All language subtitles for The Story of Yuan Tiangang 2024-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,890 --> 00:00:21,850 Commander, here's someone from the court. 2 00:00:23,430 --> 00:00:24,430 I see. 3 00:00:25,520 --> 00:00:28,390 (I've served 21 emperors) 4 00:00:28,930 --> 00:00:31,350 (and witnessed the storms of the dynasty for 300 years.) 5 00:00:32,310 --> 00:00:33,930 (I'm Yuan Tiangang.) 6 00:00:34,810 --> 00:00:36,720 (My connection with this country tracks) 7 00:00:37,390 --> 00:00:39,679 (back to my childhood.) 8 00:00:39,680 --> 00:00:41,059 [The Secret Legion Valley] 9 00:00:41,060 --> 00:00:43,470 (I was born on a day marked by calamity and loneliness, ) 10 00:00:43,970 --> 00:00:45,770 (with a fate of two sinister curses.) 11 00:00:46,140 --> 00:00:48,060 (My parents were first killed, ) 12 00:00:48,350 --> 00:00:49,600 (then my neighbor's family.) 13 00:00:50,390 --> 00:00:52,640 (The villagers considered me a monster) 14 00:00:52,850 --> 00:00:54,220 (and drove me out of the village.) 15 00:00:54,930 --> 00:00:57,020 (Uncle took me in without hesitation.) 16 00:00:57,470 --> 00:00:57,990 (He let me learn from him.) 17 00:00:58,000 --> 00:00:59,656 [Lord of the Secret Legion Valley, ] [Yuan Shoucheng] 18 00:00:59,680 --> 00:01:02,180 (He believed that fate is made in heaven, ) 19 00:01:02,890 --> 00:01:05,390 (but luck can change with one's heart.) 20 00:01:06,220 --> 00:01:08,720 (However, he was wrong.) 21 00:01:10,430 --> 00:01:11,720 (At the age of 15,) 22 00:01:12,100 --> 00:01:14,270 (heaven made me very sick) 23 00:01:15,180 --> 00:01:18,720 (and then completely killed all my hopes.) 24 00:01:26,970 --> 00:01:27,970 Master! 25 00:01:37,520 --> 00:01:39,970 Go! Go to the Celestial Master's Residence for help. 26 00:02:28,100 --> 00:02:29,720 Who are you? 27 00:02:30,310 --> 00:02:32,769 Where is the sword? 28 00:02:32,770 --> 00:02:36,600 That sword doesn't belong to you. 29 00:02:36,970 --> 00:02:38,220 Release my disciples. 30 00:02:43,770 --> 00:02:44,770 Where is it? 31 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 The sword is at... 32 00:02:48,220 --> 00:02:49,220 Is at... 33 00:03:08,770 --> 00:03:11,020 (When I woke up from that severe illness, ) 34 00:03:12,520 --> 00:03:15,560 (the Secret Legion Valley had changed drastically.) 35 00:03:25,100 --> 00:03:27,720 (I had no idea what had happened here) 36 00:03:29,060 --> 00:03:32,770 (and who had buried Uncle and my fellows.) 37 00:03:34,470 --> 00:03:37,100 (I also had no idea why heaven had cast) 38 00:03:37,220 --> 00:03:39,310 (such a vicious curse on me, ) 39 00:03:41,020 --> 00:03:43,850 (killing all those I wanted to be close to.) 40 00:03:45,020 --> 00:03:48,430 [The Leader Star, Yuan Shoucheng] 41 00:04:05,140 --> 00:04:07,009 [The film is adapted from Rocen Digital Technology's animation] 42 00:04:07,010 --> 00:04:08,570 [A Portrait of Jianghu: The Mavericks.] 43 00:04:09,470 --> 00:04:10,810 (Since then, ) 44 00:04:11,310 --> 00:04:13,390 (I became afraid to get close to people, ) 45 00:04:14,020 --> 00:04:15,520 (preferring to be solitary.) 46 00:04:16,140 --> 00:04:18,220 (And I started to think of myself as a killer.) 47 00:04:19,640 --> 00:04:21,100 (Before taking an order, ) 48 00:04:21,810 --> 00:04:24,720 (I must ask for the target's birth date.) 49 00:04:25,060 --> 00:04:26,640 (No matter how much I'm paid, ) 50 00:04:27,020 --> 00:04:29,140 (I focused on killing those who are not meant to die, ) 51 00:04:29,350 --> 00:04:31,680 (as a way to defy fate.) 52 00:04:32,560 --> 00:04:35,020 (I wanted to tell the unfair heaven) 53 00:04:35,350 --> 00:04:38,180 (that fate is just a joke.) 54 00:04:40,640 --> 00:04:44,850 (Life and death are not destined.) 55 00:04:46,930 --> 00:04:51,600 [The Story of Yuan Tiangang] 56 00:04:56,140 --> 00:05:02,020 [15 years later] 57 00:05:23,520 --> 00:05:26,350 [Mantou Town] 58 00:05:26,470 --> 00:05:27,720 (At the age of 30,) 59 00:05:28,600 --> 00:05:29,810 (I traveled to the border.) 60 00:05:31,060 --> 00:05:32,850 (In a town called Mantou, ) 61 00:05:33,430 --> 00:05:35,180 (I met a female agent.) 62 00:05:36,970 --> 00:05:39,180 (I promised to kill ten people for her.) 63 00:05:40,270 --> 00:05:43,969 (That day was our final deal.) 64 00:05:43,970 --> 00:05:47,600 [A Light] 65 00:06:04,470 --> 00:06:07,720 Yiyou year, the tenth day of the fourth month, Mao hour. 66 00:06:13,220 --> 00:06:14,220 Don't waste your money. 67 00:06:14,850 --> 00:06:16,326 This person is under the influence of the Seven Killings. 68 00:06:16,350 --> 00:06:17,770 He is meant to die in the New Year. 69 00:06:20,470 --> 00:06:21,970 The client can't wait till next year. 70 00:06:22,220 --> 00:06:23,220 Name a price. 71 00:06:31,140 --> 00:06:32,740 I'll charge you ten taels and five mace. 72 00:06:52,310 --> 00:06:53,770 You never missed. 73 00:06:54,220 --> 00:06:56,220 And I've never bargained with you. 74 00:06:56,720 --> 00:06:58,060 I'm just curious. 75 00:06:58,430 --> 00:07:00,970 You always ask for the client's birth date. 76 00:07:01,180 --> 00:07:04,180 And your prices are odd. Why? 77 00:07:07,140 --> 00:07:08,140 Bone-weighing. 78 00:07:08,220 --> 00:07:09,220 How do you weigh it? 79 00:07:14,720 --> 00:07:17,036 A person born in the Yiyou year has bones weighing five cash. 80 00:07:17,060 --> 00:07:19,060 The fourth month weighs nine cash. 81 00:07:19,850 --> 00:07:22,250 The tenth day is one mace six cash. The Mao hour is one mace. 82 00:07:23,640 --> 00:07:25,470 Adds up to three mace and four cash. 83 00:07:26,640 --> 00:07:27,640 He's 51 years old. 84 00:07:28,140 --> 00:07:29,820 Three mace and four cash multiplied by 51. 85 00:07:31,020 --> 00:07:32,020 Keep the change. 86 00:07:32,930 --> 00:07:34,140 That's my rule. 87 00:07:35,140 --> 00:07:36,470 Do you really believe 88 00:07:36,680 --> 00:07:38,890 that people's birth dates tell their fate? 89 00:07:39,390 --> 00:07:40,640 For most people, yes. 90 00:07:41,060 --> 00:07:42,470 Well, who are the others? 91 00:07:44,350 --> 00:07:45,350 I. 92 00:07:47,060 --> 00:07:48,720 Sounds like a liar. 93 00:07:49,810 --> 00:07:50,810 How long will it take? 94 00:07:51,850 --> 00:07:52,850 Before New Year's Eve. 95 00:07:54,350 --> 00:07:57,350 As usual, I'll pay you the other half when it's done. 96 00:08:03,350 --> 00:08:05,020 (That woman was strange.) 97 00:08:06,140 --> 00:08:08,560 (She can trade in human life) 98 00:08:09,350 --> 00:08:11,680 (yet retain goodwill towards the world.) 99 00:08:12,600 --> 00:08:13,770 (For me, ) 100 00:08:14,680 --> 00:08:17,270 (goodwill was an adventure.) 101 00:08:17,970 --> 00:08:20,310 (It was unattainable.) 102 00:08:22,390 --> 00:08:23,680 Come in. It's a ruined temple. 103 00:08:23,720 --> 00:08:24,470 Let's help General sit down. 104 00:08:24,720 --> 00:08:27,060 Bodhisattva, I hope General will be safe and sound. 105 00:08:27,560 --> 00:08:29,286 I hope our fellows can go home for the New Year. 106 00:08:29,310 --> 00:08:30,830 I hope General will be safe and sound. 107 00:08:30,930 --> 00:08:32,536 I hope our fellows can go home for the New Year. 108 00:08:32,560 --> 00:08:34,220 General, you're awake. 109 00:08:40,560 --> 00:08:43,890 General, our fellows have been caught by the rebels. 110 00:08:44,100 --> 00:08:45,310 Let's hide here for a while. 111 00:08:45,810 --> 00:08:48,850 We can make a plan after returning to the court and reporting to His Majesty. 112 00:08:54,560 --> 00:08:55,560 General. 113 00:08:56,390 --> 00:09:00,310 [Regional Military Governor, Zhang Xutuo] 114 00:09:00,350 --> 00:09:03,680 Let's go back. I must save them. 115 00:09:04,020 --> 00:09:07,020 General, we're outnumbered. 116 00:09:07,430 --> 00:09:08,870 We'll throw ourselves into the trap. 117 00:09:09,310 --> 00:09:10,520 New Year's Eve is approaching. 118 00:09:12,140 --> 00:09:13,600 Let them die in a strange land... 119 00:09:14,390 --> 00:09:15,390 No way. 120 00:09:16,220 --> 00:09:18,470 General, please think twice. 121 00:09:18,930 --> 00:09:20,060 General, think twice. 122 00:09:32,350 --> 00:09:33,350 Who is it? 123 00:09:34,600 --> 00:09:35,680 Just call me Yuan. 124 00:09:37,100 --> 00:09:39,890 This is not the place for you. Leave. 125 00:09:43,470 --> 00:09:45,140 You're Zhang Xutuo, right? 126 00:09:46,770 --> 00:09:49,520 How dare you call General by his name? 127 00:10:13,310 --> 00:10:14,560 I'm Zhang Xutuo. 128 00:10:15,680 --> 00:10:16,720 Who are you? 129 00:10:17,770 --> 00:10:18,520 A fortune teller. 130 00:10:18,640 --> 00:10:20,430 Don't waste words. Let's go! 131 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 Stop. 132 00:10:22,560 --> 00:10:23,560 He comes to kill me. 133 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 You guys go. 134 00:10:25,810 --> 00:10:28,890 General, if you want to die, we'll die with you. 135 00:10:29,600 --> 00:10:30,600 General Zhang, 136 00:10:30,720 --> 00:10:32,100 I'll give you two ways out. 137 00:10:32,770 --> 00:10:34,140 You can either be killed by me 138 00:10:34,890 --> 00:10:36,390 or go back to save your men. 139 00:10:37,770 --> 00:10:39,100 The second is also a death, 140 00:10:40,140 --> 00:10:41,310 but you can die a good death. 141 00:10:50,560 --> 00:10:51,560 You... 142 00:10:53,270 --> 00:10:54,520 Who on earth are you? 143 00:10:57,520 --> 00:10:59,970 I told you, a fortune teller. 144 00:11:05,020 --> 00:11:07,970 [Chang'an] 145 00:11:30,390 --> 00:11:31,390 Your Majesty, 146 00:11:31,560 --> 00:11:32,889 Regional Military Governor General Zhang 147 00:11:32,890 --> 00:11:34,850 was ambushed by the Wagang Village rebels. 148 00:11:34,930 --> 00:11:38,100 Hundreds of soldiers were killed. 149 00:11:40,430 --> 00:11:41,890 Zhang Xutuo? I see. 150 00:11:42,970 --> 00:11:44,220 To rescue his men, 151 00:11:44,470 --> 00:11:46,970 General Zhang fought his way back into the siege 152 00:11:47,390 --> 00:11:49,470 until he died of exhaustion. 153 00:11:59,100 --> 00:12:00,100 Your Majesty, 154 00:12:01,100 --> 00:12:02,100 I suggest 155 00:12:02,520 --> 00:12:04,289 [Duke, Yuwen Shu] that we order Taiyuan's Governor Li Yuan 156 00:12:04,290 --> 00:12:05,650 to immediately suppress the rebels 157 00:12:05,680 --> 00:12:07,560 to prevent further loss. 158 00:12:16,850 --> 00:12:18,430 Your Majesty, 159 00:12:20,930 --> 00:12:26,140 it's a lucky sign. A disaster is a blessing. 160 00:12:28,560 --> 00:12:31,560 [Emperor Yang of Sui, Yang Guang] 161 00:12:36,430 --> 00:12:40,520 Send an order calling Li Yuan back to Chang'an. 162 00:12:41,930 --> 00:12:43,600 Yes, Your Majesty. 163 00:12:47,680 --> 00:12:48,680 Wait. 164 00:13:01,100 --> 00:13:04,100 Have you found my sword? 165 00:13:10,220 --> 00:13:11,770 Not yet. 166 00:13:14,850 --> 00:13:15,850 You can go. 167 00:13:16,770 --> 00:13:18,640 Right, hurry up with the relocation 168 00:13:18,810 --> 00:13:19,810 of the capital. 169 00:13:25,640 --> 00:13:26,930 (To me, ) 170 00:13:27,850 --> 00:13:31,600 (it made no difference whether I kill a king, ) 171 00:13:32,430 --> 00:13:33,970 (a general, or a peddler.) 172 00:13:35,850 --> 00:13:37,520 (What bothered me) 173 00:13:37,930 --> 00:13:40,270 (was killing someone like Zhang Xutuo.) 174 00:13:42,640 --> 00:13:45,060 (Fate gave them hope and desires) 175 00:13:46,430 --> 00:13:48,810 (but arranged the opposite tribulations.) 176 00:13:50,810 --> 00:13:51,890 (And I became) 177 00:13:52,890 --> 00:13:54,180 (an accomplice.) 178 00:13:58,970 --> 00:14:01,430 (I can't tell if I couldn't bear to part with A Light's wine) 179 00:14:02,770 --> 00:14:05,600 (or if the brewery girl's smile can solve my worries.) 180 00:14:07,560 --> 00:14:11,310 (That night I was tempted to stay, ) 181 00:14:11,810 --> 00:14:15,100 (to let go of killing and live in peace.) 182 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 Here we go. 183 00:14:22,020 --> 00:14:23,970 Don't weigh it. It's ten mace less. 184 00:14:24,680 --> 00:14:27,220 You haven't paid for the water you fed the horse last time. 185 00:14:27,850 --> 00:14:30,640 The vendor sold me ten liters of water for 15 mace. 186 00:14:30,850 --> 00:14:32,530 One bucket of water is exactly ten liters. 187 00:14:32,770 --> 00:14:34,060 My horse has a small appetite, 188 00:14:34,350 --> 00:14:35,770 so it drank five mace at most. 189 00:14:36,180 --> 00:14:38,350 The remaining ten mace are yours. 190 00:14:38,600 --> 00:14:40,100 I also have my rules. 191 00:15:09,640 --> 00:15:10,350 Give me a discount. 192 00:15:10,640 --> 00:15:11,810 Fill up my wine for me. 193 00:15:27,470 --> 00:15:29,230 You don't look like one from the Gobi Desert. 194 00:15:31,100 --> 00:15:32,420 My father's from the Gobi Desert. 195 00:15:33,060 --> 00:15:34,140 My mother's Han Chinese. 196 00:15:35,270 --> 00:15:36,600 What do you think I am? 197 00:15:38,720 --> 00:15:40,470 You are what and where you grew up. 198 00:15:42,310 --> 00:15:44,850 Born on the border, raised in Jianghu, 199 00:15:45,350 --> 00:15:46,810 now fallen to the ends of the world. 200 00:15:48,310 --> 00:15:49,590 Then we share the same hometown. 201 00:15:54,560 --> 00:15:56,560 After tonight, we'll be closed. 202 00:15:57,390 --> 00:15:58,950 I'd like to ask you for one last favor. 203 00:16:00,140 --> 00:16:01,140 Just say it. 204 00:16:02,560 --> 00:16:05,680 Bingchen year, the tenth day of the tenth month, You hour. 205 00:16:06,970 --> 00:16:07,970 Please find someone else. 206 00:16:09,060 --> 00:16:10,156 It's not good to see blood on New Year's Eve. 207 00:16:10,180 --> 00:16:11,180 It's not a deal. 208 00:16:12,520 --> 00:16:13,680 I just want you to weigh 209 00:16:14,270 --> 00:16:15,640 how long this person can live. 210 00:16:31,850 --> 00:16:35,310 Will be killed within ten days. 211 00:16:40,680 --> 00:16:41,680 Thanks. 212 00:16:44,850 --> 00:16:47,350 (I knew she was asking about her birth date, ) 213 00:16:49,310 --> 00:16:51,430 (but I was overwhelmed for a moment.) 214 00:16:53,220 --> 00:16:55,520 (Could it be that my thoughts of being close to her) 215 00:16:56,810 --> 00:16:58,450 [A Light] (would also bring her bad luck?) 216 00:17:02,890 --> 00:17:04,310 Enjoy the wine and meat tonight. 217 00:17:05,680 --> 00:17:08,520 (Heaven's curse is too ruthless.) 218 00:17:09,470 --> 00:17:12,310 We've known each other. Let me give you a song. 219 00:17:13,060 --> 00:17:15,390 My father gave it to my mother before he died. 220 00:17:24,220 --> 00:17:25,640 With You 221 00:17:38,640 --> 00:17:43,889 โ™ช Unwilling to hang high alone, shining in the night sky โ™ช 222 00:17:43,890 --> 00:17:48,560 โ™ช Only wishing to steadfastly illuminate by your side โ™ช 223 00:17:49,970 --> 00:17:55,140 โ™ช Allow me to be the melody in your life โ™ช 224 00:17:55,640 --> 00:17:59,850 โ™ช Allow me to be the song you sing โ™ช 225 00:18:01,060 --> 00:18:06,309 โ™ช With you, the years are filled with bliss โ™ช 226 00:18:06,310 --> 00:18:12,219 โ™ช With you, time fades into nothingness โ™ช 227 00:18:12,220 --> 00:18:17,969 โ™ช With you, my soul tremors with excitement โ™ช 228 00:18:17,970 --> 00:18:23,220 โ™ช Sun, moon and stars bloom for us โ™ช 229 00:18:36,350 --> 00:18:40,220 (That night, I was tortured by guilt, ) 230 00:18:40,770 --> 00:18:41,970 (tossing and turning.) 231 00:18:43,970 --> 00:18:45,970 (Still, I didn't know what to do.) 232 00:19:07,430 --> 00:19:10,350 [The Governor's Residence] 233 00:20:05,520 --> 00:20:06,520 Someone! 234 00:20:07,930 --> 00:20:08,930 Catch the Assassin. 235 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 Catch the Assassin. 236 00:20:10,890 --> 00:20:11,600 This way. 237 00:20:11,810 --> 00:20:12,810 Quick. Go. 238 00:21:26,390 --> 00:21:27,390 The Dragon Abyss... 239 00:21:29,560 --> 00:21:30,560 Catch her. 240 00:21:36,470 --> 00:21:36,930 Marshal. 241 00:21:37,020 --> 00:21:37,470 Marshal. 242 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Father. 243 00:21:41,720 --> 00:21:44,009 [Taiyuan's Governor, Li Yuan] Taoist Li's divination is brilliant. 244 00:21:44,010 --> 00:21:45,090 I'm grateful for your help. 245 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 I'm flattered. 246 00:22:07,640 --> 00:22:09,160 The Emperor wants to abandon Chang'an? 247 00:22:09,810 --> 00:22:10,810 Yes, 248 00:22:11,640 --> 00:22:14,430 I heard the Emperor ordered to build the Danyang Palace. 249 00:22:15,020 --> 00:22:17,100 He wants to move the palace to Danyang. 250 00:22:18,100 --> 00:22:19,469 The Central Plain is in chaos. 251 00:22:19,470 --> 00:22:20,430 [Li Shimin] 252 00:22:20,431 --> 00:22:21,600 It's a big chaos. 253 00:22:23,270 --> 00:22:24,270 [Li Chunfeng] 254 00:22:24,271 --> 00:22:26,591 The divination signs indicate there'll be war in the north. 255 00:22:29,060 --> 00:22:31,580 The Emperor may have summoned your father to fight in the North. 256 00:22:32,970 --> 00:22:34,390 Thank you for your advice. 257 00:22:35,470 --> 00:22:38,310 Remember, be careful on this trip. 258 00:22:38,770 --> 00:22:40,640 Your Li family has a big job to do. 259 00:22:40,890 --> 00:22:42,100 Don't let anything go wrong. 260 00:22:42,350 --> 00:22:43,350 What's the big job? 261 00:22:50,310 --> 00:22:51,310 It's moving. 262 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 Wait. 263 00:23:00,140 --> 00:23:03,390 This sword doesn't look like a weapon from the Central Plain. 264 00:23:05,470 --> 00:23:06,470 Who are you? 265 00:23:07,720 --> 00:23:09,470 Ashina Huanyin. 266 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 Blue Turk. 267 00:23:17,680 --> 00:23:19,430 If I'm not mistaken, 268 00:23:19,680 --> 00:23:21,640 you've come to avenge the death of your family. 269 00:23:22,640 --> 00:23:25,140 I've fought lots of battles over the years 270 00:23:25,930 --> 00:23:27,640 and gotten a lot of blood on my sword. 271 00:23:29,560 --> 00:23:31,400 Life and death for a soldier are unpredictable. 272 00:23:32,220 --> 00:23:34,020 We merely serve different masters. 273 00:23:35,140 --> 00:23:37,140 I'm sorry I can't repay each life sacrificed. 274 00:23:39,680 --> 00:23:41,220 If you can't kill me tonight, 275 00:23:41,720 --> 00:23:43,000 you'll have to accept your fate. 276 00:24:05,560 --> 00:24:06,890 Why you? 277 00:24:15,560 --> 00:24:18,100 My father was just unwilling to submit to you, 278 00:24:18,560 --> 00:24:22,140 but your men slaughtered my whole tribe. 279 00:24:24,220 --> 00:24:25,850 I've searched for you for three years 280 00:24:27,350 --> 00:24:29,890 and thought of hundreds of ways to kill you. 281 00:24:39,060 --> 00:24:43,470 Blame it on following the wrong master. 282 00:24:44,390 --> 00:24:45,560 (At that moment, ) 283 00:24:45,890 --> 00:24:48,970 (I envied her for being able to clear her hatred with a sword.) 284 00:24:50,180 --> 00:24:52,310 (I was even more glad I did something.) 285 00:24:52,890 --> 00:24:55,720 (I believed that since I can help her to kill her enemy, ) 286 00:24:55,810 --> 00:24:58,270 (I can definitely rewrite her fate, too.) 287 00:25:01,470 --> 00:25:02,930 You two, please stay. 288 00:25:20,930 --> 00:25:21,930 Where's my father? 289 00:25:23,850 --> 00:25:24,850 Father. 290 00:25:30,100 --> 00:25:31,640 Catch them for me, 291 00:25:32,220 --> 00:25:33,310 dead or alive. 292 00:26:23,060 --> 00:26:24,560 It's Tiangang Power. 293 00:27:55,560 --> 00:27:56,560 Run. 294 00:27:56,970 --> 00:27:57,970 Let's run together. 295 00:27:58,060 --> 00:27:59,300 None of us can run if you stay. 296 00:27:59,640 --> 00:28:01,536 Let meet outside the city. The horse neigh will be our signal. 297 00:28:01,560 --> 00:28:02,930 Grab her. Don't worry about me. 298 00:28:09,680 --> 00:28:10,680 Let her go. 299 00:28:16,060 --> 00:28:17,060 Run. 300 00:28:24,600 --> 00:28:25,800 You're one of the Yuan family. 301 00:28:27,640 --> 00:28:28,890 Your uncle's Yuan Shoucheng. 302 00:28:32,140 --> 00:28:33,140 How do you know? 303 00:28:33,600 --> 00:28:35,840 In the world, only your Yuan family knows Tiangang Power. 304 00:28:39,560 --> 00:28:41,470 Don't panic. It's one of us. 305 00:28:42,220 --> 00:28:44,020 His uncle and my master were close friends. 306 00:28:45,470 --> 00:28:47,890 Celestial Master Zhiyuan is your master? 307 00:28:50,350 --> 00:28:51,350 Exactly. 308 00:28:55,850 --> 00:28:56,890 Your father's still alive. 309 00:29:00,680 --> 00:29:03,970 (I knew that I shouldn't meddle in the affairs of the court, ) 310 00:29:04,770 --> 00:29:07,576 (but for the sake of uncovering the truth behind the massacre of the Yuan family, ) 311 00:29:07,600 --> 00:29:09,100 (I decided to stay.) 312 00:29:10,640 --> 00:29:11,810 Can you do it or not? 313 00:29:12,390 --> 00:29:13,390 His life is saved. 314 00:29:14,310 --> 00:29:16,150 Whether he wakes up or not depends on his fate. 315 00:29:16,430 --> 00:29:17,590 What "depends on his fate"? 316 00:29:17,810 --> 00:29:19,270 Can you cure my father or not? 317 00:29:23,600 --> 00:29:25,720 Tell me why the Yuan family was exterminated. 318 00:29:29,020 --> 00:29:30,100 Because of that sword. 319 00:29:31,770 --> 00:29:33,180 What do you mean? Speak clearly. 320 00:29:35,470 --> 00:29:36,470 Come with me. 321 00:29:39,600 --> 00:29:40,970 Do you know these paintings? 322 00:29:43,600 --> 00:29:47,100 A sword, plums, shooting stars. 323 00:29:55,220 --> 00:30:00,310 (Those paintings reminded me of a dream I had when I was young and seriously ill.) 324 00:30:03,850 --> 00:30:05,350 (A dream I woke up wanting) 325 00:30:06,720 --> 00:30:10,640 (to share but had no one to tell.) 326 00:30:18,270 --> 00:30:20,890 (I thought that was the afterlife world) 327 00:30:22,390 --> 00:30:24,680 (until I fell into a wilderness.) 328 00:30:29,640 --> 00:30:33,140 (I looked around, boundless and empty, ) 329 00:30:33,680 --> 00:30:36,060 (nothing but the sky and earth.) 330 00:30:37,560 --> 00:30:38,890 (I wandered aimlessly, ) 331 00:30:40,270 --> 00:30:42,020 (without thinking about where to go, ) 332 00:30:43,560 --> 00:30:46,970 (until a strange plum tree appeared in front of me.) 333 00:30:47,970 --> 00:30:49,770 (Then I stopped.) 334 00:30:52,100 --> 00:30:54,720 (The plums on the tree were always 21 in number.) 335 00:30:55,600 --> 00:30:57,390 (You can never eat it up or pick it all.) 336 00:30:58,770 --> 00:31:00,310 (What was even stranger, ) 337 00:31:01,640 --> 00:31:04,600 (a sword grew on its branches.) 338 00:31:08,850 --> 00:31:12,390 (That night, I counted shooting stars in my dream) 339 00:31:12,720 --> 00:31:14,140 (and fell asleep again.) 340 00:31:15,770 --> 00:31:16,890 Who drew this? 341 00:31:17,970 --> 00:31:18,970 You. 342 00:31:19,810 --> 00:31:22,310 (You often woke up abruptly during your fainting spells) 343 00:31:22,640 --> 00:31:24,559 (and bit your finger to draw what you were dreaming of.) 344 00:31:24,560 --> 00:31:25,560 Master, look. 345 00:31:31,430 --> 00:31:34,470 What I'm talking about, and what you dreamed about, 346 00:31:35,810 --> 00:31:38,470 is this sword called Dragon Abyss. 347 00:31:40,060 --> 00:31:41,940 It's said that profound mysteries lie within it, 348 00:31:42,560 --> 00:31:44,430 which can help the king pacify the world. 349 00:31:48,270 --> 00:31:49,310 (In these years, ) 350 00:31:49,600 --> 00:31:51,560 (famine and wars persist.) 351 00:31:51,680 --> 00:31:53,520 (More and more people are coveting the sword.) 352 00:31:54,430 --> 00:31:56,140 (Besides the court, lords, and generals, ) 353 00:31:56,770 --> 00:32:00,270 (all the forces of Jianghu have joined in the search for the sword.) 354 00:32:01,430 --> 00:32:03,810 (Fearing the sword might fall into the wrong hands, ) 355 00:32:04,640 --> 00:32:06,640 (the owner brought it to the Secret Legion Valley, ) 356 00:32:06,720 --> 00:32:08,310 (entrusting your uncle to guard it.) 357 00:32:15,140 --> 00:32:17,020 Then why is the sword in your hands again? 358 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 After you fell ill and fainted, 359 00:32:20,350 --> 00:32:23,310 (your uncle asked me and Celestial Master to come and read your fate.) 360 00:32:24,100 --> 00:32:26,100 He may not be sick, 361 00:32:26,470 --> 00:32:29,720 but this solar eclipse has altered his fate. 362 00:32:30,060 --> 00:32:32,430 Which of the paintings did he paint first? 363 00:32:32,930 --> 00:32:33,930 It's the sword. 364 00:32:34,890 --> 00:32:37,810 Then all the paintings should be related to the sword. 365 00:32:38,180 --> 00:32:39,350 And the second one? 366 00:32:40,310 --> 00:32:42,020 21 plums. 367 00:32:42,390 --> 00:32:44,430 Plums are born on the earth and grow in the wood. 368 00:32:44,970 --> 00:32:48,140 Among the five elements, earth is Wu, and wood is Yin. 369 00:32:49,640 --> 00:32:51,640 It means the true Son of the Heavenly King 370 00:32:51,890 --> 00:32:53,560 will appear in the Wuyin year, 371 00:32:54,100 --> 00:32:56,140 ten years from now. 372 00:32:56,720 --> 00:32:58,350 As for these shooting stars... 373 00:33:01,680 --> 00:33:04,100 If we add the Harm Star here, 374 00:33:04,520 --> 00:33:06,220 it just makes up the 36 Tiangang Stars. 375 00:33:07,100 --> 00:33:09,560 The Harm Star should be your nephew. 376 00:33:09,720 --> 00:33:12,220 The other 35 falling stars 377 00:33:12,520 --> 00:33:13,520 perhaps signal... 378 00:33:14,850 --> 00:33:16,600 (Fearing a great calamity would descend, ) 379 00:33:17,270 --> 00:33:19,640 (your uncle entrusted you and the Dragon Abyss to us.) 380 00:33:21,930 --> 00:33:23,020 (Not long after that, ) 381 00:33:24,180 --> 00:33:26,700 (the Secret Legion Valley really suffered an untoward incident.) 382 00:33:31,180 --> 00:33:34,850 (By the time my master and I arrived, everything was too late.) 383 00:33:36,270 --> 00:33:37,930 (From the bodies of your senior fellows, ) 384 00:33:38,560 --> 00:33:40,390 (they had been struck by an evil sorcery.) 385 00:33:40,970 --> 00:33:42,140 (My master deduced) 386 00:33:42,890 --> 00:33:45,810 it was by the secretive Disha Sect. 387 00:33:45,970 --> 00:33:47,560 Who exactly is the Disha Sect? 388 00:33:48,140 --> 00:33:49,140 I'm not sure. 389 00:33:49,640 --> 00:33:52,849 After the battle with your Yuan family, they disappeared. 390 00:33:52,850 --> 00:33:54,560 On the same night, you also disappeared. 391 00:33:55,350 --> 00:33:58,310 For the past 15 years, my master and I have been looking for you. 392 00:33:59,180 --> 00:34:00,930 In my dream, I went to a cave. 393 00:34:03,060 --> 00:34:05,270 I woke up lying on a rock. 394 00:34:06,100 --> 00:34:08,020 A rock? What rock? 395 00:34:08,560 --> 00:34:09,720 Like a stone bed. 396 00:34:10,720 --> 00:34:12,310 (In my dream, it kept calling me, ) 397 00:34:13,180 --> 00:34:14,470 (bringing me back to reality.) 398 00:34:14,640 --> 00:34:15,810 (Can you still find it?) 399 00:34:17,970 --> 00:34:19,060 (What for?) 400 00:34:20,350 --> 00:34:22,670 (I'd rather not wake up from the dream in the first place.) 401 00:34:48,060 --> 00:34:51,060 Master said there is a Star Mound 402 00:34:51,430 --> 00:34:53,180 where the dust of the Blessing Star fell. 403 00:34:53,390 --> 00:34:55,786 It's said it can help extraordinary ones to pass through tribulations. 404 00:34:55,810 --> 00:34:56,810 We can save your father. 405 00:34:57,520 --> 00:34:58,520 Extraordinary ones? 406 00:34:59,930 --> 00:35:01,220 What's my father's fate? 407 00:35:08,310 --> 00:35:09,590 The heavenly stems are the same. 408 00:35:10,140 --> 00:35:11,660 He's the true Son of the Heavenly King 409 00:35:11,770 --> 00:35:13,970 who will end this chaos and change the world. 410 00:35:15,310 --> 00:35:16,310 It's true. 411 00:35:16,350 --> 00:35:17,430 To be frank, 412 00:35:17,890 --> 00:35:20,140 your father is the true master of the Dragon Abyss. 413 00:35:20,270 --> 00:35:21,890 The 21 plums in Yuan's painting mean 414 00:35:22,220 --> 00:35:24,430 there will be 21 emperors in your Li family. 415 00:35:25,560 --> 00:35:27,430 Whoever achieves the imperial throne needs 416 00:35:27,680 --> 00:35:30,100 to follow the mandate of heaven and act as a king. 417 00:35:30,430 --> 00:35:31,910 He also needs to endure tribulations. 418 00:35:32,680 --> 00:35:34,770 I think Yuan is your father's tribulation. 419 00:35:35,180 --> 00:35:37,180 The people who tied the knot should untie the knot. 420 00:35:37,930 --> 00:35:40,930 Find the Star Mound, and he'll overcome the tribulation. 421 00:35:51,100 --> 00:35:52,100 Wait. 422 00:35:56,020 --> 00:35:57,560 I'm going to find Disha Sect. 423 00:35:59,430 --> 00:36:01,140 How about Li Yuan? 424 00:36:01,680 --> 00:36:03,970 Your uncle used his life to save you and the Dragon Abyss, 425 00:36:04,140 --> 00:36:06,270 hoping that you'd guard the sword's master 426 00:36:06,890 --> 00:36:08,290 instead of being counterproductive. 427 00:36:09,310 --> 00:36:10,770 I only wanted to save the woman, 428 00:36:12,140 --> 00:36:13,140 not to kill Li Yuan. 429 00:36:13,220 --> 00:36:15,020 You knew the woman's life was over, 430 00:36:15,220 --> 00:36:17,810 but you changed her fate and violated heaven's law. 431 00:36:18,430 --> 00:36:21,850 Some things should not be left to fate. 432 00:36:22,060 --> 00:36:23,680 Fate can't be changed. 433 00:36:24,970 --> 00:36:26,330 How can you know if you don't try? 434 00:36:34,930 --> 00:36:39,270 (That night, I finally unraveled the truth about the Yuan family's massacre, ) 435 00:36:41,060 --> 00:36:43,770 (but I also missed the meeting with Huanyin.) 436 00:36:45,770 --> 00:36:48,810 (I grabbed her life from heaven, ) 437 00:36:50,100 --> 00:36:55,060 (so perhaps forgetting about her was the best way to go.) 438 00:36:57,140 --> 00:37:00,970 (Unfortunately, fate has no maybe.) 439 00:37:02,970 --> 00:37:05,930 [Xiaoguo Army] 440 00:37:09,930 --> 00:37:14,060 My lord, everything is as you expected. 441 00:37:14,850 --> 00:37:16,310 Your father advised His Majesty 442 00:37:16,810 --> 00:37:20,180 that Jiangdong is a small area in a harsh environment. 443 00:37:21,270 --> 00:37:23,770 Internally, people need to feed the court. 444 00:37:24,390 --> 00:37:27,470 Externally, they need to supply the armies. 445 00:37:27,810 --> 00:37:30,100 If people can't afford it, 446 00:37:30,430 --> 00:37:32,640 sooner or later, they'll rebel. 447 00:37:35,770 --> 00:37:37,100 Good thinking. 448 00:37:38,180 --> 00:37:40,430 Does he think the Emperor will be swayed? 449 00:37:45,390 --> 00:37:46,470 No, he won't. 450 00:37:47,770 --> 00:37:49,560 You go and tell His Majesty 451 00:37:49,890 --> 00:37:52,099 [Supervisor of Indequity, Yuwen Zhiji] that if His Majesty can cross the river 452 00:37:52,100 --> 00:37:52,680 to favor the people, 453 00:37:52,890 --> 00:37:55,020 it will be an act like that of Dayu. 454 00:37:55,520 --> 00:37:56,600 Hearing that, His Majesty 455 00:37:56,810 --> 00:37:58,560 will definitely move the capital to Danyang 456 00:37:58,680 --> 00:38:00,930 despite Father's opposition. 457 00:38:01,850 --> 00:38:03,170 Don't you think it's a good idea? 458 00:38:05,020 --> 00:38:05,770 General, 459 00:38:06,020 --> 00:38:07,340 there's a woman outside the tent. 460 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Let her in. 461 00:38:18,180 --> 00:38:19,180 Yes. 462 00:38:20,220 --> 00:38:21,390 What a bummer. 463 00:38:21,560 --> 00:38:24,140 Jianghu affairs should be handled by Jianghu people. 464 00:38:55,220 --> 00:38:57,600 Welcome, Master. 465 00:39:32,020 --> 00:39:33,390 What are you doing here? 466 00:39:34,310 --> 00:39:35,550 I want to make a deal with you. 467 00:39:35,770 --> 00:39:37,390 You kill ten people for me. 468 00:39:37,720 --> 00:39:39,270 I'll help you find your enemy. 469 00:39:39,810 --> 00:39:43,390 Our deal is over. What else to talk about? 470 00:39:43,560 --> 00:39:45,350 I know where the thing you're looking for is. 471 00:39:46,560 --> 00:39:47,560 What is it? 472 00:39:47,720 --> 00:39:48,720 The Dragon Abyss. 473 00:39:55,930 --> 00:39:56,970 What's the deal? 474 00:39:57,930 --> 00:39:59,140 Help me save someone. 475 00:40:26,350 --> 00:40:31,100 Master, the house has no one inside. 476 00:40:31,640 --> 00:40:32,640 Find them. 477 00:40:33,270 --> 00:40:34,270 Yes. 478 00:41:09,100 --> 00:41:14,350 Miss, is your sword stained with Li Yuan's blood? 479 00:41:49,600 --> 00:41:51,220 They've gone to Mount Qi. 480 00:41:52,060 --> 00:41:54,970 [Mount Qi] 481 00:41:58,520 --> 00:41:59,600 (At that time, ) 482 00:42:00,390 --> 00:42:03,770 (I didn't believe in Li Chunfeng's words about the true Son of the Heavenly King.) 483 00:42:05,180 --> 00:42:06,809 (I also didn't know if that rock) 484 00:42:06,810 --> 00:42:08,770 (could really save Li Yuan.) 485 00:42:09,770 --> 00:42:12,430 (But I still agreed to take them to the Star Mound.) 486 00:42:13,770 --> 00:42:17,770 (After all, from the moment my uncle entrusted) 487 00:42:18,100 --> 00:42:20,390 (me and the Dragon Abyss to them on his deathbed, ) 488 00:42:21,520 --> 00:42:24,560 (they've been a favor to me.) 489 00:42:25,640 --> 00:42:26,640 Here it is. 490 00:42:38,970 --> 00:42:41,810 If that rock really brought my father back to life, 491 00:42:42,270 --> 00:42:44,310 but that female bandit came to kill my father again, 492 00:42:44,640 --> 00:42:46,680 Yuan, who are you helping? 493 00:42:49,140 --> 00:42:50,390 I'm asking you a question. 494 00:42:51,220 --> 00:42:53,470 Yuan has his own considerations. 495 00:42:53,560 --> 00:42:54,560 What considerations? 496 00:42:54,680 --> 00:42:56,020 She killed my father. 497 00:42:56,390 --> 00:42:57,710 You call that "considerations"? 498 00:43:06,430 --> 00:43:07,430 That's the Star Mound. 499 00:43:08,020 --> 00:43:09,270 It's got to be. 500 00:43:29,100 --> 00:43:30,100 And then what? 501 00:43:32,770 --> 00:43:33,850 We'll leave it to fate. 502 00:43:47,850 --> 00:43:49,770 Is there something we're missing? 503 00:43:54,470 --> 00:43:55,470 Wait a little longer. 504 00:44:00,680 --> 00:44:02,360 If we keep waiting, my father will be dead. 505 00:44:03,100 --> 00:44:04,720 I'd better take him to a doctor. 506 00:44:27,850 --> 00:44:30,770 So the Star Mound truly exists. 507 00:44:32,310 --> 00:44:35,220 You want to use it to save Li Yuan. 508 00:44:36,520 --> 00:44:37,520 Is that so? 509 00:44:40,430 --> 00:44:43,060 You helped me kill him. Now, you want to save him, why? 510 00:44:44,270 --> 00:44:45,640 The man you wanted me to save 511 00:44:45,970 --> 00:44:47,970 is trying to save your enemy. 512 00:44:48,560 --> 00:44:49,810 Interesting. 513 00:44:53,600 --> 00:44:54,770 One life for another. 514 00:44:54,890 --> 00:44:55,890 Li Yuan has already died. 515 00:44:57,350 --> 00:44:58,550 Your revenge has been avenged. 516 00:45:01,180 --> 00:45:03,850 Change the deal. No need to save the man. 517 00:45:04,890 --> 00:45:08,179 Tear Li Yuan to pieces for me. 518 00:45:08,180 --> 00:45:08,850 What are you saying? 519 00:45:08,851 --> 00:45:11,310 Why don't I also kill his son for you? 520 00:45:12,020 --> 00:45:13,970 So that he won't come back for revenge. 521 00:45:14,430 --> 00:45:15,430 Don't do anything rash. 522 00:45:39,100 --> 00:45:40,270 You're dead. 523 00:45:48,770 --> 00:45:52,140 Hey, up there, I'm warning you, 524 00:45:52,600 --> 00:45:54,679 my father is Taiyuan's governor, Li... 525 00:45:54,680 --> 00:45:55,680 What's this? 526 00:46:24,930 --> 00:46:25,930 What's going on? 527 00:46:35,220 --> 00:46:36,220 Who on earth are you? 528 00:46:38,390 --> 00:46:41,890 Yuwen Zhiji from Disha Sect. 529 00:46:47,470 --> 00:46:48,310 [The Noble Star, the Chief Star] 530 00:46:48,311 --> 00:46:51,469 (Hatred, sadness, and self-blame) 531 00:46:51,470 --> 00:46:55,310 (were replaced by anger and excitement at that moment.) 532 00:46:56,310 --> 00:47:00,219 (I felt the unfair heaven's curse broke without a fight) 533 00:47:00,220 --> 00:47:03,180 (Even my enemy was handed to me.) 534 00:47:04,180 --> 00:47:06,679 (My fists and body burned) 535 00:47:06,680 --> 00:47:10,930 (like 15 years of suffering had been for that moment.) 536 00:47:25,640 --> 00:47:26,850 Tiangang Power. 537 00:47:27,930 --> 00:47:30,220 Unexpectedly, the Yuan family still has a descendant. 538 00:47:30,310 --> 00:47:32,099 It's a perfect opportunity to eradicate you all. 539 00:47:32,100 --> 00:47:34,469 Stop. Not saving him is not asking you to kill him. 540 00:47:34,470 --> 00:47:35,020 Shut up. 541 00:47:35,470 --> 00:47:38,390 Any more nonsense, and I'll also kill you. 542 00:47:58,430 --> 00:47:59,430 Go. 543 00:48:49,770 --> 00:48:50,770 It's useless to fight. 544 00:48:51,100 --> 00:48:52,310 They can't be killed. 545 00:48:52,640 --> 00:48:54,520 Hold them off. Let me break it. 546 00:49:04,100 --> 00:49:05,810 You want to die? 547 00:49:48,850 --> 00:49:50,390 Protect your father. I'll block them. 548 00:49:51,640 --> 00:49:52,640 Watch out. 549 00:50:34,520 --> 00:50:35,520 What's going on? 550 00:51:03,180 --> 00:51:04,270 Take the sword. 551 00:52:11,930 --> 00:52:12,930 Are you alright? 552 00:52:18,930 --> 00:52:19,930 The sword is gone. 553 00:52:22,270 --> 00:52:22,720 I'll go find it. 554 00:52:22,770 --> 00:52:23,770 Don't go. 555 00:52:27,560 --> 00:52:28,560 It's too late. 556 00:52:32,680 --> 00:52:33,680 Father. 557 00:52:36,930 --> 00:52:37,930 Father. 558 00:52:42,220 --> 00:52:43,220 Father. 559 00:52:48,430 --> 00:52:49,430 Where am I? 560 00:52:51,350 --> 00:52:52,140 I'm glad you're awake. 561 00:52:52,141 --> 00:52:53,470 When the moon follows the stars, 562 00:52:54,060 --> 00:52:55,180 it brings wind and rain. 563 00:52:56,720 --> 00:52:58,930 So the Star Mound needs to meet the moonlight. 564 00:53:14,850 --> 00:53:18,810 (I became a killer to avenge my fate.) 565 00:53:21,060 --> 00:53:23,140 (As a killer, I met Huanyin.) 566 00:53:26,180 --> 00:53:29,890 (To save her, I killed Li Yuan.) 567 00:53:31,720 --> 00:53:35,810 (To save Li Yuan, I brought Huanyin into death again.) 568 00:53:36,720 --> 00:53:39,520 We've known each other, Let me give you a song. 569 00:53:56,220 --> 00:53:57,770 (Li Yuan is alive, ) 570 00:53:58,850 --> 00:54:01,430 (but the sword has again fallen into his enemy's hands.) 571 00:54:03,100 --> 00:54:06,060 (I thought I was fighting a back-and-forth battle with fate, ) 572 00:54:07,640 --> 00:54:09,310 (but I didn't realize) 573 00:54:09,890 --> 00:54:12,220 (I had fallen into its trap initially.) 574 00:54:15,220 --> 00:54:19,310 (One careless move would lead to a total loss.) 575 00:54:53,470 --> 00:54:54,470 I've been searching 576 00:54:56,350 --> 00:54:59,220 for this sword for His Majesty for ten years. 577 00:55:00,270 --> 00:55:02,430 If the sword's legend is true, 578 00:55:03,890 --> 00:55:06,100 there's still hope for the Sui's kingdom. 579 00:55:11,810 --> 00:55:13,220 You don't learn anything all day. 580 00:55:14,100 --> 00:55:15,930 Tell that beast to shut up. 581 00:55:22,020 --> 00:55:23,350 Remember, 582 00:55:24,810 --> 00:55:26,640 as long as the Sui's kingdom lasts, 583 00:55:27,310 --> 00:55:29,220 so will our Yuwen family. 584 00:55:31,220 --> 00:55:32,770 You found this sword. 585 00:55:36,270 --> 00:55:37,850 I'll report it to His Majesty. 586 00:55:39,680 --> 00:55:40,890 The credit is yours. 587 00:55:41,770 --> 00:55:43,560 His Majesty will never forget it. 588 00:55:46,720 --> 00:55:47,720 That way, 589 00:55:50,390 --> 00:55:51,970 I can die with peace of mind. 590 00:55:53,100 --> 00:55:55,430 Wouldn't it be more peace of mind if not giving to him? 591 00:55:57,180 --> 00:55:59,890 His Yang family can replace the Zhou and name himself Emperor. 592 00:56:01,060 --> 00:56:03,889 Why can't our Yuwen family take the kingdom? 593 00:56:03,890 --> 00:56:05,520 What nonsense are you talking about? 594 00:56:10,560 --> 00:56:13,140 Even if his Yang family gets the sword, it's still a waste. 595 00:56:13,600 --> 00:56:16,350 Zhang Xutuo died a few days ago, 596 00:56:17,390 --> 00:56:18,680 so did Li Yuan. 597 00:56:19,430 --> 00:56:21,719 All those loyal and great officials who could have helped his Yang family turn 598 00:56:21,720 --> 00:56:23,060 the tide are dead one by one. 599 00:56:23,850 --> 00:56:26,810 It's really heaven's plan to destroy the Sui. 600 00:56:27,680 --> 00:56:28,890 What are you saying? 601 00:56:30,850 --> 00:56:33,390 Li Yuan is dead? 602 00:56:35,970 --> 00:56:37,520 He was assassinated two days ago. 603 00:56:38,060 --> 00:56:39,559 Don't you and His Majesty know? 604 00:56:39,560 --> 00:56:41,200 That's nonsense. Where did you hear that? 605 00:56:43,060 --> 00:56:44,140 I didn't hear it. 606 00:56:45,020 --> 00:56:46,430 I sent someone to kill him. 607 00:56:48,180 --> 00:56:49,180 You killed him? 608 00:56:50,390 --> 00:56:51,390 Are you crazy? 609 00:56:51,470 --> 00:56:52,470 Don't you want to live? 610 00:56:54,930 --> 00:56:55,930 Father, 611 00:56:56,970 --> 00:56:59,220 there are tens of thousands of rebels against the Sui. 612 00:56:59,720 --> 00:57:01,139 We should take this chance to do something big. 613 00:57:01,140 --> 00:57:02,560 That's what kings do. 614 00:57:05,470 --> 00:57:07,140 If these words reach the court, 615 00:57:07,430 --> 00:57:09,220 it'll be a crime of clan extermination. 616 00:57:09,930 --> 00:57:10,930 Father, 617 00:57:11,140 --> 00:57:12,720 we all die sooner or later. 618 00:57:13,140 --> 00:57:14,620 Why don't we become emperor for once? 619 00:57:15,390 --> 00:57:17,809 You do it first. I'll do it after you're dead. 620 00:57:17,810 --> 00:57:18,810 Shut up. 621 00:57:19,640 --> 00:57:20,850 If you say one more word, 622 00:57:23,140 --> 00:57:25,270 I'll kill you today. 623 00:57:30,270 --> 00:57:33,140 Since you're determined to give the sword to Yang, 624 00:57:33,850 --> 00:57:35,350 I'll see you off. 625 00:57:36,890 --> 00:57:38,220 What did you say? 626 00:57:44,560 --> 00:57:45,560 You've lost your mind. 627 00:57:45,600 --> 00:57:46,350 Lost your mind. 628 00:57:46,520 --> 00:57:48,180 You... you've lost your mind. 629 00:58:00,180 --> 00:58:03,520 [Liuhuai Hall] 630 00:58:04,640 --> 00:58:05,640 Your Majesty, 631 00:58:06,930 --> 00:58:09,310 do we really have to move to Danyang? 632 00:58:11,850 --> 00:58:14,640 There are many people out there 633 00:58:14,850 --> 00:58:16,220 who want to harm me. 634 00:58:17,770 --> 00:58:19,810 My head is so good. 635 00:58:20,640 --> 00:58:23,100 I wonder who will chop it off. 636 00:58:26,850 --> 00:58:29,560 Your Majesty, you are drunk. 637 00:58:46,770 --> 00:58:48,310 I didn't summon you. 638 00:58:49,560 --> 00:58:50,680 What are you doing here? 639 00:58:54,560 --> 00:58:55,560 Your Majesty, 640 00:58:56,600 --> 00:58:59,770 I've been observing the celestial bodies. 641 00:59:01,020 --> 00:59:02,930 I noticed your Emperor Star 642 00:59:05,020 --> 00:59:06,390 has cooled. 643 00:59:13,140 --> 00:59:14,180 How dare you! 644 00:59:15,220 --> 00:59:16,220 Someone! 645 00:59:22,600 --> 00:59:25,470 Take this traitor down. 646 00:59:25,680 --> 00:59:26,680 Wait a minute. 647 00:59:29,470 --> 00:59:31,906 I heard that His Majesty wants to abandon the ancestral temple 648 00:59:31,930 --> 00:59:33,290 and move the capital to the south. 649 00:59:34,220 --> 00:59:38,390 Even the loyal Xiaoguo Army refuses to agree. 650 00:59:40,930 --> 00:59:44,020 I can't believe Your Majesty killed my father 651 00:59:44,810 --> 00:59:46,560 to get rid of opponents. 652 00:59:46,600 --> 00:59:50,270 Nonsense! When did I ever kill your father? 653 00:59:53,020 --> 00:59:54,350 My father searched 654 00:59:54,970 --> 00:59:57,140 for this Dragon Abyss for you for ten years. 655 00:59:58,600 --> 01:00:00,470 Just because he opposed the relocation, 656 01:00:00,890 --> 01:00:02,640 you sent someone to kill him. 657 01:00:08,100 --> 01:00:09,770 How dare you slander me? 658 01:00:11,470 --> 01:00:14,180 I've treated the Yuwen family like my own, 659 01:00:15,020 --> 01:00:18,520 but I never thought you'd be the one to harm me. 660 01:00:22,100 --> 01:00:24,100 The Son of the Heavenly King has his way of dying. 661 01:00:24,680 --> 01:00:27,120 A subject cannot lay a finger on the Son of the Heavenly King. 662 01:00:29,520 --> 01:00:33,140 I've heard Your Majesty has quite a lot of poisonous wine. 663 01:00:36,220 --> 01:00:38,220 I've fetched a pot for you. 664 01:00:39,180 --> 01:00:41,680 Please taste it for yourself. 665 01:00:47,270 --> 01:00:50,220 I'll await Your Majesty's ascension to heaven outside the hall, 666 01:00:51,060 --> 01:00:53,220 hoping for Your Majesty's fulfillment. 667 01:01:12,270 --> 01:01:15,180 His Majesty has returned to heaven. 668 01:01:19,060 --> 01:01:21,970 (Uncle, you know I'll bring bad luck.) 669 01:01:22,270 --> 01:01:23,970 (Why did you take me in?) 670 01:01:25,270 --> 01:01:27,060 (Everyone is born to die.) 671 01:01:27,600 --> 01:01:29,600 (Why do we still try to live?) 672 01:01:34,100 --> 01:01:36,850 Fate is like a puzzle. 673 01:01:37,390 --> 01:01:39,100 It will eventually have an answer. 674 01:01:39,560 --> 01:01:41,720 However, there are also very few people like you 675 01:01:43,220 --> 01:01:44,640 with an extraordinary fate. 676 01:01:45,390 --> 01:01:48,310 Since birth, the answer has been destined, 677 01:01:49,060 --> 01:01:52,930 but it takes a lot of tribulations to realize its true meaning. 678 01:01:54,350 --> 01:01:55,600 Once you realize it, 679 01:02:01,970 --> 01:02:03,770 (you can break the cocoon.) 680 01:02:05,890 --> 01:02:06,890 (Remember, ) 681 01:02:08,390 --> 01:02:10,680 (don't get trapped by the answer.) 682 01:02:32,930 --> 01:02:35,770 I heard you saved me. 683 01:02:38,270 --> 01:02:39,310 It's not much of a save. 684 01:02:39,930 --> 01:02:42,810 With the mandate of heaven upon you, you're not meant to die. 685 01:02:44,600 --> 01:02:47,430 Do you really believe I'm the Son of the Heavenly King? 686 01:02:50,270 --> 01:02:51,850 Depends on whether you believe or not. 687 01:02:53,680 --> 01:02:55,020 I don't know. 688 01:02:55,720 --> 01:02:58,640 All I know is that Yuwen Zhiji is a rebel. 689 01:02:59,890 --> 01:03:02,180 The world shouldn't be his. 690 01:03:04,720 --> 01:03:05,850 How do you plan 691 01:03:07,470 --> 01:03:09,100 to get your sword back? 692 01:03:13,350 --> 01:03:14,350 (From that day on, ) 693 01:03:15,180 --> 01:03:17,810 (Li Yuan and his son raised the flag of crusade.) 694 01:03:19,140 --> 01:03:21,520 (Heroes from all walks of life responded to the call.) 695 01:03:23,350 --> 01:03:26,390 (I didn't know if I've grasped the true meaning of fate, ) 696 01:03:27,520 --> 01:03:29,640 (but their pursuit of justice) 697 01:03:29,970 --> 01:03:32,220 (had also stopped me from dwelling on the answer.) 698 01:03:33,560 --> 01:03:37,310 (If I'm meant to bring bad luck, ) 699 01:03:38,140 --> 01:03:41,180 (let me bring bad luck to the wicked.) 700 01:04:18,430 --> 01:04:19,140 Marshal, 701 01:04:19,350 --> 01:04:20,350 have a good rest. 702 01:04:27,930 --> 01:04:30,600 Father, the Chang'an Garrison has refused our terms. 703 01:04:30,810 --> 01:04:34,310 They said Chancellor Yuwen had crowned royal nephew Yang Hao as the emperor 704 01:04:34,560 --> 01:04:36,040 and changed the era name to Tianshou. 705 01:04:36,310 --> 01:04:38,591 With the Sui still standing, why speak of restoring order? 706 01:04:39,720 --> 01:04:42,930 They're controlling the politics using the Emperor. 707 01:04:53,680 --> 01:04:54,680 Taoist Li, 708 01:04:55,060 --> 01:04:57,720 can you tell me another fortune for my 200,000 volunteer soldiers? 709 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Make or break. 710 01:04:59,680 --> 01:05:02,060 The divination signs indicate that you'll win this battle. 711 01:05:03,890 --> 01:05:05,170 All that's missing is an chance. 712 01:05:14,140 --> 01:05:17,020 "Drowsy, charming eyes, wanting to open yet close again". 713 01:05:18,270 --> 01:05:21,390 Your eyes are nice. Let me paint them for you. 714 01:05:23,970 --> 01:05:24,850 Drink. 715 01:05:24,850 --> 01:05:25,850 Good. 716 01:05:27,140 --> 01:05:28,140 Report! 717 01:05:30,520 --> 01:05:32,640 Li Yuan's army has launched another attack. 718 01:05:33,220 --> 01:05:34,220 Let them attack. 719 01:05:35,390 --> 01:05:36,770 We party night after night, 720 01:05:37,770 --> 01:05:39,600 but that's enough food for a year. 721 01:05:40,390 --> 01:05:42,140 Another ten days and half a month, 722 01:05:43,930 --> 01:05:45,890 they'll have nothing to eat but human flesh. 723 01:05:49,890 --> 01:05:53,060 Give the order to set 100 more fireworks off. 724 01:05:53,310 --> 01:05:54,310 Yes. 725 01:05:55,520 --> 01:05:56,680 To the Chancellor. 726 01:06:00,100 --> 01:06:01,100 Oh no. 727 01:06:01,140 --> 01:06:02,810 To His Majesty. 728 01:06:36,270 --> 01:06:37,770 Don't... 729 01:06:53,310 --> 01:06:54,310 Who is it? 730 01:06:54,350 --> 01:06:55,350 Stop! 731 01:07:20,850 --> 01:07:22,140 Come on. 732 01:07:37,390 --> 01:07:38,930 Where the hell are you from? 733 01:07:52,060 --> 01:07:53,930 I didn't bother to kill you last time. 734 01:07:54,310 --> 01:07:57,310 To my surprise, you've come here to let me kill you. 735 01:08:14,310 --> 01:08:15,350 This is a personal grudge. 736 01:08:15,810 --> 01:08:18,350 If you don't want to die, run for your lives! 737 01:08:24,560 --> 01:08:27,100 We're sworn to defend Chancellor to the death. 738 01:08:32,720 --> 01:08:35,970 Then I'll give you your wish. 739 01:08:52,100 --> 01:08:53,470 That's more like you. 740 01:12:31,770 --> 01:12:35,310 Your fist is stronger than your uncle's. 741 01:13:03,310 --> 01:13:04,310 Why did you surrender? 742 01:13:55,310 --> 01:13:56,310 Yuan. 743 01:13:59,270 --> 01:14:00,270 Yuan. 744 01:14:28,680 --> 01:14:29,680 You awake? 745 01:14:33,640 --> 01:14:34,180 Why are you... 746 01:14:34,220 --> 01:14:35,390 Why are you in my dream? 747 01:14:39,140 --> 01:14:40,270 It's you in my dream. 748 01:14:41,640 --> 01:14:43,100 Your dreams are strange, 749 01:14:43,310 --> 01:14:44,970 as strange as you are. 750 01:14:46,220 --> 01:14:47,220 How am I strange? 751 01:14:57,970 --> 01:14:59,219 You've made such a mess, 752 01:14:59,220 --> 01:15:00,740 but you still have the heart to dream. 753 01:15:03,470 --> 01:15:04,850 I've avenged you. 754 01:15:05,350 --> 01:15:06,720 Isn't Li Yuan still alive? 755 01:15:08,270 --> 01:15:09,470 I mean Yuwen Zhiji. 756 01:15:09,850 --> 01:15:10,850 I killed him. 757 01:15:13,850 --> 01:15:15,350 Isn't he your enemy? 758 01:15:17,600 --> 01:15:18,430 It doesn't matter. 759 01:15:18,520 --> 01:15:19,849 I'm dead anyway. 760 01:15:19,850 --> 01:15:20,890 Out of sight, out of mind. 761 01:15:23,020 --> 01:15:24,060 Why did you save me? 762 01:15:24,270 --> 01:15:26,600 You saved me once. I'll return the favor. 763 01:15:26,680 --> 01:15:28,560 Didn't you tell me I'd die due to a tribulation? 764 01:15:29,350 --> 01:15:30,600 You're my tribulation. 765 01:15:35,020 --> 01:15:36,850 I took your life back. 766 01:15:37,220 --> 01:15:39,270 Live well. See you again. 767 01:15:44,720 --> 01:15:45,720 Here we go. 768 01:16:09,770 --> 01:16:10,850 Where am I? 769 01:16:14,140 --> 01:16:15,140 The Imperial Palace. 770 01:16:36,930 --> 01:16:38,140 You're finally awake. 771 01:16:39,970 --> 01:16:41,090 How long have I been asleep? 772 01:16:41,310 --> 01:16:42,350 Three days. 773 01:16:44,020 --> 01:16:45,100 Thanks to you two, 774 01:16:45,140 --> 01:16:46,970 the situation has turned around. 775 01:16:47,640 --> 01:16:49,680 Now that the Tang has just been built, 776 01:16:50,560 --> 01:16:53,270 a long battle is ahead. 777 01:16:54,140 --> 01:16:56,810 Would you two like to stay and work 778 01:16:57,060 --> 01:16:59,390 with my family for a big cause? 779 01:17:08,060 --> 01:17:11,180 I've gotten my revenge. I have other plans. 780 01:17:11,810 --> 01:17:13,970 Well, to each their own. 781 01:17:15,470 --> 01:17:17,470 If you're tired of wandering around in the future, 782 01:17:17,970 --> 01:17:21,140 we'll always have a place for you in our Li Kingdom. 783 01:17:23,770 --> 01:17:24,770 Thanks. 784 01:17:35,100 --> 01:17:37,620 The "Yuan" in my name means "Abyss", as in the sword's name, 785 01:17:38,850 --> 01:17:42,100 but I've always thought the word "Abyss" is filled with too many desires. 786 01:17:42,810 --> 01:17:45,310 If my family can change the world, 787 01:17:45,850 --> 01:17:47,600 it won't be through desires 788 01:17:48,720 --> 01:17:50,180 but faith. 789 01:17:51,270 --> 01:17:54,060 Taoist Li, can you give it a new name? 790 01:17:58,970 --> 01:18:00,220 How about "Spring"? 791 01:18:02,100 --> 01:18:05,270 It signifies renewal and fresh starts. Things will go well, like spring flowing. 792 01:18:05,560 --> 01:18:07,770 Okay, let's call it "Dragon Spring". 793 01:18:24,220 --> 01:18:25,270 Anything else? 794 01:18:31,560 --> 01:18:33,060 We're friends in life and death. 795 01:18:33,890 --> 01:18:34,930 I'm here to see you off. 796 01:18:35,930 --> 01:18:37,210 What's your plan for the future? 797 01:18:37,770 --> 01:18:40,140 Go back to the Secret Legion Valley and revive Tiangang. 798 01:18:42,390 --> 01:18:44,150 Your fate with the Li family is not yet over. 799 01:18:44,640 --> 01:18:46,320 Sooner or later, we'll be on the same path. 800 01:18:47,350 --> 01:18:51,680 If Li Yuan can fulfill a great dynasty, 801 01:18:52,640 --> 01:18:53,640 maybe. 802 01:18:56,310 --> 01:18:57,310 We'll see. 803 01:18:57,890 --> 01:18:58,970 See you later. 804 01:19:16,680 --> 01:19:20,350 [The Secret Legion Valley] 805 01:19:47,310 --> 01:19:50,680 (My kid, this is your home from now on.) 806 01:19:51,020 --> 01:19:53,100 (Your senior fellows will be your big brothers.) 807 01:19:54,100 --> 01:19:55,100 (What's your name?) 808 01:19:55,140 --> 01:19:57,140 (My parents didn't give me a name.) 809 01:19:57,430 --> 01:19:58,600 (No name?) 810 01:19:58,970 --> 01:20:00,570 (Well, we'll call you Yuan from now on.) 811 01:20:03,270 --> 01:20:05,890 (The Secret Legion Valley returned to its old self, ) 812 01:20:06,470 --> 01:20:10,020 (but I was alone.) 813 01:20:10,560 --> 01:20:13,180 (To remember my uncle and fellows, ) 814 01:20:13,600 --> 01:20:17,310 (I renamed myself Yuan Tiangang) 815 01:20:18,430 --> 01:20:22,020 (and practiced the mission taught by my uncle day after day.) 816 01:20:24,220 --> 01:20:25,520 (Many years later, ) 817 01:20:26,600 --> 01:20:28,930 (I still often dreamed of Huanyin.) 818 01:20:30,680 --> 01:20:35,270 (At the wine shop in Mantou Town, I listened to her sing) 819 01:20:35,680 --> 01:20:36,930 (and drank with her.) 820 01:20:38,810 --> 01:20:44,060 (In my dreams, she was always so young and pure, ) 821 01:20:45,890 --> 01:20:50,680 (leaving me growing old over the years.) 822 01:20:51,470 --> 01:20:56,389 (Before I realized it, I had already gone through 21 emperors.) 823 01:20:56,390 --> 01:20:57,770 [200 Years Later] 824 01:20:58,220 --> 01:21:00,390 Commander, here's someone from the court. 825 01:21:01,720 --> 01:21:02,720 I see. 826 01:21:21,680 --> 01:21:26,890 (Huang Chao and his rebels are not far from Chang'an.) 827 01:21:27,560 --> 01:21:28,560 Your Majesty. 828 01:21:30,310 --> 01:21:32,959 [Emperor Xizong of Tang, Li Xuan] Huang Chao himself is too weak 829 01:21:32,960 --> 01:21:33,960 to be a threat, 830 01:21:34,720 --> 01:21:37,770 but his general Zhu Wen is too scheming. 831 01:21:38,640 --> 01:21:40,680 He won't be content to take others' orders, 832 01:21:41,720 --> 01:21:43,560 so the Zhu family is the problem. 833 01:21:45,430 --> 01:21:46,850 You've got your answer, 834 01:21:49,220 --> 01:21:52,140 and so do I. 835 01:21:53,810 --> 01:21:54,810 Rise. 836 01:21:55,020 --> 01:21:56,020 Yes. 837 01:22:10,470 --> 01:22:11,600 Three hundred years ago, 838 01:22:13,560 --> 01:22:15,640 you found the master for this sword, 839 01:22:15,970 --> 01:22:18,100 which gave birth to my Li's Tang Kingdom. 840 01:22:19,930 --> 01:22:20,970 Now, 841 01:22:24,270 --> 01:22:27,850 I am returning the Dragon Spring to you. 842 01:22:28,640 --> 01:22:30,850 I want you to find the next master for it, 843 01:22:33,060 --> 01:22:34,060 teach him, 844 01:22:36,100 --> 01:22:37,100 guard him, 845 01:22:38,020 --> 01:22:39,930 make him worthy of wielding this sword. 846 01:22:45,270 --> 01:22:46,520 As you wish. 847 01:22:57,640 --> 01:22:59,850 (In Li Chunfeng's words, ) 848 01:23:01,100 --> 01:23:02,390 (this is fate.) 849 01:23:03,520 --> 01:23:05,220 (Cycles repeat.) 850 01:23:05,930 --> 01:23:08,430 (Everything changes in an instant.) 851 01:25:08,720 --> 01:25:14,850 โ™ช I truly believed I could close my eyes and not speak โ™ช 852 01:25:14,970 --> 01:25:20,720 โ™ช Having long departed worldly dirt and fate โ™ช 853 01:25:22,060 --> 01:25:28,270 โ™ช I genuinely thought I transcended all โ™ช 854 01:25:28,310 --> 01:25:34,560 โ™ช Turning worries into fading plumes โ™ช 855 01:25:34,600 --> 01:25:40,560 โ™ช As always loneliness kept me company โ™ช 856 01:25:41,220 --> 01:25:49,020 โ™ช While the myriad disturbances don't matter โ™ช 857 01:25:51,720 --> 01:25:57,970 โ™ช The moment you walked past me โ™ช 858 01:25:58,180 --> 01:26:04,180 โ™ช I couldn't put aside the yearning โ™ช 859 01:26:05,020 --> 01:26:11,390 โ™ช The moment I glimpsed your lovely smile โ™ช 860 01:26:11,680 --> 01:26:18,180 โ™ช I couldn't forget that instant together โ™ช 61281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.