All language subtitles for Las vueltas del citrillo (Felipe Cazals, 2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,133 --> 00:01:44,000 Let's see. 2 00:01:48,300 --> 00:01:50,734 OK, this is it, man. 3 00:01:50,767 --> 00:01:52,367 I give up. 4 00:01:52,400 --> 00:01:55,567 One shouldn't be a coward! 5 00:01:55,600 --> 00:01:59,133 Well, your time is here, buddy. 6 00:02:10,300 --> 00:02:13,467 Don't chicken out, pretty boy. 7 00:02:13,500 --> 00:02:15,367 You see... 8 00:02:15,400 --> 00:02:20,567 You have to fulfill justice. 9 00:02:20,600 --> 00:02:24,200 You already killed the others. 10 00:02:24,233 --> 00:02:28,100 Spare my life. I beg you. 11 00:02:28,133 --> 00:02:32,400 Motherfucker, this dude doesn't shut up. 12 00:02:32,433 --> 00:02:36,500 It's enough bloodshed. I have children. 13 00:02:48,600 --> 00:02:51,033 Calm down, man. 14 00:02:54,000 --> 00:02:56,700 It was just for fun. 15 00:03:11,300 --> 00:03:14,367 May God bless you. 16 00:03:14,400 --> 00:03:17,700 Ah... Ah. 17 00:03:36,400 --> 00:03:38,266 Is the bread ready? 18 00:03:38,300 --> 00:03:42,734 No, Son. The baker is putting his pants on. 19 00:03:47,066 --> 00:03:50,467 These fools are hard work. 20 00:03:52,734 --> 00:03:58,467 "They didn't want" they said. Just no. 21 00:03:58,500 --> 00:04:01,000 How rude. 22 00:04:01,033 --> 00:04:04,567 If only we had ran into Sergeant Coyaso Ching. 23 00:04:04,600 --> 00:04:10,367 Nowadays, these vagabonds. Only lazy people. 24 00:04:10,400 --> 00:04:15,133 They think they will have good luck for life. 25 00:04:15,166 --> 00:04:18,166 Hey, your Greatness. 26 00:04:18,200 --> 00:04:20,000 What do you want? 27 00:04:20,033 --> 00:04:25,667 Do you want to go to the Citrillo bar? 28 00:04:25,700 --> 00:04:28,166 Sure, Jose Isabel. 29 00:04:28,200 --> 00:04:30,133 Sure. 30 00:04:52,400 --> 00:04:57,066 Yeah. He was all weak. 31 00:04:57,100 --> 00:05:02,066 But with big balls, Sergeant. 32 00:05:02,100 --> 00:05:09,467 And he didn't care. Yeah, he didn't care at all. 33 00:05:09,500 --> 00:05:13,367 When you are a man you just are, son. 34 00:05:13,400 --> 00:05:16,700 Since the beginning and forever. 35 00:05:16,734 --> 00:05:20,767 Of nation, as the deceased Melgarejo said. 36 00:05:21,000 --> 00:05:27,066 Born and died in the heart of Bernajillo. 37 00:05:27,100 --> 00:05:30,700 And that... That guy... 38 00:05:30,734 --> 00:05:33,567 Did you know him? 39 00:05:33,600 --> 00:05:40,600 No way, Son. Only the elders knew him. 40 00:05:40,633 --> 00:05:44,066 And I hadn't even entered in the ranks. 41 00:05:44,100 --> 00:05:48,734 My Sergeant, tell us about that time. 42 00:05:48,767 --> 00:05:52,000 That one... Right, boss? 43 00:05:52,033 --> 00:05:53,233 Which one? 44 00:05:53,266 --> 00:05:58,166 The, the, the one... The one of San Miguel. 45 00:05:58,200 --> 00:06:02,000 About the guy that got burned to death. 46 00:06:02,033 --> 00:06:06,300 It was the deceased Melgarejo. 47 00:06:06,333 --> 00:06:11,133 Mm. He said, this dude... 48 00:06:11,166 --> 00:06:17,500 That time, he didn't know if he was hungry 49 00:06:17,533 --> 00:06:21,367 or feeling lover like. 50 00:06:21,400 --> 00:06:27,767 The fact is that he was civilian dress. And of Nazarene. 51 00:06:28,000 --> 00:06:32,133 Dressed as Nazarene was the deceased Melgarejo. 52 00:06:32,166 --> 00:06:37,266 With his belly empty and the chunk loaded. 53 00:06:46,033 --> 00:06:48,033 He was sour. 54 00:06:48,066 --> 00:06:52,633 Three days sanctifying himself. 55 00:06:52,667 --> 00:06:59,767 And what was promised... The help from the saint, didn't come. 56 00:07:00,000 --> 00:07:04,633 He was coming back, when suddenly... 57 00:07:04,667 --> 00:07:07,367 Without consolation of his soul, I mean. 58 00:07:07,400 --> 00:07:12,000 Because the help of his body... It wasn't fatal. 59 00:07:12,033 --> 00:07:17,567 All the rescue team was in front of him. 60 00:07:17,600 --> 00:07:23,533 And it was the best of the best. 61 00:07:23,567 --> 00:07:26,266 Son of a bitch. 62 00:07:34,500 --> 00:07:37,567 Polinas said to Popocha. 63 00:07:41,567 --> 00:07:47,133 Because Melgajero's bladder was tighten. 64 00:07:47,166 --> 00:07:50,166 He pulls that thing out. 65 00:07:50,200 --> 00:07:54,266 Not to lose the obligation and then the devotion. 66 00:07:58,066 --> 00:08:04,233 That smart ass. He knows all the tricks. 67 00:08:04,266 --> 00:08:07,500 Just like that? 68 00:08:07,533 --> 00:08:14,133 Like that, she accepted. She told him to go to her house. 69 00:08:14,166 --> 00:08:20,166 And there, with here husband, who it wasn't anymore because 70 00:08:20,200 --> 00:08:25,767 she was like his daughter. They lived like siblings. 71 00:08:26,000 --> 00:08:29,033 Yeah. 72 00:08:29,066 --> 00:08:33,033 They were like forbidden. Because what she wanted-- 73 00:08:33,066 --> 00:08:35,367 Pass it! 74 00:08:35,400 --> 00:08:40,200 My Sergeant knows a lot. 75 00:08:40,233 --> 00:08:47,633 The deceased used to say he'd never heard anyone so wise. 76 00:08:47,667 --> 00:08:51,133 That being blind 77 00:08:51,166 --> 00:08:54,367 made him speak only the truth. 78 00:08:54,400 --> 00:08:58,066 The people that never break down 79 00:08:58,100 --> 00:09:01,600 told him that the earth was naked and tatty. 80 00:09:01,633 --> 00:09:05,367 Until it was watered with other people's blood. 81 00:09:05,400 --> 00:09:11,266 That the children who were born from it, came dead already. 82 00:09:11,300 --> 00:09:17,066 And because of so much hunger they'd had for so long 83 00:09:17,100 --> 00:09:21,133 that they didn't pray for anyone anymore. 84 00:09:21,166 --> 00:09:28,433 Because really, no one listened. 85 00:09:28,467 --> 00:09:33,734 Then, she asked him to help her burn her house. 86 00:09:33,767 --> 00:09:38,367 Yeah, because they didn't deserve nothing. 87 00:09:38,400 --> 00:09:41,066 Because they were cowards. 88 00:09:43,600 --> 00:09:46,767 That's what the old man used to say. 89 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Likewise, the deceased told him. 90 00:09:51,033 --> 00:09:54,500 Wow. 91 00:09:54,533 --> 00:10:02,500 Kinky San Miguel. Who knew he was so horny. 92 00:10:02,533 --> 00:10:04,166 That dead man. 93 00:10:04,200 --> 00:10:07,367 That man was a joke. 94 00:10:18,667 --> 00:10:24,266 But the ugliest part came later. 95 00:10:24,300 --> 00:10:28,266 He said he was going crazy. 96 00:10:28,300 --> 00:10:33,266 No matter how much she cried, the old man didn't care. 97 00:10:33,300 --> 00:10:39,200 He cursed the sky and spitted only curses. 98 00:10:39,233 --> 00:10:43,433 He said that it seems as if suddenly 99 00:10:43,467 --> 00:10:47,567 the night was made of fire. 100 00:10:47,600 --> 00:10:50,400 Melgarejo. 101 00:10:52,567 --> 00:10:55,467 He didn't said goodbye. 102 00:10:55,500 --> 00:10:59,533 Because, the messages of that blind man 103 00:10:59,567 --> 00:11:03,667 resonated inside him. 104 00:11:03,700 --> 00:11:08,233 And right there, looking at that hell; 105 00:11:08,266 --> 00:11:13,500 he swore to San Miguel not to drink never again. 106 00:11:13,533 --> 00:11:15,600 Get out of here. 107 00:11:15,633 --> 00:11:23,633 After that, the deceased said he had no hope to live. 108 00:11:23,667 --> 00:11:30,233 The saint was a joke. Just lies, he said. 109 00:11:36,000 --> 00:11:38,333 I leave you in charge of my earrings. 110 00:13:05,467 --> 00:13:07,433 Aburto Mateo Martinez. 111 00:13:07,467 --> 00:13:08,734 Present. 112 00:13:08,767 --> 00:13:11,400 Abelar So P nfilo. 113 00:13:11,433 --> 00:13:12,700 Present. 114 00:13:12,734 --> 00:13:14,467 Aboyetes Malacara Edelmiro. 115 00:13:14,500 --> 00:13:15,600 Present, boss. 116 00:13:15,633 --> 00:13:16,734 Vi, Silva Juan. 117 00:13:16,767 --> 00:13:18,066 Present. 118 00:13:18,100 --> 00:13:19,300 Collazo Narv ez Salvador. 119 00:13:19,333 --> 00:13:20,500 Order! 120 00:13:20,533 --> 00:13:22,633 Cat, Medrano Juan. 121 00:13:22,667 --> 00:13:24,266 Here I am, boss. 122 00:13:24,300 --> 00:13:25,767 Entircio Galv n Jos Isabel. 123 00:13:26,000 --> 00:13:28,333 Present. 124 00:13:28,367 --> 00:13:31,467 {\an8}Tequestite for stale bread. 125 00:13:31,500 --> 00:13:35,400 {\an8}Tecojote for venas de chile. 126 00:13:38,300 --> 00:13:41,100 {\an8}Tecojote for venas de chile. 127 00:13:41,133 --> 00:13:44,467 {\an8}Come, come. 128 00:13:44,500 --> 00:13:47,266 {\an8}Stale bread for Tequesquite. 129 00:13:47,300 --> 00:13:49,066 {\an8}For sale. 130 00:13:49,100 --> 00:13:53,500 {\an8}Stale bread for Tequesquite. 131 00:13:56,567 --> 00:14:02,300 {\an8}Stale bread for Tequesquite. 132 00:14:02,333 --> 00:14:06,633 {\an8}Tequesquite for stale bread 133 00:14:06,667 --> 00:14:11,400 {\an8}Stale bread for Tequesquite. 134 00:14:15,233 --> 00:14:24,033 {\an8}Stale bread for Tequesquite. 135 00:14:24,066 --> 00:14:26,033 Tequesquite for stale bread. 136 00:14:26,066 --> 00:14:28,300 {\an8}Stale bread for Tequesquite. 137 00:14:28,333 --> 00:14:32,200 {\an8}Tequesquite for stale bread. 138 00:16:02,000 --> 00:16:07,433 To comply young lady. Without expecting a reward. 139 00:16:07,467 --> 00:16:11,734 A men's thing. Although you suffer. 140 00:16:11,767 --> 00:16:16,066 Stand in front of your mother. To whom we owe everything. 141 00:16:16,100 --> 00:16:19,600 I respect my mother and my homeland. 142 00:16:19,633 --> 00:16:22,166 I breathe only for them. 143 00:16:22,200 --> 00:16:25,266 The few bucks that we make 144 00:16:25,300 --> 00:16:29,667 are for her. The only one. My saint. 145 00:16:29,700 --> 00:16:33,734 God bless her for many years. You give your life for that. 146 00:16:46,367 --> 00:16:50,200 What do we have left? What do we get from work? 147 00:16:50,233 --> 00:16:54,233 It doesn't reach for nothing. 148 00:16:54,266 --> 00:16:59,667 I say, kill only rich boys. 149 00:16:59,700 --> 00:17:03,166 They have the money, right? 150 00:17:03,200 --> 00:17:05,266 Are we going to condemn ourselve 151 00:17:05,300 --> 00:17:06,700 No way, man. 152 00:17:06,734 --> 00:17:10,700 If even the big bosses do it 153 00:17:10,734 --> 00:17:12,633 and nobody knows. 154 00:17:15,533 --> 00:17:21,066 What? You don't think so? 155 00:17:21,100 --> 00:17:24,567 I think this one is still a baby. 156 00:17:24,600 --> 00:17:28,333 Always crying, growing and sucki 157 00:17:28,367 --> 00:17:32,166 God forbid, my Sergeant. 158 00:17:32,200 --> 00:17:38,600 I'm just here. 159 00:17:38,633 --> 00:17:43,700 Between two mules listening to the kicks. 160 00:17:43,734 --> 00:17:47,033 That's why I chose you. To take care of this cow. 161 00:17:47,066 --> 00:17:50,367 For being brave and without disgust. 162 00:17:50,400 --> 00:17:54,100 You're already one of us and not more talk. 163 00:17:56,467 --> 00:18:03,533 What do you say Melba, should I follow or return? 164 00:18:03,567 --> 00:18:08,166 We need a Godfather for my son, Dotrino. 165 00:18:08,200 --> 00:18:09,533 So? 166 00:18:09,567 --> 00:18:12,467 Will you join us? 167 00:18:12,500 --> 00:18:17,567 Hey, it wouldn't be so hard. 168 00:18:17,600 --> 00:18:20,633 Because where I set my eyes there's a funeral. 169 00:18:22,734 --> 00:18:24,333 It's a joke. 170 00:18:26,367 --> 00:18:29,200 Only rumors. 171 00:18:29,233 --> 00:18:32,066 Here we explain how things happen. 172 00:18:32,100 --> 00:18:36,533 We just have to comply with who pays and rules. 173 00:18:36,567 --> 00:18:41,133 Or what? You're just fooling me? 174 00:18:46,367 --> 00:18:49,600 Wait, while a see my friend. 175 00:18:49,633 --> 00:18:51,333 And now? 176 00:19:02,633 --> 00:19:07,533 These girls. These brunettes were conceived 177 00:19:07,567 --> 00:19:11,100 while God was taking a nap. 178 00:19:11,133 --> 00:19:13,700 Very chatty. 179 00:19:13,734 --> 00:19:18,200 Well, yeah. Slippery like a river stone. 180 00:19:22,767 --> 00:19:27,033 You think? 181 00:19:27,066 --> 00:19:35,166 Look, Jos Isabel. Better to measure our words. 182 00:19:35,200 --> 00:19:39,066 Mostly because after, they blame you. 183 00:19:39,100 --> 00:19:42,633 For talking too much. 184 00:19:42,667 --> 00:19:48,500 OK, OK. No one is blaming you for talking to the girl. 185 00:19:48,533 --> 00:19:51,433 Right? 186 00:19:51,467 --> 00:19:53,533 Yes? 187 00:19:57,567 --> 00:19:59,700 Yeah, it's true. 188 00:19:59,734 --> 00:20:05,266 People say that you console with 189 00:20:05,300 --> 00:20:09,200 the little herb, my Sergeant. 190 00:20:09,233 --> 00:20:14,100 But about these girls... 191 00:20:14,133 --> 00:20:16,567 It's very well known that 192 00:20:16,600 --> 00:20:23,333 only by eating them you can get the real taste... 193 00:20:23,367 --> 00:20:26,633 Because, that thing about consolation... 194 00:20:26,667 --> 00:20:31,166 That's not good. 195 00:20:37,500 --> 00:20:42,200 So, what's up with this guy? 196 00:20:42,233 --> 00:20:47,333 He's a new scout for the Sergeant. 197 00:20:47,367 --> 00:20:51,233 He's handsome. 198 00:20:51,266 --> 00:20:53,300 Do you like him? 199 00:20:53,333 --> 00:20:57,533 He think he is too much and he's a show off. 200 00:20:57,567 --> 00:21:02,367 Yes, yes. 201 00:21:02,400 --> 00:21:04,500 Yeah, you like him. 202 00:21:04,533 --> 00:21:07,700 No, stupid. 203 00:21:07,734 --> 00:21:12,500 You will have a new relative for the baptism. 204 00:21:15,100 --> 00:21:18,400 What? We're going, right? 205 00:21:18,433 --> 00:21:23,000 The same thing happened to me with Dotrino's father. 206 00:21:23,033 --> 00:21:28,600 I saw you, I fucked you, I forgot you. 207 00:21:32,400 --> 00:21:37,266 Don't think about it. Look. 208 00:21:37,300 --> 00:21:42,734 Attraction is attraction. And whoever get hurt 209 00:21:42,767 --> 00:21:47,667 should take revenge as he can. 210 00:21:47,700 --> 00:21:50,767 Friend. 211 00:21:51,000 --> 00:21:55,266 It is clearly written here. 212 00:21:55,300 --> 00:21:59,500 Three days of consecutive absenc 213 00:21:59,533 --> 00:22:06,400 In addition of obstructing the regulation; 214 00:22:06,433 --> 00:22:11,500 challenging authority in a very rude way. 215 00:22:11,533 --> 00:22:12,600 How's that? 216 00:22:12,633 --> 00:22:17,500 That's what it says, but... 217 00:22:17,533 --> 00:22:20,500 I never did any of that, my Sergeant. 218 00:22:20,533 --> 00:22:22,300 Don't lie. 219 00:22:22,333 --> 00:22:24,200 And the insults to that soldier? What about them? 220 00:22:24,233 --> 00:22:27,066 Pure lies, my Sergeant. 221 00:22:27,100 --> 00:22:31,367 What? Is talking to someone 222 00:22:31,400 --> 00:22:34,433 an insult? 223 00:22:34,467 --> 00:22:37,700 Come on, tell me. 224 00:22:37,734 --> 00:22:42,033 Am I not talking to you? 225 00:22:42,066 --> 00:22:46,000 I've never failed you either. 226 00:22:46,033 --> 00:22:51,100 Look Jos Isabel. Here with me, you will be meek 227 00:22:51,133 --> 00:22:58,066 and responsible. Or I swear I'll dispatch you. 228 00:22:58,100 --> 00:23:01,266 Here, you respect me. 229 00:23:01,300 --> 00:23:06,633 Or I'll kill you. What's up? 230 00:23:15,600 --> 00:23:17,467 OK. 231 00:23:20,734 --> 00:23:23,567 OK, then. 232 00:23:23,600 --> 00:23:26,500 We'll be right back. We're going nearby 233 00:23:26,533 --> 00:23:30,100 to meet the guy from the candy shop next door. 234 00:23:30,133 --> 00:23:31,467 Which one? 235 00:23:31,500 --> 00:23:36,100 The big dude, the one with the naked monkey. 236 00:24:23,066 --> 00:24:27,066 I bring news, my Sergeant. All the officials were called 237 00:24:27,100 --> 00:24:30,166 to concentrate the leaders 238 00:24:30,200 --> 00:24:32,033 in the barracks at the citadel. 239 00:24:32,066 --> 00:24:35,600 Ocaranza, that was on his guard dancing with his girl 240 00:24:35,633 --> 00:24:39,467 from the commissary, told me 241 00:24:39,500 --> 00:24:41,100 that now we're really going to America. 242 00:24:41,133 --> 00:24:42,767 To fight with those insur... 243 00:24:43,000 --> 00:24:46,400 Insurgents. To destroy those Indian yanquis. 244 00:24:46,433 --> 00:24:48,166 People say they are rising. 245 00:24:48,200 --> 00:24:52,734 OK motherfuckers. Let's get them, my Sergeant. 246 00:24:52,767 --> 00:24:56,400 If they are foreigners and raised Indians... 247 00:24:56,433 --> 00:25:00,233 We have to kill those fat men! 248 00:25:00,266 --> 00:25:02,400 Ocaranza also says; 249 00:25:02,433 --> 00:25:06,100 it's time for the recruitment. 250 00:25:06,133 --> 00:25:10,166 And that now it depends of the will of the volunteers. 251 00:25:10,200 --> 00:25:12,633 Ocaranza says there will be plenty of ammunition. 252 00:25:12,667 --> 00:25:14,633 And great money for the bravest ones 253 00:25:14,667 --> 00:25:17,200 who decide to defend the homeland. 254 00:25:17,233 --> 00:25:18,233 Yes. 255 00:25:18,266 --> 00:25:21,000 Give me another one. 256 00:25:21,033 --> 00:25:25,200 The first ones will get the best, yeah. 257 00:25:25,233 --> 00:25:28,233 They will get 12,000. 258 00:25:28,266 --> 00:25:33,266 As an advancement of the first month. 259 00:25:33,300 --> 00:25:37,700 And besides, they're sent home with all the benefits. 260 00:25:37,734 --> 00:25:42,200 No foreigner can trample on our holy ground. 261 00:25:42,233 --> 00:25:44,033 Who agree? 262 00:25:44,066 --> 00:25:47,500 I am not a coward. I don't get scared. 263 00:25:47,533 --> 00:25:50,033 And I comply with my beloved homeland. 264 00:26:01,300 --> 00:26:03,500 Christ redeemer. 265 00:26:03,533 --> 00:26:08,500 Well, he was in love, blinded and infatuated. 266 00:26:08,533 --> 00:26:14,734 Like a dark donkey. And so... 267 00:26:14,767 --> 00:26:19,266 He hooked up, you know? With one who liked them brave. 268 00:26:19,300 --> 00:26:26,367 Well, he looked for her. 269 00:26:26,400 --> 00:26:29,533 And she turned out to be worse than him. 270 00:26:29,567 --> 00:26:33,767 And he lost the girl again. 271 00:26:34,000 --> 00:26:39,166 He stayed all by himself, that dog. 272 00:26:39,200 --> 00:26:41,333 Very nice. 273 00:26:43,600 --> 00:26:46,333 Very nice, your story. 274 00:26:46,367 --> 00:26:49,066 It's the law of life, my Sergeant. 275 00:26:49,100 --> 00:26:52,233 What could you do? 276 00:26:52,266 --> 00:26:56,233 What it will be done... I am the one that says it. 277 00:26:56,266 --> 00:26:58,333 How about that? 278 00:26:58,367 --> 00:27:01,233 Right? 279 00:27:01,266 --> 00:27:04,266 I am the law here. 280 00:27:04,300 --> 00:27:07,266 Am I not? What? 281 00:27:07,300 --> 00:27:09,567 I do what you say, my Sergeant. Just ask. 282 00:27:09,600 --> 00:27:13,633 Go fast to the candy shop next door. 283 00:27:13,667 --> 00:27:18,100 And put order in that place. 284 00:27:18,133 --> 00:27:21,600 I'll catch with you later. I said order! 285 00:27:21,633 --> 00:27:23,400 What's up? 286 00:27:29,600 --> 00:27:34,633 That one is crazy... The law of life? 287 00:27:34,667 --> 00:27:37,734 The volunteers are ready to go, boss. 288 00:27:49,200 --> 00:27:54,400 OK, my sweet fruit. Well, where do you think? 289 00:27:54,433 --> 00:27:59,734 Only the best here. You want some? 290 00:27:59,767 --> 00:28:07,433 You already know, free mouth. Whatever fits you, my queen. 291 00:28:07,467 --> 00:28:12,266 Not like those guys you hang out with. 292 00:28:12,300 --> 00:28:17,066 A gang of thugs. 293 00:28:17,100 --> 00:28:23,000 OK, without complaining. Where do you think? 294 00:28:33,667 --> 00:28:42,033 It's regular, this won't be enough. 295 00:28:44,333 --> 00:28:52,767 If you like the good stuff. I'll show you. 296 00:28:53,000 --> 00:29:01,367 I have here what nobody knows, but everyone wants. 297 00:29:01,400 --> 00:29:04,633 You want to try it? 298 00:29:04,667 --> 00:29:07,166 Here it goes. 299 00:29:26,633 --> 00:29:31,266 No man, no way. What happen? 300 00:29:31,300 --> 00:29:36,533 What I'm about to show you, not even master Ciruela knows. 301 00:29:41,100 --> 00:29:43,233 Oh, cool. 302 00:29:43,266 --> 00:29:46,266 Not even master Ciruela knows? 303 00:30:15,333 --> 00:30:18,567 Come, Ma. Let's go. Come. 304 00:30:34,567 --> 00:30:37,333 OK. Quiet. 305 00:30:41,767 --> 00:30:45,133 OK, quiet. Quiet. Quiet now. Quiet. 306 00:30:45,166 --> 00:30:48,633 It's as if the male needed five females each day. 307 00:30:48,667 --> 00:30:52,600 And for all to be equal, better all together. 308 00:30:52,633 --> 00:30:56,533 And so, some get it nice and cool; 309 00:30:56,567 --> 00:31:01,266 and others get whatever they are given. 310 00:31:01,300 --> 00:31:05,533 Didn't you say they didn't exchange females? 311 00:31:05,567 --> 00:31:11,033 Yeah, but they didn't do it to have offspring; 312 00:31:11,066 --> 00:31:14,000 but to enjoy. 313 00:31:14,033 --> 00:31:20,333 You will get punished for that. 314 00:31:20,367 --> 00:31:29,367 Mm. They're like us. With their eyes and mouths. 315 00:31:29,400 --> 00:31:38,433 And their family. Like you. Like me. 316 00:31:38,467 --> 00:31:41,567 What? 317 00:31:41,600 --> 00:31:44,433 I don't want to have nothing to do with it. 318 00:31:50,767 --> 00:31:53,200 Wait here, Mom. 319 00:31:57,066 --> 00:32:02,500 Donalipio just likes to see. He is a big boy. 320 00:32:02,533 --> 00:32:07,333 You and me? We just show him how we do it. 321 00:32:07,367 --> 00:32:14,033 SO, he's happy and I, then I give you the money you need. 322 00:32:14,066 --> 00:32:16,200 OK? 323 00:32:16,233 --> 00:32:20,467 Donalipio is his name? 324 00:32:20,500 --> 00:32:27,433 Donalipio, my friend. He's like family. 325 00:32:27,467 --> 00:32:31,266 Loyal like a brother. OK? 326 00:32:31,300 --> 00:32:37,700 I respect my brother. What? 327 00:33:14,467 --> 00:33:19,066 Excuse me Mr. S. I am going inside. 328 00:33:19,100 --> 00:33:22,400 No problem, my Sergeant. This is your house. 329 00:33:58,333 --> 00:34:03,000 Good is the hunger, not the food. 330 00:34:08,367 --> 00:34:14,367 If the donkey brays, it's asking for a load. 331 00:34:14,400 --> 00:34:22,300 Donalpio's family are related to Mr. Soto. 332 00:34:22,333 --> 00:34:24,700 He says that's why they are so. 333 00:34:24,734 --> 00:34:26,633 Monkeys. 334 00:34:26,667 --> 00:34:32,367 Munchies? 335 00:34:32,400 --> 00:34:35,200 Monkeys, man. Monkeys. 336 00:34:35,233 --> 00:34:38,667 Like that dude. 337 00:34:38,700 --> 00:34:41,767 Monkeys. 338 00:34:42,000 --> 00:34:45,400 Monkeys, man! 339 00:34:51,333 --> 00:34:56,567 A love full of promises doesn't last. 340 00:34:56,600 --> 00:35:03,200 I judged you Neron and you turned out to be soft. 341 00:35:03,233 --> 00:35:06,100 Love blows don't hurt. 342 00:35:08,166 --> 00:35:14,100 You have to know how to put it in. 343 00:35:16,266 --> 00:35:21,133 It's not that simple. 344 00:35:30,400 --> 00:35:32,367 Monkeys. 345 00:35:36,266 --> 00:35:40,233 Monkeys. 346 00:35:40,266 --> 00:35:46,100 What if we get dirty? 347 00:35:46,133 --> 00:35:53,600 Me and my thing are eating. It will explode. 348 00:36:02,700 --> 00:36:07,734 If they catch you... Lying people. 349 00:36:26,100 --> 00:36:32,500 You have the eyes like a saint that don't do harm. 350 00:36:36,133 --> 00:36:39,734 A saint that always promises. 351 00:36:39,767 --> 00:36:43,033 A saint that never complies. 352 00:36:47,333 --> 00:36:51,333 A saint made of spikes. 353 00:36:51,367 --> 00:36:55,600 That just make people cry. 354 00:36:57,700 --> 00:37:02,433 Oh, oh! 355 00:37:02,467 --> 00:37:10,033 I wanna lose you. To forget you. I want your blood. 356 00:37:12,667 --> 00:37:17,166 I don't want you to love me. 357 00:37:17,200 --> 00:37:20,266 I want you to die with me. 358 00:37:22,500 --> 00:37:26,767 Wherever I set my eyes on, I set my soul. 359 00:37:29,166 --> 00:37:33,500 I will trust you so you comply with me. 360 00:37:33,533 --> 00:37:34,767 Do you hear me? 361 00:37:35,000 --> 00:37:41,000 Do you feel me, saint? For you to make me happy. 362 00:37:41,033 --> 00:37:43,734 That's what I want, saint. 363 00:37:43,767 --> 00:37:48,066 Oh, yeah. I want that, saint. 364 00:39:21,333 --> 00:39:24,700 You are not fair. 365 00:39:24,734 --> 00:39:26,533 You had your share. 366 00:39:26,567 --> 00:39:31,300 And now you want more money. 367 00:39:31,333 --> 00:39:34,467 No. That can't be. 368 00:39:34,500 --> 00:39:36,600 No. 369 00:39:36,633 --> 00:39:39,066 I 'm the one that gave it to the him. 370 00:39:39,100 --> 00:39:43,367 So the money is for me, right? 371 00:39:43,400 --> 00:39:46,033 You're right, Melba. 372 00:39:46,066 --> 00:39:47,467 Nobody spends the night crying here. 373 00:39:47,500 --> 00:39:51,233 Without knowing how they'll survive. 374 00:39:51,266 --> 00:39:56,100 It's just... It's better to share. 375 00:39:56,133 --> 00:40:01,700 Some say sorrow is less this way. 376 00:40:01,734 --> 00:40:08,467 But if you don't want, no problem. 377 00:40:08,500 --> 00:40:10,734 So be it. 378 00:40:27,734 --> 00:40:31,500 It's time to go. 379 00:40:31,533 --> 00:40:35,066 We came and now we have to go. 380 00:40:35,100 --> 00:40:38,066 It's enough partying. 381 00:40:47,333 --> 00:40:53,000 We're going to the baptism, boy. 382 00:41:03,567 --> 00:41:05,533 And about the funeral... 383 00:41:05,567 --> 00:41:08,767 Let his relatives worry about that. 384 00:41:24,600 --> 00:41:27,300 She's had enough sun. 385 00:41:27,333 --> 00:41:29,133 Let's go. 386 00:41:58,300 --> 00:42:02,300 What do you mean, the baptism? 387 00:42:02,333 --> 00:42:04,400 But you haven't even come to the talks! 388 00:42:04,433 --> 00:42:05,266 We'll come after. 389 00:42:05,300 --> 00:42:06,633 No. You can't come after. 390 00:42:06,667 --> 00:42:07,767 Wait for me here. 391 00:42:08,000 --> 00:42:11,500 Of course. Wait for me there. Oh my God. 392 00:42:11,533 --> 00:42:13,200 Wait for me there. 393 00:42:13,233 --> 00:42:17,166 {\an8}The sky was breaking in a thousand pieces... 394 00:42:17,200 --> 00:42:20,734 ... and it rambled down with the rain of blood... 395 00:42:20,767 --> 00:42:24,467 ... and with the throaty sound of the holy trumpet... 396 00:42:24,500 --> 00:42:33,300 The... The... 397 00:42:33,333 --> 00:42:38,166 The earth alone shatters and bakes. 398 00:42:38,200 --> 00:42:41,633 Mercy, Lord. Mercy. 399 00:42:41,667 --> 00:42:46,700 Oh, eternal king. Don't judge your impure children so hard. 400 00:42:46,734 --> 00:42:50,400 They trust in your kindness 401 00:42:50,433 --> 00:42:54,100 to purify their sinner souls. 402 00:42:54,133 --> 00:42:57,300 Oh, Damacia. 403 00:42:57,333 --> 00:42:59,700 Why can't I find the spring of the marginal roses 404 00:42:59,734 --> 00:43:03,767 in you anymore? 405 00:43:04,000 --> 00:43:07,700 Your way departs from the good. 406 00:43:07,734 --> 00:43:11,700 Lord have mercy of her soul. 407 00:43:14,033 --> 00:43:16,033 And you, Procoro. 408 00:43:16,066 --> 00:43:20,166 You saw what happened for hanging out with Acocote. 409 00:43:20,200 --> 00:43:26,000 But don't decay. 410 00:43:26,033 --> 00:43:29,433 Your parents watch over you and Damacia. 411 00:43:29,467 --> 00:43:33,400 Both of you. 412 00:43:33,433 --> 00:43:38,000 That's why I tell you today, that the holy one 413 00:43:38,033 --> 00:43:43,367 forgives us and allows us to raise our foreheads humbly. 414 00:43:43,400 --> 00:43:46,367 To acknowledge ourselves. 415 00:43:46,400 --> 00:43:52,533 We have sinned and we have repented. 416 00:43:52,567 --> 00:43:58,300 And in the nets of love 417 00:43:58,333 --> 00:44:01,767 we'll congregate our Christian family to righteousness. 418 00:44:06,166 --> 00:44:13,333 So it has to be. 419 00:44:13,367 --> 00:44:16,400 If not, what then? 420 00:44:16,433 --> 00:44:18,233 Who puts order? 421 00:44:18,266 --> 00:44:23,734 Everybody on top of everybody like animals in a cage. 422 00:44:23,767 --> 00:44:26,033 God forbids. 423 00:44:31,533 --> 00:44:34,533 Soon it will be time for my snack. 424 00:44:34,567 --> 00:44:37,734 Your holiness, excuse me. But this innocent angel 425 00:44:37,767 --> 00:44:40,233 is in need of salvation. 426 00:44:40,266 --> 00:44:41,734 The one you preach. 427 00:44:41,767 --> 00:44:44,233 We'll come to the talks later, alright? 428 00:44:44,266 --> 00:44:47,367 I promise you that even God will reward you, Father. 429 00:44:47,400 --> 00:44:48,467 Let's have this baptism. 430 00:44:48,500 --> 00:44:50,734 And God will bless you. 431 00:44:50,767 --> 00:44:53,300 My baby doesn't want to be cursed. 432 00:44:53,333 --> 00:44:54,467 Hey. 433 00:44:54,500 --> 00:44:57,266 But of course. This is just nonsense. 434 00:44:57,300 --> 00:45:02,433 You have to be trained first and bring the witnesses. 435 00:45:02,467 --> 00:45:05,300 And the offerings for the Patron Saint. 436 00:45:05,333 --> 00:45:09,467 You can't just come and say "we're here, do this for us". 437 00:45:09,500 --> 00:45:11,200 OK? 438 00:45:11,233 --> 00:45:13,734 We don't want to leave unattended. 439 00:45:13,767 --> 00:45:17,066 We are loyal and responsible, Father. 440 00:45:17,100 --> 00:45:18,734 You won't lack money. 441 00:45:18,767 --> 00:45:22,100 Put her baby boy on God's way 442 00:45:22,133 --> 00:45:26,433 and I can kill Jolgorio for you. OK? 443 00:45:29,367 --> 00:45:31,200 But, are there too many people? 444 00:45:31,233 --> 00:45:33,600 Them? No... They're not even my family. 445 00:45:33,633 --> 00:45:35,700 Just the big lady. 446 00:45:35,734 --> 00:45:37,333 He won't enter. Neither will she. 447 00:45:37,367 --> 00:45:41,467 Just the boy's Godfather and that witness. 448 00:45:41,500 --> 00:45:44,367 I have things to do. 449 00:45:50,133 --> 00:45:53,667 What? So, my son will stay a Jewish? 450 00:46:08,667 --> 00:46:16,767 {\an8}? Eeeee ? 451 00:46:17,000 --> 00:46:22,767 {\an8}? Moouu ? 452 00:46:23,000 --> 00:46:26,767 {\an8}? Padriii ? 453 00:46:27,000 --> 00:46:38,200 {\an8}? Espiriti ? 454 00:46:38,233 --> 00:46:44,600 {\an8}? Santuuu ? 455 00:46:48,633 --> 00:46:52,633 It was a man's problem because of her. 456 00:46:52,667 --> 00:46:58,100 But Melba liked you. I saw her. 457 00:46:58,133 --> 00:47:02,100 Asking you for more and more. 458 00:47:02,133 --> 00:47:05,266 If she didn't like it... 459 00:47:05,300 --> 00:47:09,266 It would be another story, Jos Isabel. 460 00:47:09,300 --> 00:47:14,433 But beware, I tell you, the Sergeant is her owner. 461 00:47:31,767 --> 00:47:35,400 You and me are just going to be forgotten. 462 00:47:35,433 --> 00:47:39,400 Your crystal body, rabid and warm... 463 00:47:39,433 --> 00:47:43,433 ... moves an extinguishes in its deep bed. 464 00:47:43,467 --> 00:47:48,433 Under the moonlight, satisfied. 465 00:47:48,467 --> 00:47:52,467 Libertarian herb... 466 00:47:52,500 --> 00:48:02,500 With your youthful light of the sad and the afflicted. 467 00:48:02,533 --> 00:48:08,233 You must be a relative of death. 468 00:48:08,266 --> 00:48:11,400 And of unhappy orphans, like me. 469 00:48:11,433 --> 00:48:15,467 How good you make us forget our miseries. 470 00:48:21,166 --> 00:48:24,166 You make souls fly. 471 00:48:26,600 --> 00:48:30,200 And loosen the bandages of the body. 472 00:48:37,033 --> 00:48:39,734 My soul says it's good. 473 00:48:45,200 --> 00:48:50,000 I got as high as I wanted. 474 00:48:50,033 --> 00:48:58,500 The wet fern, the tall junipers, the spooky tree. 475 00:48:58,533 --> 00:49:02,467 There, they build the waves of this far view. 476 00:49:02,500 --> 00:49:07,734 A far and mysterious and bright holy light. 477 00:49:07,767 --> 00:49:12,266 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 478 00:49:12,300 --> 00:49:17,467 Forever and ever, Amen. 479 00:49:17,500 --> 00:49:21,767 Go in peace and we're done. 480 00:49:22,000 --> 00:49:24,700 How great God's will is! It's miracle. 481 00:49:38,734 --> 00:49:44,467 The Lord shall forgive us for so much gluttony. 482 00:49:44,500 --> 00:49:48,133 Which is a a serious sin in his eyes. 483 00:49:50,333 --> 00:49:54,467 As serious as shedding the blood of a brother. 484 00:50:01,767 --> 00:50:06,166 Of Christians, I mean. 485 00:50:06,200 --> 00:50:08,567 Because here where you see me. 486 00:50:08,600 --> 00:50:17,667 I also had my lovers. I had some enemies. For love. 487 00:50:17,700 --> 00:50:19,533 Oh, yeah. 488 00:50:19,567 --> 00:50:21,734 Under this cassock... 489 00:50:21,767 --> 00:50:25,700 a heart stills beats. Really. 490 00:50:29,166 --> 00:50:33,300 Even if those adventures were long time ago. 491 00:50:33,333 --> 00:50:36,066 When I was a boy. 492 00:50:36,100 --> 00:50:40,266 Your paternity has expired. 493 00:50:40,300 --> 00:50:46,233 God put me to the test, for a girl. 494 00:50:46,266 --> 00:50:47,600 Oh, yeah. 495 00:50:47,633 --> 00:50:51,633 For the love of a girl that preferred to go 496 00:50:51,667 --> 00:50:58,767 with that lowlife. I almost die. I did. 497 00:50:59,000 --> 00:51:01,133 That time, Father? 498 00:51:01,166 --> 00:51:04,633 The perdition of men. 499 00:51:04,667 --> 00:51:09,300 A woman's kiss. 500 00:51:09,333 --> 00:51:13,467 Why is it that Satan doesn't rest? 501 00:51:15,633 --> 00:51:19,066 Not even the innocent saints are saved. 502 00:51:19,100 --> 00:51:22,100 Oh, women! To be able to taste them 503 00:51:22,133 --> 00:51:25,734 you must be condemned! That's true. 504 00:51:25,767 --> 00:51:30,600 Yeah, yeah. Real love, of course. 505 00:51:35,567 --> 00:51:39,200 Besides the contempt of that treacherous woman; 506 00:51:39,233 --> 00:51:42,300 the respect for the Catholic morality was at risk. 507 00:51:42,333 --> 00:51:47,467 Between him and me. 508 00:51:47,500 --> 00:51:50,500 We had seen our faces before. 509 00:51:50,533 --> 00:51:55,233 Because of him invading alien property 510 00:51:55,266 --> 00:51:58,667 with high caliber weaponry. 511 00:51:58,700 --> 00:52:01,667 He tried to resist my repeated 512 00:52:01,700 --> 00:52:05,100 and attentive formal claims. 513 00:52:08,767 --> 00:52:12,233 She was so stubborn... 514 00:52:12,266 --> 00:52:13,633 that the more he tried to make her return 515 00:52:13,667 --> 00:52:17,633 to the path of good, the more she challenged him. 516 00:52:17,667 --> 00:52:20,667 And the more she focused in disrespect the Holy one. 517 00:52:20,700 --> 00:52:26,633 But the brave man is so until another one let him. 518 00:52:26,667 --> 00:52:30,100 Yeah, it must had been difficult, right priest? 519 00:52:34,700 --> 00:52:39,300 Let me tell you one thing. 520 00:52:39,333 --> 00:52:42,767 You can't challenge the Lord in vain. 521 00:52:43,000 --> 00:52:46,300 And if being a gentleman is considered weak... 522 00:52:48,600 --> 00:52:50,433 ... something is wrong. 523 00:52:53,467 --> 00:52:56,734 So, I commissioned myself to the Patron Saint. 524 00:52:56,767 --> 00:52:59,000 Saint Gregorio Magno. 525 00:52:59,033 --> 00:53:02,600 And I went to look for that scumbag. 526 00:53:02,633 --> 00:53:06,100 Of course. 527 00:53:08,600 --> 00:53:12,266 Knowing how shady he was, I dared. 528 00:53:12,300 --> 00:53:18,233 And I fell on him like the sun. Straight and hard. 529 00:53:18,266 --> 00:53:21,266 He couldn't even say sorry. That bastard. 530 00:53:21,300 --> 00:53:25,700 I was really angry and for good reasons. 531 00:53:25,734 --> 00:53:33,567 things got bad for him. 532 00:53:37,467 --> 00:53:43,100 But the Creator, in his infinite kindness... 533 00:53:43,133 --> 00:53:45,433 opened my understanding. 534 00:53:47,467 --> 00:53:53,000 Really. My hands didn't stained with christian blood. 535 00:53:53,033 --> 00:53:56,467 I forgave them both. 536 00:53:56,500 --> 00:54:00,567 I forgave him so he knew what a real man was. 537 00:54:00,600 --> 00:54:05,166 A servant of our holy church. And her... 538 00:54:05,200 --> 00:54:13,633 For being an unhappy and repentant sinner... 539 00:54:13,667 --> 00:54:16,367 I didn't greet her again. 540 00:54:16,400 --> 00:54:18,633 Wow! 541 00:54:18,667 --> 00:54:20,700 Yeah! 542 00:54:25,433 --> 00:54:31,400 What was his last name? Quintero? 543 00:54:31,433 --> 00:54:33,300 Do you remember 544 00:54:33,333 --> 00:54:38,333 what was the last name of that guy? 545 00:54:38,367 --> 00:54:41,667 No. 546 00:54:41,700 --> 00:54:51,367 It was Quino. I don't know. No. It was Seferino, I don't know. 547 00:54:51,400 --> 00:54:52,767 Something like that. 548 00:54:53,000 --> 00:54:53,667 That. 549 00:54:53,700 --> 00:54:56,000 Lino. His name was Lino. 550 00:54:56,033 --> 00:54:59,100 Lino Mel. 551 00:54:59,133 --> 00:55:04,767 Mel. 552 00:55:05,000 --> 00:55:09,367 Melga. Melgarejo. 553 00:55:09,400 --> 00:55:12,367 Lino Melgarejo? 554 00:55:12,400 --> 00:55:14,333 Melgarejo, yeah. 555 00:55:16,767 --> 00:55:19,600 What? What happen? 556 00:55:26,266 --> 00:55:28,233 And what are you laughing about? 557 00:55:44,667 --> 00:55:50,600 Careful, careful. Careful, I tell you! 558 00:55:50,633 --> 00:55:53,367 How cute! 559 00:55:53,400 --> 00:55:55,300 Where are you going, man? 560 00:55:58,266 --> 00:56:01,266 Go, man. Go ahead. 561 00:56:01,300 --> 00:56:04,400 He's so dumb, he will fall in the water. 562 00:56:04,433 --> 00:56:06,300 Yeah, he better doesn't. 563 00:56:06,333 --> 00:56:08,200 Don't think I'm stupid. 564 00:56:08,233 --> 00:56:10,467 Well, hurry up, man! 565 00:56:10,500 --> 00:56:15,433 Don't you see there are ladies present? 566 00:56:15,467 --> 00:56:19,633 First time I see an asshole like this one. 567 00:56:19,667 --> 00:56:21,734 Respect me, I tell you! 568 00:56:24,000 --> 00:56:26,266 Yeah, hold on. Like that. 569 00:56:38,600 --> 00:56:40,166 He's hopeless! 570 00:56:40,200 --> 00:56:42,400 Fuck you all! 571 00:57:02,300 --> 00:57:07,567 That! That is my boss! 572 00:58:08,367 --> 00:58:16,133 {\an8}? born, but I know that later ? 573 00:58:16,166 --> 00:58:26,533 {\an8}? I will enjoy the joy and the peace of God ? 574 00:58:33,400 --> 00:58:36,033 What can you expect? 575 00:58:36,066 --> 00:58:39,667 From those who owe their freedom to a priest? 576 00:58:44,700 --> 00:58:56,133 {\an8}I know God never dies and that he dwells 577 00:58:56,166 --> 00:59:01,333 {\an8}in this truth, his attitude... 578 00:59:01,367 --> 00:59:09,533 {\an8}Because he has the comfort that God will never die. 579 00:59:40,667 --> 00:59:45,266 Officer, fuck this asshole! 580 00:59:48,667 --> 00:59:53,667 Successful... 581 00:59:53,700 --> 00:59:56,133 The private's confession. 582 00:59:56,166 --> 01:00:01,033 Jos Isabel Entircio Galv n. Who acknowledges 583 01:00:01,066 --> 01:00:04,467 the offenses charged. 584 01:00:04,500 --> 01:00:07,667 Admitting his culpability 585 01:00:07,700 --> 01:00:10,767 in the referred facts. 586 01:00:11,000 --> 01:00:18,767 So, he is sentenced to the corresponding cause. 587 01:00:19,000 --> 01:00:27,400 Imposing the maximum sentence for the premeditated homicide 588 01:00:27,433 --> 01:00:32,500 attempt against the person of the Sergeant 589 01:00:32,533 --> 01:00:35,166 Salvador Collazo Narv ez. 590 01:00:37,200 --> 01:00:40,367 In compliance with said code; 591 01:00:40,400 --> 01:00:43,600 We shall proceed in accordance. 592 01:00:43,633 --> 01:00:47,533 Without consideration. 593 01:00:47,567 --> 01:00:51,500 Nor an indulgence recommendation. 594 01:00:51,533 --> 01:00:54,200 With no other particular to mention; 595 01:00:54,233 --> 01:00:58,266 and with due respect to the authority; 596 01:00:58,300 --> 01:01:00,700 Aboytes Malacara Edelmiro. 597 01:01:10,100 --> 01:01:13,600 Write a cross there, as a witness. 598 01:01:13,633 --> 01:01:15,600 At the reveille... 599 01:01:15,633 --> 01:01:19,333 Give weapons to those in the platoon 600 01:01:19,367 --> 01:01:22,567 that are good for shooting straight. 601 01:01:57,133 --> 01:01:59,700 Is everything OK, Ma? 602 01:02:04,000 --> 01:02:07,700 Four. Those four. 603 01:02:16,066 --> 01:02:18,700 Son of a bitch! 604 01:03:24,100 --> 01:03:28,600 Make me explode, bitch! 605 01:03:28,633 --> 01:03:31,633 You were with the other one in the afternoon. 606 01:03:31,667 --> 01:03:34,367 Now is time for your king, bitch. 607 01:03:41,233 --> 01:03:43,533 You want more? 608 01:03:43,567 --> 01:03:45,700 Or you're full? 609 01:04:15,700 --> 01:04:18,567 By force, no. 610 01:04:22,533 --> 01:04:24,467 You can't be treating me like this. 611 01:04:24,500 --> 01:04:28,433 Nor the ones who give you food and a roof. 612 01:04:28,467 --> 01:04:31,734 The same happen with the big lady and my son Dotrino. 613 01:04:31,767 --> 01:04:35,333 You saved us from hunger. 614 01:04:35,367 --> 01:04:42,166 First is first. So, it's not possible. 615 01:04:57,233 --> 01:05:01,166 The other thing... Not like this. 616 01:05:05,033 --> 01:05:09,333 What kind of treatment is this? 617 01:05:09,367 --> 01:05:12,333 I don't provoke men. 618 01:05:12,367 --> 01:05:16,266 The feelings of the heart are real and rule the body. 619 01:05:16,300 --> 01:05:21,400 If the body is willing, alright. But not by force. 620 01:05:25,433 --> 01:05:28,433 That's why you shouldn't force me to do this. 621 01:05:39,500 --> 01:05:43,066 Well... 622 01:05:43,100 --> 01:05:46,367 Don't ask me to leave the house. 623 01:05:46,400 --> 01:05:50,633 Don't let my son be hungry. 624 01:05:50,667 --> 01:05:53,266 Do you love me? 625 01:05:53,300 --> 01:05:55,500 Yes. 626 01:05:55,533 --> 01:05:59,667 Don't forbid me to take care of the big lady. 627 01:05:59,700 --> 01:06:02,533 Take me now. 628 01:06:32,667 --> 01:06:37,000 I saw how that traitor fucked you. 629 01:06:37,033 --> 01:06:43,367 I saw you touching him with great pleasure. 630 01:06:43,400 --> 01:06:50,700 - How you called him. - You didn't know him or won't see him again. 631 01:06:50,734 --> 01:06:56,000 You bitch. You fuck the first person you find. 632 01:07:01,667 --> 01:07:04,467 But this is not over. 633 01:07:04,500 --> 01:07:07,734 You'll see. 634 01:07:07,767 --> 01:07:11,300 He's arrested for disrespecting the authority. 635 01:07:14,367 --> 01:07:21,667 For being a picker. He deserves that and more. 636 01:07:24,000 --> 01:07:25,700 You'll see. 637 01:07:55,500 --> 01:07:58,600 I don't care. 638 01:07:58,633 --> 01:08:02,533 He doesn't live in my house and is not Dotrino's Godfather. 639 01:08:06,533 --> 01:08:09,300 You can harm him or you can forgive him. 640 01:08:13,333 --> 01:08:15,133 He's not a a part of my life. 641 01:08:15,166 --> 01:08:17,200 I don't need him. 642 01:08:25,066 --> 01:08:29,467 I am only the mother of my son. I'm not anybody's woman. 643 01:08:29,500 --> 01:08:32,734 Much less of that pretty boy that tangled me with nice words. 644 01:08:35,633 --> 01:08:42,533 I only love you because you respect me. 645 01:08:45,367 --> 01:08:48,700 You ask me, I comply. 646 01:08:59,400 --> 01:09:02,233 I took from what you stole the dude with the big belly. 647 01:09:02,266 --> 01:09:05,233 I will bring it for you in a moment. 648 01:09:09,533 --> 01:09:11,266 When they cut him yesterday... 649 01:09:11,300 --> 01:09:15,700 I really wanted to see what was inside him. That yerk. 650 01:09:15,734 --> 01:09:19,734 Everything for him and nothing for the fucked up. 651 01:09:19,767 --> 01:09:22,033 God punished him. 652 01:09:29,333 --> 01:09:34,633 I want the wedding for Sunday. And for that same night... 653 01:09:34,667 --> 01:09:39,400 I want you on my bed. 654 01:09:52,133 --> 01:09:56,433 You have to sun the gold for preservation means. 655 01:09:56,467 --> 01:10:02,767 Great. How many things we can buy with that! 656 01:10:03,000 --> 01:10:06,300 We can even give tips. 657 01:10:06,333 --> 01:10:09,633 For the Saint in Father's Jonas altar. 658 01:10:09,667 --> 01:10:13,633 No. That will be for the next harvest. 659 01:10:23,734 --> 01:10:26,100 A half-cup felt. 660 01:10:31,133 --> 01:10:34,200 A colorful embroidered bengaline. 661 01:10:40,567 --> 01:10:43,266 A vest with straight buttons. 662 01:10:47,467 --> 01:10:50,266 A cologne from Gallerias San Luis. 663 01:10:55,433 --> 01:10:57,533 Ear spurs. 664 01:11:01,300 --> 01:11:03,700 A cibelina collar. 665 01:11:03,734 --> 01:11:05,233 A what? 666 01:11:05,266 --> 01:11:07,133 Who knows? 667 01:11:09,367 --> 01:11:11,200 A shank. 668 01:11:14,166 --> 01:11:16,667 Some crumbs for the ducks in the lake of Chapultepec. 669 01:12:38,166 --> 01:12:44,567 You were destined. 670 01:12:44,600 --> 01:12:47,433 That officer... 671 01:12:47,467 --> 01:12:50,066 That guy dies, and that's it. 672 01:13:09,767 --> 01:13:15,300 When you give the order, my Sergeant. 673 01:13:19,300 --> 01:13:22,233 You were doing bad and will do worst. 674 01:13:30,700 --> 01:13:37,133 Don't worry, my Sergeant. Just go ahead! 675 01:14:05,633 --> 01:14:07,433 Platoon. 676 01:14:09,767 --> 01:14:11,633 Prepare! 677 01:14:14,300 --> 01:14:16,633 Aim! 678 01:14:16,667 --> 01:14:19,433 OK, dogs! 679 01:14:23,600 --> 01:14:25,400 Fire! 680 01:15:16,500 --> 01:15:21,767 My goodness. This bastard really stinks. 681 01:15:22,000 --> 01:15:25,233 Soldier Aboytes, check list 6. 682 01:15:25,266 --> 01:15:29,533 Keep this yard clean and neat. 683 01:15:29,567 --> 01:15:31,033 Come on! Goddamn. 684 01:15:39,467 --> 01:15:41,433 {\an8}Aburto Mateo Martinez. 685 01:15:41,467 --> 01:15:43,000 {\an8}Present. 686 01:15:43,033 --> 01:15:45,066 {\an8}Abelar So P nfilo. 687 01:15:45,100 --> 01:15:46,433 {\an8}Present. 688 01:15:46,467 --> 01:15:48,133 {\an8}Aboytes Malacara Edelmiro. 689 01:15:48,166 --> 01:15:49,700 {\an8}Present, boss. 690 01:15:49,734 --> 01:15:51,133 {\an8}Vi, Silva Juan. 691 01:15:51,166 --> 01:15:52,633 {\an8}Present. 692 01:15:52,667 --> 01:15:54,400 {\an8}Collazo Narv ez Salvador. 693 01:15:54,433 --> 01:15:56,000 {\an8}Present. 694 01:15:56,033 --> 01:15:57,767 {\an8}Cat, Medrano Juan. 695 01:15:58,000 --> 01:15:59,266 {\an8}Here I am, boss. 696 01:15:59,300 --> 01:16:01,700 {\an8}Entircio Galv n Jos Isabel. 697 01:16:56,533 --> 01:17:01,600 Deal. 698 01:17:04,767 --> 01:17:10,300 I've seen you before. 699 01:17:10,333 --> 01:17:13,233 Where was it? 700 01:17:15,333 --> 01:17:18,166 To humiliate is not of men. 701 01:17:18,200 --> 01:17:21,533 Hold on, Isabel. 702 01:17:21,567 --> 01:17:25,266 Your bad ways are worthless here. 703 01:17:25,300 --> 01:17:30,166 You understand? From now on, you will be meek. 704 01:17:30,200 --> 01:17:38,400 Word of Lino Melgarejo. Pure, nice and easy. You check? 705 01:17:54,233 --> 01:17:59,100 They must really hate you. They didn't want you to defect. 706 01:17:59,133 --> 01:18:03,066 Just look how the left you! 707 01:18:03,100 --> 01:18:09,233 Only two things brought out the disagreement. 708 01:18:09,266 --> 01:18:13,700 Between friends it looks better. 709 01:18:17,166 --> 01:18:20,767 And, did it hurt you? 710 01:18:21,000 --> 01:18:25,767 People say they shot me while I was asleep. 711 01:18:28,033 --> 01:18:31,600 With bad intentions. 712 01:18:31,633 --> 01:18:34,166 The person that made me a bad play... 713 01:18:34,200 --> 01:18:35,533 Sometimes I run into him. 714 01:18:35,567 --> 01:18:37,633 But he says he doesn't remember. 715 01:18:37,667 --> 01:18:43,767 Much less me! I was asleep. 716 01:18:48,700 --> 01:18:54,066 Excuse me. But, why is the deceased Melgarejo 717 01:18:54,100 --> 01:18:56,467 so famous? 718 01:18:56,500 --> 01:19:02,300 Really, those motherfuckers don't have nothing better to do. 719 01:19:02,333 --> 01:19:05,033 That's how they live. Yeah. 720 01:19:05,066 --> 01:19:06,734 Talking bullshit. 721 01:19:06,767 --> 01:19:08,367 Pure idle. 722 01:19:08,400 --> 01:19:11,200 They're funny. 723 01:19:13,767 --> 01:19:16,433 But to you... I have only respect. 724 01:19:21,166 --> 01:19:23,667 I'd like to... 725 01:19:23,700 --> 01:19:29,700 You're my friend. You can trust me. 726 01:19:29,734 --> 01:19:33,500 Would you like... to have a drink? 727 01:19:33,533 --> 01:19:38,066 You're like a strong fever. 728 01:19:38,100 --> 01:19:42,000 That's why I invite you. 729 01:19:42,033 --> 01:19:44,767 I want to pass by the Citrillo. Just to say goodbye. 730 01:19:45,000 --> 01:19:47,633 You can't. 731 01:19:47,667 --> 01:19:49,433 Why not? 732 01:19:49,467 --> 01:19:52,000 I'm telling you we can't. 733 01:19:54,433 --> 01:19:58,033 I have money, Melgarejo. For both of us. 734 01:20:08,033 --> 01:20:09,767 Allow me to invite you. 735 01:20:12,066 --> 01:20:14,667 Shut up. 736 01:20:17,367 --> 01:20:19,000 In the Citrillo... 737 01:20:19,033 --> 01:20:21,467 They don't sell to the dead. 738 01:20:24,000 --> 01:20:27,500 Mostly, dead people are supposed to be remembered. 739 01:20:27,533 --> 01:20:31,266 Not to hang out. 740 01:20:31,300 --> 01:20:34,000 That's just the way it is, boy. 741 01:20:34,033 --> 01:20:40,033 No matter what you do. That's it. 742 01:20:40,066 --> 01:20:43,367 Word of Lino Melgarejo. 743 01:20:51,000 --> 01:20:52,500 I will eat with you. 744 01:20:52,533 --> 01:20:55,667 So you don't feel no way. 745 01:21:55,667 --> 01:21:58,533 I have caramelized plums. 746 01:21:58,567 --> 01:22:01,633 I have roasted almonds. 747 01:22:01,667 --> 01:22:06,000 Get them! I have cacahuazintli donuts. 748 01:22:06,033 --> 01:22:09,000 Nougat. Get them! 749 01:22:09,033 --> 01:22:10,667 I'm coming. 750 01:22:10,700 --> 01:22:14,166 Give me two and three. After you throw, no claims. 751 01:22:14,200 --> 01:22:17,567 Gentleman. If your name is "I want": 752 01:22:17,600 --> 01:22:20,133 My name is "more than ever". 753 01:22:22,734 --> 01:22:25,333 Blessed who don't hide their cross. 754 01:22:28,500 --> 01:22:31,500 Who sang to San Pedro? 755 01:22:31,533 --> 01:22:33,266 The cock. 756 01:22:43,567 --> 01:22:47,567 Blessed who forgive and go to heaven. 757 01:22:47,600 --> 01:22:52,567 Quiet, my love. That's nonsense. 758 01:22:52,600 --> 01:22:54,734 What's the shelter of the poor? 759 01:22:54,767 --> 01:22:57,600 The sun. 760 01:22:57,633 --> 01:23:00,734 I'm broke and I keep losing. But I'm' determined. 761 01:23:00,767 --> 01:23:04,000 And I never leave anything half done. 762 01:23:04,033 --> 01:23:09,166 Tunas grow on hills, and pitahayas grow on canyons. 763 01:23:09,200 --> 01:23:15,667 In the mouth of women, only chatty parrots are born. 764 01:23:15,700 --> 01:23:19,667 The ace, the king and the jack. Who sleeps with Melba 765 01:23:19,700 --> 01:23:21,600 is not orange and has horns. 766 01:23:21,633 --> 01:23:23,133 Tell me, who you think it is? 767 01:23:23,166 --> 01:23:26,734 Candies, almond nougats, cheeses... 768 01:23:30,700 --> 01:23:33,467 Blessed those who won't come back. 769 01:23:38,000 --> 01:23:41,233 This card and a soldier. The bald-head! 770 01:23:41,266 --> 01:23:43,667 Ask for God's help because your game is over. 771 01:23:50,166 --> 01:23:55,200 Ace, two, three. After I throw, no claims. 772 01:23:55,233 --> 01:24:00,133 If your name is "I don't want": My name is "more than ever". 773 01:24:05,667 --> 01:24:14,533 {\an8}? Dew of this street, would you do me a favor? 774 01:24:14,567 --> 01:24:25,600 {\an8}? To lend me your lantern to look for my love ? 775 01:24:25,633 --> 01:24:33,700 {\an8}?If you want me to love you, send the sea to splint ? 776 01:24:33,734 --> 01:24:43,100 ?{\an8}and after it is splinted, I'm yours and you can rule ? 777 01:25:07,233 --> 01:25:11,200 How many did you kill, Isabel? 778 01:25:11,233 --> 01:25:12,400 Hmm. 779 01:25:12,433 --> 01:25:18,633 It's hard to tell. I first learned to shave. 780 01:25:18,667 --> 01:25:24,567 Then, to pray. I don't like traps. 781 01:25:27,133 --> 01:25:29,700 You will be fine, Isabel. 782 01:25:33,533 --> 01:25:36,533 Take charge. 783 01:25:36,567 --> 01:25:41,166 Where we're going, tomorrow and yesterday are the same. 784 01:25:43,533 --> 01:25:46,767 {\an8}? The ocote is done, ? 785 01:25:47,000 --> 01:25:51,433 {\an8}? How unfortunate fortune, ? 786 01:25:54,200 --> 01:25:57,266 {\an8}? What we want light for? ? 787 01:25:57,300 --> 01:26:03,467 {\an8}? If there's a beautiful moon. ? 788 01:26:03,500 --> 01:26:06,200 {\an8}? The ocote is done... ? 789 01:26:06,233 --> 01:26:13,300 That's why I like Melba. A female with big balls. 790 01:26:16,633 --> 01:26:19,233 Oh, Lord 791 01:26:19,266 --> 01:26:22,333 She will need them. 792 01:26:25,400 --> 01:26:28,266 Now what, man? 793 01:26:28,300 --> 01:26:32,100 Is it her time too? 794 01:26:32,133 --> 01:26:35,734 Not for her. For the little boy. 795 01:26:35,767 --> 01:26:39,266 {\an8}? The ocote is done ? 796 01:26:39,300 --> 01:26:40,767 And back on the same thing. 797 01:26:41,000 --> 01:26:44,233 {\an8}? How unfortunate fortune... ? 798 01:26:44,266 --> 01:26:46,166 You see. Always asking for forgiveness. 799 01:26:46,200 --> 01:26:50,066 For being born in a bad time. 800 01:26:50,100 --> 01:26:54,100 So, he must die. What can you do? 801 01:26:54,133 --> 01:26:57,333 Hey. 802 01:26:57,367 --> 01:27:00,400 Dotrino was baptized to be tough 803 01:27:00,433 --> 01:27:03,500 and endure bad times. 804 01:27:03,533 --> 01:27:09,166 And the cold. You said it, boy. 805 01:27:09,200 --> 01:27:11,266 What solution? 806 01:27:11,300 --> 01:27:13,700 Just say yes. To go along with him. 807 01:27:52,533 --> 01:27:57,700 I should've hit a deaf and mute Holy Christ. 808 01:27:57,734 --> 01:28:00,667 Look how defaced it is! 809 01:28:40,433 --> 01:28:40,734 Where were we? 810 01:28:47,066 --> 01:28:52,066 Be careful with this guy, soldier. 811 01:28:52,100 --> 01:28:55,300 We're on the alert, my Sergeant. 812 01:28:55,333 --> 01:28:57,700 We're watching for any news. 813 01:29:01,000 --> 01:29:08,767 Be very alert. Don't let him catch you unprepared. 814 01:29:09,000 --> 01:29:13,066 I am angry and I don't give second chances. 815 01:29:13,100 --> 01:29:15,400 We're ready, boss. 816 01:29:35,100 --> 01:29:38,734 I think they will make you angry, Isabel. 817 01:29:38,767 --> 01:29:41,500 Here's the water for the hangover. 818 01:29:43,667 --> 01:29:45,066 Hmm. 819 01:29:45,100 --> 01:29:47,533 He's very upset. 820 01:30:34,600 --> 01:30:41,467 A christian fool. Pure procession inside. 821 01:30:41,500 --> 01:30:44,467 Too much of a rag doll, for such a small soul. 822 01:30:49,133 --> 01:30:52,567 I was in the Arms Square the other afternoon 823 01:30:52,600 --> 01:30:54,233 of Mermejillo. 824 01:30:54,266 --> 01:30:58,333 You know that place, Isabel. Don't you? 825 01:30:58,367 --> 01:31:02,033 The truth is... I don't know my mother and father 826 01:31:02,066 --> 01:31:06,767 They found me under a tree, all hurt. 827 01:31:07,000 --> 01:31:11,233 Let's continue exploring other places of the world. 828 01:31:11,266 --> 01:31:18,734 The house belongs to my uncle. His name was Fortino. 829 01:31:18,767 --> 01:31:23,567 He was old. And he gave me his job at the Arms Square. 830 01:31:23,600 --> 01:31:27,500 And I sold the goods for him. 831 01:31:27,533 --> 01:31:31,133 Those sales from Cucho. 832 01:31:31,166 --> 01:31:34,133 They were all medicines. 833 01:31:34,166 --> 01:31:39,500 Supposed to relief stomachaches. 834 01:31:39,533 --> 01:31:42,500 And everybody was amazed by the medicines. 835 01:31:42,533 --> 01:31:45,500 Those that I sold. 836 01:31:45,533 --> 01:31:48,100 That's the pure truth. 837 01:31:48,133 --> 01:31:52,166 They sufferings didn't last. 838 01:31:52,200 --> 01:31:55,133 Name any you want. 839 01:31:55,166 --> 01:32:01,233 Impurities of blood, venereal decease, scrofula. 840 01:32:01,266 --> 01:32:07,367 Heartburn, herpes. 841 01:32:07,400 --> 01:32:11,033 How wise. Really. 842 01:32:11,066 --> 01:32:14,367 But those medicines 843 01:32:14,400 --> 01:32:17,533 called suppositories. 844 01:32:17,567 --> 01:32:21,033 You had to put them in there. 845 01:32:21,066 --> 01:32:27,333 Inside you know where. That's how it was. 846 01:33:02,533 --> 01:33:06,166 Was I not already resurrected? 847 01:33:06,200 --> 01:33:11,233 Don't worry, son. It's the same here and there. 848 01:33:11,266 --> 01:33:15,033 You don't go nowhere, anyway. 60291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.