Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Основано на реальных событиях.
2
00:01:01,029 --> 00:01:02,154
О, привет!
3
00:01:02,229 --> 00:01:05,357
Не заметил, как вы подкрались.
4
00:01:05,432 --> 00:01:08,697
Добро пожаловать, проходите,
послушайте замечательную историю,
5
00:01:08,772 --> 00:01:11,464
которая заставит вас воскликнуть.
6
00:01:11,539 --> 00:01:14,434
И воскликнуть не:
"Блин, чё это за отстой!"
7
00:01:14,509 --> 00:01:17,604
А воскликнуть:
"Ого! Вот это да!
8
00:01:17,679 --> 00:01:20,205
"Поверить не могу, что
это произошло на самом деле!"
9
00:01:20,280 --> 00:01:23,008
"Мы кое-что приукрасили в этой истории.
10
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Наша история, это история о двух островах.
11
00:01:26,119 --> 00:01:30,750
Один из них — крошечный красивый
тропический остров в Тихом Океане
12
00:01:30,825 --> 00:01:32,752
под названием Американское Самоа.
13
00:01:32,827 --> 00:01:36,021
Здесь живут замечательные люди:глубоко религиозные,
14
00:01:36,096 --> 00:01:40,292
трудолюбивые и... глубоко религиозные.
15
00:01:40,367 --> 00:01:43,262
Но другим островом был мужчина.
16
00:01:43,337 --> 00:01:45,832
Причём белый мужчина!
17
00:01:45,907 --> 00:01:47,901
И как любая невероятная история,
18
00:01:47,976 --> 00:01:52,555
наша история начинается
с настоящего унижения.
19
00:01:52,630 --> 00:01:53,806
2001 год, квалификация на Чемпионат Мира
20
00:01:53,881 --> 00:01:55,675
- А вот и они.- Американское Самоа...
21
00:01:55,750 --> 00:02:00,219
Они улыбаются, но, разумеется, нервничают.
22
00:02:01,321 --> 00:02:03,824
А вот и первый.
23
00:02:05,627 --> 00:02:08,021
Гол! Уже третий.
24
00:02:08,096 --> 00:02:11,724
И они снова забивают.Уже пятый гол Австралии.
25
00:02:11,799 --> 00:02:15,260
Боже мой, какое унижение.Мальчики против мужчин.
26
00:02:15,335 --> 00:02:19,866
Боже ты мой. Я уже со счёта сбился.
27
00:02:19,941 --> 00:02:21,534
Это уже просто неприлично.
28
00:02:21,609 --> 00:02:25,203
Гол. Гол. Гол.
29
00:02:25,278 --> 00:02:28,247
Слишком просто. Гол.
30
00:02:30,752 --> 00:02:33,012
Тридцать один.Американское Самоа
31
00:02:33,087 --> 00:02:37,900
потерпели самое крупное поражение
в истории чемпионатов Мира.
32
00:02:37,975 --> 00:02:41,634
Крупнейшее поражение
в истории футбола 31-0.
33
00:02:41,659 --> 00:02:45,424
Ники Салапу: "Самый
одинокий вратарь в мире."
34
00:02:45,499 --> 00:02:48,928
И 10 лет спустя они играли так же плохо.
35
00:02:49,003 --> 00:02:51,981
Кажется, они даже стали играть ещё хуже.
36
00:02:52,056 --> 00:02:54,031
2011 год, Тихоокеанские игры
37
00:02:54,106 --> 00:02:58,106
Сборная команда Американского Самоа.
38
00:03:01,916 --> 00:03:04,985
Американское Самоа!
39
00:03:26,541 --> 00:03:29,776
- Самоа!
- Самоа!
40
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Следующий гол победный.
41
00:03:51,331 --> 00:03:52,692
- Что ты делаешь?
- Гол!
42
00:03:52,767 --> 00:03:54,527
Да я ещё даже перчатки не надел!
43
00:03:54,602 --> 00:03:59,602
-Писа, надевай свои перчатки!
-Я ещё не был готов!
44
00:04:02,110 --> 00:04:04,003
Гол!
45
00:04:04,078 --> 00:04:08,141
Давайте! Вперёд!
46
00:04:08,216 --> 00:04:10,777
Гол!
47
00:04:10,852 --> 00:04:14,054
Гол!
48
00:04:16,256 --> 00:04:18,250
Это был ужасный первый тайм.
49
00:04:18,325 --> 00:04:20,486
И теперь я вынужден на вас накричать.
50
00:04:20,561 --> 00:04:22,354
Вы готовы?
51
00:04:22,429 --> 00:04:25,792
-Ну что же, сами напросились.
52
00:04:25,867 --> 00:04:28,226
Готовьтесь.
53
00:04:28,301 --> 00:04:31,030
Вы плохо играли.
Очень плохая игра.
54
00:04:31,105 --> 00:04:32,498
Очень плохая.
55
00:04:32,573 --> 00:04:35,367
Где душа? Где огонь?
56
00:04:35,442 --> 00:04:38,104
Вы должны
играть с душой и с огнём.
57
00:04:38,179 --> 00:04:40,073
Плохо играете. Плохо!
58
00:04:40,148 --> 00:04:41,774
Ладно, Эйс, давай дальше я.
59
00:04:41,849 --> 00:04:44,409
Да, так будет лучше.
60
00:04:44,484 --> 00:04:47,279
Так, джентльмены, слушайте сюда.
61
00:04:47,354 --> 00:04:49,414
Если вы вдруг меня
не знаете, я Тавита Таумуа.
62
00:04:49,489 --> 00:04:53,318
Я президент Федерации
Футбола Американского Самоа.
63
00:04:53,393 --> 00:04:55,320
Но я думаю, что вы все
меня знаете.
64
00:04:55,395 --> 00:04:57,255
-Привет, сынок.
-Привет, пап.
65
00:04:57,330 --> 00:04:59,892
Я умоляю вас сделать
кое-что во втором тайме.
66
00:04:59,967 --> 00:05:03,830
Я знаю, что мы ни разу не забивали голов.
Вообще никогда.
67
00:05:03,905 --> 00:05:06,165
Но мы должны, потому что я поспорил
68
00:05:06,240 --> 00:05:09,068
с главами футбольных
федераций других островов,
69
00:05:09,143 --> 00:05:10,636
что мы сможем забить.
70
00:05:10,711 --> 00:05:11,871
А если не забьём,
71
00:05:11,946 --> 00:05:15,475
они нарисуют
на моём лице женские сиськи.
72
00:05:15,550 --> 00:05:18,077
Это довольно мощная мотивация.
73
00:05:18,152 --> 00:05:22,314
Команды, пожалуйста, вернитесь на поле.
-Ну что! У нас ещё 45 минут!
74
00:05:22,389 --> 00:05:25,592
Вперёд, Американское Самоа!
75
00:05:31,464 --> 00:05:33,900
Одно сердце!
76
00:05:38,840 --> 00:05:40,466
Ребята, выше нос.
77
00:05:40,541 --> 00:05:41,934
Не все голы попали в наши ворота.
78
00:05:42,009 --> 00:05:46,038
И это душа и огонь.
Правда ведь, Тавита?
79
00:05:46,113 --> 00:05:49,675
Эйс, ты славный парень,
но ужасный тренер.
80
00:05:49,750 --> 00:05:50,977
Ты уволен.
81
00:05:51,052 --> 00:05:54,080
Хорошо.
Справедливо.
82
00:05:54,155 --> 00:05:56,281
Посмотрите!
83
00:05:56,356 --> 00:05:58,017
Посчитайте сиськи.
84
00:05:58,092 --> 00:05:59,085
Посчитайте!
85
00:05:59,160 --> 00:06:01,353
Каждую сиську по отдельности или парами?
86
00:06:01,428 --> 00:06:04,657
Избавлю вас от хлопот.
Здесь 11 пар.
87
00:06:04,732 --> 00:06:06,192
Одиннадцать.
88
00:06:06,267 --> 00:06:09,028
Они нарисовали их
перманентным маркером.
89
00:06:09,103 --> 00:06:10,797
Знаете, что значит перманентный?
90
00:06:10,872 --> 00:06:11,998
Это значит навсегда!
91
00:06:12,073 --> 00:06:13,666
Вам самим не надоело проигрывать?
92
00:06:13,741 --> 00:06:18,403
За всё время, что у нас есть футбольная
команда, мы ещё не забили ни одного гола.
93
00:06:18,478 --> 00:06:21,007
Вам не кажется это странным, а?
94
00:06:21,082 --> 00:06:22,875
Помяните моё слово...
95
00:06:22,950 --> 00:06:26,045
Это скоро изменится.
96
00:06:26,120 --> 00:06:29,115
Я найду нам нового тренера.
97
00:06:29,190 --> 00:06:31,390
Нового тренера.
98
00:06:33,660 --> 00:06:36,122
Где я найду нового тренера?
99
00:06:36,197 --> 00:06:37,990
Ты должен искать вне нашего острова.
100
00:06:38,065 --> 00:06:39,324
Нет, это измена.
101
00:06:39,399 --> 00:06:42,829
Измена – это посылать
этих бедолаг играть без надежды на победу.
102
00:06:42,904 --> 00:06:46,165
Ты должен выйти за границы
стандартного мышления.
103
00:06:46,240 --> 00:06:50,536
Хм, иногда границы слишком узкие,
чтобы ограничивать себя ими.
104
00:06:50,611 --> 00:06:51,604
Может, я так и сделаю.
105
00:06:51,679 --> 00:06:52,772
Я уже это сделала.
106
00:06:52,847 --> 00:06:55,508
Позвонила в Американскую Федерацию футбола
107
00:06:55,583 --> 00:06:57,009
и разместила объявление.
108
00:06:57,084 --> 00:06:59,745
Папа, нам не нужен иностранец
с синдромом белого спасителя,
109
00:06:59,820 --> 00:07:01,314
чтобы учить нас играть в футбол.
110
00:07:01,389 --> 00:07:02,748
Дару!
111
00:07:02,823 --> 00:07:04,283
На нашем острове полно отличных тренеров.
112
00:07:04,358 --> 00:07:05,952
-Кто, например?
-Например, Эйс.
113
00:07:06,027 --> 00:07:06,919
Я его уволил.
114
00:07:06,994 --> 00:07:09,088
Он не любит давить.
Просто ненавидит.
115
00:07:09,163 --> 00:07:11,023
Ты ведь не любишь давить, Эйс?
116
00:07:11,098 --> 00:07:13,192
Ага, правда.
Ненавижу.
117
00:07:13,267 --> 00:07:15,360
До отборочного турнира
всего четыре недели, пап.
118
00:07:15,435 --> 00:07:17,530
Найдём тренера на острове.
119
00:07:17,605 --> 00:07:20,900
Не вынуждай меня бить тебя тапком.
120
00:07:20,975 --> 00:07:24,203
У нас будет настоящий тренер и точка!
121
00:07:24,278 --> 00:07:25,705
И не думай, что я не вижу
122
00:07:25,780 --> 00:07:27,473
эти огромные сисяндры на твоём лице.
123
00:07:27,548 --> 00:07:28,774
Чьи это сиськи?
124
00:07:28,849 --> 00:07:30,408
Не знаю, они же нарисованные.
125
00:07:30,483 --> 00:07:33,446
Нарисованные сиськи это
первый шаг к настоящим.
126
00:07:33,521 --> 00:07:36,189
Смотри у меня!
127
00:07:37,858 --> 00:07:42,688
Слушайте, я знаю, что этот сезон
прошёл не так, как планировалось.
128
00:07:42,763 --> 00:07:44,490
Её называют самой красивой игрой,
129
00:07:44,565 --> 00:07:47,560
но, поймите, это очень сложная игра.
130
00:07:47,635 --> 00:07:51,597
Футбол... Соккер, как
вы его тут называете...
131
00:07:51,672 --> 00:07:54,133
Он как жизнь. Понимаете?
132
00:07:54,208 --> 00:07:58,070
В апреле всё идет в гору,
а в мае - провал.
133
00:07:58,145 --> 00:08:01,741
В следующем сезоне, я думаю,
у нас есть реальные шансы.
134
00:08:01,816 --> 00:08:07,046
Если вы доверитесь мне, и позволите
играть по той системе, по которой я хочу.
135
00:08:07,121 --> 00:08:12,551
Прости, Томас,
тебе никто не сказал?
136
00:08:12,626 --> 00:08:15,321
Ты...
Ты уволен.
137
00:08:15,396 --> 00:08:16,689
Тебе правда никто не сказал?
138
00:08:16,764 --> 00:08:18,057
- Рис, ты не...
- Да, конечно, я...
139
00:08:18,132 --> 00:08:20,993
Я уволен? Это шутка такая?
Вы прикалываетесь?
140
00:08:21,068 --> 00:08:23,963
Очевидно, что ты в шоке, и это понятно.
141
00:08:24,038 --> 00:08:27,500
И естественно, что ты
проходишь через все пять стадий горя.
142
00:08:27,575 --> 00:08:28,868
Рис, вроде у тебя была...
143
00:08:28,943 --> 00:08:32,538
Да, спасибо, Алекс.
Сейчас покажем по-быстрому...
144
00:08:32,613 --> 00:08:36,409
Спасибо, Крис.
Да, вот так. Нет, слишком.
145
00:08:36,484 --> 00:08:38,377
Нет, мимо.
146
00:08:38,452 --> 00:08:41,580
Закрепи вот так.
Ага, вот так.
147
00:08:41,655 --> 00:08:44,917
Спасибо, Крис.
Переверни.
148
00:08:44,992 --> 00:08:47,520
Нет, не так.
Переверни...
149
00:08:47,595 --> 00:08:51,031
Да, вот так.
И поверни.
150
00:08:52,466 --> 00:08:54,360
Первая стадия, отрицание.
151
00:08:54,435 --> 00:08:55,594
Вы же не всерьёз?
152
00:08:55,669 --> 00:08:57,630
Вот. Вот оно, классическое отрицание.
153
00:08:57,705 --> 00:09:00,583
Хорошая новость в том,
что у тебя есть два варианта. Рис?
154
00:09:00,658 --> 00:09:01,467
Без работы.
155
00:09:01,542 --> 00:09:04,070
Первый вариант у тебя сейчас.
156
00:09:04,145 --> 00:09:07,047
- Или...
- Крис?
157
00:09:09,483 --> 00:09:10,776
Тихий океан?
158
00:09:10,851 --> 00:09:14,714
Да. Но, нет.
Конкретно Американское Самоа.
159
00:09:14,789 --> 00:09:16,349
Американское Самоа?
160
00:09:16,424 --> 00:09:18,851
Вы серьёзно?
Это шутка?
161
00:09:18,926 --> 00:09:20,653
Гэйл, ты знала об этом?
162
00:09:20,728 --> 00:09:23,422
Да, это была моя идея.
163
00:09:23,497 --> 00:09:25,958
Поверить не могу, что ты
так со мной поступаешь!
164
00:09:26,033 --> 00:09:29,362
-Я заслуживаю уважения.
-Ну началось...
165
00:09:29,437 --> 00:09:30,863
Я единственный в этой комнате,
166
00:09:30,938 --> 00:09:33,332
кто вообще смыслит в этой игре.
167
00:09:33,407 --> 00:09:36,502
Вторая стадия. Гнев.
168
00:09:36,577 --> 00:09:37,636
Это настоящий гнев.
169
00:09:37,711 --> 00:09:39,305
Он был таким же злым,
когда вы были женаты?
170
00:09:39,380 --> 00:09:41,574
Раньше он был спокойнее.
171
00:09:41,649 --> 00:09:44,610
Томас, ты должен перестать
считать это наказанием.
172
00:09:44,685 --> 00:09:48,114
Это может стать твоим шансом на исцеление.
173
00:09:48,189 --> 00:09:50,249
Может, найти новое направление.
174
00:09:50,324 --> 00:09:51,684
О, Гэйл!
175
00:09:51,759 --> 00:09:54,086
Ты так хорошо это сказала, Гэйл.
Замечательно.
176
00:09:54,161 --> 00:09:57,656
Я играл в эту игру на высшем уровне.
177
00:09:57,731 --> 00:09:59,425
Это несправедливо.
178
00:09:59,500 --> 00:10:00,659
Несправедливо?
179
00:10:00,734 --> 00:10:02,995
Хочешь узнать кое-что о справедливости?
180
00:10:03,070 --> 00:10:03,929
Ну началось...
181
00:10:04,004 --> 00:10:05,297
Я расскажу тебе историю, приятель.
182
00:10:05,372 --> 00:10:08,100
Когда я был маленьким,
у меня была собака.
183
00:10:08,175 --> 00:10:10,336
Я обожал эту псину.
184
00:10:10,411 --> 00:10:11,570
Но потом она постарела.
185
00:10:11,645 --> 00:10:13,339
И у неё возникли проблемы со злостью.
186
00:10:13,414 --> 00:10:14,840
Это была уже не та собака.
187
00:10:14,915 --> 00:10:17,209
Мой отец сказал, что мы должны усыпить её.
188
00:10:17,284 --> 00:10:18,277
В общем, мы выводим её на улицу...
189
00:10:18,352 --> 00:10:19,845
И эта собака начинает скулить.
190
00:10:19,920 --> 00:10:22,748
"О, нет, это нечестно.
191
00:10:22,823 --> 00:10:24,984
"Помните, какой хорошей собакой
я была в прошлом?"
192
00:10:25,059 --> 00:10:31,390
Отец заставил меня отвести
собаку к пруду и утопить.
193
00:10:31,465 --> 00:10:33,025
Я что, собака в этой истории?
194
00:10:33,100 --> 00:10:36,128
Нет, конечно нет. Я просто
рассказал тебе историю о своей собаке.
195
00:10:36,203 --> 00:10:39,331
И о том, что мой отец был чутка козлом.
196
00:10:39,406 --> 00:10:41,267
Так, послушайте.
197
00:10:41,342 --> 00:10:42,469
Я могу измениться.
198
00:10:42,544 --> 00:10:43,636
Я гибкий, ребят.
199
00:10:43,711 --> 00:10:45,805
Давайте не будем принимать
поспешных решений.
200
00:10:45,880 --> 00:10:49,008
Хорошо! Просто здорово, Томас.
Галопом по стадиям.
(Надпись на слайде: "Торг")
201
00:10:49,083 --> 00:10:50,843
- Осталось всего две.
- Здорово.
202
00:10:50,918 --> 00:10:53,179
Так что я...
203
00:10:53,254 --> 00:10:55,664
Ого. Крис?
204
00:10:55,739 --> 00:10:56,550
"Депрессия"
205
00:10:56,625 --> 00:10:57,650
Осталась последняя.
206
00:10:57,725 --> 00:11:00,960
И это моя любимая.
207
00:11:03,700 --> 00:11:06,700
"Принятие."
208
00:11:56,150 --> 00:11:58,744
Мистер Ронген? Мистер Ронген...
Здрасьте, мистер Ронген.
209
00:11:58,819 --> 00:12:00,379
Добро пожаловать на Американское Самоа.
210
00:12:00,454 --> 00:12:01,647
Чё эт за херня?
211
00:12:01,722 --> 00:12:03,716
Пожалуйста, без некрасивых слов.
212
00:12:03,791 --> 00:12:05,684
Это "Кто в самолёте?"
213
00:12:05,759 --> 00:12:07,987
Самое рейтинговое шоу Американского Самоа.
214
00:12:08,062 --> 00:12:10,990
Мы берём интервью у людей,
которые прилетают к нам на самолёте.
215
00:12:11,065 --> 00:12:13,759
Думаю, наши зрители хотят узнать,
216
00:12:13,834 --> 00:12:15,995
зачем вы пролетели полмира,
217
00:12:16,070 --> 00:12:20,232
чтобы тренировать
худшую футбольную команду в мире.
218
00:12:20,307 --> 00:12:24,069
У меня есть определённый набор навыков.
219
00:12:24,144 --> 00:12:26,939
Навыков, которые я приобрёл за
очень долгую карьеру.
220
00:12:27,014 --> 00:12:31,611
Навыков, которые сделают
меня настоящим кошмаром для таких, как вы.
221
00:12:31,686 --> 00:12:35,981
Я прилетел сюда, чтобы использовать
свои знания и уникальный взгляд
222
00:12:36,056 --> 00:12:39,452
на эту прекрасную игруи изменить ситуацию в вашей команде.
223
00:12:39,527 --> 00:12:41,555
Я не Бог,
224
00:12:41,630 --> 00:12:42,755
но могу сойти за него...
225
00:12:42,830 --> 00:12:46,725
Потому что я совершаю
больше чудес, чем он.
226
00:12:46,800 --> 00:12:49,962
Хорошо. Одно могу сказать точно...
227
00:12:50,037 --> 00:12:52,932
Новый тренер очень
дружелюбный и общительный.
228
00:12:53,007 --> 00:12:57,437
Увидимся с вами в следующем выпуске
программы «Кто в самолёте?».
229
00:12:57,512 --> 00:12:58,938
Мистер Томас Ронген!
230
00:12:59,013 --> 00:13:01,373
Очень приятно познакомиться.
231
00:13:01,448 --> 00:13:05,478
Я Тавита, Президент Федерации
футбола Американского Самоа.
232
00:13:05,553 --> 00:13:08,214
И оператор программы "Кто в самолёте?"?
233
00:13:08,289 --> 00:13:10,684
У нас маленький остров,
у нас у всех много работ.
234
00:13:10,759 --> 00:13:15,087
Теперь, как почётного гостя,
снаружи вас ждёт особенный сюрприз.
235
00:13:15,162 --> 00:13:16,889
Гас подождёт здесь с вами.
236
00:13:16,964 --> 00:13:19,425
Вам понравится.
237
00:13:19,500 --> 00:13:22,027
Так здорово! Ребята! Ребята!
238
00:13:22,102 --> 00:13:23,597
Пап, зачем мы здесь?
239
00:13:23,672 --> 00:13:26,732
Всё это часть моего плана-сюрприза.
240
00:13:26,807 --> 00:13:29,835
Господа, с гордостью
официально объявляю
241
00:13:29,910 --> 00:13:31,737
нашего нового официального тренера
242
00:13:31,812 --> 00:13:36,842
национальной сборной
Американского Самоа по футболу.
243
00:13:36,917 --> 00:13:40,913
Он играл с лучшими игроками со всего Мира.
244
00:13:40,988 --> 00:13:45,784
И он родом из Европы.
245
00:13:45,859 --> 00:13:50,389
Так что давайте устроим
ему тёплый американско-самоанский приём!
246
00:13:50,464 --> 00:13:53,534
Так, ребята, ребята...
247
00:14:09,818 --> 00:14:12,820
Карета подана.
248
00:14:17,858 --> 00:14:20,352
Так, всё, всё.
249
00:14:20,427 --> 00:14:21,621
Молодцы, ребята.
250
00:14:21,696 --> 00:14:23,088
Думаю, он чувствует
себя желанным гостем.
251
00:14:23,163 --> 00:14:24,624
Увидимся на тренировке.
252
00:14:24,699 --> 00:14:25,759
Слушай, пап...
253
00:14:25,834 --> 00:14:27,627
Сколько людей из заграницы
откликнулись на эту работу?
254
00:14:27,702 --> 00:14:29,462
О, отклик был невероятный.
255
00:14:29,537 --> 00:14:30,929
Да? И сколько людей откликнулось?
256
00:14:31,004 --> 00:14:32,798
Ну, вот он...
257
00:14:32,873 --> 00:14:34,099
Да, только он один.
258
00:14:34,174 --> 00:14:37,970
Но то, что он откликнулся -
совершенно невероятно.
259
00:14:38,045 --> 00:14:40,939
Я думаю, что скоро всё изменится.
Понимаешь, сынок?
260
00:14:41,014 --> 00:14:42,676
Это как в "Матрице".
261
00:14:42,751 --> 00:14:47,019
Я думаю, что этот человек - Нео.
262
00:14:52,025 --> 00:14:54,086
Добро пожаловать на
Американское Самоа.
263
00:14:54,161 --> 00:14:58,190
С населением 57,534 человек,
264
00:14:58,265 --> 00:15:01,260
Американское Самоа - это территория США,
265
00:15:01,335 --> 00:15:05,030
как Пуэрто-Рико,но гораздо меньше и намного дальше.
266
00:15:05,105 --> 00:15:09,134
Два основных экспортных
товара – игроки НФЛ и тунец.
267
00:15:09,209 --> 00:15:10,402
Не следует путать
268
00:15:10,477 --> 00:15:12,938
с независимым государством Самоа,
269
00:15:13,013 --> 00:15:15,207
где наглые, заносчивые люди
270
00:15:15,282 --> 00:15:18,310
вечно хвастаютсясвоими круглосуточными МакДональдсами.
271
00:15:18,385 --> 00:15:20,179
Несмотря на то,что и мы и они самоанцы...
272
00:15:20,254 --> 00:15:21,748
...Это два разных Самоа.
273
00:15:21,823 --> 00:15:23,148
А вы можете ехать быстрее?
274
00:15:23,223 --> 00:15:25,284
О, я ни за что не нарушу скоростной режим.
275
00:15:25,359 --> 00:15:28,120
На всём острове 30 километров в час.
276
00:15:28,195 --> 00:15:29,855
Интересный факт.
277
00:15:29,930 --> 00:15:33,630
Птица на флаге Американского Самоа...
278
00:15:34,869 --> 00:15:37,530
Добро пожаловать в ваше новое жильё.
279
00:15:37,605 --> 00:15:39,264
А вот ваша машина,
280
00:15:39,339 --> 00:15:44,336
так что сможете свободно
передвигаться по всему острову.
281
00:15:44,411 --> 00:15:48,948
А теперь... экскурсия по дому.
282
00:15:53,420 --> 00:15:56,683
Ваш замок ждёт вас.
283
00:15:56,758 --> 00:15:58,117
Ваш домовладелец - Сионе.
284
00:15:58,192 --> 00:15:59,719
Он живёт в соседнем доме.
285
00:15:59,794 --> 00:16:03,556
И он доступен 7 на 24, чтобы
удовлетворить любые ваши потребности.
286
00:16:03,631 --> 00:16:05,023
7 на 24?
287
00:16:05,098 --> 00:16:08,828
7 дней из каждых 24.
288
00:16:08,903 --> 00:16:10,262
Что же, оставлю вас. Обустраивайтесь.
289
00:16:10,337 --> 00:16:13,665
И я оставлю вам видео "Добро
пожаловать на Американское Самоа".
290
00:16:13,740 --> 00:16:15,802
Можете ознакомиться на досуге.
291
00:16:15,877 --> 00:16:19,004
До отборочных всего
четыре недели, мистер Ронген.
292
00:16:19,079 --> 00:16:22,509
Всё, чего я хочу, чтобы наша команда
забила всего один гол.
293
00:16:22,584 --> 00:16:25,117
Один гол.
294
00:16:27,354 --> 00:16:30,122
Один гол.
295
00:16:51,579 --> 00:16:54,106
Алло?
296
00:16:54,181 --> 00:16:58,719
Алло? Можно мне позвонить?
297
00:17:19,974 --> 00:17:22,435
Ронген выигрывал награду
лучшего тренера года в МЛС
298
00:17:22,510 --> 00:17:24,838
и тренировал мужскую сборную США.
299
00:17:24,913 --> 00:17:28,575
Но два года назад его карьера
загадочным образом пошла под откос.
300
00:17:28,650 --> 00:17:31,343
И я думаю, вопрос,
который интересует всех нас...
301
00:17:31,418 --> 00:17:33,613
Зачем вы пролетели полмира,
302
00:17:33,688 --> 00:17:38,788
чтобы тренировать худшую
футбольную команду в Мире?
303
00:17:40,695 --> 00:17:44,491
У тренера Ронгена очень
громкая репутация.
304
00:17:44,566 --> 00:17:46,493
Но наша команда надеется,что он сможет спасти нас
305
00:17:46,568 --> 00:17:49,729
от очередного международного унижения.
306
00:17:49,804 --> 00:17:51,931
Мы встретили его на
выходе из самолёта.
307
00:17:52,006 --> 00:17:53,332
Добро пожаловать на Американское Самоа.
308
00:17:53,407 --> 00:17:54,399
Чё эт за х...?
309
00:17:54,474 --> 00:17:58,136
Ой, это же вы, из телевизора.
Знаменитость.
310
00:17:58,211 --> 00:17:59,973
Добро пожаловать в наш магазин.
311
00:18:00,048 --> 00:18:03,843
Вижу, вы уже заприметили нашу
удобно расположенную полку со спиртным.
312
00:18:03,918 --> 00:18:06,880
Также у нас здесь можно взять
фильмы на прокат.
313
00:18:06,955 --> 00:18:08,581
И купить амулет "Ловец снов".
314
00:18:08,656 --> 00:18:12,886
У вас можно воспользоваться телефоном?
315
00:18:12,961 --> 00:18:14,621
Эй.
316
00:18:14,696 --> 00:18:16,021
Прошу прощения?
317
00:18:16,096 --> 00:18:18,297
Алло?
318
00:18:21,536 --> 00:18:23,537
Чё за...
319
00:18:38,086 --> 00:18:39,411
А следующее упражнение
называется "Голливуд".
320
00:18:39,486 --> 00:18:41,481
Вы должны схватить себя за ногу.
321
00:18:41,556 --> 00:18:45,018
Ай, как больно! И падайте.
Голливуд!
322
00:18:45,093 --> 00:18:47,393
Арнольд!
323
00:18:49,262 --> 00:18:51,156
Так, всё! Вставайте, вставайте!
324
00:18:51,231 --> 00:18:56,228
Молодцы. А теперь будем учиться
тыкать пальцем в соперника и обвинять его.
325
00:18:56,303 --> 00:18:58,939
Стой, стой, стой.
326
00:19:01,408 --> 00:19:04,811
Мистер Ронген.
327
00:19:07,347 --> 00:19:08,741
Спасибо, дружок.
328
00:19:08,816 --> 00:19:11,811
А теперь сбегай в магазин и
возьми ту бутылку, что я просил.
329
00:19:11,886 --> 00:19:13,980
Ну всё, беги.
Спасибо, дружок.
330
00:19:14,055 --> 00:19:15,582
Беги!
331
00:19:15,657 --> 00:19:18,116
Итак, господа.
332
00:19:18,191 --> 00:19:19,652
Я наблюдал за вами.
333
00:19:19,727 --> 00:19:22,321
И могу с уверенностью
сказать, вы бесполезны.
334
00:19:22,396 --> 00:19:26,926
У вас нет ни таланта, ни умений,
ни понимания игры.
335
00:19:27,001 --> 00:19:31,898
Поэтому мы будем работать с вами над
двумя очень простыми вещами.
336
00:19:31,973 --> 00:19:34,366
Физическая форма и дисциплина.
337
00:19:34,441 --> 00:19:36,669
Cacio и pepe.
338
00:19:36,744 --> 00:19:37,704
Сыр и перец.
339
00:19:37,779 --> 00:19:41,139
Простое блюдо, но при
должном исполнении - восхитительное.
340
00:19:41,214 --> 00:19:42,575
Этим мы и займёмся.
341
00:19:42,650 --> 00:19:45,277
Встанем в две шеренги
и будем бегать спринт.
342
00:19:45,352 --> 00:19:47,880
До ворот и обратно.
343
00:19:47,955 --> 00:19:49,214
Две шеренги!
Живее!
344
00:19:49,289 --> 00:19:52,719
Сыр и перец!
Давайте, давайте.
345
00:19:52,794 --> 00:19:55,922
Зачем мы это делаем?
Чтобы я увидел из какого вы теста.
346
00:19:55,997 --> 00:19:59,892
Вы все - Дэниэли ЛаРуссо.
А я ваш мистер Мияги*.
*Персонажи фильма "Каратэ-пацан" 1984 года.
347
00:19:59,967 --> 00:20:02,227
Я хочу увидеть, сколько из
вас продержится все 90 минут.
348
00:20:02,302 --> 00:20:05,706
Давайте! Cacio pepe!
349
00:20:15,049 --> 00:20:17,510
О, Джайя.
Привет!
350
00:20:17,585 --> 00:20:18,911
Привет, мальчики.
351
00:20:18,986 --> 00:20:20,780
Эй, эй, парни!
Что за дела?
352
00:20:20,855 --> 00:20:23,082
О чём мы только что говорили?
Дисциплина.
353
00:20:23,157 --> 00:20:25,818
Так. 200 приседаний у ворот.
354
00:20:25,893 --> 00:20:27,954
Давайте!
355
00:20:28,029 --> 00:20:29,088
Вперёд, 200!
356
00:20:29,163 --> 00:20:33,026
Простите, тренер.
Извините, что опоздала.
357
00:20:33,101 --> 00:20:34,460
Я только вернулась с Гавайев.
358
00:20:34,535 --> 00:20:37,864
Я как раз говорил с командой.
359
00:20:37,939 --> 00:20:39,398
Вы, должно быть, массажистка.
360
00:20:39,473 --> 00:20:40,767
Почему бы вам не подождать...
361
00:20:40,842 --> 00:20:42,267
Нет, нет, нет.
Я не массажистка.
362
00:20:42,342 --> 00:20:43,803
Я тоже в команде.
363
00:20:43,878 --> 00:20:47,807
О, нет. Я не знаю, где тренируется
женская команда, но точно не здесь.
364
00:20:47,882 --> 00:20:50,943
Нет, нет, нет.
Джайя - часть команды.
365
00:20:51,018 --> 00:20:53,311
Этой команды.
366
00:20:53,386 --> 00:20:54,413
Она женщина.
367
00:20:54,488 --> 00:20:57,416
Ну, пока что нет.
368
00:20:57,491 --> 00:20:59,118
Что, чёрт возьми,
здесь происходит? Эйс?
369
00:20:59,193 --> 00:21:00,352
Это Джайя.
370
00:21:00,427 --> 00:21:03,589
Она наш центральный нападающий.
Джайя.
371
00:21:03,664 --> 00:21:07,860
Ага. Смешно.
372
00:21:07,935 --> 00:21:09,327
Я понял, это юмор такой.
373
00:21:09,402 --> 00:21:12,197
Конечно, Джайя.
Давай, присоединяйся к команде.
374
00:21:12,272 --> 00:21:14,100
Спасибо, тренер.
375
00:21:14,175 --> 00:21:16,334
Смешная шутка.
Она играет.
376
00:21:16,409 --> 00:21:18,270
Очень смешно.
377
00:21:18,345 --> 00:21:19,972
Что-то с этим мужиком не так.
378
00:21:20,047 --> 00:21:22,340
Ну да, он белый.
379
00:21:22,415 --> 00:21:25,410
Нет. Что-то ещё.
380
00:21:25,485 --> 00:21:28,748
Будем присматривать за ним.
381
00:21:28,823 --> 00:21:30,116
Ладно, Эйс.
382
00:21:30,191 --> 00:21:31,484
Посмотрим, из чего они сделаны.
383
00:21:31,559 --> 00:21:34,326
А ну встали, сучки!
384
00:21:35,663 --> 00:21:40,325
Ого, мяч! Мистер Мияги и
правда всё здесь поменяет.
385
00:21:40,400 --> 00:21:43,228
Ладно, Эйс. Давай, расскажи
мне кто есть кто в нашей команде?
386
00:21:43,303 --> 00:21:46,199
Хорошо. Это Смайли.
387
00:21:46,274 --> 00:21:48,233
Он Ди Энджело от футбола.
388
00:21:48,308 --> 00:21:50,169
Эй, Смайли!
389
00:21:50,244 --> 00:21:52,739
А это Дару.
390
00:21:52,814 --> 00:21:54,907
Он "плохой парень" от футбола.
391
00:21:54,982 --> 00:21:59,846
Вечно делает подкаты и получает карточки.
Очень плохой парень.
392
00:21:59,921 --> 00:22:02,014
А это Самсон.
393
00:22:02,089 --> 00:22:03,216
Что? Из-за волос, что ли?
394
00:22:03,291 --> 00:22:04,450
Нет, его зовут Самсунг.
395
00:22:04,525 --> 00:22:08,286
Его назвали в честь корейского
технологической компании.
396
00:22:08,361 --> 00:22:10,590
Его отца зовут Сони.
397
00:22:10,665 --> 00:22:15,327
А это Джайя,
Синди Кроуфорд от футбола.
398
00:22:15,402 --> 00:22:17,497
Как его настоящее имя?
399
00:22:17,572 --> 00:22:19,899
-Джайя.
-Нет, по паспорту.
400
00:22:19,974 --> 00:22:22,400
А, Джонни.
Но никогда её так не называй.
401
00:22:22,475 --> 00:22:24,537
Она Фаафафине.
402
00:22:24,612 --> 00:22:25,905
И что это значит?
403
00:22:25,980 --> 00:22:27,640
Это часть нашей культуры.
404
00:22:27,715 --> 00:22:30,243
Они одни из нас.
Только другие.
405
00:22:30,318 --> 00:22:32,078
И что, вам всем это нормально?
406
00:22:32,153 --> 00:22:37,216
Ну как тебе объяснить?
Представь себе мир без цветов.
407
00:22:37,291 --> 00:22:40,219
Ну так вот, фаафафине
это наши цветы.
408
00:22:40,294 --> 00:22:42,188
Без них мир был бы довольно скучный.
409
00:22:42,263 --> 00:22:45,458
Они прекрасные.
410
00:22:45,533 --> 00:22:48,127
А что это за жиробас на воротах?
411
00:22:48,202 --> 00:22:49,394
А, это Писа.
412
00:22:49,469 --> 00:22:51,464
Вообще-то, он не вратарь.
Он полузащитник,
413
00:22:51,539 --> 00:22:52,532
но ему пришлось встать на ворота,
после того как Ники...
414
00:22:52,607 --> 00:22:54,066
Стой, стой, стой...
415
00:22:54,141 --> 00:22:55,835
А это кто?
416
00:22:55,910 --> 00:23:00,113
Это Джона.
Он "Рыцарь дорог" от футбола.
417
00:23:10,124 --> 00:23:11,717
Все сюда.
418
00:23:11,792 --> 00:23:14,120
-Свисток, свисток! Все сюда.
419
00:23:14,195 --> 00:23:17,256
Команда, все сюда!
420
00:23:17,331 --> 00:23:19,599
Садитесь, садитесь.
421
00:23:21,401 --> 00:23:22,795
Это было ужасно.
422
00:23:22,870 --> 00:23:24,797
Вы же просто дурачились на поле.
423
00:23:24,872 --> 00:23:27,033
Чтобы играть в эту игру нужна страсть.
424
00:23:27,108 --> 00:23:28,768
Позорище.
425
00:23:28,843 --> 00:23:33,639
Каждый из вас заслуживает
хорошего поджопника.
426
00:23:33,714 --> 00:23:34,907
Смешно тебе?
427
00:23:34,982 --> 00:23:37,443
Ну да, я просто представила это себе.
428
00:23:37,518 --> 00:23:39,245
Извините. Мы просто развлекались.
429
00:23:39,320 --> 00:23:40,980
Футбол - это весело.
430
00:23:41,055 --> 00:23:42,582
Футбол - весело...
431
00:23:42,657 --> 00:23:44,283
Я скажу вам, что совсем не весело.
432
00:23:44,358 --> 00:23:46,319
Смотреть как ты красуешься на поле,
433
00:23:46,394 --> 00:23:48,955
поправляя волосы, будто ты
из "My Little Pony".
434
00:23:49,030 --> 00:23:51,531
Это не весело.
435
00:23:53,234 --> 00:23:54,727
Спасибо, Армани.
436
00:23:54,802 --> 00:23:58,431
Берите пример с этого
молодого человека.
437
00:23:58,506 --> 00:24:01,100
Он - олицетворение страсти.
438
00:24:01,175 --> 00:24:04,437
Если бы у меня было 11 таких Армани,
я бы завоевал мир.
439
00:24:04,512 --> 00:24:07,340
Но увы,
у меня он только один.
440
00:24:07,415 --> 00:24:08,941
Это я заберу.
441
00:24:09,016 --> 00:24:10,877
Знаете, что?
Хватит с меня на сегодня.
442
00:24:10,952 --> 00:24:13,713
Оставляю Армани за главного.
443
00:24:13,788 --> 00:24:17,415
Он будет моими глазами и ушами.
444
00:24:17,490 --> 00:24:20,686
Делайте всё, что он вам скажет.
445
00:24:20,761 --> 00:24:25,065
Армани?
Что мы будем делать сегодня?
446
00:24:26,367 --> 00:24:29,428
Так, все разминаем плечи.
447
00:24:29,503 --> 00:24:35,001
Вверх-вниз. Вверх-вниз.
448
00:24:35,076 --> 00:24:37,770
Добро пожаловать в вашу голосовую почту.
449
00:24:37,845 --> 00:24:41,641
У вас 18 сохранённых сообщений.
450
00:24:41,716 --> 00:24:44,110
Первое сообщение.
451
00:24:44,185 --> 00:24:45,177
Привет, пап.
452
00:24:45,252 --> 00:24:47,113
Только увидела, что ты звонил.
453
00:24:47,188 --> 00:24:49,081
Где ты?
454
00:24:49,156 --> 00:24:54,353
Серьёзно. Где сейчас
находится Томас Ронген?
455
00:24:54,428 --> 00:24:57,464
Ладно, перезвони мне.
456
00:25:18,986 --> 00:25:22,848
О, жестяные банки!
Жестяные банки!
457
00:25:22,923 --> 00:25:24,784
Их-то я и собираю.
458
00:25:24,859 --> 00:25:29,121
Люди их выбрасывают просто так.
Их выносит на берег.
459
00:25:29,196 --> 00:25:33,259
Раньше они были ценными.
А теперь уже не очень.
460
00:25:33,334 --> 00:25:34,560
Она со мной разговаривает?
461
00:25:34,635 --> 00:25:38,698
Вы чувствуете себя одиноким,
потому что одиноки.
462
00:25:38,773 --> 00:25:41,367
Как эти старые жестяные банки.
463
00:25:41,442 --> 00:25:43,437
Это не взаправду, это мираж.
464
00:25:43,512 --> 00:25:45,671
Да, это взаправду.
465
00:25:45,746 --> 00:25:52,819
Ты просто тощий белый мужик,
пытающийся высмотреть в море ответы.
466
00:25:53,821 --> 00:26:00,519
Но может быть ответы, которые
ты ищешь, прямо перед тобой.
467
00:26:00,594 --> 00:26:03,856
Все заслуживают второго шанса.
468
00:26:03,931 --> 00:26:05,992
Даже жестяные банки.
469
00:26:06,067 --> 00:26:08,361
Ну кроме вот этой пластиковой бутылки.
470
00:26:08,436 --> 00:26:11,297
Нет. Её я трогать не буду.
471
00:26:11,372 --> 00:26:14,500
Семья - это то, что ты создаёшь сам.
472
00:26:14,575 --> 00:26:18,037
Вот я иду, собирательница
старых жестяных банок.
473
00:26:18,112 --> 00:26:20,239
Ищу свои жестянки...
-Жестяные банки.
474
00:26:20,314 --> 00:26:22,975
...вот чем я занимаюсь весь день.
475
00:26:23,050 --> 00:26:25,745
-Тавита, ну ты и дебил!
-Ты поговорила с ним?
476
00:26:25,820 --> 00:26:27,046
Да, но зачем ты просил меня нести
477
00:26:27,121 --> 00:26:29,615
этот бред про жестяные банки
478
00:26:29,690 --> 00:26:31,183
и всю эту хрень про семью?
479
00:26:31,258 --> 00:26:33,719
Я будто та старая женщина
из фильма "Матрица".
480
00:26:33,794 --> 00:26:34,854
Он же белый.
481
00:26:34,929 --> 00:26:36,789
Белые люди обожают всю эту духовную хрень.
482
00:26:36,864 --> 00:26:38,724
Можешь представить мир без йоги?
483
00:26:38,799 --> 00:26:42,185
Вокруг были бы одни негибкие
белые люди без этнических татуировок.
484
00:26:42,235 --> 00:26:43,387
И без белых дредов.
485
00:26:43,437 --> 00:26:46,098
Именно, мы нужны им.
486
00:26:46,173 --> 00:26:48,968
А мне нужен этот тренер.
487
00:26:49,043 --> 00:26:51,505
Эй, ребята!
Отлично разминаетесь.
488
00:26:51,580 --> 00:26:54,106
- Молодцы.
- Эйс.
489
00:26:54,181 --> 00:26:56,308
О! Мистер Ронген.
490
00:26:56,383 --> 00:26:57,777
-Эйс.
-Да?
491
00:26:57,852 --> 00:27:00,813
Знаешь, у меня только что был
самый глубокий разговор в моей жизни.
492
00:27:00,888 --> 00:27:03,149
И он был про жестяные банки.
493
00:27:03,224 --> 00:27:06,318
Наша команда, она как куча этих банки.
494
00:27:06,393 --> 00:27:07,454
Взгляни на них.
495
00:27:07,529 --> 00:27:09,221
Брошенные, смятые,
496
00:27:09,296 --> 00:27:12,526
прячутся в бункере, ждут
Апокалипсиса, который может не наступит.
497
00:27:12,601 --> 00:27:13,826
Но, знаешь что, Эйс?
498
00:27:13,901 --> 00:27:15,661
Мы дадим этим банкам цель.
499
00:27:15,736 --> 00:27:17,563
И какую же, босс?
500
00:27:17,638 --> 00:27:20,366
Мы начнём ядерную войну.
501
00:27:20,441 --> 00:27:22,201
Собирайтесь, жестянки.
502
00:27:22,276 --> 00:27:23,135
Сюда, жестянки.
503
00:27:23,210 --> 00:27:24,737
Будем тренировать штрафные удары.
504
00:27:24,812 --> 00:27:26,038
В темпе!
505
00:27:26,113 --> 00:27:27,606
В темпе, в темпе!
506
00:27:27,681 --> 00:27:31,010
Тренируем выполнение штрафного удара,
не отвлекаясь ни на что.
507
00:27:31,085 --> 00:27:33,153
Начали.
508
00:27:35,022 --> 00:27:36,282
Вот так надо.
509
00:27:36,357 --> 00:27:37,850
Отвлекаем!
510
00:27:37,925 --> 00:27:41,020
Отвлекаем. Повторяй за мной.
511
00:27:41,095 --> 00:27:43,222
Небольшая игра, называется
"Человеческое препятствие".
512
00:27:43,297 --> 00:27:47,059
И прыжок! И прыжок!
513
00:27:47,134 --> 00:27:49,395
Стоять.
Ты лучше обойди.
514
00:27:49,470 --> 00:27:50,896
Сыр и перец, сыр и перец!
515
00:27:50,971 --> 00:27:54,366
Цель игры - попасть в движущуюся мишень.
516
00:27:54,441 --> 00:27:55,502
Мимо.
517
00:27:55,577 --> 00:27:57,571
♪ Baa, baa black sheep
518
00:27:57,646 --> 00:27:58,838
♪ Have you any wool? ♪
519
00:27:58,913 --> 00:28:00,005
Держите мелодию.
520
00:28:00,080 --> 00:28:01,541
♪ Yes, sir, yes, sir ♪
521
00:28:01,616 --> 00:28:02,641
Все, стойте.
522
00:28:02,716 --> 00:28:04,544
Стоп игра. Стоп игра.
523
00:28:04,619 --> 00:28:06,412
Джайя, почему ты опять опаздываешь?
524
00:28:06,487 --> 00:28:09,715
Все остальные сегодня
пришли на тренировку вовремя.
525
00:28:09,790 --> 00:28:11,851
Иди вон туда и бегай слалом.
526
00:28:11,926 --> 00:28:14,753
Иди... Продолжим.
527
00:28:14,828 --> 00:28:16,122
Говорите друг с другом.
528
00:28:16,197 --> 00:28:18,497
Ну же, сосредоточьтесь.
529
00:28:25,873 --> 00:28:28,334
Меняем скорость.
Быстрее, быстрее.
530
00:28:28,409 --> 00:28:29,536
Быстрее, быстрее...
531
00:28:29,611 --> 00:28:30,769
Знаете что?
Забудьте.
532
00:28:30,844 --> 00:28:34,173
Забудьте.
533
00:28:34,248 --> 00:28:36,142
- Выше ноги, выше.
534
00:28:36,217 --> 00:28:37,943
-Сыр и перец.
535
00:28:38,018 --> 00:28:40,614
Сыр и перец!
536
00:28:40,689 --> 00:28:43,382
Цель - попасть мячом в сетку.
537
00:28:43,457 --> 00:28:44,518
Сконцентрируйтесь.
538
00:28:44,593 --> 00:28:46,018
Смотрите, куда бьёте.
539
00:28:46,093 --> 00:28:48,954
Да какого чёрта?
540
00:28:49,029 --> 00:28:52,329
Не смотри на меня,
смотри на мяч.
541
00:29:00,107 --> 00:29:02,401
Контролируй его, Дару.
Что это такое? Это пас?
542
00:29:02,476 --> 00:29:03,736
В одно касание. Пас.
543
00:29:03,811 --> 00:29:07,373
В одно касание. Пас, пас. Давай.
544
00:29:07,448 --> 00:29:08,274
Джайя, сосредоточься.
545
00:29:08,349 --> 00:29:10,709
Ты контролируешь заднюю линию, давай!
546
00:29:10,784 --> 00:29:15,482
Как сказать: "От вас
никакого толку. Я ухожу"?
547
00:29:15,557 --> 00:29:17,149
Слишком сложно. Проехали.
548
00:29:17,224 --> 00:29:18,552
Доверие.
549
00:29:18,627 --> 00:29:22,988
Доверие. Доверие. Доверие.
550
00:29:23,063 --> 00:29:25,925
Так, не трогай меня.
Доверие предано.
551
00:29:26,000 --> 00:29:28,595
3 недели до отборочных матчей.
552
00:29:28,670 --> 00:29:31,096
Так. Теперь всё по серьёзному.
553
00:29:31,171 --> 00:29:33,933
Сыграем с мячом полные 90 минут.
554
00:29:34,008 --> 00:29:40,272
Рубашки против нагрудников.
Максимум три касания. Вперёд!
555
00:29:40,347 --> 00:29:42,208
Вот так, пасуй.
556
00:29:42,283 --> 00:29:44,678
Прессинг, прессинг, прессинг!
557
00:29:44,753 --> 00:29:45,911
Чуть быстрее!
558
00:29:45,986 --> 00:29:48,280
Смотрите, сколько перед
ним свободного места!
559
00:29:48,355 --> 00:29:49,748
Джайя! Поживее!
560
00:29:49,823 --> 00:29:51,484
Сконцентрируйся.
Сосредоточься, Джайя.
561
00:29:51,559 --> 00:29:56,021
Ну же, чего ты ждёшь?
Давите, давите, давите.
562
00:29:56,096 --> 00:29:58,558
Нет, нет, нет!
Сдерживай его, Дару.
563
00:29:58,633 --> 00:30:01,067
Держись на ногах.
564
00:30:03,003 --> 00:30:04,029
Джайя, ну чего ты там делаешь?
565
00:30:04,104 --> 00:30:06,131
Прекрати играть со своими волосами.
566
00:30:06,206 --> 00:30:08,468
Какого чёрта?
Иди сюда.
567
00:30:08,543 --> 00:30:09,835
Зачем ты поправляешь волосы?
568
00:30:09,910 --> 00:30:11,971
Здесь не какой-то конкурс красоты.
569
00:30:12,046 --> 00:30:14,139
Это футбол международного уровня.
570
00:30:14,214 --> 00:30:17,884
Прекрати.
Соберись уже.
571
00:30:19,053 --> 00:30:23,053
Джонни, вернись, когда я с тобой говорю.
572
00:30:26,860 --> 00:30:28,655
Меня зовут не Джонни.
573
00:30:28,730 --> 00:30:29,855
Твоё имя по паспорту - Джонни.
574
00:30:29,930 --> 00:30:31,458
Ты будешь играть под именем Джонни.
575
00:30:31,533 --> 00:30:33,058
И я буду звать тебя именно так.
576
00:30:33,133 --> 00:30:36,269
Так что привыкай, Джонни.
577
00:30:39,139 --> 00:30:44,210
Назови меня Джонни ещё раз
и увидишь, что будет.
578
00:30:47,181 --> 00:30:49,609
Джонни.
579
00:30:49,684 --> 00:30:51,944
Джайя, не надо!
Он же тренер.
580
00:30:52,019 --> 00:30:53,446
Плохо! Плохо!
581
00:30:53,521 --> 00:30:56,282
Всё, всё...
582
00:30:56,357 --> 00:30:59,526
Всё в порядке. Я в порядке.
583
00:31:00,562 --> 00:31:02,187
Так.
584
00:31:02,262 --> 00:31:04,089
Обстановка слегка накалилась.
585
00:31:04,164 --> 00:31:07,793
Наверное, пора сделать небольшой перерыв.
586
00:31:07,868 --> 00:31:09,328
Эйс, объявляй обед.
587
00:31:09,403 --> 00:31:12,197
Вы всё слышали.
На обед.
588
00:31:12,272 --> 00:31:13,633
Остыньте.
589
00:31:13,708 --> 00:31:18,672
Особенно, если ваше имя
рифмуется со словом "пламя".
590
00:31:18,747 --> 00:31:21,641
Шестое сохранённое сообщение.
591
00:31:21,716 --> 00:31:22,908
Так, ладно...
592
00:31:22,983 --> 00:31:26,278
Я так поняла, что ты не знаешь,
как работают телефоны.
593
00:31:26,353 --> 00:31:29,048
Когда он издаёт звук, отвечай.
594
00:31:29,123 --> 00:31:31,584
Я всё понимаю,
ты сейчас работаешь со своей командой,
595
00:31:31,659 --> 00:31:36,656
но прекрати на секунду орать
на них и перезвони мне.
596
00:31:36,731 --> 00:31:39,098
Я буду ждать.
597
00:31:45,906 --> 00:31:47,467
Эй, знаменитость!
598
00:31:47,542 --> 00:31:50,402
Видела тебя в "Кто на самолёте?", тренер.
599
00:31:50,477 --> 00:31:53,305
Футбольный тренер... У вас самая
тяжёлая работа на острове.
600
00:31:53,380 --> 00:31:54,907
Эти ребята ужасны.
601
00:31:54,982 --> 00:31:57,176
- Просто ужасны.
602
00:31:57,251 --> 00:32:00,179
- А, тренер! Добро пожаловать
в наш скромный ресторан.
603
00:32:00,254 --> 00:32:02,515
Ресторан Тавиты.
Мой ресторан.
604
00:32:02,590 --> 00:32:03,849
Сколько у тебя работ?
605
00:32:03,924 --> 00:32:05,452
У каждого из нас несколько работ.
606
00:32:05,527 --> 00:32:08,455
Мы должны много зарабатывать,
чтобы содержать команду.
607
00:32:08,530 --> 00:32:11,624
-Garcon! Сын, Дару.
-Что?
608
00:32:11,699 --> 00:32:13,859
Проводи нашего уважаемого гостя
609
00:32:13,934 --> 00:32:16,463
к нашему эксклюзивному столику "Альфреско".
610
00:32:16,538 --> 00:32:22,038
Пожалуйста, не нужно особого отношения.
Я сяду снаружи.
611
00:32:23,845 --> 00:32:26,038
Они берут с тебя пример.
Они зависят от тебя.
612
00:32:26,113 --> 00:32:29,208
Ты должен быть требовательным.
Но добрым.
613
00:32:29,283 --> 00:32:33,813
Здравствуйте, сэр.
614
00:32:33,888 --> 00:32:35,548
Что-нибудь выпить?
615
00:32:35,623 --> 00:32:38,083
Виски, пиво, вино?
616
00:32:38,158 --> 00:32:40,052
Да, у нас есть всё это.
Что будете?
617
00:32:40,127 --> 00:32:42,629
Виски, пиво и вино.
618
00:32:47,535 --> 00:32:48,795
Мистер Ронген.
619
00:32:48,870 --> 00:32:51,263
Пожалуйста, попробуйте эту закуску.
620
00:32:51,338 --> 00:32:54,066
Сырая рыба, маринованная
в кокосовых сливках.
621
00:32:54,141 --> 00:32:56,001
Настоящая классика наших островов.
622
00:32:56,076 --> 00:32:57,837
И за счёт заведения.
623
00:32:57,912 --> 00:32:59,171
Как идут дела?
624
00:32:59,246 --> 00:33:03,443
Скажу честно, это худшая группа игроков,
с которыми я имел дело в своей жизни.
625
00:33:03,518 --> 00:33:05,745
У меня очень специфические методы.
626
00:33:05,820 --> 00:33:09,314
Если я не получу необходимой поддержки...
Не думаю, что у нас что-то получится.
627
00:33:09,389 --> 00:33:12,117
У нас тоже есть свои методы.
Традиции.
628
00:33:12,192 --> 00:33:13,887
Как эта закуска.
629
00:33:13,962 --> 00:33:17,055
Уверен, эта рыбка не думала,
что однажды она будет нарезана на кусочки,
630
00:33:17,130 --> 00:33:18,257
покрыта весенним лучком,
631
00:33:18,332 --> 00:33:20,125
помидорами, жёлтым перцем,
632
00:33:20,200 --> 00:33:22,862
лимонной цедрой и щепоткой чили.
633
00:33:22,937 --> 00:33:25,030
Но если вы спросите здесь любого,
634
00:33:25,105 --> 00:33:28,066
вам ответят, что рыба
от этого стала только лучше.
635
00:33:28,141 --> 00:33:30,770
Может, и вам надо промариноваться.
636
00:33:30,845 --> 00:33:33,205
А там видно будет.
637
00:33:33,280 --> 00:33:35,941
Один гол.
638
00:33:36,016 --> 00:33:38,451
Один гол.
639
00:33:39,554 --> 00:33:41,915
Один гол.
640
00:33:41,990 --> 00:33:45,217
Один гол.
641
00:33:45,292 --> 00:33:47,426
Один гол.
642
00:33:48,830 --> 00:33:51,063
Один гол.
643
00:33:59,941 --> 00:34:03,035
Ого. Очень вкусно.
Правда, очень вкусно!
644
00:34:03,110 --> 00:34:09,348
♪ I want to swing ♪
645
00:34:27,969 --> 00:34:30,162
Да, мне срочно нужно подкрепление.
646
00:34:30,237 --> 00:34:32,331
Преследую автомобиль.
647
00:34:32,406 --> 00:34:34,266
-Ого, правда?
-Вроде, как белый мужчина...
648
00:34:34,341 --> 00:34:35,735
водит как маньяк.
649
00:34:35,810 --> 00:34:38,938
Едет со скоростью почти 60 км/ч.
650
00:34:39,013 --> 00:34:41,674
-Ого, как быстро!
-И ещё... Ещё...
651
00:34:41,749 --> 00:34:43,308
У меня не работает сирена.
652
00:34:43,383 --> 00:34:45,845
О, Господи!Береги себя, Рэмбо.
653
00:34:45,920 --> 00:34:48,481
А, и можешь взять каву
у дяди Песе по пути домой?
654
00:34:48,556 --> 00:34:50,382
Понял. Да, хорошо.
Люблю тебя, мама.
655
00:34:50,457 --> 00:34:54,357
-Я тебя тоже, милый.
-Пока, люблю тебя.
656
00:35:00,334 --> 00:35:02,695
- Чёрт!
- Да, это полиция.
657
00:35:02,770 --> 00:35:06,940
Сверните на обочину, пожалуйста.
658
00:35:11,546 --> 00:35:14,474
Выходите из машины на счёт три.
659
00:35:14,549 --> 00:35:16,776
Вы готовы?
660
00:35:16,851 --> 00:35:18,852
Три.
661
00:35:19,887 --> 00:35:22,582
Спасибо.
662
00:35:22,657 --> 00:35:24,450
Так, ладно, панк-рокер.
663
00:35:24,525 --> 00:35:27,352
О, да вы же тот чувак из телека.
664
00:35:27,427 --> 00:35:29,254
Это я. В чём проблема?
665
00:35:29,329 --> 00:35:32,559
А я скажу вам...
666
00:35:32,634 --> 00:35:34,226
Эй, вы в порядке?
667
00:35:34,301 --> 00:35:38,939
Ну-ка, здоровяк. Я помогу тебе.
668
00:35:43,511 --> 00:35:46,138
О, спасибо.
Мне намного лучше.
669
00:35:46,213 --> 00:35:49,776
Слушай, обычно я бы запер
тебя в камере и выбросил ключи.
670
00:35:49,851 --> 00:35:50,743
Но сейчас...
671
00:35:50,818 --> 00:35:52,979
Меня больше бесит моя
банка с манговым соком.
672
00:35:53,054 --> 00:35:56,355
Глупая жестянка!
673
00:35:57,859 --> 00:35:59,018
Боже ж ты мой!
674
00:35:59,093 --> 00:36:01,521
У вас отличный удар с правой,
675
00:36:01,596 --> 00:36:03,523
Фа'агалоаглига.
676
00:36:03,598 --> 00:36:05,058
Рэмбо.
677
00:36:05,133 --> 00:36:06,859
Рэмбо.
678
00:36:06,934 --> 00:36:12,599
Господа, позвольте представить вам
нашего нового игрока, детектива Рэмбо.
679
00:36:12,674 --> 00:36:15,267
Мы его уже выгоняли из команды.
Он хотел нас всех арестовать.
680
00:36:15,342 --> 00:36:16,669
Вы играли на частной территории.
681
00:36:16,744 --> 00:36:18,236
Да, на территории моего отца.
682
00:36:18,311 --> 00:36:19,806
Не я эти правила придумал.
683
00:36:19,881 --> 00:36:21,915
-Да?
-Да.
684
00:36:23,718 --> 00:36:24,811
Браво.
685
00:36:24,886 --> 00:36:27,614
Попались на самый старый трюк из книги.
686
00:36:27,689 --> 00:36:28,648
Разве вы не видите?
687
00:36:28,723 --> 00:36:30,850
Именно этого они и ждут от нас.
688
00:36:30,925 --> 00:36:33,019
- Кто?
- Они!
689
00:36:33,094 --> 00:36:35,088
Империалисты.
690
00:36:35,163 --> 00:36:37,090
Разделяй и властвуй.
691
00:36:37,165 --> 00:36:38,357
Но мы им этого не позволим.
692
00:36:38,432 --> 00:36:41,027
Мы слишком долго и упорно работали.
693
00:36:41,102 --> 00:36:42,862
Вы здесь всего несколько дней.
694
00:36:42,937 --> 00:36:45,297
Рим за день построили.
695
00:36:45,372 --> 00:36:47,767
Думаю, у нас хорошо получается.
696
00:36:47,842 --> 00:36:49,134
Как насчёт такой идеи?
697
00:36:49,209 --> 00:36:52,672
Мы всей командой, вместе,
поднимемся вон на ту гору.
698
00:36:52,747 --> 00:36:54,040
Кто со мной?
699
00:36:54,115 --> 00:36:55,108
Нет.
700
00:36:55,183 --> 00:36:56,174
Тренер, у меня лодыжка болит.
701
00:36:56,249 --> 00:36:58,310
Я тебя не слышу.
Кто со мной?
702
00:36:58,385 --> 00:37:00,178
Нет, нет... Меня мама дома ждёт.
703
00:37:00,253 --> 00:37:03,415
Ну же, парни!
Мы все вместе.
704
00:37:03,490 --> 00:37:06,786
Кто поднимется на эту гору
со мной в одной команде?
705
00:37:06,861 --> 00:37:08,755
Вы со мной?
706
00:37:08,830 --> 00:37:11,024
Вы со мной, команда?
707
00:37:11,099 --> 00:37:12,492
-Да.
-Ну ладно...
708
00:37:12,567 --> 00:37:14,127
- Вперёд!
709
00:37:14,202 --> 00:37:15,394
- Побежали!
710
00:37:15,469 --> 00:37:18,505
Наконец-то прогресс.
711
00:37:22,375 --> 00:37:24,103
Стоп-стоп, вы чего?
712
00:37:24,178 --> 00:37:25,404
Не садитесь.
713
00:37:25,479 --> 00:37:27,740
Мы ещё не дошли.
Мы ещё даже не начали.
714
00:37:27,815 --> 00:37:30,710
-Эйс, что происходит?
-Время молитвы.
715
00:37:30,785 --> 00:37:31,644
Что?
716
00:37:31,719 --> 00:37:33,880
Звон колокола означает время молитвы.
717
00:37:33,955 --> 00:37:37,416
Весь остров замирает.
Каждый день в одно и то же время.
718
00:37:37,491 --> 00:37:40,119
А мне что делать?
Я же не верующий.
719
00:37:40,194 --> 00:37:42,428
Притворяться?
720
00:37:43,430 --> 00:37:46,059
Ну ладно.
Помолюсь за вас.
721
00:37:46,134 --> 00:37:50,170
Это когда-нибудь срабатывало? Тавита!
722
00:37:52,507 --> 00:37:54,167
До отборочных три недели.
723
00:37:54,242 --> 00:37:55,435
У нас много работы.
724
00:37:55,510 --> 00:37:57,302
Поэтому завтра начнём
с физической тренировки.
725
00:37:57,377 --> 00:38:00,673
Посмотрим, сколько из них
продержится все 90 минут.
726
00:38:00,748 --> 00:38:03,176
Томас, завтра мы не будем тренироваться.
727
00:38:03,251 --> 00:38:05,044
-Почему это?
-Завтра воскресенье.
728
00:38:05,119 --> 00:38:06,579
И что?
729
00:38:06,654 --> 00:38:08,181
Команда не будет тренироваться
в воскресенье. Это грех.
730
00:38:08,256 --> 00:38:09,247
Господи Иисусе...
731
00:38:09,322 --> 00:38:12,250
Мистер Ронген, предлагаю вам
присоединиться к нам в воскресенье.
732
00:38:12,325 --> 00:38:14,319
Может быть, вам даже понравится.
733
00:38:14,394 --> 00:38:16,055
Увидите, как мы молимся Богу.
734
00:38:16,130 --> 00:38:18,290
Это - церковь.
Футбол - церковь.
735
00:38:18,365 --> 00:38:20,093
У вас совершенно нет заинтересованности.
736
00:38:20,168 --> 00:38:21,728
У нас большая преданность церкви.
737
00:38:21,803 --> 00:38:24,097
Это место просто сраный цирк.
738
00:38:24,172 --> 00:38:25,363
Вот, вот, смотри.
739
00:38:25,438 --> 00:38:26,532
Вот сейчас!
740
00:38:26,607 --> 00:38:27,600
И он разбивает стул.
741
00:38:27,675 --> 00:38:31,738
- Этого мужика уволили с трёх мест,
потому что он совершенно неуправляемый.
742
00:38:31,813 --> 00:38:33,740
Не знаю, сейчас он вроде как нормальный.
743
00:38:33,815 --> 00:38:34,941
Может, изменился?
744
00:38:35,016 --> 00:38:38,478
Я тренировал 11-летних школьников,
которые играли лучше, чем ваши игроки!
745
00:38:38,553 --> 00:38:39,445
Само собой.
746
00:38:39,520 --> 00:38:40,613
Да вы просто посмотрите по сторонам!
747
00:38:40,688 --> 00:38:43,281
У вас есть клавиатура и мышка,
а монитора нет!
748
00:38:43,356 --> 00:38:45,017
Что за хрень тут происходит?
749
00:38:45,092 --> 00:38:47,487
У вас даже нет полного состава игроков.
750
00:38:47,562 --> 00:38:49,522
Неудивительно, что вы
худшая команда в Мире.
751
00:38:49,597 --> 00:38:51,457
Мистер Ронген,
вы донесли свою мысль,
752
00:38:51,532 --> 00:38:53,258
а теперь позвольте мне донести свою.
753
00:38:53,333 --> 00:38:56,763
Для нас в ПФАС большая честь принять вас.
754
00:38:56,838 --> 00:38:59,297
Мы хотим совершенствоваться,
учиться у вас.
755
00:38:59,372 --> 00:39:02,267
Но мы не откажемся от
себя только ради победы.
756
00:39:02,342 --> 00:39:04,470
Это наши обычаи.
Это наши нравы.
757
00:39:04,545 --> 00:39:07,272
Дерьмовые обычаи.
Вы облажаетесь.
758
00:39:07,347 --> 00:39:10,947
Тренировать эту команду — это пытка.
759
00:39:12,352 --> 00:39:14,614
Томас, у нас сложилось впечатление,
760
00:39:14,689 --> 00:39:17,016
что вы хотите быть здесь.
761
00:39:17,091 --> 00:39:19,786
Но если это неправильное впечатление,
762
00:39:19,861 --> 00:39:21,788
то вы можете уволиться.
763
00:39:21,863 --> 00:39:24,190
Ищите своё счастье.
764
00:39:24,265 --> 00:39:25,625
Несчастье — это проклятие,
765
00:39:25,700 --> 00:39:28,835
которого я никому не пожелаю.
766
00:39:33,074 --> 00:39:36,176
Хорошо. Я ухожу.
767
00:39:46,053 --> 00:39:48,121
Я ж говорил.
768
00:39:52,994 --> 00:39:54,220
Алло?
769
00:39:54,295 --> 00:39:55,721
- Меня слышно?
- Да.
770
00:39:55,796 --> 00:40:00,126
В общем у меня новости.
Свежайшие. Я ухожу.
771
00:40:00,201 --> 00:40:01,828
-Ты не можешь уйти.
-Я ухожу.
772
00:40:01,903 --> 00:40:03,229
Сегодня, официально.
773
00:40:03,304 --> 00:40:04,698
-Ну так разуйди обратно.
774
00:40:04,773 --> 00:40:07,533
Когда уходишь, надо идти до конца.
Ты сама это знаешь
775
00:40:07,608 --> 00:40:10,303
Эта команда будто
совсем не хочет побеждать.
776
00:40:10,378 --> 00:40:12,305
Для них это будто игра какая-то.
777
00:40:12,380 --> 00:40:13,472
Это и есть игра, Томас.
778
00:40:13,547 --> 00:40:14,974
Это спорт.
779
00:40:15,049 --> 00:40:16,341
Я не могу с ними работать.
780
00:40:16,416 --> 00:40:17,910
Я ничем не могу им помочь.
781
00:40:17,985 --> 00:40:20,580
Томас, мы отправили
тебя туда не для помощи им.
782
00:40:20,655 --> 00:40:24,717
Мы сделали это, чтобы помочь тебе.
783
00:40:24,792 --> 00:40:27,153
Мне не нужна помощь.
Я возвращаюсь домой.
784
00:40:27,228 --> 00:40:30,355
Домой, Томас?
785
00:40:30,430 --> 00:40:33,566
Но где теперь твой дом?
786
00:40:36,103 --> 00:40:37,797
Слушай,
787
00:40:37,872 --> 00:40:41,267
мы приедем через пару недель на
отборочный матч. И сможем с тобой выпить.
788
00:40:41,342 --> 00:40:43,543
Хорошо?
789
00:41:10,705 --> 00:41:11,964
Господи,
790
00:41:12,039 --> 00:41:15,301
Пусть наш тренер вернётся,
где бы он ни был,
791
00:41:15,376 --> 00:41:17,336
и поможет нам забить один гол.
792
00:41:17,411 --> 00:41:18,471
Всего один.
793
00:41:18,546 --> 00:41:20,172
Думаю, я не о многом прошу,
794
00:41:20,247 --> 00:41:21,841
ведь мы ходим в церковь
каждого воскресенье
795
00:41:21,916 --> 00:41:23,376
и отдаём 10% от дохода.
796
00:41:23,451 --> 00:41:24,710
Но, эй...
797
00:41:24,785 --> 00:41:27,146
Всему своё время.
Аминь.
798
00:41:27,221 --> 00:41:30,056
Аминь.
799
00:41:31,359 --> 00:41:32,551
Не сработало.
800
00:41:32,626 --> 00:41:37,056
Эйс, похоже, сегодня тренер ты.
801
00:41:37,131 --> 00:41:42,695
Хорошо, давайте немного пробежимся
для разогрева, да?
802
00:41:42,770 --> 00:41:44,030
Ладно, пап.
803
00:41:44,105 --> 00:41:45,965
Прости, что накричала на тебя.
804
00:41:46,040 --> 00:41:48,701
Но я разозлилась, потому что...
805
00:41:48,776 --> 00:41:50,603
потому что ты должен быть здесь.
806
00:41:50,678 --> 00:41:54,173
Меня назначили
капитаном на матч в субботу.
807
00:41:54,248 --> 00:41:56,516
Где ты?
808
00:42:09,897 --> 00:42:11,998
Привет, тренер.
809
00:42:13,134 --> 00:42:15,561
Привет.
810
00:42:15,636 --> 00:42:18,297
Я хотела зайти извиниться за то,
811
00:42:18,372 --> 00:42:20,266
что повалила вас на землю
812
00:42:20,341 --> 00:42:21,767
и душила вас.
813
00:42:21,842 --> 00:42:24,503
И ещё хотела сказать спасибо за то,
814
00:42:24,578 --> 00:42:29,775
что до сих пор оставили в команде.
815
00:42:29,850 --> 00:42:32,511
Я тоже хочу извиниться
816
00:42:32,586 --> 00:42:35,247
За то, что не уважал твоё имя...
817
00:42:35,322 --> 00:42:37,323
Джайя.
818
00:42:39,360 --> 00:42:43,422
Вот. В знак примирения.
819
00:42:43,497 --> 00:42:46,192
-Что это?
-Это из обеда команды.
820
00:42:46,267 --> 00:42:49,662
Ты никогда не ешь с нами,
потому что злишься и убегаешь.
821
00:42:49,737 --> 00:42:51,664
Знаешь, лучше сначала поешь,
822
00:42:51,739 --> 00:42:54,934
а уже потом злись.
823
00:42:55,009 --> 00:42:56,470
Логично.
824
00:42:56,545 --> 00:42:59,105
Присоединишься?
825
00:42:59,180 --> 00:43:01,441
Конечно.
826
00:43:01,516 --> 00:43:02,775
Колледж это круто.
827
00:43:02,850 --> 00:43:05,044
И ещё я немного выступаю, когда не учусь.
828
00:43:05,119 --> 00:43:08,347
Вернёшься на остров,
когда закончишь обучение?
829
00:43:08,422 --> 00:43:11,784
Нет, молодёжи на острове
особо нечем заняться.
830
00:43:11,859 --> 00:43:15,921
Выбор работы сводится к
консервному заводу или к армии.
831
00:43:15,996 --> 00:43:19,459
И мне не очень нравится рыба... Или оружие.
832
00:43:19,534 --> 00:43:22,028
Думаешь, остаться
на Гавайях?
833
00:43:22,103 --> 00:43:23,562
Возможно.
834
00:43:23,637 --> 00:43:25,564
Там не так много Фаафафине, как здесь,
835
00:43:25,639 --> 00:43:29,802
так что там больше предрассудков.
836
00:43:29,877 --> 00:43:31,704
Говорят, вы женаты?
837
00:43:31,779 --> 00:43:33,773
И у вас есть дочь.
838
00:43:33,848 --> 00:43:38,310
Да, но расскажи мне
больше об этих Фаафафине.
839
00:43:38,385 --> 00:43:40,746
Что вы хотите узнать?
840
00:43:40,821 --> 00:43:42,915
Ну, что у тебя внизу?
841
00:43:42,990 --> 00:43:44,216
Для вас это так важно?
842
00:43:44,291 --> 00:43:46,552
Ну, это важно для футбольных судей.
843
00:43:46,627 --> 00:43:48,854
Ну, в данный момент я ещё подхожу.
844
00:43:48,929 --> 00:43:51,157
Но я уже давно принимаю гормоны....
845
00:43:51,232 --> 00:43:52,658
Прямо сейчас?
846
00:43:52,733 --> 00:43:54,560
Скажем так,
847
00:43:54,635 --> 00:43:58,635
технически я не смогу играть за команду.
848
00:44:00,674 --> 00:44:02,268
Поговорим о футболе?
849
00:44:02,343 --> 00:44:03,936
Да.
850
00:44:04,011 --> 00:44:05,704
Что это вообще такое?
851
00:44:05,779 --> 00:44:09,008
Почему все сбились кучу, как
старушки на выставке выпечки?
852
00:44:09,083 --> 00:44:10,943
Откуда нам знать о расстановках?
853
00:44:11,018 --> 00:44:14,448
нас никто этому не учил,
в том числе и вы.
854
00:44:14,523 --> 00:44:15,881
Справедливо.
855
00:44:15,956 --> 00:44:16,916
Смотри на этого парня.
856
00:44:16,991 --> 00:44:19,356
Просто стоит на поле без дела.
857
00:44:19,431 --> 00:44:21,087
Тебя напоминает.
858
00:44:21,162 --> 00:44:24,056
Это я.
859
00:44:24,131 --> 00:44:26,625
Ты прирождённая защитница.
860
00:44:26,700 --> 00:44:27,760
Не нападающая.
861
00:44:27,835 --> 00:44:29,529
Стоп, а кто это на ворота?
862
00:44:29,604 --> 00:44:31,531
Это Ники Салапу.
863
00:44:31,606 --> 00:44:33,533
-Это Ники Салапу?
-Да.
864
00:44:33,608 --> 00:44:35,601
Парень, который пропустил больше 30 голов?
865
00:44:35,676 --> 00:44:37,837
Да, но отбил ещё 60.
866
00:44:37,912 --> 00:44:39,205
А он хорош.
867
00:44:39,280 --> 00:44:40,739
Один из лучших, что у нас были.
868
00:44:40,814 --> 00:44:41,907
Он легенда.
869
00:44:41,982 --> 00:44:43,209
Легенда провала.
870
00:44:43,284 --> 00:44:46,045
-Заткнись.
-Сама заткнись, это мой дом.
871
00:44:46,120 --> 00:44:47,079
А это мой остров.
872
00:44:47,154 --> 00:44:48,948
Не знаю, зачем мы это смотрим.
873
00:44:49,023 --> 00:44:51,485
Потому что большинство
из этих игроков ушли.
874
00:44:51,560 --> 00:44:55,522
Но они сдались только потому, что
все остальные махнули на них рукой.
875
00:44:55,597 --> 00:44:57,423
Но если вы вернётесь тренировать нас,
876
00:44:57,498 --> 00:44:59,024
я помогу вам найти их.
877
00:44:59,099 --> 00:45:01,927
Потому что они всё ещё хороши.
878
00:45:02,002 --> 00:45:04,737
Это уж мне решать.
879
00:45:09,376 --> 00:45:13,012
Привет, знаменитость и Джайя!
880
00:45:17,586 --> 00:45:21,387
Томас Ронген.
Ники Салапу.
881
00:45:23,224 --> 00:45:26,018
Чтоб меня черти побрали.
882
00:45:26,093 --> 00:45:29,329
Возвращение блудного сына.
883
00:45:30,464 --> 00:45:33,893
Ты лучший вратарь Американского Самоа.
884
00:45:33,968 --> 00:45:37,696
Я пропустил больше 30 голов
на международном уровне.
885
00:45:37,771 --> 00:45:41,635
Ты лучший вратарь Американского Самоа.
886
00:45:41,710 --> 00:45:45,472
Разве это поражение не висит
у тебя на душе тяжким грузом?
887
00:45:45,547 --> 00:45:47,907
-Не хочешь от него избавиться?
-Конечно, хочу.
888
00:45:47,982 --> 00:45:50,109
Я переигрываю этот матч на Xbox.
889
00:45:50,184 --> 00:45:52,144
Американское Самоа против Австралии.
890
00:45:52,219 --> 00:45:53,312
Но я играю один.
891
00:45:53,387 --> 00:45:57,016
И я каждый день мщу им,
обыгрывая их со счётом 32-0.
892
00:45:57,091 --> 00:45:58,951
Ты не хочешь отомстить Австралии?
893
00:45:59,026 --> 00:46:00,819
Но вместо Австралии
894
00:46:00,894 --> 00:46:03,989
будет куча других
полинезийских островов.
895
00:46:04,064 --> 00:46:07,092
Некоторые из них рядом с Австралией.
896
00:46:07,167 --> 00:46:08,994
Как вы вообще стали тренером?
897
00:46:09,069 --> 00:46:10,896
У вас ужасно получается.
898
00:46:10,971 --> 00:46:12,998
Можешь просто вернуться в команду?
899
00:46:13,073 --> 00:46:16,936
Им нужно работать.
Да, им нужно много работать,
900
00:46:17,011 --> 00:46:20,739
но я вижу в этой команде
много ребят, включая её,
901
00:46:20,814 --> 00:46:23,843
которым приходится работать на
нескольких работах, чтобы играть.
902
00:46:23,918 --> 00:46:25,962
У них больше сердца
и они мечтают о большем,
903
00:46:26,037 --> 00:46:29,210
чем почти все эти дуболомы,
что бегают в профессиональных
904
00:46:29,235 --> 00:46:31,717
лигах за деньги, которых
они не заслуживают.
905
00:46:31,792 --> 00:46:35,720
Не говори им, что я так сказал.
906
00:46:35,795 --> 00:46:38,525
-Он вернётся играть?
-Вообще не заинтересован.
907
00:46:38,600 --> 00:46:40,634
Кто следующий?
908
00:46:45,205 --> 00:46:47,766
Это называется хуцпа*, Армани.
*(иврит.) - наглость.
909
00:46:47,841 --> 00:46:49,251
И это то, что нам надо.
910
00:46:49,326 --> 00:46:50,470
Извините, молодой человек.
911
00:46:50,545 --> 00:46:52,171
-Сделаем растяжку.
-Эйс?
912
00:46:52,246 --> 00:46:54,406
Мистер Ронген!
Я думал, вы нас покинули.
913
00:46:54,481 --> 00:46:55,774
Эйс, я бы хотел извиниться.
914
00:46:55,849 --> 00:46:57,476
Но не стану.
915
00:46:57,551 --> 00:46:59,478
Я не извиняюсь, это моё правило.
916
00:46:59,553 --> 00:47:01,847
За это тоже не извиняюсь.
Так что, прости.
917
00:47:01,922 --> 00:47:03,916
Дару? Дару, Дару.
918
00:47:03,991 --> 00:47:06,486
Слушай, я знаю, что я тебе не нравлюсь.
919
00:47:06,561 --> 00:47:07,853
Я сам себе не нравлюсь.
920
00:47:07,928 --> 00:47:10,789
Но мы должны работать вместе.
921
00:47:10,864 --> 00:47:13,025
Эта схема называется
«Грустный снеговик».
922
00:47:13,100 --> 00:47:14,927
Этот игрок может меняться с этим игроком.
923
00:47:15,002 --> 00:47:16,061
Этот может уйти сюда.
924
00:47:16,136 --> 00:47:19,466
Переверни. Так тоже работает.
925
00:47:19,541 --> 00:47:21,575
Кто у нас дальше?
926
00:47:28,048 --> 00:47:29,341
У нас ещё один.
927
00:47:29,416 --> 00:47:30,677
Молодец, Армани.
928
00:47:30,752 --> 00:47:33,145
Левой, правой.
929
00:47:33,220 --> 00:47:35,615
Левой, правой.
930
00:47:35,690 --> 00:47:36,882
Ещё схема. "Три поросёнка".
931
00:47:36,957 --> 00:47:38,284
Волк идёт сюда.
932
00:47:38,359 --> 00:47:39,818
Собирается сдуть ваш домик.
933
00:47:39,893 --> 00:47:41,420
Нам нужно вот сюда.
934
00:47:41,495 --> 00:47:44,256
Все дороги ведут в Рим.
935
00:47:44,331 --> 00:47:45,659
Чё за херня?
936
00:47:45,734 --> 00:47:47,661
Сраный перманентный маркер.
Неси новую доску.
937
00:47:47,736 --> 00:47:49,128
Представь это как рыбу.
938
00:47:49,203 --> 00:47:52,398
Само по себе склизкое,
вонючее, почти безвкусное.
939
00:47:52,473 --> 00:47:55,801
Но добавь кокосовых сливок,
лимонной цедры, чили...
940
00:47:55,876 --> 00:47:57,604
оставь всю эту херню мариноваться.
941
00:47:57,679 --> 00:47:59,506
И это уже что-то особенное.
942
00:47:59,581 --> 00:48:01,140
Дай себе промариноваться.
943
00:48:01,215 --> 00:48:03,309
Станешь лучшей рыбой.
944
00:48:03,384 --> 00:48:04,810
Спасибо, тренер.
945
00:48:04,885 --> 00:48:06,746
Лёд ваш друг.
946
00:48:06,821 --> 00:48:08,847
Он поможет вашим мышцам.
947
00:48:08,922 --> 00:48:10,816
Всем льда хватило?
948
00:48:10,891 --> 00:48:13,794
Ещё 25 минут.
949
00:48:16,698 --> 00:48:19,526
Три, четыре. И в другую сторону.
950
00:48:19,601 --> 00:48:22,061
-Слишком сильно!
-Мимо.
951
00:48:22,136 --> 00:48:24,330
Наконец-то.
952
00:48:24,405 --> 00:48:27,132
Не стоим. Мы ещё не на
вершине. Шагайте давайте.
953
00:48:27,207 --> 00:48:30,770
Знаю, тяжело. Но если взойдём
как команда, у нас будет шанс.
954
00:48:30,845 --> 00:48:32,772
С защитой разобрались.
955
00:48:32,847 --> 00:48:35,575
Но середина поля...
956
00:48:35,650 --> 00:48:36,975
Отлично, парень.
957
00:48:37,050 --> 00:48:38,478
Вот, держи.
958
00:48:38,553 --> 00:48:39,546
Спасибо, тренер.
959
00:48:39,621 --> 00:48:40,480
Да понедельника?
960
00:48:40,555 --> 00:48:43,349
Ага, я не подведу.
961
00:48:43,424 --> 00:48:45,626
Чудесно.
962
00:48:50,632 --> 00:48:52,666
Кто следующий?
963
00:48:58,005 --> 00:48:59,666
Отлично. Хорошо, Дару. Отличная энергия.
964
00:48:59,741 --> 00:49:01,668
Отличная энергия.
Молодцы, молодцы!
965
00:49:01,743 --> 00:49:03,603
Хоп-хоп-хоп.
Как кролики.
966
00:49:03,678 --> 00:49:04,771
Выходите, выходите.
967
00:49:04,846 --> 00:49:06,238
Отлично, держите линию.
968
00:49:06,313 --> 00:49:08,941
Молодец, Джайя, ты настоящий лидер.
969
00:49:09,016 --> 00:49:13,045
Пеле, Марадона, Ронген.
970
00:49:13,120 --> 00:49:15,682
Левой, правой.
971
00:49:15,757 --> 00:49:18,016
Левой, правой.
972
00:49:18,091 --> 00:49:19,853
Левой, правой.
973
00:49:19,928 --> 00:49:22,596
Вот смотри. Это Мальдини.
974
00:49:42,617 --> 00:49:45,645
Вот так, вот так.
975
00:49:45,720 --> 00:49:46,780
Продолжаем.
976
00:49:46,855 --> 00:49:49,816
Я знаю, тяжело, но продолжайте.
977
00:49:49,891 --> 00:49:51,885
Я знаю, вы достигнете вершины.
978
00:49:51,960 --> 00:49:55,488
Давайте, ребята. Вперёд! Вперёд!
979
00:49:55,563 --> 00:49:57,206
Не останавливайтесь!
980
00:49:57,281 --> 00:50:00,581
2 дня до отборочных соревнований.
981
00:50:07,509 --> 00:50:09,643
Боже.
982
00:50:10,912 --> 00:50:13,540
Боже. Это прекрасно.
983
00:50:13,615 --> 00:50:14,741
Вы в порядке, тренер?
984
00:50:14,816 --> 00:50:17,342
Прекрасно.
985
00:50:17,417 --> 00:50:18,277
О, Боже.
986
00:50:18,352 --> 00:50:20,245
Снизу это выглядело проще.
987
00:50:20,320 --> 00:50:22,682
Дышать не могу.
988
00:50:22,757 --> 00:50:25,685
Эта площадка... Это место...
989
00:50:25,760 --> 00:50:29,354
Здесь хранится история о том,
как ваши храбрые братья
990
00:50:29,429 --> 00:50:33,992
сражались, чтобы защитить
Американское Самоа
991
00:50:34,067 --> 00:50:37,530
и весь остальной мир от Зла.
992
00:50:37,605 --> 00:50:40,199
Завтра мы отправляемся
993
00:50:40,274 --> 00:50:42,968
на величайшую из войн!
994
00:50:43,043 --> 00:50:46,673
Войну за право участия в чемпионате Мира.
995
00:50:46,748 --> 00:50:49,341
Да!
996
00:50:49,416 --> 00:50:52,411
Боже, тут такой воздух разряженный.
997
00:50:52,486 --> 00:50:55,748
Через два дня
998
00:50:55,823 --> 00:51:00,920
мы встретимся с нашим
первым противником, Тонга.
999
00:51:00,995 --> 00:51:03,590
К чёрту их!
1000
00:51:03,665 --> 00:51:07,125
Против этих говнюков было столько воин.
1001
00:51:07,200 --> 00:51:10,964
Война 1825 года,
1002
00:51:11,039 --> 00:51:13,700
когда они пришли...
1003
00:51:13,775 --> 00:51:17,604
пришли, чтобы забрать нашего тунца.
1004
00:51:17,679 --> 00:51:24,544
Но мы надрали им задницы и
вернули их прах в консервных банках.
1005
00:51:24,619 --> 00:51:25,645
О чём это я?
1006
00:51:25,720 --> 00:51:27,914
Мистер Ронген, вы в порядке?
1007
00:51:27,989 --> 00:51:30,517
Что? Мне ещё вещи собирать.
1008
00:51:30,592 --> 00:51:36,054
Всегда оставляю сбор вещей на последнюю
минуту. Так странно себя чувствую.
1009
00:51:36,129 --> 00:51:39,157
Отнесём его к воде.
1010
00:51:39,232 --> 00:51:42,069
Всё в порядке, тренер.
1011
00:51:44,271 --> 00:51:47,266
Так обратимся же к Евангелию от Матфея, 17
1012
00:51:47,341 --> 00:51:51,771
Когда один человек обратился к Иисусу:"Господи, помилуй сына моего!
1013
00:51:51,846 --> 00:51:53,873
"Он в новолуние беснуется
1014
00:51:53,948 --> 00:51:55,942
"и страдает тяжко.
1015
00:51:56,017 --> 00:51:58,043
"ибо часто
бросается в огонь
1016
00:51:58,118 --> 00:52:00,279
"и часто бросается в воду.
1017
00:52:00,354 --> 00:52:02,949
"Такой вот неуклюжий у меня мальчик."
1018
00:52:03,024 --> 00:52:06,753
А Иисус говорит:"«Приведи его ко мне!"
1019
00:52:06,828 --> 00:52:08,253
Молодчина, Иисус.
1020
00:52:08,328 --> 00:52:10,255
И запретил ему Иисус
1021
00:52:10,330 --> 00:52:13,191
И вышел бес из него.
1022
00:52:13,266 --> 00:52:16,903
И отрок исцелился в тот час".
1023
00:52:18,906 --> 00:52:22,234
Что за чудный день!
Мы благодарим
1024
00:52:22,309 --> 00:52:26,104
за красоту, что нас окружает.
1025
00:52:26,179 --> 00:52:30,443
И перед тем, как перейти к
рассмотрению хозяйственных вопросов.
1026
00:52:30,518 --> 00:52:35,048
Кто-то рылся в одном
из мусорных контейнеров
1027
00:52:35,123 --> 00:52:37,249
возле рыбного магазина Сионе Малакоко.
1028
00:52:37,324 --> 00:52:38,585
Признавайтесь, кто это был?
1029
00:52:38,660 --> 00:52:40,587
Искал себе остатки?
1030
00:52:40,662 --> 00:52:41,788
Мы так не делаем.
1031
00:52:41,863 --> 00:52:44,924
Ясно? Ну что, какой прекрасный день!
1032
00:52:44,999 --> 00:52:51,263
Наша замечательная команда отправляется
за море, чтобы совершить невозможное.
1033
00:52:51,338 --> 00:52:54,968
Чтобы победить в футбольном матче.
1034
00:52:55,043 --> 00:52:57,604
Ого!
1035
00:52:57,679 --> 00:52:59,806
Ого-го-шечки!
1036
00:52:59,881 --> 00:53:03,375
Кто-то скажет, что другие
команды слишком большие.
1037
00:53:03,450 --> 00:53:06,111
Знаете, что я им на это отвечу?
1038
00:53:06,186 --> 00:53:07,547
Читайте Библию.
1039
00:53:07,622 --> 00:53:10,349
Вы слышали про маленького паренька Давида,
1040
00:53:10,424 --> 00:53:14,152
который бился со
здоровяком по имени Голиаф?
1041
00:53:14,227 --> 00:53:15,922
Это поучительная история.
1042
00:53:15,997 --> 00:53:18,691
Не связывайтесь с
маленьким парнем.
1043
00:53:18,766 --> 00:53:22,595
А у нас тут целая куча
маленьких парней, не так ли?
1044
00:53:22,670 --> 00:53:25,330
Маленьких парней, которые,
может, и не смогут победить.
1045
00:53:25,405 --> 00:53:27,066
Полетят за моря,
1046
00:53:27,141 --> 00:53:29,936
чтобы сразиться с
целой кучей Голиафов.
1047
00:53:30,011 --> 00:53:32,304
Летите, мои Давидики.
1048
00:53:32,379 --> 00:53:35,041
Задайте там этим Голиафам.
1049
00:53:35,116 --> 00:53:39,216
И забейте один гол за
Американское Самоа.
1050
00:53:40,788 --> 00:53:42,823
Ну что ж.
1051
00:54:00,842 --> 00:54:02,167
И вот они.
1052
00:54:02,242 --> 00:54:04,403
Сборная Американского Самоа по футболу,
1053
00:54:04,478 --> 00:54:07,674
надеются не опозорить
нашу нацию ещё сильнее.
1054
00:54:07,749 --> 00:54:11,785
Снято. Это было здорово, Гас.
1055
00:54:13,386 --> 00:54:17,817
Пошли, пошли, пошли!
1056
00:54:17,892 --> 00:54:23,797
Тавита, давай! Бегом! Быстрее!
1057
00:54:26,500 --> 00:54:29,603
Поднимайте пташку в воздух!
1058
00:54:35,176 --> 00:54:36,903
Вот это полёт!
1059
00:54:36,978 --> 00:54:39,804
Да, кажется, у меня джетлаг.
Мне нужно вздремнуть.
1060
00:54:39,879 --> 00:54:41,607
Мы летели-то всего 35 минут.
1061
00:54:41,682 --> 00:54:42,475
Эй, парни!
1062
00:54:42,550 --> 00:54:44,342
Мы официально
вернулись во времени.
1063
00:54:44,417 --> 00:54:46,179
Сейчас вчерашний день.
1064
00:54:46,254 --> 00:54:47,862
Путешествие во времени!
1065
00:54:47,937 --> 00:54:49,916
Смотри, как они тут гоняют.
1066
00:54:49,991 --> 00:54:52,317
Кто-то из них точно убьётся.
1067
00:54:52,392 --> 00:54:56,589
Притормозите!
В Раю и так мест не осталось!
1068
00:54:56,664 --> 00:54:58,323
Йоу, да тут шикарно.
1069
00:54:58,398 --> 00:55:00,893
Так, ребята, устраивайтесь.
1070
00:55:00,968 --> 00:55:02,895
У меня есть одно замечание.
1071
00:55:02,970 --> 00:55:08,701
Официальный приём в 17.30
и там обязательно быть в обуви.
1072
00:55:08,776 --> 00:55:11,337
Поэтому наденьте,
пожалуйста, что-нибудь на ноги.
1073
00:55:11,412 --> 00:55:16,398
Типа тапочек или сандалии.
1074
00:55:21,321 --> 00:55:24,791
Это Тонга, ребят.
1075
00:55:34,302 --> 00:55:35,895
Здорово, что вы прилетели.
1076
00:55:35,970 --> 00:55:37,329
Очень мило. Спасибо.
1077
00:55:37,404 --> 00:55:38,631
Это было оскорбление!
1078
00:55:38,706 --> 00:55:41,433
Я должен был догадаться,
что тут какой-то подвох.
1079
00:55:41,508 --> 00:55:43,903
Выходит, вы наши соперники?
1080
00:55:43,978 --> 00:55:45,238
Переживать не о чем.
1081
00:55:45,313 --> 00:55:47,740
Нет, всё изменилось.
У нас новый тренер.
1082
00:55:47,815 --> 00:55:50,009
Ваш тренер кусок говна.
Он неудачник.
1083
00:55:50,084 --> 00:55:52,812
Прям как и вы.
1084
00:55:52,887 --> 00:55:55,280
Вы явно пытаетесь нас поддеть,
1085
00:55:55,355 --> 00:55:58,684
Но кожа Американских
Самоанцев непробиваемая.
1086
00:55:58,759 --> 00:56:01,319
Ну если только острым предметом...
1087
00:56:01,394 --> 00:56:05,992
Ножницами, там... Отвёрткой... Или иголкой.
1088
00:56:06,067 --> 00:56:09,929
Чем угодно с острым концом.
1089
00:56:10,004 --> 00:56:11,798
Увидимся на вечеринке.
1090
00:56:11,873 --> 00:56:15,809
Не забудьте своего маскота.
1091
00:56:25,653 --> 00:56:28,247
"Увидимся на вечеринке."
"Увидимся на вечеринке."
1092
00:56:28,322 --> 00:56:30,049
"Увидимся на вечеринке."
1093
00:56:30,124 --> 00:56:32,317
Как Арнольд Шварцнеггер.
1094
00:56:32,392 --> 00:56:34,687
Блеск, глянец!
1095
00:56:34,762 --> 00:56:36,722
Цветочки на столе!
1096
00:56:36,797 --> 00:56:38,124
Томас, ну разве не замечательно?
1097
00:56:38,199 --> 00:56:41,460
Настоящая вершина мирового футбола.
1098
00:56:41,535 --> 00:56:44,297
Давай уйдём отсюда, Tи.
Свалим на пляж.
1099
00:56:44,372 --> 00:56:46,532
Возьмём пивка.
Нам тут не место.
1100
00:56:46,607 --> 00:56:48,568
Но мы же только пришли сюда.
1101
00:56:48,643 --> 00:56:50,335
- О, чёрт...
- Привет!
1102
00:56:50,410 --> 00:56:53,072
А вот и он!
Tи! Tи!
1103
00:56:53,147 --> 00:56:55,274
Здорово, старина.
Вот это встреча.
1104
00:56:55,349 --> 00:56:56,341
Как дела?
1105
00:56:56,416 --> 00:56:57,476
Привет!
1106
00:56:57,551 --> 00:56:58,845
Как дела?
1107
00:56:58,920 --> 00:56:59,812
Эй!
1108
00:56:59,887 --> 00:57:03,082
Задай ему! Вот так!
1109
00:57:03,157 --> 00:57:05,618
Хватит! Хватит!
1110
00:57:05,693 --> 00:57:08,855
Успокойся, старина.
Рад тебя видеть.
1111
00:57:08,930 --> 00:57:13,425
Тавита, это Ангус и Кит.
Австралийцы.
1112
00:57:13,500 --> 00:57:17,263
А, Австралийцы,
наши заклятые враги.
1113
00:57:17,338 --> 00:57:20,398
Что? А вы откуда...?
1114
00:57:20,473 --> 00:57:22,335
Американское Самоа.
1115
00:57:22,410 --> 00:57:23,836
Мы играли в том матче!
1116
00:57:23,911 --> 00:57:25,304
Покажи ему татуху.
1117
00:57:25,379 --> 00:57:26,606
Покажи ему татуху.
1118
00:57:26,681 --> 00:57:32,311
Подожди, подожди.
Он кому попало её не показывает.
1119
00:57:32,386 --> 00:57:35,748
♪ 31, 31♪
♪ 31, 31, 31♪
1120
00:57:35,823 --> 00:57:38,050
Ну всё, хватит. Убери.
1121
00:57:38,125 --> 00:57:39,752
Это часть нашего наследия.
1122
00:57:39,827 --> 00:57:41,419
Ну что?
1123
00:57:41,494 --> 00:57:43,623
Тренируешь Американское Самоа.
1124
00:57:43,698 --> 00:57:46,391
Взялся за работу, которую никто не хотел?
1125
00:57:46,466 --> 00:57:50,395
...Тебя же уволили?
-Ну как дела? Победили кого-нибудь?
1126
00:57:50,470 --> 00:57:52,031
Ну мы это...
1127
00:57:52,106 --> 00:57:54,233
О! Эй-Трэйн!
1128
00:57:54,308 --> 00:57:56,569
- Ту-ту!
- Эй-Трэйн!
1129
00:57:56,644 --> 00:58:00,914
-Привет.
-Привет. Привет.
1130
00:58:03,517 --> 00:58:05,878
-Хорошо выглядишь.
-Я скучал.
1131
00:58:05,953 --> 00:58:07,013
Хорошо выглядишь.
1132
00:58:07,088 --> 00:58:08,180
А вот и он.
1133
00:58:08,255 --> 00:58:10,049
-Привет, Алекс.
1134
00:58:10,124 --> 00:58:11,901
У тебя какой-то усталый вид.
1135
00:58:11,976 --> 00:58:14,324
Да, мне тоже кажется усталый.
1136
00:58:14,399 --> 00:58:16,220
Джетлаг.
1137
00:58:16,295 --> 00:58:19,892
Тавита, познакомься.
Это Гэйл, моя жена.
1138
00:58:19,967 --> 00:58:21,960
Мы живём раздельно.
1139
00:58:22,035 --> 00:58:27,333
И это Алекс. Мой босс и друг Гэйл.
1140
00:58:27,408 --> 00:58:29,932
Мистер Алекс, от имени
ФФАС, хотим поблагодарить
1141
00:58:29,957 --> 00:58:32,037
вас, что прислали
такого супер-тренера.
1142
00:58:32,112 --> 00:58:34,773
Он тут сильно всё изменил.
1143
00:58:34,848 --> 00:58:37,510
Отлично, выйдем на пару слов?
1144
00:58:37,585 --> 00:58:40,112
-Конечно.
-Он хочет поговорить с тобой снаружи.
1145
00:58:40,187 --> 00:58:42,855
Это займёт пару минут.
1146
00:59:03,010 --> 00:59:04,904
Джайя!
1147
00:59:04,979 --> 00:59:08,442
Джайя!
1148
00:59:08,517 --> 00:59:12,812
Должен сказать,
я очень горжусь тобой.
1149
00:59:12,887 --> 00:59:15,514
Мы не думали, что ты
справишься. Поздравляю.
1150
00:59:15,589 --> 00:59:17,717
-Спасибо, Алекс. Даже не знаю, что сказать.
1151
00:59:17,792 --> 00:59:20,152
Я так горжусь тем, что мы здесь сделали.
1152
00:59:20,227 --> 00:59:21,821
Да, это здорово.
1153
00:59:21,896 --> 00:59:24,890
Не то, чтобы это теперь имело значение.
1154
00:59:24,965 --> 00:59:26,292
В смысле?
1155
00:59:26,367 --> 00:59:28,661
Не волнуйся...
1156
00:59:28,736 --> 00:59:31,864
Ты показал реальное улучшение
и это главное.
1157
00:59:31,939 --> 00:59:34,434
После этого я найду
тебе настоящую работу.
1158
00:59:34,509 --> 00:59:36,843
Алекс, что ты говоришь?
1159
00:59:38,479 --> 00:59:40,139
Слушай, Томас...
Когда-то у меня была собака.
1160
00:59:40,214 --> 00:59:42,074
-Да знаю я уже...
-Нет, это другая.
1161
00:59:42,149 --> 00:59:44,176
Про эту собаку ты не знаешь.
Эта собака была...
1162
00:59:44,251 --> 00:59:45,445
Это была такая себе псина.
1163
00:59:45,520 --> 00:59:49,748
Она была медленная, плохо бегала,
не приносила палку и всё такое...
1164
00:59:49,823 --> 00:59:53,953
Короче, гуманнее всего,
было бы избавиться от неё.
1165
00:59:54,028 --> 00:59:56,355
И мы убили её. Пристрелили.
1166
00:59:56,430 --> 00:59:58,758
Собака - это команда?
1167
00:59:58,833 --> 01:00:01,093
Да, конечно, собака - это
команда. Это метафора.
1168
01:00:01,168 --> 01:00:03,896
Скольких собак, по-твоему, я убил?
1169
01:00:03,971 --> 01:00:09,835
Слушай, стадо движется не быстрее
самого медленного животного.
1170
01:00:09,910 --> 01:00:12,805
Это круговорот жизни.
1171
01:00:12,880 --> 01:00:14,974
Я верю, что мы можем
забить гол.
1172
01:00:15,049 --> 01:00:17,643
Гол? Кому нахер нужен этот гол?
1173
01:00:17,718 --> 01:00:19,045
А если мы выиграем матч?
1174
01:00:19,120 --> 01:00:20,746
Да брось.
1175
01:00:20,821 --> 01:00:23,582
Не думаю, что в их языке есть слово
«победить».
1176
01:00:23,657 --> 01:00:27,653
Слушай, футбол просто
не в их ДНК. Они слабые.
1177
01:00:27,728 --> 01:00:30,022
Нет, Алекс, они не слабые.
1178
01:00:30,097 --> 01:00:31,857
Жертвы, на которую
идут эти игроки.
1179
01:00:31,932 --> 01:00:35,828
И я говорю о жизненно важных жертвах.
1180
01:00:35,903 --> 01:00:39,526
Слушай, я бы и рад
сказать тебе что-то такое,
1181
01:00:39,551 --> 01:00:43,437
что волшебным образом
улучшит тебе настроение...
1182
01:00:43,512 --> 01:00:45,712
Акуна матата.
1183
01:00:59,628 --> 01:01:02,288
Самая большая битва нашей карьеры.
1184
01:01:02,363 --> 01:01:04,524
Всё решится сегодня.
1185
01:01:04,599 --> 01:01:10,296
Или мы исцелимся как команда...
1186
01:01:10,371 --> 01:01:12,998
Или рухнем...
1187
01:01:13,073 --> 01:01:17,603
...Дюйм за дюймом, игра за игрой,пока не дойдём до конца.
1188
01:01:17,678 --> 01:01:20,380
Сейчас мы в аду...
1189
01:01:21,616 --> 01:01:22,608
-Привет.
-Привет.
1190
01:01:22,683 --> 01:01:24,777
-По стаканчику?
-Конечно.
1191
01:01:24,852 --> 01:01:26,712
-Пойдём.
1192
01:01:26,787 --> 01:01:30,323
А, ну да.
1193
01:01:32,927 --> 01:01:37,056
Мне кажется, жизнь на острове
по-настоящему изменила меня.
1194
01:01:37,131 --> 01:01:41,427
Я чувствую себя новым человеком.
Будто я поймал Дзен...
1195
01:01:41,502 --> 01:01:43,262
А с виду такой же.
1196
01:01:43,337 --> 01:01:45,164
Правда?
1197
01:01:45,239 --> 01:01:46,298
Ты счастлив?
1198
01:01:46,373 --> 01:01:47,967
Чувствую себя потрясающе.
1199
01:01:48,042 --> 01:01:49,768
Завтра мы проиграем матч.
1200
01:01:49,843 --> 01:01:52,389
И нас выгонят из международного футбола.
1201
01:01:52,464 --> 01:01:54,172
Да брось, ты так не думаешь.
1202
01:01:54,247 --> 01:01:55,374
...Это конец моей карьеры.
1203
01:01:55,449 --> 01:01:56,610
Ты лучший!
1204
01:01:56,685 --> 01:01:57,843
Я посмешище.
1205
01:01:57,918 --> 01:01:59,579
Ну ты и обломщик.
1206
01:01:59,654 --> 01:02:02,388
-Нет.
-Да!
1207
01:02:04,158 --> 01:02:05,417
Это весело.
1208
01:02:05,492 --> 01:02:07,153
Это весело.
1209
01:02:07,228 --> 01:02:08,354
Я скучаю по тебе.
1210
01:02:08,429 --> 01:02:10,422
И я по тебе.
1211
01:02:10,497 --> 01:02:11,690
Я люблю тебя.
1212
01:02:11,765 --> 01:02:16,061
Твоё определение любви - это желание быть
с кем-то... Ты просто не хочешь быть один.
1213
01:02:16,136 --> 01:02:20,534
Да, это и есть определение любви.
1214
01:02:20,609 --> 01:02:24,437
У меня навсегда разбито сердце,
но я двигаюсь вперёд.
1215
01:02:24,512 --> 01:02:26,906
Пытаюсь двигаться.
1216
01:02:26,981 --> 01:02:32,445
Прошло два года и, по-моему,
ты даже не говоришь об этом.
1217
01:02:32,520 --> 01:02:35,021
О чём тут говорить?
1218
01:02:38,158 --> 01:02:40,352
Хорошо. Тогда не будем говорить.
1219
01:02:40,427 --> 01:02:41,588
Вставай, старикан.
1220
01:02:41,663 --> 01:02:45,291
О, Боже. Ты серьёзно, что ли?
1221
01:02:45,366 --> 01:02:46,459
-Вставай.
-Хорошо.
1222
01:02:46,534 --> 01:02:47,826
Уверена, у тебя не получится.
1223
01:02:47,901 --> 01:02:48,994
Мяч по земле катают.
1224
01:02:49,069 --> 01:02:52,264
Это называется футбол.
1225
01:02:52,339 --> 01:02:53,232
Эй!
1226
01:02:53,307 --> 01:02:55,935
Не говори мне, что делать.
1227
01:02:56,010 --> 01:02:58,904
У вас очень интересная
семейная ситуация, Томас.
1228
01:02:58,979 --> 01:03:01,106
Я видел один немецкий фильм.
1229
01:03:01,181 --> 01:03:03,175
У них, кажется, была похожая схема.
1230
01:03:03,250 --> 01:03:07,112
Там была одна женщина
и несколько парней.
1231
01:03:07,187 --> 01:03:09,782
И я не мог понять, кто
из них женат на ней,
1232
01:03:09,857 --> 01:03:13,919
потому что они все вели себя так,
будто женаты на ней.
1233
01:03:13,994 --> 01:03:16,296
Шикарный результат.
1234
01:03:19,366 --> 01:03:20,426
Эй, это же Ники!
1235
01:03:20,501 --> 01:03:23,430
Рождество наступило раньше.
Это же Ники Салапу!
1236
01:03:23,505 --> 01:03:25,773
Ники Салапу!
Ники!
1237
01:03:28,442 --> 01:03:29,735
Откуда он взялся?
1238
01:03:29,810 --> 01:03:30,903
Ники Салапу.
1239
01:03:30,978 --> 01:03:32,171
-Так, ладно...
1240
01:03:32,246 --> 01:03:34,206
Ребят, оставьте его в покое.
1241
01:03:34,281 --> 01:03:35,475
- Идём, идём.
1242
01:03:35,550 --> 01:03:37,009
Давайте, идём позавтракаем.
1243
01:03:37,084 --> 01:03:38,844
Сюда.
1244
01:03:38,919 --> 01:03:41,581
Идите.
1245
01:03:41,656 --> 01:03:42,848
Ты прилетел.
1246
01:03:42,923 --> 01:03:45,818
Похоже, моя речь всё
же возымела эффект.
1247
01:03:45,893 --> 01:03:47,786
Эм... Нет.
1248
01:03:47,861 --> 01:03:49,855
Я погуглил про вас,
1249
01:03:49,930 --> 01:03:52,358
Оказывается, вы ещё
больший лузер, чем я.
1250
01:03:52,433 --> 01:03:56,095
Вы столько раз лажались и
вас столько раз увольняли...
1251
01:03:56,170 --> 01:04:01,170
Что мне не так обидно быть
худшим вратарём в мире.
1252
01:04:23,698 --> 01:04:25,024
Американское Самоа,
1253
01:04:25,099 --> 01:04:28,961
Через пару часов мы
увидим вас на поле с Тонга!
1254
01:04:29,036 --> 01:04:31,330
- Тонга!
- Тонга!
1255
01:04:31,405 --> 01:04:36,869
Тонга, через пару часов вы увидите
Американское Самоа...
1256
01:04:36,944 --> 01:04:38,804
На поле.
1257
01:04:38,879 --> 01:04:41,582
Тоже.
1258
01:04:46,987 --> 01:04:49,656
Тонга! Уходим!
1259
01:04:53,260 --> 01:04:56,963
Ну что, ребята,
они нас боятся.
1260
01:04:58,499 --> 01:05:00,560
Добро пожаловать на отборочный матч
1261
01:05:00,635 --> 01:05:04,564
между командами Тонга и Американским Самоа.
1262
01:05:04,639 --> 01:05:06,131
Спасибо.
1263
01:05:06,206 --> 01:05:07,166
Спасибо.
1264
01:05:07,241 --> 01:05:08,834
Садись, милый.
1265
01:05:08,909 --> 01:05:13,079
Привет! Как дела?
1266
01:05:17,184 --> 01:05:19,679
Даже не знаю, что сказать.
1267
01:05:19,754 --> 01:05:22,981
Осталось несколько минут
до самой большой битвы
1268
01:05:23,056 --> 01:05:25,084
в нашей карьере.
1269
01:05:25,159 --> 01:05:27,594
Всё решится сегодня.
1270
01:05:28,696 --> 01:05:32,991
Или мы все исцелимся
как команда.
1271
01:05:33,066 --> 01:05:36,395
Или рухнем.
Дюйм за дюймом,
1272
01:05:36,470 --> 01:05:39,031
Игра за игрой. Пока не дойдём до конца.
1273
01:05:39,106 --> 01:05:44,269
Стойте. Это же речь из
фильма "Каждое воскресенье".
1274
01:05:44,344 --> 01:05:45,605
Нет, Дару.
1275
01:05:45,680 --> 01:05:50,342
И я бы хотел, чтобы это
место стало вас местом,
1276
01:05:50,417 --> 01:05:56,449
где вы можете поделиться своими
историями, мыслями, надеждами, мечтами...
1277
01:05:56,524 --> 01:05:59,125
Прошу, кто угодно.
1278
01:06:03,330 --> 01:06:05,991
Всем привет, чё как?
Это я, Смайли.
1279
01:06:06,066 --> 01:06:07,292
Привет, Смайли.
1280
01:06:07,367 --> 01:06:09,696
Забавно, что вы зовёте меня Смайли.
1281
01:06:09,771 --> 01:06:14,133
Я обычно редко улыбаюсь.
Только когда нахожусь с вами.
1282
01:06:14,208 --> 01:06:17,936
Как знают некоторые из вас,
у меня был довольно тяжёлый год...
1283
01:06:18,011 --> 01:06:20,305
После ареста обоих моих родителей за...
1284
01:06:20,380 --> 01:06:23,108
Всё, ребят, пора играть.
1285
01:06:23,183 --> 01:06:25,210
В другой раз, Смайли.
1286
01:06:25,285 --> 01:06:27,379
Ну что ж, мы проделали
большую работу.
1287
01:06:27,454 --> 01:06:29,214
Сделаем это!
1288
01:06:29,289 --> 01:06:31,350
Так, подождите!
1289
01:06:31,425 --> 01:06:33,359
А где Джайя?
1290
01:06:35,028 --> 01:06:37,230
Где Джайя?
1291
01:06:43,638 --> 01:06:45,297
Джайя! В чём дело?
1292
01:06:45,372 --> 01:06:47,734
Уйдите, тренер
1293
01:06:47,809 --> 01:06:50,035
- В чём дело?
- Я просто...
1294
01:06:50,110 --> 01:06:54,707
Знаешь что? Предматчевый
нервяк - это нормально.
1295
01:06:54,782 --> 01:06:56,709
Предматчевый нервяк.
1296
01:06:56,784 --> 01:06:59,011
У всех бывает.
1297
01:06:59,086 --> 01:07:02,088
Ну хватит, хватит.
1298
01:07:04,626 --> 01:07:07,761
В чём дело? Расскажи мне.
1299
01:07:09,797 --> 01:07:12,525
Я перестала принимать гормоны.
1300
01:07:12,600 --> 01:07:15,762
Я перестала их принимать,
чтобы играть лучше.
1301
01:07:15,837 --> 01:07:17,396
Ради вас и ребят.
1302
01:07:17,471 --> 01:07:19,264
Теперь я будто сама не своя.
1303
01:07:19,339 --> 01:07:22,602
Будто я страшная и все это видят.
1304
01:07:22,677 --> 01:07:24,002
Я будто с ума скажу.
1305
01:07:24,077 --> 01:07:27,072
Я не могу, тренер, не могу.
1306
01:07:27,147 --> 01:07:29,576
Эй, эй.
1307
01:07:29,651 --> 01:07:31,878
Посмотри меня, посмотри.
1308
01:07:31,953 --> 01:07:34,379
Подними голову. Гордись.
1309
01:07:34,454 --> 01:07:37,149
Ты вдохновляешь наших игроков.
1310
01:07:37,224 --> 01:07:39,084
Я не могу их вдохновить.
1311
01:07:39,159 --> 01:07:41,595
Мне нужна твоя помощь.
1312
01:07:43,096 --> 01:07:45,991
Они не пойдут за мной.
1313
01:07:46,066 --> 01:07:48,535
Но пойдут за тобой.
1314
01:07:49,837 --> 01:07:51,363
Так что сделай мне одолжение,
1315
01:07:51,438 --> 01:07:54,373
выведи их на поле.
1316
01:08:03,985 --> 01:08:05,879
Хорошо?
1317
01:08:05,954 --> 01:08:08,454
Давай, вставай.
1318
01:08:10,223 --> 01:08:12,251
Приведём тебя в порядок.
1319
01:08:12,326 --> 01:08:17,122
Приберём тебе волосы.
1320
01:08:17,197 --> 01:08:19,258
Да. Вот так.
1321
01:08:19,333 --> 01:08:23,161
Выглядит ужасно.
1322
01:08:23,236 --> 01:08:25,197
Я так делал причёску своей дочери.
1323
01:08:25,272 --> 01:08:26,833
Ей нравилось.
1324
01:08:26,908 --> 01:08:29,469
Скорее всего, она врала вам.
1325
01:08:29,544 --> 01:08:32,005
Весьма вероятно.
1326
01:08:32,080 --> 01:08:33,740
-Ты в порядке?
-В порядке.
1327
01:08:33,815 --> 01:08:35,816
Хорошо.
1328
01:08:36,851 --> 01:08:39,118
Жду тебя на поле.
1329
01:09:25,533 --> 01:09:28,101
Американское Самоа!
1330
01:10:31,799 --> 01:10:34,527
Босс, это для нас сделали.
1331
01:10:34,602 --> 01:10:35,662
Для вас и для меня.
1332
01:10:35,737 --> 01:10:40,306
-Два Мияги.
-Ага. Два Мияги.
1333
01:10:42,275 --> 01:10:43,503
Эй, эй, эй!
1334
01:10:43,578 --> 01:10:46,012
Начинается, начинается!
1335
01:10:47,347 --> 01:10:49,983
Мне уже за них стыдно.
1336
01:11:08,069 --> 01:11:10,096
Отлично.
Вот так, Джайя.
1337
01:11:10,171 --> 01:11:12,806
Он открыт, дай ему пас.
1338
01:11:14,175 --> 01:11:15,233
Давай, Джона!
Бей!
1339
01:11:15,308 --> 01:11:18,779
- Давай, Джона!
- Бей!
1340
01:11:22,349 --> 01:11:25,144
Ну вот, опять началось.
1341
01:11:25,219 --> 01:11:26,779
Смотри, смотри за ним.
1342
01:11:26,854 --> 01:11:27,880
Я возьму его!
1343
01:11:27,955 --> 01:11:29,115
Давай, Дару!
1344
01:11:29,190 --> 01:11:30,783
Дару, стой на ногах!
1345
01:11:30,858 --> 01:11:33,086
Стой на ногах!
1346
01:11:33,161 --> 01:11:35,488
- Держите линию!
1347
01:11:35,563 --> 01:11:39,726
Плотнее, Джайя!
Не дай ему обыграть тебя!
1348
01:11:39,801 --> 01:11:40,993
Давай, Ники!
1349
01:11:41,068 --> 01:11:43,502
Ну же, Ники,
ты сможешь!
1350
01:11:44,839 --> 01:11:46,132
Вот так.
1351
01:11:46,207 --> 01:11:49,635
Джайя! Не давай ему так обыгрывать себя.
1352
01:11:49,710 --> 01:11:52,472
Всё хорошо.
1353
01:11:52,547 --> 01:11:54,941
Давайте, давайте!
1354
01:11:55,016 --> 01:11:56,909
Пасуй! Пасуй!
1355
01:11:56,984 --> 01:11:59,612
Найди игрока! Давай, Самсон.
1356
01:11:59,687 --> 01:12:01,214
- Самсон!
- Отдай ему пас!
1357
01:12:01,289 --> 01:12:05,289
Первым касанием, Джона.
Первым касанием!
1358
01:12:07,261 --> 01:12:09,155
Не твой день, приятель!
1359
01:12:09,230 --> 01:12:10,288
Завали!
1360
01:12:10,363 --> 01:12:11,691
Успокойся, старина!
1361
01:12:11,766 --> 01:12:14,868
Вернулись назад! Назад!
1362
01:12:17,071 --> 01:12:20,433
Встречай его!
1363
01:12:20,508 --> 01:12:23,368
-Дару, что это было?
-Простите!
1364
01:12:23,443 --> 01:12:24,871
- Давайте сюда!
1365
01:12:24,946 --> 01:12:27,305
Сюда!
1366
01:12:27,380 --> 01:12:30,009
Рэмбо, меняйтесь местами с Вегасом.
Дару, аккуратнее.
1367
01:12:30,084 --> 01:12:31,744
-Николь, я хочу, чтобы ты...
-Николь?
1368
01:12:31,819 --> 01:12:34,647
Джайя, ты должна держать линию.
1369
01:12:34,722 --> 01:12:36,414
Общайся с партнёрами!
1370
01:12:36,489 --> 01:12:40,019
Я сделал тебя капитаном,
веди себя соответственно.
1371
01:12:40,094 --> 01:12:41,154
Вперёд!
1372
01:12:41,229 --> 01:12:43,429
Вперёд!
1373
01:12:48,679 --> 01:12:50,328
Так держать!
1374
01:12:50,403 --> 01:12:53,306
Пас! Пас!
1375
01:12:54,575 --> 01:12:58,945
Пасуй! Помоги ему!
Какого...
1376
01:13:07,121 --> 01:13:09,356
Чёрт!
1377
01:13:11,491 --> 01:13:16,096
Джайя, держи линию!
Куда ты убежала?
1378
01:13:25,907 --> 01:13:28,508
А, Чёрт!
1379
01:13:33,547 --> 01:13:36,082
Давай, Рэмбо.
Вперёд.
1380
01:13:53,701 --> 01:13:55,995
- Гол!
- Нет!
1381
01:13:56,070 --> 01:13:58,838
О, чёрт!
1382
01:14:04,712 --> 01:14:06,339
И свисток на перерыв.
1383
01:14:06,414 --> 01:14:11,814
Команда Тонга ведёт со
счётом 1-0 после первого тайма.
1384
01:14:33,607 --> 01:14:35,368
Заткнитесь!
1385
01:14:35,443 --> 01:14:38,304
Сели!
1386
01:14:38,379 --> 01:14:40,405
Какого хрена происходит на поле?
1387
01:14:40,480 --> 01:14:42,041
Зачем мы тренировались?
1388
01:14:42,116 --> 01:14:44,176
Это полный трындец!
1389
01:14:44,251 --> 01:14:47,813
Я бы убил за то, чтобы играть
в футбол на международном уровне.
1390
01:14:47,888 --> 01:14:50,816
Но вам неудачникам,
похоже на это абсолютно насрать.
1391
01:14:50,891 --> 01:14:53,119
Вы неудачники!
1392
01:14:53,194 --> 01:14:55,221
Простите, тренер.
1393
01:14:55,296 --> 01:14:56,522
Мы просто не в духе.
1394
01:14:56,597 --> 01:14:58,724
"Простите, тренер. Я просто не в духе"
1395
01:14:58,799 --> 01:15:01,827
Что это значит "не в духе"?
Ничего!
1396
01:15:01,902 --> 01:15:03,796
Это значит многое, Томас.
1397
01:15:03,871 --> 01:15:06,032
Дух очень важен для нас.
1398
01:15:06,107 --> 01:15:08,667
Не то, чтобы мы забыли
то, чему вы нас учили.
1399
01:15:08,742 --> 01:15:11,403
Просто мы воспринимаем эту
игру слишком близко к сердцу.
1400
01:15:11,478 --> 01:15:14,540
Это нас напрягает. Мы думаем,
что можем выиграть.
1401
01:15:14,615 --> 01:15:16,208
Мы ещё никогда так не сражались.
1402
01:15:16,283 --> 01:15:22,083
Не волнуйтесь. При такой
игре этого не случится. Поверьте.
1403
01:15:28,329 --> 01:15:32,258
Самсон говорит, что ребята очень напряжены.
1404
01:15:32,333 --> 01:15:33,626
А стресс это тихий убийца.
1405
01:15:33,701 --> 01:15:34,694
Это как Хищник...
1406
01:15:34,769 --> 01:15:36,996
- Правда?
- Да.
1407
01:15:37,071 --> 01:15:41,300
Отлично, здорово. Я сдаюсь.
Я устал от всего этого дерьма.
1408
01:15:41,375 --> 01:15:43,610
Удачи.
1409
01:15:49,216 --> 01:15:52,378
Мистер Ронген?
Мистер Ронген.
1410
01:15:52,453 --> 01:15:55,414
Что? Что ты хочешь от
меня, Тавита?
1411
01:15:55,489 --> 01:15:57,583
Слушай, ты мне нравишься,
но с меня хватит.
1412
01:15:57,658 --> 01:15:58,851
Я сваливаю с этого острова.
1413
01:15:58,926 --> 01:16:02,088
И никакими рассказами о маринованной
рыбе ты меня не переубедишь.
1414
01:16:02,163 --> 01:16:04,657
Я не буду говорить с
тобой о маринованной рыбе.
1415
01:16:04,732 --> 01:16:06,492
Но я хочу, чтобы ты был счастлив.
1416
01:16:06,567 --> 01:16:09,195
Я несчастлив. Я несчастливый человек.
1417
01:16:09,270 --> 01:16:13,032
И мне жаль тебя расстраивать, но
твоего "одного гола" тебе не видать.
1418
01:16:13,107 --> 01:16:13,966
Ничего страшного.
1419
01:16:14,041 --> 01:16:16,635
Я к этому уже привык, Мистер Ронген.
1420
01:16:16,710 --> 01:16:18,470
Я не виноват, я пытался.
1421
01:16:18,545 --> 01:16:20,740
-Я знаю, знаю...
-Они меня не слушают. Всё кончено.
1422
01:16:20,815 --> 01:16:25,445
-Они вас закроют.
-О... Этого я не знал.
1423
01:16:25,520 --> 01:16:28,820
Так вот зачем мистер Алекс здесь.
1424
01:16:31,125 --> 01:16:32,418
Ну что ж...
1425
01:16:32,493 --> 01:16:33,686
С другой стороны,
1426
01:16:33,761 --> 01:16:36,456
я слетал на тропический остров...
1427
01:16:36,531 --> 01:16:40,126
Посмотрел на виды со своим другом Томасом.
1428
01:16:40,201 --> 01:16:41,961
Да что с тобой не так?
1429
01:16:42,036 --> 01:16:43,696
Чего ты всегда такой позитивный?
1430
01:16:43,771 --> 01:16:45,598
Меня тошнит от этого.
1431
01:16:45,673 --> 01:16:47,566
Тебе стоит тренировать их.
Они в тебя поверят.
1432
01:16:47,641 --> 01:16:48,734
Они верят в тебя.
1433
01:16:48,809 --> 01:16:50,669
Но ты должен показать им, кто ты.
1434
01:16:50,744 --> 01:16:52,872
Они тебя не знают.
Ты с ними не разговариваешь.
1435
01:16:52,947 --> 01:16:55,908
С тех пор, как ты оказался на нашем
острове, ты вечно где-то ещё.
1436
01:16:55,983 --> 01:16:57,777
Даже сейчас ты где-то ещё.
1437
01:16:57,852 --> 01:16:58,878
Может быть в прошлом,
1438
01:16:58,953 --> 01:17:01,047
потому что ты считаешь,
что был там счастливее.
1439
01:17:01,122 --> 01:17:04,016
Но я думаю, ты можешь
быть счастлив здесь и сейчас.
1440
01:17:04,091 --> 01:17:08,954
Но для этого ты должен
быть здесь и сейчас.
1441
01:17:09,029 --> 01:17:10,990
Я не смогу победить.
1442
01:17:11,065 --> 01:17:13,826
Тогда проиграй.
1443
01:17:13,901 --> 01:17:16,162
Но не проигрывай в одиночку.
1444
01:17:16,237 --> 01:17:18,731
Проиграй с нами.
1445
01:17:18,806 --> 01:17:21,367
И всегда есть второй тайм.
1446
01:17:21,442 --> 01:17:23,810
Это второй шанс.
1447
01:17:42,496 --> 01:17:44,657
Так. К чёрту всё это.
1448
01:17:44,732 --> 01:17:47,267
Это всё ерунда.
1449
01:18:02,584 --> 01:18:06,112
Значит так.
1450
01:18:06,187 --> 01:18:08,848
Не стоило называть вас неудачниками.
1451
01:18:08,923 --> 01:18:12,292
Это неправда.
1452
01:18:13,460 --> 01:18:15,461
Неудачник это я.
1453
01:18:17,998 --> 01:18:23,129
Так вот, два года назад я потерял дочь
в автокатастрофе.
1454
01:18:23,204 --> 01:18:25,371
Её звали Николь.
1455
01:18:27,308 --> 01:18:29,375
И это её кепка.
1456
01:18:32,780 --> 01:18:33,939
Она была самая лучшая...
1457
01:18:34,014 --> 01:18:37,409
Она была умная и веселая...
1458
01:18:37,484 --> 01:18:41,020
И она любила футбол. Обожала его.
1459
01:18:42,557 --> 01:18:44,717
Мы часто сидели и разговаривали об игре.
1460
01:18:44,792 --> 01:18:47,253
Обычно по ночам.
1461
01:18:47,328 --> 01:18:48,854
А потом...
1462
01:18:48,929 --> 01:18:50,557
Она ехала на тренировку...
1463
01:18:50,632 --> 01:18:53,692
потеряла управление и разбилась.
1464
01:18:53,767 --> 01:18:55,694
Вот так.
1465
01:18:55,769 --> 01:18:58,632
Её не стало.
1466
01:18:58,707 --> 01:19:00,666
Я потерял мою малышку.
1467
01:19:00,741 --> 01:19:03,510
Простите. Короче...
1468
01:19:04,613 --> 01:19:06,805
Наверное, я сильно
разозлился на весь мир,
1469
01:19:06,880 --> 01:19:09,675
но в основном я был зол на себя.
1470
01:19:09,750 --> 01:19:12,978
Если бы я повёз на тренировку,
она ещё бы была здесь.
1471
01:19:13,053 --> 01:19:16,282
Может быть, если бы я
чаще был рядом с ней.
1472
01:19:16,357 --> 01:19:19,057
Короче, много может быть...
1473
01:19:20,294 --> 01:19:21,588
Почему я согласился на
эту работу?
1474
01:19:21,663 --> 01:19:23,523
Ради вызова? Нет.
1475
01:19:23,598 --> 01:19:25,724
Мне было глубоко насрать на эту команду.
1476
01:19:25,799 --> 01:19:29,428
Меня заставили взять её.
1477
01:19:29,503 --> 01:19:31,565
Это был мой единственный шанс.
1478
01:19:31,640 --> 01:19:34,099
Я не хотел за это браться.
1479
01:19:34,174 --> 01:19:37,544
Я думал, что я лучше вас.
1480
01:19:39,346 --> 01:19:43,275
А на самом-то деле,
я вам совсем не нужен.
1481
01:19:43,350 --> 01:19:46,212
Вы уже идеальные.
1482
01:19:46,287 --> 01:19:49,449
Так что вот вам мой совет:
1483
01:19:49,524 --> 01:19:51,750
"Не слушайте меня."
1484
01:19:51,825 --> 01:19:54,386
Выходите на поле и
делайте то, что делали.
1485
01:19:54,461 --> 01:19:56,489
Или не делайте.
1486
01:19:56,564 --> 01:19:59,158
Как хотите. Понимаете?
1487
01:19:59,233 --> 01:20:00,226
Вы напомнили мне,
1488
01:20:00,301 --> 01:20:03,729
что я всегда любил играть
больше, чем выигрывать.
1489
01:20:03,804 --> 01:20:05,998
Так что наслаждайтесь игрой.
1490
01:20:06,073 --> 01:20:09,134
Жизнь коротка.
А футбол - это игра.
1491
01:20:09,209 --> 01:20:13,509
Я просто хочу, чтобы
вы все были счастливы.
1492
01:20:14,549 --> 01:20:17,449
Но мы хотим победить, тренер.
1493
01:20:18,452 --> 01:20:20,820
Так сделайте это.
1494
01:21:39,366 --> 01:21:42,402
Тренер, отличная речь.
1495
01:22:11,498 --> 01:22:16,135
Эй, шеф, поделишься курочкой?
1496
01:22:21,175 --> 01:22:22,635
Не напрягайтесь.
1497
01:22:22,710 --> 01:22:23,969
Развлекайтесь.
1498
01:22:24,044 --> 01:22:26,245
Это просто игра.
1499
01:22:27,481 --> 01:22:28,775
Жизнь хороша.
1500
01:22:28,850 --> 01:22:31,611
Да, Джайя. Вот так.
1501
01:22:31,686 --> 01:22:32,846
О, отличная игра!
1502
01:22:32,921 --> 01:22:35,013
Выходим, выходим.
1503
01:22:35,088 --> 01:22:37,290
Найди партнёра!
1504
01:23:29,109 --> 01:23:33,514
Гол!
1505
01:23:37,117 --> 01:23:39,679
Мы забили гол!
Мы забили!
1506
01:23:39,754 --> 01:23:42,623
Мы забили гол!
1507
01:23:48,095 --> 01:23:49,789
Вот так, ребята!
1508
01:23:49,864 --> 01:23:53,526
Это первый гол в истории сборнойАмериканского Самоа.
1509
01:23:53,601 --> 01:23:54,928
Вперёд, Самоа!
1510
01:23:55,003 --> 01:23:58,163
Мой сынок!
Это Рэмбо, мой сын!
1511
01:23:58,238 --> 01:24:00,707
Какая игра!
1512
01:24:12,386 --> 01:24:16,716
Нет, нет, нет! На помощь!
1513
01:24:16,791 --> 01:24:18,818
Милый! Милый!
1514
01:24:18,893 --> 01:24:19,953
О, нет!
1515
01:24:20,028 --> 01:24:23,564
Помогите! На помощь!
1516
01:24:26,233 --> 01:24:30,897
Привет, мам. Папа.
Папа, просыпайся.
1517
01:24:30,972 --> 01:24:33,031
Папа, это я. Папа?
1518
01:24:33,106 --> 01:24:35,133
- Всё хорошо. Всё хорошо.
1519
01:24:35,208 --> 01:24:36,301
Успокойся.
1520
01:24:36,376 --> 01:24:38,237
Что случилось?
1521
01:24:38,312 --> 01:24:40,673
Сказали у меня был инсульт...
1522
01:24:40,748 --> 01:24:42,140
Солнечный удар.
1523
01:24:42,215 --> 01:24:44,076
Да, очень сильный солнечный удар.
1524
01:24:44,151 --> 01:24:45,210
Это было ужасно, сынок.
1525
01:24:45,285 --> 01:24:46,779
Все вокруг перепугались.
1526
01:24:46,854 --> 01:24:50,517
Но со временем, может, уже через час...
1527
01:24:50,592 --> 01:24:52,284
Думаю, я уже буду снова на ногах.
1528
01:24:52,359 --> 01:24:53,352
Всё с тобой будет хорошо.
1529
01:24:53,427 --> 01:24:55,254
С каким счётом мы проиграли?
10-1? Какой счёт?
1530
01:24:55,329 --> 01:24:58,423
Успокойся, пап. Вдохни и выдохни.
1531
01:24:58,498 --> 01:25:00,825
Я готов. Скажи мне, что случилось.
1532
01:25:00,900 --> 01:25:01,895
Успокоился?
1533
01:25:01,970 --> 01:25:03,028
Да, успокоился.
1534
01:25:03,103 --> 01:25:07,266
-Я расскажу тебе, что случилось.
-Расскажи мне.
1535
01:25:07,341 --> 01:25:09,636
Мяч переходил туда-сюда.
1536
01:25:09,711 --> 01:25:10,970
Напряжение росло.
1537
01:25:11,045 --> 01:25:14,707
Потому что мы знали, что
на нас смотрит вся страна.
1538
01:25:14,782 --> 01:25:19,913
И что люди будут говорить
об этом дне ещё долгие годы.
1539
01:25:19,988 --> 01:25:21,481
И вот Тонга перехватили мяч.
1540
01:25:21,556 --> 01:25:25,183
Алише вышел на меня один-в-одного.
И я решил, что смогу отнять у него мяч.
1541
01:25:25,258 --> 01:25:26,619
Но если бы я подкатился и промахнулся,
1542
01:25:26,694 --> 01:25:29,221
то мы, наверняка, пропустили бы гол.
1543
01:25:29,296 --> 01:25:30,657
Но в этот раз было иначе.
1544
01:25:30,732 --> 01:25:32,625
Я поступил иначе.
1545
01:25:32,700 --> 01:25:34,435
Я сблизился с ним...
1546
01:25:34,510 --> 01:25:37,897
и отнял у него мяч.
1547
01:25:37,972 --> 01:25:40,265
И вот мы убегаем в атаку.
1548
01:25:40,340 --> 01:25:42,401
Я отпасовал Вегасу.
1549
01:25:42,476 --> 01:25:43,970
Он увидел, что вратарь вышел из ворот
1550
01:25:44,045 --> 01:25:46,847
и ударил со всей своей силы.
1551
01:25:49,517 --> 01:25:52,445
Но вратарь дотянулся
и выбил мяч на угловой.
1552
01:25:52,520 --> 01:25:54,948
Да! Вот оно! Вот наш шанс!
1553
01:25:55,023 --> 01:25:56,415
Джайя!
1554
01:25:56,490 --> 01:25:58,484
Давай в штрафную.
1555
01:25:58,559 --> 01:26:00,620
В штрафной все боролись друг с другом...
1556
01:26:00,695 --> 01:26:02,956
Дело становилось серьёзным.
1557
01:26:03,031 --> 01:26:06,059
Деф подал угловой.
1558
01:26:06,134 --> 01:26:08,528
Он закрутил мяч с правой ноги в штрафную.
1559
01:26:08,603 --> 01:26:10,797
Казалось, Тонга уже
готовы были выбить его...
1560
01:26:10,872 --> 01:26:12,899
Но тут...
1561
01:26:12,974 --> 01:26:15,274
Джайя.
1562
01:26:20,715 --> 01:26:22,816
Гол.
1563
01:26:26,654 --> 01:26:28,881
Да! Знай наших!
1564
01:26:28,956 --> 01:26:30,617
Гол!
1565
01:26:30,692 --> 01:26:33,660
И очередной исторический гол!
1566
01:26:35,362 --> 01:26:37,924
Невероятно!Американское Самоа...
1567
01:26:37,999 --> 01:26:39,291
Да!
1568
01:26:39,366 --> 01:26:42,629
...худшая команда в мировом
рейтинге, в шаге от победы!
1569
01:26:42,704 --> 01:26:43,563
-Мы забили?
-Да.
1570
01:26:43,638 --> 01:26:45,598
-Гол? Настоящий гол?
-Ага.
1571
01:26:45,673 --> 01:26:46,532
Ещё один?
1572
01:26:46,607 --> 01:26:47,967
Ты слышала это? Два!
1573
01:26:48,042 --> 01:26:52,038
Всё было отлично. На часах оставалось
30 секунд. Мы вели в счёте.
1574
01:26:52,113 --> 01:26:53,439
Но тут судья решил добавить
1575
01:26:53,514 --> 01:26:54,807
5 минут к основному времени.
1576
01:26:54,882 --> 01:26:56,075
-Какой позор!
-Да.
1577
01:26:56,150 --> 01:26:57,142
И что случилось?
1578
01:26:57,217 --> 01:26:58,377
Матч уже почти закончился.
1579
01:26:58,452 --> 01:27:01,352
Мы держались под их натиском.
1580
01:27:07,360 --> 01:27:08,788
Стой, воришка!
1581
01:27:08,863 --> 01:27:11,457
Один раз за матч можно.
1582
01:27:11,532 --> 01:27:16,596
Мяч отправился на фланг и
вингер Тонга подал в штрафную.
1583
01:27:16,671 --> 01:27:18,330
Ники в этот день ловил все мячи,
1584
01:27:18,405 --> 01:27:21,007
но в борьбе...
1585
01:27:22,043 --> 01:27:23,368
...он выронил его.
1586
01:27:23,443 --> 01:27:26,539
Он выпал у него из рук
и покатился в ворота.
1587
01:27:26,614 --> 01:27:27,907
- О, чёрт...
- И тогда,
1588
01:27:27,982 --> 01:27:30,510
Откуда ни возьмись, появилась Джайя.
1589
01:27:30,585 --> 01:27:34,379
Она подкатилась, и в последнюю
секунду выбила мяч с ленточки ворот.
1590
01:27:34,454 --> 01:27:36,749
Да, Джайя! Молодец!
1591
01:27:36,824 --> 01:27:37,884
Но потом...
1592
01:27:37,959 --> 01:27:41,054
мяч отлетел к Алише
и тот уже просто не мог промахнуться.
1593
01:27:41,129 --> 01:27:42,588
У меня не было выбора.
1594
01:27:42,663 --> 01:27:46,159
Когда он уже был готов
пробить, я подкатился.
1595
01:27:46,234 --> 01:27:49,528
Чистый пенальти. Полностью моя вина.
1596
01:27:49,603 --> 01:27:52,397
Вдарь ему, милая.
1597
01:27:52,472 --> 01:27:54,567
-Идиотина!
-И что случилось?
1598
01:27:54,642 --> 01:27:57,036
Ники Салапу остался единственной надеждой.
1599
01:27:57,111 --> 01:28:00,046
- О, Боже... Всё хуже и хуже.
1600
01:28:06,286 --> 01:28:09,015
"Я отбивал их весь матч."
1601
01:28:09,090 --> 01:28:10,650
"Это был мой день."
1602
01:28:10,725 --> 01:28:12,885
На кон было поставлено всё.
1603
01:28:12,960 --> 01:28:14,386
Какое давление!
1604
01:28:14,461 --> 01:28:16,756
Да! Он был под таким давлением!
1605
01:28:16,831 --> 01:28:19,931
- Давай, Ники.
- Держись, Ники.
1606
01:28:21,269 --> 01:28:23,361
- Давай, Ники.
- Только не говори мне,
1607
01:28:23,436 --> 01:28:25,498
что Ники Салапу пропустил гол.
1608
01:28:25,573 --> 01:28:28,568
Ужас от тридцать одного гола
от Австралии 10 лет назад
1609
01:28:28,643 --> 01:28:31,011
вернулся к нему.
1610
01:28:34,381 --> 01:28:36,776
Наверное, он потерял самообладание
1611
01:28:36,851 --> 01:28:38,478
и просто отошёл в сторону, пропустив мяч.
1612
01:28:38,553 --> 01:28:40,079
Чёрт, все смотрят!
1613
01:28:40,154 --> 01:28:41,581
Так всё и было?
1614
01:28:41,656 --> 01:28:43,315
Наверное, он был слегка напуган.
1615
01:28:43,390 --> 01:28:45,118
"Но я не был испуган."
1616
01:28:45,193 --> 01:28:47,220
Ники не испугался,
1617
01:28:47,295 --> 01:28:51,657
потому что он знал, что за ним
тысячелетняя история всех его предков.
1618
01:28:51,732 --> 01:28:54,160
Ему просто нужно было всё отпустить.
1619
01:28:54,235 --> 01:28:57,196
"Прошлое."
1620
01:28:57,271 --> 01:28:59,297
Настоящее.
1621
01:28:59,372 --> 01:29:01,399
"Будущее.
1622
01:29:01,474 --> 01:29:04,837
"Мне пришлось всё отпустить.
1623
01:29:04,912 --> 01:29:06,639
" Всё."
1624
01:29:06,714 --> 01:29:09,542
Ему надо было стать просто Ники.
1625
01:29:09,617 --> 01:29:13,411
Я Ники Салапу.
Скажи это.
1626
01:29:13,486 --> 01:29:16,089
Я Ники Салапу.
1627
01:29:39,647 --> 01:29:41,007
Прозвучал свисток.
1628
01:29:41,082 --> 01:29:44,510
На секунду мы не поняли, что происходит.
1629
01:29:44,585 --> 01:29:46,879
Мы никогда раньше этого не чувствовали.
1630
01:29:46,954 --> 01:29:49,414
А потом мы поняли...
1631
01:29:49,489 --> 01:29:52,485
Со счётом 2-1
Американское Самоа...
1632
01:29:52,560 --> 01:29:56,963
Мы победили! Мы победили!
1633
01:30:07,407 --> 01:30:12,646
Американское Самоа
выиграли свой первый матч!
1634
01:30:25,159 --> 01:30:27,160
Мы сделали это!
1635
01:30:46,614 --> 01:30:47,840
Мы выиграли?
-Мы выиграли?
1636
01:30:47,915 --> 01:30:50,142
Мы выиграли. Ты выиграл матч, пап.
-Что?
1637
01:30:50,217 --> 01:30:52,111
Да, Господи! Мы выиграли!
1638
01:30:52,186 --> 01:30:53,246
Да!
1639
01:30:53,321 --> 01:30:54,647
Я всегда это знал!
1640
01:30:54,722 --> 01:30:56,349
Сын, я всегда знал, что ты сможешь!
1641
01:30:56,424 --> 01:30:58,551
О, сердце! Моё сердце!
1642
01:30:58,626 --> 01:31:00,994
Один гол! Один гол!
1643
01:31:11,605 --> 01:31:14,567
Последнее сохранённое сообщение.
1644
01:31:14,642 --> 01:31:16,836
Так, серьёзно...
1645
01:31:16,911 --> 01:31:19,972
Попроси маму показать,
как прослушивать сообщения.
1646
01:31:20,047 --> 01:31:22,275
Хотя, я думаю, если ты это слышишь,
1647
01:31:22,350 --> 01:31:25,311
то уже сам разобрался.
1648
01:31:25,386 --> 01:31:26,913
В общем, отвечая на твой вопрос
1649
01:31:26,988 --> 01:31:29,414
в колледже всё хорошо.
Даже здорово.
1650
01:31:29,489 --> 01:31:31,416
Мне нравятся все мои предметы.
1651
01:31:31,491 --> 01:31:33,552
Введение в психологию очень крутое,и антропология тоже.
1652
01:31:33,627 --> 01:31:35,922
Профессор просто шикарный.
1653
01:31:35,997 --> 01:31:38,257
И все рады быть здесь.
1654
01:31:38,332 --> 01:31:39,859
Я завела столько друзей.
1655
01:31:39,934 --> 01:31:41,994
И мы о стольком можем поговорить.
1656
01:31:42,069 --> 01:31:46,599
И кажется, что всё возможно, понимаешь?
1657
01:31:46,674 --> 01:31:48,467
Не знаю...Просто хочу сказать,
1658
01:31:48,542 --> 01:31:51,537
что в жизни есть не только футбол.
1659
01:31:51,612 --> 01:31:54,547
Ну ладно, люблю тебя.
1660
01:32:49,103 --> 01:32:52,398
Господи, что я ещё могу попросить?
1661
01:32:52,473 --> 01:32:53,599
Ничего, пожалуй.
1662
01:32:53,674 --> 01:32:56,335
У меня была мечта, и она сбылась
1663
01:32:56,410 --> 01:32:57,636
Мы забили гол.
1664
01:32:57,711 --> 01:32:59,105
А потом ещё один гол.
1665
01:32:59,180 --> 01:33:01,540
А потом и игру выиграли!
1666
01:33:01,615 --> 01:33:03,376
А потом мы проиграли
следующую игру.
1667
01:33:03,451 --> 01:33:05,544
И не попали на Чемпионат Мира.
1668
01:33:05,619 --> 01:33:07,813
Но, знаешь что, Господи?
Несмотря на поражение,
1669
01:33:07,888 --> 01:33:09,215
Я счастлив.
1670
01:33:09,290 --> 01:33:11,984
Так что, спасибо, что послал нам
мистера Ронгена.
1671
01:33:12,059 --> 01:33:14,086
Мы к нему очень привязались.
1672
01:33:14,161 --> 01:33:17,491
Это как найти в торговом центре
потерявшегося белого ребёнка,
1673
01:33:17,566 --> 01:33:20,292
и показать ему, где находится выход.
1674
01:33:20,367 --> 01:33:22,428
Благодарю тебя, Господи.
Аминь.
1675
01:33:22,503 --> 01:33:23,629
Аминь.
1676
01:33:23,704 --> 01:33:25,698
Господи.
1677
01:33:25,773 --> 01:33:29,568
Я молюсь в качестве странного
способа сообщить команде,
1678
01:33:29,643 --> 01:33:31,370
что мне сейчас предложили работу
1679
01:33:31,445 --> 01:33:33,372
в МЛС, в Лос-Анджелес Гэлакси.
1680
01:33:33,447 --> 01:33:36,308
Начинать нужно немедленно.
1681
01:33:36,383 --> 01:33:40,514
Но с сегодняшнего дня я решил
не принимать предложения. Аминь.
1682
01:33:40,589 --> 01:33:41,848
Аминь.
1683
01:33:41,923 --> 01:33:46,685
Ух ты, Господи, это красивый жест
и настоящая заслуга нас как команды.
1684
01:33:46,760 --> 01:33:52,224
Господи, но дело в том,
что я всё равно ухожу.
1685
01:33:52,299 --> 01:33:54,461
Но не ради футбола, Господи.
1686
01:33:54,536 --> 01:33:56,595
Я хочу пожить немного для себя.
1687
01:33:56,670 --> 01:33:58,498
Ну, чтобы я мог напомнить себе,
1688
01:33:58,573 --> 01:34:00,933
что в жизни есть и более важные вещи,
1689
01:34:01,008 --> 01:34:03,302
чем эта игра. Аминь.
1690
01:34:03,377 --> 01:34:04,870
- Аминь.
- Господи.
1691
01:34:04,945 --> 01:34:06,872
Ты дал нам ложную надежду, Господи!
1692
01:34:06,947 --> 01:34:09,375
Прямо как на американских горках.
1693
01:34:09,450 --> 01:34:11,210
В таком случае
1694
01:34:11,285 --> 01:34:16,849
передай мистеру Ронгену, что
мы его очень любим.
1695
01:34:16,924 --> 01:34:22,824
И что у него всегда будет
дом здесь, на Американском Самоа.
1696
01:34:24,431 --> 01:34:26,432
Аминь.
1697
01:34:50,000 --> 01:34:53,275
После победы над Тонга в 2011 году,
1698
01:34:53,350 --> 01:35:00,525
Американское Самоа больше никогда
не опускалось в конец мирового рейтинга.
1699
01:35:00,600 --> 01:35:02,327
Томас Ронген стал главным
скаутом сборной США.
1700
01:35:02,352 --> 01:35:04,029
Сейчас он является
комментатором CBS Sports.
1701
01:35:04,104 --> 01:35:08,535
Вы хотите, чтобы вам надрали задницу Тонга?
Вперёд! Работайте! Бейтесь!
1702
01:35:08,610 --> 01:35:11,571
Ай-ай-ай, Дару.
1703
01:35:11,646 --> 01:35:13,780
Да, да.
1704
01:35:17,000 --> 01:35:23,400
Ему уже за сорок, но Ники Салапу
всё ещё капитан сборной страны.
1705
01:35:28,000 --> 01:35:35,861
Тавита Таумуа по-прежнему возглавляет
Футбольную Федерацию Американского Самоа.
1706
01:35:35,936 --> 01:35:38,831
Давай, Джайя!
Быстрей, быстрей, быстрей!
1707
01:35:38,906 --> 01:35:40,299
Хочу сказать, что я люблю вас всех.
1708
01:35:40,374 --> 01:35:44,887
Неважно, насколько я отличаюсь от вас.
И неважно, насколько мы все отличаемся.
1709
01:35:44,962 --> 01:35:47,662
Джайя Саелуа стала первой
открытой спортсменкой-трансгендером,
1710
01:35:47,687 --> 01:35:49,937
участвовавшей в отборочном
турнире чемпионата Мира.
1711
01:35:50,012 --> 01:35:58,412
Сейчас она футбольный тренер, удостоенная
наград и посол FIFA по вопросам равенства.
1712
01:36:05,000 --> 01:36:09,000
Не пропустите сцену после титров.
1713
01:43:16,097 --> 01:43:18,491
И так заканчивается наша история.
1714
01:43:18,566 --> 01:43:20,526
Думаю, она просто говорит нам,
1715
01:43:20,601 --> 01:43:22,327
что бы с тобой ни случилось,
1716
01:43:22,402 --> 01:43:24,631
когда становится тяжело,
когда настаёт решающий момент,
1717
01:43:24,706 --> 01:43:26,398
когда тебе кажется,
что ты не можешь продолжать,
1718
01:43:26,473 --> 01:43:28,968
когда ты думаешь, что не осталось надежды,
1719
01:43:29,043 --> 01:43:32,304
или просто не можешь
сделать то, что должен,
1720
01:43:32,379 --> 01:43:34,206
может произойти всё, что угодно...
1721
01:43:34,281 --> 01:43:37,142
И любое чудо возможно,
1722
01:43:37,217 --> 01:43:41,717
если у тебя есть хоть
небольшая крупица веры.
1723
01:43:47,227 --> 01:43:50,404
А, чёрт!
1724
01:43:50,479 --> 01:43:52,479
Subtitled by stirlooo.
162190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.