All language subtitles for Reacher.S02E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab22_[hun]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 Korábban történt... 2 00:00:07,466 --> 00:00:10,594 A Little Wing bármit leszed az égről. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,430 - Azhari Mahmoud. - A.M.-nek hívjuk. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,764 Az egyetlen istene a pénz. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,558 A vásárlást kötvényekkel bonyolítják. 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,144 Egy aktatáskába is hatalmas vagyon fér bele. 7 00:00:18,144 --> 00:00:19,311 Tony Swan életben van. 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,105 Swan írta alá a szállítmányt. 9 00:00:21,105 --> 00:00:22,356 Digitális ujjlenyomat. 10 00:00:22,356 --> 00:00:23,899 Nem feltételezem, hogy Swan sáros. 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,651 A feltételezések halálosak. 12 00:00:25,651 --> 00:00:26,652 Malcolm Lavoy. 13 00:00:26,652 --> 00:00:28,988 Ha kiderül, hogy benne volt, vádat emelnek ön ellen. 14 00:00:28,988 --> 00:00:30,573 Kiiktatjuk őket, és nem derül ki. 15 00:00:30,573 --> 00:00:31,532 Mindenki nyer rajta. 16 00:00:31,532 --> 00:00:34,243 Valamelyik mérnök belenyúlt a tesztelőprogramba, 17 00:00:34,243 --> 00:00:36,787 hogy működőképes chipeket is hibásnak jelöljön. 18 00:00:36,787 --> 00:00:39,457 A chipek készen állnak a rakétákba való telepítésére, 19 00:00:39,457 --> 00:00:41,208 - mire ideér. - Tökéletes. 20 00:00:41,208 --> 00:00:44,962 Pontosan kell tudnunk, hova tartanak a rakéták, így elfoghatjuk őket. 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,716 - Mit akarsz? - Te és a haverod idejöttök. 22 00:00:48,716 --> 00:00:50,843 A haverom neve Neagley, és halott. 23 00:00:50,843 --> 00:00:52,970 Az emberei. Volt SEAL-esek és kommandósok? 24 00:00:52,970 --> 00:00:53,888 - Kellenek. - Rendben. 25 00:00:53,888 --> 00:00:55,222 Hé! Húzzatok innen! 26 00:00:56,807 --> 00:00:58,267 A srác most adott egy ötletet. 27 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 Csak úgy besétálsz oda? 28 00:00:59,602 --> 00:01:02,271 Ne aggódj! Nem adom könnyen magamat. 29 00:01:03,230 --> 00:01:04,064 Kezeket fel! 30 00:01:25,461 --> 00:01:26,962 Álljon meg! 31 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 Basszus! 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 A fotókon nem is látszott, mekkora. 33 00:01:47,191 --> 00:01:50,653 Rohadt nagy kráter marad maga után, amikor becsapódik a földbe. 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,491 Rohadt nagy. 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,042 Készítsétek fel! 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 Igen, mit tudott meg? 37 00:02:11,215 --> 00:02:12,049 Másszon fel! 38 00:02:13,384 --> 00:02:14,218 Nem. 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 Nem? 40 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 Nem parancsol... 41 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 Seggfej! 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,286 Hol van? 43 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 Gondolom, valamelyik rendőr haverja hívta. 44 00:02:43,873 --> 00:02:46,166 Csak egy holttest van a halottkémnél, 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,586 és az nem Neagley. Szóval hol van? 46 00:02:48,586 --> 00:02:50,337 Tegye le a fegyvert! 47 00:02:50,337 --> 00:02:53,507 Mindketten tudjuk, hogy nem lőhet le, amíg meg nem találja. 48 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 Ő az utolsó elvarratlan szálad. 49 00:02:57,845 --> 00:03:00,764 Igaza van. Magát nem lőhetem le. 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,183 Bassza meg! 51 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 Üljön le! Beszélgetni fogunk. 52 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 Ne hagyjunk semmit a fegyverszakértőknek! Vájd ki belőle a golyót! 53 00:03:19,450 --> 00:03:21,911 Minden terv szerint halad, főnök. 54 00:04:05,037 --> 00:04:05,871 Egy. 55 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 Kettő. 56 00:04:11,710 --> 00:04:12,544 Egy. 57 00:04:13,963 --> 00:04:14,797 Kettő. 58 00:04:16,006 --> 00:04:17,091 Egy. 59 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 Kettő. 60 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Külső őrök kiiktatva. Mikor érkeztek? 61 00:04:30,646 --> 00:04:31,981 Három perc múlva. 62 00:04:31,981 --> 00:04:32,898 Vettem. 63 00:04:37,444 --> 00:04:40,531 Istenem! Olyan szépen elterveztem. 64 00:04:41,699 --> 00:04:42,950 Megkapjuk a pénzt, 65 00:04:42,950 --> 00:04:46,328 egy kicsit még várunk, aztán csendben nyugdíjba vonulunk. 66 00:04:47,413 --> 00:04:50,874 De az embered, Swan szaglászni kezdett. 67 00:04:50,874 --> 00:04:52,292 Hozta a haverjait is, 68 00:04:53,168 --> 00:04:56,588 és úgy megszopatott a jól átgondolt tervemmel, 69 00:04:57,631 --> 00:05:01,218 mint valami útszéli kurvát. 70 00:05:05,556 --> 00:05:08,684 De nem gond, mert Swannal íratjuk alá a papírokat. 71 00:05:08,684 --> 00:05:10,978 Bárki szaglászik majd, azt látja, 72 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 hogy Swan kötött üzletet, és ő lépett le a pénzzel, 73 00:05:13,564 --> 00:05:15,983 én pedig a homokban lógatom majd a lábam 74 00:05:15,983 --> 00:05:18,444 egy csokibarna fenékkel az ölemben. 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,362 De most ez a terv is bedőlt, 76 00:05:20,362 --> 00:05:24,074 mert az egyik seggfej barátja még mindig odakint rohangál. 77 00:05:24,074 --> 00:05:25,034 Hol van? 78 00:05:29,496 --> 00:05:31,081 Dühösnek tűnik. 79 00:05:31,081 --> 00:05:34,126 Saját magát csinálja ki a makacsságával. 80 00:05:35,127 --> 00:05:36,837 Ahogy a volt beosztottai is. 81 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 Felajánlottam Swannak, hogy beveszem. 82 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 - Hol van? - A haverja? 83 00:05:43,218 --> 00:05:44,428 Itt van. 84 00:05:46,680 --> 00:05:47,598 Akarja látni? 85 00:06:03,030 --> 00:06:05,407 Csak egy darabra volt szükségem belőle. 86 00:06:07,326 --> 00:06:10,079 Az ujjlenyomata kellett, hogy bejussak a számítógépbe, 87 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 és aláírjak pár dokumentumot, 88 00:06:12,998 --> 00:06:16,168 meg a szeme az íriszszkennerhez, 89 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 hogy szabadon mászkálhassak az épület bármely részében. 90 00:06:20,589 --> 00:06:22,800 Az ő házát békén hagytuk. 91 00:06:22,925 --> 00:06:25,844 Úgy tűnt volna, hogy ő lépett le a pénzzel, 92 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 és még szegény kutyáját is hátrahagyta. 93 00:06:38,357 --> 00:06:40,192 Hős akart lenni. 94 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 Ezt magától tanulta? 95 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 A maga hibája? 96 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 Az összejövetelnek vége. 97 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 Találkoznom kell valakivel, akitől 65 millió dollárt kapok. 98 00:06:54,164 --> 00:06:57,668 Őket tegyétek fel a helikopterre, és gyertek vissza ezért a seggfejért! 99 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Bármit is teszek veled, 100 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 nem mondod el, hol van Neagley, ugye? 101 00:07:14,601 --> 00:07:17,855 Na ja. Te rohadt szemét! 102 00:07:39,293 --> 00:07:40,502 Álltad a szavad, Lavoy. 103 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Tök jó! 104 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 Bassza meg! 105 00:08:10,324 --> 00:08:12,659 Nem hagyunk hátra semmit. Húzd le a vécén! 106 00:08:12,659 --> 00:08:17,164 Miután megkaptam a pénzem, lehet, hogy elküldök pár embert, 107 00:08:17,164 --> 00:08:19,291 hogy hozzák el nekem Neagley apját. 108 00:08:19,291 --> 00:08:21,585 Attól majd előbújik. Mit gondolsz? 109 00:08:21,585 --> 00:08:24,004 Tényleg gyűlölöm az elvarratlan szálakat. 110 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Visszajöttek azok a kölykök? 111 00:08:45,317 --> 00:08:46,902 Zavard el őket a búsba! 112 00:08:46,902 --> 00:08:48,904 Ne ássa senki, amikor elmegyünk! 113 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 Hé! 114 00:09:11,051 --> 00:09:14,388 Nem megmondtam, hogy kotródjatok innen a búsba! 115 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 Utoljára mondom, szállj vissza a kocsidba, 116 00:09:25,274 --> 00:09:27,943 és tűnj innen, mielőtt szétrúgom a segged! 117 00:09:27,943 --> 00:09:30,862 Oké, főnök. Csak hadd igyam meg a söröm, jó? 118 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 Amint a helikopterre tettétek őket, 119 00:09:40,998 --> 00:09:44,293 menj, és tudd meg, miért szól még mindig az a rohadt zene! 120 00:09:56,930 --> 00:09:58,473 Mi a franc folyik itt? 121 00:09:58,473 --> 00:09:59,391 Most! 122 00:10:47,397 --> 00:10:51,276 Húzd be a nyakad, és maradj itt! 123 00:10:51,276 --> 00:10:53,111 - Lennox, ott van! - Maradj itt! 124 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 - Helló, főnök! - Neagley! 125 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 Mentsük, amit lehet! 126 00:11:26,186 --> 00:11:28,563 Találkozz a vevőnkkel, markold fel a pénzt, 127 00:11:28,563 --> 00:11:32,359 és tűnj el az országból, mielőtt a zsaruk és a szövetségiek felbukkannak! 128 00:11:34,736 --> 00:11:36,780 Jefferson Airplane? Miért nem Hendrix? 129 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 Swannal értek egyet. Hendrixet túlértékelik. 130 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 - Mi lesz a többiekkel? - Basszák meg! 131 00:11:57,801 --> 00:11:58,718 Langston megszökik. 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 Szállj fel! 133 00:12:06,768 --> 00:12:09,104 Kell még pár perc, hogy bemelegedjen. 134 00:12:09,104 --> 00:12:11,398 Most induljunk, te faszfej! 135 00:12:11,398 --> 00:12:12,315 Jól van. 136 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Mennyi lőszered van? 137 00:12:17,279 --> 00:12:20,157 Kevés ahhoz, hogy fedezzelek, mert rohadt lassan futsz. 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,366 Pedig muszáj lesz. 139 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Háromra. 140 00:12:22,451 --> 00:12:25,328 Egy, kettő, három! 141 00:12:42,053 --> 00:12:42,888 Ez az! 142 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 A fenébe! 143 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 Nyisd ki a hátulját! 144 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 Hölgyeké az elsőbbség! 145 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 Te jössz, szivi! 146 00:13:28,475 --> 00:13:30,560 Ideje repülni. 147 00:13:35,774 --> 00:13:36,608 Bassza meg! 148 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 Bassza meg! Gyerünk! 149 00:14:04,761 --> 00:14:06,429 Reacher! 150 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 Ne! 151 00:14:40,338 --> 00:14:42,132 Jézusom, Reacher! 152 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Maga aztán nem tudja, mikor kell abbahagyni! 153 00:14:57,314 --> 00:14:59,941 Szívós egy gazember, meg kell hagyni! 154 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 Öld meg! 155 00:15:08,783 --> 00:15:10,035 Van egy ajánlatom. 156 00:15:10,035 --> 00:15:13,079 Használom a haverod boxerét, 157 00:15:13,079 --> 00:15:15,665 és szétzúzom vele a koponyádat, 158 00:15:15,665 --> 00:15:18,084 vagy hagyod, hogy a ribanc leessen, 159 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 és irgalmas leszek, 160 00:15:19,878 --> 00:15:22,005 csak utánadoblak. 161 00:15:40,273 --> 00:15:41,107 Ne! 162 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 Várj! 163 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 Jobb lesz, ha stabilan tartod, 164 00:15:50,450 --> 00:15:53,203 vagy kiderítjük, hogy én le tudok-e szállni vele. 165 00:15:53,203 --> 00:15:54,120 Igen, asszonyom! 166 00:15:54,120 --> 00:15:55,288 Várjon! 167 00:16:00,627 --> 00:16:01,670 Ne! 168 00:16:01,670 --> 00:16:03,296 Még megakadályozhatja, 169 00:16:03,296 --> 00:16:05,465 hogy a terroristák megszerezzék a rakétákat! 170 00:16:05,465 --> 00:16:07,008 Ne! 171 00:16:07,008 --> 00:16:10,136 Ha nem öl meg, elmondom, hol kéne találkoznom Mahmouddal! 172 00:16:10,136 --> 00:16:12,806 Azt feltételezi, hogy szükségem van erre az infóra. 173 00:16:14,140 --> 00:16:17,644 De a nyomozás során a feltételezések halálosak. 174 00:16:17,644 --> 00:16:18,603 Ne! 175 00:16:28,780 --> 00:16:30,824 Ez baromi jó duma volt! 176 00:16:30,824 --> 00:16:33,993 De remélem, hogy tényleg tudod, hol a pokolban van A.M.! 177 00:16:33,993 --> 00:16:36,913 Én nem. De ő igen. 178 00:16:37,038 --> 00:16:39,082 Mit mondasz, cimbora? 179 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 Egy New Age-es mérnöknél lesz a találkozó, 180 00:16:41,501 --> 00:16:45,213 aki megtanítja a vevőknek, hogy kell beletenni a chipet a rakétákba. 181 00:16:45,338 --> 00:16:48,299 Megvannak a koordináták. Csak kérem, ne öljenek meg! 182 00:16:49,008 --> 00:16:49,843 Menjünk oda! 183 00:17:33,553 --> 00:17:35,722 Remek. Langston már itt van. 184 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Maga nem Langston. 185 00:18:02,415 --> 00:18:03,249 Hát nem. 186 00:18:06,961 --> 00:18:08,171 Befelé! 187 00:18:18,431 --> 00:18:21,518 Ez valami tévedés lehet. Senkit nem ismerek itt. 188 00:18:21,518 --> 00:18:23,311 Sajnálom, hogy csalódást okozunk. 189 00:18:23,311 --> 00:18:25,897 A kis tudós barátod meg a pilóta a pajtában vannak. 190 00:18:27,774 --> 00:18:29,150 Megölted a barátainkat. 191 00:18:33,780 --> 00:18:35,031 Ezért a cuccért. 192 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 Megölted őket. 193 00:18:41,079 --> 00:18:44,499 Megértem, hogy ideges, de nem én öltem meg a barátait. 194 00:18:44,499 --> 00:18:45,583 Nem is ismertem őket. 195 00:18:45,583 --> 00:18:46,709 De én ismerlek téged. 196 00:18:46,709 --> 00:18:50,505 Nem törődsz vele, hányan halnak meg, ha megkapod a jussod. 197 00:18:50,505 --> 00:18:52,173 Tartóztasson le, essünk túl rajta! 198 00:18:53,925 --> 00:18:58,429 Megtehetnénk, de fogadok, hogy egy olyan alak, mint te, 199 00:19:00,431 --> 00:19:03,560 azonnal szerezne egy sztárügyvédet. 200 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 Kapsz egy esélyt. Mondd el, kinek akartad eladni a fegyvereket! 201 00:19:08,273 --> 00:19:11,818 Sajnálom, az tönkretenné a hírnevemet és a vállalkozásomat. 202 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 Nem mintha azt várnám, hogy megértsék, 203 00:19:14,028 --> 00:19:15,488 látom, hogy idealisták. 204 00:19:16,155 --> 00:19:18,366 Különben is, nem velem van vitájuk. 205 00:19:18,366 --> 00:19:20,326 Nem én lövök, a közvetítő vagyok. 206 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Ez csak üzlet. 207 00:19:21,786 --> 00:19:23,329 Szerinted így jobban hangzik? 208 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 Igen, jobban. 209 00:19:24,455 --> 00:19:28,334 Ha választhatok, inkább árulom a fegyvert, nem pedig használom. 210 00:19:28,334 --> 00:19:30,753 Az alapvető szemléletmód, ami ahhoz kell, 211 00:19:30,753 --> 00:19:33,256 hogy meghúzzuk a ravaszt, nem jobb, mint... 212 00:20:13,421 --> 00:20:14,255 Tessék! 213 00:20:28,102 --> 00:20:29,479 A lövéseket hallva gyanítom, 214 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 már nem kell tartanunk tőlük. 215 00:20:31,856 --> 00:20:32,941 Megerősítem. 216 00:20:34,192 --> 00:20:36,027 Mit akarsz csinálni ezekkel? 217 00:20:42,283 --> 00:20:44,452 Haver, én nem öltem meg senkit, 218 00:20:44,452 --> 00:20:46,621 és a rakétákhoz se volt semmi közöm. 219 00:20:46,621 --> 00:20:49,123 Én csak a pilóta voltam. A munkámat végeztem. 220 00:20:49,916 --> 00:20:50,959 Neked mi a mentséged? 221 00:20:50,959 --> 00:20:53,294 Én csak a chipek beszerelését mutattam volna meg. 222 00:20:53,294 --> 00:20:56,214 Fogalmam sem volt, hogy mire akarják majd használni őket. 223 00:20:56,214 --> 00:20:58,716 Kérem, én csak egy mérnök vagyok! 224 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 Tűnjenek innen! Mindketten! 225 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 - Oké, kösz! - Köszönjük! 226 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 Ne stoppold a sört, O'Donnell! 227 00:21:39,549 --> 00:21:40,466 Oké. 228 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Hideg esténk van. 229 00:21:52,520 --> 00:21:54,647 És egyre hidegebb lesz. 230 00:21:54,647 --> 00:21:55,565 Igen. 231 00:21:58,276 --> 00:22:01,904 Várd meg, amíg a folyó fölé érnek! A hegygerincen túlra. 232 00:22:01,904 --> 00:22:03,197 Vettem. 233 00:22:15,585 --> 00:22:16,836 Szerintem mehet, Neagley. 234 00:22:16,836 --> 00:22:18,129 Tűz! 235 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 Na lássuk! 236 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Tehát a Little Wing működik. 237 00:22:43,446 --> 00:22:45,448 Ugye csak vicceltek? 238 00:22:45,448 --> 00:22:47,575 Bocs, de a szenátor parancsa egyértelmű. 239 00:22:47,575 --> 00:22:49,577 Nem derülhet ki, mi történt valójában. 240 00:22:49,577 --> 00:22:51,662 Nem kockáztathatja meg, hogy köpjetek. 241 00:22:51,662 --> 00:22:53,164 Alábecsültelek titeket. 242 00:22:53,164 --> 00:22:54,791 Nem gondoltad, hogy megtesszük? 243 00:22:54,791 --> 00:22:56,167 Azt nem, hogy csak most. 244 00:22:56,167 --> 00:22:58,669 Azt hittem, azonnal léptek, amint elengedjük őket. 245 00:22:58,669 --> 00:22:59,962 Én is. 246 00:22:59,962 --> 00:23:02,757 Talán csak látni akarták, ahogy lelövöm a gyökereket. 247 00:23:02,757 --> 00:23:03,966 Király volt. 248 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 Tudtam, hogy Lavoy az a fajta fickó, aki bebiztosítja magát. 249 00:23:07,887 --> 00:23:09,931 Ezért nemcsak Lavoyt hívtam fel, 250 00:23:09,931 --> 00:23:11,891 hanem Omar Karimot és a Belbiztonságot is. 251 00:23:13,142 --> 00:23:15,103 Szerintem ez ő lesz. 252 00:23:20,274 --> 00:23:21,275 Földre! 253 00:23:21,275 --> 00:23:23,653 Kezeket fel! Lássam a kezüket! Mozgás! 254 00:23:23,653 --> 00:23:25,154 Rendesen kiszámolták. 255 00:23:25,154 --> 00:23:26,614 Állami szerv nem kapkod. 256 00:23:28,616 --> 00:23:31,410 - Lavoy? - A taktikai egység készenlétben áll. 257 00:23:31,536 --> 00:23:33,663 Gondolom, maga akarja csinálni. 258 00:23:49,762 --> 00:23:50,888 Vége van? 259 00:23:50,888 --> 00:23:52,598 Majdnem. 260 00:23:52,598 --> 00:23:55,518 Csak egy elvarratlan szál van hátra. 261 00:23:55,518 --> 00:23:57,603 Erre mondják, hogy: „Mindenki nyer.” 262 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 Kezdhetik! 263 00:24:02,859 --> 00:24:04,819 Lavoy, itt a Belbiztonság! 264 00:24:04,944 --> 00:24:07,113 Feküdjön a földre! Földre! 265 00:24:07,113 --> 00:24:09,407 Mutassa a kezét! Mozgás! 266 00:24:10,449 --> 00:24:12,326 Lavoynak rossz napja van. 267 00:24:12,326 --> 00:24:13,494 Megállapodtunk. 268 00:24:14,120 --> 00:24:15,288 Menjenek! Innen átvesszük. 269 00:24:20,793 --> 00:24:21,752 Még valami! 270 00:24:21,752 --> 00:24:22,837 Hol a pénz? 271 00:24:25,131 --> 00:24:26,382 Milyen pénz? 272 00:25:13,679 --> 00:25:14,972 Kemény éjszaka lehetett. 273 00:25:15,932 --> 00:25:17,016 Volt már rosszabb. 274 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 Mit hozhatok? 275 00:25:18,434 --> 00:25:20,102 Kávét. Feketén. 276 00:25:21,229 --> 00:25:23,231 - Nekem is. - Jöhet az egész kancsó! 277 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Magának, asszonyom? 278 00:25:25,107 --> 00:25:26,067 Müzlit. 279 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 Pops, Puffs vagy Pebbles, ebben a sorrendben. 280 00:25:29,070 --> 00:25:30,571 És egy csokis shake-et, kösz! 281 00:25:38,079 --> 00:25:38,913 Szóval 282 00:25:40,122 --> 00:25:42,541 mit fogunk csinálni 65 millió dolcsival? 283 00:25:43,084 --> 00:25:44,293 Az elég sok lóvé. 284 00:25:44,293 --> 00:25:47,588 Legalább részben enyhíthetnénk vele a fájdalmat, amit okozott. 285 00:25:47,588 --> 00:25:50,007 Persze, de konkrétan hogyan? 286 00:25:51,717 --> 00:25:52,802 Nehéz döntés. 287 00:25:52,802 --> 00:25:57,181 Örülök, hogy nem én vagyok ennek az egységnek a vezetője, 288 00:25:57,181 --> 00:25:58,599 aki ezt eldönti. 289 00:25:58,599 --> 00:26:00,184 Ne nézzetek rám! 290 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 Milyen meglepő! 291 00:26:02,019 --> 00:26:03,396 Az, akinek nincs jelzáloga, 292 00:26:03,396 --> 00:26:06,315 autórészlete és munkája se, nem kér a felelősségből. 293 00:26:06,315 --> 00:26:09,652 Még sose találkoztam senkivel, akit nálad kevésbé érdekelt a pénz. 294 00:26:09,777 --> 00:26:12,488 Találd ki te, mi legyen vele! Megoldod, nagyfiú. 295 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 Köszönöm. 296 00:26:15,741 --> 00:26:16,701 Friss híreink. 297 00:26:16,701 --> 00:26:18,744 A rendőrség szerint két holttestet találtak 298 00:26:18,744 --> 00:26:20,204 egy helikopter roncsaiban, 299 00:26:20,204 --> 00:26:23,040 ami kora reggel zuhant a Hudson folyóba. 300 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Ez szörnyű! 301 00:26:23,958 --> 00:26:25,960 - A szemtanú, egy halász... - Igen. 302 00:26:25,960 --> 00:26:28,004 - Milyen kár! - ...füstcsíkot látott 303 00:26:28,004 --> 00:26:31,007 a helikopter mögött, és azután történt a robbanás. 304 00:26:31,007 --> 00:26:34,844 A nyomozók szerint a tragédiát műszaki hiba 305 00:26:34,844 --> 00:26:36,637 és esetleges pilótahiba okozhatta. 306 00:26:36,637 --> 00:26:39,348 Úgy fest, a belbiztonságis barátod kézbe vette a dolgot. 307 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 Van ötven cented? 308 00:26:42,852 --> 00:26:45,271 Tíz centire van tőled 65 milla. 309 00:26:45,271 --> 00:26:47,398 A zenegépek nem fogadnak el kötvényeket. 310 00:26:57,491 --> 00:26:58,617 Ezt megint felírhatod. 311 00:27:33,069 --> 00:27:36,822 NEKED ÉS MIKEYNAK A KÜLÖNLEGES NYOMOZÓKTÓL 312 00:27:47,625 --> 00:27:49,251 Hogyhogy nem tudják, honnan jött? 313 00:27:49,251 --> 00:27:50,920 Maguk a bank. 314 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 Igen, több millió dollár, a gyerekeim nevére szól. 315 00:27:55,508 --> 00:27:57,927 Nem jöhetett a bátyámtól. 316 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 Nemrég halt meg. 317 00:28:03,182 --> 00:28:04,141 Hiányozni fogsz. 318 00:28:05,309 --> 00:28:06,519 Vigyázzatok a lakásra! 319 00:28:06,519 --> 00:28:08,479 Úgy lesz. Küldj majd képeslapot! 320 00:28:10,022 --> 00:28:11,065 Key West vagy semmi? 321 00:28:21,700 --> 00:28:23,494 A BÁTYÁD EMLÉKÉRE A 110.-TŐL 322 00:28:36,799 --> 00:28:38,884 Ismerünk valakit, akit Swannak hívnak? 323 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Vagy egy Maisi nevű kutyát? 324 00:28:40,719 --> 00:28:41,929 Nem hinném. Miért? 325 00:28:43,764 --> 00:28:45,141 ÁLLATMENHELY 326 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Ez az adomány tőle jött. 327 00:28:59,155 --> 00:29:03,117 Mr. Neagley, Connie Bumbry vagyok, a Chicagói Gondozó Szolgálattól jöttem. 328 00:29:03,242 --> 00:29:05,035 A csapatommal együtt 24 órás 329 00:29:05,035 --> 00:29:07,371 szakszerű ápolást fogunk biztosítani önnek. 330 00:29:14,628 --> 00:29:15,838 Az apám hívott. 331 00:29:18,466 --> 00:29:19,550 Mit csináltál? 332 00:29:19,550 --> 00:29:22,887 Furán érezted volna magad, ha csak ráteszem a pénzt a számládra. 333 00:29:22,887 --> 00:29:27,391 De az apádtól nem fogod elvenni. Többé nem kell a pénzzel foglalkoznia. 334 00:29:27,391 --> 00:29:31,562 Mindene meglesz. És neked is elég sok marad. 335 00:29:36,400 --> 00:29:38,861 Mondtam már, hogy jó barát vagy, Reacher? 336 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 Közel sem elégszer. 337 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 Na és én? 338 00:29:49,371 --> 00:29:52,958 Mit tett a világ legfélelmetesebb Mikulása idén az én fám alá? 339 00:29:52,958 --> 00:29:54,627 Egy fillért se. 340 00:29:55,503 --> 00:29:57,046 De számlát nyitottam a gyerekeidnek 341 00:29:57,046 --> 00:29:59,465 a közeletekben lévő takarékszövetkezetben. 342 00:30:00,841 --> 00:30:04,553 Elég lesz magániskolai tandíjra, egyetemre, szakiskolára. 343 00:30:04,553 --> 00:30:07,681 És védőügyvédekre is, mert szerintem szükségük lesz rájuk. 344 00:30:09,850 --> 00:30:12,686 Most már csak akkor kell kétes munkát vállalnod, ha akarod. 345 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 Szóhoz sem jutok. 346 00:30:17,858 --> 00:30:18,984 Ilyen se volt még. 347 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 Ha már munkáról beszélünk, te is felmondhatsz. 348 00:30:24,532 --> 00:30:27,952 Alapítottam neked egy kft.-t Delaware-ben. 349 00:30:27,952 --> 00:30:29,328 Vágj bele! 350 00:30:29,328 --> 00:30:31,705 Túl okos vagy ahhoz, hogy másoknak dolgozz. 351 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 Én csak... 352 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Köszönöm. 353 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 Na és te, nagykutya? 354 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 Magadat mivel lepted meg? 355 00:30:53,102 --> 00:30:54,436 Kell egy új fogkefe. 356 00:31:01,694 --> 00:31:02,861 Istenem, nem vicceltél. 357 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 Tudod, Reacher, 358 00:31:08,951 --> 00:31:11,203 amikor megtudtam, 359 00:31:11,328 --> 00:31:15,040 hogy annyival csavarogsz a Földön, ami elfér a zsebedben, 360 00:31:15,749 --> 00:31:17,084 azt hittem, elment az eszed. 361 00:31:18,794 --> 00:31:20,629 De valahol úgy gondolom, 362 00:31:21,839 --> 00:31:24,592 te vagy az egyetlen közülünk, aki igazán tudja, mit csinál. 363 00:31:30,306 --> 00:31:32,891 El se hiszem, hogy ezt mondom, de igazából jó lenne, 364 00:31:32,891 --> 00:31:34,643 ha Swan gitározna. 365 00:31:40,899 --> 00:31:42,318 A hiányzó barátokra! 366 00:31:43,068 --> 00:31:44,987 A hiányzó barátokra! 367 00:31:51,368 --> 00:31:52,202 Szóval 368 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 ennyi volt. 369 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Ez az utolsó közös esténk. 370 00:32:05,424 --> 00:32:08,344 - Csinálhatnánk még egy képet. - Igen, csináljunk! 371 00:32:09,053 --> 00:32:10,095 Mindenképpen! 372 00:32:10,095 --> 00:32:12,306 Gondolom, most se csinálhatom én. 373 00:32:12,306 --> 00:32:14,433 - Esélyed sincs, főnök. - Gyere! 374 00:32:18,812 --> 00:32:19,647 Oké. 375 00:32:51,053 --> 00:32:52,388 Jó, ébren vagy. 376 00:32:54,640 --> 00:32:55,808 Azt hittem, elmentél. 377 00:32:56,558 --> 00:32:57,518 El is. 378 00:32:59,603 --> 00:33:00,604 Hoztam neked ajándékot. 379 00:33:08,904 --> 00:33:12,157 Így most venned kell magadnak valami mást. 380 00:33:13,742 --> 00:33:17,246 Kérlek, Reacher, megérdemled. A kedvemért! 381 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 Oké. 382 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 És még valamit tehetnél értem. 383 00:33:24,753 --> 00:33:25,754 Hallgatlak. 384 00:33:25,754 --> 00:33:29,800 Gyere haza velem! Szeretnélek bemutatni a szüleimnek. 385 00:33:34,638 --> 00:33:35,639 Csak szívatlak! 386 00:33:39,351 --> 00:33:40,519 Figyu, 387 00:33:40,519 --> 00:33:44,690 nem tudom, te hogy vagy vele, de szerintem az, amit az elmúlt napokban csináltunk, 388 00:33:44,690 --> 00:33:49,111 nem is olyan új keletű dolog. 389 00:33:50,195 --> 00:33:52,239 Régebben kezdődött. 390 00:33:56,994 --> 00:34:00,205 Ez egy régi ügy, amit ideje volt rendezni. 391 00:34:00,330 --> 00:34:01,749 Piszok jól mondod. 392 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 És mielőtt berekesztjük az ülést, 393 00:34:07,004 --> 00:34:10,966 azt hiszem, még egyszer át kéne vennünk ezt a dolgot. 394 00:34:12,176 --> 00:34:13,719 Támogatom a javaslatot. 395 00:34:14,720 --> 00:34:17,890 De belebotlottam odakint O'D-be, és megbeszéltük, hogy egy taxival 396 00:34:17,890 --> 00:34:20,350 megyünk a reptérre, szóval csak egy percem van. 397 00:34:21,685 --> 00:34:23,479 Ez egy percnél tovább fog tartani. 398 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 O'Donnell nem ezt mondta. 399 00:34:37,159 --> 00:34:39,369 Ezt vetted magadnak? 400 00:34:39,495 --> 00:34:40,871 Egy buszbérletet? 401 00:34:40,871 --> 00:34:42,831 Ez egy Trailways-bérlet. 402 00:34:42,831 --> 00:34:45,667 Egy évig bárhová elbuszozhatok az országban. 403 00:34:45,667 --> 00:34:49,004 Ez 1980 dollárnyi szabadság, Neagley. 404 00:34:49,004 --> 00:34:51,465 Végül is legalább a következő 365 napban 405 00:34:51,465 --> 00:34:54,927 nem kell attól tartanom, hogy tehervonatokra ugrálsz fel. 406 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 És csak hogy tudd, 407 00:35:00,432 --> 00:35:03,185 nekem mégse tetszik annyira ez a felállás. 408 00:35:03,185 --> 00:35:06,146 Évekig nem látjuk egymást, nem beszélünk, 409 00:35:06,146 --> 00:35:08,565 és csak akkor találkozunk, ha lőnek ránk. 410 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 Jobban kéne ápolnod a kapcsolataidat! 411 00:35:14,738 --> 00:35:15,739 Értve vagyok? 412 00:35:16,615 --> 00:35:18,033 Igen, törzsőrmester! 413 00:35:32,256 --> 00:35:33,257 Viszlát, Neagley! 414 00:35:38,929 --> 00:35:39,888 Még valami. 415 00:35:41,306 --> 00:35:44,643 Úgy beszéltél a különleges nyomozókról, mint a csapatodról, 416 00:35:44,643 --> 00:35:47,104 a katonáidról és a barátaidról. 417 00:35:49,189 --> 00:35:51,066 De tudod, hogy többek is vagyunk, igaz? 418 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Maga honnan jött? 419 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 Épp innen. 420 00:36:34,318 --> 00:36:35,152 Mit csinált? 421 00:36:38,488 --> 00:36:39,615 Meglátogattam a családom. 422 00:36:42,326 --> 00:36:43,201 És hova megy? 423 00:36:46,747 --> 00:36:47,706 Fogalmam sincs. 424 00:39:07,763 --> 00:39:09,765 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 425 00:39:09,765 --> 00:39:11,850 Kreatív supervisor: Kamper Gergely 28636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.