All language subtitles for KKKKKKKK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,676 --> 00:01:27,763 Em. Em. 2 00:01:27,850 --> 00:01:30,676 - Llévala al sofá. - Está bien. 3 00:01:30,763 --> 00:01:32,328 Charlotte. 4 00:01:34,241 --> 00:01:38,471 - ¡Anne, ve a buscar a papá! - Es solo un resfriado fuerte. 5 00:01:42,068 --> 00:01:44,504 No deberían ser tan largos, mi amor. 6 00:01:59,502 --> 00:02:02,579 - ¿Qué es, mi amor? - No es nada. 7 00:02:03,894 --> 00:02:05,912 Algo es. 8 00:02:10,459 --> 00:02:12,631 ¿Cómo lo escribiste? 9 00:02:14,894 --> 00:02:17,595 ¿Cómo escribiste Cumbres Borrascosas? 10 00:02:18,720 --> 00:02:21,771 Tomé mi pluma y lo puse en papel. 11 00:02:22,807 --> 00:02:25,034 Hay algo más. 12 00:02:25,415 --> 00:02:28,068 Algo que me estás ocultando. 13 00:02:28,154 --> 00:02:33,486 ¿Por qué es tan difícil para ti creer que tu hermana pudiera escribir algo valioso? 14 00:02:33,807 --> 00:02:36,015 Es un libro feo. 15 00:02:37,068 --> 00:02:39,285 Es tendencioso y feo 16 00:02:39,372 --> 00:02:43,210 y lleno de gente egoísta que sólo se preocupan por sí mismas. 17 00:02:46,502 --> 00:02:47,633 Bien. 18 00:02:57,415 --> 00:02:59,499 Hay algo. 19 00:03:47,088 --> 00:03:54,081 ♪♪ Traducción del subtitulado: claloz ♪♪ 20 00:04:04,546 --> 00:04:06,023 Capitán Sneaky. 21 00:04:09,807 --> 00:04:11,110 ¿Capitán? 22 00:04:12,850 --> 00:04:15,503 Los soldados están esperando su orden, señora. 23 00:04:16,023 --> 00:04:17,633 Gracias, capitán. 24 00:04:21,546 --> 00:04:22,720 Capitán. 25 00:04:24,633 --> 00:04:26,067 ¿Sí, señora? 26 00:04:27,720 --> 00:04:30,371 He estado pensando en lo que usted dijo, señor. 27 00:04:32,328 --> 00:04:34,195 ¿Y qué pensó, señora? 28 00:04:37,676 --> 00:04:39,763 Usted es... 29 00:04:39,850 --> 00:04:42,850 sumamente importante para este reino, señor. 30 00:04:42,937 --> 00:04:44,720 Gracias, señora. 31 00:04:44,807 --> 00:04:47,285 Lo que quise decir antes es.. 32 00:04:47,372 --> 00:04:49,285 Que es más importante para mí que nadie. 33 00:04:50,980 --> 00:04:52,067 Y... 34 00:04:56,633 --> 00:04:57,720 Ella está aquí. 35 00:04:58,850 --> 00:05:00,459 Me marcho, capitán. 36 00:05:32,328 --> 00:05:36,285 - Charlotte, has vuelto. - Anne. 37 00:05:39,936 --> 00:05:42,328 - Padre. - Bienvenida a casa. 38 00:05:42,415 --> 00:05:44,372 Oh, Branwell. 39 00:05:44,459 --> 00:05:46,894 Charlotte, mi niña, te echamos de menos. 40 00:05:46,980 --> 00:05:49,154 Los extrañé mucho a todos. 41 00:05:49,241 --> 00:05:51,198 Felicidades, jovencita. 42 00:05:51,285 --> 00:05:53,763 Sí, quieren que me quede. Como maestra después de graduarme. 43 00:05:53,850 --> 00:05:55,633 - Oh, maravilloso. - Maravilloso, Charlotte. 44 00:05:55,720 --> 00:05:57,459 Charlotte, eso es genial. 45 00:05:57,546 --> 00:05:59,023 No esperaba nada menos. 46 00:05:59,110 --> 00:06:00,241 Estoy muy orgulloso. 47 00:06:00,328 --> 00:06:01,763 Ojalá me fuera. 48 00:06:01,850 --> 00:06:03,609 - Primero le toca a Emily. - ¿Dónde está esa chica? 49 00:06:03,633 --> 00:06:07,110 - Soñando despierta, sin duda. - ¡Em! 50 00:06:07,198 --> 00:06:08,502 ¡Ahí está! 51 00:06:08,589 --> 00:06:10,067 Ahí está mi despeinada. 52 00:06:10,154 --> 00:06:13,980 Em, a Charlotte le ofrecieron en la escuela ser profesora después de graduarse. 53 00:06:14,067 --> 00:06:16,011 ¿Dónde has estado, Emily Jane? 54 00:06:17,372 --> 00:06:19,720 Trabajando en mi francés, papá. 55 00:06:19,807 --> 00:06:22,546 Ven y ayuda a tu tía. 56 00:06:22,633 --> 00:06:24,241 Tu hermana tendrá hambre. 57 00:06:38,110 --> 00:06:39,415 ¿Estás ahí dentro? 58 00:06:41,198 --> 00:06:45,067 - Soy yo. - Te ves diferente. 59 00:06:45,154 --> 00:06:47,198 Soy la misma. 60 00:06:48,698 --> 00:06:50,654 Ven aquí. 61 00:06:52,067 --> 00:06:55,023 Y luego viajaron en las alas del dragón y encuentran al Capitán Sneaky. 62 00:06:55,110 --> 00:06:57,546 ¿Capitán Sneaky? 63 00:06:57,633 --> 00:06:59,415 Es solo por diversión. 64 00:07:01,154 --> 00:07:04,763 Estoy escribiendo otras cosas. Ambas lo hacemos, Anne y yo. 65 00:07:04,849 --> 00:07:08,285 Temas más serios. ¿Qué has estado escribiendo? 66 00:07:08,372 --> 00:07:10,668 No he tenido tiempo para escribir nada. 67 00:07:12,763 --> 00:07:14,695 Pero debes escribir. 68 00:07:16,415 --> 00:07:18,769 ¿Estás deseando empezar en la escuela? 69 00:07:21,023 --> 00:07:23,912 - Sí. - Todos se mueren por conocerte. 70 00:07:26,023 --> 00:07:28,936 ¿Es agradable tener amigas fuera de la familia? 71 00:07:29,023 --> 00:07:30,372 Claro. 72 00:07:34,372 --> 00:07:37,110 Has estado trabajando en tu francés, ¿Oui? 73 00:07:37,198 --> 00:07:38,198 Oui. 74 00:07:39,632 --> 00:07:41,495 ¿Estás progresando?{\an8} 75 00:07:41,670 --> 00:07:43,793 ¿Te resulta más fácil?{\an8}. 76 00:07:44,792 --> 00:07:46,690 He mejorado mucho,{\an8} 77 00:07:46,889 --> 00:07:53,083 pero me resulta un poco difícil conjugar algunos de los sustantivos más complejos.{\an8} 78 00:07:53,783 --> 00:07:57,179 ¿Sustantivos?{\an8} 79 00:07:58,778 --> 00:08:00,376 ¡Los verbos!{\an8}. 80 00:08:00,676 --> 00:08:02,574 Quise decir verbos.{\an8}. 81 00:08:04,772 --> 00:08:06,770 Leí "El Misántropo" de Moliere{\an8}. 82 00:08:06,869 --> 00:08:08,668 Oh, es maravilloso, ¿verdad?{\an8}. 83 00:08:08,768 --> 00:08:11,165 No, me pareció terrible su trasero.{\an8} 84 00:08:13,241 --> 00:08:15,372 ¿Qué? 85 00:08:15,459 --> 00:08:18,285 - Dijiste "Su trasero". - ¿Qué? 86 00:08:25,676 --> 00:08:26,849 Emily. 87 00:08:28,806 --> 00:08:32,980 Me refería al final. El final del libro. 88 00:08:33,067 --> 00:08:34,676 Sí, lo sé. 89 00:08:36,328 --> 00:08:39,285 Creo que el Capitán Sneaky debe volver a la batalla antes del amanecer. 90 00:08:39,372 --> 00:08:43,546 No, Esmeral espera por él, ¿recuerdas? Debe viajar a través del desierto y... 91 00:08:43,633 --> 00:08:46,241 No debes hablar de esa manera. 92 00:08:46,328 --> 00:08:48,980 - ¿De qué manera? - En la escuela.. 93 00:08:49,067 --> 00:08:50,762 No lo harás, ¿verdad, Emily Jane? 94 00:08:52,241 --> 00:08:55,110 - Es sólo una historia. - Llamará la atención. 95 00:08:55,198 --> 00:08:56,589 Es extraño. 96 00:08:58,633 --> 00:09:01,328 Y de la ira de la tierra 97 00:09:01,415 --> 00:09:06,589 porque ha llegado el gran día de su ira... 98 00:09:06,676 --> 00:09:10,241 ¿Y quién podrá resistirse? 99 00:09:13,023 --> 00:09:14,154 Amén. 100 00:09:14,241 --> 00:09:15,893 Amén. 101 00:09:15,980 --> 00:09:17,372 Y ahora, hermanos 102 00:09:17,459 --> 00:09:20,285 es mi deber presentarles hoy 103 00:09:20,372 --> 00:09:23,154 a nuestro nuevo cura el Sr. William Weightman. 104 00:09:23,241 --> 00:09:26,067 Él me va a ayudar en esta gran apuesta contra el pecado. 105 00:09:26,154 --> 00:09:27,893 Me gustaría pedirle al Sr. Weightman, 106 00:09:27,980 --> 00:09:33,038 graduado de la Universidad de Oxford, nada menos, que diga unas palabras. 107 00:09:43,285 --> 00:09:46,835 Gracias, Reverendo Brontë, por sus amables palabras. 108 00:09:48,084 --> 00:09:51,806 Hermanos, llovió todo mi viaje hasta aquí. 109 00:09:51,893 --> 00:09:54,806 Llovió y llovió 110 00:09:54,893 --> 00:09:58,893 y llovió y pensé... 111 00:09:58,980 --> 00:10:02,234 ¿Dónde, en el nombre de Dios, he aterrizado? 112 00:10:04,675 --> 00:10:06,372 Y mientras seguía lloviendo 113 00:10:06,459 --> 00:10:09,285 empecé a pensar sobre lo que podría decir 114 00:10:09,372 --> 00:10:13,936 en mi nueva, ligeramente húmeda congregación. 115 00:10:14,023 --> 00:10:17,893 Y se me ocurrió que podía hablar de la lluvia. 116 00:10:17,980 --> 00:10:20,415 Porque generalmente me encanta. 117 00:10:21,806 --> 00:10:24,415 Para caminar en ella.. 118 00:10:24,502 --> 00:10:28,633 Sentirla, olerla, y... 119 00:10:28,719 --> 00:10:33,625 en especial cuando estoy acostado y despierto por la noche... escucharla. 120 00:10:33,980 --> 00:10:35,589 No hay nada como eso. 121 00:10:37,328 --> 00:10:40,675 Y a menudo, cuando... 122 00:10:40,762 --> 00:10:43,675 estoy escuchando la lluvia en mi cama a altas horas de la noche 123 00:10:43,762 --> 00:10:47,154 y me desespero sobre, sobre algo. 124 00:10:47,241 --> 00:10:49,936 ¿Que tal si pensara que?... 125 00:10:50,023 --> 00:10:52,415 todas las personas de Howarth 126 00:10:52,502 --> 00:10:55,632 en ese mismo momento 127 00:10:55,719 --> 00:10:57,806 están en sus camas? 128 00:10:57,893 --> 00:11:01,214 Y que ellos también están escuchando la lluvia. 129 00:11:01,315 --> 00:11:05,756 Y que ellos también están solos y tristes y asustados. 130 00:11:07,023 --> 00:11:09,924 Y de repente ya no siento más que estoy solo. 131 00:11:10,546 --> 00:11:12,383 Dios está en la lluvia. 132 00:11:13,849 --> 00:11:15,668 Y Dios está en nosotros. 133 00:11:16,546 --> 00:11:19,368 Pero, ¿cómo podemos estar solos 134 00:11:20,936 --> 00:11:24,415 ¿cuando todos estamos escuchando a la lluvia juntos? 135 00:11:24,502 --> 00:11:25,936 Oremos. 136 00:11:28,459 --> 00:11:30,304 ¿Qué les vas a dar? No queda nada más que pan. 137 00:11:30,328 --> 00:11:32,154 - ¿Lo escuchaste? - Sí, el Sr. Weightman. 138 00:11:32,241 --> 00:11:34,067 - ¿No era él? - Insufrible. 139 00:11:34,154 --> 00:11:35,825 ¿Escuchaste lo que dijo el reverendo Miller? 140 00:11:35,849 --> 00:11:37,893 El sentido de la vida en una taza de té. 141 00:11:37,980 --> 00:11:40,545 - ¿Qué te pareció el sermón de Weightman? - Sí, estuvo bien. 142 00:11:40,588 --> 00:11:44,936 - Él habla con tanta poesía, tanta verdad. - Que cualquier hombre puede decir. 143 00:11:45,023 --> 00:11:46,478 Lo que quiero saber es si realmente puede hacer... 144 00:11:46,502 --> 00:11:47,632 ¿Hacer qué? 145 00:11:51,198 --> 00:11:52,675 Un plato vacío. 146 00:11:55,806 --> 00:11:57,956 Lo siento, creo que no fuimos correctamente presentados. 147 00:11:57,980 --> 00:11:59,719 Ah, Sr. William Weightman. 148 00:12:03,762 --> 00:12:05,980 ¿Alguna de ustedes sabe hablar inglés? 149 00:12:06,067 --> 00:12:07,893 Yo sí. 150 00:12:07,980 --> 00:12:09,893 Quiero decir... 151 00:12:09,980 --> 00:12:13,328 Esta es Emily, Anne, y Charlotte. 152 00:12:13,415 --> 00:12:15,675 Yo soy Charlotte. 153 00:12:15,762 --> 00:12:18,241 Dios las bendiga a todas. 154 00:12:18,328 --> 00:12:19,762 Su sermón fue muy... 155 00:12:19,849 --> 00:12:22,372 Oh, yo, ¿fue demasiado? 156 00:12:22,459 --> 00:12:24,067 Yo.. 157 00:12:24,154 --> 00:12:26,217 En realidad, yo, lo que pensé a mitad de camino, yo, eh.. 158 00:12:26,241 --> 00:12:27,893 Planeé ser mucho más elocuente. 159 00:12:27,980 --> 00:12:30,154 Pero... cuando llegas ahí arriba tú solo... 160 00:12:30,241 --> 00:12:31,869 La naturaleza siempre es una inspiración. 161 00:12:31,893 --> 00:12:33,762 Sí, la naturaleza fue maravillosa. 162 00:12:33,849 --> 00:12:36,719 Gracias. Gracias. 163 00:12:36,806 --> 00:12:40,415 Aunque, Jove es muy dramático... 164 00:12:40,502 --> 00:12:42,198 hasta para hacer bromas. 165 00:12:42,285 --> 00:12:44,675 La lluvia fue una buena elección. 166 00:12:44,762 --> 00:12:46,415 Gracias. 167 00:12:46,501 --> 00:12:48,545 Sin embargo, me pregunto. 168 00:12:48,632 --> 00:12:52,588 ¿Cómo se mete Dios a sí mismo en toda esa lluvia? 169 00:12:52,675 --> 00:12:54,561 ¿No se mojará? 170 00:12:58,328 --> 00:13:00,198 - Por favor, ¿las humanidades? - Sí. 171 00:13:00,285 --> 00:13:03,328 - La poesía, la pintura, la música. - Exactamente... 172 00:13:03,415 --> 00:13:06,023 Estos son los mismos aires que nuestra sociedad respira 173 00:13:06,110 --> 00:13:09,285 en lugar de destruirnos, Reverendo Miller. 174 00:13:09,372 --> 00:13:12,067 Oh, aquí están. 175 00:13:12,154 --> 00:13:14,328 Vuelvo a casa para encontrar a mi pobre padre 176 00:13:14,415 --> 00:13:17,372 invadido por todo el clero de Yorkshire 177 00:13:17,459 --> 00:13:19,849 y no hay ni una tetera a la vista. 178 00:13:19,936 --> 00:13:22,806 Y mis hermanas reteniendo al nuevo cura en la cocina. 179 00:13:24,154 --> 00:13:25,552 Branwell Brontë. ¿Cómo le va, señor? 180 00:13:25,588 --> 00:13:26,632 William Weightman. 181 00:13:26,719 --> 00:13:32,605 Chicas, ¡su hermano ha sido aceptado en la Real Academia de Arte! 182 00:13:33,415 --> 00:13:36,023 - Felicitaciones. - Gracias. Gracias. 183 00:13:40,198 --> 00:13:42,023 - Eso fue maravilloso. - Bien hecho. 184 00:14:10,675 --> 00:14:14,632 Le está preguntando a papá si una amiga puede venir a quedarse en la primavera. 185 00:14:14,719 --> 00:14:17,806 - ¿Una amiga? ¿Aquí? - De la escuela. 186 00:14:19,719 --> 00:14:20,980 Oh. 187 00:14:24,762 --> 00:14:28,541 Branwell en la Real Academia de Arte. ¿Puedes creerlo? 188 00:14:29,414 --> 00:14:31,663 Papá no aprobará a un visitante. 189 00:14:33,023 --> 00:14:34,632 Ya sabes cómo es. 190 00:14:37,806 --> 00:14:41,107 Y te vas a convertir en una maestra maravillosa. 191 00:14:42,241 --> 00:14:43,675 Sí. 192 00:14:43,762 --> 00:14:46,458 Anne, Emily, a la cama. 193 00:14:46,545 --> 00:14:48,372 Vamos. 194 00:14:48,458 --> 00:14:51,401 - Captain Sneaky esta noche, ¿sí? - Ah.. 195 00:14:52,588 --> 00:14:56,372 Tal vez deberíamos dejar nuestras historias por un tiempo. 196 00:14:56,458 --> 00:14:58,458 ¿Qué? 197 00:14:58,545 --> 00:15:01,980 Charlotte dice que historias así son para niños. 198 00:15:02,067 --> 00:15:04,429 No tiene porqué saberlo. 199 00:15:04,806 --> 00:15:06,564 Podríamos escabullirnos esta noche, jugar jun... 200 00:15:06,588 --> 00:15:09,632 No, ya no somos niñas, Em. 201 00:15:11,241 --> 00:15:13,893 Me gusta jugar estos juegos contigo... 202 00:15:13,980 --> 00:15:17,893 Escribe estas historias, pero... 203 00:15:17,980 --> 00:15:20,285 ¿Pero qué? 204 00:15:20,371 --> 00:15:24,762 A veces, creo que realmente crees... 205 00:15:24,849 --> 00:15:26,675 ¿Sí? 206 00:15:30,198 --> 00:15:32,198 Vamos. Ella está esperando. 207 00:15:49,067 --> 00:15:51,198 ¿Alguna vez extrañas a mamá? 208 00:15:58,893 --> 00:16:01,893 Acordamos no hablar de ella, ¿no es así? 209 00:16:01,980 --> 00:16:03,154 Sí. 210 00:16:04,675 --> 00:16:07,060 ¿Pero no sueñas con ella? 211 00:16:11,719 --> 00:16:14,146 Ahora no sueño nada. 212 00:16:15,414 --> 00:16:17,970 Es desperdiciar un buen sueño. 213 00:16:20,762 --> 00:16:22,980 Además... 214 00:16:23,067 --> 00:16:25,767 No debemos quedarnos en el pasado. 215 00:16:26,719 --> 00:16:29,435 Es para el futuro que debemos vivir. 216 00:16:50,726 --> 00:16:54,925 Escuché que va con su hermana para estudiar en la escuela, Srta Emily. 217 00:16:58,719 --> 00:17:01,588 - Sí. - Bien, eso es encantador. 218 00:17:01,675 --> 00:17:04,849 - Aquí tienen. - Gracias. 219 00:17:07,414 --> 00:17:09,347 ¿Todos en Howarth saben que voy a ir a esa escuela? 220 00:17:09,371 --> 00:17:11,936 - ¿Hay correo de tu amiga Ellen? - Sí. 221 00:17:12,023 --> 00:17:13,198 Y esto. 222 00:17:14,588 --> 00:17:15,849 Del Sr. Weightman. 223 00:17:17,198 --> 00:17:19,154 Uno para cada una de nosotras. 224 00:17:24,110 --> 00:17:25,719 ¡San Valentín! 225 00:17:25,806 --> 00:17:26,805 ¡En francés! 226 00:17:28,110 --> 00:17:30,458 Mira, bolsita de semillas. 227 00:17:30,545 --> 00:17:33,545 - Semillas de rosa. - ¿Está aquí? ¿Está aquí el Sr. Weightman? 228 00:17:33,632 --> 00:17:35,350 Ha ido a la casa de Keith por la tarde. 229 00:17:35,414 --> 00:17:36,849 La señora Bateman murió. 230 00:17:36,936 --> 00:17:38,067 Oh, qué encantador. 231 00:17:41,327 --> 00:17:42,458 Miren. 232 00:17:44,458 --> 00:17:46,501 - Ir a Howarth. - ¿Es así? 233 00:17:48,023 --> 00:17:49,588 Usted sabe que sí. 234 00:17:53,023 --> 00:17:57,110 Es muy amable de su parte, Srta. Brontë. 235 00:17:59,023 --> 00:18:01,067 Bueno, es la verdad. 236 00:18:01,154 --> 00:18:05,643 Y siempre digo la verdad. 237 00:18:05,719 --> 00:18:08,516 Solo quiero quedarme en mi habitación hasta que tu amiga Ellen se vaya. 238 00:18:08,545 --> 00:18:10,414 - ¿Por tres días? - Sabes cómo soy. 239 00:18:10,501 --> 00:18:12,458 ¿No puedes ver cómo se percibirá eso? 240 00:18:12,545 --> 00:18:14,110 Cuán grosero, cuán extraño... 241 00:18:14,197 --> 00:18:16,156 O puedes decírle que me he ido por unos días. 242 00:18:16,197 --> 00:18:18,893 ¡No, eso, no, eso es una locura! 243 00:18:18,980 --> 00:18:21,501 No lo haré, Charlotte, No lo haré. 244 00:18:21,588 --> 00:18:23,870 Sabes que no me gusta conocer gente nueva. 245 00:18:27,719 --> 00:18:29,651 ¿Cómo te va a ir en tu vida si eres tan...? 246 00:18:29,675 --> 00:18:31,588 Él no se preocupa por ti, ¿sabes? 247 00:18:31,675 --> 00:18:32,806 ¿Perdón? 248 00:18:32,893 --> 00:18:37,327 - El nuevo cura... Weightman. - Retira lo dicho. 249 00:18:40,545 --> 00:18:44,817 - No se puede confiar en él. - Es un amigo querido. 250 00:18:48,327 --> 00:18:50,113 Espera y verás. 251 00:18:50,806 --> 00:18:51,805 Si me da su mano. 252 00:18:51,849 --> 00:18:53,173 Simplemente, por favor, Sr. Weightman. 253 00:18:53,197 --> 00:18:55,240 - Estoy seguro de que podemos manejarlo... - Oh. Oh. 254 00:18:55,327 --> 00:18:57,588 - Ellen. - Respire. Respire, Srta. Nussey. 255 00:18:57,675 --> 00:18:59,521 - Sr. Weightman, honestamente... - No, está todo bien. 256 00:18:59,545 --> 00:19:01,414 - La tengo, la tengo. - ¿Debo ir? 257 00:19:01,501 --> 00:19:03,579 Si da un paso atrás, Si usted, si da un paso atrás... 258 00:19:03,632 --> 00:19:05,434 - Oh, Dios mío. - Podría haber usado mi rodilla. 259 00:19:05,458 --> 00:19:06,651 No estoy tan seguro de ello. 260 00:19:06,675 --> 00:19:08,632 Que nadie la empuje. Que nadie la empuje. 261 00:19:08,719 --> 00:19:11,023 Suelte su mano y luego, si usa mi rodilla... 262 00:19:11,110 --> 00:19:14,371 Sí. Yo, voy a saltar. Voy a ir. Voy a.. 263 00:19:17,110 --> 00:19:18,893 - Bien hecho. - Gracias. 264 00:19:18,980 --> 00:19:20,762 Gracias. 265 00:19:20,849 --> 00:19:22,719 Qué pequeñas manos tiene usted, Srta. Nussey. 266 00:19:22,806 --> 00:19:25,458 Oh, gracias, Sr. Weightman. 267 00:19:25,545 --> 00:19:30,802 Sí, mi madre podría usar los guantes de una niña de cuatro años. Eso dicen. 268 00:19:33,153 --> 00:19:34,762 - Vamos. - Creo que va a llover. 269 00:19:34,849 --> 00:19:36,893 - Yo la ayudaré. - Gracias. 270 00:19:36,980 --> 00:19:40,067 Oh, vaya. ¿Cree que lloverá, Sr Weightman? 271 00:19:40,153 --> 00:19:43,501 No, debería aguantar un rato más. Srta. Nussey. 272 00:19:46,458 --> 00:19:48,425 Lo siento. 273 00:19:51,588 --> 00:19:54,632 Ellen, ¿tuviste algún problema para superar ese muro? 274 00:19:54,719 --> 00:19:56,588 Estoy seguro que acabo de sentir una gota. 275 00:19:56,675 --> 00:19:57,999 - ¡Yo también! - ¡Nosotros también! 276 00:19:58,023 --> 00:20:00,893 No, no, se detendrá. 277 00:20:02,980 --> 00:20:05,719 Este árbol, damas. Busquemos refugio bajo este árbol. 278 00:20:18,153 --> 00:20:20,414 - Este árbol no está ayudando. - No, para nada. 279 00:20:24,066 --> 00:20:25,632 Esto no está funcionando en absoluto. 280 00:20:29,066 --> 00:20:32,153 Vamos, adelante la tropa. ¡A la carga! 281 00:20:32,240 --> 00:20:35,327 Vamos, Charlotte. ¡Hasta la batalla! 282 00:21:14,284 --> 00:21:15,501 Perdón. 283 00:21:20,675 --> 00:21:23,371 Miren, no les gusta la lluvia. 284 00:21:23,458 --> 00:21:25,980 - La sensación de ella. - El sonido de la misma. 285 00:21:26,066 --> 00:21:27,501 El olor de la misma. 286 00:21:29,197 --> 00:21:32,893 De ahora en adelante lo llamaremos Srta. Celia Amelia. 287 00:21:32,979 --> 00:21:34,458 - Soy una tonta. - No, no lo eres. 288 00:21:34,545 --> 00:21:37,240 Pero prefiero ser una tonta que no vivir. 289 00:21:37,327 --> 00:21:39,414 Eres una vergüenza para nosotros. 290 00:21:39,501 --> 00:21:41,042 ¿Sabes cómo te llaman en el pueblo? 291 00:21:41,066 --> 00:21:42,762 - Detente, Charlotte. - ¡No! 292 00:21:42,849 --> 00:21:46,501 Te llaman La Extraña. Y lo eres. 293 00:21:46,588 --> 00:21:48,738 Madre se avergonzaría de ver en quién te has convertido. 294 00:21:48,762 --> 00:21:52,153 Cada vez que vengo a casa veo más y más en lo que te estás convirtiendo. 295 00:21:52,240 --> 00:21:55,066 ¡No dejaré que me hundas! ¡No lo dejaré! 296 00:21:55,153 --> 00:21:57,022 Voy a hacer algo de mí misma. 297 00:21:59,849 --> 00:22:00,979 Charlotte. 298 00:22:04,893 --> 00:22:07,109 - Por favor, hable... - Por favor... 299 00:22:07,197 --> 00:22:08,979 - Por favor, hable. - Por favor, comparta. 300 00:22:09,066 --> 00:22:10,719 - Por favor. - Por favor. 301 00:22:10,806 --> 00:22:12,022 Muy bien. 302 00:22:15,414 --> 00:22:17,327 - Él siempre hace eso. - ¿Es cierto? 303 00:22:21,371 --> 00:22:23,545 - Aquí vamos. - Esta es una buena historia. 304 00:22:23,632 --> 00:22:25,066 Oh no. 305 00:22:31,935 --> 00:22:35,762 Esta máscara que ven aquí... 306 00:22:35,849 --> 00:22:39,621 y pueden pasarla entre ustedes si lo desean, 307 00:22:41,153 --> 00:22:45,675 le fue entregada a mi querida difunta esposa el día de nuestra boda. 308 00:22:45,762 --> 00:22:51,022 Pero la tarjeta se extravió y nunca supimos quien nos dio tan misterioso regalo. 309 00:22:51,109 --> 00:22:54,066 Y entonces descubrimos que la tía Branwell la había comprado 310 00:22:54,153 --> 00:22:56,588 en una noche de verano borracha... 311 00:22:56,675 --> 00:23:00,371 Branwell, niño travieso. Eso no es cierto. 312 00:23:03,240 --> 00:23:06,935 Durante mucho tiempo ha sido un juguete de mis hijos, Sr. Weightman 313 00:23:07,022 --> 00:23:09,762 que fingieron que podía dales poderes mágicos 314 00:23:09,849 --> 00:23:16,849 para transformarlos en todos los personajes de Shakespeare y la Biblia. 315 00:23:16,935 --> 00:23:20,501 Aunque sí recuerdo haber pensado en aquel momento 316 00:23:20,588 --> 00:23:24,769 que eso podía no ser del todo apropiado a los ojos de Dios. 317 00:23:33,458 --> 00:23:35,109 Me temo que como cristiano y clérigo 318 00:23:35,197 --> 00:23:36,849 no puedo aprobar tales actos. 319 00:23:36,935 --> 00:23:39,371 Oh, Sr. Weightman, Sólo es un poco de diversión. 320 00:23:39,458 --> 00:23:41,935 - ¡No! - Amigo mío, venga aquí. 321 00:23:42,022 --> 00:23:43,719 No, no, no, no, no. 322 00:23:43,806 --> 00:23:46,632 Nada de lo que diga, señor, me persuadirá. Nada. 323 00:23:51,501 --> 00:23:55,719 ¿Le.. Le.. Le gusta el pastel? 324 00:23:55,819 --> 00:23:57,517 ¿Cómo dice caballero?{\an8} . 325 00:23:58,816 --> 00:24:00,314 Discúlpeme, señorita,{\an8} 326 00:24:01,513 --> 00:24:03,711 pero ¿le gusta comer pastel?{\an8}. 327 00:24:03,811 --> 00:24:05,009 Oh sí.{\an8}. 328 00:24:05,848 --> 00:24:07,240 Ah. 329 00:24:07,327 --> 00:24:09,371 ¿Le gusta tanto el pastel 330 00:24:09,458 --> 00:24:10,936 que quiere que todo el mundo lo coma? 331 00:24:11,022 --> 00:24:13,458 Sí. ¡Comamos todos pastel! 332 00:24:13,545 --> 00:24:15,806 - ¿Eres María Antonieta? - ¡Oui! 333 00:24:17,414 --> 00:24:20,632 Excelente, Srta. Brontë. 334 00:24:20,719 --> 00:24:23,719 Bueno, yo digo que podemos subir al escenario londinense, Charlotte. 335 00:24:23,806 --> 00:24:26,284 Oh, estoy segura de que ese honor te pertenece, querida Ellen. 336 00:24:26,371 --> 00:24:27,762 ¿Teminamos aquí? 337 00:24:27,848 --> 00:24:29,892 Bueno, pero Emily no ha tenido su turno. 338 00:24:29,979 --> 00:24:31,240 Oh, no. 339 00:24:31,327 --> 00:24:33,022 - No. - Oh, vamos, Em. La última. 340 00:24:33,109 --> 00:24:34,998 - Todos los demás tuvieron su turno. - No quiero. 341 00:24:35,022 --> 00:24:38,848 Bueno, si ella no quiere y en realidad, no lo haría bien. 342 00:24:44,371 --> 00:24:45,809 - Dámelo. - ¿Sabes quién...? 343 00:24:45,848 --> 00:24:47,197 Sí, dame eso. 344 00:24:52,327 --> 00:24:55,979 Ahora solo espera hasta que alguien venga a ti. 345 00:25:03,719 --> 00:25:06,632 - ¿Quién eres? - Sigo siendo yo. Lo siento. 346 00:25:06,719 --> 00:25:07,868 - Por el amor de Dios. - Se está haciendo tarde. Podemos... 347 00:25:07,892 --> 00:25:09,979 Shh, por favor. 348 00:25:10,066 --> 00:25:11,651 Puede ser cualquiera. Una reina, pirata... 349 00:25:11,675 --> 00:25:13,066 Es demasiado tímida. 350 00:25:13,153 --> 00:25:14,303 No se le debería obligar a hacerlo. 351 00:25:14,327 --> 00:25:15,564 No es tímida, Sólo necesita un poco... 352 00:25:15,588 --> 00:25:19,719 - Todo el mundo ha tenido su turno. - Sí, todos hemos tenido un turno, es su... 353 00:25:19,805 --> 00:25:22,781 - No le corresponde a usted, Sr. Weightman. - No le corresponde decirlo y... 354 00:25:22,805 --> 00:25:24,197 Niños. 355 00:25:31,066 --> 00:25:32,371 ¿Quién eres? 356 00:25:33,761 --> 00:25:35,327 No puedo quedarme mucho tiempo. 357 00:25:35,414 --> 00:25:37,371 ¿De dónde vienes? 358 00:25:37,458 --> 00:25:40,153 - Desde la oscuridad. - Aquí vamos. 359 00:25:40,240 --> 00:25:44,611 Hace mucho frío afuera y me alegro de estar aquí con ustedes. 360 00:25:45,458 --> 00:25:47,288 ¿De dónde vienes? 361 00:25:49,848 --> 00:25:52,907 Me temo que los asustará si se los digo. 362 00:25:56,761 --> 00:25:58,956 ¿Por qué tendríamos miedo? 363 00:26:02,022 --> 00:26:03,812 ¿No sabes quién soy? 364 00:26:06,458 --> 00:26:09,620 - ¿Quién eres? - Viví aquí no hace mucho. 365 00:26:10,284 --> 00:26:12,458 Y los conocí a todos ustedes. 366 00:26:15,066 --> 00:26:16,501 Emily. 367 00:26:16,588 --> 00:26:20,430 Puedo ver a Charlotte a través de esta máscara que Emily está usando. 368 00:26:20,545 --> 00:26:23,545 Y a Branwell y a Anne. 369 00:26:23,632 --> 00:26:27,157 Todos se ven tan encantadores, mis ángeles. 370 00:26:29,545 --> 00:26:31,247 ¿Quién eres? 371 00:26:33,588 --> 00:26:35,297 ¿Quién eres? 372 00:26:38,935 --> 00:26:40,966 ¿No me conoces, niña? 373 00:26:43,545 --> 00:26:45,329 Madre. 374 00:26:48,081 --> 00:26:50,129 - Detente, Emily. - Por favor, pare. Por favor, pare. 375 00:26:50,153 --> 00:26:52,935 - Por favor, detente. - Por favor, no tengan miedo. 376 00:26:53,022 --> 00:26:56,153 Esperé tanto tiempo para verlos a todos, hijos míos. 377 00:26:56,240 --> 00:26:58,240 - Madre. - ¿Qué podemos hacer, mamá? 378 00:26:58,327 --> 00:26:59,892 Me preocupo tanto, hijos míos. 379 00:26:59,979 --> 00:27:02,109 Te extrañamos mucho, tratamos de ser buenos. 380 00:27:02,197 --> 00:27:04,805 - Branwell. - Madre. 381 00:27:04,892 --> 00:27:09,109 Hazte responsable, hijo. Mantén los pies en la tierra. 382 00:27:09,197 --> 00:27:10,458 Sí, madre. 383 00:27:10,545 --> 00:27:12,632 - Madre. - Anne. 384 00:27:12,718 --> 00:27:16,979 Querida, dulce mía, tú estás bien. Te siento ahora. 385 00:27:17,066 --> 00:27:18,632 Charlotte. 386 00:27:18,718 --> 00:27:22,033 Pequeña, ¿dónde estás querida niña? Quiero tanto que seas... 387 00:27:22,066 --> 00:27:23,477 Madre, lo intento, trato de ser buena. 388 00:27:23,501 --> 00:27:25,109 Y Emily. 389 00:27:25,197 --> 00:27:28,153 Díganle a Emily que cuando se sienta sola 390 00:27:28,240 --> 00:27:30,327 ella quiere... 391 00:27:42,892 --> 00:27:45,197 Están aquí. 392 00:27:45,284 --> 00:27:47,458 - ¿Quién está aquí? - Han venido a llevarme de vuelta. 393 00:27:47,545 --> 00:27:49,153 - Oh, Dios mío. - Mamá. 394 00:27:49,240 --> 00:27:51,631 He venido a advertirles. La máscara se romperá. 395 00:27:51,718 --> 00:27:54,197 La máscara no es su amiga, te romperá. 396 00:27:54,284 --> 00:27:57,022 Todas las noches los observo y lloro porque mis hijos no... 397 00:27:57,109 --> 00:27:59,674 alguien usará la máscara. 398 00:27:59,761 --> 00:28:02,718 ¡No pueden respirar! ¡No pueden respirar! 399 00:28:02,805 --> 00:28:04,935 - Están saliendo. - ¡Quítenle la máscara! 400 00:28:05,022 --> 00:28:06,805 ¡Déjame ver! 401 00:28:08,587 --> 00:28:10,631 Por favor, hijos, tienen que dejarme ir. 402 00:28:10,718 --> 00:28:12,153 ¡Mamá! 403 00:28:14,371 --> 00:28:15,458 ¡Mamá! 404 00:28:16,805 --> 00:28:18,240 ¡Mamá! 405 00:28:22,240 --> 00:28:24,414 ¡Quítale la máscara! 406 00:28:24,501 --> 00:28:27,022 Permítanme hablar con ellos. 407 00:28:29,892 --> 00:28:31,414 - Mamá. - ¡Mamá! 408 00:28:31,501 --> 00:28:34,718 - Vuelve. - ¿Cómo se atreve, señorita Brontë? 409 00:28:34,805 --> 00:28:35,979 ¿Cómo se atreve? 410 00:28:36,066 --> 00:28:37,545 - ¡Te queremos, mamá! - ¡Regresa! 411 00:28:37,631 --> 00:28:39,761 ¡Te amamos! 412 00:28:39,848 --> 00:28:41,022 Vuelve. 413 00:28:43,197 --> 00:28:45,153 - Por favor, vuelve. - ¡Mamá! 414 00:28:45,240 --> 00:28:47,197 - Te queremos tanto... - ¿Qué ha pasado? 415 00:28:48,848 --> 00:28:50,197 ¿Qué ha pasado? 416 00:29:41,805 --> 00:29:44,393 Recuerden quedarse todos quietos. 417 00:29:52,500 --> 00:29:53,674 Adiós, amor. 418 00:29:56,631 --> 00:29:58,200 - Gracias. - Y buena suerte. 419 00:30:05,284 --> 00:30:07,197 Esperamos grandes cosas. 420 00:31:53,197 --> 00:31:54,555 Hay algo sobre mi espíritu 421 00:31:54,631 --> 00:31:56,935 que no puede ser contenido dentro de un pincel. 422 00:31:57,022 --> 00:32:00,197 Las visiones en mi cabeza son demasiado vívidas, demasiado grandes 423 00:32:00,284 --> 00:32:01,718 para llenar un mero lienzo. 424 00:32:01,805 --> 00:32:06,892 Y es con palabras, papá... que realmente encontraré mi vocación. 425 00:32:08,327 --> 00:32:09,674 ¿Y el dinero? 426 00:32:13,576 --> 00:32:16,674 Anne irá con Charlotte a la escuela por la mañana. 427 00:32:16,761 --> 00:32:20,327 Descansa, mañana decidiremos cómo proceder. 428 00:32:20,413 --> 00:32:23,240 Lo haré mejor y seré mejor, señor. 429 00:32:28,109 --> 00:32:31,979 Cuando me haya ido, tendrás que hacerlo. 430 00:32:32,066 --> 00:32:35,022 Debes encontrar una manera de hacer algo útil. 431 00:32:35,109 --> 00:32:37,734 Para papá, para la familia. 432 00:32:38,761 --> 00:32:41,535 Sé que es difícil para ti, esta vida... 433 00:32:43,413 --> 00:32:46,587 pero trata de no ser una carga, Emily Jane. 434 00:32:46,674 --> 00:32:49,386 Debes evitar eso a toda costa. 435 00:33:00,892 --> 00:33:02,326 Vamos. 436 00:33:02,413 --> 00:33:04,674 - ¿Perdón? - Vístete. 437 00:33:04,761 --> 00:33:06,197 Vamos a salir. 438 00:33:07,718 --> 00:33:11,630 Respira todo ese aire fresco. ¿Alguna vez te has sentido tan viva? 439 00:33:24,153 --> 00:33:27,631 Ah, y casi pierdo la vida en una pelea. 440 00:33:27,718 --> 00:33:28,979 ¿Una pelea? 441 00:33:29,066 --> 00:33:30,500 Estaba doblado en el suelo. 442 00:33:30,587 --> 00:33:32,326 El pie de alguien pateando mi estómago. 443 00:33:32,413 --> 00:33:35,109 Podía sentirlo casi chocando con mi columna vertebral. 444 00:33:35,197 --> 00:33:37,326 Y luego... nada. 445 00:33:38,848 --> 00:33:40,892 - Dios. - ¿Nos sentamos? 446 00:33:40,979 --> 00:33:42,631 Si. 447 00:33:42,718 --> 00:33:45,761 Y entonces me di cuenta lo que quería hacer. 448 00:33:45,848 --> 00:33:47,935 Como una luz de gas ardiendo en mí. 449 00:33:48,022 --> 00:33:50,240 Y todo esto me ha abierto los ojos. 450 00:33:50,326 --> 00:33:53,892 Quiero decir, ¿quién era antes? ¿Quién era yo? 451 00:33:53,979 --> 00:33:55,370 No lo sé. 452 00:33:57,066 --> 00:33:58,457 ¿Estás de acuerdo? 453 00:33:58,544 --> 00:33:59,805 Sí. 454 00:33:59,892 --> 00:34:02,413 ¿Y qué quieres hacer? 455 00:34:02,500 --> 00:34:04,587 - ¿Hmm? - Con tu vida. 456 00:34:06,197 --> 00:34:07,718 No sé. 457 00:34:07,805 --> 00:34:09,674 Eso no es muy bueno, ¿verdad? 458 00:34:09,761 --> 00:34:12,544 - Yo voy a escribir. - ¿Escribir? 459 00:34:12,631 --> 00:34:15,326 Sí. ¿Y sobre qué piensas que debería escribir? 460 00:34:15,413 --> 00:34:17,109 ¿Sobre qué? 461 00:34:17,197 --> 00:34:20,631 Tomaré de mi propia vida, lo ordinario, 462 00:34:20,718 --> 00:34:23,631 ¡y lo haré extraordinario! 463 00:34:23,718 --> 00:34:26,457 ¿Pero por qué? 464 00:34:26,544 --> 00:34:30,413 El gran Shelley dice que Dios rodea a cada artista con cosas diferentes. 465 00:34:30,500 --> 00:34:34,153 Buenas, malas, hermosas y feas. 466 00:34:34,239 --> 00:34:36,022 Y que hay un diseño en eso. 467 00:34:36,109 --> 00:34:39,153 Hay una razón en eso. 468 00:34:41,022 --> 00:34:42,413 Iba a ser maestra. 469 00:34:43,239 --> 00:34:45,848 Como Charlotte. 470 00:34:45,935 --> 00:34:48,363 Creo que a papá le hubiera gustado eso. 471 00:34:52,892 --> 00:34:56,153 - ¿Qué piensas tú? - ¿Qué? 472 00:34:56,239 --> 00:34:59,065 ¿Qué piensas realmente tú? 473 00:35:03,109 --> 00:35:05,176 Nunca quise ser maestra. 474 00:35:07,892 --> 00:35:11,892 Lo hice sólo porque pensé que así papá me amaría 475 00:35:11,979 --> 00:35:13,718 como la ama a Charlotte. 476 00:35:15,805 --> 00:35:18,848 ¿Hay algo mal conmigo, hermano? 477 00:35:21,045 --> 00:35:24,455 Charlotte dice que la gente del pueblo me llama La Extraña. 478 00:35:25,631 --> 00:35:27,759 ¿Soy extraña? 479 00:35:27,829 --> 00:35:29,781 Todos son extraños si los miras el tiempo suficiente. 480 00:35:29,805 --> 00:35:32,854 No, es sólo que Charlotte siempre tiene razón. 481 00:35:32,933 --> 00:35:33,932 ¿Charlotte? 482 00:35:35,457 --> 00:35:37,413 ¿Qué? 483 00:35:37,500 --> 00:35:39,919 Ella es la encarnación de una mentira. 484 00:35:40,457 --> 00:35:42,548 Bueno, seguramente debes saber eso. 485 00:35:43,848 --> 00:35:46,500 El amor de padre, eso es todo lo que quiere. 486 00:35:46,587 --> 00:35:50,848 Así que ha guardado sus historias y sus sueños. 487 00:35:50,935 --> 00:35:52,152 Su magia. 488 00:35:52,239 --> 00:35:53,674 No deberías decir eso. 489 00:35:53,761 --> 00:35:55,892 - ¿Por qué no? - Porque es nuestra hermana. 490 00:35:55,979 --> 00:35:57,587 Se supone que debemos amarla y valorarla. 491 00:35:57,674 --> 00:36:00,631 ¿Crees que ella te ama y te valora? 492 00:36:00,718 --> 00:36:03,106 ¿A quién realmente eres? 493 00:36:13,108 --> 00:36:15,539 ¿Crees que podría ser escritora? 494 00:36:16,631 --> 00:36:19,022 Quizás. 495 00:36:19,108 --> 00:36:21,572 Tendrías que mostrarme algo primero. 496 00:36:23,152 --> 00:36:25,294 Tengo muchas historias. 497 00:36:27,066 --> 00:36:29,321 - Deberíamos volver. - Si. 498 00:36:34,457 --> 00:36:35,761 ¿Qué es esto? 499 00:36:35,848 --> 00:36:38,370 Ah, sí. 500 00:36:38,457 --> 00:36:40,066 Mi credo. 501 00:36:42,892 --> 00:36:46,805 - No dejes que la tía B vea eso. - No me importa si lo ve o no. 502 00:36:46,892 --> 00:36:48,500 Libertad de pensamiento. 503 00:36:48,587 --> 00:36:52,152 Sí..., pero no puedes decirlo. Tienes que gritarlo. 504 00:36:52,239 --> 00:36:54,892 - ¡Libertad de pensamiento! - ¿Qué estás haciendo? 505 00:36:54,979 --> 00:36:57,674 - Inténtalo. - No, estás siendo tonto. 506 00:36:57,761 --> 00:37:00,108 Lo digo en serio. Vamos. 507 00:37:00,196 --> 00:37:02,805 No, alguien podría escucharnos. 508 00:37:02,892 --> 00:37:06,283 Oh, sí. Podrían hacerlo. 509 00:37:06,370 --> 00:37:11,283 ¡Libertad de pensamiento! ¡Libertad de pensamiento! 510 00:37:11,370 --> 00:37:13,631 Inténtalo. 511 00:37:13,718 --> 00:37:16,674 - ¡Libertad de pensamiento! - Oh, que patético intento. 512 00:37:16,761 --> 00:37:19,457 ¡Libertad de pensamiento! Vamos, realmente anímate a hacerlo. 513 00:37:19,544 --> 00:37:22,239 - ¡Libertad de pensamiento! - Vamos. Danos algo bueno. 514 00:37:22,326 --> 00:37:24,848 ¡Libertad de pensamiento! 515 00:37:24,935 --> 00:37:27,631 ¡Libertad de pensamiento! 516 00:37:27,718 --> 00:37:30,152 Emily Jane, creo que el reverendo Miller 517 00:37:30,239 --> 00:37:32,674 podría haberse caído de su silla en la rectoría. 518 00:37:32,761 --> 00:37:33,761 Bien. 519 00:37:33,848 --> 00:37:34,979 ¡Libertad de pensamiento! 520 00:37:35,065 --> 00:37:36,326 ¡Libertad de pensamiento! 521 00:37:36,413 --> 00:37:37,457 ¡Libertad de pensamiento! 522 00:37:37,544 --> 00:37:38,805 ¡Libertad de pensamiento! 523 00:37:38,892 --> 00:37:40,021 ¡Libertad de pensamiento! 524 00:37:40,108 --> 00:37:42,631 ¡Libertad de pensamiento! 525 00:39:37,848 --> 00:39:40,663 El Sr. Weightman te dará clases de francés. 526 00:39:42,370 --> 00:39:44,424 Comenzarás esta mañana. 527 00:39:45,108 --> 00:39:46,844 Gracias, padre. 528 00:39:59,899 --> 00:40:06,892 Tal vez en las primeras lecciones debamos conversar para que pueda evaluar su nivel.{\an8} 529 00:40:09,090 --> 00:40:10,988 ¿Le parece bien?{\an8}. 530 00:40:13,885 --> 00:40:15,184 Sí.{\an8}. 531 00:40:16,882 --> 00:40:18,880 De acuerdo. Muy bien.{\an8} 532 00:40:22,177 --> 00:40:24,874 ¿Qué piensa del sermón de hoy?{\an8}. 533 00:40:26,872 --> 00:40:28,771 Pienso...{\an8} 534 00:40:28,870 --> 00:40:30,968 que el sermón de hoy fue...{\an8} 535 00:40:32,866 --> 00:40:34,165 muy interesante.{\an8}. 536 00:40:36,862 --> 00:40:38,860 Bien, muy bien. ¿En qué sentido?{\an8}. 537 00:40:39,660 --> 00:40:41,158 Fue...{\an8} 538 00:40:41,358 --> 00:40:42,856 muy...{\an8} 539 00:40:43,855 --> 00:40:45,853 desafiante.{\an8} 540 00:40:48,850 --> 00:40:50,848 ¿Le importaría dar más detalles, señorita?{\an8} 541 00:40:56,043 --> 00:40:57,642 ¿Creer?{\an8}. 542 00:40:57,841 --> 00:40:59,040 Creer.{\an8} 543 00:40:59,240 --> 00:41:01,837 ¿Ud. Cree realmente eso?{\an8} 544 00:41:03,036 --> 00:41:04,635 ¿Creer qué?{\an8}. 545 00:41:04,834 --> 00:41:06,533 Obedecer la ley de Dios.{\an8}. 546 00:41:07,032 --> 00:41:08,531 Sí, por supuesto.{\an8} 547 00:41:08,761 --> 00:41:10,239 ¿Ciegamente? 548 00:41:10,339 --> 00:41:12,737 - ¿Ciegamente? - Ciegamente.{\an8}. 549 00:41:12,836 --> 00:41:13,835 Sí, por supuesto.{\an8}. 550 00:41:14,735 --> 00:41:16,633 Por eso se llama fe ciega.{\an8}. 551 00:41:18,731 --> 00:41:21,728 Si Dios quiso que no pensáramos,{\an8} 552 00:41:22,527 --> 00:41:25,024 no nos habría dado... un cerebro{\an8} 553 00:41:36,707 --> 00:41:43,226 ¿Por qué aceptó que la palabra "ciegamente" era "aveuglement" sin consultar su diccionario?{\an8}. 554 00:41:43,366 --> 00:41:44,498 No entiendo...{\an8}. 555 00:41:44,857 --> 00:41:46,556 Tomó mi palabra como cierta.{\an8}. 556 00:41:46,756 --> 00:41:48,754 Podría haber inventado cualquier palabra.{\an8} 557 00:41:48,953 --> 00:41:49,952 ¿Lo hizo?{\an8}. 558 00:41:50,152 --> 00:41:51,151 No{\an8}. 559 00:41:51,351 --> 00:41:54,448 - Estaba impaciente. - No, no estoy de acuerdo.{\an8}. 560 00:41:54,648 --> 00:41:56,646 Ud. Sabe que soy una persona recta.{\an8}. 561 00:41:56,746 --> 00:42:00,442 - Bueno, no estoy tan segura... - Como sabe que la palabra de Dios es recta.{\an8}. 562 00:42:00,742 --> 00:42:04,538 Por eso no me cuestionó a mí y por eso no debería cuestionarlo a él.{\an8}. 563 00:42:04,631 --> 00:42:05,989 Hay una gran diferencia. 564 00:42:06,089 --> 00:42:07,088 En francés, señorita.{\an8}. 565 00:42:07,288 --> 00:42:09,686 Hay una gran diferencia entre...{\an8} 566 00:42:10,884 --> 00:42:11,883 ¿Sí?{\an8}. 567 00:42:19,176 --> 00:42:21,174 Quizás no estaba impaciente,{\an8} 568 00:42:21,973 --> 00:42:23,971 tal vez me dió pereza.{\an8}. 569 00:42:24,471 --> 00:42:25,470 Bien.{\an8}. 570 00:42:25,969 --> 00:42:28,467 Tal vez la lección es{\an8} 571 00:42:28,667 --> 00:42:31,664 no creer todo lo que se oye,{\an8} 572 00:42:32,563 --> 00:42:34,661 se ve, o se dice.{\an8} 573 00:42:35,560 --> 00:42:37,658 sino que uno debería...{\an8} 574 00:42:42,453 --> 00:42:44,850 pensar por uno mismo.{\an8}. 575 00:42:51,413 --> 00:42:54,326 Weightman estuvo pregonando la fe ciega hoy. 576 00:42:54,413 --> 00:42:57,196 - ¿Mientras hablaban francés? - Sí. 577 00:42:57,283 --> 00:42:59,065 Ése es muy listo. 578 00:43:01,065 --> 00:43:03,509 Él dice que es el único camino a la otra vida. 579 00:43:05,544 --> 00:43:07,413 Solo está fomentando el negocio. 580 00:43:07,500 --> 00:43:10,500 Sin centrarse en interrogar a las ovejas, ¿qué es un pastor? 581 00:43:19,978 --> 00:43:23,413 Así que Jove está, está preguntando por qué él 582 00:43:23,500 --> 00:43:25,760 un hombre recto, un buen hombre.. 583 00:43:30,413 --> 00:43:35,673 Y Jove acusa a Dios de... de ser... de ser injusto. 584 00:43:35,760 --> 00:43:38,326 - Shh. - Entonces después... 585 00:43:42,544 --> 00:43:44,326 ¿Dónde está? 586 00:43:46,934 --> 00:43:48,760 Ve a buscarlo, ¿quieres, Emily Jane? 587 00:43:48,847 --> 00:43:52,021 Estoy seguro de que reconozco esta foto de alguna parte. 588 00:43:52,108 --> 00:43:54,196 La serpiente del Jardín del Edén. 589 00:43:58,326 --> 00:44:01,673 Oh, Emily. Sálvame de estos lobos. 590 00:44:04,152 --> 00:44:07,717 Caballeros, permítanme presentarles a mi hermana la Srta. Emily Brontë. 591 00:44:07,804 --> 00:44:10,717 Conozco bien a su padre. 592 00:44:10,804 --> 00:44:13,934 Sir Ralph Delaney de la posada Delaney. 593 00:44:14,021 --> 00:44:16,630 ¿Cómo le va, jovencita? 594 00:44:18,673 --> 00:44:20,723 La tía dice que vuelvas ahora a casa para cenar. 595 00:44:20,965 --> 00:44:24,065 Sólo ven y siéntate por un minuto mientras termino mi bebida, ¿sí? 596 00:44:24,152 --> 00:44:26,760 Estamos debatiendo las próximas elecciones. 597 00:44:26,847 --> 00:44:29,847 ¿O debería decir la carrera de ratas de la escoria humana? 598 00:44:29,934 --> 00:44:32,108 Sí. 599 00:44:32,196 --> 00:44:34,457 ¿Toma algo señorita? 600 00:44:34,544 --> 00:44:36,370 Oh, vamos, Em. 601 00:44:36,457 --> 00:44:40,196 Aquí. Prueba un poco del mío primero para ver si te gusta. 602 00:44:53,717 --> 00:44:55,326 Trae las copas, Chevy. 603 00:44:55,413 --> 00:44:57,457 Me pregunto por qué discuten tanto. 604 00:44:57,544 --> 00:44:59,021 Eso es lo que dije. 605 00:44:59,108 --> 00:45:00,934 Es un milagro que no se persigan unos a otros 606 00:45:01,021 --> 00:45:05,847 alrededor y alrededor y alrededor de la casa. 607 00:45:05,934 --> 00:45:08,760 Te diré que ninguno de ellos obtendrá mi voto. 608 00:45:08,847 --> 00:45:10,760 Sir Ralph, usted miente como una alfombra. 609 00:45:10,847 --> 00:45:13,065 Tú no has votado desde Julio César. 610 00:45:17,283 --> 00:45:20,500 Esta noche será justa, señor. Esta noche será justa. 611 00:45:20,586 --> 00:45:22,630 No confío en ninguno de ellos. 612 00:46:30,326 --> 00:46:32,084 - Eso fue prometedor. - Encantador, Emily. 613 00:46:32,108 --> 00:46:34,543 - Sí, bien hecho. - Gracias, Reverendo Miller. 614 00:46:34,630 --> 00:46:36,847 ¿No toca maravillosamente? 615 00:46:36,934 --> 00:46:39,152 Oh, sí. Es embriagador. 616 00:47:01,365 --> 00:47:04,555 Quizás... deberíamos terminar temprano hoy. 617 00:47:06,717 --> 00:47:08,326 Parece que la diversión de anoche 618 00:47:08,413 --> 00:47:10,891 ha agotado sus poderes de concentración. 619 00:47:19,021 --> 00:47:21,021 Srta. Brontë, su hermano puede ser inestable... 620 00:47:21,108 --> 00:47:22,934 No hable de mi hermano. 621 00:47:23,021 --> 00:47:25,172 Veo que se está convirtiendo en un verdadero amigo para Ud. 622 00:47:25,196 --> 00:47:27,673 Una bendición en este páramo pero me preocupa que 623 00:47:27,760 --> 00:47:30,239 la influencia de Branwell pueda dañar su alma. 624 00:47:30,326 --> 00:47:31,630 Si tanto... 625 00:47:31,717 --> 00:47:32,780 Si es mi alma, no es asunto suyo 626 00:47:32,804 --> 00:47:34,630 con quién paso el tiempo. 627 00:47:34,717 --> 00:47:36,760 Y si mi casa es un páramo para Ud. 628 00:47:36,847 --> 00:47:38,891 Le sugiero que vuelva a la suya en Surrey. 629 00:47:38,978 --> 00:47:40,152 No le echaremos de menos. 630 00:47:41,891 --> 00:47:43,065 ¿Qué es eso? 631 00:47:44,804 --> 00:47:46,152 ¿Qué es eso? 632 00:47:57,065 --> 00:47:58,543 "Libertad de.." 633 00:48:23,673 --> 00:48:26,412 Oh tus ojos brillantes deben responder ahora. 634 00:48:26,499 --> 00:48:30,499 Cuando la razón con el ceño fruncido se burla de mi derrota. 635 00:48:30,586 --> 00:48:32,586 Oh, tu dulce lengua debe... 636 00:48:50,760 --> 00:48:52,630 Vamos, es justo delante. 637 00:48:52,717 --> 00:48:53,891 ¿Adónde vamos? 638 00:48:53,978 --> 00:48:55,369 Sorpresa. 639 00:49:00,369 --> 00:49:01,978 Branwell. 640 00:49:02,065 --> 00:49:03,978 No pueden vernos. 641 00:49:04,065 --> 00:49:06,041 A veces me acerco tanto, que mi nariz está prácticamente 642 00:49:06,065 --> 00:49:08,065 aplastada contra el vidrio. 643 00:49:09,499 --> 00:49:11,380 ¿Qué crees que están pensando? 644 00:49:12,934 --> 00:49:15,025 El hijo está pensando... 645 00:49:16,152 --> 00:49:18,412 "Ese budín estaba delicioso." 646 00:49:18,499 --> 00:49:21,021 "Cuando mamá y papá están dormidos, volveré abajo" 647 00:49:21,108 --> 00:49:23,369 "y me atragantaré tontamente de él". 648 00:49:23,456 --> 00:49:25,249 Y él está pensando... 649 00:49:26,283 --> 00:49:28,760 "Qué tipo tan guapo soy." 650 00:49:28,847 --> 00:49:30,543 "Seguro que le gusto a la cocinera." 651 00:49:30,630 --> 00:49:32,543 "Porque ayer estoy seguro que me guiñó un ojo". 652 00:49:32,630 --> 00:49:34,259 - Cook tiene un tic en el ojo. - Y una pata de madera. 653 00:49:34,283 --> 00:49:36,325 Y su audición desaparecerá. 654 00:49:36,412 --> 00:49:38,196 ¿Y ella? 655 00:49:38,283 --> 00:49:40,456 Ella es hermosa, ¿no? 656 00:49:40,543 --> 00:49:42,369 ¿Crees que se casó con él por su dinero? 657 00:49:44,586 --> 00:49:46,329 Tal vez no lo haya hecho. 658 00:49:54,804 --> 00:49:56,065 Tranquila. 659 00:50:08,282 --> 00:50:10,978 Oh, demonios. Vamos. Vamos. ¡Vamos! 660 00:50:11,065 --> 00:50:13,239 ¡Hey, ahí están! 661 00:50:13,325 --> 00:50:14,760 Branwell, espera. 662 00:50:14,847 --> 00:50:16,630 Espera. Espera. 663 00:50:19,369 --> 00:50:20,804 ¡Vuelvan aquí! 664 00:50:23,065 --> 00:50:25,196 Branwell, ¡espérame! ¡Branwell! 665 00:50:40,847 --> 00:50:42,933 También la habitación de tu hermano. 666 00:51:08,001 --> 00:51:10,085 "ELIXIR DE OPIO" 667 00:51:16,717 --> 00:51:20,108 Tengo algunos recados esta tarde. ¿Podrías tender la ropa? 668 00:51:20,196 --> 00:51:21,543 Sí. 669 00:51:31,021 --> 00:51:32,543 Buena chica. 670 00:53:10,195 --> 00:53:13,282 Tan grandes multitudes se reunieron a su alrededor. 671 00:53:15,630 --> 00:53:17,195 Toda la gente. 672 00:53:40,107 --> 00:53:41,934 Srta. Brontë. 673 00:53:42,021 --> 00:53:44,065 Señorita Brontë. 674 00:53:44,151 --> 00:53:46,107 ¿Está Ud. Tan perdida? 675 00:53:46,195 --> 00:53:47,760 ¿Se lo va a decir a padre? 676 00:53:49,978 --> 00:53:51,499 - Déjeme mirarle a la cara. - No. 677 00:53:51,586 --> 00:53:52,847 Déjeme ver. 678 00:53:56,021 --> 00:53:57,978 Gracias a Dios, Srta. Brontë. 679 00:53:58,064 --> 00:53:59,978 - No es nada. - ¿Nada? 680 00:54:00,064 --> 00:54:01,673 Lo mataré cuando lo encuentre. 681 00:54:01,760 --> 00:54:04,238 Bran no fue. 682 00:54:04,325 --> 00:54:05,978 Yo se lo robé. 683 00:54:07,456 --> 00:54:09,021 ¿Lo robó? 684 00:54:09,107 --> 00:54:10,934 Vaya y dígaselo a padre rápido. 685 00:54:11,021 --> 00:54:13,934 Es tiempo que se ahorrará de inquietas ovejas nocturas. Durmiendo. 686 00:54:14,021 --> 00:54:15,543 Oh, estoy seguro que le garantizan 687 00:54:15,630 --> 00:54:17,151 una noche de sueño reparador. 688 00:54:19,673 --> 00:54:21,325 Entre. Vaya a casa. 689 00:54:21,412 --> 00:54:22,630 ¿Se lo va a decir a padre? 690 00:54:22,717 --> 00:54:24,021 ¿Va a decirle? 691 00:54:36,412 --> 00:54:38,210 Llegas tarde. 692 00:55:01,238 --> 00:55:03,029 No se lo dijo a mi padre. 693 00:55:04,717 --> 00:55:06,190 No. No lo hice. 694 00:55:07,586 --> 00:55:08,847 ¿Por qué no? 695 00:55:14,456 --> 00:55:15,580 Un misterio. 696 00:55:27,369 --> 00:55:28,760 ¿No deberíamos volver? 697 00:55:30,673 --> 00:55:32,412 Acabamos de llegar. 698 00:55:32,499 --> 00:55:34,977 De todos modos me iré a la cama pronto. 699 00:55:35,064 --> 00:55:37,456 Te vi con Weightman hoy. 700 00:55:37,543 --> 00:55:40,977 - ¿Qué? - Los vi hoy. 701 00:55:41,064 --> 00:55:43,649 Él solía ser el blanco de nuestras bromas y ahora te veo saliendo con él. 702 00:55:43,673 --> 00:55:45,195 Estás borracho, hermano. 703 00:55:45,282 --> 00:55:46,823 - ¿De qué hablaban? - De nada. 704 00:55:46,847 --> 00:55:49,804 Se cree un artista, por la forma en que predica... 705 00:55:51,282 --> 00:55:52,804 pero no lo es. 706 00:55:52,891 --> 00:55:55,020 - Sabes que te mira. - ¿Qué? 707 00:55:55,107 --> 00:55:58,586 - ¿Qué dices? - Mírate. Te estás sonrojando. 708 00:55:58,673 --> 00:56:00,910 Cree que tiene que cuidar de mi alma para curarla, eso es todo. 709 00:56:00,933 --> 00:56:02,977 No es que le importe, la quiere. 710 00:56:03,064 --> 00:56:05,238 Y cuando se de cuenta que no puede tenerla. 711 00:56:05,325 --> 00:56:08,412 Cuando se de cuenta de lo que realmente eres.. 712 00:56:11,717 --> 00:56:13,107 Estará aterrorizado. 713 00:56:18,325 --> 00:56:19,804 ¡Corre! 714 00:56:19,891 --> 00:56:21,760 - ¡Ahí están! - ¡Vamos! 715 00:56:21,847 --> 00:56:24,107 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Vuelvan aquí! 716 00:56:30,543 --> 00:56:33,760 ¡Ah! Huye. Vete, mi amor. ¡Vete! ¡Vete! 717 00:56:48,673 --> 00:56:50,586 Me pidió que la haga pasar. 718 00:56:51,804 --> 00:56:53,195 ¿Estuvo allí? 719 00:56:54,890 --> 00:56:56,064 ¿Fue usted? 720 00:57:09,238 --> 00:57:12,456 Los problemas que le surgen... 721 00:57:12,543 --> 00:57:15,282 ¿Puede realmente hacer esto con su voz siempre en su oído? 722 00:57:17,369 --> 00:57:19,890 No puedo decirlo, reverendo Brontë. Estaba oscuro. 723 00:57:19,977 --> 00:57:22,499 La chica era similar pero tenía un... 724 00:57:22,586 --> 00:57:26,195 aspecto salvaje o como de gitana o mendiga. 725 00:57:26,282 --> 00:57:28,717 Puede que no tengas ningún autocontrol 726 00:57:28,804 --> 00:57:31,369 pero mostrarás alguno en esta casa. 727 00:57:33,369 --> 00:57:35,412 ¿Fuiste tú, chica? 728 00:57:35,499 --> 00:57:37,606 ¿Estabas fuera esta noche espiando en casas respetables 729 00:57:37,630 --> 00:57:39,987 en vez de atender a tus oraciones? Porque si fueras tú... 730 00:57:40,020 --> 00:57:44,064 Sr. Linton, si me permite dirigir las preguntas, por favor. 731 00:57:44,151 --> 00:57:46,630 Ahora, hija... 732 00:57:46,717 --> 00:57:49,195 Responderás con sinceridad, ¿entiendes? 733 00:57:49,282 --> 00:57:50,890 Sí, padre. 734 00:57:50,977 --> 00:57:52,369 ¿Viste a Branwell anoche? 735 00:57:53,673 --> 00:57:55,456 Lo vi en la cena. 736 00:57:55,543 --> 00:57:58,846 Pero, ¿lo viste después de eso? 737 00:57:58,933 --> 00:57:59,932 Sí. 738 00:57:59,977 --> 00:58:03,020 ¿Es totalmente necesario someter a una joven mujer inexperta...? 739 00:58:03,107 --> 00:58:05,717 Creo que lo es, señor, y si ella es tan culpable como su hermano 740 00:58:05,804 --> 00:58:07,543 habrá consecuencias para ella también. 741 00:58:07,630 --> 00:58:10,933 ¿Dónde lo viste por última vez? 742 00:58:11,020 --> 00:58:13,543 - ¿Por qué no habla? - ¿Dónde lo viste? 743 00:58:13,630 --> 00:58:16,195 No traigas la vergüenza a esta casa, Emily Jane. 744 00:58:17,846 --> 00:58:19,020 Habla, chica. 745 00:58:20,586 --> 00:58:22,977 ¿Fuiste con él? 746 00:58:23,064 --> 00:58:25,846 ¿Emily Jane? 747 00:58:25,933 --> 00:58:28,846 - ¡Responde! - Yo... yo... 748 00:58:31,456 --> 00:58:33,456 Le dije que estaba cansada. 749 00:58:33,543 --> 00:58:35,301 Y que era una locura ir afuera en una noche tan oscura. 750 00:58:35,325 --> 00:58:36,890 Y por eso me dejó. 751 00:58:39,717 --> 00:58:41,412 Padre, por favor. 752 00:58:41,499 --> 00:58:43,586 Muy bien, Emily Jane, puedes irte. 753 00:58:43,673 --> 00:58:45,519 - Padre, por favor no le haga daño. - Llévatela. 754 00:58:45,543 --> 00:58:46,996 - Branwell, quítate la camisa. - Por favor... 755 00:58:47,020 --> 00:58:48,475 No quiero que ella vea por Dios. 756 00:58:48,499 --> 00:58:50,977 No, él, no lo haga. Ya está sufriendo, papá. 757 00:58:51,064 --> 00:58:53,195 Se ha lastimado la pierna, No necesita lastimarlo más. 758 00:58:53,282 --> 00:58:54,456 ¡Suélteme! 759 00:58:57,107 --> 00:58:58,543 ¿A dónde lo llevan? 760 00:58:58,630 --> 00:59:00,301 Trabajará para el Sr. Linton para hacer enmendarse. 761 00:59:00,325 --> 00:59:01,543 No. 762 00:59:01,630 --> 00:59:03,933 Va a dar clases a su hijo para enmendarse. 763 00:59:04,020 --> 00:59:05,890 Oh, ven aquí. 764 00:59:05,977 --> 00:59:08,282 ¡Branwell! ¡Branwell! 765 00:59:08,369 --> 00:59:09,456 ¡Branwell! 766 01:01:37,412 --> 01:01:39,282 - Lleve a Emily a casa. - Sí, señor. 767 01:01:42,586 --> 01:01:43,803 Disculpe. 768 01:01:50,325 --> 01:01:51,629 Stra. Brontë. 769 01:01:54,369 --> 01:01:55,846 Stra. Brontë. 770 01:02:00,064 --> 01:02:02,672 Stra. Brontë, espere. Su padre dijo que debía llevarle... 771 01:02:02,759 --> 01:02:04,709 Tendremos que esperar aquí. 772 01:02:15,404 --> 01:02:17,543 Espero que esta noche ilustre de una vez por todas 773 01:02:17,629 --> 01:02:19,629 por qué su hermano es una influencia peligrosa. 774 01:02:19,716 --> 01:02:23,342 - ¿Porque besó a una mujer? - Porque besó a una mujer casada. 775 01:02:24,716 --> 01:02:27,181 ¿Sabe cómo solíamos llamarlo con nuestras hermanas? 776 01:02:27,629 --> 01:02:29,672 Celia Amelia. 777 01:02:29,759 --> 01:02:31,977 - ¿Sabe por qué? - ¿Por qué? 778 01:02:32,064 --> 01:02:34,171 Porque es como una niña pequeña en una tienda de cintas. 779 01:02:34,195 --> 01:02:36,353 Esta cinta, no, esa cinta. Usted lo sabe mejor que él. 780 01:02:36,412 --> 01:02:40,672 Me sorprende que notara lo que yo hacía. La mayor parte del tiempo mira a sus pies. 781 01:02:47,803 --> 01:02:49,107 ¿Celia Amelia? 782 01:02:55,759 --> 01:02:57,195 Supongo.. 783 01:02:59,499 --> 01:03:01,331 Que está en mi naturaleza 784 01:03:03,456 --> 01:03:05,413 querer siempre algo nuevo. 785 01:03:08,585 --> 01:03:12,726 No sé por qué debería ser así. ¿Por qué siempre mira sus pies? 786 01:03:14,282 --> 01:03:16,847 ¿Escuchó cómo la gente habla de mí? 787 01:03:19,107 --> 01:03:20,498 Soy rara. 788 01:03:23,195 --> 01:03:24,585 Soy un pez raro. 789 01:03:25,803 --> 01:03:28,238 ¿Un pez? 790 01:03:28,325 --> 01:03:31,456 Si me lleva lejos de aquí, me secaré y me desvaneceré. 791 01:03:32,585 --> 01:03:34,282 Ya veo. 792 01:03:34,369 --> 01:03:36,185 Así que estoy destinada... 793 01:03:37,629 --> 01:03:39,378 a quedar atrapada aquí. 794 01:03:40,542 --> 01:03:42,933 En este remanso. 795 01:03:43,020 --> 01:03:44,325 Este estanque. 796 01:03:49,064 --> 01:03:50,369 Oh, sí, eso es muy bueno. 797 01:03:53,672 --> 01:03:54,803 Gracias. 798 01:04:11,107 --> 01:04:13,716 Esto no es un poema, Srta. Brontë. 799 01:04:19,064 --> 01:04:20,629 ¿Puede oírlo? 800 01:04:24,803 --> 01:04:26,107 ¿Qué es? 801 01:04:31,282 --> 01:04:32,846 Es el mar. 802 01:04:35,803 --> 01:04:37,890 - ¿El mar? - Sí. 803 01:04:41,498 --> 01:04:45,115 Usted es como esas criaturas marinas en océanos profundos. 804 01:04:49,020 --> 01:04:51,229 ¿Y por qué querría salir del mar? 805 01:04:57,325 --> 01:04:59,282 No es así como suena el mar. 806 01:04:59,369 --> 01:05:00,585 Sí. 807 01:05:08,629 --> 01:05:09,977 Es hermoso. 808 01:05:51,107 --> 01:05:53,195 ¡Deberíamos, deberíamos parar! 809 01:05:57,282 --> 01:05:58,513 Como quiera. 810 01:06:09,933 --> 01:06:11,758 ¡Deberíamos parar! 811 01:06:27,716 --> 01:06:28,846 Adelante. 812 01:06:30,195 --> 01:06:31,238 Entra, Emily. 813 01:06:40,238 --> 01:06:42,803 Ahora, antes de que hables, Emily, 814 01:06:44,542 --> 01:06:46,282 quiero que sepas que lo sé todo. 815 01:06:50,238 --> 01:06:51,498 Padre, puedo explicarlo. 816 01:06:51,585 --> 01:06:54,411 En la juventud, el amor es algo confuso. 817 01:06:54,498 --> 01:06:56,238 - ¿Amor? - Sí. 818 01:06:56,324 --> 01:06:58,411 Es una fuerza natural cuando es apropiado. 819 01:06:58,498 --> 01:07:00,672 Considero que esto es inapropiado. 820 01:07:00,759 --> 01:07:02,856 - El Sr. Weightman es... - ¿Señor Weightman? 821 01:07:05,107 --> 01:07:07,672 - Branwell debe irse. - ¿Branwell? 822 01:07:07,759 --> 01:07:09,474 Sí. Branwell debe irse a otra po... 823 01:07:09,498 --> 01:07:10,846 - Otra... - Posición. 824 01:07:10,933 --> 01:07:12,238 Sí. Estuve buscando. 825 01:07:12,324 --> 01:07:15,064 Será jefe de estación en Luddenden Foot. 826 01:07:15,151 --> 01:07:16,672 Quiero que escribas a tus hermanas 827 01:07:16,759 --> 01:07:17,953 y les cuentes lo que ha sucedido. 828 01:07:17,977 --> 01:07:19,629 Sí. 829 01:07:19,716 --> 01:07:21,977 Debemos mantener esto en la familia. 830 01:07:22,064 --> 01:07:26,420 Santo Dios, ¿acabará alguna vez la desgracia de mi hijo? 831 01:07:28,716 --> 01:07:30,803 - ¡Emily! - ¡Branwell! 832 01:07:31,890 --> 01:07:34,064 Me asustaste. 833 01:07:34,151 --> 01:07:35,368 No. No. 834 01:07:36,846 --> 01:07:38,580 No hay necesidad de mirarme. 835 01:07:39,672 --> 01:07:41,156 Volví para ver tu cara. 836 01:07:41,890 --> 01:07:42,982 ¿Pero por qué? 837 01:07:44,585 --> 01:07:46,104 Por si viera algo diferente. 838 01:07:47,064 --> 01:07:48,368 ¿Qué sería diferente? 839 01:07:48,455 --> 01:07:51,064 Moriría si viera disgusto. 840 01:07:51,151 --> 01:07:52,150 Es la de siempre. 841 01:07:54,846 --> 01:07:57,716 Pa te matará si te ve aquí. 842 01:07:57,803 --> 01:07:58,842 Vine a darte esto. 843 01:08:03,629 --> 01:08:04,628 Primer capítulo. 844 01:08:06,672 --> 01:08:08,455 Bien hecho. 845 01:08:08,542 --> 01:08:10,324 Pero debes ser brutalmente honesta. 846 01:08:11,846 --> 01:08:12,845 Por supuesto. 847 01:08:18,107 --> 01:08:20,716 - Lo siento, no sé por qué... - No importa. 848 01:08:20,803 --> 01:08:21,802 Estoy feliz. 849 01:08:24,368 --> 01:08:26,890 Pero, ¿me prometes algo mientras estoy fuera? 850 01:08:26,977 --> 01:08:27,976 Por supuesto. 851 01:08:30,151 --> 01:08:31,890 Él no es para ti, mi amor. 852 01:08:35,498 --> 01:08:37,324 - Tengo que irme. - Espera. 853 01:08:37,411 --> 01:08:38,410 Yo quería... 854 01:08:41,237 --> 01:08:42,236 Es un poema. 855 01:08:43,455 --> 01:08:44,454 Lo escribí. 856 01:08:46,498 --> 01:08:49,020 - Gracias, hermana. - Para decir que lo siento. 857 01:08:51,716 --> 01:08:53,115 Empezarás a preguntarte donde estoy. 858 01:08:53,194 --> 01:08:54,193 Tengo miedo. 859 01:09:00,977 --> 01:09:02,281 Que estés bien, mi amor. 860 01:09:07,411 --> 01:09:09,237 ¿Recuerdas la noche que me puse la máscara? 861 01:09:13,498 --> 01:09:15,176 Era solo una historia que estabas contando. 862 01:09:16,716 --> 01:09:18,194 Sí. 863 01:09:20,498 --> 01:09:21,777 Déjame ver tu cara, idiota. 864 01:09:21,803 --> 01:09:24,237 Déjame abrazarte, hermosa. 865 01:09:29,281 --> 01:09:30,585 Lavanda. 866 01:09:32,368 --> 01:09:35,338 El secreto ingrediente de Emily Brontë. 867 01:10:00,368 --> 01:10:04,890 ¿No fuimos amigos desde la infancia? ¿no te he amado por mucho tiempo? 868 01:10:04,977 --> 01:10:09,585 Tanto como a la noche solemne cuyo silencio despierta mi canción. 869 01:10:13,672 --> 01:10:18,368 Y cuando tu corazón esté descansando bajo la piedra del pasillo de la iglesia 870 01:10:18,455 --> 01:10:23,237 tendré tiempo para llorar y tú para estar solo. 871 01:10:23,324 --> 01:10:26,644 - ¿Quito los platos ahora tía? - Gracias, querida. 872 01:10:36,281 --> 01:10:37,759 Gracias, Stra. Brontë. 873 01:10:47,890 --> 01:10:51,268 - ¿Dónde pongo las sobras? - Sí, puede ponerlas en ese tazón. 874 01:11:29,803 --> 01:11:31,194 Pero si leéis cada folleto 875 01:11:31,281 --> 01:11:35,150 que es puesto en vuestras manos por personas astutas y maquinadoras 876 01:11:35,237 --> 01:11:38,890 o buscáis ansiosamente y persigues tales folletos en libros 877 01:11:38,977 --> 01:11:40,629 que sabéis de antemano que son malos, 878 01:11:40,716 --> 01:11:44,019 entonces estaréis seguro de ser corrompidos y engañados. 879 01:11:44,106 --> 01:11:47,629 Y vuestro talento de leer se convertirá en una fuente de pecado 880 01:11:47,716 --> 01:11:51,498 y miseria para vosotros mismos y otros. 881 01:11:51,585 --> 01:11:53,890 - Amén. - Amén. 882 01:11:53,977 --> 01:11:57,455 Ahora, si por favor pueden ir a la página 365. 883 01:12:04,948 --> 01:12:07,045 "La cabaña 3 en punto". 884 01:12:07,585 --> 01:12:11,629 Cristo el Señor resucita hoy 885 01:12:11,716 --> 01:12:15,716 ¡Aleluya! 886 01:12:15,803 --> 01:12:19,716 Hijos de los hombres y ángeles dicen 887 01:12:19,803 --> 01:12:22,455 ¡Alelu!... 888 01:15:52,845 --> 01:15:55,845 Querida Charlotte, espero que todo esté bien en la escuela 889 01:15:55,932 --> 01:15:59,896 y que no te hayas resfriado con la helada actual. 890 01:16:02,324 --> 01:16:04,934 A mí me va extraordinariamente bien. 891 01:16:06,672 --> 01:16:08,455 Mi francés está mejorando. 892 01:16:08,542 --> 01:16:12,214 Y Weightman dice que debería ser bastante fluido para la primavera. 893 01:16:20,845 --> 01:16:23,542 Branwell está bien en los ferrocarriles 894 01:16:23,629 --> 01:16:25,976 y lo visito todos los martes. 895 01:16:26,063 --> 01:16:28,802 Ha prometido hacerlo mejor. Y ser mejor de ahora en adelante. 896 01:16:34,758 --> 01:16:37,127 Estoy siendo valiente y tomo el tren. 897 01:16:40,237 --> 01:16:42,231 O de vez en cuando camino. 898 01:16:46,455 --> 01:16:49,411 Espero de corazón que las lecciones de Anne están progresando bien. 899 01:16:49,498 --> 01:16:52,324 Por mi parte, creo que una educación en casa 900 01:16:52,411 --> 01:16:55,194 motivada por mi propia curiosidad... 901 01:16:56,802 --> 01:16:59,802 intelecto... 902 01:16:59,889 --> 01:17:01,672 y corazón... 903 01:17:01,758 --> 01:17:03,313 ha demostrado ser... 904 01:17:06,063 --> 01:17:07,737 más allá de cualquier duda... 905 01:17:09,324 --> 01:17:10,618 una delicia. 906 01:17:13,063 --> 01:17:15,411 Vivir y ser tonta, Charlotte. 907 01:17:17,932 --> 01:17:19,593 Cuánta razón tenías. 908 01:17:23,889 --> 01:17:25,501 ¿De dónde sacaste tus ideas? 909 01:17:27,237 --> 01:17:28,577 De mis sentimientos. 910 01:17:34,976 --> 01:17:35,975 De... 911 01:17:37,715 --> 01:17:40,237 de cosas que me pasan, 912 01:17:40,324 --> 01:17:43,932 que ocurren, sentimientos que tengo. 913 01:17:44,019 --> 01:17:46,574 ¿Alguna vez sientes que no viene de ti? 914 01:17:48,106 --> 01:17:51,411 Sí. ¡Sí! Es... 915 01:17:51,498 --> 01:17:53,889 es como si de casualidad estoy en el lugar correcto 916 01:17:53,976 --> 01:17:56,135 y me eligió a mí. 917 01:18:01,106 --> 01:18:02,300 ¿Es extraño? 918 01:18:03,281 --> 01:18:04,280 No. 919 01:18:07,106 --> 01:18:08,715 Yo también lo siento. 920 01:18:10,455 --> 01:18:13,125 Cuando mi escritura está en su mejor momento. 921 01:18:21,628 --> 01:18:23,669 ¿Me permites leer algo? 922 01:18:52,889 --> 01:18:55,628 No necesitaba su respiración para traerme tales pensamientos. 923 01:18:55,715 --> 01:18:58,082 Pero aún así susurraba en voz baja ¡qué oscuro será el bosque! 924 01:18:58,106 --> 01:19:00,213 Las gruesas hojas en mi murmullo susurran como un sueño. 925 01:19:00,237 --> 01:19:02,560 Y todas sus miríadas de voces instinto con espíritu parecen. 926 01:19:02,584 --> 01:19:05,889 Dije: ¡Ve, gentil cantante Tu voz seductora es amable!. 927 01:19:05,976 --> 01:19:09,671 Pero no creas que su música tiene poder para llegar a mi mente. 928 01:19:09,758 --> 01:19:12,063 Te ganaré contra tu voluntad. 929 01:19:33,671 --> 01:19:34,839 Hermana. 930 01:19:37,411 --> 01:19:38,679 Oh, Emily. 931 01:19:40,498 --> 01:19:41,918 He vuelto a casa. 932 01:19:57,019 --> 01:19:58,281 Me han invitado a Bruselas 933 01:19:58,368 --> 01:20:00,628 a dar clases a niñas en Plancenoit. 934 01:20:00,715 --> 01:20:03,628 Monsieur Heger será mi empleador. 935 01:20:03,715 --> 01:20:06,106 Continuaré mis estudios en francés mientras estoy allí. 936 01:20:06,194 --> 01:20:09,194 Tal vez una idea sería llevarte a Emily contigo. 937 01:20:09,281 --> 01:20:12,584 Quiero decir, su francés ha mejorado notablemente. 938 01:20:12,671 --> 01:20:13,670 Estoy feliz aquí, padre. 939 01:20:13,870 --> 01:20:15,469 ¿Es así? ¡Qué maravilla!{\an8}. 940 01:20:15,932 --> 01:20:18,281 No quiero hablar francés. 941 01:20:18,368 --> 01:20:21,889 ¿Cómo te atreves a ser tan insolente, Emily Jane? Conversarás. 942 01:20:22,089 --> 01:20:24,287 Tal vez pueda ser de ayuda.{\an8}. 943 01:20:24,387 --> 01:20:26,129 Qué amable, Sr. Weightman.{\an8}. 944 01:20:26,185 --> 01:20:28,299 Srta Brontë, no tiene por qué ser tímida.{\an8}. 945 01:20:28,383 --> 01:20:31,265 Sí, habla Em, te ayudaremos.{\an8}. 946 01:20:31,380 --> 01:20:32,379 {\an8} 947 01:20:34,377 --> 01:20:36,493 ¿Por qué me haces hablar en francés, hermana?{\an8} 948 01:20:38,373 --> 01:20:39,471 ¿Para menospreciarme?{\an8} 949 01:20:40,371 --> 01:20:42,369 ¿Para ponerme en mi lugar?{\an8}. 950 01:20:42,868 --> 01:20:45,166 Solías decir lo rara que era,{\an8} 951 01:20:45,366 --> 01:20:47,364 lo averganzada que estabas de mí,{\an8} 952 01:20:47,563 --> 01:20:49,362 y yo te creí.{\an8}. 953 01:20:51,360 --> 01:20:52,758 Ya no te creo más.{\an8}. 954 01:20:54,257 --> 01:20:56,355 De hecho, te compadezco.{\an8}. 955 01:20:57,354 --> 01:21:00,550 Vives en un mundo del tamaño de un guisante.{\an8}. 956 01:21:00,850 --> 01:21:03,547 Pequeño y seguro y limpio.{\an8}. 957 01:21:04,546 --> 01:21:07,144 Siempre he estado más allá de tu comprensión{\an8} 958 01:21:07,344 --> 01:21:08,343 y siempre lo estaré.{\an8}. 959 01:21:08,542 --> 01:21:10,341 Gracias a Dios.{\an8} 960 01:21:12,339 --> 01:21:14,536 ¿Has entendido todo eso?{\an8}. 961 01:21:15,336 --> 01:21:17,334 Avísame si quieres que te traduzca.{\an8}. 962 01:21:22,106 --> 01:21:24,194 Bueno... 963 01:21:24,281 --> 01:21:27,802 Parece que ella te hará correr por tu dinero. 964 01:21:27,889 --> 01:21:29,411 Bueno, para pensar. 965 01:21:29,497 --> 01:21:31,541 Tendré que mirar las finanzas, por supuesto. 966 01:23:58,932 --> 01:23:59,931 ¡William! 967 01:24:07,541 --> 01:24:08,540 ¡William! 968 01:24:10,715 --> 01:24:11,714 ¡William! 969 01:24:14,237 --> 01:24:17,019 Déjame entrar, por favor. 970 01:24:17,106 --> 01:24:18,455 ¡¿Qué ha pasado?! 971 01:24:19,584 --> 01:24:20,583 ¡Por favor! 972 01:24:23,845 --> 01:24:27,628 ¡Déjame entrar! ¿Qué ha pasado? ¡Déjame entrar, por favor! 973 01:25:33,063 --> 01:25:36,541 El Sr. Weightman recibe a la nueva familia para el té de la tarde. 974 01:25:36,628 --> 01:25:38,367 ¿Podrías hacer un pastel, Emily Jane? 975 01:25:38,454 --> 01:25:41,671 Y se espera que ambas pasen los bollos y sirvan el té. 976 01:25:41,758 --> 01:25:43,976 No me siento muy bien, tía. 977 01:25:44,063 --> 01:25:45,584 - Emily Jane. - ¡No lo haré! 978 01:25:45,671 --> 01:25:47,063 Emily. 979 01:25:47,135 --> 01:25:49,335 ¿Quieres que hable con tu padre? 980 01:26:10,889 --> 01:26:12,584 ¡Emily! Ahí estás. 981 01:26:20,758 --> 01:26:21,757 Es un pastel. 982 01:26:23,584 --> 01:26:25,410 Entre, Srta. Brontë. 983 01:26:25,497 --> 01:26:27,149 No sé si está bueno. 984 01:26:29,106 --> 01:26:30,323 Hola. 985 01:26:30,410 --> 01:26:31,497 Hola. Hola. 986 01:26:31,584 --> 01:26:32,583 Ven, siéntate, hermana. 987 01:26:33,802 --> 01:26:35,715 No puedo quedarme mucho tiempo. 988 01:26:35,802 --> 01:26:37,320 Creo que me estoy enfermando con algo. 989 01:26:37,367 --> 01:26:39,541 Oh, es una pena. 990 01:26:39,628 --> 01:26:42,628 Es difícil en estos meses más fríos mantener la vivacidad. 991 01:26:42,715 --> 01:26:44,497 Sí. 992 01:26:44,584 --> 01:26:47,758 Sí. La vivacidad es algo difícil de alcanzar, Sr. Barker. 993 01:26:50,932 --> 01:26:51,931 ¿Ha estado bien? 994 01:26:52,802 --> 01:26:55,019 Sí, bastante bien. 995 01:26:55,105 --> 01:26:56,544 No, creo que el clima está cambiando. 996 01:26:56,628 --> 01:26:59,169 - ¿No está de acuerdo, señor Barker? - Como la propia naturaleza. 997 01:26:59,193 --> 01:27:01,845 - Muy bien, señora Brontë. - Jonathan. 998 01:27:08,063 --> 01:27:10,236 ¿Recuerdas lo que dijiste sobre tu naturaleza? 999 01:27:10,323 --> 01:27:11,628 No, yo... 1000 01:27:11,828 --> 01:27:13,226 La cabaña.{\an8}. 1001 01:27:13,426 --> 01:27:15,025 En la tormenta.{\an8} 1002 01:27:15,889 --> 01:27:16,888 ¡Srta. Brontë! 1003 01:27:17,087 --> 01:27:19,285 No puedo discutir con tu naturaleza,{\an8} 1004 01:27:19,985 --> 01:27:21,983 pero mi corazón...{\an8} 1005 01:27:22,982 --> 01:27:24,780 está latiendo muy rápido...{\an8} 1006 01:27:24,980 --> 01:27:26,298 mi corazón no está de acuerdo...{\an8}. 1007 01:27:27,977 --> 01:27:29,975 Te amo, William.{\an8}. 1008 01:27:30,974 --> 01:27:33,071 Mi corazón me está matando,{\an8} 1009 01:27:37,967 --> 01:27:39,365 siéntelo.{\an8} 1010 01:27:43,761 --> 01:27:45,659 ¿No significa nada para ti?{\an8} 1011 01:27:46,058 --> 01:27:47,257 ¿Mi corazón?{\an8} 1012 01:27:57,367 --> 01:27:58,932 ¡Sr. Weightman! 1013 01:27:59,019 --> 01:28:01,236 Me temo que su hermana no se siente bien. 1014 01:28:01,323 --> 01:28:03,758 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 1015 01:28:06,976 --> 01:28:09,055 Hemos cometido un pecado mortal. 1016 01:28:10,193 --> 01:28:13,758 Dios no me perdonará por lo que hice pero debo enmendarme, pero tú... 1017 01:28:13,845 --> 01:28:16,749 te mantendrás alejada de mí, de ahora en adelante, ¿me oyes? 1018 01:28:16,802 --> 01:28:17,801 No entiendo. 1019 01:28:19,628 --> 01:28:22,360 Llamaré a tu padre ahora si no te vas de inmediato. 1020 01:28:22,584 --> 01:28:23,583 ¡No! 1021 01:28:25,062 --> 01:28:27,410 - Esa noche que usaste la máscara... - ¿Qué? 1022 01:28:27,497 --> 01:28:30,976 La noche en que estuve aquí por primera vez, usaste la máscara. 1023 01:28:31,062 --> 01:28:32,421 - Estábamos jugando el juego. - Sí. 1024 01:28:32,497 --> 01:28:34,976 Y tú.. Nosotros.. 1025 01:28:35,062 --> 01:28:37,193 Nosotros.. ¿Hiciste...? 1026 01:28:39,193 --> 01:28:40,192 ¿Hice qué? 1027 01:28:41,845 --> 01:28:43,802 ¡¿Hice qué?! 1028 01:28:43,889 --> 01:28:46,000 - ¡No, lo siento! - ¡No! 1029 01:28:48,236 --> 01:28:50,840 Ahora creo que hay algo impío en ti... 1030 01:28:53,236 --> 01:28:54,367 en tu escritura... 1031 01:28:54,454 --> 01:28:56,367 en tu poesía, yo... 1032 01:28:56,454 --> 01:28:58,062 lo siento cuando estamos juntos. 1033 01:28:58,149 --> 01:29:00,628 - Escucha, yo... - No es verdad. 1034 01:29:00,715 --> 01:29:02,889 Tengo un lugar aquí. 1035 01:29:02,975 --> 01:29:04,454 Soy... soy respetado aquí. 1036 01:29:04,541 --> 01:29:07,137 Yo... yo tengo trabajo que hacer. 1037 01:29:09,512 --> 01:29:12,444 Si no obedeces mis deseos le diré a tu padre todo lo que has hecho. 1038 01:29:12,507 --> 01:29:14,367 Todo. ¿Me entiendes? 1039 01:29:14,454 --> 01:29:16,062 ¡Por favor, no hagas eso! 1040 01:29:17,193 --> 01:29:19,628 - Vete. - ¡Por favor! 1041 01:29:19,715 --> 01:29:20,758 - Por... - ¡Vete! 1042 01:29:24,193 --> 01:29:25,192 ¡Vete! 1043 01:29:50,149 --> 01:29:52,149 Te ves cansada. 1044 01:29:52,236 --> 01:29:54,931 Hay mucho trabajo en la casa parroquial. 1045 01:29:55,018 --> 01:29:57,454 No he tenido noticias de Anne. 1046 01:29:57,541 --> 01:29:59,628 Charlotte tiene un puesto de maestra en Bruselas. 1047 01:29:59,715 --> 01:30:01,802 Bravo por ella. 1048 01:30:01,889 --> 01:30:04,193 - ¿Padre y tía B? - Bien. 1049 01:30:06,541 --> 01:30:07,540 ¿Cómo está Weightman? 1050 01:30:09,628 --> 01:30:10,932 Él está bien. 1051 01:30:12,193 --> 01:30:14,671 - ¿Recibiste mi segundo capítulo? - Sí. 1052 01:30:14,758 --> 01:30:18,018 ¿Qué te pareció? 1053 01:30:18,105 --> 01:30:19,280 ¿Qué te pareció? 1054 01:30:19,367 --> 01:30:20,366 Honestamente. 1055 01:30:26,280 --> 01:30:27,845 Bueno, es... 1056 01:30:30,888 --> 01:30:34,541 Es la pieza más importante sobreescrita de la escritura. 1057 01:30:34,628 --> 01:30:37,018 Y vaga. 1058 01:30:37,105 --> 01:30:38,628 Nunca he leído una escritura tan vaga. 1059 01:30:39,975 --> 01:30:42,149 - ¿Perdón? - Es poco clara. 1060 01:30:42,207 --> 01:30:44,888 La mitad del tiempo no podía entender lo que estaba pasando. 1061 01:30:44,975 --> 01:30:48,778 Y lo más irritante es que obviamente no te das ni idea de lo verdaderamente 1062 01:30:48,802 --> 01:30:51,062 terrible, terrible escritor que eres. 1063 01:30:51,149 --> 01:30:53,236 Honestamente, es irrisodia. 1064 01:30:53,323 --> 01:30:55,715 Tus personajes vagan sin rumbo. 1065 01:30:55,802 --> 01:30:58,715 Empalagosas descripciones de colinas y montañas. 1066 01:30:58,802 --> 01:31:01,119 Y tus personajes principales tienen tan poca profundidad 1067 01:31:01,166 --> 01:31:03,975 como uno de tus bocetos, obviamente robados de Byron. 1068 01:31:04,062 --> 01:31:08,410 Y parece tan difícil para ti evitar un cliché como lograr evitar la bebida. 1069 01:31:08,497 --> 01:31:10,628 Y eso es mucho decir, porque te sientas aquí 1070 01:31:10,715 --> 01:31:14,367 fuera de sí la mayor parte del tiempo en lo que toque esta semana, ¿opio? 1071 01:31:14,454 --> 01:31:16,149 ¿Ginebra? 1072 01:31:16,236 --> 01:31:17,758 Ron, ¿es ron? 1073 01:31:17,844 --> 01:31:19,758 ¡Te sientas aquí en este agujero 1074 01:31:19,844 --> 01:31:21,758 en tu pequeño escritorio con tu pequeña cama 1075 01:31:21,844 --> 01:31:23,628 todo esperanzado y tranquilo sobre el futuro 1076 01:31:23,715 --> 01:31:25,719 y todas las cosas encantadoras que te pasarán a ti! 1077 01:31:25,781 --> 01:31:27,018 ¡Es patético! 1078 01:31:27,105 --> 01:31:29,758 No sé cómo consigues pasar el día. 1079 01:31:32,623 --> 01:31:34,497 Por favor. 1080 01:31:34,584 --> 01:31:37,628 Oh, pero sí lo sabemos, ¿no es verdad? 1081 01:31:42,671 --> 01:31:44,166 Tengo que irme. 1082 01:31:46,715 --> 01:31:48,105 Espero que te enamores algún día. 1083 01:31:52,280 --> 01:31:54,888 ¿Así puedo ser como tú? 1084 01:31:54,975 --> 01:31:57,931 Para que puedas sufrir, como el resto de nosotros. 1085 01:31:59,541 --> 01:32:01,193 Nunca seré como tú. 1086 01:32:01,280 --> 01:32:03,062 Tú eres yo. 1087 01:32:03,149 --> 01:32:04,946 ¿Ahora eres místico además de psíquico? 1088 01:32:05,009 --> 01:32:07,212 Pareces un poco sobrecalificado para tu empleo actual. 1089 01:32:07,236 --> 01:32:09,367 No peleemos. Estoy tan contento que has venido. 1090 01:32:09,454 --> 01:32:11,323 - Tengo que irme. - Pero acabas de llegar. 1091 01:32:11,410 --> 01:32:13,193 - Esto es de padre. ¡Dinero! - No, no, yo... 1092 01:32:13,280 --> 01:32:15,715 - No, no. No quiero... - ¡Tómalo! 1093 01:32:17,758 --> 01:32:20,619 Necesitarás algo para comprar lo que sea que necesites ahora. 1094 01:32:24,149 --> 01:32:25,598 Sí, por supuesto. 1095 01:32:27,018 --> 01:32:28,017 Gracias. 1096 01:32:33,584 --> 01:32:36,198 Em, ¿realmente piensas eso de mi escritura? 1097 01:32:38,280 --> 01:32:39,280 Es... 1098 01:32:46,497 --> 01:32:48,888 Bueno, gracias. 1099 01:32:48,975 --> 01:32:51,777 De acuerdo, lo intentaré, lo intentaré y lo haré mejor a partir de ahora. 1100 01:32:51,801 --> 01:32:54,497 Lo haré, eh.. ¿De acuerdo? 1101 01:32:54,584 --> 01:32:55,920 Realmente lo haré. 1102 01:34:25,628 --> 01:34:26,821 ¿Empezamos? 1103 01:34:42,280 --> 01:34:43,627 Pase a la página 71. 1104 01:34:55,511 --> 01:34:59,149 Hay un tiempo verbal francés 1105 01:34:59,236 --> 01:35:01,323 para el participio pasado negativo 1106 01:35:01,410 --> 01:35:03,757 que todavía no hemos visto. 1107 01:35:03,844 --> 01:35:06,226 Sí, es bastante complicado, ¿no es así? 1108 01:35:11,497 --> 01:35:13,149 - Adelante. - Papá. 1109 01:35:14,454 --> 01:35:15,931 ¿Qué pasa, niña? 1110 01:35:16,018 --> 01:35:18,367 Emily decidió viajar conmigo a Bruselas. 1111 01:35:18,454 --> 01:35:20,497 ¿Estás segura, Emily Jane? 1112 01:35:21,801 --> 01:35:24,627 - Sí, papá. - Muy bien. 1113 01:35:26,670 --> 01:35:28,236 ¿Así que tienen todo preparado? 1114 01:35:28,323 --> 01:35:29,714 - Sí. - Bien, bien. 1115 01:35:29,801 --> 01:35:31,473 - Buenas noches, papá. - Buenas noches, niña. 1116 01:35:31,497 --> 01:35:33,614 - Buenas noches, tía Branwell. - Buenas noches, Emily. 1117 01:35:36,627 --> 01:35:37,626 Srta. Brontë. 1118 01:35:37,670 --> 01:35:39,149 Buenas noches. 1119 01:35:39,236 --> 01:35:41,386 Es una noticia muy emocionante sobre... sobre Bruselas. 1120 01:35:41,410 --> 01:35:42,888 ¿Está ansiosa por ir? 1121 01:35:42,975 --> 01:35:43,974 Sí, gracias, lo estoy. 1122 01:35:46,670 --> 01:35:48,801 Tal vez, tal vez encontrará algo de inspiración 1123 01:35:48,888 --> 01:35:50,454 allá para... para su escritura. 1124 01:35:50,541 --> 01:35:52,367 Oh, ya no escribo. 1125 01:35:52,454 --> 01:35:53,801 Voy a ser maestra. 1126 01:35:56,627 --> 01:35:58,149 Ah.. 1127 01:35:58,236 --> 01:35:59,844 ¿Qué? 1128 01:35:59,931 --> 01:36:00,931 Buenas noches, cura. 1129 01:36:03,323 --> 01:36:04,956 Pero tal vez si... 1130 01:36:06,018 --> 01:36:09,576 Usted... usted debe escribir, eh, Srta. Brontë. 1131 01:36:10,931 --> 01:36:12,909 Estoy muy cansada, Sr. Weightman. 1132 01:36:13,975 --> 01:36:17,888 Sí, eh, disculpas. 1133 01:36:17,975 --> 01:36:20,714 La veré mañana en... en el té de la mañana. 1134 01:36:20,801 --> 01:36:22,691 Tengo que empacar por la mañana. 1135 01:36:23,583 --> 01:36:25,193 Sí, por... por supuesto. 1136 01:36:26,367 --> 01:36:27,366 Buenas noches. 1137 01:36:32,888 --> 01:36:33,887 Buenas noches. 1138 01:36:52,801 --> 01:36:56,540 Entonces, ¿quién decidió traer las ciruelas? 1139 01:36:56,627 --> 01:36:58,280 En realidad son del jardín. 1140 01:36:58,367 --> 01:37:01,149 ¿En serio? ¡Oh! 1141 01:38:21,540 --> 01:38:23,670 ¿No deberías estar saliendo ahora, hermano? 1142 01:38:23,757 --> 01:38:25,367 Es largo el camino de regreso. 1143 01:38:25,453 --> 01:38:27,565 Pa dijo que podía quedarme esta noche. 1144 01:38:28,149 --> 01:38:29,938 Nos vemos por la mañana. 1145 01:38:36,409 --> 01:38:38,236 ¿Te quedas para despedirnos? 1146 01:38:38,323 --> 01:38:40,496 - Eso es muy amable. - Sí. 1147 01:38:44,236 --> 01:38:45,235 Estás aquí. 1148 01:38:48,149 --> 01:38:50,994 Lamento las cosas que dije ese día. 1149 01:38:52,367 --> 01:38:54,225 Mi mente no estaba bien. 1150 01:38:55,149 --> 01:38:56,714 Sin embargo, era la verdad. 1151 01:39:01,105 --> 01:39:02,404 No soy escritor. 1152 01:39:04,409 --> 01:39:06,026 Leí tu poema, por cierto. 1153 01:39:09,193 --> 01:39:10,502 Es brillante. 1154 01:39:13,280 --> 01:39:15,622 Quizás lo más hermoso que he leído alguna vez. 1155 01:39:19,453 --> 01:39:20,601 ¿Dónde está? 1156 01:39:21,714 --> 01:39:22,826 Aquí está. 1157 01:39:24,670 --> 01:39:27,455 Lo guardo en mi bolsillo así puedo leerlo de vez en cuando. 1158 01:39:29,323 --> 01:39:31,670 Emily... 1159 01:39:31,757 --> 01:39:34,670 mi querida amada... 1160 01:39:35,569 --> 01:39:38,766 "Para Emily de Weightman". 1161 01:39:42,193 --> 01:39:45,236 Mi amada... no ir a Bruselas... 1162 01:39:45,323 --> 01:39:47,627 posponerlo... el sentimiento más aterrador... 1163 01:39:47,714 --> 01:39:49,193 ¿Qué es? 1164 01:39:49,280 --> 01:39:50,193 Mi Emily... 1165 01:39:50,280 --> 01:39:51,409 Nada. 1166 01:39:51,496 --> 01:39:52,495 Mi amor... 1167 01:39:54,193 --> 01:39:55,192 Vuelve a mí. 1168 01:40:05,888 --> 01:40:08,425 Solo hay una verdadera felicidad en esta vida. 1169 01:40:11,149 --> 01:40:13,569 Amar y ser amado. 1170 01:40:17,062 --> 01:40:18,736 Lo leí recientemente. 1171 01:40:21,366 --> 01:40:22,607 Muy cierto. 1172 01:40:30,322 --> 01:40:33,888 Él no durmió en su cama en toda la noche, cura. 1173 01:40:33,975 --> 01:40:36,212 El reverendo Brontë está en su estudio si quiere hablar con él. 1174 01:40:36,236 --> 01:40:38,038 No, no, no. Estoy seguro de que puedo encontrarlo. 1175 01:40:38,062 --> 01:40:39,061 Gracias. 1176 01:40:40,670 --> 01:40:42,474 No lo he visto esta mañana, cura. 1177 01:40:45,062 --> 01:40:46,061 Gracias. 1178 01:40:47,844 --> 01:40:51,322 Buenos días, eh, ¿ha visto a Branwell Brontë? 1179 01:40:58,322 --> 01:40:59,409 ¡Branwell! 1180 01:41:02,018 --> 01:41:03,583 ¡Branwell! 1181 01:41:06,018 --> 01:41:07,279 Branwe... 1182 01:41:07,366 --> 01:41:08,366 ¿Estás lista, hermana? 1183 01:41:10,888 --> 01:41:11,888 Sí. 1184 01:41:18,105 --> 01:41:19,104 Ten coraje. 1185 01:41:21,714 --> 01:41:23,730 ¿Dónde está Branwell? ¿Lo ha visto? 1186 01:42:36,105 --> 01:42:37,975 Ella dijo que no. 1187 01:42:38,062 --> 01:42:40,928 Ella dijo: "Dile que me deje en paz". 1188 01:44:24,931 --> 01:44:26,366 ¡Emily! 1189 01:44:44,018 --> 01:44:45,017 ¿Qué es? 1190 01:44:46,322 --> 01:44:47,670 De papá. 1191 01:44:58,409 --> 01:45:01,583 "Pero es con gran tristeza..." 1192 01:45:01,670 --> 01:45:04,061 "que escribo que nuestro querido cura." 1193 01:45:04,148 --> 01:45:05,496 "William Weightman..." 1194 01:45:11,017 --> 01:45:13,235 "Nuestro querido cura William Weightman" 1195 01:45:13,322 --> 01:45:15,322 "perdió su lucha contra este terrible cólera" 1196 01:45:15,409 --> 01:45:16,888 "y falleció anoche". 1197 01:45:20,409 --> 01:45:22,627 "Fue estoico hasta el final". 1198 01:45:22,714 --> 01:45:25,844 "Y pidió en sus últimos momentos" 1199 01:45:25,931 --> 01:45:30,655 "si podía enviarle a mis hijas en Bruselas su más profunda consideración". 1200 01:45:33,148 --> 01:45:34,453 ¡Oh, querido! 1201 01:45:37,148 --> 01:45:39,933 Parece que nuestra abuela enfermó ahora también. 1202 01:45:42,017 --> 01:45:43,413 Tendremos que volver. 1203 01:46:22,235 --> 01:46:24,014 Yo estuve allí en el final. 1204 01:46:29,888 --> 01:46:32,115 ¿Sabes lo que dijo cuando murió? 1205 01:46:33,714 --> 01:46:35,089 ¿Sus últimas palabras? 1206 01:46:41,583 --> 01:46:42,582 Yo tampoco. 1207 01:46:44,930 --> 01:46:46,888 Salí a fumar. 1208 01:46:46,974 --> 01:46:47,973 Sólo por un minuto. 1209 01:46:50,279 --> 01:46:51,453 Volví. 1210 01:46:54,061 --> 01:46:55,354 Se había ido. 1211 01:47:04,279 --> 01:47:07,235 ¡Em! ¿Tú escribiste esto? 1212 01:47:08,974 --> 01:47:11,409 Estos poemas, son tan... 1213 01:47:11,496 --> 01:47:13,801 ¡Emily! ¡Emily! 1214 01:47:13,887 --> 01:47:15,627 - Alguien debería verlos. - ¡No! ¡Basta! 1215 01:47:15,714 --> 01:47:17,017 Te mereces que alguien los vea. 1216 01:47:17,104 --> 01:47:20,714 ¡Alguien lo hizo! ¡Alguien los vio! ¡Tú! 1217 01:47:27,235 --> 01:47:29,131 Está preguntando por ti otra vez. 1218 01:47:40,235 --> 01:47:41,974 Más opio. 1219 01:47:42,061 --> 01:47:43,580 - Todavía no es el momento. - ¡Dámelo! 1220 01:47:48,974 --> 01:47:49,973 Em, ven aquí. 1221 01:47:51,061 --> 01:47:52,060 Emily, mírate. 1222 01:47:59,017 --> 01:48:01,583 ¿Por qué no escribes? 1223 01:48:09,801 --> 01:48:11,322 Te amo, Em. 1224 01:48:13,801 --> 01:48:15,652 Lo hice porque te amo. 1225 01:48:19,726 --> 01:48:21,224 ¿Hacer qué? 1226 01:48:37,409 --> 01:48:38,408 ¡Em! 1227 01:48:54,540 --> 01:48:55,539 ¡Branwell! 1228 01:49:02,540 --> 01:49:04,561 No pude hacer que se acostara. 1229 01:49:08,366 --> 01:49:10,843 Me pidió que te diera esto. 1230 01:49:13,514 --> 01:49:15,712 "Perdóname. De Branwell." 1231 01:49:21,600 --> 01:49:23,885 "Para Emily de Weightman". 1232 01:49:36,017 --> 01:49:39,148 Querida Emily. Le estoy dando esta carta a Branwell 1233 01:49:39,235 --> 01:49:40,914 con la esperanza de que él pueda persuadirte 1234 01:49:40,938 --> 01:49:44,670 de no ir a Bruselas mañana por la mañana, de posponerlo. 1235 01:49:44,756 --> 01:49:49,714 Mi querida amada, la última vez que hablamos me dijiste que ya no escribes. 1236 01:49:49,800 --> 01:49:52,496 Y el más terrible sentimiento se apoderó de mí. 1237 01:49:52,583 --> 01:49:55,468 Como si yo yaciera ya en la tierra. 1238 01:50:06,843 --> 01:50:11,943 Ahora sé que sólo hay una verdadera felicidad en esta vida. 1239 01:50:11,997 --> 01:50:14,495 Amar y ser amado. 1240 01:54:22,360 --> 01:54:26,455 "Cumbres Borrascosas" Por Emily Brontë. 1241 01:55:16,366 --> 01:55:18,495 Veo que lo terminaste entonces. 1242 01:55:41,572 --> 01:55:44,469 "Cumbres Borrascosas" Por Emily Brontë. 1243 01:56:09,539 --> 01:56:12,342 La semana que viene vamos a Londres para reunirnos con el editor de Emily. 1244 01:56:12,365 --> 01:56:13,990 Una reunión bastante importante. 1245 01:56:17,800 --> 01:56:18,799 Bueno... 1246 01:56:20,104 --> 01:56:22,582 Gracias a todos por venir... 1247 01:56:22,669 --> 01:56:27,495 para compartir con nosotros nuestro logro maravilloso de Emily. 1248 01:56:27,582 --> 01:56:30,279 Pensar que alguien de nuestra familia 1249 01:56:30,365 --> 01:56:33,539 alguien de nuestra humilde pequeña parroquia 1250 01:56:33,626 --> 01:56:36,974 que su historia es leída esta noche en Londres 1251 01:56:37,061 --> 01:56:38,645 por algunas de las más prominentes mentes, 1252 01:56:38,669 --> 01:56:41,495 bueno, da que pensar. 1253 01:56:44,974 --> 01:56:46,843 Por mi hija Emily 1254 01:56:46,930 --> 01:56:50,365 de quien nunca he estado más orgulloso. 1255 01:56:50,452 --> 01:56:51,669 Por Emily. 1256 01:56:51,756 --> 01:56:52,755 Por Emily. 1257 01:56:55,408 --> 01:56:59,669 A menudo he luchado para entenderte... 1258 01:56:59,756 --> 01:57:01,756 Emily Jane. 1259 01:57:01,843 --> 01:57:05,832 Pero ahora veo que hay tanto de tu madre en ti. 1260 01:57:07,582 --> 01:57:12,559 Nada desearía más que la madre de Emily estuviera esta noche para ver esto. 1261 01:59:02,191 --> 01:59:04,104 ¡Charlotte! 1262 01:59:04,191 --> 01:59:06,194 Él estará aquí pronto. 1263 01:59:19,408 --> 01:59:21,473 Vivir y ser una tonta. 1264 01:59:22,756 --> 01:59:24,861 Me dijiste eso una vez, ¿no es así? 1265 01:59:31,539 --> 01:59:33,916 Así es como escribí mi historia. 1266 01:59:37,669 --> 01:59:39,144 Lo amaba, ¿sabes? 1267 01:59:41,452 --> 01:59:42,451 ¿A quién? 1268 01:59:44,974 --> 01:59:46,640 Celia Amelia. 1269 01:59:54,452 --> 01:59:56,661 Caminé a casa con él bajo la lluvia. 1270 01:59:58,234 --> 02:00:00,352 La música estaba en mis oídos. 1271 02:00:02,191 --> 02:00:04,495 Oh, todo era tan pleno. 1272 02:00:10,464 --> 02:00:13,160 ¿Harías algo por mí, mi amor? 1273 02:00:16,930 --> 02:00:19,348 El cofre debajo de nuestra cama. 1274 02:00:19,582 --> 02:00:20,785 ¿Qué con él? 1275 02:00:22,756 --> 02:00:24,117 ¿Me lo prometes? 1276 02:00:26,061 --> 02:00:27,060 Claro. 1277 02:00:36,147 --> 02:00:37,627 ¡Date prisa, papá! 1278 02:00:50,147 --> 02:00:51,146 Charlotte. 1279 02:00:53,408 --> 02:00:54,752 Tenía que ir. 1280 02:02:26,278 --> 02:02:29,227 ¿Recuerdas cuando éramos pequeñas... 1281 02:02:29,495 --> 02:02:31,667 cómo me contabas historias? 1282 02:02:34,973 --> 02:02:38,191 Me encantaba escuchar tus historias. 1283 02:02:39,713 --> 02:02:40,963 ¿En serio? 1284 02:02:52,452 --> 02:02:54,359 ¿De dónde vienen? 97737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.