All language subtitles for Herbert West Re-Animator (2017) 720Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,170 Αν η ζωή σου ραγίσει την καρδιά, 2 00:00:04,859 --> 00:00:06,507 θα ραγίσεις τη ζωή. 3 00:00:07,859 --> 00:00:13,607 Μετάφραση: Alex Suri GR (26/02/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 4 00:00:37,259 --> 00:00:40,207 ΧΕΡΜΠΕΡΤ ΓΟΥΕΣΤ: Ο ΑΝΑΒΙΩΤΗΣ 5 00:00:46,839 --> 00:00:50,509 Επέστρεψε... επέστρεψε. 6 00:00:51,698 --> 00:00:54,409 Ίσως έχει ηρεμήσει. 7 00:00:54,555 --> 00:00:55,889 Μην προτρέχεις, 8 00:00:55,889 --> 00:00:58,684 την τελευταία φορά προσπάθησε να σου ξεριζώσει το χέρι με τα δόντια της. 9 00:00:59,539 --> 00:01:03,313 Ας την βγάλουμε έξω, δεν μπορούμε να την αφήσουμε εκεί μέσα. 10 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 Ας την πάμε στο κρεβάτι! 11 00:01:25,419 --> 00:01:27,504 Ηρέμησε. 12 00:01:46,002 --> 00:01:48,087 Έρχεται! Έρχεται! 13 00:02:13,842 --> 00:02:15,761 Πρέπει να τους αλυσοδέσεις. 14 00:02:15,761 --> 00:02:17,179 Δεν είναι απαραίτητο. 15 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 Σε προειδοποίησα. 16 00:03:46,101 --> 00:03:48,187 Ελίζαμπεθ... 17 00:03:49,083 --> 00:03:50,314 μπορείς να μ' ακούσεις; 18 00:03:52,211 --> 00:03:53,942 Ποια είναι η Ελίζαμπεθ; 19 00:03:53,942 --> 00:03:56,883 Είσαι η Ελίζαμπεθ, δεν θυμάσαι; 20 00:04:00,240 --> 00:04:03,160 Ποια... ποια είμαι εγώ; 21 00:04:04,578 --> 00:04:06,371 Σου αρέσει το φως, Ελίζαμπεθ; 22 00:04:06,496 --> 00:04:10,375 Δεν βλέπεις τίποτα εδώ μέσα... είναι τόσο σκοτεινά. 23 00:04:11,105 --> 00:04:12,231 Πού είναι σκοτεινά; 24 00:04:12,315 --> 00:04:14,504 Μέσα... μέσα μου. 25 00:04:22,492 --> 00:04:25,870 Ακολούθησε το φως Ελίζαμπεθ. Ακολούθησε το φως! 26 00:04:42,115 --> 00:04:44,201 Τώρα κοιμήσου. 27 00:04:51,917 --> 00:04:55,087 Στο είπα, δεν χρειάζονται αλυσίδες. 28 00:04:55,671 --> 00:04:57,485 Ναι, σίγουρα. 29 00:04:59,529 --> 00:05:03,554 Αμφιβάλλω ότι θα τους περιορίσεις όλους με τα παιχνίδια σου με το φως. 30 00:05:06,974 --> 00:05:09,059 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 31 00:05:09,789 --> 00:05:11,144 Ξέχνα το. 32 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 Θα με βοηθήσεις ακόμα κι αν δεν το θέλεις. 33 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 Πού είναι η κόρη μου; 34 00:05:19,111 --> 00:05:21,009 Κοιμάται. 35 00:05:25,701 --> 00:05:27,181 Ποια είναι αυτή; 36 00:05:27,181 --> 00:05:28,453 Δεν τη θυμάσαι; 37 00:05:28,912 --> 00:05:29,976 Όχι. 38 00:05:32,124 --> 00:05:34,209 Θα έπρεπε; 39 00:05:34,731 --> 00:05:36,024 Θα θυμηθείς. 40 00:05:36,795 --> 00:05:38,213 Τι κάνεις εκεί; 41 00:07:17,041 --> 00:07:19,127 Μπαμπάκα... 42 00:07:19,127 --> 00:07:22,192 με σήκωσες απ' το έδαφος και με έκλεισες εδώ... 43 00:07:22,192 --> 00:07:24,027 μέσα σε αυτούς τους τοίχους από πάγο. 44 00:07:27,176 --> 00:07:29,162 Δεν μπορούσες να το αποδεχτείς... 45 00:07:29,262 --> 00:07:31,556 δεν ήσουν σε θέση να με θρηνήσεις... 46 00:07:31,806 --> 00:07:33,891 ή να μου φέρεις ένα λουλούδι. 47 00:07:34,434 --> 00:07:37,729 Ή να γονατίσεις, στο έδαφος που θα κατέληγα. 48 00:07:38,146 --> 00:07:40,440 Έπρεπε να σταματήσεις. 49 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 Έπρεπε να το 'χες αποδεχθεί. 50 00:07:44,339 --> 00:07:48,031 Αν σταματούσες τον εαυτό σου θα ήταν η μεγαλύτερη πράξη αγάπης. 51 00:07:49,365 --> 00:07:51,451 Η δυσκολότερη. 52 00:08:04,359 --> 00:08:06,945 Θα σε φέρω πίσω. 53 00:08:39,540 --> 00:08:41,626 Αφέσου ελεύθερη. 54 00:08:45,296 --> 00:08:47,382 Αφέσου, για όνομα του Θεού. 55 00:08:49,175 --> 00:08:52,053 Αφέσου ελεύθερη... 56 00:09:19,330 --> 00:09:22,521 Η Έλενορ είχε επιστρέψει, αλλά δεν ήταν αυτή. 57 00:09:23,668 --> 00:09:25,753 Ήταν ένα κτήνος... 58 00:09:26,129 --> 00:09:29,173 Ένα τρεμόπαιγμα της συνείδησης... που χάθηκε σε μια στιγμή. 59 00:09:43,229 --> 00:09:45,669 Η νεκρανάσταση του σώματος δεν είναι αρκετή. 60 00:09:45,982 --> 00:09:47,838 Πρέπει να επαναφέρω την ψυχή της. 61 00:10:00,955 --> 00:10:04,138 - Μπαμπά. - Θησαυρέ μου. 62 00:10:05,376 --> 00:10:07,670 - Τι έκανες; - Εσύ είσαι... 63 00:10:07,733 --> 00:10:09,985 Αυτό το ταξίδι σε μεταμορφώνει, μπαμπά. 64 00:10:10,068 --> 00:10:14,531 Όχι, όχι πάντα, όχι αυτή τη φορά. 65 00:10:16,512 --> 00:10:18,598 Όχι, όχι! 66 00:10:34,676 --> 00:10:37,596 Αν η ζωή σου ραγίσει την καρδιά, 67 00:10:37,971 --> 00:10:39,744 θα ραγίσεις τη ζωή. 68 00:10:46,709 --> 00:10:48,524 Όχι! 69 00:11:09,169 --> 00:11:11,964 Θα είχα σταθεί δίπλα σου στα καλύτερα... 70 00:11:12,214 --> 00:11:15,488 τώρα είμαι αναγκασμένη να σταθώ δίπλα σου στα χειρότερα. 71 00:12:28,728 --> 00:12:30,813 Την είδα... 72 00:12:41,428 --> 00:12:42,337 Μπαμπά. 73 00:12:42,529 --> 00:12:43,472 Έλενορ... 74 00:12:55,797 --> 00:12:57,882 Την είδα. 75 00:12:59,092 --> 00:13:02,095 Ποια είδες; Την κόρη μου; 76 00:13:02,095 --> 00:13:02,950 Ναι. 77 00:13:06,140 --> 00:13:08,226 Ήταν μαζί μου. 78 00:13:08,893 --> 00:13:10,123 Τι; 79 00:13:10,123 --> 00:13:12,806 - Εκείνη ήταν μαζί μου. - Που; 80 00:13:14,670 --> 00:13:15,879 Μέσα στο Σκοτάδι. 81 00:13:16,255 --> 00:13:17,276 Όχι. 82 00:13:18,111 --> 00:13:19,596 Την είδα. 83 00:13:24,012 --> 00:13:25,827 Και ήσουν κι εσύ εκεί! 84 00:13:26,807 --> 00:13:27,849 Όχι. 85 00:13:37,192 --> 00:13:39,278 (Φοβάμαι) 86 00:13:39,444 --> 00:13:44,683 Δεν πρέπει, αγάπη μου, θα σπουδάσεις στις καλύτερες Μουσικές Ακαδημίες της Ευρώπης. 87 00:13:44,783 --> 00:13:45,805 Εμπρός. 88 00:15:05,656 --> 00:15:13,184 Χρόνια σπουδών, μια ολόκληρη ζωή, μια ολόκληρη ζωή... και τότε 89 00:15:14,268 --> 00:15:20,441 ο Δρ Γουέστ νικά τον θάνατο! 90 00:15:29,575 --> 00:15:33,976 Μπράβο, πολύ καλά. 91 00:15:42,484 --> 00:15:44,570 Πολύ καλή δουλειά. 92 00:16:06,300 --> 00:16:08,385 Όμως πού βρίσκεται η ψυχή; 93 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 Πού βρίσκεται; 94 00:16:13,244 --> 00:16:15,329 Πού είναι η ψυχή; 95 00:16:16,894 --> 00:16:20,168 Όλα είναι άχρηστα χωρίς την ψυχή. 96 00:16:21,440 --> 00:16:24,766 Και καμία από τις κωλοφόρμουλες μου δεν κατάφερε να την επαναφέρει... 97 00:16:25,066 --> 00:16:30,866 Καμία από τις γαμημένες φόρμουλες μου δεν κατάφερε να την επαναφέρει. 98 00:16:37,143 --> 00:16:39,228 Μόνο μ' εσένα. 99 00:16:39,479 --> 00:16:43,170 Επειδή ήσουν αγνή, αθώα. 100 00:16:44,713 --> 00:16:46,798 Δούλεψε μόνο με σένα. 101 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 Αν αυτό δεν με σκοτώσει, ας μου ξαναδώσει τη ζωή μου, γιατί αυτή δεν είναι ζωή. 102 00:17:08,007 --> 00:17:10,927 Μπαμπά, τι έκανες; 103 00:17:15,077 --> 00:17:17,162 Αυτό το ταξίδι σε μεταμορφώνει, μπαμπά. 104 00:18:39,745 --> 00:18:42,706 Τι σου έκανα; 105 00:19:28,418 --> 00:19:29,704 Δεσποινίς Γουέστ. 106 00:19:33,757 --> 00:19:34,942 Έρχομαι. 107 00:21:51,645 --> 00:21:54,085 Μπαμπά... γιατί; 108 00:21:56,671 --> 00:21:58,443 Πονάω τόσο πολύ. 109 00:21:58,443 --> 00:21:59,528 Αγάπη μου. 110 00:22:04,804 --> 00:22:09,475 Μπαμπά... σε παρακαλώ βοήθησέ με. 111 00:22:10,414 --> 00:22:14,334 Γύρισες! 112 00:22:20,361 --> 00:22:23,489 Ήσουν υπέροχη χθες βράδυ, Έλενορ. 113 00:22:23,990 --> 00:22:28,286 Το φινάλε, ω, Θεέ μου, αυτό το φινάλε! αυτές οι έντονες νότες... 114 00:22:28,515 --> 00:22:32,519 ξέρεις πάντα πίστευα σε σένα αλλά ήταν τόσο συγκινητικό κάθε φορά 115 00:22:33,124 --> 00:22:35,710 που σχεδόν έπαιζες με θυμό. 116 00:22:36,252 --> 00:22:37,378 Δεσποινίς. 117 00:22:37,378 --> 00:22:42,487 Σας ευχαριστώ... Μμμ, αυτό είναι νόστιμο! Δεν μπορώ να του αντισταθώ 118 00:22:44,635 --> 00:22:48,785 Θα χρειαστεί να κάνω δύο ώρες ποδήλατο τώρα, για να κάψω αυτές τις λιχουδιές. 119 00:22:48,931 --> 00:22:56,439 Τι έλεγα; Μμμ, ναι, ναι, το βιολί σου σ' ένα σημείο νόμιζα ότι οι χορδές θα έσπαγαν. 120 00:22:56,773 --> 00:22:59,004 Δεν πειράζει, πρέπει ν' αλλαχθούν ούτως ή άλλως. 121 00:22:59,004 --> 00:22:59,838 Τι πράγμα; 122 00:22:59,984 --> 00:23:00,923 Οι χορδές. 123 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 Γιατί δεν έρχεσαι να κάνουμε μαζί ποδήλατο; 124 00:23:03,488 --> 00:23:08,388 Νομίζω ότι θα σ' αρέσει, είναι φοβερή άσκηση και σου κάνει πολύ καλό, 125 00:23:08,618 --> 00:23:14,707 ιδρώνεις, βγάζει όλες τις τοξίνες, την αρνητικότητα, σε φορτίζει. 126 00:23:15,145 --> 00:23:18,941 Είναι πολύ κουραστικό, όμως, αλλά μετά νιώθεις, νιώθεις πραγματικά υπέροχα. 127 00:23:42,923 --> 00:23:49,012 Και τότε ίσως, δεν ξέρω, ίσως γνωρίσεις κάποιον, γνωρίζεις ενδιαφέροντες ανθρώπους. 128 00:23:49,137 --> 00:23:51,431 Άκου, πάω στην τουαλέτα για λίγο, θα επιστρέψω αμέσως. 129 00:24:03,694 --> 00:24:05,779 Ανάπνευσε, Έλενορ. 130 00:24:21,211 --> 00:24:22,417 Γαμώτο. 131 00:24:29,615 --> 00:24:30,901 Γεια σου, αγάπη μου. 132 00:24:33,807 --> 00:24:39,208 Ναι, το ξέρω, μην το λες αυτό, με φέρνεις σε δύσκολη θέση. 133 00:24:42,712 --> 00:24:50,657 Το ξέρω, κι εγώ θέλω να σε δω, το θέλω πάρα πολύ... 134 00:24:52,430 --> 00:24:57,752 Ξέρεις τι θα σου έκανα; Μάντεψε... 135 00:25:01,064 --> 00:25:02,377 Τι θα μου έκανες εσύ; 136 00:25:03,941 --> 00:25:06,374 Περίμενε, πρέπει να κλείσω το τηλέφωνο, θα σε ξαναπάρω. 137 00:25:09,134 --> 00:25:10,491 Ναι, έρχομαι, μισό λεπτό. 138 00:25:11,491 --> 00:25:12,996 Μια στιγμή, μα τι...; 139 00:25:52,511 --> 00:25:55,159 Άργησες πολύ, είναι όλα εντάξει; 140 00:25:55,952 --> 00:25:57,703 Ναι, θαυμάσια. 141 00:27:07,857 --> 00:27:09,972 Γεια σου Έλι, συγγνώμη, βιάζομαι. 142 00:27:10,318 --> 00:27:13,294 Έχω το Αστικό Δίκαιο αύριο και με έχει πιάσει πανικός πριν απ' τις εξετάσεις. 143 00:27:13,418 --> 00:27:15,994 Θα κλειδωθώ στο δωμάτιό μου και θα διαβάσω... 144 00:27:45,228 --> 00:27:47,251 Έλι, πρέπει να κοιμηθώ, το ξέρεις ότι αύριο... 145 00:27:47,251 --> 00:27:48,606 Δεν ξέρεις. 146 00:27:48,835 --> 00:27:49,962 Τι πράγμα; 147 00:27:50,128 --> 00:27:51,797 Δεν ξέρεις τι έχω δει. 148 00:27:51,797 --> 00:27:53,924 Τι είναι αυτά που λες; Είδες εφιάλτη; 149 00:27:53,924 --> 00:27:56,823 Μένει μαζί σου, δεν σε εγκαταλείπει ποτέ. 150 00:27:56,989 --> 00:27:59,117 Σταμάτα τώρα, αρκετά ανέχτηκα... 151 00:28:01,202 --> 00:28:03,287 Έλενορ, κόφ' το, δεν είναι αστείο. 152 00:28:40,658 --> 00:28:42,744 Είναι κανείς εδώ; 153 00:28:46,935 --> 00:28:49,021 Μ' ακούει κανείς; 154 00:28:50,918 --> 00:28:53,004 Μπορείτε να με ακούσετε; 155 00:28:54,151 --> 00:28:55,836 Είναι κανείς εδώ; 156 00:29:00,198 --> 00:29:02,284 Βοήθεια. 157 00:29:05,141 --> 00:29:07,027 Είναι κανείς εδώ; 158 00:29:07,788 --> 00:29:10,813 Βοήθεια. 159 00:29:17,904 --> 00:29:19,989 Ξεγέλασα τον εαυτό μου. 160 00:29:20,719 --> 00:29:22,596 Μα τώρα ξέρω... 161 00:29:23,451 --> 00:29:26,642 Δεν νίκησα καθόλου τον θάνατο. 162 00:29:31,918 --> 00:29:34,003 Ο θάνατος με περιβάλλει. 163 00:29:34,650 --> 00:29:36,443 Τρέφεται από μένα... 164 00:29:37,090 --> 00:29:39,655 Είναι επακόλουθο όλων όσων κάνω... 165 00:29:40,822 --> 00:29:43,325 Είναι μέσα σε κάθε μου σκέψη. 166 00:30:02,052 --> 00:30:03,637 Μπαμπά. 167 00:30:05,827 --> 00:30:07,512 Γεια σου. 168 00:30:08,600 --> 00:30:10,686 Τι κάνεις εσύ εδώ; 169 00:30:11,165 --> 00:30:15,837 Ήρθα να σώσω... την ψυχή σου. 170 00:30:16,212 --> 00:30:18,715 Βρίσκεσαι σε λάθος μέρος. 171 00:30:19,444 --> 00:30:21,863 Δεν θα βρεις αυτό που ψάχνεις εδώ. 172 00:30:22,114 --> 00:30:27,221 Μέσα στα βάθη... είναι κρυμμένη μέσα στο σκοτάδι που σε περιβάλλει, 173 00:30:27,714 --> 00:30:29,621 εκεί βρίσκεται η ψυχή σου. 174 00:30:31,018 --> 00:30:33,312 Και πώς σκοπεύεις να τη βρείς; 175 00:30:33,875 --> 00:30:35,148 Δεν ξέρω. 176 00:30:36,190 --> 00:30:41,946 Στο μεταξύ, προσπαθώ να διορθώσω τη ζημιά... που προκάλεσαν οι ανεύθυνες πράξεις σου. 177 00:30:42,175 --> 00:30:46,325 Είναι ειρωνικό που το λες εσύ, μετά απ' όλα όσα με έκανες να περάσω... 178 00:30:46,476 --> 00:30:49,391 Έλενορ, προσπαθώ να σε κρατήσω μακριά από τη φυλακή... 179 00:31:09,995 --> 00:31:12,852 Ήρθες εδώ για να με τρυπήσεις με τις κωλοβελόνες σου; 180 00:31:12,852 --> 00:31:14,399 Όχι, όχι, όχι, ορκίζομαι ότι δεν το έκανα! 181 00:31:14,499 --> 00:31:15,897 Δεν θα σ' αφήσω άλλο! 182 00:31:21,089 --> 00:31:23,175 Δεν έχεις γεράσει. 183 00:31:24,885 --> 00:31:27,784 Αυτή είναι άλλη μια εφεύρεση του διεστραμμένου σου μυαλού... 184 00:31:29,368 --> 00:31:31,642 Ξέρω πού ήσουν. 185 00:31:31,808 --> 00:31:33,477 Δεν ξέρεις τίποτα. 186 00:31:36,271 --> 00:31:40,546 Πάντα σε αγαπούσα, παρ' όλα αυτά. 187 00:31:42,027 --> 00:31:44,112 Έλενορ. 188 00:31:56,229 --> 00:31:59,836 Όχι, δεν νίκησα τον θάνατο, 189 00:32:01,004 --> 00:32:03,090 με νίκησε. 190 00:34:29,987 --> 00:34:31,672 Καλωσήρθες πίσω! 191 00:34:33,365 --> 00:34:35,450 Ποιος είσαι εσύ; 192 00:34:36,931 --> 00:34:39,930 Ο μακρύς ύπνος σε έχει θολώσει τόσο πολύ... 193 00:34:41,227 --> 00:34:44,710 που δεν μπορείς να αναγνωρίσεις το γιο σου; 194 00:34:45,711 --> 00:34:48,130 Δεν έχω κανέναν γιο. 195 00:34:48,547 --> 00:34:49,986 Τώρα έχεις. 196 00:34:59,933 --> 00:35:01,435 - Επέστρεψε. - Ελευθερώστε με! 197 00:35:01,708 --> 00:35:08,588 Όχι. Όχι. Αυτός... Ο Φρανκενστάιν... τότε θυμώνει... 198 00:35:08,942 --> 00:35:13,342 θυμώνει, θυμώνει! Έτσι δεν είναι Μπεν; 199 00:35:16,137 --> 00:35:19,161 Στ' αλήθεια νομίζετε ότι δεν έχει καταλάβει ότι τον κοροϊδεύετε; 200 00:35:19,202 --> 00:35:21,288 Γιατί μας άφησε μόνους τότε; 201 00:35:22,247 --> 00:35:27,023 Ό,τι κι αν ξέρει, δεν ξέρει ότι έχουμε σώας τας φρένας... 202 00:35:27,315 --> 00:35:29,400 και ότι σχεδιάζουμε να δραπετεύσουμε! 203 00:35:29,630 --> 00:35:32,403 Να δραπετεύσετε... Και πού θέλετε να πάτε; 204 00:35:32,403 --> 00:35:37,871 Έξω. Έξω. Θα βγούμε έξω, σωστά Μπεν; 205 00:35:38,576 --> 00:35:41,183 Δεν θ' αντέξετε ούτε μια μέρα έξω από εδώ. 206 00:35:42,288 --> 00:35:44,749 Δεν έχετε την παραμικρή ιδέα που βρισκόσαστε. 207 00:35:44,853 --> 00:35:47,543 Κι εσύ; Τι στο διάολο ξέρεις; 208 00:35:47,606 --> 00:35:48,606 Αυτό είναι το σπίτι μου! 209 00:35:48,906 --> 00:35:50,963 Ελευθέρωσέ με και θα σας βγάλω από δω. 210 00:35:51,422 --> 00:35:53,508 Και πώς θα σπάσουμε αυτές τις αλυσίδες, ε; 211 00:35:53,758 --> 00:35:56,448 Ο Δόκτωρ Φρανκενστάιν σε τύλιξε πολύ καλά! 212 00:35:57,241 --> 00:35:59,326 Θα σε βγάλω έξω, 213 00:35:59,534 --> 00:36:03,603 θα σου πω πού να βρεις τα εργαλεία και μετά μπορείς να επιστρέψεις... 214 00:36:03,703 --> 00:36:05,103 και να με ελευθερώσεις. 215 00:36:06,604 --> 00:36:08,189 Μαλακίες. 216 00:36:08,314 --> 00:36:13,069 Η πόρτα είναι θωρακισμένη! Πώς θα βγεις έξω; 217 00:36:13,423 --> 00:36:17,970 Τριάντα ένα, μηδέν, επτά, μηδέν, τέσσερα. 218 00:36:18,387 --> 00:36:20,730 - Τριάντα ένα... - Ο κωδικός; 219 00:36:21,431 --> 00:36:23,037 Σου είπα, αυτό είναι το σπίτι μου! 220 00:36:23,037 --> 00:36:24,142 Μηδέν, επτά, μηδέν, τέσσερα. 221 00:36:24,518 --> 00:36:29,773 Τριάντα ένα-μηδέν-μηδέν- επτά-μηδέν-τέσσερα. 222 00:36:31,567 --> 00:36:34,954 Αφού το ξέρεις απέξω και ανακατωτά, γιατί δεν πας να ανοίξεις την πόρτα; 223 00:36:37,427 --> 00:36:40,346 Να πάω Μπεν; 224 00:36:47,103 --> 00:36:49,188 Δεν σε πιστεύω. 225 00:37:10,981 --> 00:37:14,484 Σκατά, δεν έλεγε ψέματα. 226 00:37:24,166 --> 00:37:25,687 Θεέ μου, 227 00:37:27,066 --> 00:37:29,387 είναι τόσο σκοτεινά εκεί έξω. 228 00:37:30,396 --> 00:37:33,545 Πήγαινε, και μετά γύρνα πίσω με τα εργαλεία για να σπάσουμε τις αλυσίδες! 229 00:37:33,879 --> 00:37:35,280 Φυσικά, Μπεν. 230 00:37:35,547 --> 00:37:36,611 Πού πρέπει να πάει; 231 00:38:21,593 --> 00:38:23,079 Να πάω, Μπεν; 232 00:38:25,555 --> 00:38:27,041 Να πάω, Μπεν; 233 00:38:28,517 --> 00:38:30,102 Θα πάω... 234 00:39:50,286 --> 00:39:51,371 Μην κουνηθείς. 235 00:39:52,455 --> 00:39:53,900 Η φυγή δεν θα σε βοηθήσει. 236 00:39:55,500 --> 00:39:57,060 Δεν θα ήξερες πού να πας. 237 00:39:57,794 --> 00:39:59,691 Το δάσος θα σε κατασπαράξει, το ξέρεις αυτό. 238 00:40:02,757 --> 00:40:07,178 Εδώ είσαι ασφαλής, εδώ μαζί μου! 239 00:40:08,179 --> 00:40:13,751 Εγώ... σε είδα... Σε είδα! 240 00:40:15,728 --> 00:40:16,914 Έλα μέσα. 241 00:40:23,907 --> 00:40:25,793 Μαζέψτε το κορίτσι και μετά ξαπλώστε. 242 00:40:48,782 --> 00:40:50,867 Μπορώ ν' ακούσω την ανάσα σου. 243 00:40:53,120 --> 00:40:55,105 Ακούω τους χτύπους της καρδιάς σου. 244 00:40:57,520 --> 00:40:59,605 Ξέρω ότι είσαι εδώ. 245 00:41:13,807 --> 00:41:15,992 Περιμένω να κάνεις μια αναφορά. 246 00:41:25,131 --> 00:41:26,590 Θα μιλήσω. 247 00:41:27,070 --> 00:41:30,970 Αλλά όχι εδώ, και όχι υπό αυτές τις συνθήκες. 248 00:41:31,658 --> 00:41:33,201 Πολύ καλά. 249 00:41:33,911 --> 00:41:36,121 Εσύ και η Ελίζαμπεθ θα είστε οι ευπρόσδεκτοι καλεσμένοι μου. 250 00:41:36,184 --> 00:41:39,708 - Μπορώ να μάθω ποια είναι; - Αλήθεια δεν θυμάσαι; 251 00:41:40,792 --> 00:41:42,523 Όχι. 252 00:41:44,067 --> 00:41:45,952 Αυτό δεν με εκπλήσσει... 253 00:41:52,533 --> 00:41:54,619 Αλλά, σιγά-σιγά, θα θυμηθείς. 254 00:42:48,047 --> 00:42:51,780 Πρέπει να κοιμηθείς, αλλά δεν μπορείς, σωστά; 255 00:42:52,072 --> 00:42:54,825 Δεν σταματάς ποτέ να μελετάς και να αναλύεις, έτσι; 256 00:42:54,825 --> 00:42:56,952 Τι θα συμβεί αν σε πάρει ο ύπνος; 257 00:42:57,849 --> 00:43:00,768 Τίποτα... τίποτα δεν θα συμβεί... 258 00:43:01,477 --> 00:43:03,229 Είσαι φοβισμένος! 259 00:43:05,815 --> 00:43:07,900 Φόβος... 260 00:43:12,676 --> 00:43:16,054 Ακόμα δεν ξέρεις την πραγματική έννοια της λέξης φόβος! 261 00:43:17,681 --> 00:43:19,495 Μα είναι απλά θέμα χρόνου. 262 00:43:19,516 --> 00:43:23,312 Είπες ότι η κόρη μου κοιμάται, κοιμάται στο σπίτι σου; 263 00:43:24,167 --> 00:43:25,168 Φτάνει πια! 264 00:44:47,562 --> 00:44:52,293 Όλος αυτός ο πόνος ξεκίνησε εδώ, σε αυτή ακριβώς τη στιγμή. 265 00:44:56,342 --> 00:44:58,533 Μπορούμε να το αποτρέψουμε; 266 00:44:59,992 --> 00:45:02,344 Μπορούμε να διαγράψουμε αυτή τη στιγμή; 267 00:45:03,182 --> 00:45:05,852 Μπορούμε να διώξουμε αυτόν τον πόνο για πάντα; 268 00:45:06,102 --> 00:45:08,959 Όχι, Ελίζαμπεθ. Όχι. 269 00:45:10,627 --> 00:45:15,403 Όχι εμείς. Δεν μπορούμε, αλλά... Αυτοί μπορούν... ναι, μπορούν... 270 00:45:16,425 --> 00:45:19,094 Ποιοι; Ποιοι είναι αυτοί; Για ποιους μιλάς; 271 00:45:19,177 --> 00:45:28,061 Είναι εδώ, είναι παντού... Τους βλέπω. 272 00:45:28,687 --> 00:45:36,660 Όποιοι κι αν είναι, πες τους ότι αν έχουν ψυχή, καρδιά... 273 00:45:36,887 --> 00:45:40,660 το παραμικρό ίχνος συμπόνιας... αν μπορούν να... 274 00:45:41,992 --> 00:45:46,538 Πρέπει να θάψουν αυτή τη στιγμή σ' ένα μέρος τόσο μακρινό, τόσο βαθύ και σκοτεινό. 275 00:45:47,289 --> 00:45:49,833 Όπου κανένας άνθρωπος δεν θα μπορέσει να τη θυμηθεί. 276 00:45:50,459 --> 00:45:53,566 Αυτό είναι το πιο βαθύ και σκοτεινό μέρος που υπάρχει, Ελίζαμπεθ. 277 00:45:54,504 --> 00:45:57,991 Κάποιοι θυμούνται ακόμα αυτή τη στιγμή... 278 00:45:59,614 --> 00:46:01,699 Ο πατέρας μου. 279 00:46:02,304 --> 00:46:05,995 Όταν θα εξαφανιστεί ο πόνος του, θα σταματήσει και ο δικός σου. 280 00:46:07,163 --> 00:46:09,657 Τότε γύρισε τον χρόνο πίσω! 281 00:46:10,958 --> 00:46:13,190 Άφησέ τους να σ' εμποδίσουν να φύγεις απ' το σπίτι σου! 282 00:46:13,544 --> 00:46:16,151 Να στρίψω μισό μέτρο νωρίτερα! 283 00:46:16,380 --> 00:46:21,135 Να πεθάνω μια ώρα, μια μέρα ή ένα μήνα νωρίτερα! 284 00:46:21,594 --> 00:46:25,990 Πρέπει να κάνουν κάτι! Πρέπει να μ' εμποδίσουν να σε σκοτώσω! 285 00:46:27,016 --> 00:46:30,832 Μπορούν; Μπορούν να το κάνουν; 286 00:46:31,437 --> 00:46:32,980 Μπορούμε... 287 00:46:34,294 --> 00:46:36,280 Αλλά δεν θα το κάνουμε. 288 00:46:36,964 --> 00:46:38,465 Όχι τώρα. 289 00:46:39,362 --> 00:46:41,593 Υπάρχει χρόνος για όλα, Ελίζαμπεθ. 290 00:48:26,135 --> 00:48:28,705 Αυτό πρέπει να σε ηρεμήσει. 291 00:48:46,343 --> 00:48:49,237 Έλα δω, θα σε βοηθήσω να σηκωθείς. 292 00:49:01,358 --> 00:49:02,943 Γιατί; 293 00:49:07,114 --> 00:49:09,283 Θέλω... Θέλω... 294 00:49:09,491 --> 00:49:11,410 Σε χρειάζομαι, ακόμη μια φορά. 295 00:49:13,057 --> 00:49:19,001 Πρέπει να τον κάνουμε να σε θυμηθεί. Χρειάζομαι τον πόνο του. 296 00:49:21,566 --> 00:49:27,113 Θέλω να κοιμηθώ για πάντα. 297 00:49:27,384 --> 00:49:29,157 Το ξέρω... 298 00:49:29,386 --> 00:49:33,970 Το ξέρω, το έχουμε ήδη συζητήσει αυτό, θυμάσαι; 299 00:49:34,871 --> 00:49:36,914 Σε ικετεύω... 300 00:49:37,769 --> 00:49:40,647 Σε ικετεύω... Σε ικετεύω... 301 00:49:43,337 --> 00:49:47,800 Αυτή θα 'ναι η τελευταία φορά, μετά θα σε ελευθερώσω. 302 00:49:50,303 --> 00:49:53,361 Θα σου χαρίσω αιώνιο ύπνο δίχως όνειρα. 303 00:50:22,710 --> 00:50:27,757 Εσύ επιλέγεις Χέρμπερτ... ή πίνεις, ή πυροβολείς. 304 00:50:36,849 --> 00:50:38,351 Ή και τα δύο. 305 00:50:45,441 --> 00:50:48,415 Σιχαμένη πουτάνα! 306 00:51:08,735 --> 00:51:11,154 Ξέρεις ότι είναι άχρηστο, έτσι δεν είναι; 307 00:51:12,051 --> 00:51:17,423 Θα επιστρέψει κι αυτή, είναι θέμα λεπτών. 308 00:51:22,583 --> 00:51:24,960 Αυτό συμβαίνει όταν παίζεις το Θεό. 309 00:51:25,210 --> 00:51:27,777 Αυτό συμβαίνει όταν στερείς από κάποιον σαν κι εμένα... 310 00:51:27,810 --> 00:51:29,777 τον μοναδικό λόγο για να ζει! 311 00:51:30,007 --> 00:51:32,073 Η επιστήμη και η μελέτη του εσωτερισμού... 312 00:51:32,207 --> 00:51:34,173 δεν ήταν οι μόνοι λόγοι που σε έκαναν να ζεις; 313 00:51:34,428 --> 00:51:36,688 Τι είσαι στ' αλήθεια; 314 00:51:36,888 --> 00:51:38,077 Ένας επιστήμονας; 315 00:51:39,850 --> 00:51:41,706 Ή ένας μάγος; 316 00:51:41,914 --> 00:51:46,127 Δεν είμαι εγώ αυτός που πήρε το παρατσούκλι Φρανκενστάιν απ' τα πειραματόζωα του. 317 00:51:47,128 --> 00:51:49,213 Εγώ δεν είμαι τέρας. 318 00:51:49,693 --> 00:51:51,299 Τα έκανα όλα για την Έλενορ! 319 00:51:56,033 --> 00:51:58,431 Για σένα τα έκανες όλα! 320 00:52:05,125 --> 00:52:07,210 Ναι. Θα τα ξεκαθαρίσω όλα... 321 00:52:29,295 --> 00:52:30,980 Αυτή είναι σημαντική. 322 00:52:31,777 --> 00:52:34,121 Χάρη σ' αυτήν άρχισαν όλα. 323 00:52:34,988 --> 00:52:38,830 Χάρη σ' αυτήν άνοιξες την Πύλη. 324 00:52:39,138 --> 00:52:43,163 Ναι... η σκατότρυπα από την οποία ξεγλίστρησες... 325 00:52:48,397 --> 00:51:49,966 Τρία λεπτά... 326 00:52:50,066 --> 00:52:51,922 πάντα πιο γρήγορα. 327 00:52:53,027 --> 00:52:55,113 Έχεις τελειοποιήσει τον ορό μου. 328 00:52:55,259 --> 00:52:57,703 Τι ανακάλυψες στο τελευταίο σου ταξίδι; 329 00:52:59,826 --> 00:53:05,269 Τι σόι μέρος είναι αυτό; Από εκεί έρχεσαι; Απ' το Σκοτάδι; 330 00:53:05,936 --> 00:53:09,231 Αν καταλάβαινες τη σημασία αυτού που έκανα. 331 00:53:10,420 --> 00:53:13,443 Αυτός ο Σκοτεινός Κόσμος δεν είναι έρημος. 332 00:53:13,881 --> 00:53:14,877 Τα μάτια του ανθρώπινου μυαλού 333 00:53:14,981 --> 00:53:17,877 μπορούν να διακρίνουν μόνο ό,τι ζει εκεί μέσα. 334 00:53:18,824 --> 00:53:20,233 Η Πύλη είναι πολύ μικρή, 335 00:53:20,484 --> 00:53:22,933 αλλά σύντομα οι κάτοικοι αυτού του Σκότους θα περάσουν απέναντι. 336 00:53:23,996 --> 00:53:27,562 Απλά πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να την κάνουμε μεγαλύτερη. 337 00:53:27,791 --> 00:53:28,891 Γιατί να με στείλεις; 338 00:53:29,191 --> 00:53:32,191 Δεν μπορείς να πας να ψάξεις μόνος σου για τις απαντήσεις σου; 339 00:53:32,546 --> 00:53:33,880 Πολύ ριψοκίνδυνο. 340 00:53:34,339 --> 00:53:37,490 Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω, αν αυτός είναι ο κόσμος σου, 341 00:53:37,739 --> 00:53:39,490 θα 'πρεπε να ξέρεις τα πάντα γι' αυτόν... 342 00:53:39,866 --> 00:53:42,306 Δεν ψάχνω για απαντήσεις για τον κόσμο μου, 343 00:53:43,744 --> 00:53:46,339 αλλά για κάποιους... καλεσμένους... 344 00:53:46,706 --> 00:53:50,042 Η Έλενορ; Είστε δεμένοι μεταξύ σας. 345 00:53:50,163 --> 00:53:51,882 Ας πούμε ότι δεν μπορούμε να συνυπάρξουμε. 346 00:53:53,063 --> 00:53:55,882 Όπου κι αν βρίσκεται, πρέπει να την κάνω να μείνει εκεί. 347 00:53:56,007 --> 00:53:57,133 Μακριά από σένα. 348 00:53:57,404 --> 00:53:59,404 Για να μπορείς να δουλεύεις ανενόχλητος... 349 00:53:59,604 --> 00:54:03,973 και να προσπαθήσεις να φέρεις κάποιο αποτρόπαιο πράγμα στην πραγματικότητά μας. 350 00:54:04,098 --> 00:54:07,205 Και πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα συμφωνήσω να σε βοηθήσω; 351 00:54:07,393 --> 00:54:08,102 Θα το κάνεις. 352 00:54:08,158 --> 00:54:09,562 Θα σου πω τι θα κάνω. 353 00:54:12,169 --> 00:54:14,963 Θα σου αδειάσω όλο το μύλο 354 00:54:15,610 --> 00:54:19,785 και θα βρω έναν τρόπο να σε στείλω πίσω στον υπόνομο απ' όπου ήρθες. 355 00:55:17,880 --> 00:55:19,532 Είναι... νεκρός; 356 00:55:19,799 --> 00:55:22,614 Δεν το καταλαβαίνεις;!!! Δεν μπορεί να πεθάνει! 357 00:55:30,184 --> 00:55:32,670 Γαμώτο! Δεν υπάρχει χρόνος! Δεν υπάρχει χρόνος! 358 00:55:38,255 --> 00:55:39,340 Για τι ψάχνεις; 359 00:55:40,528 --> 00:55:42,551 - Χτύπα τον! - Με τι πράγμα; 360 00:55:42,697 --> 00:55:45,120 Με οτιδήποτε, χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο! 361 00:55:48,348 --> 00:55:49,541 Τι θες να κάνεις; 362 00:55:49,871 --> 00:55:53,750 Χτύπα τον μπάσταρδο! Και μη σταματάς! 363 00:56:54,769 --> 00:56:55,686 Τι είναι αυτό; 364 00:56:55,791 --> 00:56:58,919 Είναι ένα δυνατό υπνωτικό φάρμακο. Θα πρέπει να τον κοιμήσει. 365 00:56:59,899 --> 00:57:01,138 Και τώρα; 366 00:57:01,421 --> 00:57:02,693 Θα περιμένουμε. 367 00:57:03,528 --> 00:57:05,634 - Θα πετύχει; - Δεν έχω ιδέα. 368 00:57:38,750 --> 00:57:39,836 Έπιασε! 369 00:57:42,650 --> 00:57:44,786 Ελίζαμπεθ! Δούλεψε! 370 00:57:50,721 --> 00:57:52,331 Τώρα θα ψάξω για την κόρη μου! 371 00:57:53,557 --> 00:57:57,127 Άσε ελεύθερο τον εαυτό σου. Θα επιστρέψω και θα σε πάρω πίσω! 372 00:57:57,498 --> 00:57:59,784 Δεν θέλω να επιστρέψω. 373 00:58:03,921 --> 00:58:05,949 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 374 00:58:08,885 --> 00:58:11,533 - Δεν έφταιγες εσύ. - Συγχώρεσέ με... 375 00:58:12,096 --> 00:58:13,769 Δεν πρέπει... 376 00:58:16,893 --> 00:58:18,978 Δεν πρέπει... 377 00:58:35,661 --> 00:58:39,215 Όταν υπάρχει αγάπη, υπάρχει συγχώρεση. 378 00:58:40,792 --> 00:58:45,505 Όπου κι αν βρίσκεσαι Ελίζαμπεθ, μείνε μακριά απ' το Σκοτάδι. 379 00:58:50,134 --> 00:58:51,720 Τρία λεπτά. 380 00:59:15,679 --> 00:59:16,964 Έλενορ! 381 00:59:22,921 --> 00:59:24,407 Μπορείς να μ' ακούσεις; 382 00:59:27,224 --> 00:59:28,609 Ο μπαμπάς είμαι! 383 00:59:32,181 --> 00:59:33,666 Έλενορ! 384 00:59:36,293 --> 00:59:37,978 Ο μπαμπάς είμαι! 385 00:59:40,456 --> 00:59:41,941 Έλενορ! 386 01:00:35,990 --> 01:00:38,639 Σσσς... μπορούν να μας ακούσουν... 387 01:00:40,161 --> 01:00:44,253 Είναι παντού, παντού γύρω σου, μες στο σκοτάδι. 388 01:00:46,167 --> 01:00:47,252 Γιατί βρίσκεσαι εδώ; 389 01:00:48,590 --> 01:00:53,379 Δεν μπορούσα, το σώμα μου ήταν πολύ αδύναμο. 390 01:00:55,009 --> 01:00:59,409 Όλα τελείωσαν για μένα, θα έρθουν να με πάρουν... 391 01:01:00,389 --> 01:01:02,725 Μα πρώτα πρέπει να με βρουν! Ακολούθησέ με! 392 01:01:02,846 --> 01:01:04,665 Δεν έχω χρόνο! Ψάχνω την κόρη μου! 393 01:01:04,765 --> 01:01:05,937 Δεν είναι εδώ! 394 01:01:12,339 --> 01:01:13,324 Σκατά! 395 01:01:56,300 --> 01:02:00,266 Ώστε εσύ κάνεις αυτά τα πράγματα... Δεν φοβάσαι μήπως σε δουν; 396 01:02:00,596 --> 01:02:05,288 Δεν έχουν μάτια. Σε μυρίζουν. 397 01:02:05,496 --> 01:02:06,419 Τι είναι αυτά; 398 01:02:08,520 --> 01:02:10,543 Αυτό το μέρος είναι γεμάτο εκπλήξεις... 399 01:02:10,960 --> 01:02:12,525 Ναι, το βλέπω... 400 01:02:18,113 --> 01:02:22,580 Έρχονται για μένα, τους νιώθω... 401 01:02:24,515 --> 01:02:27,147 Όπως όταν οι ελέφαντες πάνε να πεθάνουν. 402 01:02:27,247 --> 01:02:29,057 Άκου, δεν έχω πολύ χρόνο, 403 01:02:29,247 --> 01:02:31,057 μπορείς να με βοηθήσεις να βρω την κόρη μου; 404 01:02:31,357 --> 01:02:32,957 Ξέρεις πού βρίσκεται; 405 01:02:39,718 --> 01:02:41,803 Πόσες φορές έχεις βρεθεί εδώ; 406 01:02:42,596 --> 01:02:43,768 Μπόλικες. 407 01:02:43,868 --> 01:02:45,487 Έχεις δει την κόρη μου; 408 01:02:49,540 --> 01:02:55,676 Ξέρεις γιατί συμπεριφερόμαστε σαν ζώα όταν ο δρ Φρανκενστάιν μας επαναφέρει; 409 01:02:55,896 --> 01:02:57,448 Νομίζω ότι έχει να κάνει με την ψυχή. 410 01:02:57,548 --> 01:02:58,674 Μαλακίες. 411 01:03:00,489 --> 01:03:04,305 Αυτά που βλέπεις εδώ σε κάνουν να τρελαίνεσαι! 412 01:03:05,535 --> 01:03:06,766 Μόνο ο πόνος... 413 01:03:09,331 --> 01:03:11,108 Ο πόνος σας επαναφέρει στην πραγματικότητα; 414 01:03:11,208 --> 01:03:12,376 Ναι! 415 01:03:22,928 --> 01:03:26,625 Βρες μια διέξοδο, αλλιώς αυτά που θα δεις εδώ θα σε αλλάξουν, 416 01:03:27,328 --> 01:03:30,765 και όταν επιστρέψεις, θα έχεις αλλάξει πραγματικά. 417 01:03:35,962 --> 01:03:37,622 Τρέλα. 418 01:03:38,131 --> 01:03:41,471 Έχω μόνο τρία λεπτά, σε ικετεύω, πες μου πού είναι η κόρη μου. 419 01:03:41,571 --> 01:03:42,864 Τα τρία λεπτά... 420 01:03:45,972 --> 01:03:48,474 που είσαι εδώ δεν σημαίνουν τίποτα. 421 01:03:49,162 --> 01:03:51,144 Μα εσύ εξαφανίζεσαι. 422 01:03:56,628 --> 01:03:58,714 Πλησιάζει η ώρα μου. 423 01:04:16,627 --> 01:04:18,870 Μείνε μακριά απ' το Σκοτάδι. 424 01:04:29,853 --> 01:04:31,139 Σκατά... 425 01:04:34,312 --> 01:04:35,497 Που πηγαίνουμε; 426 01:05:04,730 --> 01:05:06,636 Πού βρισκόμαστε; 427 01:05:31,744 --> 01:05:34,664 - Δεν θέλω να γυρίσω πίσω. - Δεν θέλω να γυρίσω πίσω. 428 01:05:34,851 --> 01:05:38,939 - Δεν θέλω να ξαναπάω εκεί. - Δεν θέλω να ξαναπάω εκεί. 429 01:05:39,794 --> 01:05:42,793 - Γιατί τα επαναλαμβάνεις; - Γιατί τα επαναλαμβάνεις; 430 01:05:45,883 --> 01:05:46,868 Τι; 431 01:07:42,458 --> 01:07:43,944 Αγάπη μου! 432 01:07:50,383 --> 01:07:54,408 Αγάπη μου! Αγάπη μου! Πώς είσαι; 433 01:07:55,221 --> 01:07:56,372 Μπαμπάκα... 434 01:07:59,350 --> 01:08:02,892 Ήρθα να σε πάρω, πρέπει να φύγουμε από εδώ! 435 01:08:18,140 --> 01:08:20,767 Μην κοιτάς! 436 01:08:37,430 --> 01:08:40,433 Ας φύγουμε από εδώ! Γρήγορα! 437 01:08:46,376 --> 01:08:47,591 Η Πύλη! 438 01:08:53,050 --> 01:08:55,135 Πήγαινε! Γρήγορα! 439 01:10:41,617 --> 01:10:44,056 Νερό... νερό... 440 01:10:51,397 --> 01:10:52,815 Νερό... 441 01:10:54,421 --> 01:10:55,606 Γαμώτο. 442 01:11:57,255 --> 01:11:58,523 Αλμυρό νερό. 443 01:12:14,126 --> 01:12:15,411 Αλμυρό νερό. 444 01:12:30,017 --> 01:12:36,815 Αλμυρό νερό, βρώμικο νερό, νερό... νερό... 445 01:12:43,343 --> 01:12:44,849 Νερό... 446 01:12:51,976 --> 01:12:52,961 Νερό! 447 01:13:04,551 --> 01:13:06,237 Νερό... νερό... 448 01:13:23,349 --> 01:13:25,135 Αυτό είναι το τελευταίο κομμάτι του εαυτού μου. 449 01:13:59,815 --> 01:14:03,840 - Γιατί με βοηθάς; - Γιατί με βοηθάς; 450 01:14:13,168 --> 01:14:14,168 Σκατά! 451 01:14:49,990 --> 01:14:52,513 Δεν είσαι αληθινός, δεν είσαι αληθινός, δεν είσαι αληθινός!! 452 01:14:56,364 --> 01:15:01,168 Δεν είσαι αληθινός, δεν είσαι αληθινός, δεν είσαι αληθινός!! 453 01:15:02,648 --> 01:15:05,860 Ναι, είμαι! Είμαι εδώ, αδελφούλα! 454 01:16:03,876 --> 01:16:05,962 Νερό... επιτέλους! 455 01:16:38,557 --> 01:16:41,110 Πάντα είχες ειδική μεταχείριση... 456 01:16:42,311 --> 01:16:49,971 Απέτυχα και τώρα με ταπεινώνουν. Εσύ ζεις τη μέρα, εγώ τη νύχτα. 457 01:16:50,471 --> 01:16:56,671 Μόνο στο λυκόφως μπορούμε να έχουμε οποιαδήποτε επαφή. 458 01:16:57,889 --> 01:17:01,260 Επειδή πρέπει να το διορθώσω, να επανενωθώ μαζί σου, 459 01:17:01,460 --> 01:17:03,006 και να ξανανοίξω την Πύλη. 460 01:17:03,160 --> 01:17:07,419 Δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ! Δεν θα σ' αφήσω να ξαναμπείς μέσα μου. 461 01:17:07,586 --> 01:17:11,465 Τότε φύγε! Δεν μπορείς να με αγγίξεις έτσι κι αλλιώς. 462 01:17:11,673 --> 01:17:13,188 Δεν είσαι καν εδώ, 463 01:17:14,173 --> 01:17:17,988 είσαι στο κρησφύγετό σου, πιστεύεις ότι είσαι ασφαλής, αλλά... 464 01:17:18,430 --> 01:17:21,613 Θα σε βγάλω από το παραμυθένιο κάστρο σου, πριγκίπισσα! 465 01:17:23,644 --> 01:17:30,025 Η μπανιέρα ήταν δική σου ιδέα. Ήμουν ευάλωτη, αδύναμη, αβοήθητη... 466 01:17:31,693 --> 01:17:34,905 και το να βγω απ' το σώμα μου ήταν πολύ εύκολο για σένα... 467 01:17:35,072 --> 01:17:39,196 Εύκολο; Όχι, ποτέ δεν είναι εύκολο! 468 01:17:39,993 --> 01:17:42,357 Αν ήταν εύκολο δεν θα 'χαμε κολλήσει εδώ, 469 01:17:43,157 --> 01:17:48,957 στη μέση του πουθενά, μεταξύ ζωής και θανάτου. 470 01:17:50,066 --> 01:17:51,984 Είναι σχεδόν λυκόφως... 471 01:17:52,318 --> 01:17:59,722 Νομίζεις ότι δεν το ξέρω ήδη αυτό; Παίζεις μαζί μου! 472 01:18:00,576 --> 01:18:02,670 Θέλω να πηδηχτούμε! 473 01:18:03,246 --> 01:18:06,424 Να πηδηχτούμε; Δεν μπορείς να πηδήξεις κανέναν! 474 01:18:06,864 --> 01:18:10,524 Οι αγαπημένες σου θεότητες δεν σου έδωσαν καν ούτε ένα καυλί... 475 01:18:10,816 --> 01:18:11,500 Σκάσε. 476 01:18:11,900 --> 01:18:13,251 Μην τους χλευάζεις. 477 01:18:15,800 --> 01:18:17,885 Είναι εδώ, ακούν τα πάντα. 478 01:18:18,136 --> 01:18:20,555 Τους βλέπω... τι στο διάολο γελάνε; 479 01:18:20,880 --> 01:18:26,123 Όχι, δεν είναι γέλια. Είναι η αντανάκλαση της τρέλας σου. 480 01:18:27,332 --> 01:18:31,899 Αν κοιτάζεις αυτό το πρόσωπο για πολύ ώρα, θα τρελαθείς. 481 01:18:35,632 --> 01:18:39,886 Αρκετά μ' αυτά! Έρχομαι να σε πιάσω. 482 01:18:59,765 --> 01:19:03,093 Είσαι γελοία! Είναι ανώφελο. 483 01:20:14,877 --> 01:20:16,951 Τελείωσε... τελείωσε... 484 01:20:25,951 --> 01:20:29,976 Δεν μπορούμε να ζήσουμε, δεν μπορούμε να πεθάνουμε... 485 01:20:31,102 --> 01:20:35,252 Δεν μπορούμε να χωριστούμε, δεν μπορούμε να ενωθούμε... 486 01:20:36,774 --> 01:20:40,419 Τι είμαστε, εσύ κι εγώ; Τι; 487 01:21:09,920 --> 01:21:16,160 Πιάσε την άμμο, σφίξ' την στη γροθιά σου και πέταξέ την στον αέρα. 488 01:21:18,691 --> 01:21:20,296 Εσύ είσαι εγώ... 489 01:21:24,217 --> 01:21:25,903 Κι εγώ είμαι εσύ. 490 01:21:28,910 --> 01:21:32,488 Και όπου κι αν βρίσκεσαι, θα 'μαι κι εγώ εκεί. 491 01:21:33,581 --> 01:21:37,781 Η ανάσα μου είναι δική σου και τα βήματά μου είναι δικά σου. 492 01:21:39,879 --> 01:21:42,261 Βρίσκομαι μέσα σε κάθε κόκκο σκόνης, 493 01:21:42,736 --> 01:21:44,421 μπορείς να με μαζέψεις, 494 01:21:44,967 --> 01:21:48,893 αλλά μαζεύοντας με θα μαζέψεις τον εαυτό σου. 495 01:22:05,967 --> 01:22:14,893 Μετάφραση: Alex Suri GR (26/02/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 48396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.