All language subtitles for Indian Police Force S01E07_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,120 --> 00:01:43,920 Ma'am, Maitree Express will reach Dhaka station in two hours. 2 00:01:46,680 --> 00:01:47,480 Where are you? 3 00:01:47,640 --> 00:01:50,080 I will be reaching Dhaka station in two hours. 4 00:01:50,280 --> 00:01:51,440 Fine. I'll see you there. 5 00:01:58,880 --> 00:02:02,440 The number you're calling is out of network coverage area. 6 00:02:10,920 --> 00:02:12,480 Ma'am, it will take another hour. 7 00:02:25,800 --> 00:02:27,040 Sir, the plane landed at Bangladesh Airport. 8 00:02:47,000 --> 00:02:49,960 Mukurkhol, Gazipur, Gabtoli. Patola. 9 00:02:50,680 --> 00:02:51,600 Taxi, mister? 10 00:02:51,920 --> 00:02:53,080 I won't charge too high. 11 00:02:53,440 --> 00:02:54,440 You can pay me less. 12 00:02:54,760 --> 00:02:56,200 Mukurkhol, Gabtoli. Gazipur. 13 00:02:56,320 --> 00:02:57,520 Don't want it, mister. Please. 14 00:02:57,640 --> 00:02:59,160 You won't fit in my taxi anyway. 15 00:03:01,720 --> 00:03:02,640 Jagtap sir. 16 00:03:11,240 --> 00:03:12,680 Vikram was right about you. 17 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 He trained you well. 18 00:03:15,440 --> 00:03:16,760 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 19 00:03:17,480 --> 00:03:18,760 -Rana. -Jai Hind, sir. 20 00:03:19,320 --> 00:03:20,120 Come on. 21 00:03:20,240 --> 00:03:21,560 We've landed in Dhaka, ma'am. 22 00:03:21,880 --> 00:03:23,680 And Jagtap sir wants to speak to you. 23 00:03:25,320 --> 00:03:27,160 Vikram was right about you. 24 00:03:27,840 --> 00:03:28,680 Selfish Shetty. 25 00:03:28,800 --> 00:03:30,240 You only call when you need a favor. 26 00:03:30,480 --> 00:03:33,240 You were in a hurry to win the bravery award. 27 00:03:33,720 --> 00:03:36,000 So you flew to Dhaka at the first chance. 28 00:03:36,520 --> 00:03:38,400 You'll have to compromise on some things. 29 00:03:38,880 --> 00:03:40,400 Jagtap, I am counting on you. 30 00:03:40,840 --> 00:03:42,960 Consider this our last chance to get Zarar. 31 00:03:43,120 --> 00:03:44,080 Don't worry. 32 00:03:44,880 --> 00:03:47,040 He'll be in your custody within 24 hours. 33 00:03:47,200 --> 00:03:48,320 Have a word with him. 34 00:03:48,800 --> 00:03:50,320 Ma'am, any call from Zarar? 35 00:03:50,520 --> 00:03:52,840 He's reaching Dhaka station in one hour. 36 00:03:53,040 --> 00:03:54,320 Okay. We'll be there too, ma'am. 37 00:03:55,280 --> 00:03:56,080 Copy. 38 00:03:58,400 --> 00:03:59,240 Open the dashboard. 39 00:04:01,560 --> 00:04:03,000 Welcome gifts for you two. 40 00:04:59,440 --> 00:05:01,680 Ma'am, the train is reaching Dhaka station. 41 00:05:04,720 --> 00:05:06,000 I am reaching Dhaka station. 42 00:05:06,120 --> 00:05:07,440 We'll be there too. 43 00:09:47,200 --> 00:09:48,480 -Yes, sir. -Rafiq. 44 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 It's not Nafeesa inside, it's the police. 45 00:10:11,320 --> 00:10:12,520 -Rafiq. -Zarar. 46 00:10:13,720 --> 00:10:15,240 Nafeesa isn't coming. 47 00:10:16,360 --> 00:10:17,760 She has joined hands with the police. 48 00:10:22,440 --> 00:10:23,240 Run! 49 00:10:23,360 --> 00:10:24,160 I'll hold them off. 50 00:10:26,240 --> 00:10:27,040 Zarar. 51 00:10:29,760 --> 00:10:30,600 Run! 52 00:10:40,520 --> 00:10:42,240 Kabir. Go after Zarar. 53 00:10:42,360 --> 00:10:43,160 We'll cover you. 54 00:10:45,760 --> 00:10:46,640 Bulldozer, cover. 55 00:11:05,480 --> 00:11:06,280 Bangladeshi Army. 56 00:11:06,440 --> 00:11:07,240 Let's go. 57 00:16:08,640 --> 00:16:09,440 Get up! 58 00:17:26,280 --> 00:17:27,240 -Kabir, leave him. -Sir. 59 00:17:27,320 --> 00:17:28,280 Kabir, let him go. 60 00:17:29,960 --> 00:17:31,080 Kabir, let him go. 61 00:17:33,080 --> 00:17:33,880 Leave me. 62 00:18:10,720 --> 00:18:11,680 Ma'am, this is Zarar. 63 00:18:12,000 --> 00:18:13,920 India's most wanted terrorist. 64 00:18:14,920 --> 00:18:17,560 And that's the Indian Intelligence Unit, 65 00:18:18,080 --> 00:18:20,640 who landed at Dhaka airport today morning as civilians. 66 00:18:20,800 --> 00:18:23,080 Flight no. AI237 from Delhi. 67 00:18:23,640 --> 00:18:25,800 Ma'am, I am sure this is one of their covert ops, 68 00:18:25,920 --> 00:18:27,200 and we haven't been informed. 69 00:18:27,440 --> 00:18:29,560 We've put an alert on all railway stations, 70 00:18:29,720 --> 00:18:31,320 airports, and borders. 71 00:18:32,160 --> 00:18:33,480 And I'm pretty sure, ma'am, 72 00:18:33,640 --> 00:18:35,320 they haven't left the country yet. 73 00:18:36,400 --> 00:18:37,560 Do what it takes, 74 00:18:38,280 --> 00:18:40,480 but stop them from crossing the border. 75 00:18:41,800 --> 00:18:45,440 The credit for capturing India's most wanted terrorist 76 00:18:45,800 --> 00:18:48,480 should go to Bangladesh Intelligence. 77 00:18:48,920 --> 00:18:49,720 Okay. 78 00:18:49,800 --> 00:18:50,640 Right, ma'am. 79 00:19:02,080 --> 00:19:03,440 -Hello, sir. -Where is Zarar? 80 00:19:03,680 --> 00:19:05,080 He's right here as we speak. In the safe house. 81 00:19:05,400 --> 00:19:06,560 And what about Kabir and Rana? 82 00:19:06,800 --> 00:19:08,240 Kabir and Rana are with me, as well. 83 00:19:09,400 --> 00:19:11,800 But sir, after the fiasco at the railway station, 84 00:19:12,200 --> 00:19:14,800 Bangladeshi Intelligence must be looking for us. 85 00:19:15,040 --> 00:19:16,080 I can think of only one option. 86 00:19:17,040 --> 00:19:18,200 We'll have to cross the border. 87 00:19:19,280 --> 00:19:20,080 Border? 88 00:19:21,080 --> 00:19:22,080 I have the same feeling. 89 00:19:22,640 --> 00:19:23,920 Let me speak to the Defense Ministry, 90 00:19:24,240 --> 00:19:25,080 and get back to you. 91 00:19:25,800 --> 00:19:26,560 Sure, sir. 92 00:19:28,400 --> 00:19:29,480 Shreenivas sir is on it. 93 00:19:30,680 --> 00:19:32,920 But I can think of one option. 94 00:19:39,960 --> 00:19:40,760 Sir, 95 00:19:41,800 --> 00:19:43,760 Jagtap sir, and Shreenivas sir just had a conversation. 96 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 We'll have to cross the border to get to India. 97 00:19:46,080 --> 00:19:46,920 Let's go. 98 00:19:52,280 --> 00:19:53,320 Take me wherever you want. 99 00:19:55,320 --> 00:19:56,320 But what is all this for? 100 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 To find out, 101 00:19:59,160 --> 00:20:00,480 whether I did it or not? 102 00:20:03,080 --> 00:20:03,880 I did. 103 00:20:05,280 --> 00:20:06,520 Next, you'll ask how I did it. 104 00:20:07,800 --> 00:20:09,760 I am sure you have an idea about that. 105 00:20:12,760 --> 00:20:14,240 I have a question, Kabir sir. 106 00:20:15,480 --> 00:20:17,880 After watching your community getting tortured, 107 00:20:18,800 --> 00:20:20,760 can you sleep peacefully at night? 108 00:20:22,880 --> 00:20:24,760 How does it feel to be thankless to God? 109 00:20:27,320 --> 00:20:29,680 How does it feel to wag your tail in front of these infidels? 110 00:20:33,800 --> 00:20:34,560 Sir. 111 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 Is Islam your property? 112 00:20:43,800 --> 00:20:45,040 Do you speak for Him? 113 00:20:45,480 --> 00:20:46,320 Doesn't He belong to me, 114 00:20:46,680 --> 00:20:48,560 or to Nafeesa, whose life you destroyed? 115 00:20:50,080 --> 00:20:52,280 You can only vent your failure, 116 00:20:52,400 --> 00:20:55,960 insecurities, and anger in the name of religion. 117 00:20:57,760 --> 00:21:00,440 All of you are selfish murderers! 118 00:21:02,480 --> 00:21:03,320 Terrorists. 119 00:21:04,320 --> 00:21:05,160 That's all. 120 00:21:06,800 --> 00:21:07,720 Terrorists? 121 00:21:10,160 --> 00:21:11,240 I am a terrorist? 122 00:21:12,400 --> 00:21:13,480 Kabir sir, 123 00:21:14,560 --> 00:21:16,880 can you dare to listen to who this terrorist is? 124 00:21:20,160 --> 00:21:22,320 The son of an ordinary man, 125 00:21:23,320 --> 00:21:25,240 who runs a small perfume business in his locality, 126 00:21:25,400 --> 00:21:27,320 in a city like Kanpur. 127 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 And what did this boy get in return? 128 00:21:32,560 --> 00:21:33,880 A burnt-down factory. 129 00:21:35,080 --> 00:21:36,440 A murdered uncle. 130 00:21:40,240 --> 00:21:43,760 Someone who never harmed anyone. 131 00:21:47,800 --> 00:21:50,320 If I am a terrorist, Kabir sir, 132 00:21:51,200 --> 00:21:52,640 then who were those people? 133 00:21:53,040 --> 00:21:54,640 They were assholes like you. 134 00:21:55,440 --> 00:21:56,920 There is no difference between them and you. 135 00:21:57,200 --> 00:21:58,280 Bunch of assholesโ€ฆ all of you. 136 00:21:59,520 --> 00:22:03,560 Who meets a bigger asshole like Rafiq to mislead them. 137 00:22:03,920 --> 00:22:04,840 Turns them into monsters. 138 00:22:05,920 --> 00:22:10,040 The human mind is a diamond mine and a garbage dump. 139 00:22:11,440 --> 00:22:13,720 People like you are slaves to such garbage. 140 00:22:15,120 --> 00:22:18,000 And scoundrels like Rafiq take advantage of it. 141 00:22:19,000 --> 00:22:20,280 They use you. 142 00:22:23,120 --> 00:22:23,920 Imagine. 143 00:22:24,280 --> 00:22:26,000 The police officer you killed in Delhi, 144 00:22:27,000 --> 00:22:31,360 if Vikram Bakshi's ten-year-old son resorts to violenceโ€ฆ 145 00:22:33,320 --> 00:22:35,520 neither your home, society, 146 00:22:36,040 --> 00:22:38,120 nor this country would survive. 147 00:22:42,920 --> 00:22:43,720 Yes, sir. 148 00:22:43,840 --> 00:22:45,560 I've spoken to the Defense Minister, Jagtap. 149 00:22:45,960 --> 00:22:49,360 You must enter India from gate number five of Bhomra Land Port. 150 00:22:49,720 --> 00:22:51,600 The BSF will be there for your support. 151 00:22:52,200 --> 00:22:53,000 Okay, sir. 152 00:22:53,120 --> 00:22:53,920 But let me warn you. 153 00:22:54,160 --> 00:22:57,320 Bangladesh Intelligence can locate you at any time. 154 00:22:57,480 --> 00:22:58,280 Be careful. 155 00:22:58,400 --> 00:22:59,600 -All right. -Understood, sir. 156 00:23:01,120 --> 00:23:02,960 Bangladeshi Intelligence will be here soon. 157 00:23:03,600 --> 00:23:04,680 We've to leave immediately. 158 00:23:05,080 --> 00:23:06,200 We've to cross the border. 159 00:23:06,960 --> 00:23:09,920 Do you really believe you can make it out of here alive? 160 00:23:10,040 --> 00:23:10,840 Listen, wise guy, 161 00:23:11,320 --> 00:23:13,760 you can finish your sentence in India. 162 00:23:14,640 --> 00:23:16,280 But, sir, how will we cross the border? 163 00:23:19,000 --> 00:23:19,840 Do you really believe 164 00:23:19,960 --> 00:23:22,760 these Bangladeshis can stop us from entering our own country? 165 00:23:25,160 --> 00:23:25,960 Come on. 166 00:24:37,040 --> 00:24:39,560 Hussain sir, look ahead. 167 00:24:42,000 --> 00:24:44,320 Here's a piece of advice as a good neighbor. 168 00:24:44,960 --> 00:24:46,280 Don't cross the border. 169 00:24:46,760 --> 00:24:47,600 It will be a death wish. 170 00:24:47,760 --> 00:24:50,640 Do you think I will let you cross the border? 171 00:24:50,880 --> 00:24:52,480 I am your well-wisher, brother. 172 00:24:53,000 --> 00:24:54,160 You can try if you like, 173 00:24:54,880 --> 00:24:55,800 but the outcome will be zero. 174 00:24:57,280 --> 00:24:58,360 See you later. 175 00:25:24,920 --> 00:25:25,720 Good evening, sir. 176 00:25:25,840 --> 00:25:27,640 Major Jag, the unit is on the way. 177 00:25:27,840 --> 00:25:29,360 Open the gates right now. 178 00:25:29,480 --> 00:25:30,280 Got it, sir. 179 00:25:43,920 --> 00:25:45,720 Officers, open the gate immediately. 180 00:26:25,560 --> 00:26:26,360 Thank you. 181 00:26:51,640 --> 00:26:52,600 Welcome to India. 182 00:27:02,520 --> 00:27:03,320 Hello. 183 00:27:05,640 --> 00:27:06,440 We got him. 184 00:27:08,080 --> 00:27:09,040 We got Zarar. 185 00:27:39,520 --> 00:27:41,160 As soon as the exit route is fixed, 186 00:27:41,640 --> 00:27:43,120 please share it with us. Right? 187 00:27:43,400 --> 00:27:44,200 Okay, sir. 188 00:27:56,280 --> 00:27:57,160 Kabir! 189 00:28:00,320 --> 00:28:01,200 Such love. 190 00:28:03,880 --> 00:28:05,880 Emotions don't suit you, Shetty. 191 00:28:06,280 --> 00:28:07,080 Jagtap. 192 00:28:09,200 --> 00:28:10,400 So good to see you. 193 00:28:13,720 --> 00:28:16,840 Don't forget, your return ticket to India was sanctioned by me. 194 00:28:17,000 --> 00:28:18,080 How can I forget that? 195 00:28:18,600 --> 00:28:21,280 Remember, during our training you said, 196 00:28:21,480 --> 00:28:24,000 we'll do one mission together in life. 197 00:28:25,080 --> 00:28:27,560 I never thought the mission would be so big. 198 00:28:27,960 --> 00:28:29,640 This mission took a lot from us. 199 00:28:31,720 --> 00:28:33,000 Including our dear friend. 200 00:28:37,040 --> 00:28:37,840 Where is he? 201 00:28:38,560 --> 00:28:39,360 Come, ma'am. 202 00:28:51,640 --> 00:28:52,440 Well done, Rana. 203 00:28:54,120 --> 00:28:57,040 Nafeesa and her mother knew nothing. 204 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 They are innocent. 205 00:29:00,360 --> 00:29:02,560 And what about the people you killed? 206 00:29:02,960 --> 00:29:03,920 Weren't they innocent? 207 00:29:12,080 --> 00:29:12,880 Yeahโ€ฆ 208 00:29:13,280 --> 00:29:14,080 give her the phone. 209 00:29:15,880 --> 00:29:17,520 Nafeesa wants to speak to you. 210 00:29:20,880 --> 00:29:21,680 What? 211 00:29:22,440 --> 00:29:23,240 Are you scared? 212 00:29:25,600 --> 00:29:26,440 Talk to her. 213 00:29:36,600 --> 00:29:37,400 Nafeesaโ€ฆ 214 00:29:38,920 --> 00:29:40,320 Who am I talking to? 215 00:29:41,160 --> 00:29:41,960 Haiderโ€ฆ 216 00:29:43,000 --> 00:29:44,040 or Zarar? 217 00:29:47,840 --> 00:29:48,840 Why did you do it? 218 00:29:52,640 --> 00:29:53,560 You won't understand. 219 00:29:55,320 --> 00:29:56,600 It's you who couldn't understand. 220 00:29:58,680 --> 00:30:01,800 You betrayed the country 221 00:30:02,360 --> 00:30:04,600 you kiss five times while praying. 222 00:30:05,560 --> 00:30:07,600 And don't say you did it for Islam. 223 00:30:08,880 --> 00:30:11,440 Because Islam doesn't need murderers, 224 00:30:11,760 --> 00:30:14,000 nor does Islam believe in terrorism. 225 00:30:15,600 --> 00:30:17,160 Have you ever read the Koran? 226 00:30:17,880 --> 00:30:19,200 If you had, you would have known, 227 00:30:19,680 --> 00:30:22,440 a true Muslim loves his country. 228 00:30:22,680 --> 00:30:24,000 He's loyal to his country. 229 00:30:27,560 --> 00:30:30,000 If you want to see a true Muslim, 230 00:30:30,640 --> 00:30:32,720 then maybe he's right in front of you. 231 00:30:34,800 --> 00:30:37,280 He's ready to die for his country. 232 00:30:42,720 --> 00:30:46,160 And if you still believe what you did was right, 233 00:30:47,080 --> 00:30:49,240 then why did your parents disown you? 234 00:30:50,640 --> 00:30:52,160 You even betrayed your family. 235 00:30:53,040 --> 00:30:54,040 You betrayed me. 236 00:30:54,880 --> 00:30:56,360 I am pregnant, Haider. 237 00:31:03,760 --> 00:31:05,960 Please forgive me if you can, Nafeesa. 238 00:31:07,560 --> 00:31:10,000 I've nothing else to say to you. 239 00:31:10,720 --> 00:31:11,560 But yes, 240 00:31:13,080 --> 00:31:14,480 there is something I want to say. 241 00:31:16,760 --> 00:31:18,160 I've alwaysโ€ฆ 242 00:31:20,200 --> 00:31:22,080 I've always loved you, Nafeesa. 243 00:31:26,920 --> 00:31:29,880 What's the point of such love that's based on a lie? 244 00:31:33,080 --> 00:31:35,040 You were waging war for Islam. 245 00:31:38,080 --> 00:31:42,080 But your biggest loss is, 246 00:31:43,320 --> 00:31:47,000 your child will always be known as a terrorist's child. 247 00:31:56,480 --> 00:31:57,280 Hello. 248 00:32:18,360 --> 00:32:21,080 Ma'am, it's our responsibility to prove Nafeesa and her mom's innocence. 249 00:32:21,800 --> 00:32:23,240 They knew nothing about IM or Zarar. 250 00:32:24,120 --> 00:32:25,000 I know. 251 00:32:25,520 --> 00:32:26,400 This could take time. 252 00:32:27,120 --> 00:32:28,080 But we'll get them out. 253 00:32:29,880 --> 00:32:31,040 What are we going to do, sir? 254 00:32:31,760 --> 00:32:34,040 We caught India's most wanted terrorist. 255 00:32:34,800 --> 00:32:37,120 You'll feature in newspapers, you'll receive medals. 256 00:32:37,520 --> 00:32:39,600 I've returned after so long. Let's party. 257 00:32:40,600 --> 00:32:41,880 Our job isn't over yet, sir. 258 00:32:43,160 --> 00:32:46,040 Zarar and Sikku were only pawns who they sacrifice. 259 00:32:47,120 --> 00:32:49,480 Turn their future into a threat to the country. 260 00:32:50,320 --> 00:32:51,840 This is just the beginning, 261 00:32:52,440 --> 00:32:53,600 the war isn't over yet. 262 00:33:00,880 --> 00:33:01,680 You can take him now. 263 00:33:01,800 --> 00:33:02,600 Thank you, sir. 264 00:33:07,360 --> 00:33:08,160 Hello. 265 00:33:08,280 --> 00:33:09,800 Sir, Rafiq has been spotted in Kathmandu. 266 00:33:11,200 --> 00:33:12,000 Are you sure it's him? 267 00:33:12,160 --> 00:33:12,960 Yes, sir. 268 00:33:13,360 --> 00:33:14,160 Okay. 269 00:33:15,000 --> 00:33:15,800 What happened? 270 00:33:16,640 --> 00:33:18,160 Rafiq has been spotted in Kathmandu. 271 00:33:21,280 --> 00:33:22,280 You were right. 272 00:33:23,440 --> 00:33:25,120 This is just the beginning, 273 00:33:26,240 --> 00:33:27,960 the war is yet to be won. 18439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.