:53,220
hoping for Your Majesty's fulfillment.
667
01:01:12,270 --> 01:01:15,180
His Majesty has returned to heaven.
668
01:01:19,060 --> 01:01:21,970
(Uncle, you know I'll bring bad luck.)
669
01:01:22,270 --> 01:01:23,970
(Why did you take me in?)
670
01:01:25,270 --> 01:01:27,060
(Everyone is born to die.)
671
01:01:27,600 --> 01:01:29,600
(Why do we still try to live?)
672
01:01:34,100 --> 01:01:36,850
Fate is like a puzzle.
673
01:01:37,390 --> 01:01:39,100
It will eventually have an answer.
674
01:01:39,560 --> 01:01:41,720
However, there are also very few people
like you
675
01:01:43,220 --> 01:01:44,640
with an extraordinary fate.
676
01:01:45,390 --> 01:01:48,310
Since birth, the answer has been destined,
677
01:01:49,060 --> 01:01:52,930
but it takes a lot of tribulations
to realize its true meaning.
678
01:01:54,350 --> 01:01:55,600
Once you realize it,
679
01:02:01,970 --> 01:02:03,770
(you can break the cocoon.)
680
01:02:05,890 --> 01:02:06,890
(Remember, )
681
01:02:08,390 --> 01:02:10,680
(don't get trapped by the answer.)
682
01:02:32,930 --> 01:02:35,770
I heard you saved me.
683
01:02:38,270 --> 01:02:39,310
It's not much of a save.
684
01:02:39,930 --> 01:02:42,810
With the mandate of heaven upon you,
you're not meant to die.
685
01:02:44,600 --> 01:02:47,430
Do you really believe
I'm the Son of the Heavenly King?
686
01:02:50,270 --> 01:02:51,850
Depends on whether you believe or not.
687
01:02:53,680 --> 01:02:55,020
I don't know.
688
01:02:55,720 --> 01:02:58,640
All I know is that Yuwen Zhiji is a rebel.
689
01:02:59,890 --> 01:03:02,180
The world shouldn't be his.
690
01:03:04,720 --> 01:03:05,850
How do you plan
691
01:03:07,470 --> 01:03:09,100
to get your sword back?
692
01:03:13,350 --> 01:03:14,350
(From that day on, )
693
01:03:15,180 --> 01:03:17,810
(Li Yuan and his son raised the flag
of crusade.)
694
01:03:19,140 --> 01:03:21,520
(Heroes from all walks of life responded
to the call.)
695
01:03:23,350 --> 01:03:26,390
(I didn't know if I've grasped
the true meaning of fate, )
696
01:03:27,520 --> 01:03:29,640
(but their pursuit of justice)
697
01:03:29,970 --> 01:03:32,220
(had also stopped me from dwelling
on the answer.)
698
01:03:33,560 --> 01:03:37,310
(If I'm meant to bring bad luck, )
699
01:03:38,140 --> 01:03:41,180
(let me bring bad luck to the wicked.)
700
01:04:18,430 --> 01:04:19,140
Marshal,
701
01:04:19,350 --> 01:04:20,350
have a good rest.
702
01:04:27,930 --> 01:04:30,600
Father, the Chang'an Garrison
has refused our terms.
703
01:04:30,810 --> 01:04:34,310
They said Chancellor Yuwen had crowned
royal nephew Yang Hao as the emperor
704
01:04:34,560 --> 01:04:36,040
and changed the era name to Tianshou.
705
01:04:36,310 --> 01:04:38,591
With the Sui still standing,
why speak of restoring order?
706
01:04:39,720 --> 01:04:42,930
They're controlling the politics
using the Emperor.
707
01:04:53,680 --> 01:04:54,680
Taoist Li,
708
01:04:55,060 --> 01:04:57,720
can you tell me another fortune
for my 200,000 volunteer soldiers?
709
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
Make or break.
710
01:04:59,680 --> 01:05:02,060
The divination signs indicate
that you'll win this battle.
711
01:05:03,890 --> 01:05:05,170
All that's missing is an chance.
712
01:05:14,140 --> 01:05:17,020
"Drowsy, charming eyes,
wanting to open yet close again".
713
01:05:18,270 --> 01:05:21,390
Your eyes are nice.
Let me paint them for you.
714
01:05:23,970 --> 01:05:24,850
Drink.
715
01:05:24,850 --> 01:05:25,850
Good.
716
01:05:27,140 --> 01:05:28,140
Report!
717
01:05:30,520 --> 01:05:32,640
Li Yuan's army has launched
another attack.
718
01:05:33,220 --> 01:05:34,220
Let them attack.
719
01:05:35,390 --> 01:05:36,770
We party night after night,
720
01:05:37,770 --> 01:05:39,600
but that's enough food for a year.
721
01:05:40,390 --> 01:05:42,140
Another ten days and half a month,
722
01:05:43,930 --> 01:05:45,890
they'll have nothing to eat
but human flesh.
723
01:05:49,890 --> 01:05:53,060
Give the order to set
100 more fireworks off.
724
01:05:53,310 --> 01:05:54,310
Yes.
725
01:05:55,520 --> 01:05:56,680
To the Chancellor.
726
01:06:00,100 --> 01:06:01,100
Oh no.
727
01:06:01,140 --> 01:06:02,810
To His Majesty.
728
01:06:36,270 --> 01:06:37,770
Don't...
729
01:06:53,310 --> 01:06:54,310
Who is it?
730
01:06:54,350 --> 01:06:55,350
Stop!
731
01:07:20,850 --> 01:07:22,140
Come on.
732
01:07:37,390 --> 01:07:38,930
Where the hell are you from?
733
01:07:52,060 --> 01:07:53,930
I didn't bother to kill you last time.
734
01:07:54,310 --> 01:07:57,310
To my surprise, you've come here
to let me kill you.
735
01:08:14,310 --> 01:08:15,350
This is a personal grudge.
736
01:08:15,810 --> 01:08:18,350
If you don't want to die,
run for your lives!
737
01:08:24,560 --> 01:08:27,100
We're sworn to defend Chancellor
to the death.
738
01:08:32,720 --> 01:08:35,970
Then I'll give you your wish.
739
01:08:52,100 --> 01:08:53,470
That's more like you.
740
01:12:31,770 --> 01:12:35,310
Your fist is stronger than your uncle's.
741
01:13:03,310 --> 01:13:04,310
Why did you surrender?
742
01:13:55,310 --> 01:13:56,310
Yuan.
743
01:13:59,270 --> 01:14:00,270
Yuan.
744
01:14:28,680 --> 01:14:29,680
You awake?
745
01:14:33,640 --> 01:14:34,180
Why are you...
746
01:14:34,220 --> 01:14:35,390
Why are you in my dream?
747
01:14:39,140 --> 01:14:40,270
It's you in my dream.
748
01:14:41,640 --> 01:14:43,100
Your dreams are strange,
749
01:14:43,310 --> 01:14:44,970
as strange as you are.
750
01:14:46,220 --> 01:14:47,220
How am I strange?
751
01:14:57,970 --> 01:14:59,219
You've made such a mess,
752
01:14:59,220 --> 01:15:00,740
but you still have the heart to dream.
753
01:15:03,470 --> 01:15:04,850
I've avenged you.
754
01:15:05,350 --> 01:15:06,720
Isn't Li Yuan still alive?
755
01:15:08,270 --> 01:15:09,470
I mean Yuwen Zhiji.
756
01:15:09,850 --> 01:15:10,850
I killed him.
757
01:15:13,850 --> 01:15:15,350
Isn't he your enemy?
758
01:15:17,600 --> 01:15:18,430
It doesn't matter.
759
01:15:18,520 --> 01:15:19,849
I'm dead anyway.
760
01:15:19,850 --> 01:15:20,890
Out of sight, out of mind.
761
01:15:23,020 --> 01:15:24,060
Why did you save me?
762
01:15:24,270 --> 01:15:26,600
You saved me once. I'll return the favor.
763
01:15:26,680 --> 01:15:28,560
Didn't you tell me I'd die
due to a tribulation?
764
01:15:29,350 --> 01:15:30,600
You're my tribulation.
765
01:15:35,020 --> 01:15:36,850
I took your life back.
766
01:15:37,220 --> 01:15:39,270
Live well. See you again.
767
01:15:44,720 --> 01:15:45,720
Here we go.
768
01:16:09,770 --> 01:16:10,850
Where am I?
769
01:16:14,140 --> 01:16:15,140
The Imperial Palace.
770
01:16:36,930 --> 01:16:38,140
You're finally awake.
771
01:16:39,970 --> 01:16:41,090
How long have I been asleep?
772
01:16:41,310 --> 01:16:42,350
Three days.
773
01:16:44,020 --> 01:16:45,100
Thanks to you two,
774
01:16:45,140 --> 01:16:46,970
the situation has turned around.
775
01:16:47,640 --> 01:16:49,680
Now that the Tang has just been built,
776
01:16:50,560 --> 01:16:53,270
a long battle is ahead.
777
01:16:54,140 --> 01:16:56,810
Would you two like to stay and work
778
01:16:57,060 --> 01:16:59,390
with my family for a big cause?
779
01:17:08,060 --> 01:17:11,180
I've gotten my revenge.
I have other plans.
780
01:17:11,810 --> 01:17:13,970
Well, to each their own.
781
01:17:15,470 --> 01:17:17,470
If you're tired of wandering around
in the future,
782
01:17:17,970 --> 01:17:21,140
we'll always have a place for you
in our Li Kingdom.
783
01:17:23,770 --> 01:17:24,770
Thanks.
784
01:17:35,100 --> 01:17:37,620
The "Yuan" in my name means "Abyss",
as in the sword's name,
785
01:17:38,850 --> 01:17:42,100
but I've always thought the word "Abyss"
is filled with too many desires.
786
01:17:42,810 --> 01:17:45,310
If my family can change the world,
787
01:17:45,850 --> 01:17:47,600
it won't be through desires
788
01:17:48,720 --> 01:17:50,180
but faith.
789
01:17:51,270 --> 01:17:54,060
Taoist Li, can you give it a new name?
790
01:17:58,970 --> 01:18:00,220
How about "Spring"?
791
01:18:02,100 --> 01:18:05,270
It signifies renewal and fresh starts.
Things will go well, like spring flowing.
792
01:18:05,560 --> 01:18:07,770
Okay, let's call it "Dragon Spring".
793
01:18:24,220 --> 01:18:25,270
Anything else?
794
01:18:31,560 --> 01:18:33,060
We're friends in life and death.
795
01:18:33,890 --> 01:18:34,930
I'm here to see you off.
796
01:18:35,930 --> 01:18:37,210
What's your plan for the future?
797
01:18:37,770 --> 01:18:40,140
Go back to the Secret Legion Valley
and revive Tiangang.
798
01:18:42,390 --> 01:18:44,150
Your fate with the Li family
is not yet over.
799
01:18:44,640 --> 01:18:46,320
Sooner or later, we'll be
on the same path.
800
01:18:47,350 --> 01:18:51,680
If Li Yuan can fulfill a great dynasty,
801
01:18:52,640 --> 01:18:53,640
maybe.
802
01:18:56,310 --> 01:18:57,310
We'll see.
803
01:18:57,890 --> 01:18:58,970
See you later.
804
01:19:16,680 --> 01:19:20,350
[The Secret Legion Valley]
805
01:19:47,310 --> 01:19:50,680
(My kid, this is your home from now on.)
806
01:19:51,020 --> 01:19:53,100
(Your senior fellows will
be your big brothers.)
807
01:19:54,100 --> 01:19:55,100
(What's your name?)
808
01:19:55,140 --> 01:19:57,140
(My parents didn't give me a name.)
809
01:19:57,430 --> 01:19:58,600
(No name?)
810
01:19:58,970 --> 01:20:00,570
(Well, we'll call you Yuan from now on.)
811
01:20:03,270 --> 01:20:05,890
(The Secret Legion Valley returned
to its old self, )
812
01:20:06,470 --> 01:20:10,020
(but I was alone.)
813
01:20:10,560 --> 01:20:13,180
(To remember my uncle and fellows, )
814
01:20:13,600 --> 01:20:17,310
(I renamed myself Yuan Tiangang)
815
01:20:18,430 --> 01:20:22,020
(and practiced the mission taught
by my uncle day after day.)
816
01:20:24,220 --> 01:20:25,520
(Many years later, )
817
01:20:26,600 --> 01:20:28,930
(I still often dreamed of Huanyin.)
818
01:20:30,680 --> 01:20:35,270
(At the wine shop in Mantou Town,
I listened to her sing)
819
01:20:35,680 --> 01:20:36,930
(and drank with her.)
820
01:20:38,810 --> 01:20:44,060
(In my dreams, she was always
so young and pure, )
821
01:20:45,890 --> 01:20:50,680
(leaving me growing old over the years.)
822
01:20:51,470 --> 01:20:56,389
(Before I realized it, I had already gone
through 21 emperors.)
823
01:20:56,390 --> 01:20:57,770
[200 Years Later]
824
01:20:58,220 --> 01:21:00,390
Commander, here's someone from the court.
825
01:21:01,720 --> 01:21:02,720
I see.
826
01:21:21,680 --> 01:21:26,890
(Huang Chao and his rebels are not far
from Chang'an.)
827
01:21:27,560 --> 01:21:28,560
Your Majesty.
828
01:21:30,310 --> 01:21:32,959
[Emperor Xizong of Tang, Li Xuan]
Huang Chao himself is too weak
829
01:21:32,960 --> 01:21:33,960
to be a threat,
830
01:21:34,720 --> 01:21:37,770
but his general Zhu Wen is too scheming.
831
01:21:38,640 --> 01:21:40,680
He won't be content
to take others' orders,
832
01:21:41,720 --> 01:21:43,560
so the Zhu family is the problem.
833
01:21:45,430 --> 01:21:46,850
You've got your answer,
834
01:21:49,220 --> 01:21:52,140
and so do I.
835
01:21:53,810 --> 01:21:54,810
Rise.
836
01:21:55,020 --> 01:21:56,020
Yes.
837
01:22:10,470 --> 01:22:11,600
Three hundred years ago,
838
01:22:13,560 --> 01:22:15,640
you found the master for this sword,
839
01:22:15,970 --> 01:22:18,100
which gave birth to my Li's Tang Kingdom.
840
01:22:19,930 --> 01:22:20,970
Now,
841
01:22:24,270 --> 01:22:27,850
I am returning the Dragon Spring to you.
842
01:22:28,640 --> 01:22:30,850
I want you to find the next master for it,
843
01:22:33,060 --> 01:22:34,060
teach him,
844
01:22:36,100 --> 01:22:37,100
guard him,
845
01:22:38,020 --> 01:22:39,930
make him worthy of wielding this sword.
846
01:22:45,270 --> 01:22:46,520
As you wish.
847
01:22:57,640 --> 01:22:59,850
(In Li Chunfeng's words, )
848
01:23:01,100 --> 01:23:02,390
(this is fate.)
849
01:23:03,520 --> 01:23:05,220
(Cycles repeat.)
850
01:23:05,930 --> 01:23:08,430
(Everything changes in an instant.)
851
01:25:08,720 --> 01:25:14,850
โช I truly believed I could close my eyes
and not speak โช
852
01:25:14,970 --> 01:25:20,720
โช Having long departed
worldly dirt and fate โช
853
01:25:22,060 --> 01:25:28,270
โช I genuinely thought I transcended all โช
854
01:25:28,310 --> 01:25:34,560
โช Turning worries into fading plumes โช
855
01:25:34,600 --> 01:25:40,560
โช As always loneliness kept me company โช
856
01:25:41,220 --> 01:25:49,020
โช While the myriad disturbances
don't matter โช
857
01:25:51,720 --> 01:25:57,970
โช The moment you walked past me โช
858
01:25:58,180 --> 01:26:04,180
โช I couldn't put aside the yearning โช
859
01:26:05,020 --> 01:26:11,390
โช The moment I glimpsed your lovely smile โช
860
01:26:11,680 --> 01:26:18,180
โช I couldn't forget that instant together โช
61281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.