All language subtitles for Next.Goal.Wins.2023.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H.264 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Основано на реальных событиях. 2 00:01:01,029 --> 00:01:02,154 О, привет! 3 00:01:02,229 --> 00:01:05,357 Не заметил, как вы подкрались. 4 00:01:05,432 --> 00:01:08,697 Добро пожаловать, проходите, послушайте замечательную историю, 5 00:01:08,772 --> 00:01:11,464 которая заставит вас воскликнуть. 6 00:01:11,539 --> 00:01:14,434 И воскликнуть не: "Блин, чё это за отстой!" 7 00:01:14,509 --> 00:01:17,604 А воскликнуть: "Ого! Вот это да! 8 00:01:17,679 --> 00:01:20,205 "Поверить не могу, что это произошло на самом деле!" 9 00:01:20,280 --> 00:01:23,008 "Мы кое-что приукрасили в этой истории. 10 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Наша история, это история о двух островах. 11 00:01:26,119 --> 00:01:30,750 Один из них — крошечный красивый тропический остров в Тихом Океане 12 00:01:30,825 --> 00:01:32,752 под названием Американское Самоа. 13 00:01:32,827 --> 00:01:36,021 Здесь живут замечательные люди: глубоко религиозные, 14 00:01:36,096 --> 00:01:40,292 трудолюбивые и... глубоко религиозные. 15 00:01:40,367 --> 00:01:43,262 Но другим островом был мужчина. 16 00:01:43,337 --> 00:01:45,832 Причём белый мужчина! 17 00:01:45,907 --> 00:01:47,901 И как любая невероятная история, 18 00:01:47,976 --> 00:01:52,555 наша история начинается с настоящего унижения. 19 00:01:52,630 --> 00:01:53,806 2001 год, квалификация на Чемпионат Мира 20 00:01:53,881 --> 00:01:55,675 - А вот и они. - Американское Самоа... 21 00:01:55,750 --> 00:02:00,219 Они улыбаются, но, разумеется, нервничают. 22 00:02:01,321 --> 00:02:03,824 А вот и первый. 23 00:02:05,627 --> 00:02:08,021 Гол! Уже третий. 24 00:02:08,096 --> 00:02:11,724 И они снова забивают. Уже пятый гол Австралии. 25 00:02:11,799 --> 00:02:15,260 Боже мой, какое унижение. Мальчики против мужчин. 26 00:02:15,335 --> 00:02:19,866 Боже ты мой. Я уже со счёта сбился. 27 00:02:19,941 --> 00:02:21,534 Это уже просто неприлично. 28 00:02:21,609 --> 00:02:25,203 Гол. Гол. Гол. 29 00:02:25,278 --> 00:02:28,247 Слишком просто. Гол. 30 00:02:30,752 --> 00:02:33,012 Тридцать один. Американское Самоа 31 00:02:33,087 --> 00:02:37,900 потерпели самое крупное поражение в истории чемпионатов Мира. 32 00:02:37,975 --> 00:02:41,634 Крупнейшее поражение в истории футбола 31-0. 33 00:02:41,659 --> 00:02:45,424 Ники Салапу: "Самый одинокий вратарь в мире." 34 00:02:45,499 --> 00:02:48,928 И 10 лет спустя они играли так же плохо. 35 00:02:49,003 --> 00:02:51,981 Кажется, они даже стали играть ещё хуже. 36 00:02:52,056 --> 00:02:54,031 2011 год, Тихоокеанские игры 37 00:02:54,106 --> 00:02:58,106 Сборная команда Американского Самоа. 38 00:03:01,916 --> 00:03:04,985 Американское Самоа! 39 00:03:26,541 --> 00:03:29,776 - Самоа! - Самоа! 40 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 Следующий гол победный. 41 00:03:51,331 --> 00:03:52,692 - Что ты делаешь? - Гол! 42 00:03:52,767 --> 00:03:54,527 Да я ещё даже перчатки не надел! 43 00:03:54,602 --> 00:03:59,602 -Писа, надевай свои перчатки! -Я ещё не был готов! 44 00:04:02,110 --> 00:04:04,003 Гол! 45 00:04:04,078 --> 00:04:08,141 Давайте! Вперёд! 46 00:04:08,216 --> 00:04:10,777 Гол! 47 00:04:10,852 --> 00:04:14,054 Гол! 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,250 Это был ужасный первый тайм. 49 00:04:18,325 --> 00:04:20,486 И теперь я вынужден на вас накричать. 50 00:04:20,561 --> 00:04:22,354 Вы готовы? 51 00:04:22,429 --> 00:04:25,792 -Ну что же, сами напросились. 52 00:04:25,867 --> 00:04:28,226 Готовьтесь. 53 00:04:28,301 --> 00:04:31,030 Вы плохо играли. Очень плохая игра. 54 00:04:31,105 --> 00:04:32,498 Очень плохая. 55 00:04:32,573 --> 00:04:35,367 Где душа? Где огонь? 56 00:04:35,442 --> 00:04:38,104 Вы должны играть с душой и с огнём. 57 00:04:38,179 --> 00:04:40,073 Плохо играете. Плохо! 58 00:04:40,148 --> 00:04:41,774 Ладно, Эйс, давай дальше я. 59 00:04:41,849 --> 00:04:44,409 Да, так будет лучше. 60 00:04:44,484 --> 00:04:47,279 Так, джентльмены, слушайте сюда. 61 00:04:47,354 --> 00:04:49,414 Если вы вдруг меня не знаете, я Тавита Таумуа. 62 00:04:49,489 --> 00:04:53,318 Я президент Федерации Футбола Американского Самоа. 63 00:04:53,393 --> 00:04:55,320 Но я думаю, что вы все меня знаете. 64 00:04:55,395 --> 00:04:57,255 -Привет, сынок. -Привет, пап. 65 00:04:57,330 --> 00:04:59,892 Я умоляю вас сделать кое-что во втором тайме. 66 00:04:59,967 --> 00:05:03,830 Я знаю, что мы ни разу не забивали голов. Вообще никогда. 67 00:05:03,905 --> 00:05:06,165 Но мы должны, потому что я поспорил 68 00:05:06,240 --> 00:05:09,068 с главами футбольных федераций других островов, 69 00:05:09,143 --> 00:05:10,636 что мы сможем забить. 70 00:05:10,711 --> 00:05:11,871 А если не забьём, 71 00:05:11,946 --> 00:05:15,475 они нарисуют на моём лице женские сиськи. 72 00:05:15,550 --> 00:05:18,077 Это довольно мощная мотивация. 73 00:05:18,152 --> 00:05:22,314 Команды, пожалуйста, вернитесь на поле. -Ну что! У нас ещё 45 минут! 74 00:05:22,389 --> 00:05:25,592 Вперёд, Американское Самоа! 75 00:05:31,464 --> 00:05:33,900 Одно сердце! 76 00:05:38,840 --> 00:05:40,466 Ребята, выше нос. 77 00:05:40,541 --> 00:05:41,934 Не все голы попали в наши ворота. 78 00:05:42,009 --> 00:05:46,038 И это душа и огонь. Правда ведь, Тавита? 79 00:05:46,113 --> 00:05:49,675 Эйс, ты славный парень, но ужасный тренер. 80 00:05:49,750 --> 00:05:50,977 Ты уволен. 81 00:05:51,052 --> 00:05:54,080 Хорошо. Справедливо. 82 00:05:54,155 --> 00:05:56,281 Посмотрите! 83 00:05:56,356 --> 00:05:58,017 Посчитайте сиськи. 84 00:05:58,092 --> 00:05:59,085 Посчитайте! 85 00:05:59,160 --> 00:06:01,353 Каждую сиську по отдельности или парами? 86 00:06:01,428 --> 00:06:04,657 Избавлю вас от хлопот. Здесь 11 пар. 87 00:06:04,732 --> 00:06:06,192 Одиннадцать. 88 00:06:06,267 --> 00:06:09,028 Они нарисовали их перманентным маркером. 89 00:06:09,103 --> 00:06:10,797 Знаете, что значит перманентный? 90 00:06:10,872 --> 00:06:11,998 Это значит навсегда! 91 00:06:12,073 --> 00:06:13,666 Вам самим не надоело проигрывать? 92 00:06:13,741 --> 00:06:18,403 За всё время, что у нас есть футбольная команда, мы ещё не забили ни одного гола. 93 00:06:18,478 --> 00:06:21,007 Вам не кажется это странным, а? 94 00:06:21,082 --> 00:06:22,875 Помяните моё слово... 95 00:06:22,950 --> 00:06:26,045 Это скоро изменится. 96 00:06:26,120 --> 00:06:29,115 Я найду нам нового тренера. 97 00:06:29,190 --> 00:06:31,390 Нового тренера. 98 00:06:33,660 --> 00:06:36,122 Где я найду нового тренера? 99 00:06:36,197 --> 00:06:37,990 Ты должен искать вне нашего острова. 100 00:06:38,065 --> 00:06:39,324 Нет, это измена. 101 00:06:39,399 --> 00:06:42,829 Измена – это посылать этих бедолаг играть без надежды на победу. 102 00:06:42,904 --> 00:06:46,165 Ты должен выйти за границы стандартного мышления. 103 00:06:46,240 --> 00:06:50,536 Хм, иногда границы слишком узкие, чтобы ограничивать себя ими. 104 00:06:50,611 --> 00:06:51,604 Может, я так и сделаю. 105 00:06:51,679 --> 00:06:52,772 Я уже это сделала. 106 00:06:52,847 --> 00:06:55,508 Позвонила в Американскую Федерацию футбола 107 00:06:55,583 --> 00:06:57,009 и разместила объявление. 108 00:06:57,084 --> 00:06:59,745 Папа, нам не нужен иностранец с синдромом белого спасителя, 109 00:06:59,820 --> 00:07:01,314 чтобы учить нас играть в футбол. 110 00:07:01,389 --> 00:07:02,748 Дару! 111 00:07:02,823 --> 00:07:04,283 На нашем острове полно отличных тренеров. 112 00:07:04,358 --> 00:07:05,952 -Кто, например? -Например, Эйс. 113 00:07:06,027 --> 00:07:06,919 Я его уволил. 114 00:07:06,994 --> 00:07:09,088 Он не любит давить. Просто ненавидит. 115 00:07:09,163 --> 00:07:11,023 Ты ведь не любишь давить, Эйс? 116 00:07:11,098 --> 00:07:13,192 Ага, правда. Ненавижу. 117 00:07:13,267 --> 00:07:15,360 До отборочного турнира всего четыре недели, пап. 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,530 Найдём тренера на острове. 119 00:07:17,605 --> 00:07:20,900 Не вынуждай меня бить тебя тапком. 120 00:07:20,975 --> 00:07:24,203 У нас будет настоящий тренер и точка! 121 00:07:24,278 --> 00:07:25,705 И не думай, что я не вижу 122 00:07:25,780 --> 00:07:27,473 эти огромные сисяндры на твоём лице. 123 00:07:27,548 --> 00:07:28,774 Чьи это сиськи? 124 00:07:28,849 --> 00:07:30,408 Не знаю, они же нарисованные. 125 00:07:30,483 --> 00:07:33,446 Нарисованные сиськи это первый шаг к настоящим. 126 00:07:33,521 --> 00:07:36,189 Смотри у меня! 127 00:07:37,858 --> 00:07:42,688 Слушайте, я знаю, что этот сезон прошёл не так, как планировалось. 128 00:07:42,763 --> 00:07:44,490 Её называют самой красивой игрой, 129 00:07:44,565 --> 00:07:47,560 но, поймите, это очень сложная игра. 130 00:07:47,635 --> 00:07:51,597 Футбол... Соккер, как вы его тут называете... 131 00:07:51,672 --> 00:07:54,133 Он как жизнь. Понимаете? 132 00:07:54,208 --> 00:07:58,070 В апреле всё идет в гору, а в мае - провал. 133 00:07:58,145 --> 00:08:01,741 В следующем сезоне, я думаю, у нас есть реальные шансы. 134 00:08:01,816 --> 00:08:07,046 Если вы доверитесь мне, и позволите играть по той системе, по которой я хочу. 135 00:08:07,121 --> 00:08:12,551 Прости, Томас, тебе никто не сказал? 136 00:08:12,626 --> 00:08:15,321 Ты... Ты уволен. 137 00:08:15,396 --> 00:08:16,689 Тебе правда никто не сказал? 138 00:08:16,764 --> 00:08:18,057 - Рис, ты не... - Да, конечно, я... 139 00:08:18,132 --> 00:08:20,993 Я уволен? Это шутка такая? Вы прикалываетесь? 140 00:08:21,068 --> 00:08:23,963 Очевидно, что ты в шоке, и это понятно. 141 00:08:24,038 --> 00:08:27,500 И естественно, что ты проходишь через все пять стадий горя. 142 00:08:27,575 --> 00:08:28,868 Рис, вроде у тебя была... 143 00:08:28,943 --> 00:08:32,538 Да, спасибо, Алекс. Сейчас покажем по-быстрому... 144 00:08:32,613 --> 00:08:36,409 Спасибо, Крис. Да, вот так. Нет, слишком. 145 00:08:36,484 --> 00:08:38,377 Нет, мимо. 146 00:08:38,452 --> 00:08:41,580 Закрепи вот так. Ага, вот так. 147 00:08:41,655 --> 00:08:44,917 Спасибо, Крис. Переверни. 148 00:08:44,992 --> 00:08:47,520 Нет, не так. Переверни... 149 00:08:47,595 --> 00:08:51,031 Да, вот так. И поверни. 150 00:08:52,466 --> 00:08:54,360 Первая стадия, отрицание. 151 00:08:54,435 --> 00:08:55,594 Вы же не всерьёз? 152 00:08:55,669 --> 00:08:57,630 Вот. Вот оно, классическое отрицание. 153 00:08:57,705 --> 00:09:00,583 Хорошая новость в том, что у тебя есть два варианта. Рис? 154 00:09:00,658 --> 00:09:01,467 Без работы. 155 00:09:01,542 --> 00:09:04,070 Первый вариант у тебя сейчас. 156 00:09:04,145 --> 00:09:07,047 - Или... - Крис? 157 00:09:09,483 --> 00:09:10,776 Тихий океан? 158 00:09:10,851 --> 00:09:14,714 Да. Но, нет. Конкретно Американское Самоа. 159 00:09:14,789 --> 00:09:16,349 Американское Самоа? 160 00:09:16,424 --> 00:09:18,851 Вы серьёзно? Это шутка? 161 00:09:18,926 --> 00:09:20,653 Гэйл, ты знала об этом? 162 00:09:20,728 --> 00:09:23,422 Да, это была моя идея. 163 00:09:23,497 --> 00:09:25,958 Поверить не могу, что ты так со мной поступаешь! 164 00:09:26,033 --> 00:09:29,362 -Я заслуживаю уважения. -Ну началось... 165 00:09:29,437 --> 00:09:30,863 Я единственный в этой комнате, 166 00:09:30,938 --> 00:09:33,332 кто вообще смыслит в этой игре. 167 00:09:33,407 --> 00:09:36,502 Вторая стадия. Гнев. 168 00:09:36,577 --> 00:09:37,636 Это настоящий гнев. 169 00:09:37,711 --> 00:09:39,305 Он был таким же злым, когда вы были женаты? 170 00:09:39,380 --> 00:09:41,574 Раньше он был спокойнее. 171 00:09:41,649 --> 00:09:44,610 Томас, ты должен перестать считать это наказанием. 172 00:09:44,685 --> 00:09:48,114 Это может стать твоим шансом на исцеление. 173 00:09:48,189 --> 00:09:50,249 Может, найти новое направление. 174 00:09:50,324 --> 00:09:51,684 О, Гэйл! 175 00:09:51,759 --> 00:09:54,086 Ты так хорошо это сказала, Гэйл. Замечательно. 176 00:09:54,161 --> 00:09:57,656 Я играл в эту игру на высшем уровне. 177 00:09:57,731 --> 00:09:59,425 Это несправедливо. 178 00:09:59,500 --> 00:10:00,659 Несправедливо? 179 00:10:00,734 --> 00:10:02,995 Хочешь узнать кое-что о справедливости? 180 00:10:03,070 --> 00:10:03,929 Ну началось... 181 00:10:04,004 --> 00:10:05,297 Я расскажу тебе историю, приятель. 182 00:10:05,372 --> 00:10:08,100 Когда я был маленьким, у меня была собака. 183 00:10:08,175 --> 00:10:10,336 Я обожал эту псину. 184 00:10:10,411 --> 00:10:11,570 Но потом она постарела. 185 00:10:11,645 --> 00:10:13,339 И у неё возникли проблемы со злостью. 186 00:10:13,414 --> 00:10:14,840 Это была уже не та собака. 187 00:10:14,915 --> 00:10:17,209 Мой отец сказал, что мы должны усыпить её. 188 00:10:17,284 --> 00:10:18,277 В общем, мы выводим её на улицу... 189 00:10:18,352 --> 00:10:19,845 И эта собака начинает скулить. 190 00:10:19,920 --> 00:10:22,748 "О, нет, это нечестно. 191 00:10:22,823 --> 00:10:24,984 "Помните, какой хорошей собакой я была в прошлом?" 192 00:10:25,059 --> 00:10:31,390 Отец заставил меня отвести собаку к пруду и утопить. 193 00:10:31,465 --> 00:10:33,025 Я что, собака в этой истории? 194 00:10:33,100 --> 00:10:36,128 Нет, конечно нет. Я просто рассказал тебе историю о своей собаке. 195 00:10:36,203 --> 00:10:39,331 И о том, что мой отец был чутка козлом. 196 00:10:39,406 --> 00:10:41,267 Так, послушайте. 197 00:10:41,342 --> 00:10:42,469 Я могу измениться. 198 00:10:42,544 --> 00:10:43,636 Я гибкий, ребят. 199 00:10:43,711 --> 00:10:45,805 Давайте не будем принимать поспешных решений. 200 00:10:45,880 --> 00:10:49,008 Хорошо! Просто здорово, Томас. Галопом по стадиям. (Надпись на слайде: "Торг") 201 00:10:49,083 --> 00:10:50,843 - Осталось всего две. - Здорово. 202 00:10:50,918 --> 00:10:53,179 Так что я... 203 00:10:53,254 --> 00:10:55,664 Ого. Крис? 204 00:10:55,739 --> 00:10:56,550 "Депрессия" 205 00:10:56,625 --> 00:10:57,650 Осталась последняя. 206 00:10:57,725 --> 00:11:00,960 И это моя любимая. 207 00:11:03,700 --> 00:11:06,700 "Принятие." 208 00:11:56,150 --> 00:11:58,744 Мистер Ронген? Мистер Ронген... Здрасьте, мистер Ронген. 209 00:11:58,819 --> 00:12:00,379 Добро пожаловать на Американское Самоа. 210 00:12:00,454 --> 00:12:01,647 Чё эт за херня? 211 00:12:01,722 --> 00:12:03,716 Пожалуйста, без некрасивых слов. 212 00:12:03,791 --> 00:12:05,684 Это "Кто в самолёте?" 213 00:12:05,759 --> 00:12:07,987 Самое рейтинговое шоу Американского Самоа. 214 00:12:08,062 --> 00:12:10,990 Мы берём интервью у людей, которые прилетают к нам на самолёте. 215 00:12:11,065 --> 00:12:13,759 Думаю, наши зрители хотят узнать, 216 00:12:13,834 --> 00:12:15,995 зачем вы пролетели полмира, 217 00:12:16,070 --> 00:12:20,232 чтобы тренировать худшую футбольную команду в мире. 218 00:12:20,307 --> 00:12:24,069 У меня есть определённый набор навыков. 219 00:12:24,144 --> 00:12:26,939 Навыков, которые я приобрёл за очень долгую карьеру. 220 00:12:27,014 --> 00:12:31,611 Навыков, которые сделают меня настоящим кошмаром для таких, как вы. 221 00:12:31,686 --> 00:12:35,981 Я прилетел сюда, чтобы использовать свои знания и уникальный взгляд 222 00:12:36,056 --> 00:12:39,452 на эту прекрасную игру и изменить ситуацию в вашей команде. 223 00:12:39,527 --> 00:12:41,555 Я не Бог, 224 00:12:41,630 --> 00:12:42,755 но могу сойти за него... 225 00:12:42,830 --> 00:12:46,725 Потому что я совершаю больше чудес, чем он. 226 00:12:46,800 --> 00:12:49,962 Хорошо. Одно могу сказать точно... 227 00:12:50,037 --> 00:12:52,932 Новый тренер очень дружелюбный и общительный. 228 00:12:53,007 --> 00:12:57,437 Увидимся с вами в следующем выпуске программы «Кто в самолёте?». 229 00:12:57,512 --> 00:12:58,938 Мистер Томас Ронген! 230 00:12:59,013 --> 00:13:01,373 Очень приятно познакомиться. 231 00:13:01,448 --> 00:13:05,478 Я Тавита, Президент Федерации футбола Американского Самоа. 232 00:13:05,553 --> 00:13:08,214 И оператор программы "Кто в самолёте?"? 233 00:13:08,289 --> 00:13:10,684 У нас маленький остров, у нас у всех много работ. 234 00:13:10,759 --> 00:13:15,087 Теперь, как почётного гостя, снаружи вас ждёт особенный сюрприз. 235 00:13:15,162 --> 00:13:16,889 Гас подождёт здесь с вами. 236 00:13:16,964 --> 00:13:19,425 Вам понравится. 237 00:13:19,500 --> 00:13:22,027 Так здорово! Ребята! Ребята! 238 00:13:22,102 --> 00:13:23,597 Пап, зачем мы здесь? 239 00:13:23,672 --> 00:13:26,732 Всё это часть моего плана-сюрприза. 240 00:13:26,807 --> 00:13:29,835 Господа, с гордостью официально объявляю 241 00:13:29,910 --> 00:13:31,737 нашего нового официального тренера 242 00:13:31,812 --> 00:13:36,842 национальной сборной Американского Самоа по футболу. 243 00:13:36,917 --> 00:13:40,913 Он играл с лучшими игроками со всего Мира. 244 00:13:40,988 --> 00:13:45,784 И он родом из Европы. 245 00:13:45,859 --> 00:13:50,389 Так что давайте устроим ему тёплый американско-самоанский приём! 246 00:13:50,464 --> 00:13:53,534 Так, ребята, ребята... 247 00:14:09,818 --> 00:14:12,820 Карета подана. 248 00:14:17,858 --> 00:14:20,352 Так, всё, всё. 249 00:14:20,427 --> 00:14:21,621 Молодцы, ребята. 250 00:14:21,696 --> 00:14:23,088 Думаю, он чувствует себя желанным гостем. 251 00:14:23,163 --> 00:14:24,624 Увидимся на тренировке. 252 00:14:24,699 --> 00:14:25,759 Слушай, пап... 253 00:14:25,834 --> 00:14:27,627 Сколько людей из заграницы откликнулись на эту работу? 254 00:14:27,702 --> 00:14:29,462 О, отклик был невероятный. 255 00:14:29,537 --> 00:14:30,929 Да? И сколько людей откликнулось? 256 00:14:31,004 --> 00:14:32,798 Ну, вот он... 257 00:14:32,873 --> 00:14:34,099 Да, только он один. 258 00:14:34,174 --> 00:14:37,970 Но то, что он откликнулся - совершенно невероятно. 259 00:14:38,045 --> 00:14:40,939 Я думаю, что скоро всё изменится. Понимаешь, сынок? 260 00:14:41,014 --> 00:14:42,676 Это как в "Матрице". 261 00:14:42,751 --> 00:14:47,019 Я думаю, что этот человек - Нео. 262 00:14:52,025 --> 00:14:54,086 Добро пожаловать на Американское Самоа. 263 00:14:54,161 --> 00:14:58,190 С населением 57,534 человек, 264 00:14:58,265 --> 00:15:01,260 Американское Самоа - это территория США, 265 00:15:01,335 --> 00:15:05,030 как Пуэрто-Рико, но гораздо меньше и намного дальше. 266 00:15:05,105 --> 00:15:09,134 Два основных экспортных товара – игроки НФЛ и тунец. 267 00:15:09,209 --> 00:15:10,402 Не следует путать 268 00:15:10,477 --> 00:15:12,938 с независимым государством Самоа, 269 00:15:13,013 --> 00:15:15,207 где наглые, заносчивые люди 270 00:15:15,282 --> 00:15:18,310 вечно хвастаются своими круглосуточными МакДональдсами. 271 00:15:18,385 --> 00:15:20,179 Несмотря на то, что и мы и они самоанцы... 272 00:15:20,254 --> 00:15:21,748 ...Это два разных Самоа. 273 00:15:21,823 --> 00:15:23,148 А вы можете ехать быстрее? 274 00:15:23,223 --> 00:15:25,284 О, я ни за что не нарушу скоростной режим. 275 00:15:25,359 --> 00:15:28,120 На всём острове 30 километров в час. 276 00:15:28,195 --> 00:15:29,855 Интересный факт. 277 00:15:29,930 --> 00:15:33,630 Птица на флаге Американского Самоа... 278 00:15:34,869 --> 00:15:37,530 Добро пожаловать в ваше новое жильё. 279 00:15:37,605 --> 00:15:39,264 А вот ваша машина, 280 00:15:39,339 --> 00:15:44,336 так что сможете свободно передвигаться по всему острову. 281 00:15:44,411 --> 00:15:48,948 А теперь... экскурсия по дому. 282 00:15:53,420 --> 00:15:56,683 Ваш замок ждёт вас. 283 00:15:56,758 --> 00:15:58,117 Ваш домовладелец - Сионе. 284 00:15:58,192 --> 00:15:59,719 Он живёт в соседнем доме. 285 00:15:59,794 --> 00:16:03,556 И он доступен 7 на 24, чтобы удовлетворить любые ваши потребности. 286 00:16:03,631 --> 00:16:05,023 7 на 24? 287 00:16:05,098 --> 00:16:08,828 7 дней из каждых 24. 288 00:16:08,903 --> 00:16:10,262 Что же, оставлю вас. Обустраивайтесь. 289 00:16:10,337 --> 00:16:13,665 И я оставлю вам видео "Добро пожаловать на Американское Самоа". 290 00:16:13,740 --> 00:16:15,802 Можете ознакомиться на досуге. 291 00:16:15,877 --> 00:16:19,004 До отборочных всего четыре недели, мистер Ронген. 292 00:16:19,079 --> 00:16:22,509 Всё, чего я хочу, чтобы наша команда забила всего один гол. 293 00:16:22,584 --> 00:16:25,117 Один гол. 294 00:16:27,354 --> 00:16:30,122 Один гол. 295 00:16:51,579 --> 00:16:54,106 Алло? 296 00:16:54,181 --> 00:16:58,719 Алло? Можно мне позвонить? 297 00:17:19,974 --> 00:17:22,435 Ронген выигрывал награду лучшего тренера года в МЛС 298 00:17:22,510 --> 00:17:24,838 и тренировал мужскую сборную США. 299 00:17:24,913 --> 00:17:28,575 Но два года назад его карьера загадочным образом пошла под откос. 300 00:17:28,650 --> 00:17:31,343 И я думаю, вопрос, который интересует всех нас... 301 00:17:31,418 --> 00:17:33,613 Зачем вы пролетели полмира, 302 00:17:33,688 --> 00:17:38,788 чтобы тренировать худшую футбольную команду в Мире? 303 00:17:40,695 --> 00:17:44,491 У тренера Ронгена очень громкая репутация. 304 00:17:44,566 --> 00:17:46,493 Но наша команда надеется, что он сможет спасти нас 305 00:17:46,568 --> 00:17:49,729 от очередного международного унижения. 306 00:17:49,804 --> 00:17:51,931 Мы встретили его на выходе из самолёта. 307 00:17:52,006 --> 00:17:53,332 Добро пожаловать на Американское Самоа. 308 00:17:53,407 --> 00:17:54,399 Чё эт за х...? 309 00:17:54,474 --> 00:17:58,136 Ой, это же вы, из телевизора. Знаменитость. 310 00:17:58,211 --> 00:17:59,973 Добро пожаловать в наш магазин. 311 00:18:00,048 --> 00:18:03,843 Вижу, вы уже заприметили нашу удобно расположенную полку со спиртным. 312 00:18:03,918 --> 00:18:06,880 Также у нас здесь можно взять фильмы на прокат. 313 00:18:06,955 --> 00:18:08,581 И купить амулет "Ловец снов". 314 00:18:08,656 --> 00:18:12,886 У вас можно воспользоваться телефоном? 315 00:18:12,961 --> 00:18:14,621 Эй. 316 00:18:14,696 --> 00:18:16,021 Прошу прощения? 317 00:18:16,096 --> 00:18:18,297 Алло? 318 00:18:21,536 --> 00:18:23,537 Чё за... 319 00:18:38,086 --> 00:18:39,411 А следующее упражнение называется "Голливуд". 320 00:18:39,486 --> 00:18:41,481 Вы должны схватить себя за ногу. 321 00:18:41,556 --> 00:18:45,018 Ай, как больно! И падайте. Голливуд! 322 00:18:45,093 --> 00:18:47,393 Арнольд! 323 00:18:49,262 --> 00:18:51,156 Так, всё! Вставайте, вставайте! 324 00:18:51,231 --> 00:18:56,228 Молодцы. А теперь будем учиться тыкать пальцем в соперника и обвинять его. 325 00:18:56,303 --> 00:18:58,939 Стой, стой, стой. 326 00:19:01,408 --> 00:19:04,811 Мистер Ронген. 327 00:19:07,347 --> 00:19:08,741 Спасибо, дружок. 328 00:19:08,816 --> 00:19:11,811 А теперь сбегай в магазин и возьми ту бутылку, что я просил. 329 00:19:11,886 --> 00:19:13,980 Ну всё, беги. Спасибо, дружок. 330 00:19:14,055 --> 00:19:15,582 Беги! 331 00:19:15,657 --> 00:19:18,116 Итак, господа. 332 00:19:18,191 --> 00:19:19,652 Я наблюдал за вами. 333 00:19:19,727 --> 00:19:22,321 И могу с уверенностью сказать, вы бесполезны. 334 00:19:22,396 --> 00:19:26,926 У вас нет ни таланта, ни умений, ни понимания игры. 335 00:19:27,001 --> 00:19:31,898 Поэтому мы будем работать с вами над двумя очень простыми вещами. 336 00:19:31,973 --> 00:19:34,366 Физическая форма и дисциплина. 337 00:19:34,441 --> 00:19:36,669 Cacio и pepe. 338 00:19:36,744 --> 00:19:37,704 Сыр и перец. 339 00:19:37,779 --> 00:19:41,139 Простое блюдо, но при должном исполнении - восхитительное. 340 00:19:41,214 --> 00:19:42,575 Этим мы и займёмся. 341 00:19:42,650 --> 00:19:45,277 Встанем в две шеренги и будем бегать спринт. 342 00:19:45,352 --> 00:19:47,880 До ворот и обратно. 343 00:19:47,955 --> 00:19:49,214 Две шеренги! Живее! 344 00:19:49,289 --> 00:19:52,719 Сыр и перец! Давайте, давайте. 345 00:19:52,794 --> 00:19:55,922 Зачем мы это делаем? Чтобы я увидел из какого вы теста. 346 00:19:55,997 --> 00:19:59,892 Вы все - Дэниэли ЛаРуссо. А я ваш мистер Мияги*. *Персонажи фильма "Каратэ-пацан" 1984 года. 347 00:19:59,967 --> 00:20:02,227 Я хочу увидеть, сколько из вас продержится все 90 минут. 348 00:20:02,302 --> 00:20:05,706 Давайте! Cacio pepe! 349 00:20:15,049 --> 00:20:17,510 О, Джайя. Привет! 350 00:20:17,585 --> 00:20:18,911 Привет, мальчики. 351 00:20:18,986 --> 00:20:20,780 Эй, эй, парни! Что за дела? 352 00:20:20,855 --> 00:20:23,082 О чём мы только что говорили? Дисциплина. 353 00:20:23,157 --> 00:20:25,818 Так. 200 приседаний у ворот. 354 00:20:25,893 --> 00:20:27,954 Давайте! 355 00:20:28,029 --> 00:20:29,088 Вперёд, 200! 356 00:20:29,163 --> 00:20:33,026 Простите, тренер. Извините, что опоздала. 357 00:20:33,101 --> 00:20:34,460 Я только вернулась с Гавайев. 358 00:20:34,535 --> 00:20:37,864 Я как раз говорил с командой. 359 00:20:37,939 --> 00:20:39,398 Вы, должно быть, массажистка. 360 00:20:39,473 --> 00:20:40,767 Почему бы вам не подождать... 361 00:20:40,842 --> 00:20:42,267 Нет, нет, нет. Я не массажистка. 362 00:20:42,342 --> 00:20:43,803 Я тоже в команде. 363 00:20:43,878 --> 00:20:47,807 О, нет. Я не знаю, где тренируется женская команда, но точно не здесь. 364 00:20:47,882 --> 00:20:50,943 Нет, нет, нет. Джайя - часть команды. 365 00:20:51,018 --> 00:20:53,311 Этой команды. 366 00:20:53,386 --> 00:20:54,413 Она женщина. 367 00:20:54,488 --> 00:20:57,416 Ну, пока что нет. 368 00:20:57,491 --> 00:20:59,118 Что, чёрт возьми, здесь происходит? Эйс? 369 00:20:59,193 --> 00:21:00,352 Это Джайя. 370 00:21:00,427 --> 00:21:03,589 Она наш центральный нападающий. Джайя. 371 00:21:03,664 --> 00:21:07,860 Ага. Смешно. 372 00:21:07,935 --> 00:21:09,327 Я понял, это юмор такой. 373 00:21:09,402 --> 00:21:12,197 Конечно, Джайя. Давай, присоединяйся к команде. 374 00:21:12,272 --> 00:21:14,100 Спасибо, тренер. 375 00:21:14,175 --> 00:21:16,334 Смешная шутка. Она играет. 376 00:21:16,409 --> 00:21:18,270 Очень смешно. 377 00:21:18,345 --> 00:21:19,972 Что-то с этим мужиком не так. 378 00:21:20,047 --> 00:21:22,340 Ну да, он белый. 379 00:21:22,415 --> 00:21:25,410 Нет. Что-то ещё. 380 00:21:25,485 --> 00:21:28,748 Будем присматривать за ним. 381 00:21:28,823 --> 00:21:30,116 Ладно, Эйс. 382 00:21:30,191 --> 00:21:31,484 Посмотрим, из чего они сделаны. 383 00:21:31,559 --> 00:21:34,326 А ну встали, сучки! 384 00:21:35,663 --> 00:21:40,325 Ого, мяч! Мистер Мияги и правда всё здесь поменяет. 385 00:21:40,400 --> 00:21:43,228 Ладно, Эйс. Давай, расскажи мне кто есть кто в нашей команде? 386 00:21:43,303 --> 00:21:46,199 Хорошо. Это Смайли. 387 00:21:46,274 --> 00:21:48,233 Он Ди Энджело от футбола. 388 00:21:48,308 --> 00:21:50,169 Эй, Смайли! 389 00:21:50,244 --> 00:21:52,739 А это Дару. 390 00:21:52,814 --> 00:21:54,907 Он "плохой парень" от футбола. 391 00:21:54,982 --> 00:21:59,846 Вечно делает подкаты и получает карточки. Очень плохой парень. 392 00:21:59,921 --> 00:22:02,014 А это Самсон. 393 00:22:02,089 --> 00:22:03,216 Что? Из-за волос, что ли? 394 00:22:03,291 --> 00:22:04,450 Нет, его зовут Самсунг. 395 00:22:04,525 --> 00:22:08,286 Его назвали в честь корейского технологической компании. 396 00:22:08,361 --> 00:22:10,590 Его отца зовут Сони. 397 00:22:10,665 --> 00:22:15,327 А это Джайя, Синди Кроуфорд от футбола. 398 00:22:15,402 --> 00:22:17,497 Как его настоящее имя? 399 00:22:17,572 --> 00:22:19,899 -Джайя. -Нет, по паспорту. 400 00:22:19,974 --> 00:22:22,400 А, Джонни. Но никогда её так не называй. 401 00:22:22,475 --> 00:22:24,537 Она Фаафафине. 402 00:22:24,612 --> 00:22:25,905 И что это значит? 403 00:22:25,980 --> 00:22:27,640 Это часть нашей культуры. 404 00:22:27,715 --> 00:22:30,243 Они одни из нас. Только другие. 405 00:22:30,318 --> 00:22:32,078 И что, вам всем это нормально? 406 00:22:32,153 --> 00:22:37,216 Ну как тебе объяснить? Представь себе мир без цветов. 407 00:22:37,291 --> 00:22:40,219 Ну так вот, фаафафине это наши цветы. 408 00:22:40,294 --> 00:22:42,188 Без них мир был бы довольно скучный. 409 00:22:42,263 --> 00:22:45,458 Они прекрасные. 410 00:22:45,533 --> 00:22:48,127 А что это за жиробас на воротах? 411 00:22:48,202 --> 00:22:49,394 А, это Писа. 412 00:22:49,469 --> 00:22:51,464 Вообще-то, он не вратарь. Он полузащитник, 413 00:22:51,539 --> 00:22:52,532 но ему пришлось встать на ворота, после того как Ники... 414 00:22:52,607 --> 00:22:54,066 Стой, стой, стой... 415 00:22:54,141 --> 00:22:55,835 А это кто? 416 00:22:55,910 --> 00:23:00,113 Это Джона. Он "Рыцарь дорог" от футбола. 417 00:23:10,124 --> 00:23:11,717 Все сюда. 418 00:23:11,792 --> 00:23:14,120 -Свисток, свисток! Все сюда. 419 00:23:14,195 --> 00:23:17,256 Команда, все сюда! 420 00:23:17,331 --> 00:23:19,599 Садитесь, садитесь. 421 00:23:21,401 --> 00:23:22,795 Это было ужасно. 422 00:23:22,870 --> 00:23:24,797 Вы же просто дурачились на поле. 423 00:23:24,872 --> 00:23:27,033 Чтобы играть в эту игру нужна страсть. 424 00:23:27,108 --> 00:23:28,768 Позорище. 425 00:23:28,843 --> 00:23:33,639 Каждый из вас заслуживает хорошего поджопника. 426 00:23:33,714 --> 00:23:34,907 Смешно тебе? 427 00:23:34,982 --> 00:23:37,443 Ну да, я просто представила это себе. 428 00:23:37,518 --> 00:23:39,245 Извините. Мы просто развлекались. 429 00:23:39,320 --> 00:23:40,980 Футбол - это весело. 430 00:23:41,055 --> 00:23:42,582 Футбол - весело... 431 00:23:42,657 --> 00:23:44,283 Я скажу вам, что совсем не весело. 432 00:23:44,358 --> 00:23:46,319 Смотреть как ты красуешься на поле, 433 00:23:46,394 --> 00:23:48,955 поправляя волосы, будто ты из "My Little Pony". 434 00:23:49,030 --> 00:23:51,531 Это не весело. 435 00:23:53,234 --> 00:23:54,727 Спасибо, Армани. 436 00:23:54,802 --> 00:23:58,431 Берите пример с этого молодого человека. 437 00:23:58,506 --> 00:24:01,100 Он - олицетворение страсти. 438 00:24:01,175 --> 00:24:04,437 Если бы у меня было 11 таких Армани, я бы завоевал мир. 439 00:24:04,512 --> 00:24:07,340 Но увы, у меня он только один. 440 00:24:07,415 --> 00:24:08,941 Это я заберу. 441 00:24:09,016 --> 00:24:10,877 Знаете, что? Хватит с меня на сегодня. 442 00:24:10,952 --> 00:24:13,713 Оставляю Армани за главного. 443 00:24:13,788 --> 00:24:17,415 Он будет моими глазами и ушами. 444 00:24:17,490 --> 00:24:20,686 Делайте всё, что он вам скажет. 445 00:24:20,761 --> 00:24:25,065 Армани? Что мы будем делать сегодня? 446 00:24:26,367 --> 00:24:29,428 Так, все разминаем плечи. 447 00:24:29,503 --> 00:24:35,001 Вверх-вниз. Вверх-вниз. 448 00:24:35,076 --> 00:24:37,770 Добро пожаловать в вашу голосовую почту. 449 00:24:37,845 --> 00:24:41,641 У вас 18 сохранённых сообщений. 450 00:24:41,716 --> 00:24:44,110 Первое сообщение. 451 00:24:44,185 --> 00:24:45,177 Привет, пап. 452 00:24:45,252 --> 00:24:47,113 Только увидела, что ты звонил. 453 00:24:47,188 --> 00:24:49,081 Где ты? 454 00:24:49,156 --> 00:24:54,353 Серьёзно. Где сейчас находится Томас Ронген? 455 00:24:54,428 --> 00:24:57,464 Ладно, перезвони мне. 456 00:25:18,986 --> 00:25:22,848 О, жестяные банки! Жестяные банки! 457 00:25:22,923 --> 00:25:24,784 Их-то я и собираю. 458 00:25:24,859 --> 00:25:29,121 Люди их выбрасывают просто так. Их выносит на берег. 459 00:25:29,196 --> 00:25:33,259 Раньше они были ценными. А теперь уже не очень. 460 00:25:33,334 --> 00:25:34,560 Она со мной разговаривает? 461 00:25:34,635 --> 00:25:38,698 Вы чувствуете себя одиноким, потому что одиноки. 462 00:25:38,773 --> 00:25:41,367 Как эти старые жестяные банки. 463 00:25:41,442 --> 00:25:43,437 Это не взаправду, это мираж. 464 00:25:43,512 --> 00:25:45,671 Да, это взаправду. 465 00:25:45,746 --> 00:25:52,819 Ты просто тощий белый мужик, пытающийся высмотреть в море ответы. 466 00:25:53,821 --> 00:26:00,519 Но может быть ответы, которые ты ищешь, прямо перед тобой. 467 00:26:00,594 --> 00:26:03,856 Все заслуживают второго шанса. 468 00:26:03,931 --> 00:26:05,992 Даже жестяные банки. 469 00:26:06,067 --> 00:26:08,361 Ну кроме вот этой пластиковой бутылки. 470 00:26:08,436 --> 00:26:11,297 Нет. Её я трогать не буду. 471 00:26:11,372 --> 00:26:14,500 Семья - это то, что ты создаёшь сам. 472 00:26:14,575 --> 00:26:18,037 Вот я иду, собирательница старых жестяных банок. 473 00:26:18,112 --> 00:26:20,239 Ищу свои жестянки... -Жестяные банки. 474 00:26:20,314 --> 00:26:22,975 ...вот чем я занимаюсь весь день. 475 00:26:23,050 --> 00:26:25,745 -Тавита, ну ты и дебил! -Ты поговорила с ним? 476 00:26:25,820 --> 00:26:27,046 Да, но зачем ты просил меня нести 477 00:26:27,121 --> 00:26:29,615 этот бред про жестяные банки 478 00:26:29,690 --> 00:26:31,183 и всю эту хрень про семью? 479 00:26:31,258 --> 00:26:33,719 Я будто та старая женщина из фильма "Матрица". 480 00:26:33,794 --> 00:26:34,854 Он же белый. 481 00:26:34,929 --> 00:26:36,789 Белые люди обожают всю эту духовную хрень. 482 00:26:36,864 --> 00:26:38,724 Можешь представить мир без йоги? 483 00:26:38,799 --> 00:26:42,185 Вокруг были бы одни негибкие белые люди без этнических татуировок. 484 00:26:42,235 --> 00:26:43,387 И без белых дредов. 485 00:26:43,437 --> 00:26:46,098 Именно, мы нужны им. 486 00:26:46,173 --> 00:26:48,968 А мне нужен этот тренер. 487 00:26:49,043 --> 00:26:51,505 Эй, ребята! Отлично разминаетесь. 488 00:26:51,580 --> 00:26:54,106 - Молодцы. - Эйс. 489 00:26:54,181 --> 00:26:56,308 О! Мистер Ронген. 490 00:26:56,383 --> 00:26:57,777 -Эйс. -Да? 491 00:26:57,852 --> 00:27:00,813 Знаешь, у меня только что был самый глубокий разговор в моей жизни. 492 00:27:00,888 --> 00:27:03,149 И он был про жестяные банки. 493 00:27:03,224 --> 00:27:06,318 Наша команда, она как куча этих банки. 494 00:27:06,393 --> 00:27:07,454 Взгляни на них. 495 00:27:07,529 --> 00:27:09,221 Брошенные, смятые, 496 00:27:09,296 --> 00:27:12,526 прячутся в бункере, ждут Апокалипсиса, который может не наступит. 497 00:27:12,601 --> 00:27:13,826 Но, знаешь что, Эйс? 498 00:27:13,901 --> 00:27:15,661 Мы дадим этим банкам цель. 499 00:27:15,736 --> 00:27:17,563 И какую же, босс? 500 00:27:17,638 --> 00:27:20,366 Мы начнём ядерную войну. 501 00:27:20,441 --> 00:27:22,201 Собирайтесь, жестянки. 502 00:27:22,276 --> 00:27:23,135 Сюда, жестянки. 503 00:27:23,210 --> 00:27:24,737 Будем тренировать штрафные удары. 504 00:27:24,812 --> 00:27:26,038 В темпе! 505 00:27:26,113 --> 00:27:27,606 В темпе, в темпе! 506 00:27:27,681 --> 00:27:31,010 Тренируем выполнение штрафного удара, не отвлекаясь ни на что. 507 00:27:31,085 --> 00:27:33,153 Начали. 508 00:27:35,022 --> 00:27:36,282 Вот так надо. 509 00:27:36,357 --> 00:27:37,850 Отвлекаем! 510 00:27:37,925 --> 00:27:41,020 Отвлекаем. Повторяй за мной. 511 00:27:41,095 --> 00:27:43,222 Небольшая игра, называется "Человеческое препятствие". 512 00:27:43,297 --> 00:27:47,059 И прыжок! И прыжок! 513 00:27:47,134 --> 00:27:49,395 Стоять. Ты лучше обойди. 514 00:27:49,470 --> 00:27:50,896 Сыр и перец, сыр и перец! 515 00:27:50,971 --> 00:27:54,366 Цель игры - попасть в движущуюся мишень. 516 00:27:54,441 --> 00:27:55,502 Мимо. 517 00:27:55,577 --> 00:27:57,571 ♪ Baa, baa black sheep 518 00:27:57,646 --> 00:27:58,838 ♪ Have you any wool? ♪ 519 00:27:58,913 --> 00:28:00,005 Держите мелодию. 520 00:28:00,080 --> 00:28:01,541 ♪ Yes, sir, yes, sir ♪ 521 00:28:01,616 --> 00:28:02,641 Все, стойте. 522 00:28:02,716 --> 00:28:04,544 Стоп игра. Стоп игра. 523 00:28:04,619 --> 00:28:06,412 Джайя, почему ты опять опаздываешь? 524 00:28:06,487 --> 00:28:09,715 Все остальные сегодня пришли на тренировку вовремя. 525 00:28:09,790 --> 00:28:11,851 Иди вон туда и бегай слалом. 526 00:28:11,926 --> 00:28:14,753 Иди... Продолжим. 527 00:28:14,828 --> 00:28:16,122 Говорите друг с другом. 528 00:28:16,197 --> 00:28:18,497 Ну же, сосредоточьтесь. 529 00:28:25,873 --> 00:28:28,334 Меняем скорость. Быстрее, быстрее. 530 00:28:28,409 --> 00:28:29,536 Быстрее, быстрее... 531 00:28:29,611 --> 00:28:30,769 Знаете что? Забудьте. 532 00:28:30,844 --> 00:28:34,173 Забудьте. 533 00:28:34,248 --> 00:28:36,142 - Выше ноги, выше. 534 00:28:36,217 --> 00:28:37,943 -Сыр и перец. 535 00:28:38,018 --> 00:28:40,614 Сыр и перец! 536 00:28:40,689 --> 00:28:43,382 Цель - попасть мячом в сетку. 537 00:28:43,457 --> 00:28:44,518 Сконцентрируйтесь. 538 00:28:44,593 --> 00:28:46,018 Смотрите, куда бьёте. 539 00:28:46,093 --> 00:28:48,954 Да какого чёрта? 540 00:28:49,029 --> 00:28:52,329 Не смотри на меня, смотри на мяч. 541 00:29:00,107 --> 00:29:02,401 Контролируй его, Дару. Что это такое? Это пас? 542 00:29:02,476 --> 00:29:03,736 В одно касание. Пас. 543 00:29:03,811 --> 00:29:07,373 В одно касание. Пас, пас. Давай. 544 00:29:07,448 --> 00:29:08,274 Джайя, сосредоточься. 545 00:29:08,349 --> 00:29:10,709 Ты контролируешь заднюю линию, давай! 546 00:29:10,784 --> 00:29:15,482 Как сказать: "От вас никакого толку. Я ухожу"? 547 00:29:15,557 --> 00:29:17,149 Слишком сложно. Проехали. 548 00:29:17,224 --> 00:29:18,552 Доверие. 549 00:29:18,627 --> 00:29:22,988 Доверие. Доверие. Доверие. 550 00:29:23,063 --> 00:29:25,925 Так, не трогай меня. Доверие предано. 551 00:29:26,000 --> 00:29:28,595 3 недели до отборочных матчей. 552 00:29:28,670 --> 00:29:31,096 Так. Теперь всё по серьёзному. 553 00:29:31,171 --> 00:29:33,933 Сыграем с мячом полные 90 минут. 554 00:29:34,008 --> 00:29:40,272 Рубашки против нагрудников. Максимум три касания. Вперёд! 555 00:29:40,347 --> 00:29:42,208 Вот так, пасуй. 556 00:29:42,283 --> 00:29:44,678 Прессинг, прессинг, прессинг! 557 00:29:44,753 --> 00:29:45,911 Чуть быстрее! 558 00:29:45,986 --> 00:29:48,280 Смотрите, сколько перед ним свободного места! 559 00:29:48,355 --> 00:29:49,748 Джайя! Поживее! 560 00:29:49,823 --> 00:29:51,484 Сконцентрируйся. Сосредоточься, Джайя. 561 00:29:51,559 --> 00:29:56,021 Ну же, чего ты ждёшь? Давите, давите, давите. 562 00:29:56,096 --> 00:29:58,558 Нет, нет, нет! Сдерживай его, Дару. 563 00:29:58,633 --> 00:30:01,067 Держись на ногах. 564 00:30:03,003 --> 00:30:04,029 Джайя, ну чего ты там делаешь? 565 00:30:04,104 --> 00:30:06,131 Прекрати играть со своими волосами. 566 00:30:06,206 --> 00:30:08,468 Какого чёрта? Иди сюда. 567 00:30:08,543 --> 00:30:09,835 Зачем ты поправляешь волосы? 568 00:30:09,910 --> 00:30:11,971 Здесь не какой-то конкурс красоты. 569 00:30:12,046 --> 00:30:14,139 Это футбол международного уровня. 570 00:30:14,214 --> 00:30:17,884 Прекрати. Соберись уже. 571 00:30:19,053 --> 00:30:23,053 Джонни, вернись, когда я с тобой говорю. 572 00:30:26,860 --> 00:30:28,655 Меня зовут не Джонни. 573 00:30:28,730 --> 00:30:29,855 Твоё имя по паспорту - Джонни. 574 00:30:29,930 --> 00:30:31,458 Ты будешь играть под именем Джонни. 575 00:30:31,533 --> 00:30:33,058 И я буду звать тебя именно так. 576 00:30:33,133 --> 00:30:36,269 Так что привыкай, Джонни. 577 00:30:39,139 --> 00:30:44,210 Назови меня Джонни ещё раз и увидишь, что будет. 578 00:30:47,181 --> 00:30:49,609 Джонни. 579 00:30:49,684 --> 00:30:51,944 Джайя, не надо! Он же тренер. 580 00:30:52,019 --> 00:30:53,446 Плохо! Плохо! 581 00:30:53,521 --> 00:30:56,282 Всё, всё... 582 00:30:56,357 --> 00:30:59,526 Всё в порядке. Я в порядке. 583 00:31:00,562 --> 00:31:02,187 Так. 584 00:31:02,262 --> 00:31:04,089 Обстановка слегка накалилась. 585 00:31:04,164 --> 00:31:07,793 Наверное, пора сделать небольшой перерыв. 586 00:31:07,868 --> 00:31:09,328 Эйс, объявляй обед. 587 00:31:09,403 --> 00:31:12,197 Вы всё слышали. На обед. 588 00:31:12,272 --> 00:31:13,633 Остыньте. 589 00:31:13,708 --> 00:31:18,672 Особенно, если ваше имя рифмуется со словом "пламя". 590 00:31:18,747 --> 00:31:21,641 Шестое сохранённое сообщение. 591 00:31:21,716 --> 00:31:22,908 Так, ладно... 592 00:31:22,983 --> 00:31:26,278 Я так поняла, что ты не знаешь, как работают телефоны. 593 00:31:26,353 --> 00:31:29,048 Когда он издаёт звук, отвечай. 594 00:31:29,123 --> 00:31:31,584 Я всё понимаю, ты сейчас работаешь со своей командой, 595 00:31:31,659 --> 00:31:36,656 но прекрати на секунду орать на них и перезвони мне. 596 00:31:36,731 --> 00:31:39,098 Я буду ждать. 597 00:31:45,906 --> 00:31:47,467 Эй, знаменитость! 598 00:31:47,542 --> 00:31:50,402 Видела тебя в "Кто на самолёте?", тренер. 599 00:31:50,477 --> 00:31:53,305 Футбольный тренер... У вас самая тяжёлая работа на острове. 600 00:31:53,380 --> 00:31:54,907 Эти ребята ужасны. 601 00:31:54,982 --> 00:31:57,176 - Просто ужасны. 602 00:31:57,251 --> 00:32:00,179 - А, тренер! Добро пожаловать в наш скромный ресторан. 603 00:32:00,254 --> 00:32:02,515 Ресторан Тавиты. Мой ресторан. 604 00:32:02,590 --> 00:32:03,849 Сколько у тебя работ? 605 00:32:03,924 --> 00:32:05,452 У каждого из нас несколько работ. 606 00:32:05,527 --> 00:32:08,455 Мы должны много зарабатывать, чтобы содержать команду. 607 00:32:08,530 --> 00:32:11,624 -Garcon! Сын, Дару. -Что? 608 00:32:11,699 --> 00:32:13,859 Проводи нашего уважаемого гостя 609 00:32:13,934 --> 00:32:16,463 к нашему эксклюзивному столику "Альфреско". 610 00:32:16,538 --> 00:32:22,038 Пожалуйста, не нужно особого отношения. Я сяду снаружи. 611 00:32:23,845 --> 00:32:26,038 Они берут с тебя пример. Они зависят от тебя. 612 00:32:26,113 --> 00:32:29,208 Ты должен быть требовательным. Но добрым. 613 00:32:29,283 --> 00:32:33,813 Здравствуйте, сэр. 614 00:32:33,888 --> 00:32:35,548 Что-нибудь выпить? 615 00:32:35,623 --> 00:32:38,083 Виски, пиво, вино? 616 00:32:38,158 --> 00:32:40,052 Да, у нас есть всё это. Что будете? 617 00:32:40,127 --> 00:32:42,629 Виски, пиво и вино. 618 00:32:47,535 --> 00:32:48,795 Мистер Ронген. 619 00:32:48,870 --> 00:32:51,263 Пожалуйста, попробуйте эту закуску. 620 00:32:51,338 --> 00:32:54,066 Сырая рыба, маринованная в кокосовых сливках. 621 00:32:54,141 --> 00:32:56,001 Настоящая классика наших островов. 622 00:32:56,076 --> 00:32:57,837 И за счёт заведения. 623 00:32:57,912 --> 00:32:59,171 Как идут дела? 624 00:32:59,246 --> 00:33:03,443 Скажу честно, это худшая группа игроков, с которыми я имел дело в своей жизни. 625 00:33:03,518 --> 00:33:05,745 У меня очень специфические методы. 626 00:33:05,820 --> 00:33:09,314 Если я не получу необходимой поддержки... Не думаю, что у нас что-то получится. 627 00:33:09,389 --> 00:33:12,117 У нас тоже есть свои методы. Традиции. 628 00:33:12,192 --> 00:33:13,887 Как эта закуска. 629 00:33:13,962 --> 00:33:17,055 Уверен, эта рыбка не думала, что однажды она будет нарезана на кусочки, 630 00:33:17,130 --> 00:33:18,257 покрыта весенним лучком, 631 00:33:18,332 --> 00:33:20,125 помидорами, жёлтым перцем, 632 00:33:20,200 --> 00:33:22,862 лимонной цедрой и щепоткой чили. 633 00:33:22,937 --> 00:33:25,030 Но если вы спросите здесь любого, 634 00:33:25,105 --> 00:33:28,066 вам ответят, что рыба от этого стала только лучше. 635 00:33:28,141 --> 00:33:30,770 Может, и вам надо промариноваться. 636 00:33:30,845 --> 00:33:33,205 А там видно будет. 637 00:33:33,280 --> 00:33:35,941 Один гол. 638 00:33:36,016 --> 00:33:38,451 Один гол. 639 00:33:39,554 --> 00:33:41,915 Один гол. 640 00:33:41,990 --> 00:33:45,217 Один гол. 641 00:33:45,292 --> 00:33:47,426 Один гол. 642 00:33:48,830 --> 00:33:51,063 Один гол. 643 00:33:59,941 --> 00:34:03,035 Ого. Очень вкусно. Правда, очень вкусно! 644 00:34:03,110 --> 00:34:09,348 ♪ I want to swing ♪ 645 00:34:27,969 --> 00:34:30,162 Да, мне срочно нужно подкрепление. 646 00:34:30,237 --> 00:34:32,331 Преследую автомобиль. 647 00:34:32,406 --> 00:34:34,266 -Ого, правда? -Вроде, как белый мужчина... 648 00:34:34,341 --> 00:34:35,735 водит как маньяк. 649 00:34:35,810 --> 00:34:38,938 Едет со скоростью почти 60 км/ч. 650 00:34:39,013 --> 00:34:41,674 -Ого, как быстро! -И ещё... Ещё... 651 00:34:41,749 --> 00:34:43,308 У меня не работает сирена. 652 00:34:43,383 --> 00:34:45,845 О, Господи! Береги себя, Рэмбо. 653 00:34:45,920 --> 00:34:48,481 А, и можешь взять каву у дяди Песе по пути домой? 654 00:34:48,556 --> 00:34:50,382 Понял. Да, хорошо. Люблю тебя, мама. 655 00:34:50,457 --> 00:34:54,357 -Я тебя тоже, милый. -Пока, люблю тебя. 656 00:35:00,334 --> 00:35:02,695 - Чёрт! - Да, это полиция. 657 00:35:02,770 --> 00:35:06,940 Сверните на обочину, пожалуйста. 658 00:35:11,546 --> 00:35:14,474 Выходите из машины на счёт три. 659 00:35:14,549 --> 00:35:16,776 Вы готовы? 660 00:35:16,851 --> 00:35:18,852 Три. 661 00:35:19,887 --> 00:35:22,582 Спасибо. 662 00:35:22,657 --> 00:35:24,450 Так, ладно, панк-рокер. 663 00:35:24,525 --> 00:35:27,352 О, да вы же тот чувак из телека. 664 00:35:27,427 --> 00:35:29,254 Это я. В чём проблема? 665 00:35:29,329 --> 00:35:32,559 А я скажу вам... 666 00:35:32,634 --> 00:35:34,226 Эй, вы в порядке? 667 00:35:34,301 --> 00:35:38,939 Ну-ка, здоровяк. Я помогу тебе. 668 00:35:43,511 --> 00:35:46,138 О, спасибо. Мне намного лучше. 669 00:35:46,213 --> 00:35:49,776 Слушай, обычно я бы запер тебя в камере и выбросил ключи. 670 00:35:49,851 --> 00:35:50,743 Но сейчас... 671 00:35:50,818 --> 00:35:52,979 Меня больше бесит моя банка с манговым соком. 672 00:35:53,054 --> 00:35:56,355 Глупая жестянка! 673 00:35:57,859 --> 00:35:59,018 Боже ж ты мой! 674 00:35:59,093 --> 00:36:01,521 У вас отличный удар с правой, 675 00:36:01,596 --> 00:36:03,523 Фа'агалоаглига. 676 00:36:03,598 --> 00:36:05,058 Рэмбо. 677 00:36:05,133 --> 00:36:06,859 Рэмбо. 678 00:36:06,934 --> 00:36:12,599 Господа, позвольте представить вам нашего нового игрока, детектива Рэмбо. 679 00:36:12,674 --> 00:36:15,267 Мы его уже выгоняли из команды. Он хотел нас всех арестовать. 680 00:36:15,342 --> 00:36:16,669 Вы играли на частной территории. 681 00:36:16,744 --> 00:36:18,236 Да, на территории моего отца. 682 00:36:18,311 --> 00:36:19,806 Не я эти правила придумал. 683 00:36:19,881 --> 00:36:21,915 -Да? -Да. 684 00:36:23,718 --> 00:36:24,811 Браво. 685 00:36:24,886 --> 00:36:27,614 Попались на самый старый трюк из книги. 686 00:36:27,689 --> 00:36:28,648 Разве вы не видите? 687 00:36:28,723 --> 00:36:30,850 Именно этого они и ждут от нас. 688 00:36:30,925 --> 00:36:33,019 - Кто? - Они! 689 00:36:33,094 --> 00:36:35,088 Империалисты. 690 00:36:35,163 --> 00:36:37,090 Разделяй и властвуй. 691 00:36:37,165 --> 00:36:38,357 Но мы им этого не позволим. 692 00:36:38,432 --> 00:36:41,027 Мы слишком долго и упорно работали. 693 00:36:41,102 --> 00:36:42,862 Вы здесь всего несколько дней. 694 00:36:42,937 --> 00:36:45,297 Рим за день построили. 695 00:36:45,372 --> 00:36:47,767 Думаю, у нас хорошо получается. 696 00:36:47,842 --> 00:36:49,134 Как насчёт такой идеи? 697 00:36:49,209 --> 00:36:52,672 Мы всей командой, вместе, поднимемся вон на ту гору. 698 00:36:52,747 --> 00:36:54,040 Кто со мной? 699 00:36:54,115 --> 00:36:55,108 Нет. 700 00:36:55,183 --> 00:36:56,174 Тренер, у меня лодыжка болит. 701 00:36:56,249 --> 00:36:58,310 Я тебя не слышу. Кто со мной? 702 00:36:58,385 --> 00:37:00,178 Нет, нет... Меня мама дома ждёт. 703 00:37:00,253 --> 00:37:03,415 Ну же, парни! Мы все вместе. 704 00:37:03,490 --> 00:37:06,786 Кто поднимется на эту гору со мной в одной команде? 705 00:37:06,861 --> 00:37:08,755 Вы со мной? 706 00:37:08,830 --> 00:37:11,024 Вы со мной, команда? 707 00:37:11,099 --> 00:37:12,492 -Да. -Ну ладно... 708 00:37:12,567 --> 00:37:14,127 - Вперёд! 709 00:37:14,202 --> 00:37:15,394 - Побежали! 710 00:37:15,469 --> 00:37:18,505 Наконец-то прогресс. 711 00:37:22,375 --> 00:37:24,103 Стоп-стоп, вы чего? 712 00:37:24,178 --> 00:37:25,404 Не садитесь. 713 00:37:25,479 --> 00:37:27,740 Мы ещё не дошли. Мы ещё даже не начали. 714 00:37:27,815 --> 00:37:30,710 -Эйс, что происходит? -Время молитвы. 715 00:37:30,785 --> 00:37:31,644 Что? 716 00:37:31,719 --> 00:37:33,880 Звон колокола означает время молитвы. 717 00:37:33,955 --> 00:37:37,416 Весь остров замирает. Каждый день в одно и то же время. 718 00:37:37,491 --> 00:37:40,119 А мне что делать? Я же не верующий. 719 00:37:40,194 --> 00:37:42,428 Притворяться? 720 00:37:43,430 --> 00:37:46,059 Ну ладно. Помолюсь за вас. 721 00:37:46,134 --> 00:37:50,170 Это когда-нибудь срабатывало? Тавита! 722 00:37:52,507 --> 00:37:54,167 До отборочных три недели. 723 00:37:54,242 --> 00:37:55,435 У нас много работы. 724 00:37:55,510 --> 00:37:57,302 Поэтому завтра начнём с физической тренировки. 725 00:37:57,377 --> 00:38:00,673 Посмотрим, сколько из них продержится все 90 минут. 726 00:38:00,748 --> 00:38:03,176 Томас, завтра мы не будем тренироваться. 727 00:38:03,251 --> 00:38:05,044 -Почему это? -Завтра воскресенье. 728 00:38:05,119 --> 00:38:06,579 И что? 729 00:38:06,654 --> 00:38:08,181 Команда не будет тренироваться в воскресенье. Это грех. 730 00:38:08,256 --> 00:38:09,247 Господи Иисусе... 731 00:38:09,322 --> 00:38:12,250 Мистер Ронген, предлагаю вам присоединиться к нам в воскресенье. 732 00:38:12,325 --> 00:38:14,319 Может быть, вам даже понравится. 733 00:38:14,394 --> 00:38:16,055 Увидите, как мы молимся Богу. 734 00:38:16,130 --> 00:38:18,290 Это - церковь. Футбол - церковь. 735 00:38:18,365 --> 00:38:20,093 У вас совершенно нет заинтересованности. 736 00:38:20,168 --> 00:38:21,728 У нас большая преданность церкви. 737 00:38:21,803 --> 00:38:24,097 Это место просто сраный цирк. 738 00:38:24,172 --> 00:38:25,363 Вот, вот, смотри. 739 00:38:25,438 --> 00:38:26,532 Вот сейчас! 740 00:38:26,607 --> 00:38:27,600 И он разбивает стул. 741 00:38:27,675 --> 00:38:31,738 - Этого мужика уволили с трёх мест, потому что он совершенно неуправляемый. 742 00:38:31,813 --> 00:38:33,740 Не знаю, сейчас он вроде как нормальный. 743 00:38:33,815 --> 00:38:34,941 Может, изменился? 744 00:38:35,016 --> 00:38:38,478 Я тренировал 11-летних школьников, которые играли лучше, чем ваши игроки! 745 00:38:38,553 --> 00:38:39,445 Само собой. 746 00:38:39,520 --> 00:38:40,613 Да вы просто посмотрите по сторонам! 747 00:38:40,688 --> 00:38:43,281 У вас есть клавиатура и мышка, а монитора нет! 748 00:38:43,356 --> 00:38:45,017 Что за хрень тут происходит? 749 00:38:45,092 --> 00:38:47,487 У вас даже нет полного состава игроков. 750 00:38:47,562 --> 00:38:49,522 Неудивительно, что вы худшая команда в Мире. 751 00:38:49,597 --> 00:38:51,457 Мистер Ронген, вы донесли свою мысль, 752 00:38:51,532 --> 00:38:53,258 а теперь позвольте мне донести свою. 753 00:38:53,333 --> 00:38:56,763 Для нас в ПФАС большая честь принять вас. 754 00:38:56,838 --> 00:38:59,297 Мы хотим совершенствоваться, учиться у вас. 755 00:38:59,372 --> 00:39:02,267 Но мы не откажемся от себя только ради победы. 756 00:39:02,342 --> 00:39:04,470 Это наши обычаи. Это наши нравы. 757 00:39:04,545 --> 00:39:07,272 Дерьмовые обычаи. Вы облажаетесь. 758 00:39:07,347 --> 00:39:10,947 Тренировать эту команду — это пытка. 759 00:39:12,352 --> 00:39:14,614 Томас, у нас сложилось впечатление, 760 00:39:14,689 --> 00:39:17,016 что вы хотите быть здесь. 761 00:39:17,091 --> 00:39:19,786 Но если это неправильное впечатление, 762 00:39:19,861 --> 00:39:21,788 то вы можете уволиться. 763 00:39:21,863 --> 00:39:24,190 Ищите своё счастье. 764 00:39:24,265 --> 00:39:25,625 Несчастье — это проклятие, 765 00:39:25,700 --> 00:39:28,835 которого я никому не пожелаю. 766 00:39:33,074 --> 00:39:36,176 Хорошо. Я ухожу. 767 00:39:46,053 --> 00:39:48,121 Я ж говорил. 768 00:39:52,994 --> 00:39:54,220 Алло? 769 00:39:54,295 --> 00:39:55,721 - Меня слышно? - Да. 770 00:39:55,796 --> 00:40:00,126 В общем у меня новости. Свежайшие. Я ухожу. 771 00:40:00,201 --> 00:40:01,828 -Ты не можешь уйти. -Я ухожу. 772 00:40:01,903 --> 00:40:03,229 Сегодня, официально. 773 00:40:03,304 --> 00:40:04,698 -Ну так разуйди обратно. 774 00:40:04,773 --> 00:40:07,533 Когда уходишь, надо идти до конца. Ты сама это знаешь 775 00:40:07,608 --> 00:40:10,303 Эта команда будто совсем не хочет побеждать. 776 00:40:10,378 --> 00:40:12,305 Для них это будто игра какая-то. 777 00:40:12,380 --> 00:40:13,472 Это и есть игра, Томас. 778 00:40:13,547 --> 00:40:14,974 Это спорт. 779 00:40:15,049 --> 00:40:16,341 Я не могу с ними работать. 780 00:40:16,416 --> 00:40:17,910 Я ничем не могу им помочь. 781 00:40:17,985 --> 00:40:20,580 Томас, мы отправили тебя туда не для помощи им. 782 00:40:20,655 --> 00:40:24,717 Мы сделали это, чтобы помочь тебе. 783 00:40:24,792 --> 00:40:27,153 Мне не нужна помощь. Я возвращаюсь домой. 784 00:40:27,228 --> 00:40:30,355 Домой, Томас? 785 00:40:30,430 --> 00:40:33,566 Но где теперь твой дом? 786 00:40:36,103 --> 00:40:37,797 Слушай, 787 00:40:37,872 --> 00:40:41,267 мы приедем через пару недель на отборочный матч. И сможем с тобой выпить. 788 00:40:41,342 --> 00:40:43,543 Хорошо? 789 00:41:10,705 --> 00:41:11,964 Господи, 790 00:41:12,039 --> 00:41:15,301 Пусть наш тренер вернётся, где бы он ни был, 791 00:41:15,376 --> 00:41:17,336 и поможет нам забить один гол. 792 00:41:17,411 --> 00:41:18,471 Всего один. 793 00:41:18,546 --> 00:41:20,172 Думаю, я не о многом прошу, 794 00:41:20,247 --> 00:41:21,841 ведь мы ходим в церковь каждого воскресенье 795 00:41:21,916 --> 00:41:23,376 и отдаём 10% от дохода. 796 00:41:23,451 --> 00:41:24,710 Но, эй... 797 00:41:24,785 --> 00:41:27,146 Всему своё время. Аминь. 798 00:41:27,221 --> 00:41:30,056 Аминь. 799 00:41:31,359 --> 00:41:32,551 Не сработало. 800 00:41:32,626 --> 00:41:37,056 Эйс, похоже, сегодня тренер ты. 801 00:41:37,131 --> 00:41:42,695 Хорошо, давайте немного пробежимся для разогрева, да? 802 00:41:42,770 --> 00:41:44,030 Ладно, пап. 803 00:41:44,105 --> 00:41:45,965 Прости, что накричала на тебя. 804 00:41:46,040 --> 00:41:48,701 Но я разозлилась, потому что... 805 00:41:48,776 --> 00:41:50,603 потому что ты должен быть здесь. 806 00:41:50,678 --> 00:41:54,173 Меня назначили капитаном на матч в субботу. 807 00:41:54,248 --> 00:41:56,516 Где ты? 808 00:42:09,897 --> 00:42:11,998 Привет, тренер. 809 00:42:13,134 --> 00:42:15,561 Привет. 810 00:42:15,636 --> 00:42:18,297 Я хотела зайти извиниться за то, 811 00:42:18,372 --> 00:42:20,266 что повалила вас на землю 812 00:42:20,341 --> 00:42:21,767 и душила вас. 813 00:42:21,842 --> 00:42:24,503 И ещё хотела сказать спасибо за то, 814 00:42:24,578 --> 00:42:29,775 что до сих пор оставили в команде. 815 00:42:29,850 --> 00:42:32,511 Я тоже хочу извиниться 816 00:42:32,586 --> 00:42:35,247 За то, что не уважал твоё имя... 817 00:42:35,322 --> 00:42:37,323 Джайя. 818 00:42:39,360 --> 00:42:43,422 Вот. В знак примирения. 819 00:42:43,497 --> 00:42:46,192 -Что это? -Это из обеда команды. 820 00:42:46,267 --> 00:42:49,662 Ты никогда не ешь с нами, потому что злишься и убегаешь. 821 00:42:49,737 --> 00:42:51,664 Знаешь, лучше сначала поешь, 822 00:42:51,739 --> 00:42:54,934 а уже потом злись. 823 00:42:55,009 --> 00:42:56,470 Логично. 824 00:42:56,545 --> 00:42:59,105 Присоединишься? 825 00:42:59,180 --> 00:43:01,441 Конечно. 826 00:43:01,516 --> 00:43:02,775 Колледж это круто. 827 00:43:02,850 --> 00:43:05,044 И ещё я немного выступаю, когда не учусь. 828 00:43:05,119 --> 00:43:08,347 Вернёшься на остров, когда закончишь обучение? 829 00:43:08,422 --> 00:43:11,784 Нет, молодёжи на острове особо нечем заняться. 830 00:43:11,859 --> 00:43:15,921 Выбор работы сводится к консервному заводу или к армии. 831 00:43:15,996 --> 00:43:19,459 И мне не очень нравится рыба... Или оружие. 832 00:43:19,534 --> 00:43:22,028 Думаешь, остаться на Гавайях? 833 00:43:22,103 --> 00:43:23,562 Возможно. 834 00:43:23,637 --> 00:43:25,564 Там не так много Фаафафине, как здесь, 835 00:43:25,639 --> 00:43:29,802 так что там больше предрассудков. 836 00:43:29,877 --> 00:43:31,704 Говорят, вы женаты? 837 00:43:31,779 --> 00:43:33,773 И у вас есть дочь. 838 00:43:33,848 --> 00:43:38,310 Да, но расскажи мне больше об этих Фаафафине. 839 00:43:38,385 --> 00:43:40,746 Что вы хотите узнать? 840 00:43:40,821 --> 00:43:42,915 Ну, что у тебя внизу? 841 00:43:42,990 --> 00:43:44,216 Для вас это так важно? 842 00:43:44,291 --> 00:43:46,552 Ну, это важно для футбольных судей. 843 00:43:46,627 --> 00:43:48,854 Ну, в данный момент я ещё подхожу. 844 00:43:48,929 --> 00:43:51,157 Но я уже давно принимаю гормоны.... 845 00:43:51,232 --> 00:43:52,658 Прямо сейчас? 846 00:43:52,733 --> 00:43:54,560 Скажем так, 847 00:43:54,635 --> 00:43:58,635 технически я не смогу играть за команду. 848 00:44:00,674 --> 00:44:02,268 Поговорим о футболе? 849 00:44:02,343 --> 00:44:03,936 Да. 850 00:44:04,011 --> 00:44:05,704 Что это вообще такое? 851 00:44:05,779 --> 00:44:09,008 Почему все сбились кучу, как старушки на выставке выпечки? 852 00:44:09,083 --> 00:44:10,943 Откуда нам знать о расстановках? 853 00:44:11,018 --> 00:44:14,448 нас никто этому не учил, в том числе и вы. 854 00:44:14,523 --> 00:44:15,881 Справедливо. 855 00:44:15,956 --> 00:44:16,916 Смотри на этого парня. 856 00:44:16,991 --> 00:44:19,356 Просто стоит на поле без дела. 857 00:44:19,431 --> 00:44:21,087 Тебя напоминает. 858 00:44:21,162 --> 00:44:24,056 Это я. 859 00:44:24,131 --> 00:44:26,625 Ты прирождённая защитница. 860 00:44:26,700 --> 00:44:27,760 Не нападающая. 861 00:44:27,835 --> 00:44:29,529 Стоп, а кто это на ворота? 862 00:44:29,604 --> 00:44:31,531 Это Ники Салапу. 863 00:44:31,606 --> 00:44:33,533 -Это Ники Салапу? -Да. 864 00:44:33,608 --> 00:44:35,601 Парень, который пропустил больше 30 голов? 865 00:44:35,676 --> 00:44:37,837 Да, но отбил ещё 60. 866 00:44:37,912 --> 00:44:39,205 А он хорош. 867 00:44:39,280 --> 00:44:40,739 Один из лучших, что у нас были. 868 00:44:40,814 --> 00:44:41,907 Он легенда. 869 00:44:41,982 --> 00:44:43,209 Легенда провала. 870 00:44:43,284 --> 00:44:46,045 -Заткнись. -Сама заткнись, это мой дом. 871 00:44:46,120 --> 00:44:47,079 А это мой остров. 872 00:44:47,154 --> 00:44:48,948 Не знаю, зачем мы это смотрим. 873 00:44:49,023 --> 00:44:51,485 Потому что большинство из этих игроков ушли. 874 00:44:51,560 --> 00:44:55,522 Но они сдались только потому, что все остальные махнули на них рукой. 875 00:44:55,597 --> 00:44:57,423 Но если вы вернётесь тренировать нас, 876 00:44:57,498 --> 00:44:59,024 я помогу вам найти их. 877 00:44:59,099 --> 00:45:01,927 Потому что они всё ещё хороши. 878 00:45:02,002 --> 00:45:04,737 Это уж мне решать. 879 00:45:09,376 --> 00:45:13,012 Привет, знаменитость и Джайя! 880 00:45:17,586 --> 00:45:21,387 Томас Ронген. Ники Салапу. 881 00:45:23,224 --> 00:45:26,018 Чтоб меня черти побрали. 882 00:45:26,093 --> 00:45:29,329 Возвращение блудного сына. 883 00:45:30,464 --> 00:45:33,893 Ты лучший вратарь Американского Самоа. 884 00:45:33,968 --> 00:45:37,696 Я пропустил больше 30 голов на международном уровне. 885 00:45:37,771 --> 00:45:41,635 Ты лучший вратарь Американского Самоа. 886 00:45:41,710 --> 00:45:45,472 Разве это поражение не висит у тебя на душе тяжким грузом? 887 00:45:45,547 --> 00:45:47,907 -Не хочешь от него избавиться? -Конечно, хочу. 888 00:45:47,982 --> 00:45:50,109 Я переигрываю этот матч на Xbox. 889 00:45:50,184 --> 00:45:52,144 Американское Самоа против Австралии. 890 00:45:52,219 --> 00:45:53,312 Но я играю один. 891 00:45:53,387 --> 00:45:57,016 И я каждый день мщу им, обыгрывая их со счётом 32-0. 892 00:45:57,091 --> 00:45:58,951 Ты не хочешь отомстить Австралии? 893 00:45:59,026 --> 00:46:00,819 Но вместо Австралии 894 00:46:00,894 --> 00:46:03,989 будет куча других полинезийских островов. 895 00:46:04,064 --> 00:46:07,092 Некоторые из них рядом с Австралией. 896 00:46:07,167 --> 00:46:08,994 Как вы вообще стали тренером? 897 00:46:09,069 --> 00:46:10,896 У вас ужасно получается. 898 00:46:10,971 --> 00:46:12,998 Можешь просто вернуться в команду? 899 00:46:13,073 --> 00:46:16,936 Им нужно работать. Да, им нужно много работать, 900 00:46:17,011 --> 00:46:20,739 но я вижу в этой команде много ребят, включая её, 901 00:46:20,814 --> 00:46:23,843 которым приходится работать на нескольких работах, чтобы играть. 902 00:46:23,918 --> 00:46:25,962 У них больше сердца и они мечтают о большем, 903 00:46:26,037 --> 00:46:29,210 чем почти все эти дуболомы, что бегают в профессиональных 904 00:46:29,235 --> 00:46:31,717 лигах за деньги, которых они не заслуживают. 905 00:46:31,792 --> 00:46:35,720 Не говори им, что я так сказал. 906 00:46:35,795 --> 00:46:38,525 -Он вернётся играть? -Вообще не заинтересован. 907 00:46:38,600 --> 00:46:40,634 Кто следующий? 908 00:46:45,205 --> 00:46:47,766 Это называется хуцпа*, Армани. *(иврит.) - наглость. 909 00:46:47,841 --> 00:46:49,251 И это то, что нам надо. 910 00:46:49,326 --> 00:46:50,470 Извините, молодой человек. 911 00:46:50,545 --> 00:46:52,171 -Сделаем растяжку. -Эйс? 912 00:46:52,246 --> 00:46:54,406 Мистер Ронген! Я думал, вы нас покинули. 913 00:46:54,481 --> 00:46:55,774 Эйс, я бы хотел извиниться. 914 00:46:55,849 --> 00:46:57,476 Но не стану. 915 00:46:57,551 --> 00:46:59,478 Я не извиняюсь, это моё правило. 916 00:46:59,553 --> 00:47:01,847 За это тоже не извиняюсь. Так что, прости. 917 00:47:01,922 --> 00:47:03,916 Дару? Дару, Дару. 918 00:47:03,991 --> 00:47:06,486 Слушай, я знаю, что я тебе не нравлюсь. 919 00:47:06,561 --> 00:47:07,853 Я сам себе не нравлюсь. 920 00:47:07,928 --> 00:47:10,789 Но мы должны работать вместе. 921 00:47:10,864 --> 00:47:13,025 Эта схема называется «Грустный снеговик». 922 00:47:13,100 --> 00:47:14,927 Этот игрок может меняться с этим игроком. 923 00:47:15,002 --> 00:47:16,061 Этот может уйти сюда. 924 00:47:16,136 --> 00:47:19,466 Переверни. Так тоже работает. 925 00:47:19,541 --> 00:47:21,575 Кто у нас дальше? 926 00:47:28,048 --> 00:47:29,341 У нас ещё один. 927 00:47:29,416 --> 00:47:30,677 Молодец, Армани. 928 00:47:30,752 --> 00:47:33,145 Левой, правой. 929 00:47:33,220 --> 00:47:35,615 Левой, правой. 930 00:47:35,690 --> 00:47:36,882 Ещё схема. "Три поросёнка". 931 00:47:36,957 --> 00:47:38,284 Волк идёт сюда. 932 00:47:38,359 --> 00:47:39,818 Собирается сдуть ваш домик. 933 00:47:39,893 --> 00:47:41,420 Нам нужно вот сюда. 934 00:47:41,495 --> 00:47:44,256 Все дороги ведут в Рим. 935 00:47:44,331 --> 00:47:45,659 Чё за херня? 936 00:47:45,734 --> 00:47:47,661 Сраный перманентный маркер. Неси новую доску. 937 00:47:47,736 --> 00:47:49,128 Представь это как рыбу. 938 00:47:49,203 --> 00:47:52,398 Само по себе склизкое, вонючее, почти безвкусное. 939 00:47:52,473 --> 00:47:55,801 Но добавь кокосовых сливок, лимонной цедры, чили... 940 00:47:55,876 --> 00:47:57,604 оставь всю эту херню мариноваться. 941 00:47:57,679 --> 00:47:59,506 И это уже что-то особенное. 942 00:47:59,581 --> 00:48:01,140 Дай себе промариноваться. 943 00:48:01,215 --> 00:48:03,309 Станешь лучшей рыбой. 944 00:48:03,384 --> 00:48:04,810 Спасибо, тренер. 945 00:48:04,885 --> 00:48:06,746 Лёд ваш друг. 946 00:48:06,821 --> 00:48:08,847 Он поможет вашим мышцам. 947 00:48:08,922 --> 00:48:10,816 Всем льда хватило? 948 00:48:10,891 --> 00:48:13,794 Ещё 25 минут. 949 00:48:16,698 --> 00:48:19,526 Три, четыре. И в другую сторону. 950 00:48:19,601 --> 00:48:22,061 -Слишком сильно! -Мимо. 951 00:48:22,136 --> 00:48:24,330 Наконец-то. 952 00:48:24,405 --> 00:48:27,132 Не стоим. Мы ещё не на вершине. Шагайте давайте. 953 00:48:27,207 --> 00:48:30,770 Знаю, тяжело. Но если взойдём как команда, у нас будет шанс. 954 00:48:30,845 --> 00:48:32,772 С защитой разобрались. 955 00:48:32,847 --> 00:48:35,575 Но середина поля... 956 00:48:35,650 --> 00:48:36,975 Отлично, парень. 957 00:48:37,050 --> 00:48:38,478 Вот, держи. 958 00:48:38,553 --> 00:48:39,546 Спасибо, тренер. 959 00:48:39,621 --> 00:48:40,480 Да понедельника? 960 00:48:40,555 --> 00:48:43,349 Ага, я не подведу. 961 00:48:43,424 --> 00:48:45,626 Чудесно. 962 00:48:50,632 --> 00:48:52,666 Кто следующий? 963 00:48:58,005 --> 00:48:59,666 Отлично. Хорошо, Дару. Отличная энергия. 964 00:48:59,741 --> 00:49:01,668 Отличная энергия. Молодцы, молодцы! 965 00:49:01,743 --> 00:49:03,603 Хоп-хоп-хоп. Как кролики. 966 00:49:03,678 --> 00:49:04,771 Выходите, выходите. 967 00:49:04,846 --> 00:49:06,238 Отлично, держите линию. 968 00:49:06,313 --> 00:49:08,941 Молодец, Джайя, ты настоящий лидер. 969 00:49:09,016 --> 00:49:13,045 Пеле, Марадона, Ронген. 970 00:49:13,120 --> 00:49:15,682 Левой, правой. 971 00:49:15,757 --> 00:49:18,016 Левой, правой. 972 00:49:18,091 --> 00:49:19,853 Левой, правой. 973 00:49:19,928 --> 00:49:22,596 Вот смотри. Это Мальдини. 974 00:49:42,617 --> 00:49:45,645 Вот так, вот так. 975 00:49:45,720 --> 00:49:46,780 Продолжаем. 976 00:49:46,855 --> 00:49:49,816 Я знаю, тяжело, но продолжайте. 977 00:49:49,891 --> 00:49:51,885 Я знаю, вы достигнете вершины. 978 00:49:51,960 --> 00:49:55,488 Давайте, ребята. Вперёд! Вперёд! 979 00:49:55,563 --> 00:49:57,206 Не останавливайтесь! 980 00:49:57,281 --> 00:50:00,581 2 дня до отборочных соревнований. 981 00:50:07,509 --> 00:50:09,643 Боже. 982 00:50:10,912 --> 00:50:13,540 Боже. Это прекрасно. 983 00:50:13,615 --> 00:50:14,741 Вы в порядке, тренер? 984 00:50:14,816 --> 00:50:17,342 Прекрасно. 985 00:50:17,417 --> 00:50:18,277 О, Боже. 986 00:50:18,352 --> 00:50:20,245 Снизу это выглядело проще. 987 00:50:20,320 --> 00:50:22,682 Дышать не могу. 988 00:50:22,757 --> 00:50:25,685 Эта площадка... Это место... 989 00:50:25,760 --> 00:50:29,354 Здесь хранится история о том, как ваши храбрые братья 990 00:50:29,429 --> 00:50:33,992 сражались, чтобы защитить Американское Самоа 991 00:50:34,067 --> 00:50:37,530 и весь остальной мир от Зла. 992 00:50:37,605 --> 00:50:40,199 Завтра мы отправляемся 993 00:50:40,274 --> 00:50:42,968 на величайшую из войн! 994 00:50:43,043 --> 00:50:46,673 Войну за право участия в чемпионате Мира. 995 00:50:46,748 --> 00:50:49,341 Да! 996 00:50:49,416 --> 00:50:52,411 Боже, тут такой воздух разряженный. 997 00:50:52,486 --> 00:50:55,748 Через два дня 998 00:50:55,823 --> 00:51:00,920 мы встретимся с нашим первым противником, Тонга. 999 00:51:00,995 --> 00:51:03,590 К чёрту их! 1000 00:51:03,665 --> 00:51:07,125 Против этих говнюков было столько воин. 1001 00:51:07,200 --> 00:51:10,964 Война 1825 года, 1002 00:51:11,039 --> 00:51:13,700 когда они пришли... 1003 00:51:13,775 --> 00:51:17,604 пришли, чтобы забрать нашего тунца. 1004 00:51:17,679 --> 00:51:24,544 Но мы надрали им задницы и вернули их прах в консервных банках. 1005 00:51:24,619 --> 00:51:25,645 О чём это я? 1006 00:51:25,720 --> 00:51:27,914 Мистер Ронген, вы в порядке? 1007 00:51:27,989 --> 00:51:30,517 Что? Мне ещё вещи собирать. 1008 00:51:30,592 --> 00:51:36,054 Всегда оставляю сбор вещей на последнюю минуту. Так странно себя чувствую. 1009 00:51:36,129 --> 00:51:39,157 Отнесём его к воде. 1010 00:51:39,232 --> 00:51:42,069 Всё в порядке, тренер. 1011 00:51:44,271 --> 00:51:47,266 Так обратимся же к Евангелию от Матфея, 17 1012 00:51:47,341 --> 00:51:51,771 Когда один человек обратился к Иисусу: "Господи, помилуй сына моего! 1013 00:51:51,846 --> 00:51:53,873 "Он в новолуние беснуется 1014 00:51:53,948 --> 00:51:55,942 "и страдает тяжко. 1015 00:51:56,017 --> 00:51:58,043 "ибо часто бросается в огонь 1016 00:51:58,118 --> 00:52:00,279 "и часто бросается в воду. 1017 00:52:00,354 --> 00:52:02,949 "Такой вот неуклюжий у меня мальчик." 1018 00:52:03,024 --> 00:52:06,753 А Иисус говорит: "«Приведи его ко мне!" 1019 00:52:06,828 --> 00:52:08,253 Молодчина, Иисус. 1020 00:52:08,328 --> 00:52:10,255 И запретил ему Иисус 1021 00:52:10,330 --> 00:52:13,191 И вышел бес из него. 1022 00:52:13,266 --> 00:52:16,903 И отрок исцелился в тот час". 1023 00:52:18,906 --> 00:52:22,234 Что за чудный день! Мы благодарим 1024 00:52:22,309 --> 00:52:26,104 за красоту, что нас окружает. 1025 00:52:26,179 --> 00:52:30,443 И перед тем, как перейти к рассмотрению хозяйственных вопросов. 1026 00:52:30,518 --> 00:52:35,048 Кто-то рылся в одном из мусорных контейнеров 1027 00:52:35,123 --> 00:52:37,249 возле рыбного магазина Сионе Малакоко. 1028 00:52:37,324 --> 00:52:38,585 Признавайтесь, кто это был? 1029 00:52:38,660 --> 00:52:40,587 Искал себе остатки? 1030 00:52:40,662 --> 00:52:41,788 Мы так не делаем. 1031 00:52:41,863 --> 00:52:44,924 Ясно? Ну что, какой прекрасный день! 1032 00:52:44,999 --> 00:52:51,263 Наша замечательная команда отправляется за море, чтобы совершить невозможное. 1033 00:52:51,338 --> 00:52:54,968 Чтобы победить в футбольном матче. 1034 00:52:55,043 --> 00:52:57,604 Ого! 1035 00:52:57,679 --> 00:52:59,806 Ого-го-шечки! 1036 00:52:59,881 --> 00:53:03,375 Кто-то скажет, что другие команды слишком большие. 1037 00:53:03,450 --> 00:53:06,111 Знаете, что я им на это отвечу? 1038 00:53:06,186 --> 00:53:07,547 Читайте Библию. 1039 00:53:07,622 --> 00:53:10,349 Вы слышали про маленького паренька Давида, 1040 00:53:10,424 --> 00:53:14,152 который бился со здоровяком по имени Голиаф? 1041 00:53:14,227 --> 00:53:15,922 Это поучительная история. 1042 00:53:15,997 --> 00:53:18,691 Не связывайтесь с маленьким парнем. 1043 00:53:18,766 --> 00:53:22,595 А у нас тут целая куча маленьких парней, не так ли? 1044 00:53:22,670 --> 00:53:25,330 Маленьких парней, которые, может, и не смогут победить. 1045 00:53:25,405 --> 00:53:27,066 Полетят за моря, 1046 00:53:27,141 --> 00:53:29,936 чтобы сразиться с целой кучей Голиафов. 1047 00:53:30,011 --> 00:53:32,304 Летите, мои Давидики. 1048 00:53:32,379 --> 00:53:35,041 Задайте там этим Голиафам. 1049 00:53:35,116 --> 00:53:39,216 И забейте один гол за Американское Самоа. 1050 00:53:40,788 --> 00:53:42,823 Ну что ж. 1051 00:54:00,842 --> 00:54:02,167 И вот они. 1052 00:54:02,242 --> 00:54:04,403 Сборная Американского Самоа по футболу, 1053 00:54:04,478 --> 00:54:07,674 надеются не опозорить нашу нацию ещё сильнее. 1054 00:54:07,749 --> 00:54:11,785 Снято. Это было здорово, Гас. 1055 00:54:13,386 --> 00:54:17,817 Пошли, пошли, пошли! 1056 00:54:17,892 --> 00:54:23,797 Тавита, давай! Бегом! Быстрее! 1057 00:54:26,500 --> 00:54:29,603 Поднимайте пташку в воздух! 1058 00:54:35,176 --> 00:54:36,903 Вот это полёт! 1059 00:54:36,978 --> 00:54:39,804 Да, кажется, у меня джетлаг. Мне нужно вздремнуть. 1060 00:54:39,879 --> 00:54:41,607 Мы летели-то всего 35 минут. 1061 00:54:41,682 --> 00:54:42,475 Эй, парни! 1062 00:54:42,550 --> 00:54:44,342 Мы официально вернулись во времени. 1063 00:54:44,417 --> 00:54:46,179 Сейчас вчерашний день. 1064 00:54:46,254 --> 00:54:47,862 Путешествие во времени! 1065 00:54:47,937 --> 00:54:49,916 Смотри, как они тут гоняют. 1066 00:54:49,991 --> 00:54:52,317 Кто-то из них точно убьётся. 1067 00:54:52,392 --> 00:54:56,589 Притормозите! В Раю и так мест не осталось! 1068 00:54:56,664 --> 00:54:58,323 Йоу, да тут шикарно. 1069 00:54:58,398 --> 00:55:00,893 Так, ребята, устраивайтесь. 1070 00:55:00,968 --> 00:55:02,895 У меня есть одно замечание. 1071 00:55:02,970 --> 00:55:08,701 Официальный приём в 17.30 и там обязательно быть в обуви. 1072 00:55:08,776 --> 00:55:11,337 Поэтому наденьте, пожалуйста, что-нибудь на ноги. 1073 00:55:11,412 --> 00:55:16,398 Типа тапочек или сандалии. 1074 00:55:21,321 --> 00:55:24,791 Это Тонга, ребят. 1075 00:55:34,302 --> 00:55:35,895 Здорово, что вы прилетели. 1076 00:55:35,970 --> 00:55:37,329 Очень мило. Спасибо. 1077 00:55:37,404 --> 00:55:38,631 Это было оскорбление! 1078 00:55:38,706 --> 00:55:41,433 Я должен был догадаться, что тут какой-то подвох. 1079 00:55:41,508 --> 00:55:43,903 Выходит, вы наши соперники? 1080 00:55:43,978 --> 00:55:45,238 Переживать не о чем. 1081 00:55:45,313 --> 00:55:47,740 Нет, всё изменилось. У нас новый тренер. 1082 00:55:47,815 --> 00:55:50,009 Ваш тренер кусок говна. Он неудачник. 1083 00:55:50,084 --> 00:55:52,812 Прям как и вы. 1084 00:55:52,887 --> 00:55:55,280 Вы явно пытаетесь нас поддеть, 1085 00:55:55,355 --> 00:55:58,684 Но кожа Американских Самоанцев непробиваемая. 1086 00:55:58,759 --> 00:56:01,319 Ну если только острым предметом... 1087 00:56:01,394 --> 00:56:05,992 Ножницами, там... Отвёрткой... Или иголкой. 1088 00:56:06,067 --> 00:56:09,929 Чем угодно с острым концом. 1089 00:56:10,004 --> 00:56:11,798 Увидимся на вечеринке. 1090 00:56:11,873 --> 00:56:15,809 Не забудьте своего маскота. 1091 00:56:25,653 --> 00:56:28,247 "Увидимся на вечеринке." "Увидимся на вечеринке." 1092 00:56:28,322 --> 00:56:30,049 "Увидимся на вечеринке." 1093 00:56:30,124 --> 00:56:32,317 Как Арнольд Шварцнеггер. 1094 00:56:32,392 --> 00:56:34,687 Блеск, глянец! 1095 00:56:34,762 --> 00:56:36,722 Цветочки на столе! 1096 00:56:36,797 --> 00:56:38,124 Томас, ну разве не замечательно? 1097 00:56:38,199 --> 00:56:41,460 Настоящая вершина мирового футбола. 1098 00:56:41,535 --> 00:56:44,297 Давай уйдём отсюда, Tи. Свалим на пляж. 1099 00:56:44,372 --> 00:56:46,532 Возьмём пивка. Нам тут не место. 1100 00:56:46,607 --> 00:56:48,568 Но мы же только пришли сюда. 1101 00:56:48,643 --> 00:56:50,335 - О, чёрт... - Привет! 1102 00:56:50,410 --> 00:56:53,072 А вот и он! Tи! Tи! 1103 00:56:53,147 --> 00:56:55,274 Здорово, старина. Вот это встреча. 1104 00:56:55,349 --> 00:56:56,341 Как дела? 1105 00:56:56,416 --> 00:56:57,476 Привет! 1106 00:56:57,551 --> 00:56:58,845 Как дела? 1107 00:56:58,920 --> 00:56:59,812 Эй! 1108 00:56:59,887 --> 00:57:03,082 Задай ему! Вот так! 1109 00:57:03,157 --> 00:57:05,618 Хватит! Хватит! 1110 00:57:05,693 --> 00:57:08,855 Успокойся, старина. Рад тебя видеть. 1111 00:57:08,930 --> 00:57:13,425 Тавита, это Ангус и Кит. Австралийцы. 1112 00:57:13,500 --> 00:57:17,263 А, Австралийцы, наши заклятые враги. 1113 00:57:17,338 --> 00:57:20,398 Что? А вы откуда...? 1114 00:57:20,473 --> 00:57:22,335 Американское Самоа. 1115 00:57:22,410 --> 00:57:23,836 Мы играли в том матче! 1116 00:57:23,911 --> 00:57:25,304 Покажи ему татуху. 1117 00:57:25,379 --> 00:57:26,606 Покажи ему татуху. 1118 00:57:26,681 --> 00:57:32,311 Подожди, подожди. Он кому попало её не показывает. 1119 00:57:32,386 --> 00:57:35,748 ♪ 31, 31♪31, 31, 31♪ 1120 00:57:35,823 --> 00:57:38,050 Ну всё, хватит. Убери. 1121 00:57:38,125 --> 00:57:39,752 Это часть нашего наследия. 1122 00:57:39,827 --> 00:57:41,419 Ну что? 1123 00:57:41,494 --> 00:57:43,623 Тренируешь Американское Самоа. 1124 00:57:43,698 --> 00:57:46,391 Взялся за работу, которую никто не хотел? 1125 00:57:46,466 --> 00:57:50,395 ...Тебя же уволили? -Ну как дела? Победили кого-нибудь? 1126 00:57:50,470 --> 00:57:52,031 Ну мы это... 1127 00:57:52,106 --> 00:57:54,233 О! Эй-Трэйн! 1128 00:57:54,308 --> 00:57:56,569 - Ту-ту! - Эй-Трэйн! 1129 00:57:56,644 --> 00:58:00,914 -Привет. -Привет. Привет. 1130 00:58:03,517 --> 00:58:05,878 -Хорошо выглядишь. -Я скучал. 1131 00:58:05,953 --> 00:58:07,013 Хорошо выглядишь. 1132 00:58:07,088 --> 00:58:08,180 А вот и он. 1133 00:58:08,255 --> 00:58:10,049 -Привет, Алекс. 1134 00:58:10,124 --> 00:58:11,901 У тебя какой-то усталый вид. 1135 00:58:11,976 --> 00:58:14,324 Да, мне тоже кажется усталый. 1136 00:58:14,399 --> 00:58:16,220 Джетлаг. 1137 00:58:16,295 --> 00:58:19,892 Тавита, познакомься. Это Гэйл, моя жена. 1138 00:58:19,967 --> 00:58:21,960 Мы живём раздельно. 1139 00:58:22,035 --> 00:58:27,333 И это Алекс. Мой босс и друг Гэйл. 1140 00:58:27,408 --> 00:58:29,932 Мистер Алекс, от имени ФФАС, хотим поблагодарить 1141 00:58:29,957 --> 00:58:32,037 вас, что прислали такого супер-тренера. 1142 00:58:32,112 --> 00:58:34,773 Он тут сильно всё изменил. 1143 00:58:34,848 --> 00:58:37,510 Отлично, выйдем на пару слов? 1144 00:58:37,585 --> 00:58:40,112 -Конечно. -Он хочет поговорить с тобой снаружи. 1145 00:58:40,187 --> 00:58:42,855 Это займёт пару минут. 1146 00:59:03,010 --> 00:59:04,904 Джайя! 1147 00:59:04,979 --> 00:59:08,442 Джайя! 1148 00:59:08,517 --> 00:59:12,812 Должен сказать, я очень горжусь тобой. 1149 00:59:12,887 --> 00:59:15,514 Мы не думали, что ты справишься. Поздравляю. 1150 00:59:15,589 --> 00:59:17,717 -Спасибо, Алекс. Даже не знаю, что сказать. 1151 00:59:17,792 --> 00:59:20,152 Я так горжусь тем, что мы здесь сделали. 1152 00:59:20,227 --> 00:59:21,821 Да, это здорово. 1153 00:59:21,896 --> 00:59:24,890 Не то, чтобы это теперь имело значение. 1154 00:59:24,965 --> 00:59:26,292 В смысле? 1155 00:59:26,367 --> 00:59:28,661 Не волнуйся... 1156 00:59:28,736 --> 00:59:31,864 Ты показал реальное улучшение и это главное. 1157 00:59:31,939 --> 00:59:34,434 После этого я найду тебе настоящую работу. 1158 00:59:34,509 --> 00:59:36,843 Алекс, что ты говоришь? 1159 00:59:38,479 --> 00:59:40,139 Слушай, Томас... Когда-то у меня была собака. 1160 00:59:40,214 --> 00:59:42,074 -Да знаю я уже... -Нет, это другая. 1161 00:59:42,149 --> 00:59:44,176 Про эту собаку ты не знаешь. Эта собака была... 1162 00:59:44,251 --> 00:59:45,445 Это была такая себе псина. 1163 00:59:45,520 --> 00:59:49,748 Она была медленная, плохо бегала, не приносила палку и всё такое... 1164 00:59:49,823 --> 00:59:53,953 Короче, гуманнее всего, было бы избавиться от неё. 1165 00:59:54,028 --> 00:59:56,355 И мы убили её. Пристрелили. 1166 00:59:56,430 --> 00:59:58,758 Собака - это команда? 1167 00:59:58,833 --> 01:00:01,093 Да, конечно, собака - это команда. Это метафора. 1168 01:00:01,168 --> 01:00:03,896 Скольких собак, по-твоему, я убил? 1169 01:00:03,971 --> 01:00:09,835 Слушай, стадо движется не быстрее самого медленного животного. 1170 01:00:09,910 --> 01:00:12,805 Это круговорот жизни. 1171 01:00:12,880 --> 01:00:14,974 Я верю, что мы можем забить гол. 1172 01:00:15,049 --> 01:00:17,643 Гол? Кому нахер нужен этот гол? 1173 01:00:17,718 --> 01:00:19,045 А если мы выиграем матч? 1174 01:00:19,120 --> 01:00:20,746 Да брось. 1175 01:00:20,821 --> 01:00:23,582 Не думаю, что в их языке есть слово «победить». 1176 01:00:23,657 --> 01:00:27,653 Слушай, футбол просто не в их ДНК. Они слабые. 1177 01:00:27,728 --> 01:00:30,022 Нет, Алекс, они не слабые. 1178 01:00:30,097 --> 01:00:31,857 Жертвы, на которую идут эти игроки. 1179 01:00:31,932 --> 01:00:35,828 И я говорю о жизненно важных жертвах. 1180 01:00:35,903 --> 01:00:39,526 Слушай, я бы и рад сказать тебе что-то такое, 1181 01:00:39,551 --> 01:00:43,437 что волшебным образом улучшит тебе настроение... 1182 01:00:43,512 --> 01:00:45,712 Акуна матата. 1183 01:00:59,628 --> 01:01:02,288 Самая большая битва нашей карьеры. 1184 01:01:02,363 --> 01:01:04,524 Всё решится сегодня. 1185 01:01:04,599 --> 01:01:10,296 Или мы исцелимся как команда... 1186 01:01:10,371 --> 01:01:12,998 Или рухнем... 1187 01:01:13,073 --> 01:01:17,603 ...Дюйм за дюймом, игра за игрой, пока не дойдём до конца. 1188 01:01:17,678 --> 01:01:20,380 Сейчас мы в аду... 1189 01:01:21,616 --> 01:01:22,608 -Привет. -Привет. 1190 01:01:22,683 --> 01:01:24,777 -По стаканчику? -Конечно. 1191 01:01:24,852 --> 01:01:26,712 -Пойдём. 1192 01:01:26,787 --> 01:01:30,323 А, ну да. 1193 01:01:32,927 --> 01:01:37,056 Мне кажется, жизнь на острове по-настоящему изменила меня. 1194 01:01:37,131 --> 01:01:41,427 Я чувствую себя новым человеком. Будто я поймал Дзен... 1195 01:01:41,502 --> 01:01:43,262 А с виду такой же. 1196 01:01:43,337 --> 01:01:45,164 Правда? 1197 01:01:45,239 --> 01:01:46,298 Ты счастлив? 1198 01:01:46,373 --> 01:01:47,967 Чувствую себя потрясающе. 1199 01:01:48,042 --> 01:01:49,768 Завтра мы проиграем матч. 1200 01:01:49,843 --> 01:01:52,389 И нас выгонят из международного футбола. 1201 01:01:52,464 --> 01:01:54,172 Да брось, ты так не думаешь. 1202 01:01:54,247 --> 01:01:55,374 ...Это конец моей карьеры. 1203 01:01:55,449 --> 01:01:56,610 Ты лучший! 1204 01:01:56,685 --> 01:01:57,843 Я посмешище. 1205 01:01:57,918 --> 01:01:59,579 Ну ты и обломщик. 1206 01:01:59,654 --> 01:02:02,388 -Нет. -Да! 1207 01:02:04,158 --> 01:02:05,417 Это весело. 1208 01:02:05,492 --> 01:02:07,153 Это весело. 1209 01:02:07,228 --> 01:02:08,354 Я скучаю по тебе. 1210 01:02:08,429 --> 01:02:10,422 И я по тебе. 1211 01:02:10,497 --> 01:02:11,690 Я люблю тебя. 1212 01:02:11,765 --> 01:02:16,061 Твоё определение любви - это желание быть с кем-то... Ты просто не хочешь быть один. 1213 01:02:16,136 --> 01:02:20,534 Да, это и есть определение любви. 1214 01:02:20,609 --> 01:02:24,437 У меня навсегда разбито сердце, но я двигаюсь вперёд. 1215 01:02:24,512 --> 01:02:26,906 Пытаюсь двигаться. 1216 01:02:26,981 --> 01:02:32,445 Прошло два года и, по-моему, ты даже не говоришь об этом. 1217 01:02:32,520 --> 01:02:35,021 О чём тут говорить? 1218 01:02:38,158 --> 01:02:40,352 Хорошо. Тогда не будем говорить. 1219 01:02:40,427 --> 01:02:41,588 Вставай, старикан. 1220 01:02:41,663 --> 01:02:45,291 О, Боже. Ты серьёзно, что ли? 1221 01:02:45,366 --> 01:02:46,459 -Вставай. -Хорошо. 1222 01:02:46,534 --> 01:02:47,826 Уверена, у тебя не получится. 1223 01:02:47,901 --> 01:02:48,994 Мяч по земле катают. 1224 01:02:49,069 --> 01:02:52,264 Это называется футбол. 1225 01:02:52,339 --> 01:02:53,232 Эй! 1226 01:02:53,307 --> 01:02:55,935 Не говори мне, что делать. 1227 01:02:56,010 --> 01:02:58,904 У вас очень интересная семейная ситуация, Томас. 1228 01:02:58,979 --> 01:03:01,106 Я видел один немецкий фильм. 1229 01:03:01,181 --> 01:03:03,175 У них, кажется, была похожая схема. 1230 01:03:03,250 --> 01:03:07,112 Там была одна женщина и несколько парней. 1231 01:03:07,187 --> 01:03:09,782 И я не мог понять, кто из них женат на ней, 1232 01:03:09,857 --> 01:03:13,919 потому что они все вели себя так, будто женаты на ней. 1233 01:03:13,994 --> 01:03:16,296 Шикарный результат. 1234 01:03:19,366 --> 01:03:20,426 Эй, это же Ники! 1235 01:03:20,501 --> 01:03:23,430 Рождество наступило раньше. Это же Ники Салапу! 1236 01:03:23,505 --> 01:03:25,773 Ники Салапу! Ники! 1237 01:03:28,442 --> 01:03:29,735 Откуда он взялся? 1238 01:03:29,810 --> 01:03:30,903 Ники Салапу. 1239 01:03:30,978 --> 01:03:32,171 -Так, ладно... 1240 01:03:32,246 --> 01:03:34,206 Ребят, оставьте его в покое. 1241 01:03:34,281 --> 01:03:35,475 - Идём, идём. 1242 01:03:35,550 --> 01:03:37,009 Давайте, идём позавтракаем. 1243 01:03:37,084 --> 01:03:38,844 Сюда. 1244 01:03:38,919 --> 01:03:41,581 Идите. 1245 01:03:41,656 --> 01:03:42,848 Ты прилетел. 1246 01:03:42,923 --> 01:03:45,818 Похоже, моя речь всё же возымела эффект. 1247 01:03:45,893 --> 01:03:47,786 Эм... Нет. 1248 01:03:47,861 --> 01:03:49,855 Я погуглил про вас, 1249 01:03:49,930 --> 01:03:52,358 Оказывается, вы ещё больший лузер, чем я. 1250 01:03:52,433 --> 01:03:56,095 Вы столько раз лажались и вас столько раз увольняли... 1251 01:03:56,170 --> 01:04:01,170 Что мне не так обидно быть худшим вратарём в мире. 1252 01:04:23,698 --> 01:04:25,024 Американское Самоа, 1253 01:04:25,099 --> 01:04:28,961 Через пару часов мы увидим вас на поле с Тонга! 1254 01:04:29,036 --> 01:04:31,330 - Тонга! - Тонга! 1255 01:04:31,405 --> 01:04:36,869 Тонга, через пару часов вы увидите Американское Самоа... 1256 01:04:36,944 --> 01:04:38,804 На поле. 1257 01:04:38,879 --> 01:04:41,582 Тоже. 1258 01:04:46,987 --> 01:04:49,656 Тонга! Уходим! 1259 01:04:53,260 --> 01:04:56,963 Ну что, ребята, они нас боятся. 1260 01:04:58,499 --> 01:05:00,560 Добро пожаловать на отборочный матч 1261 01:05:00,635 --> 01:05:04,564 между командами Тонга и Американским Самоа. 1262 01:05:04,639 --> 01:05:06,131 Спасибо. 1263 01:05:06,206 --> 01:05:07,166 Спасибо. 1264 01:05:07,241 --> 01:05:08,834 Садись, милый. 1265 01:05:08,909 --> 01:05:13,079 Привет! Как дела? 1266 01:05:17,184 --> 01:05:19,679 Даже не знаю, что сказать. 1267 01:05:19,754 --> 01:05:22,981 Осталось несколько минут до самой большой битвы 1268 01:05:23,056 --> 01:05:25,084 в нашей карьере. 1269 01:05:25,159 --> 01:05:27,594 Всё решится сегодня. 1270 01:05:28,696 --> 01:05:32,991 Или мы все исцелимся как команда. 1271 01:05:33,066 --> 01:05:36,395 Или рухнем. Дюйм за дюймом, 1272 01:05:36,470 --> 01:05:39,031 Игра за игрой. Пока не дойдём до конца. 1273 01:05:39,106 --> 01:05:44,269 Стойте. Это же речь из фильма "Каждое воскресенье". 1274 01:05:44,344 --> 01:05:45,605 Нет, Дару. 1275 01:05:45,680 --> 01:05:50,342 И я бы хотел, чтобы это место стало вас местом, 1276 01:05:50,417 --> 01:05:56,449 где вы можете поделиться своими историями, мыслями, надеждами, мечтами... 1277 01:05:56,524 --> 01:05:59,125 Прошу, кто угодно. 1278 01:06:03,330 --> 01:06:05,991 Всем привет, чё как? Это я, Смайли. 1279 01:06:06,066 --> 01:06:07,292 Привет, Смайли. 1280 01:06:07,367 --> 01:06:09,696 Забавно, что вы зовёте меня Смайли. 1281 01:06:09,771 --> 01:06:14,133 Я обычно редко улыбаюсь. Только когда нахожусь с вами. 1282 01:06:14,208 --> 01:06:17,936 Как знают некоторые из вас, у меня был довольно тяжёлый год... 1283 01:06:18,011 --> 01:06:20,305 После ареста обоих моих родителей за... 1284 01:06:20,380 --> 01:06:23,108 Всё, ребят, пора играть. 1285 01:06:23,183 --> 01:06:25,210 В другой раз, Смайли. 1286 01:06:25,285 --> 01:06:27,379 Ну что ж, мы проделали большую работу. 1287 01:06:27,454 --> 01:06:29,214 Сделаем это! 1288 01:06:29,289 --> 01:06:31,350 Так, подождите! 1289 01:06:31,425 --> 01:06:33,359 А где Джайя? 1290 01:06:35,028 --> 01:06:37,230 Где Джайя? 1291 01:06:43,638 --> 01:06:45,297 Джайя! В чём дело? 1292 01:06:45,372 --> 01:06:47,734 Уйдите, тренер 1293 01:06:47,809 --> 01:06:50,035 - В чём дело? - Я просто... 1294 01:06:50,110 --> 01:06:54,707 Знаешь что? Предматчевый нервяк - это нормально. 1295 01:06:54,782 --> 01:06:56,709 Предматчевый нервяк. 1296 01:06:56,784 --> 01:06:59,011 У всех бывает. 1297 01:06:59,086 --> 01:07:02,088 Ну хватит, хватит. 1298 01:07:04,626 --> 01:07:07,761 В чём дело? Расскажи мне. 1299 01:07:09,797 --> 01:07:12,525 Я перестала принимать гормоны. 1300 01:07:12,600 --> 01:07:15,762 Я перестала их принимать, чтобы играть лучше. 1301 01:07:15,837 --> 01:07:17,396 Ради вас и ребят. 1302 01:07:17,471 --> 01:07:19,264 Теперь я будто сама не своя. 1303 01:07:19,339 --> 01:07:22,602 Будто я страшная и все это видят. 1304 01:07:22,677 --> 01:07:24,002 Я будто с ума скажу. 1305 01:07:24,077 --> 01:07:27,072 Я не могу, тренер, не могу. 1306 01:07:27,147 --> 01:07:29,576 Эй, эй. 1307 01:07:29,651 --> 01:07:31,878 Посмотри меня, посмотри. 1308 01:07:31,953 --> 01:07:34,379 Подними голову. Гордись. 1309 01:07:34,454 --> 01:07:37,149 Ты вдохновляешь наших игроков. 1310 01:07:37,224 --> 01:07:39,084 Я не могу их вдохновить. 1311 01:07:39,159 --> 01:07:41,595 Мне нужна твоя помощь. 1312 01:07:43,096 --> 01:07:45,991 Они не пойдут за мной. 1313 01:07:46,066 --> 01:07:48,535 Но пойдут за тобой. 1314 01:07:49,837 --> 01:07:51,363 Так что сделай мне одолжение, 1315 01:07:51,438 --> 01:07:54,373 выведи их на поле. 1316 01:08:03,985 --> 01:08:05,879 Хорошо? 1317 01:08:05,954 --> 01:08:08,454 Давай, вставай. 1318 01:08:10,223 --> 01:08:12,251 Приведём тебя в порядок. 1319 01:08:12,326 --> 01:08:17,122 Приберём тебе волосы. 1320 01:08:17,197 --> 01:08:19,258 Да. Вот так. 1321 01:08:19,333 --> 01:08:23,161 Выглядит ужасно. 1322 01:08:23,236 --> 01:08:25,197 Я так делал причёску своей дочери. 1323 01:08:25,272 --> 01:08:26,833 Ей нравилось. 1324 01:08:26,908 --> 01:08:29,469 Скорее всего, она врала вам. 1325 01:08:29,544 --> 01:08:32,005 Весьма вероятно. 1326 01:08:32,080 --> 01:08:33,740 -Ты в порядке? -В порядке. 1327 01:08:33,815 --> 01:08:35,816 Хорошо. 1328 01:08:36,851 --> 01:08:39,118 Жду тебя на поле. 1329 01:09:25,533 --> 01:09:28,101 Американское Самоа! 1330 01:10:31,799 --> 01:10:34,527 Босс, это для нас сделали. 1331 01:10:34,602 --> 01:10:35,662 Для вас и для меня. 1332 01:10:35,737 --> 01:10:40,306 -Два Мияги. -Ага. Два Мияги. 1333 01:10:42,275 --> 01:10:43,503 Эй, эй, эй! 1334 01:10:43,578 --> 01:10:46,012 Начинается, начинается! 1335 01:10:47,347 --> 01:10:49,983 Мне уже за них стыдно. 1336 01:11:08,069 --> 01:11:10,096 Отлично. Вот так, Джайя. 1337 01:11:10,171 --> 01:11:12,806 Он открыт, дай ему пас. 1338 01:11:14,175 --> 01:11:15,233 Давай, Джона! Бей! 1339 01:11:15,308 --> 01:11:18,779 - Давай, Джона! - Бей! 1340 01:11:22,349 --> 01:11:25,144 Ну вот, опять началось. 1341 01:11:25,219 --> 01:11:26,779 Смотри, смотри за ним. 1342 01:11:26,854 --> 01:11:27,880 Я возьму его! 1343 01:11:27,955 --> 01:11:29,115 Давай, Дару! 1344 01:11:29,190 --> 01:11:30,783 Дару, стой на ногах! 1345 01:11:30,858 --> 01:11:33,086 Стой на ногах! 1346 01:11:33,161 --> 01:11:35,488 - Держите линию! 1347 01:11:35,563 --> 01:11:39,726 Плотнее, Джайя! Не дай ему обыграть тебя! 1348 01:11:39,801 --> 01:11:40,993 Давай, Ники! 1349 01:11:41,068 --> 01:11:43,502 Ну же, Ники, ты сможешь! 1350 01:11:44,839 --> 01:11:46,132 Вот так. 1351 01:11:46,207 --> 01:11:49,635 Джайя! Не давай ему так обыгрывать себя. 1352 01:11:49,710 --> 01:11:52,472 Всё хорошо. 1353 01:11:52,547 --> 01:11:54,941 Давайте, давайте! 1354 01:11:55,016 --> 01:11:56,909 Пасуй! Пасуй! 1355 01:11:56,984 --> 01:11:59,612 Найди игрока! Давай, Самсон. 1356 01:11:59,687 --> 01:12:01,214 - Самсон! - Отдай ему пас! 1357 01:12:01,289 --> 01:12:05,289 Первым касанием, Джона. Первым касанием! 1358 01:12:07,261 --> 01:12:09,155 Не твой день, приятель! 1359 01:12:09,230 --> 01:12:10,288 Завали! 1360 01:12:10,363 --> 01:12:11,691 Успокойся, старина! 1361 01:12:11,766 --> 01:12:14,868 Вернулись назад! Назад! 1362 01:12:17,071 --> 01:12:20,433 Встречай его! 1363 01:12:20,508 --> 01:12:23,368 -Дару, что это было? -Простите! 1364 01:12:23,443 --> 01:12:24,871 - Давайте сюда! 1365 01:12:24,946 --> 01:12:27,305 Сюда! 1366 01:12:27,380 --> 01:12:30,009 Рэмбо, меняйтесь местами с Вегасом. Дару, аккуратнее. 1367 01:12:30,084 --> 01:12:31,744 -Николь, я хочу, чтобы ты... -Николь? 1368 01:12:31,819 --> 01:12:34,647 Джайя, ты должна держать линию. 1369 01:12:34,722 --> 01:12:36,414 Общайся с партнёрами! 1370 01:12:36,489 --> 01:12:40,019 Я сделал тебя капитаном, веди себя соответственно. 1371 01:12:40,094 --> 01:12:41,154 Вперёд! 1372 01:12:41,229 --> 01:12:43,429 Вперёд! 1373 01:12:48,679 --> 01:12:50,328 Так держать! 1374 01:12:50,403 --> 01:12:53,306 Пас! Пас! 1375 01:12:54,575 --> 01:12:58,945 Пасуй! Помоги ему! Какого... 1376 01:13:07,121 --> 01:13:09,356 Чёрт! 1377 01:13:11,491 --> 01:13:16,096 Джайя, держи линию! Куда ты убежала? 1378 01:13:25,907 --> 01:13:28,508 А, Чёрт! 1379 01:13:33,547 --> 01:13:36,082 Давай, Рэмбо. Вперёд. 1380 01:13:53,701 --> 01:13:55,995 - Гол! - Нет! 1381 01:13:56,070 --> 01:13:58,838 О, чёрт! 1382 01:14:04,712 --> 01:14:06,339 И свисток на перерыв. 1383 01:14:06,414 --> 01:14:11,814 Команда Тонга ведёт со счётом 1-0 после первого тайма. 1384 01:14:33,607 --> 01:14:35,368 Заткнитесь! 1385 01:14:35,443 --> 01:14:38,304 Сели! 1386 01:14:38,379 --> 01:14:40,405 Какого хрена происходит на поле? 1387 01:14:40,480 --> 01:14:42,041 Зачем мы тренировались? 1388 01:14:42,116 --> 01:14:44,176 Это полный трындец! 1389 01:14:44,251 --> 01:14:47,813 Я бы убил за то, чтобы играть в футбол на международном уровне. 1390 01:14:47,888 --> 01:14:50,816 Но вам неудачникам, похоже на это абсолютно насрать. 1391 01:14:50,891 --> 01:14:53,119 Вы неудачники! 1392 01:14:53,194 --> 01:14:55,221 Простите, тренер. 1393 01:14:55,296 --> 01:14:56,522 Мы просто не в духе. 1394 01:14:56,597 --> 01:14:58,724 "Простите, тренер. Я просто не в духе" 1395 01:14:58,799 --> 01:15:01,827 Что это значит "не в духе"? Ничего! 1396 01:15:01,902 --> 01:15:03,796 Это значит многое, Томас. 1397 01:15:03,871 --> 01:15:06,032 Дух очень важен для нас. 1398 01:15:06,107 --> 01:15:08,667 Не то, чтобы мы забыли то, чему вы нас учили. 1399 01:15:08,742 --> 01:15:11,403 Просто мы воспринимаем эту игру слишком близко к сердцу. 1400 01:15:11,478 --> 01:15:14,540 Это нас напрягает. Мы думаем, что можем выиграть. 1401 01:15:14,615 --> 01:15:16,208 Мы ещё никогда так не сражались. 1402 01:15:16,283 --> 01:15:22,083 Не волнуйтесь. При такой игре этого не случится. Поверьте. 1403 01:15:28,329 --> 01:15:32,258 Самсон говорит, что ребята очень напряжены. 1404 01:15:32,333 --> 01:15:33,626 А стресс это тихий убийца. 1405 01:15:33,701 --> 01:15:34,694 Это как Хищник... 1406 01:15:34,769 --> 01:15:36,996 - Правда? - Да. 1407 01:15:37,071 --> 01:15:41,300 Отлично, здорово. Я сдаюсь. Я устал от всего этого дерьма. 1408 01:15:41,375 --> 01:15:43,610 Удачи. 1409 01:15:49,216 --> 01:15:52,378 Мистер Ронген? Мистер Ронген. 1410 01:15:52,453 --> 01:15:55,414 Что? Что ты хочешь от меня, Тавита? 1411 01:15:55,489 --> 01:15:57,583 Слушай, ты мне нравишься, но с меня хватит. 1412 01:15:57,658 --> 01:15:58,851 Я сваливаю с этого острова. 1413 01:15:58,926 --> 01:16:02,088 И никакими рассказами о маринованной рыбе ты меня не переубедишь. 1414 01:16:02,163 --> 01:16:04,657 Я не буду говорить с тобой о маринованной рыбе. 1415 01:16:04,732 --> 01:16:06,492 Но я хочу, чтобы ты был счастлив. 1416 01:16:06,567 --> 01:16:09,195 Я несчастлив. Я несчастливый человек. 1417 01:16:09,270 --> 01:16:13,032 И мне жаль тебя расстраивать, но твоего "одного гола" тебе не видать. 1418 01:16:13,107 --> 01:16:13,966 Ничего страшного. 1419 01:16:14,041 --> 01:16:16,635 Я к этому уже привык, Мистер Ронген. 1420 01:16:16,710 --> 01:16:18,470 Я не виноват, я пытался. 1421 01:16:18,545 --> 01:16:20,740 -Я знаю, знаю... -Они меня не слушают. Всё кончено. 1422 01:16:20,815 --> 01:16:25,445 -Они вас закроют. -О... Этого я не знал. 1423 01:16:25,520 --> 01:16:28,820 Так вот зачем мистер Алекс здесь. 1424 01:16:31,125 --> 01:16:32,418 Ну что ж... 1425 01:16:32,493 --> 01:16:33,686 С другой стороны, 1426 01:16:33,761 --> 01:16:36,456 я слетал на тропический остров... 1427 01:16:36,531 --> 01:16:40,126 Посмотрел на виды со своим другом Томасом. 1428 01:16:40,201 --> 01:16:41,961 Да что с тобой не так? 1429 01:16:42,036 --> 01:16:43,696 Чего ты всегда такой позитивный? 1430 01:16:43,771 --> 01:16:45,598 Меня тошнит от этого. 1431 01:16:45,673 --> 01:16:47,566 Тебе стоит тренировать их. Они в тебя поверят. 1432 01:16:47,641 --> 01:16:48,734 Они верят в тебя. 1433 01:16:48,809 --> 01:16:50,669 Но ты должен показать им, кто ты. 1434 01:16:50,744 --> 01:16:52,872 Они тебя не знают. Ты с ними не разговариваешь. 1435 01:16:52,947 --> 01:16:55,908 С тех пор, как ты оказался на нашем острове, ты вечно где-то ещё. 1436 01:16:55,983 --> 01:16:57,777 Даже сейчас ты где-то ещё. 1437 01:16:57,852 --> 01:16:58,878 Может быть в прошлом, 1438 01:16:58,953 --> 01:17:01,047 потому что ты считаешь, что был там счастливее. 1439 01:17:01,122 --> 01:17:04,016 Но я думаю, ты можешь быть счастлив здесь и сейчас. 1440 01:17:04,091 --> 01:17:08,954 Но для этого ты должен быть здесь и сейчас. 1441 01:17:09,029 --> 01:17:10,990 Я не смогу победить. 1442 01:17:11,065 --> 01:17:13,826 Тогда проиграй. 1443 01:17:13,901 --> 01:17:16,162 Но не проигрывай в одиночку. 1444 01:17:16,237 --> 01:17:18,731 Проиграй с нами. 1445 01:17:18,806 --> 01:17:21,367 И всегда есть второй тайм. 1446 01:17:21,442 --> 01:17:23,810 Это второй шанс. 1447 01:17:42,496 --> 01:17:44,657 Так. К чёрту всё это. 1448 01:17:44,732 --> 01:17:47,267 Это всё ерунда. 1449 01:18:02,584 --> 01:18:06,112 Значит так. 1450 01:18:06,187 --> 01:18:08,848 Не стоило называть вас неудачниками. 1451 01:18:08,923 --> 01:18:12,292 Это неправда. 1452 01:18:13,460 --> 01:18:15,461 Неудачник это я. 1453 01:18:17,998 --> 01:18:23,129 Так вот, два года назад я потерял дочь в автокатастрофе. 1454 01:18:23,204 --> 01:18:25,371 Её звали Николь. 1455 01:18:27,308 --> 01:18:29,375 И это её кепка. 1456 01:18:32,780 --> 01:18:33,939 Она была самая лучшая... 1457 01:18:34,014 --> 01:18:37,409 Она была умная и веселая... 1458 01:18:37,484 --> 01:18:41,020 И она любила футбол. Обожала его. 1459 01:18:42,557 --> 01:18:44,717 Мы часто сидели и разговаривали об игре. 1460 01:18:44,792 --> 01:18:47,253 Обычно по ночам. 1461 01:18:47,328 --> 01:18:48,854 А потом... 1462 01:18:48,929 --> 01:18:50,557 Она ехала на тренировку... 1463 01:18:50,632 --> 01:18:53,692 потеряла управление и разбилась. 1464 01:18:53,767 --> 01:18:55,694 Вот так. 1465 01:18:55,769 --> 01:18:58,632 Её не стало. 1466 01:18:58,707 --> 01:19:00,666 Я потерял мою малышку. 1467 01:19:00,741 --> 01:19:03,510 Простите. Короче... 1468 01:19:04,613 --> 01:19:06,805 Наверное, я сильно разозлился на весь мир, 1469 01:19:06,880 --> 01:19:09,675 но в основном я был зол на себя. 1470 01:19:09,750 --> 01:19:12,978 Если бы я повёз на тренировку, она ещё бы была здесь. 1471 01:19:13,053 --> 01:19:16,282 Может быть, если бы я чаще был рядом с ней. 1472 01:19:16,357 --> 01:19:19,057 Короче, много может быть... 1473 01:19:20,294 --> 01:19:21,588 Почему я согласился на эту работу? 1474 01:19:21,663 --> 01:19:23,523 Ради вызова? Нет. 1475 01:19:23,598 --> 01:19:25,724 Мне было глубоко насрать на эту команду. 1476 01:19:25,799 --> 01:19:29,428 Меня заставили взять её. 1477 01:19:29,503 --> 01:19:31,565 Это был мой единственный шанс. 1478 01:19:31,640 --> 01:19:34,099 Я не хотел за это браться. 1479 01:19:34,174 --> 01:19:37,544 Я думал, что я лучше вас. 1480 01:19:39,346 --> 01:19:43,275 А на самом-то деле, я вам совсем не нужен. 1481 01:19:43,350 --> 01:19:46,212 Вы уже идеальные. 1482 01:19:46,287 --> 01:19:49,449 Так что вот вам мой совет: 1483 01:19:49,524 --> 01:19:51,750 "Не слушайте меня." 1484 01:19:51,825 --> 01:19:54,386 Выходите на поле и делайте то, что делали. 1485 01:19:54,461 --> 01:19:56,489 Или не делайте. 1486 01:19:56,564 --> 01:19:59,158 Как хотите. Понимаете? 1487 01:19:59,233 --> 01:20:00,226 Вы напомнили мне, 1488 01:20:00,301 --> 01:20:03,729 что я всегда любил играть больше, чем выигрывать. 1489 01:20:03,804 --> 01:20:05,998 Так что наслаждайтесь игрой. 1490 01:20:06,073 --> 01:20:09,134 Жизнь коротка. А футбол - это игра. 1491 01:20:09,209 --> 01:20:13,509 Я просто хочу, чтобы вы все были счастливы. 1492 01:20:14,549 --> 01:20:17,449 Но мы хотим победить, тренер. 1493 01:20:18,452 --> 01:20:20,820 Так сделайте это. 1494 01:21:39,366 --> 01:21:42,402 Тренер, отличная речь. 1495 01:22:11,498 --> 01:22:16,135 Эй, шеф, поделишься курочкой? 1496 01:22:21,175 --> 01:22:22,635 Не напрягайтесь. 1497 01:22:22,710 --> 01:22:23,969 Развлекайтесь. 1498 01:22:24,044 --> 01:22:26,245 Это просто игра. 1499 01:22:27,481 --> 01:22:28,775 Жизнь хороша. 1500 01:22:28,850 --> 01:22:31,611 Да, Джайя. Вот так. 1501 01:22:31,686 --> 01:22:32,846 О, отличная игра! 1502 01:22:32,921 --> 01:22:35,013 Выходим, выходим. 1503 01:22:35,088 --> 01:22:37,290 Найди партнёра! 1504 01:23:29,109 --> 01:23:33,514 Гол! 1505 01:23:37,117 --> 01:23:39,679 Мы забили гол! Мы забили! 1506 01:23:39,754 --> 01:23:42,623 Мы забили гол! 1507 01:23:48,095 --> 01:23:49,789 Вот так, ребята! 1508 01:23:49,864 --> 01:23:53,526 Это первый гол в истории сборной Американского Самоа. 1509 01:23:53,601 --> 01:23:54,928 Вперёд, Самоа! 1510 01:23:55,003 --> 01:23:58,163 Мой сынок! Это Рэмбо, мой сын! 1511 01:23:58,238 --> 01:24:00,707 Какая игра! 1512 01:24:12,386 --> 01:24:16,716 Нет, нет, нет! На помощь! 1513 01:24:16,791 --> 01:24:18,818 Милый! Милый! 1514 01:24:18,893 --> 01:24:19,953 О, нет! 1515 01:24:20,028 --> 01:24:23,564 Помогите! На помощь! 1516 01:24:26,233 --> 01:24:30,897 Привет, мам. Папа. Папа, просыпайся. 1517 01:24:30,972 --> 01:24:33,031 Папа, это я. Папа? 1518 01:24:33,106 --> 01:24:35,133 - Всё хорошо. Всё хорошо. 1519 01:24:35,208 --> 01:24:36,301 Успокойся. 1520 01:24:36,376 --> 01:24:38,237 Что случилось? 1521 01:24:38,312 --> 01:24:40,673 Сказали у меня был инсульт... 1522 01:24:40,748 --> 01:24:42,140 Солнечный удар. 1523 01:24:42,215 --> 01:24:44,076 Да, очень сильный солнечный удар. 1524 01:24:44,151 --> 01:24:45,210 Это было ужасно, сынок. 1525 01:24:45,285 --> 01:24:46,779 Все вокруг перепугались. 1526 01:24:46,854 --> 01:24:50,517 Но со временем, может, уже через час... 1527 01:24:50,592 --> 01:24:52,284 Думаю, я уже буду снова на ногах. 1528 01:24:52,359 --> 01:24:53,352 Всё с тобой будет хорошо. 1529 01:24:53,427 --> 01:24:55,254 С каким счётом мы проиграли? 10-1? Какой счёт? 1530 01:24:55,329 --> 01:24:58,423 Успокойся, пап. Вдохни и выдохни. 1531 01:24:58,498 --> 01:25:00,825 Я готов. Скажи мне, что случилось. 1532 01:25:00,900 --> 01:25:01,895 Успокоился? 1533 01:25:01,970 --> 01:25:03,028 Да, успокоился. 1534 01:25:03,103 --> 01:25:07,266 -Я расскажу тебе, что случилось. -Расскажи мне. 1535 01:25:07,341 --> 01:25:09,636 Мяч переходил туда-сюда. 1536 01:25:09,711 --> 01:25:10,970 Напряжение росло. 1537 01:25:11,045 --> 01:25:14,707 Потому что мы знали, что на нас смотрит вся страна. 1538 01:25:14,782 --> 01:25:19,913 И что люди будут говорить об этом дне ещё долгие годы. 1539 01:25:19,988 --> 01:25:21,481 И вот Тонга перехватили мяч. 1540 01:25:21,556 --> 01:25:25,183 Алише вышел на меня один-в-одного. И я решил, что смогу отнять у него мяч. 1541 01:25:25,258 --> 01:25:26,619 Но если бы я подкатился и промахнулся, 1542 01:25:26,694 --> 01:25:29,221 то мы, наверняка, пропустили бы гол. 1543 01:25:29,296 --> 01:25:30,657 Но в этот раз было иначе. 1544 01:25:30,732 --> 01:25:32,625 Я поступил иначе. 1545 01:25:32,700 --> 01:25:34,435 Я сблизился с ним... 1546 01:25:34,510 --> 01:25:37,897 и отнял у него мяч. 1547 01:25:37,972 --> 01:25:40,265 И вот мы убегаем в атаку. 1548 01:25:40,340 --> 01:25:42,401 Я отпасовал Вегасу. 1549 01:25:42,476 --> 01:25:43,970 Он увидел, что вратарь вышел из ворот 1550 01:25:44,045 --> 01:25:46,847 и ударил со всей своей силы. 1551 01:25:49,517 --> 01:25:52,445 Но вратарь дотянулся и выбил мяч на угловой. 1552 01:25:52,520 --> 01:25:54,948 Да! Вот оно! Вот наш шанс! 1553 01:25:55,023 --> 01:25:56,415 Джайя! 1554 01:25:56,490 --> 01:25:58,484 Давай в штрафную. 1555 01:25:58,559 --> 01:26:00,620 В штрафной все боролись друг с другом... 1556 01:26:00,695 --> 01:26:02,956 Дело становилось серьёзным. 1557 01:26:03,031 --> 01:26:06,059 Деф подал угловой. 1558 01:26:06,134 --> 01:26:08,528 Он закрутил мяч с правой ноги в штрафную. 1559 01:26:08,603 --> 01:26:10,797 Казалось, Тонга уже готовы были выбить его... 1560 01:26:10,872 --> 01:26:12,899 Но тут... 1561 01:26:12,974 --> 01:26:15,274 Джайя. 1562 01:26:20,715 --> 01:26:22,816 Гол. 1563 01:26:26,654 --> 01:26:28,881 Да! Знай наших! 1564 01:26:28,956 --> 01:26:30,617 Гол! 1565 01:26:30,692 --> 01:26:33,660 И очередной исторический гол! 1566 01:26:35,362 --> 01:26:37,924 Невероятно! Американское Самоа... 1567 01:26:37,999 --> 01:26:39,291 Да! 1568 01:26:39,366 --> 01:26:42,629 ...худшая команда в мировом рейтинге, в шаге от победы! 1569 01:26:42,704 --> 01:26:43,563 -Мы забили? -Да. 1570 01:26:43,638 --> 01:26:45,598 -Гол? Настоящий гол? -Ага. 1571 01:26:45,673 --> 01:26:46,532 Ещё один? 1572 01:26:46,607 --> 01:26:47,967 Ты слышала это? Два! 1573 01:26:48,042 --> 01:26:52,038 Всё было отлично. На часах оставалось 30 секунд. Мы вели в счёте. 1574 01:26:52,113 --> 01:26:53,439 Но тут судья решил добавить 1575 01:26:53,514 --> 01:26:54,807 5 минут к основному времени. 1576 01:26:54,882 --> 01:26:56,075 -Какой позор! -Да. 1577 01:26:56,150 --> 01:26:57,142 И что случилось? 1578 01:26:57,217 --> 01:26:58,377 Матч уже почти закончился. 1579 01:26:58,452 --> 01:27:01,352 Мы держались под их натиском. 1580 01:27:07,360 --> 01:27:08,788 Стой, воришка! 1581 01:27:08,863 --> 01:27:11,457 Один раз за матч можно. 1582 01:27:11,532 --> 01:27:16,596 Мяч отправился на фланг и вингер Тонга подал в штрафную. 1583 01:27:16,671 --> 01:27:18,330 Ники в этот день ловил все мячи, 1584 01:27:18,405 --> 01:27:21,007 но в борьбе... 1585 01:27:22,043 --> 01:27:23,368 ...он выронил его. 1586 01:27:23,443 --> 01:27:26,539 Он выпал у него из рук и покатился в ворота. 1587 01:27:26,614 --> 01:27:27,907 - О, чёрт... - И тогда, 1588 01:27:27,982 --> 01:27:30,510 Откуда ни возьмись, появилась Джайя. 1589 01:27:30,585 --> 01:27:34,379 Она подкатилась, и в последнюю секунду выбила мяч с ленточки ворот. 1590 01:27:34,454 --> 01:27:36,749 Да, Джайя! Молодец! 1591 01:27:36,824 --> 01:27:37,884 Но потом... 1592 01:27:37,959 --> 01:27:41,054 мяч отлетел к Алише и тот уже просто не мог промахнуться. 1593 01:27:41,129 --> 01:27:42,588 У меня не было выбора. 1594 01:27:42,663 --> 01:27:46,159 Когда он уже был готов пробить, я подкатился. 1595 01:27:46,234 --> 01:27:49,528 Чистый пенальти. Полностью моя вина. 1596 01:27:49,603 --> 01:27:52,397 Вдарь ему, милая. 1597 01:27:52,472 --> 01:27:54,567 -Идиотина! -И что случилось? 1598 01:27:54,642 --> 01:27:57,036 Ники Салапу остался единственной надеждой. 1599 01:27:57,111 --> 01:28:00,046 - О, Боже... Всё хуже и хуже. 1600 01:28:06,286 --> 01:28:09,015 "Я отбивал их весь матч." 1601 01:28:09,090 --> 01:28:10,650 "Это был мой день." 1602 01:28:10,725 --> 01:28:12,885 На кон было поставлено всё. 1603 01:28:12,960 --> 01:28:14,386 Какое давление! 1604 01:28:14,461 --> 01:28:16,756 Да! Он был под таким давлением! 1605 01:28:16,831 --> 01:28:19,931 - Давай, Ники. - Держись, Ники. 1606 01:28:21,269 --> 01:28:23,361 - Давай, Ники. - Только не говори мне, 1607 01:28:23,436 --> 01:28:25,498 что Ники Салапу пропустил гол. 1608 01:28:25,573 --> 01:28:28,568 Ужас от тридцать одного гола от Австралии 10 лет назад 1609 01:28:28,643 --> 01:28:31,011 вернулся к нему. 1610 01:28:34,381 --> 01:28:36,776 Наверное, он потерял самообладание 1611 01:28:36,851 --> 01:28:38,478 и просто отошёл в сторону, пропустив мяч. 1612 01:28:38,553 --> 01:28:40,079 Чёрт, все смотрят! 1613 01:28:40,154 --> 01:28:41,581 Так всё и было? 1614 01:28:41,656 --> 01:28:43,315 Наверное, он был слегка напуган. 1615 01:28:43,390 --> 01:28:45,118 "Но я не был испуган." 1616 01:28:45,193 --> 01:28:47,220 Ники не испугался, 1617 01:28:47,295 --> 01:28:51,657 потому что он знал, что за ним тысячелетняя история всех его предков. 1618 01:28:51,732 --> 01:28:54,160 Ему просто нужно было всё отпустить. 1619 01:28:54,235 --> 01:28:57,196 "Прошлое." 1620 01:28:57,271 --> 01:28:59,297 Настоящее. 1621 01:28:59,372 --> 01:29:01,399 "Будущее. 1622 01:29:01,474 --> 01:29:04,837 "Мне пришлось всё отпустить. 1623 01:29:04,912 --> 01:29:06,639 " Всё." 1624 01:29:06,714 --> 01:29:09,542 Ему надо было стать просто Ники. 1625 01:29:09,617 --> 01:29:13,411 Я Ники Салапу. Скажи это. 1626 01:29:13,486 --> 01:29:16,089 Я Ники Салапу. 1627 01:29:39,647 --> 01:29:41,007 Прозвучал свисток. 1628 01:29:41,082 --> 01:29:44,510 На секунду мы не поняли, что происходит. 1629 01:29:44,585 --> 01:29:46,879 Мы никогда раньше этого не чувствовали. 1630 01:29:46,954 --> 01:29:49,414 А потом мы поняли... 1631 01:29:49,489 --> 01:29:52,485 Со счётом 2-1 Американское Самоа... 1632 01:29:52,560 --> 01:29:56,963 Мы победили! Мы победили! 1633 01:30:07,407 --> 01:30:12,646 Американское Самоа выиграли свой первый матч! 1634 01:30:25,159 --> 01:30:27,160 Мы сделали это! 1635 01:30:46,614 --> 01:30:47,840 Мы выиграли? -Мы выиграли? 1636 01:30:47,915 --> 01:30:50,142 Мы выиграли. Ты выиграл матч, пап. -Что? 1637 01:30:50,217 --> 01:30:52,111 Да, Господи! Мы выиграли! 1638 01:30:52,186 --> 01:30:53,246 Да! 1639 01:30:53,321 --> 01:30:54,647 Я всегда это знал! 1640 01:30:54,722 --> 01:30:56,349 Сын, я всегда знал, что ты сможешь! 1641 01:30:56,424 --> 01:30:58,551 О, сердце! Моё сердце! 1642 01:30:58,626 --> 01:31:00,994 Один гол! Один гол! 1643 01:31:11,605 --> 01:31:14,567 Последнее сохранённое сообщение. 1644 01:31:14,642 --> 01:31:16,836 Так, серьёзно... 1645 01:31:16,911 --> 01:31:19,972 Попроси маму показать, как прослушивать сообщения. 1646 01:31:20,047 --> 01:31:22,275 Хотя, я думаю, если ты это слышишь, 1647 01:31:22,350 --> 01:31:25,311 то уже сам разобрался. 1648 01:31:25,386 --> 01:31:26,913 В общем, отвечая на твой вопрос 1649 01:31:26,988 --> 01:31:29,414 в колледже всё хорошо. Даже здорово. 1650 01:31:29,489 --> 01:31:31,416 Мне нравятся все мои предметы. 1651 01:31:31,491 --> 01:31:33,552 Введение в психологию очень крутое, и антропология тоже. 1652 01:31:33,627 --> 01:31:35,922 Профессор просто шикарный. 1653 01:31:35,997 --> 01:31:38,257 И все рады быть здесь. 1654 01:31:38,332 --> 01:31:39,859 Я завела столько друзей. 1655 01:31:39,934 --> 01:31:41,994 И мы о стольком можем поговорить. 1656 01:31:42,069 --> 01:31:46,599 И кажется, что всё возможно, понимаешь? 1657 01:31:46,674 --> 01:31:48,467 Не знаю... Просто хочу сказать, 1658 01:31:48,542 --> 01:31:51,537 что в жизни есть не только футбол. 1659 01:31:51,612 --> 01:31:54,547 Ну ладно, люблю тебя. 1660 01:32:49,103 --> 01:32:52,398 Господи, что я ещё могу попросить? 1661 01:32:52,473 --> 01:32:53,599 Ничего, пожалуй. 1662 01:32:53,674 --> 01:32:56,335 У меня была мечта, и она сбылась 1663 01:32:56,410 --> 01:32:57,636 Мы забили гол. 1664 01:32:57,711 --> 01:32:59,105 А потом ещё один гол. 1665 01:32:59,180 --> 01:33:01,540 А потом и игру выиграли! 1666 01:33:01,615 --> 01:33:03,376 А потом мы проиграли следующую игру. 1667 01:33:03,451 --> 01:33:05,544 И не попали на Чемпионат Мира. 1668 01:33:05,619 --> 01:33:07,813 Но, знаешь что, Господи? Несмотря на поражение, 1669 01:33:07,888 --> 01:33:09,215 Я счастлив. 1670 01:33:09,290 --> 01:33:11,984 Так что, спасибо, что послал нам мистера Ронгена. 1671 01:33:12,059 --> 01:33:14,086 Мы к нему очень привязались. 1672 01:33:14,161 --> 01:33:17,491 Это как найти в торговом центре потерявшегося белого ребёнка, 1673 01:33:17,566 --> 01:33:20,292 и показать ему, где находится выход. 1674 01:33:20,367 --> 01:33:22,428 Благодарю тебя, Господи. Аминь. 1675 01:33:22,503 --> 01:33:23,629 Аминь. 1676 01:33:23,704 --> 01:33:25,698 Господи. 1677 01:33:25,773 --> 01:33:29,568 Я молюсь в качестве странного способа сообщить команде, 1678 01:33:29,643 --> 01:33:31,370 что мне сейчас предложили работу 1679 01:33:31,445 --> 01:33:33,372 в МЛС, в Лос-Анджелес Гэлакси. 1680 01:33:33,447 --> 01:33:36,308 Начинать нужно немедленно. 1681 01:33:36,383 --> 01:33:40,514 Но с сегодняшнего дня я решил не принимать предложения. Аминь. 1682 01:33:40,589 --> 01:33:41,848 Аминь. 1683 01:33:41,923 --> 01:33:46,685 Ух ты, Господи, это красивый жест и настоящая заслуга нас как команды. 1684 01:33:46,760 --> 01:33:52,224 Господи, но дело в том, что я всё равно ухожу. 1685 01:33:52,299 --> 01:33:54,461 Но не ради футбола, Господи. 1686 01:33:54,536 --> 01:33:56,595 Я хочу пожить немного для себя. 1687 01:33:56,670 --> 01:33:58,498 Ну, чтобы я мог напомнить себе, 1688 01:33:58,573 --> 01:34:00,933 что в жизни есть и более важные вещи, 1689 01:34:01,008 --> 01:34:03,302 чем эта игра. Аминь. 1690 01:34:03,377 --> 01:34:04,870 - Аминь. - Господи. 1691 01:34:04,945 --> 01:34:06,872 Ты дал нам ложную надежду, Господи! 1692 01:34:06,947 --> 01:34:09,375 Прямо как на американских горках. 1693 01:34:09,450 --> 01:34:11,210 В таком случае 1694 01:34:11,285 --> 01:34:16,849 передай мистеру Ронгену, что мы его очень любим. 1695 01:34:16,924 --> 01:34:22,824 И что у него всегда будет дом здесь, на Американском Самоа. 1696 01:34:24,431 --> 01:34:26,432 Аминь. 1697 01:34:50,000 --> 01:34:53,275 После победы над Тонга в 2011 году, 1698 01:34:53,350 --> 01:35:00,525 Американское Самоа больше никогда не опускалось в конец мирового рейтинга. 1699 01:35:00,600 --> 01:35:02,327 Томас Ронген стал главным скаутом сборной США. 1700 01:35:02,352 --> 01:35:04,029 Сейчас он является комментатором CBS Sports. 1701 01:35:04,104 --> 01:35:08,535 Вы хотите, чтобы вам надрали задницу Тонга? Вперёд! Работайте! Бейтесь! 1702 01:35:08,610 --> 01:35:11,571 Ай-ай-ай, Дару. 1703 01:35:11,646 --> 01:35:13,780 Да, да. 1704 01:35:17,000 --> 01:35:23,400 Ему уже за сорок, но Ники Салапу всё ещё капитан сборной страны. 1705 01:35:28,000 --> 01:35:35,861 Тавита Таумуа по-прежнему возглавляет Футбольную Федерацию Американского Самоа. 1706 01:35:35,936 --> 01:35:38,831 Давай, Джайя! Быстрей, быстрей, быстрей! 1707 01:35:38,906 --> 01:35:40,299 Хочу сказать, что я люблю вас всех. 1708 01:35:40,374 --> 01:35:44,887 Неважно, насколько я отличаюсь от вас. И неважно, насколько мы все отличаемся. 1709 01:35:44,962 --> 01:35:47,662 Джайя Саелуа стала первой открытой спортсменкой-трансгендером, 1710 01:35:47,687 --> 01:35:49,937 участвовавшей в отборочном турнире чемпионата Мира. 1711 01:35:50,012 --> 01:35:58,412 Сейчас она футбольный тренер, удостоенная наград и посол FIFA по вопросам равенства. 1712 01:36:05,000 --> 01:36:09,000 Не пропустите сцену после титров. 1713 01:43:16,097 --> 01:43:18,491 И так заканчивается наша история. 1714 01:43:18,566 --> 01:43:20,526 Думаю, она просто говорит нам, 1715 01:43:20,601 --> 01:43:22,327 что бы с тобой ни случилось, 1716 01:43:22,402 --> 01:43:24,631 когда становится тяжело, когда настаёт решающий момент, 1717 01:43:24,706 --> 01:43:26,398 когда тебе кажется, что ты не можешь продолжать, 1718 01:43:26,473 --> 01:43:28,968 когда ты думаешь, что не осталось надежды, 1719 01:43:29,043 --> 01:43:32,304 или просто не можешь сделать то, что должен, 1720 01:43:32,379 --> 01:43:34,206 может произойти всё, что угодно... 1721 01:43:34,281 --> 01:43:37,142 И любое чудо возможно, 1722 01:43:37,217 --> 01:43:41,717 если у тебя есть хоть небольшая крупица веры. 1723 01:43:47,227 --> 01:43:50,404 А, чёрт! 1724 01:43:50,479 --> 01:43:52,479 Subtitled by stirlooo. 162190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.