Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,466
Korábban történt...
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,594
A Little Wing bármit leszed az égről.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,430
- Azhari Mahmoud.
- A.M.-nek hívjuk.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,764
Az egyetlen istene a pénz.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,558
A vásárlást kötvényekkel bonyolítják.
6
00:00:15,558 --> 00:00:18,144
Egy aktatáskába is
hatalmas vagyon fér bele.
7
00:00:18,144 --> 00:00:19,311
Tony Swan életben van.
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,105
Swan írta alá a szállítmányt.
9
00:00:21,105 --> 00:00:22,356
Digitális ujjlenyomat.
10
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Nem feltételezem, hogy Swan sáros.
11
00:00:23,899 --> 00:00:25,651
A feltételezések halálosak.
12
00:00:25,651 --> 00:00:26,652
Malcolm Lavoy.
13
00:00:26,652 --> 00:00:28,988
Ha kiderül, hogy benne volt,
vádat emelnek ön ellen.
14
00:00:28,988 --> 00:00:30,573
Kiiktatjuk őket, és nem derül ki.
15
00:00:30,573 --> 00:00:31,532
Mindenki nyer rajta.
16
00:00:31,532 --> 00:00:34,243
Valamelyik mérnök
belenyúlt a tesztelőprogramba,
17
00:00:34,243 --> 00:00:36,787
hogy működőképes chipeket
is hibásnak jelöljön.
18
00:00:36,787 --> 00:00:39,457
A chipek készen állnak
a rakétákba való telepítésére,
19
00:00:39,457 --> 00:00:41,208
- mire ideér.
- Tökéletes.
20
00:00:41,208 --> 00:00:44,962
Pontosan kell tudnunk, hova tartanak
a rakéták, így elfoghatjuk őket.
21
00:00:46,672 --> 00:00:48,716
- Mit akarsz?
- Te és a haverod idejöttök.
22
00:00:48,716 --> 00:00:50,843
A haverom neve Neagley, és halott.
23
00:00:50,843 --> 00:00:52,970
Az emberei. Volt SEAL-esek és kommandósok?
24
00:00:52,970 --> 00:00:53,888
- Kellenek.
- Rendben.
25
00:00:53,888 --> 00:00:55,222
Hé! Húzzatok innen!
26
00:00:56,807 --> 00:00:58,267
A srác most adott egy ötletet.
27
00:00:58,267 --> 00:00:59,602
Csak úgy besétálsz oda?
28
00:00:59,602 --> 00:01:02,271
Ne aggódj! Nem adom könnyen magamat.
29
00:01:03,230 --> 00:01:04,064
Kezeket fel!
30
00:01:25,461 --> 00:01:26,962
Álljon meg!
31
00:01:36,639 --> 00:01:37,515
Basszus!
32
00:01:38,599 --> 00:01:41,185
A fotókon nem is látszott, mekkora.
33
00:01:47,191 --> 00:01:50,653
Rohadt nagy kráter marad maga után,
amikor becsapódik a földbe.
34
00:01:53,781 --> 00:01:55,491
Rohadt nagy.
35
00:02:04,208 --> 00:02:05,042
Készítsétek fel!
36
00:02:06,710 --> 00:02:08,128
Igen, mit tudott meg?
37
00:02:11,215 --> 00:02:12,049
Másszon fel!
38
00:02:13,384 --> 00:02:14,218
Nem.
39
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
Nem?
40
00:02:20,266 --> 00:02:21,100
Nem parancsol...
41
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
Seggfej!
42
00:02:39,451 --> 00:02:40,286
Hol van?
43
00:02:41,537 --> 00:02:43,873
Gondolom, valamelyik rendőr haverja hívta.
44
00:02:43,873 --> 00:02:46,166
Csak egy holttest van a halottkémnél,
45
00:02:46,166 --> 00:02:48,586
és az nem Neagley. Szóval hol van?
46
00:02:48,586 --> 00:02:50,337
Tegye le a fegyvert!
47
00:02:50,337 --> 00:02:53,507
Mindketten tudjuk, hogy nem lőhet le,
amíg meg nem találja.
48
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
Ő az utolsó elvarratlan szálad.
49
00:02:57,845 --> 00:03:00,764
Igaza van. Magát nem lőhetem le.
50
00:03:02,349 --> 00:03:03,183
Bassza meg!
51
00:03:06,854 --> 00:03:08,647
Üljön le! Beszélgetni fogunk.
52
00:03:15,821 --> 00:03:19,325
Ne hagyjunk semmit a fegyverszakértőknek!
Vájd ki belőle a golyót!
53
00:03:19,450 --> 00:03:21,911
Minden terv szerint halad, főnök.
54
00:04:05,037 --> 00:04:05,871
Egy.
55
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Kettő.
56
00:04:11,710 --> 00:04:12,544
Egy.
57
00:04:13,963 --> 00:04:14,797
Kettő.
58
00:04:16,006 --> 00:04:17,091
Egy.
59
00:04:18,926 --> 00:04:20,052
Kettő.
60
00:04:28,185 --> 00:04:30,646
Külső őrök kiiktatva. Mikor érkeztek?
61
00:04:30,646 --> 00:04:31,981
Három perc múlva.
62
00:04:31,981 --> 00:04:32,898
Vettem.
63
00:04:37,444 --> 00:04:40,531
Istenem! Olyan szépen elterveztem.
64
00:04:41,699 --> 00:04:42,950
Megkapjuk a pénzt,
65
00:04:42,950 --> 00:04:46,328
egy kicsit még várunk,
aztán csendben nyugdíjba vonulunk.
66
00:04:47,413 --> 00:04:50,874
De az embered, Swan szaglászni kezdett.
67
00:04:50,874 --> 00:04:52,292
Hozta a haverjait is,
68
00:04:53,168 --> 00:04:56,588
és úgy megszopatott
a jól átgondolt tervemmel,
69
00:04:57,631 --> 00:05:01,218
mint valami útszéli kurvát.
70
00:05:05,556 --> 00:05:08,684
De nem gond,
mert Swannal íratjuk alá a papírokat.
71
00:05:08,684 --> 00:05:10,978
Bárki szaglászik majd, azt látja,
72
00:05:10,978 --> 00:05:13,564
hogy Swan kötött üzletet,
és ő lépett le a pénzzel,
73
00:05:13,564 --> 00:05:15,983
én pedig a homokban lógatom majd a lábam
74
00:05:15,983 --> 00:05:18,444
egy csokibarna fenékkel az ölemben.
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,362
De most ez a terv is bedőlt,
76
00:05:20,362 --> 00:05:24,074
mert az egyik seggfej barátja
még mindig odakint rohangál.
77
00:05:24,074 --> 00:05:25,034
Hol van?
78
00:05:29,496 --> 00:05:31,081
Dühösnek tűnik.
79
00:05:31,081 --> 00:05:34,126
Saját magát csinálja ki a makacsságával.
80
00:05:35,127 --> 00:05:36,837
Ahogy a volt beosztottai is.
81
00:05:38,213 --> 00:05:40,257
Felajánlottam Swannak, hogy beveszem.
82
00:05:41,050 --> 00:05:43,218
- Hol van?
- A haverja?
83
00:05:43,218 --> 00:05:44,428
Itt van.
84
00:05:46,680 --> 00:05:47,598
Akarja látni?
85
00:06:03,030 --> 00:06:05,407
Csak egy darabra volt szükségem belőle.
86
00:06:07,326 --> 00:06:10,079
Az ujjlenyomata kellett,
hogy bejussak a számítógépbe,
87
00:06:11,121 --> 00:06:12,998
és aláírjak pár dokumentumot,
88
00:06:12,998 --> 00:06:16,168
meg a szeme az íriszszkennerhez,
89
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
hogy szabadon mászkálhassak
az épület bármely részében.
90
00:06:20,589 --> 00:06:22,800
Az ő házát békén hagytuk.
91
00:06:22,925 --> 00:06:25,844
Úgy tűnt volna,
hogy ő lépett le a pénzzel,
92
00:06:25,969 --> 00:06:28,305
és még szegény kutyáját is hátrahagyta.
93
00:06:38,357 --> 00:06:40,192
Hős akart lenni.
94
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
Ezt magától tanulta?
95
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
A maga hibája?
96
00:06:49,368 --> 00:06:50,452
Az összejövetelnek vége.
97
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
Találkoznom kell valakivel,
akitől 65 millió dollárt kapok.
98
00:06:54,164 --> 00:06:57,668
Őket tegyétek fel a helikopterre,
és gyertek vissza ezért a seggfejért!
99
00:07:09,054 --> 00:07:10,264
Bármit is teszek veled,
100
00:07:10,264 --> 00:07:12,224
nem mondod el, hol van Neagley, ugye?
101
00:07:14,601 --> 00:07:17,855
Na ja. Te rohadt szemét!
102
00:07:39,293 --> 00:07:40,502
Álltad a szavad, Lavoy.
103
00:07:41,378 --> 00:07:42,546
Tök jó!
104
00:07:55,017 --> 00:07:56,101
Bassza meg!
105
00:08:10,324 --> 00:08:12,659
Nem hagyunk hátra semmit. Húzd le a vécén!
106
00:08:12,659 --> 00:08:17,164
Miután megkaptam a pénzem,
lehet, hogy elküldök pár embert,
107
00:08:17,164 --> 00:08:19,291
hogy hozzák el nekem Neagley apját.
108
00:08:19,291 --> 00:08:21,585
Attól majd előbújik. Mit gondolsz?
109
00:08:21,585 --> 00:08:24,004
Tényleg gyűlölöm az elvarratlan szálakat.
110
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Visszajöttek azok a kölykök?
111
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
Zavard el őket a búsba!
112
00:08:46,902 --> 00:08:48,904
Ne ássa senki, amikor elmegyünk!
113
00:09:09,675 --> 00:09:10,926
Hé!
114
00:09:11,051 --> 00:09:14,388
Nem megmondtam,
hogy kotródjatok innen a búsba!
115
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
Utoljára mondom, szállj vissza a kocsidba,
116
00:09:25,274 --> 00:09:27,943
és tűnj innen, mielőtt szétrúgom a segged!
117
00:09:27,943 --> 00:09:30,862
Oké, főnök.
Csak hadd igyam meg a söröm, jó?
118
00:09:38,287 --> 00:09:40,998
Amint a helikopterre tettétek őket,
119
00:09:40,998 --> 00:09:44,293
menj, és tudd meg,
miért szól még mindig az a rohadt zene!
120
00:09:56,930 --> 00:09:58,473
Mi a franc folyik itt?
121
00:09:58,473 --> 00:09:59,391
Most!
122
00:10:47,397 --> 00:10:51,276
Húzd be a nyakad, és maradj itt!
123
00:10:51,276 --> 00:10:53,111
- Lennox, ott van!
- Maradj itt!
124
00:11:23,183 --> 00:11:24,726
- Helló, főnök!
- Neagley!
125
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
Mentsük, amit lehet!
126
00:11:26,186 --> 00:11:28,563
Találkozz a vevőnkkel,
markold fel a pénzt,
127
00:11:28,563 --> 00:11:32,359
és tűnj el az országból, mielőtt
a zsaruk és a szövetségiek felbukkannak!
128
00:11:34,736 --> 00:11:36,780
Jefferson Airplane? Miért nem Hendrix?
129
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
Swannal értek egyet.
Hendrixet túlértékelik.
130
00:11:41,118 --> 00:11:43,453
- Mi lesz a többiekkel?
- Basszák meg!
131
00:11:57,801 --> 00:11:58,718
Langston megszökik.
132
00:12:05,392 --> 00:12:06,768
Szállj fel!
133
00:12:06,768 --> 00:12:09,104
Kell még pár perc, hogy bemelegedjen.
134
00:12:09,104 --> 00:12:11,398
Most induljunk, te faszfej!
135
00:12:11,398 --> 00:12:12,315
Jól van.
136
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
Mennyi lőszered van?
137
00:12:17,279 --> 00:12:20,157
Kevés ahhoz, hogy fedezzelek,
mert rohadt lassan futsz.
138
00:12:20,157 --> 00:12:21,366
Pedig muszáj lesz.
139
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
Háromra.
140
00:12:22,451 --> 00:12:25,328
Egy, kettő, három!
141
00:12:42,053 --> 00:12:42,888
Ez az!
142
00:12:54,024 --> 00:12:54,900
A fenébe!
143
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
Nyisd ki a hátulját!
144
00:13:21,968 --> 00:13:23,261
Hölgyeké az elsőbbség!
145
00:13:24,137 --> 00:13:25,639
Te jössz, szivi!
146
00:13:28,475 --> 00:13:30,560
Ideje repülni.
147
00:13:35,774 --> 00:13:36,608
Bassza meg!
148
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
Bassza meg! Gyerünk!
149
00:14:04,761 --> 00:14:06,429
Reacher!
150
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
Ne!
151
00:14:40,338 --> 00:14:42,132
Jézusom, Reacher!
152
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Maga aztán nem tudja,
mikor kell abbahagyni!
153
00:14:57,314 --> 00:14:59,941
Szívós egy gazember, meg kell hagyni!
154
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
Öld meg!
155
00:15:08,783 --> 00:15:10,035
Van egy ajánlatom.
156
00:15:10,035 --> 00:15:13,079
Használom a haverod boxerét,
157
00:15:13,079 --> 00:15:15,665
és szétzúzom vele a koponyádat,
158
00:15:15,665 --> 00:15:18,084
vagy hagyod, hogy a ribanc leessen,
159
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
és irgalmas leszek,
160
00:15:19,878 --> 00:15:22,005
csak utánadoblak.
161
00:15:40,273 --> 00:15:41,107
Ne!
162
00:15:43,318 --> 00:15:44,152
Várj!
163
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
Jobb lesz, ha stabilan tartod,
164
00:15:50,450 --> 00:15:53,203
vagy kiderítjük,
hogy én le tudok-e szállni vele.
165
00:15:53,203 --> 00:15:54,120
Igen, asszonyom!
166
00:15:54,120 --> 00:15:55,288
Várjon!
167
00:16:00,627 --> 00:16:01,670
Ne!
168
00:16:01,670 --> 00:16:03,296
Még megakadályozhatja,
169
00:16:03,296 --> 00:16:05,465
hogy a terroristák
megszerezzék a rakétákat!
170
00:16:05,465 --> 00:16:07,008
Ne!
171
00:16:07,008 --> 00:16:10,136
Ha nem öl meg, elmondom,
hol kéne találkoznom Mahmouddal!
172
00:16:10,136 --> 00:16:12,806
Azt feltételezi,
hogy szükségem van erre az infóra.
173
00:16:14,140 --> 00:16:17,644
De a nyomozás során
a feltételezések halálosak.
174
00:16:17,644 --> 00:16:18,603
Ne!
175
00:16:28,780 --> 00:16:30,824
Ez baromi jó duma volt!
176
00:16:30,824 --> 00:16:33,993
De remélem, hogy tényleg tudod,
hol a pokolban van A.M.!
177
00:16:33,993 --> 00:16:36,913
Én nem. De ő igen.
178
00:16:37,038 --> 00:16:39,082
Mit mondasz, cimbora?
179
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
Egy New Age-es mérnöknél lesz a találkozó,
180
00:16:41,501 --> 00:16:45,213
aki megtanítja a vevőknek,
hogy kell beletenni a chipet a rakétákba.
181
00:16:45,338 --> 00:16:48,299
Megvannak a koordináták.
Csak kérem, ne öljenek meg!
182
00:16:49,008 --> 00:16:49,843
Menjünk oda!
183
00:17:33,553 --> 00:17:35,722
Remek. Langston már itt van.
184
00:17:59,788 --> 00:18:00,830
Maga nem Langston.
185
00:18:02,415 --> 00:18:03,249
Hát nem.
186
00:18:06,961 --> 00:18:08,171
Befelé!
187
00:18:18,431 --> 00:18:21,518
Ez valami tévedés lehet.
Senkit nem ismerek itt.
188
00:18:21,518 --> 00:18:23,311
Sajnálom, hogy csalódást okozunk.
189
00:18:23,311 --> 00:18:25,897
A kis tudós barátod meg a pilóta
a pajtában vannak.
190
00:18:27,774 --> 00:18:29,150
Megölted a barátainkat.
191
00:18:33,780 --> 00:18:35,031
Ezért a cuccért.
192
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Megölted őket.
193
00:18:41,079 --> 00:18:44,499
Megértem, hogy ideges,
de nem én öltem meg a barátait.
194
00:18:44,499 --> 00:18:45,583
Nem is ismertem őket.
195
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
De én ismerlek téged.
196
00:18:46,709 --> 00:18:50,505
Nem törődsz vele, hányan halnak meg,
ha megkapod a jussod.
197
00:18:50,505 --> 00:18:52,173
Tartóztasson le, essünk túl rajta!
198
00:18:53,925 --> 00:18:58,429
Megtehetnénk, de fogadok,
hogy egy olyan alak, mint te,
199
00:19:00,431 --> 00:19:03,560
azonnal szerezne egy sztárügyvédet.
200
00:19:04,227 --> 00:19:07,689
Kapsz egy esélyt. Mondd el,
kinek akartad eladni a fegyvereket!
201
00:19:08,273 --> 00:19:11,818
Sajnálom, az tönkretenné
a hírnevemet és a vállalkozásomat.
202
00:19:11,818 --> 00:19:14,028
Nem mintha azt várnám, hogy megértsék,
203
00:19:14,028 --> 00:19:15,488
látom, hogy idealisták.
204
00:19:16,155 --> 00:19:18,366
Különben is, nem velem van vitájuk.
205
00:19:18,366 --> 00:19:20,326
Nem én lövök, a közvetítő vagyok.
206
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Ez csak üzlet.
207
00:19:21,786 --> 00:19:23,329
Szerinted így jobban hangzik?
208
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
Igen, jobban.
209
00:19:24,455 --> 00:19:28,334
Ha választhatok, inkább árulom a fegyvert,
nem pedig használom.
210
00:19:28,334 --> 00:19:30,753
Az alapvető szemléletmód, ami ahhoz kell,
211
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
hogy meghúzzuk a ravaszt,
nem jobb, mint...
212
00:20:13,421 --> 00:20:14,255
Tessék!
213
00:20:28,102 --> 00:20:29,479
A lövéseket hallva gyanítom,
214
00:20:29,479 --> 00:20:31,856
már nem kell tartanunk tőlük.
215
00:20:31,856 --> 00:20:32,941
Megerősítem.
216
00:20:34,192 --> 00:20:36,027
Mit akarsz csinálni ezekkel?
217
00:20:42,283 --> 00:20:44,452
Haver, én nem öltem meg senkit,
218
00:20:44,452 --> 00:20:46,621
és a rakétákhoz se volt semmi közöm.
219
00:20:46,621 --> 00:20:49,123
Én csak a pilóta voltam.
A munkámat végeztem.
220
00:20:49,916 --> 00:20:50,959
Neked mi a mentséged?
221
00:20:50,959 --> 00:20:53,294
Én csak a chipek beszerelését
mutattam volna meg.
222
00:20:53,294 --> 00:20:56,214
Fogalmam sem volt,
hogy mire akarják majd használni őket.
223
00:20:56,214 --> 00:20:58,716
Kérem, én csak egy mérnök vagyok!
224
00:21:03,763 --> 00:21:05,765
Tűnjenek innen! Mindketten!
225
00:21:06,516 --> 00:21:08,059
- Oké, kösz!
- Köszönjük!
226
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
Ne stoppold a sört, O'Donnell!
227
00:21:39,549 --> 00:21:40,466
Oké.
228
00:21:50,685 --> 00:21:51,519
Hideg esténk van.
229
00:21:52,520 --> 00:21:54,647
És egyre hidegebb lesz.
230
00:21:54,647 --> 00:21:55,565
Igen.
231
00:21:58,276 --> 00:22:01,904
Várd meg, amíg a folyó fölé érnek!
A hegygerincen túlra.
232
00:22:01,904 --> 00:22:03,197
Vettem.
233
00:22:15,585 --> 00:22:16,836
Szerintem mehet, Neagley.
234
00:22:16,836 --> 00:22:18,129
Tűz!
235
00:22:26,888 --> 00:22:28,181
Na lássuk!
236
00:22:36,439 --> 00:22:38,024
Tehát a Little Wing működik.
237
00:22:43,446 --> 00:22:45,448
Ugye csak vicceltek?
238
00:22:45,448 --> 00:22:47,575
Bocs, de a szenátor parancsa egyértelmű.
239
00:22:47,575 --> 00:22:49,577
Nem derülhet ki, mi történt valójában.
240
00:22:49,577 --> 00:22:51,662
Nem kockáztathatja meg, hogy köpjetek.
241
00:22:51,662 --> 00:22:53,164
Alábecsültelek titeket.
242
00:22:53,164 --> 00:22:54,791
Nem gondoltad, hogy megtesszük?
243
00:22:54,791 --> 00:22:56,167
Azt nem, hogy csak most.
244
00:22:56,167 --> 00:22:58,669
Azt hittem, azonnal léptek,
amint elengedjük őket.
245
00:22:58,669 --> 00:22:59,962
Én is.
246
00:22:59,962 --> 00:23:02,757
Talán csak látni akarták,
ahogy lelövöm a gyökereket.
247
00:23:02,757 --> 00:23:03,966
Király volt.
248
00:23:04,842 --> 00:23:07,887
Tudtam, hogy Lavoy az a fajta fickó,
aki bebiztosítja magát.
249
00:23:07,887 --> 00:23:09,931
Ezért nemcsak Lavoyt hívtam fel,
250
00:23:09,931 --> 00:23:11,891
hanem Omar Karimot és a Belbiztonságot is.
251
00:23:13,142 --> 00:23:15,103
Szerintem ez ő lesz.
252
00:23:20,274 --> 00:23:21,275
Földre!
253
00:23:21,275 --> 00:23:23,653
Kezeket fel! Lássam a kezüket! Mozgás!
254
00:23:23,653 --> 00:23:25,154
Rendesen kiszámolták.
255
00:23:25,154 --> 00:23:26,614
Állami szerv nem kapkod.
256
00:23:28,616 --> 00:23:31,410
- Lavoy?
- A taktikai egység készenlétben áll.
257
00:23:31,536 --> 00:23:33,663
Gondolom, maga akarja csinálni.
258
00:23:49,762 --> 00:23:50,888
Vége van?
259
00:23:50,888 --> 00:23:52,598
Majdnem.
260
00:23:52,598 --> 00:23:55,518
Csak egy elvarratlan szál van hátra.
261
00:23:55,518 --> 00:23:57,603
Erre mondják, hogy: „Mindenki nyer.”
262
00:24:01,190 --> 00:24:02,191
Kezdhetik!
263
00:24:02,859 --> 00:24:04,819
Lavoy, itt a Belbiztonság!
264
00:24:04,944 --> 00:24:07,113
Feküdjön a földre! Földre!
265
00:24:07,113 --> 00:24:09,407
Mutassa a kezét! Mozgás!
266
00:24:10,449 --> 00:24:12,326
Lavoynak rossz napja van.
267
00:24:12,326 --> 00:24:13,494
Megállapodtunk.
268
00:24:14,120 --> 00:24:15,288
Menjenek! Innen átvesszük.
269
00:24:20,793 --> 00:24:21,752
Még valami!
270
00:24:21,752 --> 00:24:22,837
Hol a pénz?
271
00:24:25,131 --> 00:24:26,382
Milyen pénz?
272
00:25:13,679 --> 00:25:14,972
Kemény éjszaka lehetett.
273
00:25:15,932 --> 00:25:17,016
Volt már rosszabb.
274
00:25:17,016 --> 00:25:18,434
Mit hozhatok?
275
00:25:18,434 --> 00:25:20,102
Kávét. Feketén.
276
00:25:21,229 --> 00:25:23,231
- Nekem is.
- Jöhet az egész kancsó!
277
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Magának, asszonyom?
278
00:25:25,107 --> 00:25:26,067
Müzlit.
279
00:25:26,067 --> 00:25:29,070
Pops, Puffs vagy Pebbles,
ebben a sorrendben.
280
00:25:29,070 --> 00:25:30,571
És egy csokis shake-et, kösz!
281
00:25:38,079 --> 00:25:38,913
Szóval
282
00:25:40,122 --> 00:25:42,541
mit fogunk csinálni 65 millió dolcsival?
283
00:25:43,084 --> 00:25:44,293
Az elég sok lóvé.
284
00:25:44,293 --> 00:25:47,588
Legalább részben enyhíthetnénk vele
a fájdalmat, amit okozott.
285
00:25:47,588 --> 00:25:50,007
Persze, de konkrétan hogyan?
286
00:25:51,717 --> 00:25:52,802
Nehéz döntés.
287
00:25:52,802 --> 00:25:57,181
Örülök, hogy nem én vagyok
ennek az egységnek a vezetője,
288
00:25:57,181 --> 00:25:58,599
aki ezt eldönti.
289
00:25:58,599 --> 00:26:00,184
Ne nézzetek rám!
290
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
Milyen meglepő!
291
00:26:02,019 --> 00:26:03,396
Az, akinek nincs jelzáloga,
292
00:26:03,396 --> 00:26:06,315
autórészlete és munkája se,
nem kér a felelősségből.
293
00:26:06,315 --> 00:26:09,652
Még sose találkoztam senkivel,
akit nálad kevésbé érdekelt a pénz.
294
00:26:09,777 --> 00:26:12,488
Találd ki te, mi legyen vele!
Megoldod, nagyfiú.
295
00:26:14,907 --> 00:26:15,741
Köszönöm.
296
00:26:15,741 --> 00:26:16,701
Friss híreink.
297
00:26:16,701 --> 00:26:18,744
A rendőrség szerint
két holttestet találtak
298
00:26:18,744 --> 00:26:20,204
egy helikopter roncsaiban,
299
00:26:20,204 --> 00:26:23,040
ami kora reggel zuhant a Hudson folyóba.
300
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Ez szörnyű!
301
00:26:23,958 --> 00:26:25,960
- A szemtanú, egy halász...
- Igen.
302
00:26:25,960 --> 00:26:28,004
- Milyen kár!
- ...füstcsíkot látott
303
00:26:28,004 --> 00:26:31,007
a helikopter mögött,
és azután történt a robbanás.
304
00:26:31,007 --> 00:26:34,844
A nyomozók szerint
a tragédiát műszaki hiba
305
00:26:34,844 --> 00:26:36,637
és esetleges pilótahiba okozhatta.
306
00:26:36,637 --> 00:26:39,348
Úgy fest, a belbiztonságis barátod
kézbe vette a dolgot.
307
00:26:41,309 --> 00:26:42,310
Van ötven cented?
308
00:26:42,852 --> 00:26:45,271
Tíz centire van tőled 65 milla.
309
00:26:45,271 --> 00:26:47,398
A zenegépek nem fogadnak el kötvényeket.
310
00:26:57,491 --> 00:26:58,617
Ezt megint felírhatod.
311
00:27:33,069 --> 00:27:36,822
NEKED ÉS MIKEYNAK
A KÜLÖNLEGES NYOMOZÓKTÓL
312
00:27:47,625 --> 00:27:49,251
Hogyhogy nem tudják, honnan jött?
313
00:27:49,251 --> 00:27:50,920
Maguk a bank.
314
00:27:51,045 --> 00:27:54,090
Igen, több millió dollár,
a gyerekeim nevére szól.
315
00:27:55,508 --> 00:27:57,927
Nem jöhetett a bátyámtól.
316
00:27:58,594 --> 00:27:59,762
Nemrég halt meg.
317
00:28:03,182 --> 00:28:04,141
Hiányozni fogsz.
318
00:28:05,309 --> 00:28:06,519
Vigyázzatok a lakásra!
319
00:28:06,519 --> 00:28:08,479
Úgy lesz. Küldj majd képeslapot!
320
00:28:10,022 --> 00:28:11,065
Key West vagy semmi?
321
00:28:21,700 --> 00:28:23,494
A BÁTYÁD EMLÉKÉRE
A 110.-TŐL
322
00:28:36,799 --> 00:28:38,884
Ismerünk valakit, akit Swannak hívnak?
323
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Vagy egy Maisi nevű kutyát?
324
00:28:40,719 --> 00:28:41,929
Nem hinném. Miért?
325
00:28:43,764 --> 00:28:45,141
ÁLLATMENHELY
326
00:28:45,141 --> 00:28:46,809
Ez az adomány tőle jött.
327
00:28:59,155 --> 00:29:03,117
Mr. Neagley, Connie Bumbry vagyok,
a Chicagói Gondozó Szolgálattól jöttem.
328
00:29:03,242 --> 00:29:05,035
A csapatommal együtt 24 órás
329
00:29:05,035 --> 00:29:07,371
szakszerű ápolást fogunk
biztosítani önnek.
330
00:29:14,628 --> 00:29:15,838
Az apám hívott.
331
00:29:18,466 --> 00:29:19,550
Mit csináltál?
332
00:29:19,550 --> 00:29:22,887
Furán érezted volna magad,
ha csak ráteszem a pénzt a számládra.
333
00:29:22,887 --> 00:29:27,391
De az apádtól nem fogod elvenni.
Többé nem kell a pénzzel foglalkoznia.
334
00:29:27,391 --> 00:29:31,562
Mindene meglesz.
És neked is elég sok marad.
335
00:29:36,400 --> 00:29:38,861
Mondtam már, hogy jó barát vagy, Reacher?
336
00:29:40,154 --> 00:29:41,322
Közel sem elégszer.
337
00:29:47,244 --> 00:29:48,287
Na és én?
338
00:29:49,371 --> 00:29:52,958
Mit tett a világ legfélelmetesebb Mikulása
idén az én fám alá?
339
00:29:52,958 --> 00:29:54,627
Egy fillért se.
340
00:29:55,503 --> 00:29:57,046
De számlát nyitottam a gyerekeidnek
341
00:29:57,046 --> 00:29:59,465
a közeletekben lévő takarékszövetkezetben.
342
00:30:00,841 --> 00:30:04,553
Elég lesz magániskolai tandíjra,
egyetemre, szakiskolára.
343
00:30:04,553 --> 00:30:07,681
És védőügyvédekre is,
mert szerintem szükségük lesz rájuk.
344
00:30:09,850 --> 00:30:12,686
Most már csak akkor kell
kétes munkát vállalnod, ha akarod.
345
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
Szóhoz sem jutok.
346
00:30:17,858 --> 00:30:18,984
Ilyen se volt még.
347
00:30:21,654 --> 00:30:24,532
Ha már munkáról beszélünk,
te is felmondhatsz.
348
00:30:24,532 --> 00:30:27,952
Alapítottam neked egy kft.-t Delaware-ben.
349
00:30:27,952 --> 00:30:29,328
Vágj bele!
350
00:30:29,328 --> 00:30:31,705
Túl okos vagy ahhoz,
hogy másoknak dolgozz.
351
00:30:35,793 --> 00:30:37,336
Én csak...
352
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Köszönöm.
353
00:30:46,262 --> 00:30:47,555
Na és te, nagykutya?
354
00:30:48,681 --> 00:30:50,224
Magadat mivel lepted meg?
355
00:30:53,102 --> 00:30:54,436
Kell egy új fogkefe.
356
00:31:01,694 --> 00:31:02,861
Istenem, nem vicceltél.
357
00:31:07,658 --> 00:31:08,951
Tudod, Reacher,
358
00:31:08,951 --> 00:31:11,203
amikor megtudtam,
359
00:31:11,328 --> 00:31:15,040
hogy annyival csavarogsz a Földön,
ami elfér a zsebedben,
360
00:31:15,749 --> 00:31:17,084
azt hittem, elment az eszed.
361
00:31:18,794 --> 00:31:20,629
De valahol úgy gondolom,
362
00:31:21,839 --> 00:31:24,592
te vagy az egyetlen közülünk,
aki igazán tudja, mit csinál.
363
00:31:30,306 --> 00:31:32,891
El se hiszem, hogy ezt mondom,
de igazából jó lenne,
364
00:31:32,891 --> 00:31:34,643
ha Swan gitározna.
365
00:31:40,899 --> 00:31:42,318
A hiányzó barátokra!
366
00:31:43,068 --> 00:31:44,987
A hiányzó barátokra!
367
00:31:51,368 --> 00:31:52,202
Szóval
368
00:31:54,163 --> 00:31:54,997
ennyi volt.
369
00:31:57,750 --> 00:31:58,876
Ez az utolsó közös esténk.
370
00:32:05,424 --> 00:32:08,344
- Csinálhatnánk még egy képet.
- Igen, csináljunk!
371
00:32:09,053 --> 00:32:10,095
Mindenképpen!
372
00:32:10,095 --> 00:32:12,306
Gondolom, most se csinálhatom én.
373
00:32:12,306 --> 00:32:14,433
- Esélyed sincs, főnök.
- Gyere!
374
00:32:18,812 --> 00:32:19,647
Oké.
375
00:32:51,053 --> 00:32:52,388
Jó, ébren vagy.
376
00:32:54,640 --> 00:32:55,808
Azt hittem, elmentél.
377
00:32:56,558 --> 00:32:57,518
El is.
378
00:32:59,603 --> 00:33:00,604
Hoztam neked ajándékot.
379
00:33:08,904 --> 00:33:12,157
Így most venned kell magadnak valami mást.
380
00:33:13,742 --> 00:33:17,246
Kérlek, Reacher, megérdemled. A kedvemért!
381
00:33:19,331 --> 00:33:20,165
Oké.
382
00:33:23,168 --> 00:33:24,753
És még valamit tehetnél értem.
383
00:33:24,753 --> 00:33:25,754
Hallgatlak.
384
00:33:25,754 --> 00:33:29,800
Gyere haza velem!
Szeretnélek bemutatni a szüleimnek.
385
00:33:34,638 --> 00:33:35,639
Csak szívatlak!
386
00:33:39,351 --> 00:33:40,519
Figyu,
387
00:33:40,519 --> 00:33:44,690
nem tudom, te hogy vagy vele, de szerintem
az, amit az elmúlt napokban csináltunk,
388
00:33:44,690 --> 00:33:49,111
nem is olyan új keletű dolog.
389
00:33:50,195 --> 00:33:52,239
Régebben kezdődött.
390
00:33:56,994 --> 00:34:00,205
Ez egy régi ügy, amit ideje volt rendezni.
391
00:34:00,330 --> 00:34:01,749
Piszok jól mondod.
392
00:34:02,958 --> 00:34:06,044
És mielőtt berekesztjük az ülést,
393
00:34:07,004 --> 00:34:10,966
azt hiszem,
még egyszer át kéne vennünk ezt a dolgot.
394
00:34:12,176 --> 00:34:13,719
Támogatom a javaslatot.
395
00:34:14,720 --> 00:34:17,890
De belebotlottam odakint O'D-be,
és megbeszéltük, hogy egy taxival
396
00:34:17,890 --> 00:34:20,350
megyünk a reptérre,
szóval csak egy percem van.
397
00:34:21,685 --> 00:34:23,479
Ez egy percnél tovább fog tartani.
398
00:34:25,481 --> 00:34:27,232
O'Donnell nem ezt mondta.
399
00:34:37,159 --> 00:34:39,369
Ezt vetted magadnak?
400
00:34:39,495 --> 00:34:40,871
Egy buszbérletet?
401
00:34:40,871 --> 00:34:42,831
Ez egy Trailways-bérlet.
402
00:34:42,831 --> 00:34:45,667
Egy évig bárhová
elbuszozhatok az országban.
403
00:34:45,667 --> 00:34:49,004
Ez 1980 dollárnyi szabadság, Neagley.
404
00:34:49,004 --> 00:34:51,465
Végül is legalább a következő 365 napban
405
00:34:51,465 --> 00:34:54,927
nem kell attól tartanom,
hogy tehervonatokra ugrálsz fel.
406
00:34:56,512 --> 00:34:57,638
És csak hogy tudd,
407
00:35:00,432 --> 00:35:03,185
nekem mégse tetszik annyira ez a felállás.
408
00:35:03,185 --> 00:35:06,146
Évekig nem látjuk egymást, nem beszélünk,
409
00:35:06,146 --> 00:35:08,565
és csak akkor találkozunk, ha lőnek ránk.
410
00:35:10,651 --> 00:35:12,778
Jobban kéne ápolnod a kapcsolataidat!
411
00:35:14,738 --> 00:35:15,739
Értve vagyok?
412
00:35:16,615 --> 00:35:18,033
Igen, törzsőrmester!
413
00:35:32,256 --> 00:35:33,257
Viszlát, Neagley!
414
00:35:38,929 --> 00:35:39,888
Még valami.
415
00:35:41,306 --> 00:35:44,643
Úgy beszéltél a különleges nyomozókról,
mint a csapatodról,
416
00:35:44,643 --> 00:35:47,104
a katonáidról és a barátaidról.
417
00:35:49,189 --> 00:35:51,066
De tudod, hogy többek is vagyunk, igaz?
418
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Maga honnan jött?
419
00:36:32,774 --> 00:36:33,817
Épp innen.
420
00:36:34,318 --> 00:36:35,152
Mit csinált?
421
00:36:38,488 --> 00:36:39,615
Meglátogattam a családom.
422
00:36:42,326 --> 00:36:43,201
És hova megy?
423
00:36:46,747 --> 00:36:47,706
Fogalmam sincs.
424
00:39:07,763 --> 00:39:09,765
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
425
00:39:09,765 --> 00:39:11,850
Kreatív supervisor:
Kamper Gergely
28636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.