Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,133 --> 00:01:44,000
Let's see.
2
00:01:48,300 --> 00:01:50,734
OK, this is it, man.
3
00:01:50,767 --> 00:01:52,367
I give up.
4
00:01:52,400 --> 00:01:55,567
One shouldn't be a coward!
5
00:01:55,600 --> 00:01:59,133
Well, your time is here, buddy.
6
00:02:10,300 --> 00:02:13,467
Don't chicken out, pretty boy.
7
00:02:13,500 --> 00:02:15,367
You see...
8
00:02:15,400 --> 00:02:20,567
You have to fulfill justice.
9
00:02:20,600 --> 00:02:24,200
You already killed the others.
10
00:02:24,233 --> 00:02:28,100
Spare my life.
I beg you.
11
00:02:28,133 --> 00:02:32,400
Motherfucker, this dude doesn't
shut up.
12
00:02:32,433 --> 00:02:36,500
It's enough bloodshed.
I have children.
13
00:02:48,600 --> 00:02:51,033
Calm down, man.
14
00:02:54,000 --> 00:02:56,700
It was just for fun.
15
00:03:11,300 --> 00:03:14,367
May God bless you.
16
00:03:14,400 --> 00:03:17,700
Ah... Ah.
17
00:03:36,400 --> 00:03:38,266
Is the bread ready?
18
00:03:38,300 --> 00:03:42,734
No, Son. The baker is putting
his pants on.
19
00:03:47,066 --> 00:03:50,467
These fools are hard work.
20
00:03:52,734 --> 00:03:58,467
"They didn't want" they said.
Just no.
21
00:03:58,500 --> 00:04:01,000
How rude.
22
00:04:01,033 --> 00:04:04,567
If only we had ran into
Sergeant Coyaso Ching.
23
00:04:04,600 --> 00:04:10,367
Nowadays, these vagabonds.
Only lazy people.
24
00:04:10,400 --> 00:04:15,133
They think they will have
good luck for life.
25
00:04:15,166 --> 00:04:18,166
Hey, your Greatness.
26
00:04:18,200 --> 00:04:20,000
What do you want?
27
00:04:20,033 --> 00:04:25,667
Do you want to go
to the Citrillo bar?
28
00:04:25,700 --> 00:04:28,166
Sure, Jose Isabel.
29
00:04:28,200 --> 00:04:30,133
Sure.
30
00:04:52,400 --> 00:04:57,066
Yeah.
He was all weak.
31
00:04:57,100 --> 00:05:02,066
But with big balls, Sergeant.
32
00:05:02,100 --> 00:05:09,467
And he didn't care.
Yeah, he didn't care at all.
33
00:05:09,500 --> 00:05:13,367
When you are a man
you just are, son.
34
00:05:13,400 --> 00:05:16,700
Since the beginning and forever.
35
00:05:16,734 --> 00:05:20,767
Of nation, as the deceased
Melgarejo said.
36
00:05:21,000 --> 00:05:27,066
Born and died in the heart
of Bernajillo.
37
00:05:27,100 --> 00:05:30,700
And that... That guy...
38
00:05:30,734 --> 00:05:33,567
Did you know him?
39
00:05:33,600 --> 00:05:40,600
No way, Son.
Only the elders knew him.
40
00:05:40,633 --> 00:05:44,066
And I hadn't even entered
in the ranks.
41
00:05:44,100 --> 00:05:48,734
My Sergeant, tell us
about that time.
42
00:05:48,767 --> 00:05:52,000
That one... Right, boss?
43
00:05:52,033 --> 00:05:53,233
Which one?
44
00:05:53,266 --> 00:05:58,166
The, the, the one...
The one of San Miguel.
45
00:05:58,200 --> 00:06:02,000
About the guy
that got burned to death.
46
00:06:02,033 --> 00:06:06,300
It was the deceased Melgarejo.
47
00:06:06,333 --> 00:06:11,133
Mm. He said, this dude...
48
00:06:11,166 --> 00:06:17,500
That time, he didn't know
if he was hungry
49
00:06:17,533 --> 00:06:21,367
or feeling lover like.
50
00:06:21,400 --> 00:06:27,767
The fact is that he was civilian
dress. And of Nazarene.
51
00:06:28,000 --> 00:06:32,133
Dressed as Nazarene was
the deceased Melgarejo.
52
00:06:32,166 --> 00:06:37,266
With his belly empty
and the chunk loaded.
53
00:06:46,033 --> 00:06:48,033
He was sour.
54
00:06:48,066 --> 00:06:52,633
Three days sanctifying himself.
55
00:06:52,667 --> 00:06:59,767
And what was promised... The help
from the saint, didn't come.
56
00:07:00,000 --> 00:07:04,633
He was coming back,
when suddenly...
57
00:07:04,667 --> 00:07:07,367
Without consolation of his soul,
I mean.
58
00:07:07,400 --> 00:07:12,000
Because the help of his body...
It wasn't fatal.
59
00:07:12,033 --> 00:07:17,567
All the rescue team
was in front of him.
60
00:07:17,600 --> 00:07:23,533
And it was the best
of the best.
61
00:07:23,567 --> 00:07:26,266
Son of a bitch.
62
00:07:34,500 --> 00:07:37,567
Polinas said to Popocha.
63
00:07:41,567 --> 00:07:47,133
Because Melgajero's bladder
was tighten.
64
00:07:47,166 --> 00:07:50,166
He pulls that thing out.
65
00:07:50,200 --> 00:07:54,266
Not to lose the obligation
and then the devotion.
66
00:07:58,066 --> 00:08:04,233
That smart ass.
He knows all the tricks.
67
00:08:04,266 --> 00:08:07,500
Just like that?
68
00:08:07,533 --> 00:08:14,133
Like that, she accepted.
She told him to go to her house.
69
00:08:14,166 --> 00:08:20,166
And there, with here husband,
who it wasn't anymore because
70
00:08:20,200 --> 00:08:25,767
she was like his daughter.
They lived like siblings.
71
00:08:26,000 --> 00:08:29,033
Yeah.
72
00:08:29,066 --> 00:08:33,033
They were like forbidden.
Because what she wanted--
73
00:08:33,066 --> 00:08:35,367
Pass it!
74
00:08:35,400 --> 00:08:40,200
My Sergeant knows a lot.
75
00:08:40,233 --> 00:08:47,633
The deceased used to say
he'd never heard anyone so wise.
76
00:08:47,667 --> 00:08:51,133
That being blind
77
00:08:51,166 --> 00:08:54,367
made him speak only the truth.
78
00:08:54,400 --> 00:08:58,066
The people that never break down
79
00:08:58,100 --> 00:09:01,600
told him that the earth
was naked and tatty.
80
00:09:01,633 --> 00:09:05,367
Until it was watered
with other people's blood.
81
00:09:05,400 --> 00:09:11,266
That the children who were born
from it, came dead already.
82
00:09:11,300 --> 00:09:17,066
And because of so much hunger
they'd had for so long
83
00:09:17,100 --> 00:09:21,133
that they didn't pray
for anyone anymore.
84
00:09:21,166 --> 00:09:28,433
Because really,
no one listened.
85
00:09:28,467 --> 00:09:33,734
Then, she asked him to help her
burn her house.
86
00:09:33,767 --> 00:09:38,367
Yeah, because they didn't
deserve nothing.
87
00:09:38,400 --> 00:09:41,066
Because they were cowards.
88
00:09:43,600 --> 00:09:46,767
That's what the old man
used to say.
89
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
Likewise, the deceased told him.
90
00:09:51,033 --> 00:09:54,500
Wow.
91
00:09:54,533 --> 00:10:02,500
Kinky San Miguel.
Who knew he was so horny.
92
00:10:02,533 --> 00:10:04,166
That dead man.
93
00:10:04,200 --> 00:10:07,367
That man was a joke.
94
00:10:18,667 --> 00:10:24,266
But the ugliest part came later.
95
00:10:24,300 --> 00:10:28,266
He said he was going crazy.
96
00:10:28,300 --> 00:10:33,266
No matter how much she cried,
the old man didn't care.
97
00:10:33,300 --> 00:10:39,200
He cursed the sky
and spitted only curses.
98
00:10:39,233 --> 00:10:43,433
He said that
it seems as if suddenly
99
00:10:43,467 --> 00:10:47,567
the night was made of fire.
100
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
Melgarejo.
101
00:10:52,567 --> 00:10:55,467
He didn't said goodbye.
102
00:10:55,500 --> 00:10:59,533
Because, the messages
of that blind man
103
00:10:59,567 --> 00:11:03,667
resonated inside him.
104
00:11:03,700 --> 00:11:08,233
And right there,
looking at that hell;
105
00:11:08,266 --> 00:11:13,500
he swore to San Miguel
not to drink never again.
106
00:11:13,533 --> 00:11:15,600
Get out of here.
107
00:11:15,633 --> 00:11:23,633
After that, the deceased said
he had no hope to live.
108
00:11:23,667 --> 00:11:30,233
The saint was a joke.
Just lies, he said.
109
00:11:36,000 --> 00:11:38,333
I leave you in charge
of my earrings.
110
00:13:05,467 --> 00:13:07,433
Aburto Mateo Martinez.
111
00:13:07,467 --> 00:13:08,734
Present.
112
00:13:08,767 --> 00:13:11,400
Abelar So P nfilo.
113
00:13:11,433 --> 00:13:12,700
Present.
114
00:13:12,734 --> 00:13:14,467
Aboyetes Malacara Edelmiro.
115
00:13:14,500 --> 00:13:15,600
Present, boss.
116
00:13:15,633 --> 00:13:16,734
Vi, Silva Juan.
117
00:13:16,767 --> 00:13:18,066
Present.
118
00:13:18,100 --> 00:13:19,300
Collazo Narv ez Salvador.
119
00:13:19,333 --> 00:13:20,500
Order!
120
00:13:20,533 --> 00:13:22,633
Cat, Medrano Juan.
121
00:13:22,667 --> 00:13:24,266
Here I am, boss.
122
00:13:24,300 --> 00:13:25,767
Entircio Galv n Jos Isabel.
123
00:13:26,000 --> 00:13:28,333
Present.
124
00:13:28,367 --> 00:13:31,467
{\an8}Tequestite for stale bread.
125
00:13:31,500 --> 00:13:35,400
{\an8}Tecojote for venas de chile.
126
00:13:38,300 --> 00:13:41,100
{\an8}Tecojote for venas de chile.
127
00:13:41,133 --> 00:13:44,467
{\an8}Come, come.
128
00:13:44,500 --> 00:13:47,266
{\an8}Stale bread for Tequesquite.
129
00:13:47,300 --> 00:13:49,066
{\an8}For sale.
130
00:13:49,100 --> 00:13:53,500
{\an8}Stale bread for Tequesquite.
131
00:13:56,567 --> 00:14:02,300
{\an8}Stale bread for Tequesquite.
132
00:14:02,333 --> 00:14:06,633
{\an8}Tequesquite for stale bread
133
00:14:06,667 --> 00:14:11,400
{\an8}Stale bread for Tequesquite.
134
00:14:15,233 --> 00:14:24,033
{\an8}Stale bread for Tequesquite.
135
00:14:24,066 --> 00:14:26,033
Tequesquite for stale bread.
136
00:14:26,066 --> 00:14:28,300
{\an8}Stale bread for Tequesquite.
137
00:14:28,333 --> 00:14:32,200
{\an8}Tequesquite for stale bread.
138
00:16:02,000 --> 00:16:07,433
To comply young lady.
Without expecting a reward.
139
00:16:07,467 --> 00:16:11,734
A men's thing.
Although you suffer.
140
00:16:11,767 --> 00:16:16,066
Stand in front of your mother.
To whom we owe everything.
141
00:16:16,100 --> 00:16:19,600
I respect my mother
and my homeland.
142
00:16:19,633 --> 00:16:22,166
I breathe only for them.
143
00:16:22,200 --> 00:16:25,266
The few bucks that we make
144
00:16:25,300 --> 00:16:29,667
are for her.
The only one. My saint.
145
00:16:29,700 --> 00:16:33,734
God bless her for many years.
You give your life for that.
146
00:16:46,367 --> 00:16:50,200
What do we have left?
What do we get from work?
147
00:16:50,233 --> 00:16:54,233
It doesn't reach for nothing.
148
00:16:54,266 --> 00:16:59,667
I say, kill only rich boys.
149
00:16:59,700 --> 00:17:03,166
They have the money, right?
150
00:17:03,200 --> 00:17:05,266
Are we going to condemn ourselve
151
00:17:05,300 --> 00:17:06,700
No way, man.
152
00:17:06,734 --> 00:17:10,700
If even the big bosses do it
153
00:17:10,734 --> 00:17:12,633
and nobody knows.
154
00:17:15,533 --> 00:17:21,066
What?
You don't think so?
155
00:17:21,100 --> 00:17:24,567
I think this one
is still a baby.
156
00:17:24,600 --> 00:17:28,333
Always crying, growing and sucki
157
00:17:28,367 --> 00:17:32,166
God forbid, my Sergeant.
158
00:17:32,200 --> 00:17:38,600
I'm just here.
159
00:17:38,633 --> 00:17:43,700
Between two mules
listening to the kicks.
160
00:17:43,734 --> 00:17:47,033
That's why I chose you.
To take care of this cow.
161
00:17:47,066 --> 00:17:50,367
For being brave and
without disgust.
162
00:17:50,400 --> 00:17:54,100
You're already one of us and
not more talk.
163
00:17:56,467 --> 00:18:03,533
What do you say Melba,
should I follow or return?
164
00:18:03,567 --> 00:18:08,166
We need a Godfather
for my son, Dotrino.
165
00:18:08,200 --> 00:18:09,533
So?
166
00:18:09,567 --> 00:18:12,467
Will you join us?
167
00:18:12,500 --> 00:18:17,567
Hey, it wouldn't be so hard.
168
00:18:17,600 --> 00:18:20,633
Because where I set my eyes
there's a funeral.
169
00:18:22,734 --> 00:18:24,333
It's a joke.
170
00:18:26,367 --> 00:18:29,200
Only rumors.
171
00:18:29,233 --> 00:18:32,066
Here we explain
how things happen.
172
00:18:32,100 --> 00:18:36,533
We just have to comply
with who pays and rules.
173
00:18:36,567 --> 00:18:41,133
Or what?
You're just fooling me?
174
00:18:46,367 --> 00:18:49,600
Wait, while a see my friend.
175
00:18:49,633 --> 00:18:51,333
And now?
176
00:19:02,633 --> 00:19:07,533
These girls.
These brunettes were conceived
177
00:19:07,567 --> 00:19:11,100
while God was taking a nap.
178
00:19:11,133 --> 00:19:13,700
Very chatty.
179
00:19:13,734 --> 00:19:18,200
Well, yeah.
Slippery like a river stone.
180
00:19:22,767 --> 00:19:27,033
You think?
181
00:19:27,066 --> 00:19:35,166
Look, Jos Isabel.
Better to measure our words.
182
00:19:35,200 --> 00:19:39,066
Mostly because after,
they blame you.
183
00:19:39,100 --> 00:19:42,633
For talking too much.
184
00:19:42,667 --> 00:19:48,500
OK, OK. No one is blaming you
for talking to the girl.
185
00:19:48,533 --> 00:19:51,433
Right?
186
00:19:51,467 --> 00:19:53,533
Yes?
187
00:19:57,567 --> 00:19:59,700
Yeah, it's true.
188
00:19:59,734 --> 00:20:05,266
People say that you console with
189
00:20:05,300 --> 00:20:09,200
the little herb, my Sergeant.
190
00:20:09,233 --> 00:20:14,100
But about these girls...
191
00:20:14,133 --> 00:20:16,567
It's very well known that
192
00:20:16,600 --> 00:20:23,333
only by eating them you can
get the real taste...
193
00:20:23,367 --> 00:20:26,633
Because, that thing about
consolation...
194
00:20:26,667 --> 00:20:31,166
That's not good.
195
00:20:37,500 --> 00:20:42,200
So, what's up with this guy?
196
00:20:42,233 --> 00:20:47,333
He's a new scout
for the Sergeant.
197
00:20:47,367 --> 00:20:51,233
He's handsome.
198
00:20:51,266 --> 00:20:53,300
Do you like him?
199
00:20:53,333 --> 00:20:57,533
He think he is too much
and he's a show off.
200
00:20:57,567 --> 00:21:02,367
Yes, yes.
201
00:21:02,400 --> 00:21:04,500
Yeah, you like him.
202
00:21:04,533 --> 00:21:07,700
No, stupid.
203
00:21:07,734 --> 00:21:12,500
You will have a new relative
for the baptism.
204
00:21:15,100 --> 00:21:18,400
What?
We're going, right?
205
00:21:18,433 --> 00:21:23,000
The same thing happened to me
with Dotrino's father.
206
00:21:23,033 --> 00:21:28,600
I saw you, I fucked you,
I forgot you.
207
00:21:32,400 --> 00:21:37,266
Don't think about it.
Look.
208
00:21:37,300 --> 00:21:42,734
Attraction is attraction.
And whoever get hurt
209
00:21:42,767 --> 00:21:47,667
should take revenge as he can.
210
00:21:47,700 --> 00:21:50,767
Friend.
211
00:21:51,000 --> 00:21:55,266
It is clearly written here.
212
00:21:55,300 --> 00:21:59,500
Three days of consecutive absenc
213
00:21:59,533 --> 00:22:06,400
In addition of obstructing
the regulation;
214
00:22:06,433 --> 00:22:11,500
challenging authority
in a very rude way.
215
00:22:11,533 --> 00:22:12,600
How's that?
216
00:22:12,633 --> 00:22:17,500
That's what it says, but...
217
00:22:17,533 --> 00:22:20,500
I never did any of that,
my Sergeant.
218
00:22:20,533 --> 00:22:22,300
Don't lie.
219
00:22:22,333 --> 00:22:24,200
And the insults to that soldier?
What about them?
220
00:22:24,233 --> 00:22:27,066
Pure lies, my Sergeant.
221
00:22:27,100 --> 00:22:31,367
What?
Is talking to someone
222
00:22:31,400 --> 00:22:34,433
an insult?
223
00:22:34,467 --> 00:22:37,700
Come on, tell me.
224
00:22:37,734 --> 00:22:42,033
Am I not talking to you?
225
00:22:42,066 --> 00:22:46,000
I've never failed you either.
226
00:22:46,033 --> 00:22:51,100
Look Jos Isabel.
Here with me, you will be meek
227
00:22:51,133 --> 00:22:58,066
and responsible.
Or I swear I'll dispatch you.
228
00:22:58,100 --> 00:23:01,266
Here, you respect me.
229
00:23:01,300 --> 00:23:06,633
Or I'll kill you.
What's up?
230
00:23:15,600 --> 00:23:17,467
OK.
231
00:23:20,734 --> 00:23:23,567
OK, then.
232
00:23:23,600 --> 00:23:26,500
We'll be right back.
We're going nearby
233
00:23:26,533 --> 00:23:30,100
to meet the guy
from the candy shop next door.
234
00:23:30,133 --> 00:23:31,467
Which one?
235
00:23:31,500 --> 00:23:36,100
The big dude, the one
with the naked monkey.
236
00:24:23,066 --> 00:24:27,066
I bring news, my Sergeant.
All the officials were called
237
00:24:27,100 --> 00:24:30,166
to concentrate the leaders
238
00:24:30,200 --> 00:24:32,033
in the barracks at the citadel.
239
00:24:32,066 --> 00:24:35,600
Ocaranza, that was on his guard
dancing with his girl
240
00:24:35,633 --> 00:24:39,467
from the commissary, told me
241
00:24:39,500 --> 00:24:41,100
that now we're really going
to America.
242
00:24:41,133 --> 00:24:42,767
To fight with those insur...
243
00:24:43,000 --> 00:24:46,400
Insurgents. To destroy
those Indian yanquis.
244
00:24:46,433 --> 00:24:48,166
People say they are rising.
245
00:24:48,200 --> 00:24:52,734
OK motherfuckers.
Let's get them, my Sergeant.
246
00:24:52,767 --> 00:24:56,400
If they are foreigners
and raised Indians...
247
00:24:56,433 --> 00:25:00,233
We have to kill those fat men!
248
00:25:00,266 --> 00:25:02,400
Ocaranza also says;
249
00:25:02,433 --> 00:25:06,100
it's time for the recruitment.
250
00:25:06,133 --> 00:25:10,166
And that now it depends
of the will of the volunteers.
251
00:25:10,200 --> 00:25:12,633
Ocaranza says there will be
plenty of ammunition.
252
00:25:12,667 --> 00:25:14,633
And great money
for the bravest ones
253
00:25:14,667 --> 00:25:17,200
who decide to defend
the homeland.
254
00:25:17,233 --> 00:25:18,233
Yes.
255
00:25:18,266 --> 00:25:21,000
Give me another one.
256
00:25:21,033 --> 00:25:25,200
The first ones will get
the best, yeah.
257
00:25:25,233 --> 00:25:28,233
They will get 12,000.
258
00:25:28,266 --> 00:25:33,266
As an advancement
of the first month.
259
00:25:33,300 --> 00:25:37,700
And besides, they're sent home
with all the benefits.
260
00:25:37,734 --> 00:25:42,200
No foreigner can trample
on our holy ground.
261
00:25:42,233 --> 00:25:44,033
Who agree?
262
00:25:44,066 --> 00:25:47,500
I am not a coward.
I don't get scared.
263
00:25:47,533 --> 00:25:50,033
And I comply
with my beloved homeland.
264
00:26:01,300 --> 00:26:03,500
Christ redeemer.
265
00:26:03,533 --> 00:26:08,500
Well, he was in love,
blinded and infatuated.
266
00:26:08,533 --> 00:26:14,734
Like a dark donkey.
And so...
267
00:26:14,767 --> 00:26:19,266
He hooked up, you know?
With one who liked them brave.
268
00:26:19,300 --> 00:26:26,367
Well, he looked for her.
269
00:26:26,400 --> 00:26:29,533
And she turned out to be
worse than him.
270
00:26:29,567 --> 00:26:33,767
And he lost the girl again.
271
00:26:34,000 --> 00:26:39,166
He stayed all by himself,
that dog.
272
00:26:39,200 --> 00:26:41,333
Very nice.
273
00:26:43,600 --> 00:26:46,333
Very nice, your story.
274
00:26:46,367 --> 00:26:49,066
It's the law of life,
my Sergeant.
275
00:26:49,100 --> 00:26:52,233
What could you do?
276
00:26:52,266 --> 00:26:56,233
What it will be done...
I am the one that says it.
277
00:26:56,266 --> 00:26:58,333
How about that?
278
00:26:58,367 --> 00:27:01,233
Right?
279
00:27:01,266 --> 00:27:04,266
I am the law here.
280
00:27:04,300 --> 00:27:07,266
Am I not?
What?
281
00:27:07,300 --> 00:27:09,567
I do what you say, my Sergeant.
Just ask.
282
00:27:09,600 --> 00:27:13,633
Go fast to the candy shop
next door.
283
00:27:13,667 --> 00:27:18,100
And put order in that place.
284
00:27:18,133 --> 00:27:21,600
I'll catch with you later.
I said order!
285
00:27:21,633 --> 00:27:23,400
What's up?
286
00:27:29,600 --> 00:27:34,633
That one is crazy...
The law of life?
287
00:27:34,667 --> 00:27:37,734
The volunteers are ready
to go, boss.
288
00:27:49,200 --> 00:27:54,400
OK, my sweet fruit.
Well, where do you think?
289
00:27:54,433 --> 00:27:59,734
Only the best here.
You want some?
290
00:27:59,767 --> 00:28:07,433
You already know, free mouth.
Whatever fits you, my queen.
291
00:28:07,467 --> 00:28:12,266
Not like those guys
you hang out with.
292
00:28:12,300 --> 00:28:17,066
A gang of thugs.
293
00:28:17,100 --> 00:28:23,000
OK, without complaining.
Where do you think?
294
00:28:33,667 --> 00:28:42,033
It's regular,
this won't be enough.
295
00:28:44,333 --> 00:28:52,767
If you like the good stuff.
I'll show you.
296
00:28:53,000 --> 00:29:01,367
I have here what nobody knows,
but everyone wants.
297
00:29:01,400 --> 00:29:04,633
You want to try it?
298
00:29:04,667 --> 00:29:07,166
Here it goes.
299
00:29:26,633 --> 00:29:31,266
No man, no way.
What happen?
300
00:29:31,300 --> 00:29:36,533
What I'm about to show you,
not even master Ciruela knows.
301
00:29:41,100 --> 00:29:43,233
Oh, cool.
302
00:29:43,266 --> 00:29:46,266
Not even master Ciruela knows?
303
00:30:15,333 --> 00:30:18,567
Come, Ma. Let's go.
Come.
304
00:30:34,567 --> 00:30:37,333
OK. Quiet.
305
00:30:41,767 --> 00:30:45,133
OK, quiet. Quiet.
Quiet now. Quiet.
306
00:30:45,166 --> 00:30:48,633
It's as if the male needed
five females each day.
307
00:30:48,667 --> 00:30:52,600
And for all to be equal,
better all together.
308
00:30:52,633 --> 00:30:56,533
And so, some get it
nice and cool;
309
00:30:56,567 --> 00:31:01,266
and others get
whatever they are given.
310
00:31:01,300 --> 00:31:05,533
Didn't you say
they didn't exchange females?
311
00:31:05,567 --> 00:31:11,033
Yeah, but they didn't do it
to have offspring;
312
00:31:11,066 --> 00:31:14,000
but to enjoy.
313
00:31:14,033 --> 00:31:20,333
You will get punished for that.
314
00:31:20,367 --> 00:31:29,367
Mm. They're like us.
With their eyes and mouths.
315
00:31:29,400 --> 00:31:38,433
And their family.
Like you. Like me.
316
00:31:38,467 --> 00:31:41,567
What?
317
00:31:41,600 --> 00:31:44,433
I don't want to have
nothing to do with it.
318
00:31:50,767 --> 00:31:53,200
Wait here, Mom.
319
00:31:57,066 --> 00:32:02,500
Donalipio just likes to see.
He is a big boy.
320
00:32:02,533 --> 00:32:07,333
You and me? We just show him
how we do it.
321
00:32:07,367 --> 00:32:14,033
SO, he's happy and I, then
I give you the money you need.
322
00:32:14,066 --> 00:32:16,200
OK?
323
00:32:16,233 --> 00:32:20,467
Donalipio is his name?
324
00:32:20,500 --> 00:32:27,433
Donalipio, my friend.
He's like family.
325
00:32:27,467 --> 00:32:31,266
Loyal like a brother.
OK?
326
00:32:31,300 --> 00:32:37,700
I respect my brother.
What?
327
00:33:14,467 --> 00:33:19,066
Excuse me Mr. S.
I am going inside.
328
00:33:19,100 --> 00:33:22,400
No problem, my Sergeant.
This is your house.
329
00:33:58,333 --> 00:34:03,000
Good is the hunger,
not the food.
330
00:34:08,367 --> 00:34:14,367
If the donkey brays,
it's asking for a load.
331
00:34:14,400 --> 00:34:22,300
Donalpio's family are related
to Mr. Soto.
332
00:34:22,333 --> 00:34:24,700
He says that's why they are so.
333
00:34:24,734 --> 00:34:26,633
Monkeys.
334
00:34:26,667 --> 00:34:32,367
Munchies?
335
00:34:32,400 --> 00:34:35,200
Monkeys, man.
Monkeys.
336
00:34:35,233 --> 00:34:38,667
Like that dude.
337
00:34:38,700 --> 00:34:41,767
Monkeys.
338
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
Monkeys, man!
339
00:34:51,333 --> 00:34:56,567
A love full of promises
doesn't last.
340
00:34:56,600 --> 00:35:03,200
I judged you Neron
and you turned out to be soft.
341
00:35:03,233 --> 00:35:06,100
Love blows don't hurt.
342
00:35:08,166 --> 00:35:14,100
You have to know
how to put it in.
343
00:35:16,266 --> 00:35:21,133
It's not that simple.
344
00:35:30,400 --> 00:35:32,367
Monkeys.
345
00:35:36,266 --> 00:35:40,233
Monkeys.
346
00:35:40,266 --> 00:35:46,100
What if we get dirty?
347
00:35:46,133 --> 00:35:53,600
Me and my thing are eating.
It will explode.
348
00:36:02,700 --> 00:36:07,734
If they catch you...
Lying people.
349
00:36:26,100 --> 00:36:32,500
You have the eyes like a saint
that don't do harm.
350
00:36:36,133 --> 00:36:39,734
A saint that always promises.
351
00:36:39,767 --> 00:36:43,033
A saint that never complies.
352
00:36:47,333 --> 00:36:51,333
A saint made of spikes.
353
00:36:51,367 --> 00:36:55,600
That just make people cry.
354
00:36:57,700 --> 00:37:02,433
Oh, oh!
355
00:37:02,467 --> 00:37:10,033
I wanna lose you. To forget you.
I want your blood.
356
00:37:12,667 --> 00:37:17,166
I don't want you to love me.
357
00:37:17,200 --> 00:37:20,266
I want you to die with me.
358
00:37:22,500 --> 00:37:26,767
Wherever I set my eyes on,
I set my soul.
359
00:37:29,166 --> 00:37:33,500
I will trust you
so you comply with me.
360
00:37:33,533 --> 00:37:34,767
Do you hear me?
361
00:37:35,000 --> 00:37:41,000
Do you feel me, saint?
For you to make me happy.
362
00:37:41,033 --> 00:37:43,734
That's what I want, saint.
363
00:37:43,767 --> 00:37:48,066
Oh, yeah.
I want that, saint.
364
00:39:21,333 --> 00:39:24,700
You are not fair.
365
00:39:24,734 --> 00:39:26,533
You had your share.
366
00:39:26,567 --> 00:39:31,300
And now you want more money.
367
00:39:31,333 --> 00:39:34,467
No.
That can't be.
368
00:39:34,500 --> 00:39:36,600
No.
369
00:39:36,633 --> 00:39:39,066
I 'm the one that gave it
to the him.
370
00:39:39,100 --> 00:39:43,367
So the money is for me, right?
371
00:39:43,400 --> 00:39:46,033
You're right, Melba.
372
00:39:46,066 --> 00:39:47,467
Nobody spends the night
crying here.
373
00:39:47,500 --> 00:39:51,233
Without knowing
how they'll survive.
374
00:39:51,266 --> 00:39:56,100
It's just...
It's better to share.
375
00:39:56,133 --> 00:40:01,700
Some say sorrow is less
this way.
376
00:40:01,734 --> 00:40:08,467
But if you don't want,
no problem.
377
00:40:08,500 --> 00:40:10,734
So be it.
378
00:40:27,734 --> 00:40:31,500
It's time to go.
379
00:40:31,533 --> 00:40:35,066
We came and now we have to go.
380
00:40:35,100 --> 00:40:38,066
It's enough partying.
381
00:40:47,333 --> 00:40:53,000
We're going to the baptism, boy.
382
00:41:03,567 --> 00:41:05,533
And about the funeral...
383
00:41:05,567 --> 00:41:08,767
Let his relatives
worry about that.
384
00:41:24,600 --> 00:41:27,300
She's had enough sun.
385
00:41:27,333 --> 00:41:29,133
Let's go.
386
00:41:58,300 --> 00:42:02,300
What do you mean, the baptism?
387
00:42:02,333 --> 00:42:04,400
But you haven't even come
to the talks!
388
00:42:04,433 --> 00:42:05,266
We'll come after.
389
00:42:05,300 --> 00:42:06,633
No.
You can't come after.
390
00:42:06,667 --> 00:42:07,767
Wait for me here.
391
00:42:08,000 --> 00:42:11,500
Of course.
Wait for me there. Oh my God.
392
00:42:11,533 --> 00:42:13,200
Wait for me there.
393
00:42:13,233 --> 00:42:17,166
{\an8}The sky was breaking
in a thousand pieces...
394
00:42:17,200 --> 00:42:20,734
... and it rambled down
with the rain of blood...
395
00:42:20,767 --> 00:42:24,467
... and with the throaty sound
of the holy trumpet...
396
00:42:24,500 --> 00:42:33,300
The... The...
397
00:42:33,333 --> 00:42:38,166
The earth alone shatters
and bakes.
398
00:42:38,200 --> 00:42:41,633
Mercy, Lord.
Mercy.
399
00:42:41,667 --> 00:42:46,700
Oh, eternal king. Don't judge
your impure children so hard.
400
00:42:46,734 --> 00:42:50,400
They trust in your kindness
401
00:42:50,433 --> 00:42:54,100
to purify their sinner souls.
402
00:42:54,133 --> 00:42:57,300
Oh, Damacia.
403
00:42:57,333 --> 00:42:59,700
Why can't I find the spring
of the marginal roses
404
00:42:59,734 --> 00:43:03,767
in you anymore?
405
00:43:04,000 --> 00:43:07,700
Your way departs from the good.
406
00:43:07,734 --> 00:43:11,700
Lord have mercy of her soul.
407
00:43:14,033 --> 00:43:16,033
And you, Procoro.
408
00:43:16,066 --> 00:43:20,166
You saw what happened
for hanging out with Acocote.
409
00:43:20,200 --> 00:43:26,000
But don't decay.
410
00:43:26,033 --> 00:43:29,433
Your parents watch over you
and Damacia.
411
00:43:29,467 --> 00:43:33,400
Both of you.
412
00:43:33,433 --> 00:43:38,000
That's why I tell you today,
that the holy one
413
00:43:38,033 --> 00:43:43,367
forgives us and allows us
to raise our foreheads humbly.
414
00:43:43,400 --> 00:43:46,367
To acknowledge ourselves.
415
00:43:46,400 --> 00:43:52,533
We have sinned
and we have repented.
416
00:43:52,567 --> 00:43:58,300
And in the nets of love
417
00:43:58,333 --> 00:44:01,767
we'll congregate our Christian
family to righteousness.
418
00:44:06,166 --> 00:44:13,333
So it has to be.
419
00:44:13,367 --> 00:44:16,400
If not, what then?
420
00:44:16,433 --> 00:44:18,233
Who puts order?
421
00:44:18,266 --> 00:44:23,734
Everybody on top of everybody
like animals in a cage.
422
00:44:23,767 --> 00:44:26,033
God forbids.
423
00:44:31,533 --> 00:44:34,533
Soon it will be time
for my snack.
424
00:44:34,567 --> 00:44:37,734
Your holiness, excuse me.
But this innocent angel
425
00:44:37,767 --> 00:44:40,233
is in need of salvation.
426
00:44:40,266 --> 00:44:41,734
The one you preach.
427
00:44:41,767 --> 00:44:44,233
We'll come to the talks later,
alright?
428
00:44:44,266 --> 00:44:47,367
I promise you that even God
will reward you, Father.
429
00:44:47,400 --> 00:44:48,467
Let's have this baptism.
430
00:44:48,500 --> 00:44:50,734
And God will bless you.
431
00:44:50,767 --> 00:44:53,300
My baby doesn't want
to be cursed.
432
00:44:53,333 --> 00:44:54,467
Hey.
433
00:44:54,500 --> 00:44:57,266
But of course.
This is just nonsense.
434
00:44:57,300 --> 00:45:02,433
You have to be trained first
and bring the witnesses.
435
00:45:02,467 --> 00:45:05,300
And the offerings
for the Patron Saint.
436
00:45:05,333 --> 00:45:09,467
You can't just come and say
"we're here, do this for us".
437
00:45:09,500 --> 00:45:11,200
OK?
438
00:45:11,233 --> 00:45:13,734
We don't want
to leave unattended.
439
00:45:13,767 --> 00:45:17,066
We are loyal
and responsible, Father.
440
00:45:17,100 --> 00:45:18,734
You won't lack money.
441
00:45:18,767 --> 00:45:22,100
Put her baby boy
on God's way
442
00:45:22,133 --> 00:45:26,433
and I can kill Jolgorio
for you. OK?
443
00:45:29,367 --> 00:45:31,200
But, are there
too many people?
444
00:45:31,233 --> 00:45:33,600
Them? No...
They're not even my family.
445
00:45:33,633 --> 00:45:35,700
Just the big lady.
446
00:45:35,734 --> 00:45:37,333
He won't enter.
Neither will she.
447
00:45:37,367 --> 00:45:41,467
Just the boy's Godfather
and that witness.
448
00:45:41,500 --> 00:45:44,367
I have things to do.
449
00:45:50,133 --> 00:45:53,667
What? So,
my son will stay a Jewish?
450
00:46:08,667 --> 00:46:16,767
{\an8}? Eeeee ?
451
00:46:17,000 --> 00:46:22,767
{\an8}? Moouu ?
452
00:46:23,000 --> 00:46:26,767
{\an8}? Padriii ?
453
00:46:27,000 --> 00:46:38,200
{\an8}? Espiriti ?
454
00:46:38,233 --> 00:46:44,600
{\an8}? Santuuu ?
455
00:46:48,633 --> 00:46:52,633
It was a man's problem
because of her.
456
00:46:52,667 --> 00:46:58,100
But Melba liked you.
I saw her.
457
00:46:58,133 --> 00:47:02,100
Asking you for more and more.
458
00:47:02,133 --> 00:47:05,266
If she didn't like it...
459
00:47:05,300 --> 00:47:09,266
It would be another story,
Jos Isabel.
460
00:47:09,300 --> 00:47:14,433
But beware, I tell you,
the Sergeant is her owner.
461
00:47:31,767 --> 00:47:35,400
You and me are just going
to be forgotten.
462
00:47:35,433 --> 00:47:39,400
Your crystal body,
rabid and warm...
463
00:47:39,433 --> 00:47:43,433
... moves an extinguishes
in its deep bed.
464
00:47:43,467 --> 00:47:48,433
Under the moonlight,
satisfied.
465
00:47:48,467 --> 00:47:52,467
Libertarian herb...
466
00:47:52,500 --> 00:48:02,500
With your youthful light
of the sad and the afflicted.
467
00:48:02,533 --> 00:48:08,233
You must be a relative of death.
468
00:48:08,266 --> 00:48:11,400
And of unhappy orphans,
like me.
469
00:48:11,433 --> 00:48:15,467
How good you make us
forget our miseries.
470
00:48:21,166 --> 00:48:24,166
You make souls fly.
471
00:48:26,600 --> 00:48:30,200
And loosen the bandages
of the body.
472
00:48:37,033 --> 00:48:39,734
My soul says it's good.
473
00:48:45,200 --> 00:48:50,000
I got as high as I wanted.
474
00:48:50,033 --> 00:48:58,500
The wet fern, the tall junipers,
the spooky tree.
475
00:48:58,533 --> 00:49:02,467
There, they build the waves
of this far view.
476
00:49:02,500 --> 00:49:07,734
A far and mysterious
and bright holy light.
477
00:49:07,767 --> 00:49:12,266
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
478
00:49:12,300 --> 00:49:17,467
Forever and ever, Amen.
479
00:49:17,500 --> 00:49:21,767
Go in peace and we're done.
480
00:49:22,000 --> 00:49:24,700
How great God's will is!
It's miracle.
481
00:49:38,734 --> 00:49:44,467
The Lord shall forgive us
for so much gluttony.
482
00:49:44,500 --> 00:49:48,133
Which is a a serious sin
in his eyes.
483
00:49:50,333 --> 00:49:54,467
As serious as shedding
the blood of a brother.
484
00:50:01,767 --> 00:50:06,166
Of Christians, I mean.
485
00:50:06,200 --> 00:50:08,567
Because here where you see me.
486
00:50:08,600 --> 00:50:17,667
I also had my lovers.
I had some enemies. For love.
487
00:50:17,700 --> 00:50:19,533
Oh, yeah.
488
00:50:19,567 --> 00:50:21,734
Under this cassock...
489
00:50:21,767 --> 00:50:25,700
a heart stills beats.
Really.
490
00:50:29,166 --> 00:50:33,300
Even if those adventures
were long time ago.
491
00:50:33,333 --> 00:50:36,066
When I was a boy.
492
00:50:36,100 --> 00:50:40,266
Your paternity has expired.
493
00:50:40,300 --> 00:50:46,233
God put me to the test,
for a girl.
494
00:50:46,266 --> 00:50:47,600
Oh, yeah.
495
00:50:47,633 --> 00:50:51,633
For the love of a girl
that preferred to go
496
00:50:51,667 --> 00:50:58,767
with that lowlife.
I almost die. I did.
497
00:50:59,000 --> 00:51:01,133
That time, Father?
498
00:51:01,166 --> 00:51:04,633
The perdition of men.
499
00:51:04,667 --> 00:51:09,300
A woman's kiss.
500
00:51:09,333 --> 00:51:13,467
Why is it that Satan
doesn't rest?
501
00:51:15,633 --> 00:51:19,066
Not even the innocent saints
are saved.
502
00:51:19,100 --> 00:51:22,100
Oh, women!
To be able to taste them
503
00:51:22,133 --> 00:51:25,734
you must be condemned!
That's true.
504
00:51:25,767 --> 00:51:30,600
Yeah, yeah.
Real love, of course.
505
00:51:35,567 --> 00:51:39,200
Besides the contempt
of that treacherous woman;
506
00:51:39,233 --> 00:51:42,300
the respect for the
Catholic morality was at risk.
507
00:51:42,333 --> 00:51:47,467
Between him and me.
508
00:51:47,500 --> 00:51:50,500
We had seen our faces before.
509
00:51:50,533 --> 00:51:55,233
Because of him
invading alien property
510
00:51:55,266 --> 00:51:58,667
with high caliber weaponry.
511
00:51:58,700 --> 00:52:01,667
He tried to resist my repeated
512
00:52:01,700 --> 00:52:05,100
and attentive formal claims.
513
00:52:08,767 --> 00:52:12,233
She was so stubborn...
514
00:52:12,266 --> 00:52:13,633
that the more he tried
to make her return
515
00:52:13,667 --> 00:52:17,633
to the path of good,
the more she challenged him.
516
00:52:17,667 --> 00:52:20,667
And the more she focused
in disrespect the Holy one.
517
00:52:20,700 --> 00:52:26,633
But the brave man is so
until another one let him.
518
00:52:26,667 --> 00:52:30,100
Yeah, it must had been
difficult, right priest?
519
00:52:34,700 --> 00:52:39,300
Let me tell you one thing.
520
00:52:39,333 --> 00:52:42,767
You can't challenge
the Lord in vain.
521
00:52:43,000 --> 00:52:46,300
And if being a gentleman
is considered weak...
522
00:52:48,600 --> 00:52:50,433
... something is wrong.
523
00:52:53,467 --> 00:52:56,734
So, I commissioned myself
to the Patron Saint.
524
00:52:56,767 --> 00:52:59,000
Saint Gregorio Magno.
525
00:52:59,033 --> 00:53:02,600
And I went to look
for that scumbag.
526
00:53:02,633 --> 00:53:06,100
Of course.
527
00:53:08,600 --> 00:53:12,266
Knowing how shady he was,
I dared.
528
00:53:12,300 --> 00:53:18,233
And I fell on him like the sun.
Straight and hard.
529
00:53:18,266 --> 00:53:21,266
He couldn't even say sorry.
That bastard.
530
00:53:21,300 --> 00:53:25,700
I was really angry
and for good reasons.
531
00:53:25,734 --> 00:53:33,567
things got bad for him.
532
00:53:37,467 --> 00:53:43,100
But the Creator,
in his infinite kindness...
533
00:53:43,133 --> 00:53:45,433
opened my understanding.
534
00:53:47,467 --> 00:53:53,000
Really. My hands didn't stained
with christian blood.
535
00:53:53,033 --> 00:53:56,467
I forgave them both.
536
00:53:56,500 --> 00:54:00,567
I forgave him so he knew
what a real man was.
537
00:54:00,600 --> 00:54:05,166
A servant of our holy church.
And her...
538
00:54:05,200 --> 00:54:13,633
For being an unhappy and
repentant sinner...
539
00:54:13,667 --> 00:54:16,367
I didn't greet her again.
540
00:54:16,400 --> 00:54:18,633
Wow!
541
00:54:18,667 --> 00:54:20,700
Yeah!
542
00:54:25,433 --> 00:54:31,400
What was his last name?
Quintero?
543
00:54:31,433 --> 00:54:33,300
Do you remember
544
00:54:33,333 --> 00:54:38,333
what was the last name
of that guy?
545
00:54:38,367 --> 00:54:41,667
No.
546
00:54:41,700 --> 00:54:51,367
It was Quino. I don't know. No.
It was Seferino, I don't know.
547
00:54:51,400 --> 00:54:52,767
Something like that.
548
00:54:53,000 --> 00:54:53,667
That.
549
00:54:53,700 --> 00:54:56,000
Lino.
His name was Lino.
550
00:54:56,033 --> 00:54:59,100
Lino Mel.
551
00:54:59,133 --> 00:55:04,767
Mel.
552
00:55:05,000 --> 00:55:09,367
Melga. Melgarejo.
553
00:55:09,400 --> 00:55:12,367
Lino Melgarejo?
554
00:55:12,400 --> 00:55:14,333
Melgarejo, yeah.
555
00:55:16,767 --> 00:55:19,600
What?
What happen?
556
00:55:26,266 --> 00:55:28,233
And what are you laughing about?
557
00:55:44,667 --> 00:55:50,600
Careful, careful.
Careful, I tell you!
558
00:55:50,633 --> 00:55:53,367
How cute!
559
00:55:53,400 --> 00:55:55,300
Where are you going, man?
560
00:55:58,266 --> 00:56:01,266
Go, man.
Go ahead.
561
00:56:01,300 --> 00:56:04,400
He's so dumb,
he will fall in the water.
562
00:56:04,433 --> 00:56:06,300
Yeah, he better doesn't.
563
00:56:06,333 --> 00:56:08,200
Don't think I'm stupid.
564
00:56:08,233 --> 00:56:10,467
Well, hurry up, man!
565
00:56:10,500 --> 00:56:15,433
Don't you see
there are ladies present?
566
00:56:15,467 --> 00:56:19,633
First time I see an asshole
like this one.
567
00:56:19,667 --> 00:56:21,734
Respect me, I tell you!
568
00:56:24,000 --> 00:56:26,266
Yeah, hold on.
Like that.
569
00:56:38,600 --> 00:56:40,166
He's hopeless!
570
00:56:40,200 --> 00:56:42,400
Fuck you all!
571
00:57:02,300 --> 00:57:07,567
That!
That is my boss!
572
00:58:08,367 --> 00:58:16,133
{\an8}? born, but I know that
later ?
573
00:58:16,166 --> 00:58:26,533
{\an8}? I will enjoy the joy
and the peace of God ?
574
00:58:33,400 --> 00:58:36,033
What can you expect?
575
00:58:36,066 --> 00:58:39,667
From those who owe
their freedom to a priest?
576
00:58:44,700 --> 00:58:56,133
{\an8}I know God never dies
and that he dwells
577
00:58:56,166 --> 00:59:01,333
{\an8}in this truth, his attitude...
578
00:59:01,367 --> 00:59:09,533
{\an8}Because he has the comfort
that God will never die.
579
00:59:40,667 --> 00:59:45,266
Officer, fuck this asshole!
580
00:59:48,667 --> 00:59:53,667
Successful...
581
00:59:53,700 --> 00:59:56,133
The private's confession.
582
00:59:56,166 --> 01:00:01,033
Jos Isabel Entircio Galv n.
Who acknowledges
583
01:00:01,066 --> 01:00:04,467
the offenses charged.
584
01:00:04,500 --> 01:00:07,667
Admitting his culpability
585
01:00:07,700 --> 01:00:10,767
in the referred facts.
586
01:00:11,000 --> 01:00:18,767
So, he is sentenced
to the corresponding cause.
587
01:00:19,000 --> 01:00:27,400
Imposing the maximum sentence
for the premeditated homicide
588
01:00:27,433 --> 01:00:32,500
attempt against the person
of the Sergeant
589
01:00:32,533 --> 01:00:35,166
Salvador Collazo Narv ez.
590
01:00:37,200 --> 01:00:40,367
In compliance with said code;
591
01:00:40,400 --> 01:00:43,600
We shall proceed in accordance.
592
01:00:43,633 --> 01:00:47,533
Without consideration.
593
01:00:47,567 --> 01:00:51,500
Nor an indulgence
recommendation.
594
01:00:51,533 --> 01:00:54,200
With no other particular
to mention;
595
01:00:54,233 --> 01:00:58,266
and with due respect
to the authority;
596
01:00:58,300 --> 01:01:00,700
Aboytes Malacara Edelmiro.
597
01:01:10,100 --> 01:01:13,600
Write a cross there,
as a witness.
598
01:01:13,633 --> 01:01:15,600
At the reveille...
599
01:01:15,633 --> 01:01:19,333
Give weapons to those
in the platoon
600
01:01:19,367 --> 01:01:22,567
that are good
for shooting straight.
601
01:01:57,133 --> 01:01:59,700
Is everything OK, Ma?
602
01:02:04,000 --> 01:02:07,700
Four.
Those four.
603
01:02:16,066 --> 01:02:18,700
Son of a bitch!
604
01:03:24,100 --> 01:03:28,600
Make me explode, bitch!
605
01:03:28,633 --> 01:03:31,633
You were with the other one
in the afternoon.
606
01:03:31,667 --> 01:03:34,367
Now is time
for your king, bitch.
607
01:03:41,233 --> 01:03:43,533
You want more?
608
01:03:43,567 --> 01:03:45,700
Or you're full?
609
01:04:15,700 --> 01:04:18,567
By force, no.
610
01:04:22,533 --> 01:04:24,467
You can't be treating me
like this.
611
01:04:24,500 --> 01:04:28,433
Nor the ones who give you
food and a roof.
612
01:04:28,467 --> 01:04:31,734
The same happen with the big
lady and my son Dotrino.
613
01:04:31,767 --> 01:04:35,333
You saved us from hunger.
614
01:04:35,367 --> 01:04:42,166
First is first.
So, it's not possible.
615
01:04:57,233 --> 01:05:01,166
The other thing...
Not like this.
616
01:05:05,033 --> 01:05:09,333
What kind of treatment is this?
617
01:05:09,367 --> 01:05:12,333
I don't provoke men.
618
01:05:12,367 --> 01:05:16,266
The feelings of the heart
are real and rule the body.
619
01:05:16,300 --> 01:05:21,400
If the body is willing, alright.
But not by force.
620
01:05:25,433 --> 01:05:28,433
That's why you shouldn't
force me to do this.
621
01:05:39,500 --> 01:05:43,066
Well...
622
01:05:43,100 --> 01:05:46,367
Don't ask me
to leave the house.
623
01:05:46,400 --> 01:05:50,633
Don't let my son be hungry.
624
01:05:50,667 --> 01:05:53,266
Do you love me?
625
01:05:53,300 --> 01:05:55,500
Yes.
626
01:05:55,533 --> 01:05:59,667
Don't forbid me to take care
of the big lady.
627
01:05:59,700 --> 01:06:02,533
Take me now.
628
01:06:32,667 --> 01:06:37,000
I saw how that traitor
fucked you.
629
01:06:37,033 --> 01:06:43,367
I saw you touching him
with great pleasure.
630
01:06:43,400 --> 01:06:50,700
- How you called him.
- You didn't know him or won't see him again.
631
01:06:50,734 --> 01:06:56,000
You bitch. You fuck
the first person you find.
632
01:07:01,667 --> 01:07:04,467
But this is not over.
633
01:07:04,500 --> 01:07:07,734
You'll see.
634
01:07:07,767 --> 01:07:11,300
He's arrested for disrespecting
the authority.
635
01:07:14,367 --> 01:07:21,667
For being a picker.
He deserves that and more.
636
01:07:24,000 --> 01:07:25,700
You'll see.
637
01:07:55,500 --> 01:07:58,600
I don't care.
638
01:07:58,633 --> 01:08:02,533
He doesn't live in my house
and is not Dotrino's Godfather.
639
01:08:06,533 --> 01:08:09,300
You can harm him
or you can forgive him.
640
01:08:13,333 --> 01:08:15,133
He's not a a part of my life.
641
01:08:15,166 --> 01:08:17,200
I don't need him.
642
01:08:25,066 --> 01:08:29,467
I am only the mother of my son.
I'm not anybody's woman.
643
01:08:29,500 --> 01:08:32,734
Much less of that pretty boy
that tangled me with nice words.
644
01:08:35,633 --> 01:08:42,533
I only love you
because you respect me.
645
01:08:45,367 --> 01:08:48,700
You ask me,
I comply.
646
01:08:59,400 --> 01:09:02,233
I took from what you stole
the dude with the big belly.
647
01:09:02,266 --> 01:09:05,233
I will bring it for you
in a moment.
648
01:09:09,533 --> 01:09:11,266
When they cut him yesterday...
649
01:09:11,300 --> 01:09:15,700
I really wanted to see
what was inside him. That yerk.
650
01:09:15,734 --> 01:09:19,734
Everything for him
and nothing for the fucked up.
651
01:09:19,767 --> 01:09:22,033
God punished him.
652
01:09:29,333 --> 01:09:34,633
I want the wedding for Sunday.
And for that same night...
653
01:09:34,667 --> 01:09:39,400
I want you on my bed.
654
01:09:52,133 --> 01:09:56,433
You have to sun the gold
for preservation means.
655
01:09:56,467 --> 01:10:02,767
Great. How many things
we can buy with that!
656
01:10:03,000 --> 01:10:06,300
We can even give tips.
657
01:10:06,333 --> 01:10:09,633
For the Saint
in Father's Jonas altar.
658
01:10:09,667 --> 01:10:13,633
No. That will be
for the next harvest.
659
01:10:23,734 --> 01:10:26,100
A half-cup felt.
660
01:10:31,133 --> 01:10:34,200
A colorful embroidered
bengaline.
661
01:10:40,567 --> 01:10:43,266
A vest with straight buttons.
662
01:10:47,467 --> 01:10:50,266
A cologne from Gallerias
San Luis.
663
01:10:55,433 --> 01:10:57,533
Ear spurs.
664
01:11:01,300 --> 01:11:03,700
A cibelina collar.
665
01:11:03,734 --> 01:11:05,233
A what?
666
01:11:05,266 --> 01:11:07,133
Who knows?
667
01:11:09,367 --> 01:11:11,200
A shank.
668
01:11:14,166 --> 01:11:16,667
Some crumbs for the ducks
in the lake of Chapultepec.
669
01:12:38,166 --> 01:12:44,567
You were destined.
670
01:12:44,600 --> 01:12:47,433
That officer...
671
01:12:47,467 --> 01:12:50,066
That guy dies,
and that's it.
672
01:13:09,767 --> 01:13:15,300
When you give the order,
my Sergeant.
673
01:13:19,300 --> 01:13:22,233
You were doing bad
and will do worst.
674
01:13:30,700 --> 01:13:37,133
Don't worry, my Sergeant.
Just go ahead!
675
01:14:05,633 --> 01:14:07,433
Platoon.
676
01:14:09,767 --> 01:14:11,633
Prepare!
677
01:14:14,300 --> 01:14:16,633
Aim!
678
01:14:16,667 --> 01:14:19,433
OK, dogs!
679
01:14:23,600 --> 01:14:25,400
Fire!
680
01:15:16,500 --> 01:15:21,767
My goodness.
This bastard really stinks.
681
01:15:22,000 --> 01:15:25,233
Soldier Aboytes,
check list 6.
682
01:15:25,266 --> 01:15:29,533
Keep this yard clean and neat.
683
01:15:29,567 --> 01:15:31,033
Come on!
Goddamn.
684
01:15:39,467 --> 01:15:41,433
{\an8}Aburto Mateo Martinez.
685
01:15:41,467 --> 01:15:43,000
{\an8}Present.
686
01:15:43,033 --> 01:15:45,066
{\an8}Abelar So P nfilo.
687
01:15:45,100 --> 01:15:46,433
{\an8}Present.
688
01:15:46,467 --> 01:15:48,133
{\an8}Aboytes Malacara Edelmiro.
689
01:15:48,166 --> 01:15:49,700
{\an8}Present, boss.
690
01:15:49,734 --> 01:15:51,133
{\an8}Vi, Silva Juan.
691
01:15:51,166 --> 01:15:52,633
{\an8}Present.
692
01:15:52,667 --> 01:15:54,400
{\an8}Collazo Narv ez Salvador.
693
01:15:54,433 --> 01:15:56,000
{\an8}Present.
694
01:15:56,033 --> 01:15:57,767
{\an8}Cat, Medrano Juan.
695
01:15:58,000 --> 01:15:59,266
{\an8}Here I am, boss.
696
01:15:59,300 --> 01:16:01,700
{\an8}Entircio Galv n Jos Isabel.
697
01:16:56,533 --> 01:17:01,600
Deal.
698
01:17:04,767 --> 01:17:10,300
I've seen you before.
699
01:17:10,333 --> 01:17:13,233
Where was it?
700
01:17:15,333 --> 01:17:18,166
To humiliate is not of men.
701
01:17:18,200 --> 01:17:21,533
Hold on, Isabel.
702
01:17:21,567 --> 01:17:25,266
Your bad ways are worthless
here.
703
01:17:25,300 --> 01:17:30,166
You understand?
From now on, you will be meek.
704
01:17:30,200 --> 01:17:38,400
Word of Lino Melgarejo.
Pure, nice and easy. You check?
705
01:17:54,233 --> 01:17:59,100
They must really hate you.
They didn't want you to defect.
706
01:17:59,133 --> 01:18:03,066
Just look how the left you!
707
01:18:03,100 --> 01:18:09,233
Only two things brought out
the disagreement.
708
01:18:09,266 --> 01:18:13,700
Between friends it looks better.
709
01:18:17,166 --> 01:18:20,767
And, did it hurt you?
710
01:18:21,000 --> 01:18:25,767
People say they shot me
while I was asleep.
711
01:18:28,033 --> 01:18:31,600
With bad intentions.
712
01:18:31,633 --> 01:18:34,166
The person that made
me a bad play...
713
01:18:34,200 --> 01:18:35,533
Sometimes I run into him.
714
01:18:35,567 --> 01:18:37,633
But he says he doesn't remember.
715
01:18:37,667 --> 01:18:43,767
Much less me!
I was asleep.
716
01:18:48,700 --> 01:18:54,066
Excuse me. But, why is the
deceased Melgarejo
717
01:18:54,100 --> 01:18:56,467
so famous?
718
01:18:56,500 --> 01:19:02,300
Really, those motherfuckers
don't have nothing better to do.
719
01:19:02,333 --> 01:19:05,033
That's how they live.
Yeah.
720
01:19:05,066 --> 01:19:06,734
Talking bullshit.
721
01:19:06,767 --> 01:19:08,367
Pure idle.
722
01:19:08,400 --> 01:19:11,200
They're funny.
723
01:19:13,767 --> 01:19:16,433
But to you...
I have only respect.
724
01:19:21,166 --> 01:19:23,667
I'd like to...
725
01:19:23,700 --> 01:19:29,700
You're my friend.
You can trust me.
726
01:19:29,734 --> 01:19:33,500
Would you like... to have a
drink?
727
01:19:33,533 --> 01:19:38,066
You're like a strong fever.
728
01:19:38,100 --> 01:19:42,000
That's why I invite you.
729
01:19:42,033 --> 01:19:44,767
I want to pass by the Citrillo.
Just to say goodbye.
730
01:19:45,000 --> 01:19:47,633
You can't.
731
01:19:47,667 --> 01:19:49,433
Why not?
732
01:19:49,467 --> 01:19:52,000
I'm telling you
we can't.
733
01:19:54,433 --> 01:19:58,033
I have money, Melgarejo.
For both of us.
734
01:20:08,033 --> 01:20:09,767
Allow me to invite you.
735
01:20:12,066 --> 01:20:14,667
Shut up.
736
01:20:17,367 --> 01:20:19,000
In the Citrillo...
737
01:20:19,033 --> 01:20:21,467
They don't sell to the dead.
738
01:20:24,000 --> 01:20:27,500
Mostly, dead people are supposed
to be remembered.
739
01:20:27,533 --> 01:20:31,266
Not to hang out.
740
01:20:31,300 --> 01:20:34,000
That's just the way it is, boy.
741
01:20:34,033 --> 01:20:40,033
No matter what you do.
That's it.
742
01:20:40,066 --> 01:20:43,367
Word of Lino Melgarejo.
743
01:20:51,000 --> 01:20:52,500
I will eat with you.
744
01:20:52,533 --> 01:20:55,667
So you don't feel no way.
745
01:21:55,667 --> 01:21:58,533
I have caramelized plums.
746
01:21:58,567 --> 01:22:01,633
I have roasted almonds.
747
01:22:01,667 --> 01:22:06,000
Get them!
I have cacahuazintli donuts.
748
01:22:06,033 --> 01:22:09,000
Nougat.
Get them!
749
01:22:09,033 --> 01:22:10,667
I'm coming.
750
01:22:10,700 --> 01:22:14,166
Give me two and three.
After you throw, no claims.
751
01:22:14,200 --> 01:22:17,567
Gentleman.
If your name is "I want":
752
01:22:17,600 --> 01:22:20,133
My name is "more than ever".
753
01:22:22,734 --> 01:22:25,333
Blessed who don't hide
their cross.
754
01:22:28,500 --> 01:22:31,500
Who sang to San Pedro?
755
01:22:31,533 --> 01:22:33,266
The cock.
756
01:22:43,567 --> 01:22:47,567
Blessed who forgive
and go to heaven.
757
01:22:47,600 --> 01:22:52,567
Quiet, my love.
That's nonsense.
758
01:22:52,600 --> 01:22:54,734
What's the shelter of the poor?
759
01:22:54,767 --> 01:22:57,600
The sun.
760
01:22:57,633 --> 01:23:00,734
I'm broke and I keep losing.
But I'm' determined.
761
01:23:00,767 --> 01:23:04,000
And I never leave anything
half done.
762
01:23:04,033 --> 01:23:09,166
Tunas grow on hills,
and pitahayas grow on canyons.
763
01:23:09,200 --> 01:23:15,667
In the mouth of women,
only chatty parrots are born.
764
01:23:15,700 --> 01:23:19,667
The ace, the king and the
jack. Who sleeps with Melba
765
01:23:19,700 --> 01:23:21,600
is not orange and has horns.
766
01:23:21,633 --> 01:23:23,133
Tell me,
who you think it is?
767
01:23:23,166 --> 01:23:26,734
Candies, almond nougats,
cheeses...
768
01:23:30,700 --> 01:23:33,467
Blessed those
who won't come back.
769
01:23:38,000 --> 01:23:41,233
This card and a soldier.
The bald-head!
770
01:23:41,266 --> 01:23:43,667
Ask for God's help
because your game is over.
771
01:23:50,166 --> 01:23:55,200
Ace, two, three.
After I throw, no claims.
772
01:23:55,233 --> 01:24:00,133
If your name is "I don't want":
My name is "more than ever".
773
01:24:05,667 --> 01:24:14,533
{\an8}? Dew of this street,
would you do me a favor?
774
01:24:14,567 --> 01:24:25,600
{\an8}? To lend me your lantern
to look for my love ?
775
01:24:25,633 --> 01:24:33,700
{\an8}?If you want me to love you,
send the sea to splint ?
776
01:24:33,734 --> 01:24:43,100
?{\an8}and after it is splinted,
I'm yours and you can rule ?
777
01:25:07,233 --> 01:25:11,200
How many did you kill, Isabel?
778
01:25:11,233 --> 01:25:12,400
Hmm.
779
01:25:12,433 --> 01:25:18,633
It's hard to tell.
I first learned to shave.
780
01:25:18,667 --> 01:25:24,567
Then, to pray.
I don't like traps.
781
01:25:27,133 --> 01:25:29,700
You will be fine, Isabel.
782
01:25:33,533 --> 01:25:36,533
Take charge.
783
01:25:36,567 --> 01:25:41,166
Where we're going, tomorrow
and yesterday are the same.
784
01:25:43,533 --> 01:25:46,767
{\an8}? The ocote is done, ?
785
01:25:47,000 --> 01:25:51,433
{\an8}? How unfortunate fortune, ?
786
01:25:54,200 --> 01:25:57,266
{\an8}? What we want light for? ?
787
01:25:57,300 --> 01:26:03,467
{\an8}? If there's a beautiful
moon. ?
788
01:26:03,500 --> 01:26:06,200
{\an8}? The ocote is done... ?
789
01:26:06,233 --> 01:26:13,300
That's why I like Melba.
A female with big balls.
790
01:26:16,633 --> 01:26:19,233
Oh, Lord
791
01:26:19,266 --> 01:26:22,333
She will need them.
792
01:26:25,400 --> 01:26:28,266
Now what, man?
793
01:26:28,300 --> 01:26:32,100
Is it her time too?
794
01:26:32,133 --> 01:26:35,734
Not for her.
For the little boy.
795
01:26:35,767 --> 01:26:39,266
{\an8}? The ocote is done ?
796
01:26:39,300 --> 01:26:40,767
And back on the same thing.
797
01:26:41,000 --> 01:26:44,233
{\an8}? How unfortunate
fortune... ?
798
01:26:44,266 --> 01:26:46,166
You see.
Always asking for forgiveness.
799
01:26:46,200 --> 01:26:50,066
For being born in a bad time.
800
01:26:50,100 --> 01:26:54,100
So, he must die.
What can you do?
801
01:26:54,133 --> 01:26:57,333
Hey.
802
01:26:57,367 --> 01:27:00,400
Dotrino was baptized to be tough
803
01:27:00,433 --> 01:27:03,500
and endure bad times.
804
01:27:03,533 --> 01:27:09,166
And the cold.
You said it, boy.
805
01:27:09,200 --> 01:27:11,266
What solution?
806
01:27:11,300 --> 01:27:13,700
Just say yes.
To go along with him.
807
01:27:52,533 --> 01:27:57,700
I should've hit
a deaf and mute Holy Christ.
808
01:27:57,734 --> 01:28:00,667
Look how defaced it is!
809
01:28:40,433 --> 01:28:40,734
Where were we?
810
01:28:47,066 --> 01:28:52,066
Be careful with this guy,
soldier.
811
01:28:52,100 --> 01:28:55,300
We're on the alert, my Sergeant.
812
01:28:55,333 --> 01:28:57,700
We're watching for any news.
813
01:29:01,000 --> 01:29:08,767
Be very alert. Don't let him
catch you unprepared.
814
01:29:09,000 --> 01:29:13,066
I am angry and I don't give
second chances.
815
01:29:13,100 --> 01:29:15,400
We're ready, boss.
816
01:29:35,100 --> 01:29:38,734
I think they will make you
angry, Isabel.
817
01:29:38,767 --> 01:29:41,500
Here's the water
for the hangover.
818
01:29:43,667 --> 01:29:45,066
Hmm.
819
01:29:45,100 --> 01:29:47,533
He's very upset.
820
01:30:34,600 --> 01:30:41,467
A christian fool.
Pure procession inside.
821
01:30:41,500 --> 01:30:44,467
Too much of a rag doll,
for such a small soul.
822
01:30:49,133 --> 01:30:52,567
I was in the Arms Square the
other afternoon
823
01:30:52,600 --> 01:30:54,233
of Mermejillo.
824
01:30:54,266 --> 01:30:58,333
You know that place, Isabel.
Don't you?
825
01:30:58,367 --> 01:31:02,033
The truth is... I don't know
my mother and father
826
01:31:02,066 --> 01:31:06,767
They found me under a tree,
all hurt.
827
01:31:07,000 --> 01:31:11,233
Let's continue exploring
other places of the world.
828
01:31:11,266 --> 01:31:18,734
The house belongs to my uncle.
His name was Fortino.
829
01:31:18,767 --> 01:31:23,567
He was old. And he gave me
his job at the Arms Square.
830
01:31:23,600 --> 01:31:27,500
And I sold the goods for him.
831
01:31:27,533 --> 01:31:31,133
Those sales from Cucho.
832
01:31:31,166 --> 01:31:34,133
They were all medicines.
833
01:31:34,166 --> 01:31:39,500
Supposed to relief stomachaches.
834
01:31:39,533 --> 01:31:42,500
And everybody was amazed
by the medicines.
835
01:31:42,533 --> 01:31:45,500
Those that I sold.
836
01:31:45,533 --> 01:31:48,100
That's the pure truth.
837
01:31:48,133 --> 01:31:52,166
They sufferings didn't last.
838
01:31:52,200 --> 01:31:55,133
Name any you want.
839
01:31:55,166 --> 01:32:01,233
Impurities of blood,
venereal decease, scrofula.
840
01:32:01,266 --> 01:32:07,367
Heartburn, herpes.
841
01:32:07,400 --> 01:32:11,033
How wise.
Really.
842
01:32:11,066 --> 01:32:14,367
But those medicines
843
01:32:14,400 --> 01:32:17,533
called suppositories.
844
01:32:17,567 --> 01:32:21,033
You had to put them in there.
845
01:32:21,066 --> 01:32:27,333
Inside you know where.
That's how it was.
846
01:33:02,533 --> 01:33:06,166
Was I not already resurrected?
847
01:33:06,200 --> 01:33:11,233
Don't worry, son.
It's the same here and there.
848
01:33:11,266 --> 01:33:15,033
You don't go nowhere, anyway.
60291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.