All language subtitles for Ovnis.S02E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,840 "Wszech艣wiat funkcjonowa艂by tak jak dziel膮ce si臋 kom贸rki. 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,240 Nieustannie powstaj膮 nowe". 3 00:00:19,040 --> 00:00:22,800 Sylviane, wiesz, co my艣l臋 o teorii p膮czkuj膮cych 艣wiat贸w. 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,960 Ale偶 Raymondzie, wszech艣wiat贸w musi by膰 wi臋cej, 5 00:00:26,120 --> 00:00:28,560 bo bez tego nie pogodzimy fizyki kwantowej 6 00:00:28,720 --> 00:00:30,800 z teori膮 wzgl臋dno艣ci. 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,520 Zapominasz, 偶e niesko艅czono艣膰 wszech艣wiata 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,440 mo偶e by膰 efektem optycznym. 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,840 I zn贸w zaczynasz z tym swoim dualizmem interakcyjnym! 10 00:00:40,600 --> 00:00:42,720 Schr枚dinger! 11 00:00:48,080 --> 00:00:50,560 Tu jeste艣. 12 00:01:00,080 --> 00:01:03,080 Co ty kombinujesz? 13 00:01:06,800 --> 00:01:08,760 Chod藕. 14 00:01:26,880 --> 00:01:29,480 - Co to jest? - Nie wiem. 15 00:01:30,840 --> 00:01:33,039 Ale nie Ksi臋偶yc. 16 00:02:08,880 --> 00:02:10,639 UFO 17 00:02:13,560 --> 00:02:17,280 12 GODZIN WCZE艢NIEJ 18 00:02:18,680 --> 00:02:20,680 Nie mog臋 teraz umrze膰. 19 00:02:20,840 --> 00:02:23,880 V茅ro zaklepa艂a dat臋 - w czerwcu w merostwie Touquet. 20 00:02:24,040 --> 00:02:25,320 A to nie艂atwe. 21 00:02:25,480 --> 00:02:30,440 Nie b臋dzie ju偶 ani V茅ro, ani merostwa, ani Toquet. 22 00:02:30,600 --> 00:02:32,160 Ani czerwca. 23 00:02:32,320 --> 00:02:35,760 Dzwoni艂em do Hamburga i do ambasady. Grozi nam czarna dziura, 24 00:02:35,920 --> 00:02:38,480 - a nie chc膮 s艂ucha膰. - Le膰my tam. 25 00:02:38,640 --> 00:02:41,440 Nie ma bezpo艣redniego lotu. 1700 km do pokonania. 26 00:02:41,600 --> 00:02:46,200 Zabrali slot Michelowi, czyli zaczn膮 o 21.00. Nie dojedziemy. 27 00:02:46,360 --> 00:02:49,800 Mo偶e je艣li si臋 mocno skoncentrujemy i w艂o偶ymy w to ca艂e serce, 28 00:02:49,960 --> 00:02:52,480 zatrzymamy akcelerator zdalnie? 29 00:02:52,640 --> 00:02:53,880 Moment! 30 00:02:54,040 --> 00:02:57,760 Ledwo pojmuj臋, 偶e wata cukrowa mo偶e zniszczy膰 planet臋. 31 00:02:57,920 --> 00:03:02,040 Ratowanie 艣wiata jog膮 - to dla mnie za wiele. 32 00:03:02,200 --> 00:03:07,080 W serialu "Thunderbirds" odpalaj膮 bomb臋 magnetyczn膮. 33 00:03:07,240 --> 00:03:11,440 Niszcz膮 sprz臋t w promieniu wielu kilometr贸w. 34 00:03:11,600 --> 00:03:15,200 I paf! Ani do艣wiadczenia, ani Synchrotronu. 35 00:03:15,360 --> 00:03:19,000 Sk膮d we藕miemy bomb臋 magnetyczn膮 przed 21.00, kapitanie Kirk? 36 00:03:19,160 --> 00:03:23,280 Do艣膰. Widz臋 tylko jedno wyj艣cie. 37 00:03:23,440 --> 00:03:25,920 Wiem, 偶e trudno ci uwierzy膰. 38 00:03:26,079 --> 00:03:28,800 Musisz poprosi膰 niemieckie w艂adze naukowe, 39 00:03:28,960 --> 00:03:30,760 by zatrzyma艂y to do艣wiadczenie 40 00:03:30,920 --> 00:03:34,920 i zapobieg艂y wch艂oni臋ciu Ziemi przez czarn膮 dziur臋. 41 00:03:35,920 --> 00:03:37,920 To tw贸j nowy dziwny teatrzyk? 42 00:03:38,079 --> 00:03:41,480 Musisz zadzwoni膰. Ciebie wys艂uchaj膮. 43 00:03:47,240 --> 00:03:49,400 Chyba zaczynam rozumie膰. 44 00:04:03,400 --> 00:04:05,120 Twoi rodzice mi powiedzieli. 45 00:04:06,480 --> 00:04:07,640 Co? 46 00:04:07,800 --> 00:04:10,920 Dowiedzia艂e艣 si臋 o adopcji. Jeste艣 zagubiony. 47 00:04:11,080 --> 00:04:13,800 Masz czarn膮 dziur臋 w 偶yciu, 48 00:04:13,960 --> 00:04:15,880 ale to nie koniec 艣wiata. 49 00:04:16,040 --> 00:04:18,680 Pomog臋 ci si臋 pod藕wign膮膰. Dzieci te偶. 50 00:04:18,839 --> 00:04:21,880 To nie ma nic do rzeczy. 51 00:04:22,040 --> 00:04:25,720 Je艣li nie zadzwonisz, za 8 godzin to wszystko straci znaczenie, 52 00:04:25,880 --> 00:04:27,560 bo Ziemia przepadnie! 53 00:04:27,720 --> 00:04:29,800 Zrobi臋 wszystko, 偶eby ci pom贸c. 54 00:04:29,960 --> 00:04:33,920 I w艂a艣nie pomog臋, nie dzwoni膮c. 55 00:05:11,640 --> 00:05:13,680 Mamy bomb臋 elektromagnetyczn膮. 56 00:05:13,840 --> 00:05:15,640 Ju偶 na miejscu. 57 00:05:16,800 --> 00:05:19,200 To wata. Wiemy, do czego jest zdolna: 58 00:05:19,360 --> 00:05:22,880 zapala 偶ar贸wki, reaktywuje zepsute aparaty, rozwala sprz臋t... 59 00:05:23,040 --> 00:05:25,120 Niech zrobi zwarcie w synchrotronie. 60 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Powtarzam: 61 00:05:26,720 --> 00:05:30,800 - Hamburg jest daleko, nie zd膮偶ymy. - Nie trzeba tam jecha膰. 62 00:05:30,960 --> 00:05:33,360 Aktywujemy wat臋 zdalnie. 63 00:05:34,159 --> 00:05:35,840 Piosenk膮 Duluca. 64 00:05:36,000 --> 00:05:38,840 Akurat dzi艣 b臋dzie to 艣piewa艂 na 偶ywo w TV. 65 00:05:39,000 --> 00:05:43,120 Je艣li przetransponujemy sygna艂 programu na cz臋stotliwo艣膰 waty, 66 00:05:43,280 --> 00:05:47,280 dojdzie do przeci膮偶enia i ca艂a instalacja przestanie dzia艂a膰. 67 00:05:47,440 --> 00:05:49,800 Bez synchrotronu nie b臋dzie ko艅ca 艣wiata. 68 00:05:49,960 --> 00:05:51,960 Wystarczy przes艂a膰 sygna艂 do Hamburga. 69 00:05:52,120 --> 00:05:54,800 Wykorzystajmy nasz膮 sie膰 anten. 70 00:05:54,960 --> 00:05:59,159 Trzeba tylko pod艂膮czy膰 si臋 do anteny w studiu. 71 00:05:59,320 --> 00:06:02,600 Popro艣my Fran莽ois Duluca. Jest nam to winien. 72 00:06:02,760 --> 00:06:05,240 Mamy "Mission possible". 73 00:06:07,600 --> 00:06:10,640 - Do roboty. - Dzwoni臋 do Duluca. 74 00:06:12,040 --> 00:06:14,280 Czekamy w charakteryzatorni. 75 00:06:19,160 --> 00:06:21,240 Po lewej. 76 00:06:31,440 --> 00:06:33,360 JAZZBAND KOSMI-TENDER 77 00:06:38,760 --> 00:06:41,320 Kana艂 2. 78 00:06:42,920 --> 00:06:45,840 Za godzin臋 uruchomi膮 synchrotron. 79 00:06:48,320 --> 00:06:49,640 Bez wyg艂up贸w. 80 00:06:49,800 --> 00:06:52,760 Wiemy, wiemy. Ratuje pan 艣lub. 81 00:06:54,200 --> 00:06:55,560 Dzie艅 dobry. 82 00:07:08,520 --> 00:07:12,440 Dasz rad臋. Jeste艣 wielkim piosenkarzem. 83 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 Dzi臋kujemy za dost臋p do studia. 84 00:07:24,600 --> 00:07:27,560 Nie zrozumia艂em. Mam uratowa膰 艣wiat, tak? 85 00:07:27,720 --> 00:07:30,120 To m贸j debiut w TV. 86 00:07:30,280 --> 00:07:34,680 Musi pan tylko jak najd艂u偶ej zajmowa膰 anten臋 swoj膮 piosenk膮. 87 00:07:35,400 --> 00:07:39,159 I przekaza膰 jak najwi臋cej energii wacie cukrowej, kt贸ra pana lubi. 88 00:07:39,320 --> 00:07:41,680 Mo偶e wyd艂u偶ymy tekst? 89 00:07:41,840 --> 00:07:44,320 艁atwo p贸jdzie, mam s艂ownik rym贸w. 90 00:07:51,960 --> 00:07:54,200 Dobry wiecz贸r, my z elektrowni. 91 00:07:54,360 --> 00:07:58,240 Produkcja kaza艂a zwi臋kszy膰 nat臋偶enie. Zrobimy obej艣cie. 92 00:07:59,159 --> 00:08:01,680 Nikt mi nic nie m贸wi艂. 93 00:08:02,880 --> 00:08:04,160 Jak pan chce. 94 00:08:04,320 --> 00:08:06,680 Najwy偶ej zerwie si臋 transmisja. 95 00:08:06,840 --> 00:08:09,240 Ludziom zniknie obraz, wielkie mi co! 96 00:08:11,120 --> 00:08:13,400 W porz膮dku, id藕cie. 97 00:08:13,560 --> 00:08:15,840 I tak chcia艂em si臋 napi膰 kawy. 98 00:08:16,000 --> 00:08:17,640 Dzi臋kuj臋. 99 00:08:52,040 --> 00:08:53,920 Idzie. 100 00:09:30,200 --> 00:09:34,120 Wspaniali piosenkarze wespr膮 organizacje, 101 00:09:34,280 --> 00:09:38,720 kt贸re na ca艂ym 艣wiecie dzia艂aj膮 w s艂usznych sprawach. 102 00:09:38,880 --> 00:09:43,680 Towarzysz膮 dzi艣 nam: Maxime le Forestier, 103 00:09:43,840 --> 00:09:46,520 Eric Charden, Plastique Bertrand, 104 00:09:46,680 --> 00:09:50,160 Fran莽ois Duluc, Sheila, Renaud... 105 00:09:50,320 --> 00:09:53,480 Mam sygna艂. Kieruj臋 anteny w stron臋 Niemiec. 106 00:09:56,840 --> 00:10:00,600 Fran莽ois, musimy troch臋 przed艂u偶y膰 piosenk臋. 107 00:10:00,760 --> 00:10:02,800 Nie obchodzi to pana? 108 00:10:02,960 --> 00:10:04,840 Ju偶. Sko艅czy艂am. 109 00:10:05,000 --> 00:10:06,440 Minuta! 110 00:10:06,600 --> 00:10:09,560 Troch臋 wysi艂ku. Prosz臋 mi pom贸c. 111 00:10:09,720 --> 00:10:11,720 Rym do "gwiazd". 112 00:10:11,880 --> 00:10:14,320 Mo偶e... zjazd? 113 00:10:14,480 --> 00:10:16,440 Zjazd. 114 00:10:16,600 --> 00:10:20,000 Za 3 minuty czekamy na scenie. Wszystko dobrze? 115 00:10:20,160 --> 00:10:22,800 - Jest pan got贸w? - Tak. 116 00:10:22,960 --> 00:10:27,600 Czyli... "Wyruszamy do gwiazd, b臋dzie dobry zjazd...". 117 00:10:29,000 --> 00:10:30,960 To nic nie wnosi. 118 00:10:31,120 --> 00:10:33,400 A napisa艂 pan tak膮 pi臋kn膮 piosenk臋. 119 00:10:33,560 --> 00:10:38,400 To nie ja! Tylko m贸j kolega Lacaille, od syntezator贸w. 120 00:10:38,560 --> 00:10:42,320 - Ten porwany przez UFO? - On skomponowa艂 melodi臋. 121 00:10:42,480 --> 00:10:44,480 On ma talent, nie ja. 122 00:10:44,640 --> 00:10:47,200 Zaj膮艂em jego miejsce. Znowu! 123 00:10:49,440 --> 00:10:52,160 Co pan robi? Na scen臋! Wszyscy czekaj膮! 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,440 Potrzebujemy tej piosenki. D艂ugiej. 125 00:10:54,600 --> 00:10:57,960 Nie. Zdradzi艂em Lacaille'a, podpisuj膮c kontrakt z wytw贸rni膮. 126 00:10:58,120 --> 00:11:01,160 - Jestem oszustem. - Porozmawiamy o tym p贸藕niej, 127 00:11:01,320 --> 00:11:04,680 ale teraz musi pan wej艣膰 na scen臋. 128 00:11:04,840 --> 00:11:06,480 Nie mog臋! 129 00:11:06,640 --> 00:11:09,480 Nie za艣piewam tego. Ju偶 nigdy nie b臋d臋 艣piewa艂. 130 00:11:09,640 --> 00:11:13,160 To dobry pomys艂, tak, ale nie na dzi艣. 131 00:11:13,320 --> 00:11:15,480 Teraz musi pan za艣piewa膰. 132 00:11:15,640 --> 00:11:17,960 Niech pan nie nalega, podj膮艂em decyzj臋. 133 00:11:18,120 --> 00:11:19,400 Duluc za 30 sekund. 134 00:11:19,560 --> 00:11:22,840 Za艣piewasz i uratujesz 艣wiat, gnoju jeden! 135 00:11:24,240 --> 00:11:26,680 Co pana op臋ta艂o? Jest nasz膮 jedyn膮 nadziej膮. 136 00:11:26,840 --> 00:11:29,600 - Fran莽ois... - Duluc! 137 00:11:29,760 --> 00:11:32,440 Za 15 sekund puszczamy intro. 138 00:11:33,520 --> 00:11:35,440 Nie! Niemo偶liwe! 139 00:11:35,600 --> 00:11:38,560 To nie mo偶e si臋 teraz sko艅czy膰. Nie wywin膮 si臋. 140 00:11:38,720 --> 00:11:40,240 Co? Kto? 141 00:11:40,400 --> 00:11:43,240 Moi rodzice. Nie cierpi臋 ich. 142 00:11:43,400 --> 00:11:47,000 Znikn膮 w czarnej dziurze, zamiast przyzna膰 si臋 do k艂amstwa. 143 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Co ona robi? 144 00:12:05,160 --> 00:12:07,560 Ratuje 艣wiat. 145 00:12:07,720 --> 00:12:10,120 Trzeba by艂o uprzedzi膰. 146 00:12:12,120 --> 00:12:16,560 Obawiam si臋, Fran莽ois Duluc odlecia艂 za daleko w kosmos. 147 00:12:16,720 --> 00:12:20,280 Zaprosimy kolejnego artyst臋. 148 00:13:47,600 --> 00:13:49,040 Musimy to przeci膮gn膮膰. 149 00:14:17,800 --> 00:14:20,160 Nie wiedzia艂em, 偶e on 艣piewa. 150 00:14:20,320 --> 00:14:21,960 Ja te偶 nie. 151 00:14:22,120 --> 00:14:24,520 Zn贸w bra艂 narkotyki. 152 00:14:37,560 --> 00:14:40,520 TRANSMISJA PRZERWANA 153 00:14:46,440 --> 00:14:49,680 Co za niespodzianka. 154 00:14:49,840 --> 00:14:51,080 A teraz... 155 00:15:03,760 --> 00:15:06,720 TRANSMISJA WZNOWIONA 156 00:15:19,240 --> 00:15:20,960 Co to? 157 00:15:21,120 --> 00:15:23,520 Wata cukrowa. 158 00:15:24,400 --> 00:15:26,120 Uda艂o si臋! 159 00:15:29,640 --> 00:15:32,240 Wygl膮da na to, 偶e 偶yjemy. 160 00:15:32,400 --> 00:15:36,080 Chyba 偶e si臋 zdematerializowali艣my w czarnej dziurze. 161 00:15:36,240 --> 00:15:38,560 Marcel, to pan? 162 00:15:38,720 --> 00:15:40,160 Prosz臋. 163 00:15:40,320 --> 00:15:44,360 Wata si臋 teleportowa艂a jak s艂oneczniki przy elektrowni. 164 00:15:44,520 --> 00:15:48,000 Musi istnie膰 energetyczny pr贸g przemieszczania materii. 165 00:15:48,160 --> 00:15:51,080 Telethon zmieni艂 si臋 w teleportathon? 166 00:15:52,760 --> 00:15:56,680 Zaczyna si臋 nowa era w nauce. Zastosowania b臋d膮 niezliczone. 167 00:15:56,840 --> 00:16:00,120 Trzeba okre艣li膰, jaki jest ten pr贸g. 168 00:16:00,280 --> 00:16:03,280 Musimy zacz膮膰 testy. Najr贸偶niejsze do艣wiadczenia. 169 00:16:03,440 --> 00:16:08,040 Mo偶e nawet z u偶yciem akceleratora, to nie takie g艂upie. 170 00:16:11,080 --> 00:16:13,480 V茅ra, co pani robi? 171 00:16:17,000 --> 00:16:18,960 Ratuj臋 艣wiat. 172 00:16:19,120 --> 00:16:20,640 Znowu. 173 00:16:20,800 --> 00:16:25,680 Zanim go pan rozwali op臋tany 偶膮dz膮 wielkich odkry膰. 174 00:16:27,000 --> 00:16:31,120 Z pomoc膮 waty mogli艣my uratowa膰 kosmit贸w. 175 00:17:06,920 --> 00:17:09,960 Niech sobie pani nie robi wyrzut贸w. 176 00:17:10,118 --> 00:17:14,319 Ocali艂a pani nas wszystkich. 呕ycie toczy si臋 dalej. 177 00:17:14,480 --> 00:17:15,560 Tak. 178 00:17:15,720 --> 00:17:20,240 Niewa偶ni kosmici, byleby pan mia艂 wesele, kt贸rego pan chcia艂. 179 00:17:20,880 --> 00:17:24,400 Przede wszystkim pani tego chcia艂a. 180 00:17:26,800 --> 00:17:30,000 Pani przekona艂a V茅ro, 偶e jeste艣my dla siebie stworzeni. 181 00:17:32,440 --> 00:17:34,400 Ona da panu to, czego pan pragnie. 182 00:17:34,560 --> 00:17:38,520 Bo pani wie najlepiej, czego pragn膮 inni? 183 00:17:40,800 --> 00:17:44,560 Pan si臋 ze swoimi pragnieniami nie kry艂. 184 00:17:44,720 --> 00:17:47,200 Pi臋kne wesele z par贸weczkami w cie艣cie, 185 00:17:47,360 --> 00:17:50,480 艂adny dom, kredyt na 25 lat... 186 00:17:50,640 --> 00:17:53,080 Takie przygody s膮 nie dla mnie. 187 00:17:54,160 --> 00:17:56,800 Pani wybaczy, 偶e jestem cz艂owiekiem 188 00:17:56,960 --> 00:18:00,920 i m贸wi臋 sobie, jak 99% ludzi, 偶e mi艂o jest mie膰 dom. 189 00:18:01,080 --> 00:18:04,760 Nie ka偶dy jest tak wyj膮tkowy jak pani! 190 00:18:06,440 --> 00:18:07,640 Zreszt膮 dobrze: 191 00:18:07,800 --> 00:18:11,440 jeden go艣膰 mniej - to wi臋cej par贸weczek dla innych. 192 00:20:30,560 --> 00:20:33,240 Na pewno zapobiegli艣cie ko艅cowi 艣wiata? 193 00:20:47,240 --> 00:20:50,160 S艂yszy mnie pani? Co si臋 sta艂o? 194 00:20:50,320 --> 00:20:51,880 艢nieg. 195 00:20:52,040 --> 00:20:55,360 Pan Krapac... kosmici. 196 00:20:56,600 --> 00:20:58,240 Ju偶 dobrze. 197 00:21:20,880 --> 00:21:23,320 Na pewno nie trzeba i艣膰 do lekarza? 198 00:21:23,480 --> 00:21:25,040 Na pewno. 199 00:21:42,280 --> 00:21:46,000 Chyba jednak pana rodzice si臋 nie wywin膮. 200 00:21:49,520 --> 00:21:52,640 Przepraszam... panowie z GEPAN-u? 201 00:21:52,800 --> 00:21:55,920 - Tak. - Dzwoni膮 z 偶andarmerii, 202 00:21:56,080 --> 00:21:58,040 widzieli pan贸w w TV. To pilne. 203 00:21:58,720 --> 00:22:00,120 呕andarmeria? 204 00:22:00,280 --> 00:22:03,760 Z Gondrecourt. Znaj膮 panowie? 205 00:22:25,000 --> 00:22:28,840 - Dzi臋kuj臋 za szybkie przybycie. - Co pa艅stwo widzieli? Pani Roulier? 206 00:22:32,080 --> 00:22:33,720 Panie Roulier? 207 00:22:33,880 --> 00:22:35,920 To by艂o gigantyczne. 208 00:22:36,080 --> 00:22:38,760 Ros艂o i ros艂o. My艣leli艣my, 偶e nas poch艂onie. 209 00:22:38,920 --> 00:22:41,760 I to nie by艂o "UFO i nie UFO". 210 00:22:41,920 --> 00:22:44,560 - To by艂o UFO. - Dlaczego pan tak m贸wi? 211 00:22:44,720 --> 00:22:48,120 To co艣 chcia艂o nas poch艂on膮膰... i znikn臋艂o. 212 00:22:48,280 --> 00:22:49,720 Nagle. 213 00:22:50,440 --> 00:22:53,840 Poszli艣my do lasu, 偶eby zobaczy膰, czy zosta艂y 艣lady. 214 00:22:54,000 --> 00:22:57,280 Zobaczyli艣my grup臋 ma艂ych astronaut贸w w skafandrach. 215 00:22:57,440 --> 00:22:59,440 Wydawali dziwne odg艂osy. 216 00:22:59,600 --> 00:23:02,080 Poszli tam. 217 00:23:02,880 --> 00:23:06,400 Na wzg贸rze. I znikn臋li. 218 00:23:38,960 --> 00:23:41,280 Hatszepsut... 219 00:24:10,120 --> 00:24:13,640 Powiedzieli, 偶e astronauci znikn臋li tam. 220 00:24:14,440 --> 00:24:17,200 V茅ra, prosz臋 zosta膰 z Hatszepsut. 221 00:25:30,680 --> 00:25:33,320 Tekst: Karolina Bober16354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.