All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries S03E03 Jackal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,480 Oh! Ah! 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,600 Sorry, sorry. Sorry, everyone. Huge apologies. 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,240 Bit late, isn't it? Yes, I know, I know, I know. 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,000 Hang on. Ah! 5 00:00:12,040 --> 00:00:15,240 All right, in you go. Thank you! 6 00:00:15,280 --> 00:00:18,880 I should never have had that last champagne cocktail last night. 7 00:00:18,920 --> 00:00:20,640 You look wonderful, darling. 8 00:00:20,680 --> 00:00:24,040 Maybe, but I don't feel wonderful. 9 00:00:24,080 --> 00:00:26,000 Oh. What's wrong darling? 10 00:00:26,040 --> 00:00:30,040 Did I actually just berate myself for having an extra cocktail? 11 00:00:30,080 --> 00:00:32,240 Yes, my love. 12 00:00:32,280 --> 00:00:35,120 Something has to change, Jeremy. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,560 I was not born to work. Do you hear me? 14 00:00:56,720 --> 00:00:59,840 # Do you remember the first time 15 00:00:59,840 --> 00:01:14,800 # That my eyes set on you? 16 00:01:14,800 --> 00:01:18,520 # Your smile came from nowhere 17 00:01:18,560 --> 00:01:22,560 # For sometime never 18 00:01:24,160 --> 00:01:27,600 # Or sometime soon 19 00:01:27,640 --> 00:01:30,120 # The road is a long one 20 00:01:30,160 --> 00:01:33,280 # I was only passing through 21 00:01:34,320 --> 00:01:37,200 # I was only passing through. # 22 00:01:37,240 --> 00:01:41,680 Let me know when I can switch it on. 23 00:01:44,720 --> 00:01:48,840 Do not let go of that ladder till my feet are firmly back on the ground. 24 00:01:48,840 --> 00:01:59,120 C'est magnifique, no? Yeah, lovely. 25 00:01:59,120 --> 00:02:00,800 It's Austrian hand-cut crystal. 26 00:02:00,840 --> 00:02:04,880 Great. I paid only 1,000 euro for it. 27 00:02:06,720 --> 00:02:10,480 How much? It should sell for at least 2,000. 28 00:02:12,400 --> 00:02:15,800 Do you want this stuck up or not? 29 00:02:15,840 --> 00:02:18,680 Hiya. Hey. 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,320 Are you all right up there? What do you think? 31 00:02:20,360 --> 00:02:21,920 He hates ladders. 32 00:02:24,400 --> 00:02:25,920 I asked him to fix a roof tile at my house once. 33 00:02:25,960 --> 00:02:29,440 I thought he was gonna have a nosebleed. 34 00:02:29,480 --> 00:02:30,800 Your roof was a lot higher than this ladder. 35 00:02:30,840 --> 00:02:33,680 Oh, so I can let go of the ladder? Don't you dare! 36 00:02:36,080 --> 00:02:38,200 I'm sorry I'm late. 37 00:02:38,240 --> 00:02:40,320 I was, erm, waiting in for this... 38 00:02:40,360 --> 00:02:42,040 ..Himalayan calendar to be delivered. 39 00:02:42,080 --> 00:02:43,400 You found one? Oui, oui. 40 00:02:43,440 --> 00:02:46,520 I cannot believe you sourced that. Well done, love. 41 00:02:47,960 --> 00:02:50,440 Ha! Merci beaucoup. 42 00:02:50,480 --> 00:02:52,040 What's a Himalayan calendar, then? A perpetual display calendar. 43 00:02:52,080 --> 00:02:55,240 It means you can use it year after year. 44 00:02:55,280 --> 00:02:56,960 It's hand-carved, and these little beads here, 45 00:02:57,960 --> 00:03:01,760 well, they're made of real bone. 46 00:03:01,800 --> 00:03:04,400 Ugh! Real bone. Who on earth would want something like that? 47 00:03:04,440 --> 00:03:06,840 Oh, it's a game her and Jeremy have going on. 48 00:03:06,880 --> 00:03:08,720 What? 49 00:03:08,760 --> 00:03:12,840 He has fun discovering an unusual object, 50 00:03:12,880 --> 00:03:15,160 and then he challenges me to go and source it for him. 51 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 More money than sense, really, but it pays the rent. 52 00:03:16,240 --> 00:03:18,720 Oh, something's ringing. You be careful, love. 53 00:03:18,760 --> 00:03:20,960 Coming down. Hold my hand. Have you got my hand? 54 00:03:21,000 --> 00:03:23,920 Here we go. 55 00:03:23,960 --> 00:03:26,640 Can I switch it on now? Yeah, go on. 56 00:03:29,200 --> 00:03:31,440 Ah! 57 00:03:31,480 --> 00:03:34,320 'Hello. The bubble in the space time continuum 58 00:03:35,440 --> 00:03:36,960 'has connected you to the voicemail of Dominic Hayes. 59 00:03:37,000 --> 00:03:38,720 'Please leave a message.' 60 00:03:40,680 --> 00:03:43,000 Hello, Dom, it's me. 61 00:03:43,040 --> 00:03:45,400 Give us a call when you get this message, could you? 62 00:03:45,440 --> 00:03:47,240 What's happened? A poor woman has been shot. 63 00:03:47,280 --> 00:03:48,920 Oh, my goodness, that's horrific. 64 00:03:48,960 --> 00:03:50,960 I think I know a way we can help. Of course. Anything. 65 00:03:58,200 --> 00:04:01,960 This crowd isn't going anywhere soon, 66 00:04:02,000 --> 00:04:04,360 and they need to be fed. 67 00:04:04,400 --> 00:04:07,440 Why don't we give away one of my world famous crepes? 68 00:04:07,480 --> 00:04:09,480 I think "world" is pushing it a bit, darling. 69 00:04:09,520 --> 00:04:10,720 I think that's a lovely idea, Jeremy. 70 00:04:10,760 --> 00:04:14,160 So when people spend five euros or more in the pub, 71 00:04:14,200 --> 00:04:17,440 they get a free crepe! 72 00:04:17,480 --> 00:04:19,520 But then you would be making a profit from a horrible crime, 73 00:04:19,560 --> 00:04:22,560 wouldn't you? No, not at all, Gloria. 74 00:04:22,600 --> 00:04:24,760 People would be spending money in the pub anyway, 75 00:04:24,800 --> 00:04:27,680 and business needs a boost. 76 00:04:27,720 --> 00:04:30,000 It's a win-win situation. 77 00:04:30,040 --> 00:04:32,680 Oh, and I'm sure all those hard working police 78 00:04:32,720 --> 00:04:34,480 and forensic officers will need feeding too. 79 00:04:34,520 --> 00:04:36,720 Maybe leave the crepes 80 00:04:36,760 --> 00:04:39,480 and concentrate on finding a new manager 81 00:04:39,520 --> 00:04:42,600 and running the actual bar. 82 00:04:42,640 --> 00:04:44,480 Well, I think it's a wonderful idea. 83 00:04:44,520 --> 00:04:47,920 Well done, darling. Thank you, darling. 84 00:04:47,960 --> 00:04:50,680 Come on, let's go and see who that is in the car. 85 00:04:50,720 --> 00:04:52,600 Here you go. 86 00:04:52,640 --> 00:04:55,560 Oh, thanks for that. Yeah. 87 00:04:55,600 --> 00:04:58,840 Pleasure. Reminds me of my nan. 88 00:05:02,000 --> 00:05:03,360 What? Well, Crystal Chandeliers by Charlie Pride. 89 00:05:05,680 --> 00:05:08,280 That was a favourite song. 90 00:05:08,320 --> 00:05:10,520 That is one of my favourite songs too. 91 00:05:12,520 --> 00:05:17,640 I love country and western. Yeah? 92 00:05:17,680 --> 00:05:19,000 Oh, my nan was a massive country fan. 93 00:05:19,040 --> 00:05:21,560 She bought a camper van 94 00:05:21,600 --> 00:05:23,800 and she travelled all the way across the UK as a line dance teacher. 95 00:05:23,840 --> 00:05:26,520 Fancy Nancy, they used to call her. Hm! 96 00:05:26,560 --> 00:05:28,040 So, do you know how to line dance, then? 97 00:05:28,080 --> 00:05:31,120 Yeah, of course. Do you? 98 00:05:31,160 --> 00:05:34,320 Yeah. I never mentioned it before? 99 00:05:34,360 --> 00:05:37,920 No. No, no, you haven't. Oh. 100 00:05:37,960 --> 00:05:40,960 That reminds me, I inherited all her country and western records. 101 00:05:41,000 --> 00:05:42,480 We should have a C and W evening. 102 00:05:42,520 --> 00:05:45,520 Might even teach you both a little chasse or two. 103 00:05:50,920 --> 00:05:55,200 I would love that. Yeah! 104 00:05:55,240 --> 00:05:57,200 We'll make a night of it, yeah. 105 00:05:57,240 --> 00:05:59,600 Play nothing but country and western music. 106 00:05:59,640 --> 00:06:02,360 I have some absolute magnifique records upstairs. One moment. 107 00:06:02,400 --> 00:06:04,400 Ooh, yeah! Great idea. 108 00:06:07,280 --> 00:06:12,120 Hiya. 109 00:06:12,160 --> 00:06:14,320 Oh. That's awful. 110 00:06:16,360 --> 00:06:18,280 Yeah, of course. 111 00:06:23,560 --> 00:06:25,160 A woman has been shot in broad daylight 112 00:06:30,120 --> 00:06:32,480 at the bus stop in the square. What?! 113 00:06:32,520 --> 00:06:34,240 Caron said she was holding one of our bags 114 00:06:39,160 --> 00:06:42,320 with an antique book inside, 115 00:06:42,360 --> 00:06:45,240 and was she in the shop this morning? 116 00:06:45,280 --> 00:06:47,480 He's on his way round to see if we remember her. 117 00:06:47,520 --> 00:06:48,840 I need to talk to Charlie. 118 00:06:48,880 --> 00:06:52,080 The eggs were freshly laid this morning. 119 00:06:52,120 --> 00:06:54,640 You've just told a lie. 120 00:06:57,040 --> 00:06:59,520 How do you know? What? 121 00:06:59,520 --> 00:07:12,240 Exactly. Neither of us knows for sure, 122 00:07:12,240 --> 00:07:15,000 so we might as well pretend. Right. 123 00:07:15,040 --> 00:07:16,240 It's important to keep hope alive in times like these. 124 00:07:16,280 --> 00:07:17,440 What, by lying to everyone? It's an egg, Gloria. Get a grip. 125 00:07:17,480 --> 00:07:19,280 Yes, love. Six crepes, please. 126 00:07:19,320 --> 00:07:21,280 Right. 127 00:07:21,320 --> 00:07:24,880 Come on, darling, I promised everyone a crepe now! 128 00:07:24,920 --> 00:07:28,520 Get on with it! 129 00:07:29,720 --> 00:07:31,680 Six more crepes, please. 130 00:07:32,680 --> 00:07:34,240 Uncle Patrick... 131 00:07:36,000 --> 00:07:38,840 Hiya. 132 00:07:38,880 --> 00:07:40,440 Yeah, that's definitely one of ours. 133 00:07:40,480 --> 00:07:42,240 The woman's ID says her name is Belinda Scott, 134 00:07:46,960 --> 00:07:48,560 and she was holding it when she got shot. 135 00:07:49,760 --> 00:07:50,920 Can you recall your customers this morning? 136 00:07:52,160 --> 00:07:54,880 Charlie was here. I was in late. What did she look like? 137 00:07:54,920 --> 00:07:57,960 Reddish brown hair, young. Ah, oui. I remember her. 138 00:07:58,000 --> 00:08:00,120 I sold a first edition of, er, 139 00:08:00,160 --> 00:08:02,400 Our Mutual Friend by Charles Dickens to her. This book? 140 00:08:02,440 --> 00:08:05,840 Oui. Ha! It was a very special pre-order. 141 00:08:05,880 --> 00:08:10,240 I was nervous that she wasn't going to turn up. 142 00:08:10,280 --> 00:08:11,960 How much did she pay for it? 143 00:08:12,000 --> 00:08:15,920 6,700 euros. How much?! 144 00:08:18,960 --> 00:08:23,040 How long do you have to know me 145 00:08:23,080 --> 00:08:25,960 before you get your head round this antique malarkey, eh? 146 00:08:26,000 --> 00:08:27,520 Oh, come on. Nearly seven grand for a book? 147 00:08:27,560 --> 00:08:29,960 It's not just a book! 148 00:08:31,440 --> 00:08:33,200 It's a Charles Dickens first edition. 149 00:08:33,240 --> 00:08:36,040 Oh. Did she pay by card? 150 00:08:36,080 --> 00:08:38,960 Er, no. She paid in cash. 151 00:08:39,000 --> 00:08:40,640 Unusual? A little. 152 00:08:40,680 --> 00:08:42,920 But, er, all of the notes were checked. 153 00:08:42,960 --> 00:08:46,400 Has she been in here before? Not that I know of, no. 154 00:08:48,440 --> 00:08:50,720 Ah. They have tracked down Belinda's address. 155 00:08:50,760 --> 00:08:52,920 Jean, could I ask for your help? 156 00:08:52,960 --> 00:08:56,000 First edition Dickens are not my area of expertise. 157 00:08:56,040 --> 00:08:58,040 Yes, yes, of course. Erm, I've got to get off. 158 00:08:59,360 --> 00:09:01,960 Uncle Patrick's turned up early. Got to sort him out. 159 00:09:02,000 --> 00:09:04,040 I'll see you later. Yeah, great. 160 00:09:04,080 --> 00:09:06,800 Let me know if I can do anything else, huh? 161 00:09:06,840 --> 00:09:09,960 I thank you for your help. No problem. 162 00:09:12,400 --> 00:09:13,840 Giving bereavement news is one of the worst parts of my job. 163 00:09:13,880 --> 00:09:16,120 I'm sure. 164 00:09:16,160 --> 00:09:18,880 How did you know Miss Scott? 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,720 She is... 166 00:09:33,840 --> 00:09:37,240 ..was nanny to my little girl. 167 00:09:39,680 --> 00:09:40,960 I lost my wife to cancer three years ago. 168 00:09:44,320 --> 00:09:47,520 It nearly killed me too, 169 00:09:47,560 --> 00:09:48,920 but I had to stay on top of things for my little girl. 170 00:09:51,160 --> 00:09:54,480 She's nearly 11 now, but it's been a struggle. 171 00:09:56,800 --> 00:09:59,720 What time is it? 172 00:09:59,760 --> 00:10:01,280 She gets dropped off from soccer practice at any time. 173 00:10:01,320 --> 00:10:03,800 What am I going to say to her? 174 00:10:06,000 --> 00:10:08,960 Look, I know this is a very difficult question, 175 00:10:11,240 --> 00:10:12,720 but do you know of anyone who would want to murder Belinda? 176 00:10:12,760 --> 00:10:15,320 As far as I know, she didn't know anyone here. 177 00:10:16,880 --> 00:10:18,720 She was doing this nanny job so she could save up 178 00:10:21,840 --> 00:10:26,000 to start her MA course next year. 179 00:10:26,040 --> 00:10:29,720 Save up? Yes. 180 00:10:33,080 --> 00:10:35,320 Pardon, but if she was saving up, 181 00:10:35,360 --> 00:10:38,200 how did she afford an expensive Charles Dickens first edition? 182 00:10:38,240 --> 00:10:40,800 A what? 183 00:10:42,320 --> 00:10:44,720 The book was in her possession when she was... 184 00:10:46,280 --> 00:10:49,120 At the, erm... At the time of the incident. 185 00:10:49,160 --> 00:10:52,360 But that is impossible. 186 00:10:54,440 --> 00:10:55,560 There is no way that she would have that kind of money spare. 187 00:10:55,600 --> 00:10:58,880 This is so horrible. 188 00:11:04,120 --> 00:11:06,120 That'll be her. You must leave through the back door. 189 00:11:06,160 --> 00:11:09,040 Oh, of course. 190 00:11:10,800 --> 00:11:12,800 Thank you for your time. Quickly, please. 191 00:11:12,840 --> 00:11:14,560 Hello, you. 192 00:11:14,600 --> 00:11:17,040 Hey, I've just been round yours, but you weren't in. 193 00:11:17,080 --> 00:11:18,680 Oh, sorry, I was putting up a chandelier for Jean. 194 00:11:18,720 --> 00:11:20,760 What you, up a ladder? All right, don't start. 195 00:11:20,760 --> 00:11:31,640 I remember you nearly passing out at the top of a slide once. 196 00:11:31,640 --> 00:11:32,760 Wouldn't have minded, but you were 14 and six foot two. 197 00:11:32,800 --> 00:11:34,880 I'll never forget the face of that St John's Ambulance man 198 00:11:34,920 --> 00:11:37,600 as he guided me down. 199 00:11:37,640 --> 00:11:41,320 I'm sorry to land myself on you. That's all right. 200 00:11:41,360 --> 00:11:44,440 I thought you weren't coming till next week. 201 00:11:44,480 --> 00:11:47,640 I've not got your room ready. 202 00:11:47,680 --> 00:11:50,320 I was supposed to be taking our Sandra to the seaside, 203 00:11:50,360 --> 00:11:51,920 but she had to work, so I thought I'd cut my losses and come early. 204 00:11:51,960 --> 00:11:54,000 You don't mind, do you? Are you joking? 205 00:11:54,040 --> 00:11:55,840 I'm thrilled to see you. Come here! Ah! 206 00:11:55,880 --> 00:11:57,160 Right? Hey, fancy a pint? Thought you'd never ask. 207 00:11:57,200 --> 00:11:59,360 Found one. 208 00:11:59,400 --> 00:12:01,960 Oh, I thought I'd got you this time. 209 00:12:02,000 --> 00:12:03,520 You'll have to get up earlier than that, my friend. 210 00:12:06,880 --> 00:12:09,240 Oh, we only put up the dartboard last week. 211 00:12:17,240 --> 00:12:18,440 Found it in the cellar. Regulars love it. 212 00:12:20,680 --> 00:12:23,920 Hey! Hello, Patrick! 213 00:12:23,960 --> 00:12:26,560 You sit down, I'll get the drinks in. 214 00:12:26,600 --> 00:12:27,800 Red and a white, if I'm not mistaken? 215 00:12:27,840 --> 00:12:30,040 What a memory. Thank you! 216 00:12:30,080 --> 00:12:33,040 Look, we've made so much money, darling. 217 00:12:33,080 --> 00:12:35,560 Erm, unfortunately, the cost of the ingredients 218 00:12:35,600 --> 00:12:37,480 for the crepes was a lot more than this, Judith. 219 00:12:37,520 --> 00:12:39,400 Jeremy got more on the floor than in the pan. 220 00:12:39,440 --> 00:12:41,560 I don't think we broke even. That's impossible. 221 00:12:41,600 --> 00:12:43,920 I think you need to count it again, Gloria. 222 00:12:43,960 --> 00:12:47,600 Doesn't matter how many times I count it, Judith. 223 00:12:47,640 --> 00:12:50,080 Well, I don't think it's all our fault. 224 00:12:50,120 --> 00:12:51,840 Pardon? 225 00:12:51,880 --> 00:12:54,520 I'm just saying, Gloria, 226 00:12:54,560 --> 00:12:56,320 the way you overfill the drinks could be costing us a fortune. 227 00:12:56,360 --> 00:13:00,240 And I think you'll find 228 00:13:00,280 --> 00:13:03,360 a load of wasted ingredients costs a lot more. 229 00:13:04,680 --> 00:13:05,760 If you say so. I do say so. 230 00:13:05,800 --> 00:13:07,240 Just put our names down for the next game. 231 00:13:10,840 --> 00:13:12,120 So, how did it go? Really? 232 00:13:12,160 --> 00:13:14,720 The young woman that was killed was nanny to a single father, 233 00:13:14,760 --> 00:13:17,040 and he was devastated. 234 00:13:18,520 --> 00:13:21,520 Yeah, he must have been. 235 00:13:21,560 --> 00:13:24,200 The young daughter was at soccer, and, erm, as we left, 236 00:13:24,240 --> 00:13:28,320 he was about to break the news to her. 237 00:13:28,360 --> 00:13:32,040 Oh, it's horrific. Mm. 238 00:13:32,080 --> 00:13:34,000 Claudia used to love soccer. Oh, Dom. 239 00:13:36,520 --> 00:13:39,960 What's all the excitement? 240 00:13:40,000 --> 00:13:42,280 He only needs double 17 to win. 241 00:13:42,320 --> 00:13:45,080 That's what Eric Bristow used to finish on. 242 00:13:45,120 --> 00:13:47,680 Hey, even I've heard of him. 243 00:13:47,720 --> 00:13:49,360 Ooh! So close. 244 00:13:49,400 --> 00:13:51,160 You gotta have a very steady hand in this game. 245 00:13:55,280 --> 00:13:59,240 A few millimetres to the left, 246 00:13:59,280 --> 00:14:01,640 it would have been a completely different story. 247 00:14:01,680 --> 00:14:04,040 What did you just say? 248 00:14:04,080 --> 00:14:06,160 What, the thing about steady hand? No. 249 00:14:06,200 --> 00:14:08,960 A few millimetres to the left 250 00:14:09,000 --> 00:14:10,280 and it would have been a completely different story. 251 00:14:10,320 --> 00:14:12,920 Just a minute. 252 00:14:12,960 --> 00:14:14,400 'Caron.' Hi, it's me. 253 00:14:14,440 --> 00:14:17,400 'Hello, Jean.' 254 00:14:17,440 --> 00:14:19,400 Caron, could you text me the name and address 255 00:14:19,440 --> 00:14:21,560 of the lady that was stood next to Belinda at the bus stop. 256 00:14:22,720 --> 00:14:24,000 'Why?' 257 00:14:31,360 --> 00:14:33,760 Erm, I've got a lead on the book. 258 00:14:33,800 --> 00:14:34,840 'Antiques only, Jean.' Of course. 259 00:14:34,880 --> 00:14:37,880 Thank you. 260 00:14:37,920 --> 00:14:41,400 'Bye.' 261 00:14:41,440 --> 00:14:43,280 What's going on? 262 00:14:43,320 --> 00:14:46,440 What if that bullet was not meant for Belinda? 263 00:14:46,480 --> 00:14:49,720 Like that dart was not meant for that double two. 264 00:14:49,760 --> 00:14:51,240 I don't understand? 265 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 What if the shooter got the wrong woman? 266 00:15:01,720 --> 00:15:03,080 Can I have a lift? 267 00:15:03,120 --> 00:15:06,040 I've just put our names down and Patrick's getting us a drink. 268 00:15:06,080 --> 00:15:09,520 Please. I've got to leave now. 269 00:15:09,560 --> 00:15:10,800 Yeah, No problem. Come on. 270 00:15:10,840 --> 00:15:13,520 Hey, Uncle Patrick. We'll be about half an hour. 271 00:15:13,560 --> 00:15:14,920 No worries, Dom. I'm quite enjoying the show. 272 00:15:14,960 --> 00:15:17,720 I bet you say "scown" instead of "scon". 273 00:15:17,760 --> 00:15:20,320 It is "scown". Absolute twaddle. 274 00:15:20,360 --> 00:15:22,920 Who says twaddle? Ladies, please. 275 00:15:22,960 --> 00:15:25,560 Jeremy, we can't go on like this. Hello? 276 00:15:25,600 --> 00:15:28,800 Oh. Oh! Hello, Patrick. How nice to see you. 277 00:15:28,840 --> 00:15:31,480 Have you been waiting long? 278 00:15:31,520 --> 00:15:33,680 Not one to pry, but what happened to that lovely landlady? 279 00:15:33,720 --> 00:15:36,480 She left. More's the pity. 280 00:15:37,520 --> 00:15:41,200 Oh, shame. You look like you need a hand. 281 00:15:43,200 --> 00:15:47,360 That, my dear chap, is an understatement. 282 00:15:47,400 --> 00:15:49,640 Oh, I ran bars and pubs for years. 283 00:15:49,680 --> 00:15:53,000 I could give you a hand if you like. Ooh! 284 00:15:53,040 --> 00:15:55,200 Well, we can offer you a very attractive package 285 00:15:55,240 --> 00:15:58,640 with the flat above included, of course. 286 00:15:58,680 --> 00:16:01,000 I said help. I'm only planning to be here for a week or so. Yes, come on. 287 00:16:01,040 --> 00:16:03,640 Well, that's a turn up for the books. 288 00:16:04,680 --> 00:16:08,240 So what's your theory again? 289 00:16:08,280 --> 00:16:11,520 Well, what if the shooter got the wrong woman? 290 00:16:11,560 --> 00:16:13,840 But if you're planning on shooting someone, 291 00:16:13,880 --> 00:16:17,280 wouldn't you make sure you got the right person? 292 00:16:19,200 --> 00:16:20,920 Yeah, but if the other woman at the bus stop 293 00:16:22,320 --> 00:16:24,840 looks remotely like Belinda, then we might be onto something. 294 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 I bet you were a nightmare to play games with as a kid. 295 00:16:28,000 --> 00:16:29,880 What do you mean? 296 00:16:29,920 --> 00:16:31,840 Just always figuring it out before everyone else. 297 00:16:31,880 --> 00:16:34,680 It's just the way my head works. 298 00:16:34,720 --> 00:16:37,280 Yeah, well, I'd have had you on my team any time. 299 00:16:38,960 --> 00:16:41,280 Would you? Yeah, well, maybe not the darts team. 300 00:16:41,320 --> 00:16:42,440 Shut it. Right. Ready? 301 00:16:42,480 --> 00:16:45,000 Yeah. OK. 302 00:16:45,040 --> 00:16:46,640 Hello? 303 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 Fayette Moreau? 304 00:16:49,440 --> 00:16:52,680 Erm, we've come about the incident this morning. 305 00:16:52,720 --> 00:16:55,160 Are you police? No, no. 306 00:16:55,200 --> 00:16:56,520 But we did know the lady who was killed. 307 00:16:56,520 --> 00:17:07,680 You'd better come in. Thank you. 308 00:17:07,680 --> 00:17:09,240 How are you doing? I'm absolutely fine. 309 00:17:09,280 --> 00:17:10,920 It must have been such a harrowing ordeal. 310 00:17:10,960 --> 00:17:14,000 I didn't know her. 311 00:17:14,040 --> 00:17:17,040 No, but having someone shot right next to you 312 00:17:17,080 --> 00:17:19,520 must have been a shock. 313 00:17:22,320 --> 00:17:24,200 Yes, it was. 314 00:17:24,200 --> 00:17:34,600 Look, I don't know anything. There's not much more I can say. 315 00:17:34,600 --> 00:17:36,960 Gosh. That's, erm... That's quite the collection. 316 00:17:39,040 --> 00:17:41,560 You love your classical literature. 317 00:17:41,600 --> 00:17:43,960 Do you mind if I...? No, don't. 318 00:17:44,000 --> 00:17:47,720 It's OK. I won't damage your first editions. 319 00:17:47,760 --> 00:17:49,240 I think you should go now. 320 00:17:56,960 --> 00:18:01,560 Do you want to tell us what's really going on? 321 00:18:03,040 --> 00:18:06,200 I don't know what to do. 322 00:18:06,240 --> 00:18:08,960 Someone's after me and I have no idea who it is. 323 00:18:09,000 --> 00:18:12,400 What do you mean? After you. 324 00:18:12,440 --> 00:18:13,960 Did you find the book? The Dickens? Yes. 325 00:18:14,000 --> 00:18:17,160 It's to go with the rest of you first editions? 326 00:18:19,040 --> 00:18:21,080 I'm a book dealer. 327 00:18:25,080 --> 00:18:26,480 Do you want to tell us what's happened? 328 00:18:28,880 --> 00:18:31,760 I was at the bus stop. 329 00:18:31,800 --> 00:18:33,320 I dropped the bag. 330 00:18:33,360 --> 00:18:36,960 The woman picked it up for me... 331 00:18:37,000 --> 00:18:39,720 ..and then she was shot. 332 00:18:44,200 --> 00:18:45,520 So why don't you take the bag back? I was in shock. 333 00:18:47,960 --> 00:18:49,960 And it would have looked like I was stealing from a dead woman. 334 00:18:51,960 --> 00:18:54,000 Also... 335 00:18:57,680 --> 00:18:59,880 I knew that the bullet was meant for me. 336 00:18:59,920 --> 00:19:01,920 What do you mean? 337 00:19:01,960 --> 00:19:03,360 Nothing physical has actually happened before this. 338 00:19:03,400 --> 00:19:05,160 But I've been receiving these. 339 00:19:07,400 --> 00:19:10,880 "To the dead we owe only the truth. 340 00:19:10,920 --> 00:19:13,360 "You could leave life right now. 341 00:19:15,640 --> 00:19:17,680 "Let that determine what you do and say and think." 342 00:19:17,720 --> 00:19:21,800 "One should die proudly 343 00:19:21,840 --> 00:19:23,160 "when it is no longer possible to live proudly." 344 00:19:24,200 --> 00:19:27,080 Voltaire, Aurelius, Nietzsche. 345 00:19:28,960 --> 00:19:30,640 Very philosophical. 346 00:19:36,080 --> 00:19:39,520 Have you any idea who they're from? Not a clue. 347 00:19:40,520 --> 00:19:43,240 A disgruntled ex? I don't think so. 348 00:19:43,280 --> 00:19:46,120 My ex is back home in Germany and he recently got married. 349 00:19:48,680 --> 00:19:50,840 Anyone from work. 350 00:19:50,880 --> 00:19:55,080 The world of book dealing is a competitive one, 351 00:19:57,240 --> 00:20:01,200 but I'm shocked that anyone would go this far. 352 00:20:01,240 --> 00:20:04,440 The police are going to have to hear what you've just told us. 353 00:20:04,480 --> 00:20:07,560 Of course. Do you mind if I take these to them? 354 00:20:07,600 --> 00:20:10,320 I'd be glad to get them out of the house. 355 00:20:10,360 --> 00:20:15,560 Thank you. And, erm... 356 00:20:17,280 --> 00:20:19,480 ..thank you for your help, Fayette. 357 00:20:19,520 --> 00:20:21,440 How do you do that? What? 358 00:20:21,480 --> 00:20:25,320 Read a philosophical quote 359 00:20:27,360 --> 00:20:30,240 and know exactly who it was written by 360 00:20:32,240 --> 00:20:35,360 without Googling anything. 361 00:20:35,400 --> 00:20:37,640 Well, it's just my job to know stuff, isn't it? 362 00:20:37,680 --> 00:20:40,120 Jean White, the walking search engine. 363 00:20:41,560 --> 00:20:43,640 Well, I'll tell you something else. 364 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 These letters are written on goatskin parchment paper. 365 00:20:53,360 --> 00:20:54,800 You what? Goatskin or sheep. 366 00:20:54,840 --> 00:20:56,800 It's hard to differentiate without a light microscope. 367 00:20:56,840 --> 00:20:58,360 Like, animal skin? How can you tell? Look. 368 00:20:58,400 --> 00:21:00,280 See, if you look closely, 369 00:21:00,320 --> 00:21:03,160 you can see the hair follicle pattern. 370 00:21:03,200 --> 00:21:05,920 Oh, no. No, you're all right, mate. 371 00:21:05,960 --> 00:21:09,640 No, no, no, that is disgusting. I love goats, me. 372 00:21:09,680 --> 00:21:12,520 Claudia us to feed one at the end of our lane for years. Really? 373 00:21:12,560 --> 00:21:16,360 Yeah. Vincent van Goat, we called him. 374 00:21:16,400 --> 00:21:19,240 Nah, that's all a bit, erm, Hannibal Lecter for me, that. 375 00:21:20,920 --> 00:21:22,480 Something else about these letters rings a bell. 376 00:21:22,520 --> 00:21:24,560 It's probably the one that used to go around the goat's neck. 377 00:21:24,600 --> 00:21:26,680 Will you drop me off at the police station? 378 00:21:26,720 --> 00:21:29,960 I need to speak to Caron. No problem. 379 00:21:30,000 --> 00:21:32,720 Right, I'll see you in a bit. Yeah. 380 00:21:32,760 --> 00:21:35,560 Thank you. Pleasure. 381 00:21:35,600 --> 00:21:38,400 Jean? 382 00:21:39,640 --> 00:21:41,640 Actual goatskin? 383 00:21:44,280 --> 00:21:46,560 Actual goat skin? Yeah. 384 00:21:46,600 --> 00:21:49,040 Fayette Moreau says she's happy to speak to you. 385 00:21:54,280 --> 00:21:57,240 These are very cryptic, no? 386 00:21:57,280 --> 00:21:58,960 Philosophical quotes with the common denominator of death. 387 00:22:01,040 --> 00:22:02,920 Well, I'd say that message is pretty clear. 388 00:22:02,960 --> 00:22:05,480 Er, Caron... 389 00:22:05,520 --> 00:22:07,160 ..can I look at that Dickens book again? 390 00:22:10,840 --> 00:22:14,160 I knew I'd seen that note paper before. 391 00:22:14,200 --> 00:22:16,800 'Ah! Hi, Jean.' 392 00:22:18,280 --> 00:22:20,800 Charlie. 'Ah, oui?' 393 00:22:20,840 --> 00:22:23,880 The book supplier that you sourced the Dickens from. 394 00:22:23,920 --> 00:22:27,800 How well do you know him? 395 00:22:31,120 --> 00:22:32,640 Oh, I've used him a few times over the years 396 00:22:34,280 --> 00:22:37,080 when requests for books come in. 397 00:22:37,080 --> 00:22:48,600 How far is Sanguinet? 398 00:22:48,600 --> 00:22:51,360 About an hour's drive from here. Not far. 399 00:22:58,280 --> 00:23:00,000 'He knows his stuff, huh? 400 00:23:00,040 --> 00:23:01,800 'He's very creepy, but very reasonable.' 401 00:23:01,840 --> 00:23:05,160 Mm, thank you. 402 00:23:05,200 --> 00:23:07,040 We need to go to this address. 403 00:23:07,080 --> 00:23:09,440 Erm, Bernard Folle? I am closed. 404 00:23:09,480 --> 00:23:12,040 Oh, this is about a book that I bought from you. 405 00:23:12,080 --> 00:23:13,760 Strictly no refunds. This is not about a refund. 406 00:23:13,800 --> 00:23:16,240 It's about some poison pen letters that you wrote on goatskin paper. 407 00:23:17,440 --> 00:23:19,240 I like your style. 408 00:23:19,280 --> 00:23:22,520 Ah-ah! 409 00:23:22,560 --> 00:23:24,480 I think you'd better come to the station. 410 00:23:29,520 --> 00:23:31,120 This way. 411 00:23:31,120 --> 00:23:44,040 Both written on goatskin parchment paper 412 00:23:44,040 --> 00:23:46,600 and both written in the same handwriting. 413 00:23:46,640 --> 00:23:48,520 Bit of a coincidence, don't you think? 414 00:23:48,560 --> 00:23:52,240 And, er, quotes by famous philosophers? 415 00:23:52,280 --> 00:23:55,880 Seems quite apt from a well-read man like yourself. 416 00:23:55,920 --> 00:23:57,280 Although I would have said 417 00:23:58,760 --> 00:24:00,360 Machiavelli would be more appropriate. 418 00:24:00,400 --> 00:24:02,600 Pardon? Niccolo Machiavelli? 419 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 He was a 16th-century philosopher, 420 00:24:10,400 --> 00:24:13,840 and key themes of his were, erm, deception, distrust. 421 00:24:13,880 --> 00:24:18,040 And manipulation. 422 00:24:18,080 --> 00:24:20,560 You are very well read, madame. 423 00:24:20,600 --> 00:24:25,120 But really, I'm not that bad. 424 00:24:25,160 --> 00:24:29,760 So you are denying these letters were sent by you? 425 00:24:29,800 --> 00:24:31,920 I have been the only rare book business 426 00:24:31,960 --> 00:24:34,160 in this region of France for 30 years. 427 00:24:34,200 --> 00:24:38,320 The exhilaration of the hunt for a rarity 428 00:24:38,360 --> 00:24:41,840 is my only addiction. 429 00:24:41,880 --> 00:24:47,480 It is my life. 430 00:24:49,480 --> 00:24:51,000 Mm. 431 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 My partner Charlie says you're the first port of call 432 00:24:56,000 --> 00:24:57,880 when she's sourcing a rare book. 433 00:24:57,920 --> 00:25:01,280 I do have some very loyal customers. 434 00:25:03,480 --> 00:25:07,360 But they are dwindling away. Why? 435 00:25:07,400 --> 00:25:12,880 Technology came along in the shape of Fayette Moreau. 436 00:25:12,920 --> 00:25:15,800 How do you know Fayette Moreau? 437 00:25:15,840 --> 00:25:18,640 I first heard of her when my... 438 00:25:18,680 --> 00:25:20,960 some of my regular customers stopped coming to the shop. 439 00:25:21,000 --> 00:25:22,760 I made a few inquiries and found that she had set up business 440 00:25:22,800 --> 00:25:26,200 a stone's throw away in Sainte Victoire. 441 00:25:26,240 --> 00:25:28,640 Wow. That must have been quite a shock for you. 442 00:25:28,680 --> 00:25:31,320 I couldn't compete with a new, modern way of sourcing books. 443 00:25:33,320 --> 00:25:36,880 Her prices, she was taking away my business. 444 00:25:36,920 --> 00:25:41,720 I had to do something. 445 00:25:41,760 --> 00:25:43,600 I only wanted to frighten her away from here. 446 00:25:43,640 --> 00:25:45,320 I wanted her gone. 447 00:25:45,360 --> 00:25:48,960 Where were you at midday today, Monsieur Folle? 448 00:25:49,000 --> 00:25:53,360 I was in the shop doing my accounts. Can anyone verify this? 449 00:25:53,400 --> 00:25:57,520 No, I don't open my shop on a Saturday. 450 00:25:57,560 --> 00:26:01,440 You shot the wrong girl, didn't you? 451 00:26:01,480 --> 00:26:05,720 Shot?! 452 00:26:05,760 --> 00:26:08,320 What are you talking about? 453 00:26:08,360 --> 00:26:09,520 Well, of course I didn't. I didn't shoot anyone! 454 00:26:11,200 --> 00:26:15,640 At mid-day today, 455 00:26:16,880 --> 00:26:18,800 a woman was shot in Sainte Victoire Square. 456 00:26:22,080 --> 00:26:24,920 She happened to be holding someone else's bag with a rare book inside. 457 00:26:24,960 --> 00:26:28,960 With this note in the back. 458 00:26:29,000 --> 00:26:33,440 And she was stood right next to Fayette Moreau. 459 00:26:33,480 --> 00:26:35,920 I swear, I haven't shot anyone! 460 00:26:36,920 --> 00:26:38,240 The facts we have so far tell us something different. 461 00:26:40,080 --> 00:26:43,120 You will be held for questioning. 462 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 No, no, no, no. Wait. 463 00:26:46,200 --> 00:26:47,480 I swear I only sent her the letters to frighten her! 464 00:26:47,520 --> 00:26:49,800 Well, you certainly did that. 465 00:26:49,840 --> 00:26:54,920 I have to go and get ready for a police event this evening. 466 00:26:54,960 --> 00:26:57,520 Take Monsieur Folle to one of the cells, please. 467 00:26:57,560 --> 00:27:01,480 We will question him again in the morning. 468 00:27:01,520 --> 00:27:05,080 If nothing changes, 469 00:27:05,120 --> 00:27:08,480 I think we have strong enough evidence to charge him. Right. 470 00:27:08,520 --> 00:27:10,520 HR will be in charge if you need anything. OK. 471 00:27:10,560 --> 00:27:12,000 Thank you for your help, Jean. Pleasure, as always. 472 00:27:12,040 --> 00:27:16,320 Mm! 473 00:27:16,360 --> 00:27:19,000 It's a bit calmer in here. 474 00:27:22,600 --> 00:27:26,440 It's the new manager. He's magnificent. 475 00:27:26,480 --> 00:27:28,600 Wow. Who is this genius of hostelry? 476 00:27:33,040 --> 00:27:35,240 Hello, Jean. Is that chandelier still up? 477 00:27:35,280 --> 00:27:36,400 Patrick, are you running the place now? 478 00:27:36,440 --> 00:27:39,640 Just for a few weeks. That is a good kitchen, by the way. 479 00:27:39,680 --> 00:27:42,480 Plenty of work surfaces. 480 00:27:42,520 --> 00:27:45,640 Isn't he wonderful? 481 00:27:48,440 --> 00:27:49,640 Monkfish. Oh. 482 00:27:52,040 --> 00:27:53,560 Great choice. Ooh, that looks lovely. Thank you. 483 00:27:53,600 --> 00:27:56,120 You're studying hard. Oh, just signed up for a course. 484 00:27:56,160 --> 00:27:59,280 Mobility's going electric. Got to keep up. 485 00:27:59,320 --> 00:28:02,520 Which version? Sorry? 486 00:28:02,560 --> 00:28:05,760 Of that song. Oh, Sunshine Of Your Love? 487 00:28:05,800 --> 00:28:09,200 Er, I love the original, of course, but my favourite, 488 00:28:09,240 --> 00:28:10,400 even though Ella Fitzgerald did an ace cover, has to be... 489 00:28:12,320 --> 00:28:13,880 Spanky Wilson. Oh, amazing! 490 00:28:17,280 --> 00:28:18,880 No-one ever knows that version. One of my faves. 491 00:28:18,920 --> 00:28:21,840 I mean, there are some songs that should never be covered. 492 00:28:21,880 --> 00:28:24,760 Ginger Baker's drumming on the original was genius. 493 00:28:24,800 --> 00:28:27,880 The downbeat is the beat. Exactly! 494 00:28:27,920 --> 00:28:29,800 But I think even Mr Baker, who I saw many times, by the way, 495 00:28:29,840 --> 00:28:33,000 would agree that the cymbal bell being played 496 00:28:33,040 --> 00:28:37,160 as quarter and eight notes in the intro 497 00:28:37,200 --> 00:28:40,400 gives Miss Wilson's version a certain je ne sais quoi. 498 00:28:40,440 --> 00:28:42,600 Yeah, it does. 499 00:28:42,640 --> 00:28:45,120 Do you want any sauces? No, thanks. 500 00:28:45,160 --> 00:28:48,080 Hey, do you remember that pub you used to manage when I was about 13? 501 00:28:48,120 --> 00:28:50,840 I do, the Snooty Fox. That's the one. 502 00:28:50,880 --> 00:28:53,240 And you caught me nicking the martini. 503 00:28:53,280 --> 00:28:56,920 I found you staggering around in the cellar 504 00:28:56,960 --> 00:28:59,480 when I went down to change a barrel at our Sandra's engagement party. 505 00:28:59,520 --> 00:29:02,200 I've always been a lightweight. 506 00:29:02,240 --> 00:29:06,560 Put you to sleep for a couple of hours on a pile of bar towels. 507 00:29:08,000 --> 00:29:09,720 Your mother would have killed you. 508 00:29:09,760 --> 00:29:12,160 I don't know how we got away with it. 509 00:29:12,160 --> 00:29:44,040 And every time I saw that blooming martini commercial after that, 510 00:29:44,040 --> 00:29:47,800 I wanted to throw up. 511 00:29:47,840 --> 00:29:50,720 You arrived just in the nick of time, Patrick. 512 00:29:50,760 --> 00:29:52,360 - You're clearly a natural. - Absolutely. 513 00:29:52,400 --> 00:29:54,280 Between us, Gloria was making a real mess of things. 514 00:29:54,320 --> 00:29:58,840 Er, now, now, darling, I think it was a team effort. 515 00:29:58,880 --> 00:30:00,160 We all chipped in, didn't we, Judith? 516 00:30:00,200 --> 00:30:03,360 Especially Gloria. Yes. Yes, of course you all did. 517 00:30:03,400 --> 00:30:04,800 And we are forever grateful. Absolutely. 518 00:30:04,840 --> 00:30:06,560 So, how many pubs have you had, then, Patrick? 519 00:30:06,600 --> 00:30:09,680 Well, I found it hard to get work when I came back after my time away. 520 00:30:09,720 --> 00:30:10,920 But my mate had bought a nightclub and he hadn't got anyone to run it, 521 00:30:10,960 --> 00:30:13,480 and so we moved into the flat and I managed it 24-seven. 522 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 Great days. 523 00:30:16,120 --> 00:30:21,360 Me and our Sandra used to run downstairs every morning 524 00:30:21,400 --> 00:30:24,960 before the cleaners turned up, 525 00:30:26,440 --> 00:30:28,600 pick up all the loose change that had dropped on the dance floor, 526 00:30:28,640 --> 00:30:32,680 and then we'd pour ourselves a massive glass of lemonade. 527 00:30:32,720 --> 00:30:35,880 Glad it wasn't martini. 528 00:30:38,840 --> 00:30:41,400 And after that, I became a bar manager, 529 00:30:41,440 --> 00:30:46,400 and I went wherever the brewery sent me. So... 530 00:30:46,440 --> 00:30:50,680 ..I feel really at home here. 531 00:30:50,720 --> 00:30:54,120 I'm sorry, I don't speak French. 532 00:30:54,160 --> 00:30:55,920 Neither do I. What can I get you, mate? 533 00:30:55,960 --> 00:30:58,200 Could I have a large brandy, please? 534 00:30:58,240 --> 00:30:59,560 Oh. 535 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 You look like you need to sit down. Thank you. 536 00:31:02,240 --> 00:31:05,160 Erm, Patrick, would you... would you bring it over? 537 00:31:05,200 --> 00:31:07,480 Of course. 538 00:31:07,520 --> 00:31:10,360 Oh, just through here. 539 00:31:10,400 --> 00:31:14,120 Thank you. 540 00:31:16,000 --> 00:31:18,440 Sorry. I didn't mean to take you away from your friends. 541 00:31:25,360 --> 00:31:27,520 Oh, not at all. 542 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 I'm Keith. Keith Scott. Oh, I'm Jean, and this is Dom. 543 00:31:29,680 --> 00:31:32,400 My daughter was shot this morning. 544 00:31:32,440 --> 00:31:34,240 I'm so sorry. 545 00:31:34,280 --> 00:31:37,880 I saw the police tape. 546 00:31:37,920 --> 00:31:40,520 That must have been where it happened. 547 00:31:40,560 --> 00:31:42,080 It was. Did you know her? 548 00:31:44,920 --> 00:31:46,320 Did you know my Belinda? 549 00:31:48,600 --> 00:31:50,400 I'm so sorry, I didn't. 550 00:31:55,200 --> 00:31:58,240 She said she didn't know very many people, 551 00:31:58,280 --> 00:32:00,360 but with her job and her studies 552 00:32:00,400 --> 00:32:04,520 she seemed to be having such a great time. 553 00:32:05,800 --> 00:32:08,200 Then a couple of days ago, she left this message. 554 00:32:10,200 --> 00:32:11,480 Oh. 555 00:32:13,880 --> 00:32:15,960 Thank you. No problem. 556 00:32:16,000 --> 00:32:17,680 'Daddy, I'm in danger here. Please come. 557 00:32:19,560 --> 00:32:21,640 'It's getting worse. I think he's going to...' 558 00:32:23,200 --> 00:32:24,960 I tried to call her back as soon as I could, but... 559 00:32:26,720 --> 00:32:29,200 But her phone kept going to voicemail. 560 00:32:29,240 --> 00:32:31,560 Could you play that again? Of course. 561 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 'Daddy, I'm in danger here. Please come.' 562 00:32:37,800 --> 00:32:40,440 'It's getting worse. 'I think he's going to...' 563 00:32:40,480 --> 00:32:42,320 Look... 564 00:32:45,000 --> 00:32:47,440 You stay right here, Keith. We will be back. 565 00:32:50,920 --> 00:32:54,160 Oh, right. We're gonna help. 566 00:32:54,200 --> 00:32:57,080 On the house, mate. Thank you. 567 00:32:57,120 --> 00:32:59,720 Caron's still not answering his phone. 568 00:32:59,760 --> 00:33:02,480 Oh, hang on. Wasn't he going to that police event tonight? 569 00:33:02,520 --> 00:33:05,120 Oh, yeah. Oh, I'll leave a message. 570 00:33:09,400 --> 00:33:11,840 Hiya. It's me. 571 00:33:11,880 --> 00:33:13,400 Belinda's dad showed up, and she left him a message 572 00:33:13,440 --> 00:33:15,800 and she sounded terrified about something. 573 00:33:15,840 --> 00:33:16,920 So I've got a hunch, 574 00:33:18,040 --> 00:33:22,400 and me and Dom are going to go back to Otis' house 575 00:33:22,440 --> 00:33:24,840 to just see what's going on. 576 00:33:33,120 --> 00:33:35,240 Oh, and have a lovely night. Who's Otis? 577 00:33:40,920 --> 00:33:42,720 Otis is, er, was Belinda's boss 578 00:33:42,760 --> 00:33:47,200 and the father of that young girl I told you about. 579 00:33:47,240 --> 00:33:49,920 Yeah. And why are we going back there? 580 00:33:55,480 --> 00:33:57,560 Something rang a bell. 581 00:33:57,600 --> 00:34:01,200 I'll explain on the way. 582 00:34:01,240 --> 00:34:03,200 Thank you for seeing us again. No problem. 583 00:34:03,240 --> 00:34:04,360 Erm, do you mind if we sit down? No. No, of course not. 584 00:34:04,400 --> 00:34:06,680 So, did she win? Sorry? 585 00:34:06,720 --> 00:34:08,120 Your daughter. At soccer. Oh, that was just practice. 586 00:34:08,160 --> 00:34:11,040 She's showing a lot of promise, though. 587 00:34:11,080 --> 00:34:13,200 You must be very proud. I am. 588 00:34:13,240 --> 00:34:16,640 of course. 589 00:34:16,680 --> 00:34:18,440 Erm, can I ask, how well did you know Miss Scott? 590 00:34:18,480 --> 00:34:20,600 Not very well. 591 00:34:20,640 --> 00:34:22,400 She came on recommendation from a work colleague. 592 00:34:30,760 --> 00:34:33,960 Would you like some coffee? 593 00:34:34,000 --> 00:34:37,080 Oh, yes, please. Please. 594 00:34:42,160 --> 00:34:45,040 You leave your daughter with someone you don't know very well? 595 00:34:45,080 --> 00:34:48,720 I don't think so. But you think he did it? 596 00:34:51,360 --> 00:34:54,600 His doorbell. 597 00:34:54,640 --> 00:34:55,920 It makes exactly the same tubular bell sound 598 00:34:57,360 --> 00:35:01,840 that was on the voicemail that Belinda left for her father. 599 00:35:03,240 --> 00:35:04,280 Tubular Bells, the classic album by Mike Oldfield. 600 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 He's clearly a musician, because he's got a keyboard case. 601 00:35:07,040 --> 00:35:08,840 I don't think that's a keyboard case, love. 602 00:35:08,880 --> 00:35:10,640 Eh? 603 00:35:14,320 --> 00:35:16,880 Ah. Thank you. 604 00:35:16,920 --> 00:35:19,040 Thank you. 605 00:35:19,080 --> 00:35:21,960 So, do you and your daughter do a lot of sports? 606 00:35:22,000 --> 00:35:24,080 Mostly soccer. 607 00:35:24,120 --> 00:35:27,240 But she's just like her old dad. She loves her sport. 608 00:35:27,280 --> 00:35:31,080 What about shooting? 609 00:35:31,120 --> 00:35:35,240 Shooting? 610 00:35:36,720 --> 00:35:40,680 Sorry. It's just I couldn't help but notice that sticker on your fridge. 611 00:35:40,720 --> 00:35:42,880 ADAF, Association de Arms a Feu. 612 00:35:42,920 --> 00:35:43,960 Or as I would say, Firearms Association. 613 00:35:46,520 --> 00:35:48,600 You want to talk about this? 614 00:35:53,720 --> 00:35:56,320 'Hiya, it's me. 615 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 'Belinda's dad showed up, and she left him a message, 616 00:35:57,600 --> 00:36:00,240 'and she sounded terrified about something. 617 00:36:00,280 --> 00:36:01,920 'So I've got a hunch, 618 00:36:05,120 --> 00:36:06,360 'and me and Dom are gonna go back to Otis's house 619 00:36:06,400 --> 00:36:10,720 'just to see what's going on. Oh, have a lovely night!' 620 00:36:10,760 --> 00:36:15,680 Have either of you ever been in love? 621 00:36:15,720 --> 00:36:18,960 I don't mean the weak, watery love. 622 00:36:18,960 --> 00:36:44,080 I mean love so intense... 623 00:36:44,080 --> 00:36:46,160 that every breath feels like you're drowning 624 00:36:46,160 --> 00:37:04,680 in a sea of perpetual heartache. 625 00:37:04,680 --> 00:37:05,680 I had never met anyone like Belinda. 626 00:37:12,280 --> 00:37:13,720 I wanted us to be a family. 627 00:37:13,760 --> 00:37:16,720 Did you, erm... 628 00:37:16,760 --> 00:37:18,560 Did you tell her how you were feeling? 629 00:37:18,600 --> 00:37:19,720 Of course I did! 630 00:37:19,760 --> 00:37:22,080 But she rejected me. 631 00:37:22,120 --> 00:37:25,080 I knew she felt something for me. I could tell that she did. 632 00:37:31,920 --> 00:37:33,920 She said she was very flattered... 633 00:37:35,560 --> 00:37:39,000 ..but that I was old enough to be her father. 634 00:37:39,040 --> 00:37:41,960 I felt so stupid. 635 00:37:42,000 --> 00:37:44,360 But I know she was lying. 636 00:37:44,400 --> 00:37:46,760 I know she felt the same. 637 00:37:47,840 --> 00:37:50,120 She said she loved my little girl 638 00:37:51,400 --> 00:37:53,280 and that that's why she would stay, but... 639 00:37:53,320 --> 00:37:56,680 I knew different. 640 00:37:56,720 --> 00:37:58,920 She was staying because of me. 641 00:37:58,960 --> 00:38:00,080 Erm... so if you were love's young dream... 642 00:38:01,480 --> 00:38:02,880 ..why did you shoot her? 643 00:38:05,000 --> 00:38:08,400 That night... 644 00:38:08,440 --> 00:38:10,200 ..I was printing something out for work... 645 00:38:11,760 --> 00:38:14,280 and accidentally pressed reprint. 646 00:38:16,600 --> 00:38:18,640 I couldn't believe what I was looking at. 647 00:38:20,440 --> 00:38:22,120 Printing in front of me was a letter she had written to my work... 648 00:38:23,160 --> 00:38:24,480 saying I had made advances on her 649 00:38:26,240 --> 00:38:27,960 and they should consider who they employed. 650 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 She said she would go to the police and social services 651 00:38:31,040 --> 00:38:32,240 as soon as possible to question my fitness as a parent. 652 00:38:34,560 --> 00:38:36,600 Erm... It must have been quite shocking 653 00:38:39,640 --> 00:38:44,040 to see those words written down on paper. 654 00:38:45,600 --> 00:38:46,840 How could she have thought that? 655 00:38:46,840 --> 00:38:58,040 I loved her like I have never loved anyone before. 656 00:38:58,040 --> 00:38:59,400 I panicked. 657 00:39:00,480 --> 00:39:03,360 I would have lost my job and potentially my daughter. 658 00:39:03,400 --> 00:39:05,400 How could she lead me on and do that to me? 659 00:39:07,760 --> 00:39:09,640 How dare she do that to me! 660 00:39:11,200 --> 00:39:15,960 So I had to do something. 661 00:39:16,000 --> 00:39:17,960 She always caught the bus... in the square. 662 00:39:18,000 --> 00:39:21,240 'I climbed up on the roof of La Couronne...' 663 00:39:23,480 --> 00:39:27,440 '..and waited.' 664 00:39:29,680 --> 00:39:33,080 'She would have been dead...' 665 00:39:33,120 --> 00:39:36,600 '..before she hit the ground.' 666 00:39:39,320 --> 00:39:43,360 'There is easy access to the fields at the back.' 667 00:39:44,880 --> 00:39:46,280 It was easy to get away. 668 00:39:46,320 --> 00:39:48,720 I think there's more to this than you care to admit. 669 00:39:50,040 --> 00:39:53,040 You convinced yourself that she was in love with you... 670 00:39:53,080 --> 00:39:54,920 and then you saw her rejection in black and white. 671 00:39:57,280 --> 00:39:58,720 I think your advances... 672 00:40:01,600 --> 00:40:04,440 had gone on a lot longer than you say... 673 00:40:06,440 --> 00:40:08,800 What did you say? 674 00:40:09,880 --> 00:40:10,880 ..and that girl was petrified! 675 00:40:12,200 --> 00:40:14,400 You made her choose between you and your little girl, 676 00:40:16,720 --> 00:40:18,240 and THAT'S why she was going to tell them everything! 677 00:40:18,280 --> 00:40:20,960 You are talking rubbish! I heard her on a voicemail. 678 00:40:23,280 --> 00:40:24,520 She was terrified! 679 00:40:27,600 --> 00:40:29,960 You should be ashamed of yourself. 680 00:40:32,680 --> 00:40:34,960 Papa. 681 00:40:44,800 --> 00:40:48,720 Darling, don't worry. 682 00:40:48,760 --> 00:40:52,200 What kind of a father are you?! Dom! Don't... 683 00:40:58,800 --> 00:41:00,680 Sorry, I don't know what came over me then, just saw red... 684 00:41:00,720 --> 00:41:03,400 in front of his daughter an' all. 685 00:41:04,840 --> 00:41:08,440 What was I thinking? You weren't thinking. 686 00:41:08,480 --> 00:41:11,160 Made your blood boil. You're human. Now, stop punishing yourself. 687 00:41:11,200 --> 00:41:15,280 Look, we need to go in there, tell Keith what's going on 688 00:41:15,320 --> 00:41:17,080 and find him somewhere to stay. 689 00:41:19,360 --> 00:41:22,160 Poor man. 690 00:41:23,280 --> 00:41:25,080 OK, well, I'll call the Hotel Bian, see if they've got a room. 691 00:41:25,120 --> 00:41:27,800 If not, I'll, erm... 692 00:41:27,840 --> 00:41:29,720 Hey, what's wrong? 693 00:41:31,000 --> 00:41:35,400 I just... 694 00:41:35,440 --> 00:41:36,840 I just can't get over what Keith must be going through, you know? 695 00:41:36,840 --> 00:41:57,800 Losing his daughter like that. 696 00:41:57,800 --> 00:41:59,120 It could have been me, Jean. Oh, love. 697 00:41:59,120 --> 00:42:22,040 Some random police officer on the other side of the world 698 00:42:22,040 --> 00:42:25,600 telling me that Claudie's been killed. 699 00:42:25,640 --> 00:42:27,320 I don't think... Come here. 700 00:42:27,360 --> 00:42:29,280 Oh. 701 00:42:29,320 --> 00:42:32,920 OK. 702 00:42:32,960 --> 00:42:35,320 Do you want me to go in there and look after him? 703 00:42:35,360 --> 00:42:37,040 No. No, he's... 704 00:42:37,080 --> 00:42:38,120 he's on his own in a strange place. 705 00:42:38,160 --> 00:42:40,840 I'll help. Just give me a minute? 706 00:42:40,880 --> 00:42:42,240 Course. 707 00:42:44,040 --> 00:42:45,480 Hello, darling. 708 00:42:46,840 --> 00:42:48,040 Oh, sorry, I-I forgot all about the time difference. 709 00:42:48,080 --> 00:42:50,600 Yeah. I... 710 00:42:51,920 --> 00:42:53,320 No, no. No, not drunk, no. 711 00:42:54,640 --> 00:42:57,640 Eh... Just ringing to tell you... 712 00:42:57,680 --> 00:43:01,080 you know, I miss you and, erm... good night, r-really. 713 00:43:01,120 --> 00:43:03,160 Yeah, oh, and to lock all your windows a-and your doors. 714 00:43:03,200 --> 00:43:05,000 Yeah. 715 00:43:06,080 --> 00:43:07,080 All right, then. 716 00:43:08,240 --> 00:43:10,120 I love you, Claudie. Na-night. 55006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.