Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,170
Αν η ζωή σου ραγίσει
την καρδιά,
2
00:00:04,859 --> 00:00:06,507
θα ραγίσεις τη ζωή.
3
00:00:07,859 --> 00:00:13,607
Μετάφραση: Alex Suri GR (26/02/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
4
00:00:37,259 --> 00:00:40,207
ΧΕΡΜΠΕΡΤ ΓΟΥΕΣΤ: Ο ΑΝΑΒΙΩΤΗΣ
5
00:00:46,839 --> 00:00:50,509
Επέστρεψε... επέστρεψε.
6
00:00:51,698 --> 00:00:54,409
Ίσως έχει ηρεμήσει.
7
00:00:54,555 --> 00:00:55,889
Μην προτρέχεις,
8
00:00:55,889 --> 00:00:58,684
την τελευταία φορά προσπάθησε να σου
ξεριζώσει το χέρι με τα δόντια της.
9
00:00:59,539 --> 00:01:03,313
Ας την βγάλουμε έξω, δεν μπορούμε
να την αφήσουμε εκεί μέσα.
10
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
Ας την πάμε στο κρεβάτι!
11
00:01:25,419 --> 00:01:27,504
Ηρέμησε.
12
00:01:46,002 --> 00:01:48,087
Έρχεται! Έρχεται!
13
00:02:13,842 --> 00:02:15,761
Πρέπει να τους αλυσοδέσεις.
14
00:02:15,761 --> 00:02:17,179
Δεν είναι απαραίτητο.
15
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
Σε προειδοποίησα.
16
00:03:46,101 --> 00:03:48,187
Ελίζαμπεθ...
17
00:03:49,083 --> 00:03:50,314
μπορείς να μ' ακούσεις;
18
00:03:52,211 --> 00:03:53,942
Ποια είναι η Ελίζαμπεθ;
19
00:03:53,942 --> 00:03:56,883
Είσαι η Ελίζαμπεθ, δεν θυμάσαι;
20
00:04:00,240 --> 00:04:03,160
Ποια... ποια είμαι εγώ;
21
00:04:04,578 --> 00:04:06,371
Σου αρέσει το φως, Ελίζαμπεθ;
22
00:04:06,496 --> 00:04:10,375
Δεν βλέπεις τίποτα εδώ μέσα...
είναι τόσο σκοτεινά.
23
00:04:11,105 --> 00:04:12,231
Πού είναι σκοτεινά;
24
00:04:12,315 --> 00:04:14,504
Μέσα... μέσα μου.
25
00:04:22,492 --> 00:04:25,870
Ακολούθησε το φως Ελίζαμπεθ.
Ακολούθησε το φως!
26
00:04:42,115 --> 00:04:44,201
Τώρα κοιμήσου.
27
00:04:51,917 --> 00:04:55,087
Στο είπα, δεν χρειάζονται αλυσίδες.
28
00:04:55,671 --> 00:04:57,485
Ναι, σίγουρα.
29
00:04:59,529 --> 00:05:03,554
Αμφιβάλλω ότι θα τους περιορίσεις όλους
με τα παιχνίδια σου με το φως.
30
00:05:06,974 --> 00:05:09,059
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
31
00:05:09,789 --> 00:05:11,144
Ξέχνα το.
32
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
Θα με βοηθήσεις ακόμα κι
αν δεν το θέλεις.
33
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
Πού είναι η κόρη μου;
34
00:05:19,111 --> 00:05:21,009
Κοιμάται.
35
00:05:25,701 --> 00:05:27,181
Ποια είναι αυτή;
36
00:05:27,181 --> 00:05:28,453
Δεν τη θυμάσαι;
37
00:05:28,912 --> 00:05:29,976
Όχι.
38
00:05:32,124 --> 00:05:34,209
Θα έπρεπε;
39
00:05:34,731 --> 00:05:36,024
Θα θυμηθείς.
40
00:05:36,795 --> 00:05:38,213
Τι κάνεις εκεί;
41
00:07:17,041 --> 00:07:19,127
Μπαμπάκα...
42
00:07:19,127 --> 00:07:22,192
με σήκωσες απ' το έδαφος
και με έκλεισες εδώ...
43
00:07:22,192 --> 00:07:24,027
μέσα σε αυτούς
τους τοίχους από πάγο.
44
00:07:27,176 --> 00:07:29,162
Δεν μπορούσες να το
αποδεχτείς...
45
00:07:29,262 --> 00:07:31,556
δεν ήσουν σε θέση να
με θρηνήσεις...
46
00:07:31,806 --> 00:07:33,891
ή να μου φέρεις ένα λουλούδι.
47
00:07:34,434 --> 00:07:37,729
Ή να γονατίσεις,
στο έδαφος που θα κατέληγα.
48
00:07:38,146 --> 00:07:40,440
Έπρεπε να σταματήσεις.
49
00:07:40,878 --> 00:07:42,963
Έπρεπε να το 'χες αποδεχθεί.
50
00:07:44,339 --> 00:07:48,031
Αν σταματούσες τον εαυτό σου
θα ήταν η μεγαλύτερη πράξη αγάπης.
51
00:07:49,365 --> 00:07:51,451
Η δυσκολότερη.
52
00:08:04,359 --> 00:08:06,945
Θα σε φέρω πίσω.
53
00:08:39,540 --> 00:08:41,626
Αφέσου ελεύθερη.
54
00:08:45,296 --> 00:08:47,382
Αφέσου, για όνομα του Θεού.
55
00:08:49,175 --> 00:08:52,053
Αφέσου ελεύθερη...
56
00:09:19,330 --> 00:09:22,521
Η Έλενορ είχε επιστρέψει,
αλλά δεν ήταν αυτή.
57
00:09:23,668 --> 00:09:25,753
Ήταν ένα κτήνος...
58
00:09:26,129 --> 00:09:29,173
Ένα τρεμόπαιγμα της συνείδησης...
που χάθηκε σε μια στιγμή.
59
00:09:43,229 --> 00:09:45,669
Η νεκρανάσταση του σώματος
δεν είναι αρκετή.
60
00:09:45,982 --> 00:09:47,838
Πρέπει να επαναφέρω την ψυχή της.
61
00:10:00,955 --> 00:10:04,138
- Μπαμπά.
- Θησαυρέ μου.
62
00:10:05,376 --> 00:10:07,670
- Τι έκανες;
- Εσύ είσαι...
63
00:10:07,733 --> 00:10:09,985
Αυτό το ταξίδι σε μεταμορφώνει, μπαμπά.
64
00:10:10,068 --> 00:10:14,531
Όχι, όχι πάντα, όχι αυτή τη φορά.
65
00:10:16,512 --> 00:10:18,598
Όχι, όχι!
66
00:10:34,676 --> 00:10:37,596
Αν η ζωή σου ραγίσει
την καρδιά,
67
00:10:37,971 --> 00:10:39,744
θα ραγίσεις τη ζωή.
68
00:10:46,709 --> 00:10:48,524
Όχι!
69
00:11:09,169 --> 00:11:11,964
Θα είχα σταθεί δίπλα σου
στα καλύτερα...
70
00:11:12,214 --> 00:11:15,488
τώρα είμαι αναγκασμένη να σταθώ
δίπλα σου στα χειρότερα.
71
00:12:28,728 --> 00:12:30,813
Την είδα...
72
00:12:41,428 --> 00:12:42,337
Μπαμπά.
73
00:12:42,529 --> 00:12:43,472
Έλενορ...
74
00:12:55,797 --> 00:12:57,882
Την είδα.
75
00:12:59,092 --> 00:13:02,095
Ποια είδες; Την κόρη μου;
76
00:13:02,095 --> 00:13:02,950
Ναι.
77
00:13:06,140 --> 00:13:08,226
Ήταν μαζί μου.
78
00:13:08,893 --> 00:13:10,123
Τι;
79
00:13:10,123 --> 00:13:12,806
- Εκείνη ήταν μαζί μου.
- Που;
80
00:13:14,670 --> 00:13:15,879
Μέσα στο Σκοτάδι.
81
00:13:16,255 --> 00:13:17,276
Όχι.
82
00:13:18,111 --> 00:13:19,596
Την είδα.
83
00:13:24,012 --> 00:13:25,827
Και ήσουν κι εσύ εκεί!
84
00:13:26,807 --> 00:13:27,849
Όχι.
85
00:13:37,192 --> 00:13:39,278
(Φοβάμαι)
86
00:13:39,444 --> 00:13:44,683
Δεν πρέπει, αγάπη μου, θα σπουδάσεις
στις καλύτερες Μουσικές Ακαδημίες της Ευρώπης.
87
00:13:44,783 --> 00:13:45,805
Εμπρός.
88
00:15:05,656 --> 00:15:13,184
Χρόνια σπουδών, μια ολόκληρη ζωή,
μια ολόκληρη ζωή... και τότε
89
00:15:14,268 --> 00:15:20,441
ο Δρ Γουέστ νικά τον θάνατο!
90
00:15:29,575 --> 00:15:33,976
Μπράβο, πολύ καλά.
91
00:15:42,484 --> 00:15:44,570
Πολύ καλή δουλειά.
92
00:16:06,300 --> 00:16:08,385
Όμως πού βρίσκεται η ψυχή;
93
00:16:09,469 --> 00:16:11,555
Πού βρίσκεται;
94
00:16:13,244 --> 00:16:15,329
Πού είναι η ψυχή;
95
00:16:16,894 --> 00:16:20,168
Όλα είναι άχρηστα χωρίς την ψυχή.
96
00:16:21,440 --> 00:16:24,766
Και καμία από τις κωλοφόρμουλες μου
δεν κατάφερε να την επαναφέρει...
97
00:16:25,066 --> 00:16:30,866
Καμία από τις γαμημένες φόρμουλες μου
δεν κατάφερε να την επαναφέρει.
98
00:16:37,143 --> 00:16:39,228
Μόνο μ' εσένα.
99
00:16:39,479 --> 00:16:43,170
Επειδή ήσουν αγνή, αθώα.
100
00:16:44,713 --> 00:16:46,798
Δούλεψε μόνο με σένα.
101
00:17:01,751 --> 00:17:05,338
Αν αυτό δεν με σκοτώσει, ας μου ξαναδώσει
τη ζωή μου, γιατί αυτή δεν είναι ζωή.
102
00:17:08,007 --> 00:17:10,927
Μπαμπά, τι έκανες;
103
00:17:15,077 --> 00:17:17,162
Αυτό το ταξίδι σε μεταμορφώνει, μπαμπά.
104
00:18:39,745 --> 00:18:42,706
Τι σου έκανα;
105
00:19:28,418 --> 00:19:29,704
Δεσποινίς Γουέστ.
106
00:19:33,757 --> 00:19:34,942
Έρχομαι.
107
00:21:51,645 --> 00:21:54,085
Μπαμπά... γιατί;
108
00:21:56,671 --> 00:21:58,443
Πονάω τόσο πολύ.
109
00:21:58,443 --> 00:21:59,528
Αγάπη μου.
110
00:22:04,804 --> 00:22:09,475
Μπαμπά... σε παρακαλώ
βοήθησέ με.
111
00:22:10,414 --> 00:22:14,334
Γύρισες!
112
00:22:20,361 --> 00:22:23,489
Ήσουν υπέροχη χθες βράδυ, Έλενορ.
113
00:22:23,990 --> 00:22:28,286
Το φινάλε, ω, Θεέ μου, αυτό το φινάλε!
αυτές οι έντονες νότες...
114
00:22:28,515 --> 00:22:32,519
ξέρεις πάντα πίστευα σε σένα
αλλά ήταν τόσο συγκινητικό κάθε φορά
115
00:22:33,124 --> 00:22:35,710
που σχεδόν έπαιζες με θυμό.
116
00:22:36,252 --> 00:22:37,378
Δεσποινίς.
117
00:22:37,378 --> 00:22:42,487
Σας ευχαριστώ... Μμμ, αυτό είναι νόστιμο!
Δεν μπορώ να του αντισταθώ
118
00:22:44,635 --> 00:22:48,785
Θα χρειαστεί να κάνω δύο ώρες ποδήλατο
τώρα, για να κάψω αυτές τις λιχουδιές.
119
00:22:48,931 --> 00:22:56,439
Τι έλεγα; Μμμ, ναι, ναι, το βιολί σου σ' ένα
σημείο νόμιζα ότι οι χορδές θα έσπαγαν.
120
00:22:56,773 --> 00:22:59,004
Δεν πειράζει, πρέπει ν' αλλαχθούν
ούτως ή άλλως.
121
00:22:59,004 --> 00:22:59,838
Τι πράγμα;
122
00:22:59,984 --> 00:23:00,923
Οι χορδές.
123
00:23:01,215 --> 00:23:03,300
Γιατί δεν έρχεσαι να κάνουμε
μαζί ποδήλατο;
124
00:23:03,488 --> 00:23:08,388
Νομίζω ότι θα σ' αρέσει, είναι φοβερή
άσκηση και σου κάνει πολύ καλό,
125
00:23:08,618 --> 00:23:14,707
ιδρώνεις, βγάζει όλες τις τοξίνες,
την αρνητικότητα, σε φορτίζει.
126
00:23:15,145 --> 00:23:18,941
Είναι πολύ κουραστικό, όμως, αλλά
μετά νιώθεις, νιώθεις πραγματικά υπέροχα.
127
00:23:42,923 --> 00:23:49,012
Και τότε ίσως, δεν ξέρω, ίσως γνωρίσεις
κάποιον, γνωρίζεις ενδιαφέροντες ανθρώπους.
128
00:23:49,137 --> 00:23:51,431
Άκου, πάω στην τουαλέτα για λίγο,
θα επιστρέψω αμέσως.
129
00:24:03,694 --> 00:24:05,779
Ανάπνευσε, Έλενορ.
130
00:24:21,211 --> 00:24:22,417
Γαμώτο.
131
00:24:29,615 --> 00:24:30,901
Γεια σου, αγάπη μου.
132
00:24:33,807 --> 00:24:39,208
Ναι, το ξέρω, μην το λες αυτό,
με φέρνεις σε δύσκολη θέση.
133
00:24:42,712 --> 00:24:50,657
Το ξέρω, κι εγώ θέλω να σε δω,
το θέλω πάρα πολύ...
134
00:24:52,430 --> 00:24:57,752
Ξέρεις τι θα σου έκανα;
Μάντεψε...
135
00:25:01,064 --> 00:25:02,377
Τι θα μου έκανες εσύ;
136
00:25:03,941 --> 00:25:06,374
Περίμενε, πρέπει να κλείσω το
τηλέφωνο, θα σε ξαναπάρω.
137
00:25:09,134 --> 00:25:10,491
Ναι, έρχομαι, μισό λεπτό.
138
00:25:11,491 --> 00:25:12,996
Μια στιγμή, μα τι...;
139
00:25:52,511 --> 00:25:55,159
Άργησες πολύ, είναι όλα εντάξει;
140
00:25:55,952 --> 00:25:57,703
Ναι, θαυμάσια.
141
00:27:07,857 --> 00:27:09,972
Γεια σου Έλι, συγγνώμη, βιάζομαι.
142
00:27:10,318 --> 00:27:13,294
Έχω το Αστικό Δίκαιο αύριο και με
έχει πιάσει πανικός πριν απ' τις εξετάσεις.
143
00:27:13,418 --> 00:27:15,994
Θα κλειδωθώ στο δωμάτιό μου
και θα διαβάσω...
144
00:27:45,228 --> 00:27:47,251
Έλι, πρέπει να κοιμηθώ,
το ξέρεις ότι αύριο...
145
00:27:47,251 --> 00:27:48,606
Δεν ξέρεις.
146
00:27:48,835 --> 00:27:49,962
Τι πράγμα;
147
00:27:50,128 --> 00:27:51,797
Δεν ξέρεις τι έχω δει.
148
00:27:51,797 --> 00:27:53,924
Τι είναι αυτά που λες;
Είδες εφιάλτη;
149
00:27:53,924 --> 00:27:56,823
Μένει μαζί σου,
δεν σε εγκαταλείπει ποτέ.
150
00:27:56,989 --> 00:27:59,117
Σταμάτα τώρα, αρκετά ανέχτηκα...
151
00:28:01,202 --> 00:28:03,287
Έλενορ, κόφ' το, δεν είναι αστείο.
152
00:28:40,658 --> 00:28:42,744
Είναι κανείς εδώ;
153
00:28:46,935 --> 00:28:49,021
Μ' ακούει κανείς;
154
00:28:50,918 --> 00:28:53,004
Μπορείτε να με ακούσετε;
155
00:28:54,151 --> 00:28:55,836
Είναι κανείς εδώ;
156
00:29:00,198 --> 00:29:02,284
Βοήθεια.
157
00:29:05,141 --> 00:29:07,027
Είναι κανείς εδώ;
158
00:29:07,788 --> 00:29:10,813
Βοήθεια.
159
00:29:17,904 --> 00:29:19,989
Ξεγέλασα τον εαυτό μου.
160
00:29:20,719 --> 00:29:22,596
Μα τώρα ξέρω...
161
00:29:23,451 --> 00:29:26,642
Δεν νίκησα καθόλου τον θάνατο.
162
00:29:31,918 --> 00:29:34,003
Ο θάνατος με περιβάλλει.
163
00:29:34,650 --> 00:29:36,443
Τρέφεται από μένα...
164
00:29:37,090 --> 00:29:39,655
Είναι επακόλουθο όλων
όσων κάνω...
165
00:29:40,822 --> 00:29:43,325
Είναι μέσα σε κάθε μου σκέψη.
166
00:30:02,052 --> 00:30:03,637
Μπαμπά.
167
00:30:05,827 --> 00:30:07,512
Γεια σου.
168
00:30:08,600 --> 00:30:10,686
Τι κάνεις εσύ εδώ;
169
00:30:11,165 --> 00:30:15,837
Ήρθα να σώσω... την ψυχή σου.
170
00:30:16,212 --> 00:30:18,715
Βρίσκεσαι σε λάθος μέρος.
171
00:30:19,444 --> 00:30:21,863
Δεν θα βρεις αυτό που
ψάχνεις εδώ.
172
00:30:22,114 --> 00:30:27,221
Μέσα στα βάθη... είναι κρυμμένη μέσα
στο σκοτάδι που σε περιβάλλει,
173
00:30:27,714 --> 00:30:29,621
εκεί βρίσκεται η ψυχή σου.
174
00:30:31,018 --> 00:30:33,312
Και πώς σκοπεύεις να τη βρείς;
175
00:30:33,875 --> 00:30:35,148
Δεν ξέρω.
176
00:30:36,190 --> 00:30:41,946
Στο μεταξύ, προσπαθώ να διορθώσω τη ζημιά...
που προκάλεσαν οι ανεύθυνες πράξεις σου.
177
00:30:42,175 --> 00:30:46,325
Είναι ειρωνικό που το λες εσύ,
μετά απ' όλα όσα με έκανες να περάσω...
178
00:30:46,476 --> 00:30:49,391
Έλενορ, προσπαθώ να σε κρατήσω
μακριά από τη φυλακή...
179
00:31:09,995 --> 00:31:12,852
Ήρθες εδώ για να με τρυπήσεις
με τις κωλοβελόνες σου;
180
00:31:12,852 --> 00:31:14,399
Όχι, όχι, όχι, ορκίζομαι
ότι δεν το έκανα!
181
00:31:14,499 --> 00:31:15,897
Δεν θα σ' αφήσω άλλο!
182
00:31:21,089 --> 00:31:23,175
Δεν έχεις γεράσει.
183
00:31:24,885 --> 00:31:27,784
Αυτή είναι άλλη μια εφεύρεση του
διεστραμμένου σου μυαλού...
184
00:31:29,368 --> 00:31:31,642
Ξέρω πού ήσουν.
185
00:31:31,808 --> 00:31:33,477
Δεν ξέρεις τίποτα.
186
00:31:36,271 --> 00:31:40,546
Πάντα σε αγαπούσα,
παρ' όλα αυτά.
187
00:31:42,027 --> 00:31:44,112
Έλενορ.
188
00:31:56,229 --> 00:31:59,836
Όχι, δεν νίκησα τον θάνατο,
189
00:32:01,004 --> 00:32:03,090
με νίκησε.
190
00:34:29,987 --> 00:34:31,672
Καλωσήρθες πίσω!
191
00:34:33,365 --> 00:34:35,450
Ποιος είσαι εσύ;
192
00:34:36,931 --> 00:34:39,930
Ο μακρύς ύπνος σε έχει
θολώσει τόσο πολύ...
193
00:34:41,227 --> 00:34:44,710
που δεν μπορείς να
αναγνωρίσεις το γιο σου;
194
00:34:45,711 --> 00:34:48,130
Δεν έχω κανέναν γιο.
195
00:34:48,547 --> 00:34:49,986
Τώρα έχεις.
196
00:34:59,933 --> 00:35:01,435
- Επέστρεψε.
- Ελευθερώστε με!
197
00:35:01,708 --> 00:35:08,588
Όχι. Όχι. Αυτός...
Ο Φρανκενστάιν... τότε θυμώνει...
198
00:35:08,942 --> 00:35:13,342
θυμώνει, θυμώνει!
Έτσι δεν είναι Μπεν;
199
00:35:16,137 --> 00:35:19,161
Στ' αλήθεια νομίζετε ότι δεν
έχει καταλάβει ότι τον κοροϊδεύετε;
200
00:35:19,202 --> 00:35:21,288
Γιατί μας άφησε μόνους τότε;
201
00:35:22,247 --> 00:35:27,023
Ό,τι κι αν ξέρει, δεν ξέρει
ότι έχουμε σώας τας φρένας...
202
00:35:27,315 --> 00:35:29,400
και ότι σχεδιάζουμε να δραπετεύσουμε!
203
00:35:29,630 --> 00:35:32,403
Να δραπετεύσετε...
Και πού θέλετε να πάτε;
204
00:35:32,403 --> 00:35:37,871
Έξω. Έξω. Θα βγούμε έξω,
σωστά Μπεν;
205
00:35:38,576 --> 00:35:41,183
Δεν θ' αντέξετε ούτε μια
μέρα έξω από εδώ.
206
00:35:42,288 --> 00:35:44,749
Δεν έχετε την παραμικρή ιδέα
που βρισκόσαστε.
207
00:35:44,853 --> 00:35:47,543
Κι εσύ;
Τι στο διάολο ξέρεις;
208
00:35:47,606 --> 00:35:48,606
Αυτό είναι το σπίτι μου!
209
00:35:48,906 --> 00:35:50,963
Ελευθέρωσέ με
και θα σας βγάλω από δω.
210
00:35:51,422 --> 00:35:53,508
Και πώς θα σπάσουμε αυτές
τις αλυσίδες, ε;
211
00:35:53,758 --> 00:35:56,448
Ο Δόκτωρ Φρανκενστάιν
σε τύλιξε πολύ καλά!
212
00:35:57,241 --> 00:35:59,326
Θα σε βγάλω έξω,
213
00:35:59,534 --> 00:36:03,603
θα σου πω πού να βρεις τα εργαλεία
και μετά μπορείς να επιστρέψεις...
214
00:36:03,703 --> 00:36:05,103
και να με ελευθερώσεις.
215
00:36:06,604 --> 00:36:08,189
Μαλακίες.
216
00:36:08,314 --> 00:36:13,069
Η πόρτα είναι θωρακισμένη!
Πώς θα βγεις έξω;
217
00:36:13,423 --> 00:36:17,970
Τριάντα ένα, μηδέν, επτά,
μηδέν, τέσσερα.
218
00:36:18,387 --> 00:36:20,730
- Τριάντα ένα...
- Ο κωδικός;
219
00:36:21,431 --> 00:36:23,037
Σου είπα, αυτό είναι το σπίτι μου!
220
00:36:23,037 --> 00:36:24,142
Μηδέν, επτά, μηδέν, τέσσερα.
221
00:36:24,518 --> 00:36:29,773
Τριάντα ένα-μηδέν-μηδέν-
επτά-μηδέν-τέσσερα.
222
00:36:31,567 --> 00:36:34,954
Αφού το ξέρεις απέξω και ανακατωτά,
γιατί δεν πας να ανοίξεις την πόρτα;
223
00:36:37,427 --> 00:36:40,346
Να πάω Μπεν;
224
00:36:47,103 --> 00:36:49,188
Δεν σε πιστεύω.
225
00:37:10,981 --> 00:37:14,484
Σκατά, δεν έλεγε ψέματα.
226
00:37:24,166 --> 00:37:25,687
Θεέ μου,
227
00:37:27,066 --> 00:37:29,387
είναι τόσο σκοτεινά
εκεί έξω.
228
00:37:30,396 --> 00:37:33,545
Πήγαινε, και μετά γύρνα πίσω με τα
εργαλεία για να σπάσουμε τις αλυσίδες!
229
00:37:33,879 --> 00:37:35,280
Φυσικά, Μπεν.
230
00:37:35,547 --> 00:37:36,611
Πού πρέπει να πάει;
231
00:38:21,593 --> 00:38:23,079
Να πάω, Μπεν;
232
00:38:25,555 --> 00:38:27,041
Να πάω, Μπεν;
233
00:38:28,517 --> 00:38:30,102
Θα πάω...
234
00:39:50,286 --> 00:39:51,371
Μην κουνηθείς.
235
00:39:52,455 --> 00:39:53,900
Η φυγή δεν θα σε βοηθήσει.
236
00:39:55,500 --> 00:39:57,060
Δεν θα ήξερες πού να πας.
237
00:39:57,794 --> 00:39:59,691
Το δάσος θα σε κατασπαράξει,
το ξέρεις αυτό.
238
00:40:02,757 --> 00:40:07,178
Εδώ είσαι ασφαλής,
εδώ μαζί μου!
239
00:40:08,179 --> 00:40:13,751
Εγώ... σε είδα... Σε είδα!
240
00:40:15,728 --> 00:40:16,914
Έλα μέσα.
241
00:40:23,907 --> 00:40:25,793
Μαζέψτε το κορίτσι και
μετά ξαπλώστε.
242
00:40:48,782 --> 00:40:50,867
Μπορώ ν' ακούσω την ανάσα σου.
243
00:40:53,120 --> 00:40:55,105
Ακούω τους χτύπους της καρδιάς σου.
244
00:40:57,520 --> 00:40:59,605
Ξέρω ότι είσαι εδώ.
245
00:41:13,807 --> 00:41:15,992
Περιμένω να κάνεις μια αναφορά.
246
00:41:25,131 --> 00:41:26,590
Θα μιλήσω.
247
00:41:27,070 --> 00:41:30,970
Αλλά όχι εδώ, και όχι υπό
αυτές τις συνθήκες.
248
00:41:31,658 --> 00:41:33,201
Πολύ καλά.
249
00:41:33,911 --> 00:41:36,121
Εσύ και η Ελίζαμπεθ θα είστε
οι ευπρόσδεκτοι καλεσμένοι μου.
250
00:41:36,184 --> 00:41:39,708
- Μπορώ να μάθω ποια είναι;
- Αλήθεια δεν θυμάσαι;
251
00:41:40,792 --> 00:41:42,523
Όχι.
252
00:41:44,067 --> 00:41:45,952
Αυτό δεν με εκπλήσσει...
253
00:41:52,533 --> 00:41:54,619
Αλλά, σιγά-σιγά, θα θυμηθείς.
254
00:42:48,047 --> 00:42:51,780
Πρέπει να κοιμηθείς, αλλά
δεν μπορείς, σωστά;
255
00:42:52,072 --> 00:42:54,825
Δεν σταματάς ποτέ να μελετάς
και να αναλύεις, έτσι;
256
00:42:54,825 --> 00:42:56,952
Τι θα συμβεί αν σε πάρει ο ύπνος;
257
00:42:57,849 --> 00:43:00,768
Τίποτα... τίποτα δεν θα συμβεί...
258
00:43:01,477 --> 00:43:03,229
Είσαι φοβισμένος!
259
00:43:05,815 --> 00:43:07,900
Φόβος...
260
00:43:12,676 --> 00:43:16,054
Ακόμα δεν ξέρεις την πραγματική
έννοια της λέξης φόβος!
261
00:43:17,681 --> 00:43:19,495
Μα είναι απλά θέμα χρόνου.
262
00:43:19,516 --> 00:43:23,312
Είπες ότι η κόρη μου κοιμάται,
κοιμάται στο σπίτι σου;
263
00:43:24,167 --> 00:43:25,168
Φτάνει πια!
264
00:44:47,562 --> 00:44:52,293
Όλος αυτός ο πόνος ξεκίνησε εδώ,
σε αυτή ακριβώς τη στιγμή.
265
00:44:56,342 --> 00:44:58,533
Μπορούμε να το αποτρέψουμε;
266
00:44:59,992 --> 00:45:02,344
Μπορούμε να διαγράψουμε
αυτή τη στιγμή;
267
00:45:03,182 --> 00:45:05,852
Μπορούμε να διώξουμε αυτόν
τον πόνο για πάντα;
268
00:45:06,102 --> 00:45:08,959
Όχι, Ελίζαμπεθ. Όχι.
269
00:45:10,627 --> 00:45:15,403
Όχι εμείς. Δεν μπορούμε, αλλά...
Αυτοί μπορούν... ναι, μπορούν...
270
00:45:16,425 --> 00:45:19,094
Ποιοι; Ποιοι είναι αυτοί;
Για ποιους μιλάς;
271
00:45:19,177 --> 00:45:28,061
Είναι εδώ, είναι παντού...
Τους βλέπω.
272
00:45:28,687 --> 00:45:36,660
Όποιοι κι αν είναι, πες τους ότι
αν έχουν ψυχή, καρδιά...
273
00:45:36,887 --> 00:45:40,660
το παραμικρό ίχνος συμπόνιας...
αν μπορούν να...
274
00:45:41,992 --> 00:45:46,538
Πρέπει να θάψουν αυτή τη στιγμή σ' ένα μέρος
τόσο μακρινό, τόσο βαθύ και σκοτεινό.
275
00:45:47,289 --> 00:45:49,833
Όπου κανένας άνθρωπος
δεν θα μπορέσει να τη θυμηθεί.
276
00:45:50,459 --> 00:45:53,566
Αυτό είναι το πιο βαθύ και σκοτεινό
μέρος που υπάρχει, Ελίζαμπεθ.
277
00:45:54,504 --> 00:45:57,991
Κάποιοι θυμούνται ακόμα
αυτή τη στιγμή...
278
00:45:59,614 --> 00:46:01,699
Ο πατέρας μου.
279
00:46:02,304 --> 00:46:05,995
Όταν θα εξαφανιστεί ο πόνος του,
θα σταματήσει και ο δικός σου.
280
00:46:07,163 --> 00:46:09,657
Τότε γύρισε τον χρόνο πίσω!
281
00:46:10,958 --> 00:46:13,190
Άφησέ τους να σ' εμποδίσουν να
φύγεις απ' το σπίτι σου!
282
00:46:13,544 --> 00:46:16,151
Να στρίψω μισό μέτρο νωρίτερα!
283
00:46:16,380 --> 00:46:21,135
Να πεθάνω μια ώρα, μια μέρα
ή ένα μήνα νωρίτερα!
284
00:46:21,594 --> 00:46:25,990
Πρέπει να κάνουν κάτι!
Πρέπει να μ' εμποδίσουν να σε σκοτώσω!
285
00:46:27,016 --> 00:46:30,832
Μπορούν;
Μπορούν να το κάνουν;
286
00:46:31,437 --> 00:46:32,980
Μπορούμε...
287
00:46:34,294 --> 00:46:36,280
Αλλά δεν θα το κάνουμε.
288
00:46:36,964 --> 00:46:38,465
Όχι τώρα.
289
00:46:39,362 --> 00:46:41,593
Υπάρχει χρόνος για όλα, Ελίζαμπεθ.
290
00:48:26,135 --> 00:48:28,705
Αυτό πρέπει να σε ηρεμήσει.
291
00:48:46,343 --> 00:48:49,237
Έλα δω, θα σε βοηθήσω να σηκωθείς.
292
00:49:01,358 --> 00:49:02,943
Γιατί;
293
00:49:07,114 --> 00:49:09,283
Θέλω... Θέλω...
294
00:49:09,491 --> 00:49:11,410
Σε χρειάζομαι, ακόμη μια φορά.
295
00:49:13,057 --> 00:49:19,001
Πρέπει να τον κάνουμε να σε θυμηθεί.
Χρειάζομαι τον πόνο του.
296
00:49:21,566 --> 00:49:27,113
Θέλω να κοιμηθώ για πάντα.
297
00:49:27,384 --> 00:49:29,157
Το ξέρω...
298
00:49:29,386 --> 00:49:33,970
Το ξέρω, το έχουμε ήδη συζητήσει
αυτό, θυμάσαι;
299
00:49:34,871 --> 00:49:36,914
Σε ικετεύω...
300
00:49:37,769 --> 00:49:40,647
Σε ικετεύω... Σε ικετεύω...
301
00:49:43,337 --> 00:49:47,800
Αυτή θα 'ναι η τελευταία φορά,
μετά θα σε ελευθερώσω.
302
00:49:50,303 --> 00:49:53,361
Θα σου χαρίσω αιώνιο ύπνο
δίχως όνειρα.
303
00:50:22,710 --> 00:50:27,757
Εσύ επιλέγεις Χέρμπερτ...
ή πίνεις, ή πυροβολείς.
304
00:50:36,849 --> 00:50:38,351
Ή και τα δύο.
305
00:50:45,441 --> 00:50:48,415
Σιχαμένη πουτάνα!
306
00:51:08,735 --> 00:51:11,154
Ξέρεις ότι είναι άχρηστο,
έτσι δεν είναι;
307
00:51:12,051 --> 00:51:17,423
Θα επιστρέψει κι αυτή, είναι θέμα λεπτών.
308
00:51:22,583 --> 00:51:24,960
Αυτό συμβαίνει όταν παίζεις το Θεό.
309
00:51:25,210 --> 00:51:27,777
Αυτό συμβαίνει όταν στερείς από
κάποιον σαν κι εμένα...
310
00:51:27,810 --> 00:51:29,777
τον μοναδικό λόγο για να ζει!
311
00:51:30,007 --> 00:51:32,073
Η επιστήμη και η μελέτη
του εσωτερισμού...
312
00:51:32,207 --> 00:51:34,173
δεν ήταν οι μόνοι λόγοι που
σε έκαναν να ζεις;
313
00:51:34,428 --> 00:51:36,688
Τι είσαι στ' αλήθεια;
314
00:51:36,888 --> 00:51:38,077
Ένας επιστήμονας;
315
00:51:39,850 --> 00:51:41,706
Ή ένας μάγος;
316
00:51:41,914 --> 00:51:46,127
Δεν είμαι εγώ αυτός που πήρε το παρατσούκλι
Φρανκενστάιν απ' τα πειραματόζωα του.
317
00:51:47,128 --> 00:51:49,213
Εγώ δεν είμαι τέρας.
318
00:51:49,693 --> 00:51:51,299
Τα έκανα όλα για την Έλενορ!
319
00:51:56,033 --> 00:51:58,431
Για σένα τα έκανες όλα!
320
00:52:05,125 --> 00:52:07,210
Ναι. Θα τα ξεκαθαρίσω όλα...
321
00:52:29,295 --> 00:52:30,980
Αυτή είναι σημαντική.
322
00:52:31,777 --> 00:52:34,121
Χάρη σ' αυτήν άρχισαν όλα.
323
00:52:34,988 --> 00:52:38,830
Χάρη σ' αυτήν άνοιξες την Πύλη.
324
00:52:39,138 --> 00:52:43,163
Ναι... η σκατότρυπα από την
οποία ξεγλίστρησες...
325
00:52:48,397 --> 00:51:49,966
Τρία λεπτά...
326
00:52:50,066 --> 00:52:51,922
πάντα πιο γρήγορα.
327
00:52:53,027 --> 00:52:55,113
Έχεις τελειοποιήσει τον ορό μου.
328
00:52:55,259 --> 00:52:57,703
Τι ανακάλυψες στο τελευταίο σου ταξίδι;
329
00:52:59,826 --> 00:53:05,269
Τι σόι μέρος είναι αυτό; Από εκεί
έρχεσαι; Απ' το Σκοτάδι;
330
00:53:05,936 --> 00:53:09,231
Αν καταλάβαινες τη σημασία
αυτού που έκανα.
331
00:53:10,420 --> 00:53:13,443
Αυτός ο Σκοτεινός Κόσμος
δεν είναι έρημος.
332
00:53:13,881 --> 00:53:14,877
Τα μάτια του ανθρώπινου μυαλού
333
00:53:14,981 --> 00:53:17,877
μπορούν να διακρίνουν μόνο
ό,τι ζει εκεί μέσα.
334
00:53:18,824 --> 00:53:20,233
Η Πύλη είναι πολύ μικρή,
335
00:53:20,484 --> 00:53:22,933
αλλά σύντομα οι κάτοικοι αυτού του
Σκότους θα περάσουν απέναντι.
336
00:53:23,996 --> 00:53:27,562
Απλά πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
να την κάνουμε μεγαλύτερη.
337
00:53:27,791 --> 00:53:28,891
Γιατί να με στείλεις;
338
00:53:29,191 --> 00:53:32,191
Δεν μπορείς να πας να ψάξεις μόνος
σου για τις απαντήσεις σου;
339
00:53:32,546 --> 00:53:33,880
Πολύ ριψοκίνδυνο.
340
00:53:34,339 --> 00:53:37,490
Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω,
αν αυτός είναι ο κόσμος σου,
341
00:53:37,739 --> 00:53:39,490
θα 'πρεπε να ξέρεις τα
πάντα γι' αυτόν...
342
00:53:39,866 --> 00:53:42,306
Δεν ψάχνω για απαντήσεις
για τον κόσμο μου,
343
00:53:43,744 --> 00:53:46,339
αλλά για κάποιους... καλεσμένους...
344
00:53:46,706 --> 00:53:50,042
Η Έλενορ;
Είστε δεμένοι μεταξύ σας.
345
00:53:50,163 --> 00:53:51,882
Ας πούμε ότι δεν μπορούμε
να συνυπάρξουμε.
346
00:53:53,063 --> 00:53:55,882
Όπου κι αν βρίσκεται, πρέπει να
την κάνω να μείνει εκεί.
347
00:53:56,007 --> 00:53:57,133
Μακριά από σένα.
348
00:53:57,404 --> 00:53:59,404
Για να μπορείς να δουλεύεις
ανενόχλητος...
349
00:53:59,604 --> 00:54:03,973
και να προσπαθήσεις να φέρεις κάποιο
αποτρόπαιο πράγμα στην πραγματικότητά μας.
350
00:54:04,098 --> 00:54:07,205
Και πιστεύεις στ' αλήθεια ότι
θα συμφωνήσω να σε βοηθήσω;
351
00:54:07,393 --> 00:54:08,102
Θα το κάνεις.
352
00:54:08,158 --> 00:54:09,562
Θα σου πω τι θα κάνω.
353
00:54:12,169 --> 00:54:14,963
Θα σου αδειάσω όλο το μύλο
354
00:54:15,610 --> 00:54:19,785
και θα βρω έναν τρόπο να σε στείλω πίσω
στον υπόνομο απ' όπου ήρθες.
355
00:55:17,880 --> 00:55:19,532
Είναι... νεκρός;
356
00:55:19,799 --> 00:55:22,614
Δεν το καταλαβαίνεις;!!!
Δεν μπορεί να πεθάνει!
357
00:55:30,184 --> 00:55:32,670
Γαμώτο! Δεν υπάρχει χρόνος!
Δεν υπάρχει χρόνος!
358
00:55:38,255 --> 00:55:39,340
Για τι ψάχνεις;
359
00:55:40,528 --> 00:55:42,551
- Χτύπα τον!
- Με τι πράγμα;
360
00:55:42,697 --> 00:55:45,120
Με οτιδήποτε, χρειαζόμαστε
περισσότερο χρόνο!
361
00:55:48,348 --> 00:55:49,541
Τι θες να κάνεις;
362
00:55:49,871 --> 00:55:53,750
Χτύπα τον μπάσταρδο!
Και μη σταματάς!
363
00:56:54,769 --> 00:56:55,686
Τι είναι αυτό;
364
00:56:55,791 --> 00:56:58,919
Είναι ένα δυνατό υπνωτικό φάρμακο.
Θα πρέπει να τον κοιμήσει.
365
00:56:59,899 --> 00:57:01,138
Και τώρα;
366
00:57:01,421 --> 00:57:02,693
Θα περιμένουμε.
367
00:57:03,528 --> 00:57:05,634
- Θα πετύχει;
- Δεν έχω ιδέα.
368
00:57:38,750 --> 00:57:39,836
Έπιασε!
369
00:57:42,650 --> 00:57:44,786
Ελίζαμπεθ! Δούλεψε!
370
00:57:50,721 --> 00:57:52,331
Τώρα θα ψάξω για την κόρη μου!
371
00:57:53,557 --> 00:57:57,127
Άσε ελεύθερο τον εαυτό σου.
Θα επιστρέψω και θα σε πάρω πίσω!
372
00:57:57,498 --> 00:57:59,784
Δεν θέλω να επιστρέψω.
373
00:58:03,921 --> 00:58:05,949
Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
374
00:58:08,885 --> 00:58:11,533
- Δεν έφταιγες εσύ.
- Συγχώρεσέ με...
375
00:58:12,096 --> 00:58:13,769
Δεν πρέπει...
376
00:58:16,893 --> 00:58:18,978
Δεν πρέπει...
377
00:58:35,661 --> 00:58:39,215
Όταν υπάρχει αγάπη, υπάρχει συγχώρεση.
378
00:58:40,792 --> 00:58:45,505
Όπου κι αν βρίσκεσαι Ελίζαμπεθ,
μείνε μακριά απ' το Σκοτάδι.
379
00:58:50,134 --> 00:58:51,720
Τρία λεπτά.
380
00:59:15,679 --> 00:59:16,964
Έλενορ!
381
00:59:22,921 --> 00:59:24,407
Μπορείς να μ' ακούσεις;
382
00:59:27,224 --> 00:59:28,609
Ο μπαμπάς είμαι!
383
00:59:32,181 --> 00:59:33,666
Έλενορ!
384
00:59:36,293 --> 00:59:37,978
Ο μπαμπάς είμαι!
385
00:59:40,456 --> 00:59:41,941
Έλενορ!
386
01:00:35,990 --> 01:00:38,639
Σσσς... μπορούν να μας ακούσουν...
387
01:00:40,161 --> 01:00:44,253
Είναι παντού, παντού γύρω σου,
μες στο σκοτάδι.
388
01:00:46,167 --> 01:00:47,252
Γιατί βρίσκεσαι εδώ;
389
01:00:48,590 --> 01:00:53,379
Δεν μπορούσα, το σώμα μου
ήταν πολύ αδύναμο.
390
01:00:55,009 --> 01:00:59,409
Όλα τελείωσαν για μένα,
θα έρθουν να με πάρουν...
391
01:01:00,389 --> 01:01:02,725
Μα πρώτα πρέπει να με βρουν!
Ακολούθησέ με!
392
01:01:02,846 --> 01:01:04,665
Δεν έχω χρόνο!
Ψάχνω την κόρη μου!
393
01:01:04,765 --> 01:01:05,937
Δεν είναι εδώ!
394
01:01:12,339 --> 01:01:13,324
Σκατά!
395
01:01:56,300 --> 01:02:00,266
Ώστε εσύ κάνεις αυτά τα πράγματα...
Δεν φοβάσαι μήπως σε δουν;
396
01:02:00,596 --> 01:02:05,288
Δεν έχουν μάτια. Σε μυρίζουν.
397
01:02:05,496 --> 01:02:06,419
Τι είναι αυτά;
398
01:02:08,520 --> 01:02:10,543
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο εκπλήξεις...
399
01:02:10,960 --> 01:02:12,525
Ναι, το βλέπω...
400
01:02:18,113 --> 01:02:22,580
Έρχονται για μένα, τους νιώθω...
401
01:02:24,515 --> 01:02:27,147
Όπως όταν οι ελέφαντες
πάνε να πεθάνουν.
402
01:02:27,247 --> 01:02:29,057
Άκου, δεν έχω πολύ χρόνο,
403
01:02:29,247 --> 01:02:31,057
μπορείς να με βοηθήσεις να
βρω την κόρη μου;
404
01:02:31,357 --> 01:02:32,957
Ξέρεις πού βρίσκεται;
405
01:02:39,718 --> 01:02:41,803
Πόσες φορές έχεις βρεθεί εδώ;
406
01:02:42,596 --> 01:02:43,768
Μπόλικες.
407
01:02:43,868 --> 01:02:45,487
Έχεις δει την κόρη μου;
408
01:02:49,540 --> 01:02:55,676
Ξέρεις γιατί συμπεριφερόμαστε σαν ζώα όταν
ο δρ Φρανκενστάιν μας επαναφέρει;
409
01:02:55,896 --> 01:02:57,448
Νομίζω ότι έχει να κάνει
με την ψυχή.
410
01:02:57,548 --> 01:02:58,674
Μαλακίες.
411
01:03:00,489 --> 01:03:04,305
Αυτά που βλέπεις εδώ
σε κάνουν να τρελαίνεσαι!
412
01:03:05,535 --> 01:03:06,766
Μόνο ο πόνος...
413
01:03:09,331 --> 01:03:11,108
Ο πόνος σας επαναφέρει στην
πραγματικότητα;
414
01:03:11,208 --> 01:03:12,376
Ναι!
415
01:03:22,928 --> 01:03:26,625
Βρες μια διέξοδο, αλλιώς αυτά που
θα δεις εδώ θα σε αλλάξουν,
416
01:03:27,328 --> 01:03:30,765
και όταν επιστρέψεις,
θα έχεις αλλάξει πραγματικά.
417
01:03:35,962 --> 01:03:37,622
Τρέλα.
418
01:03:38,131 --> 01:03:41,471
Έχω μόνο τρία λεπτά, σε ικετεύω,
πες μου πού είναι η κόρη μου.
419
01:03:41,571 --> 01:03:42,864
Τα τρία λεπτά...
420
01:03:45,972 --> 01:03:48,474
που είσαι εδώ
δεν σημαίνουν τίποτα.
421
01:03:49,162 --> 01:03:51,144
Μα εσύ εξαφανίζεσαι.
422
01:03:56,628 --> 01:03:58,714
Πλησιάζει η ώρα μου.
423
01:04:16,627 --> 01:04:18,870
Μείνε μακριά απ' το Σκοτάδι.
424
01:04:29,853 --> 01:04:31,139
Σκατά...
425
01:04:34,312 --> 01:04:35,497
Που πηγαίνουμε;
426
01:05:04,730 --> 01:05:06,636
Πού βρισκόμαστε;
427
01:05:31,744 --> 01:05:34,664
- Δεν θέλω να γυρίσω πίσω.
- Δεν θέλω να γυρίσω πίσω.
428
01:05:34,851 --> 01:05:38,939
- Δεν θέλω να ξαναπάω εκεί.
- Δεν θέλω να ξαναπάω εκεί.
429
01:05:39,794 --> 01:05:42,793
- Γιατί τα επαναλαμβάνεις;
- Γιατί τα επαναλαμβάνεις;
430
01:05:45,883 --> 01:05:46,868
Τι;
431
01:07:42,458 --> 01:07:43,944
Αγάπη μου!
432
01:07:50,383 --> 01:07:54,408
Αγάπη μου! Αγάπη μου!
Πώς είσαι;
433
01:07:55,221 --> 01:07:56,372
Μπαμπάκα...
434
01:07:59,350 --> 01:08:02,892
Ήρθα να σε πάρω,
πρέπει να φύγουμε από εδώ!
435
01:08:18,140 --> 01:08:20,767
Μην κοιτάς!
436
01:08:37,430 --> 01:08:40,433
Ας φύγουμε από εδώ!
Γρήγορα!
437
01:08:46,376 --> 01:08:47,591
Η Πύλη!
438
01:08:53,050 --> 01:08:55,135
Πήγαινε! Γρήγορα!
439
01:10:41,617 --> 01:10:44,056
Νερό... νερό...
440
01:10:51,397 --> 01:10:52,815
Νερό...
441
01:10:54,421 --> 01:10:55,606
Γαμώτο.
442
01:11:57,255 --> 01:11:58,523
Αλμυρό νερό.
443
01:12:14,126 --> 01:12:15,411
Αλμυρό νερό.
444
01:12:30,017 --> 01:12:36,815
Αλμυρό νερό, βρώμικο νερό,
νερό... νερό...
445
01:12:43,343 --> 01:12:44,849
Νερό...
446
01:12:51,976 --> 01:12:52,961
Νερό!
447
01:13:04,551 --> 01:13:06,237
Νερό... νερό...
448
01:13:23,349 --> 01:13:25,135
Αυτό είναι το τελευταίο κομμάτι
του εαυτού μου.
449
01:13:59,815 --> 01:14:03,840
- Γιατί με βοηθάς;
- Γιατί με βοηθάς;
450
01:14:13,168 --> 01:14:14,168
Σκατά!
451
01:14:49,990 --> 01:14:52,513
Δεν είσαι αληθινός, δεν είσαι αληθινός,
δεν είσαι αληθινός!!
452
01:14:56,364 --> 01:15:01,168
Δεν είσαι αληθινός, δεν είσαι αληθινός,
δεν είσαι αληθινός!!
453
01:15:02,648 --> 01:15:05,860
Ναι, είμαι! Είμαι εδώ, αδελφούλα!
454
01:16:03,876 --> 01:16:05,962
Νερό... επιτέλους!
455
01:16:38,557 --> 01:16:41,110
Πάντα είχες ειδική μεταχείριση...
456
01:16:42,311 --> 01:16:49,971
Απέτυχα και τώρα με ταπεινώνουν.
Εσύ ζεις τη μέρα, εγώ τη νύχτα.
457
01:16:50,471 --> 01:16:56,671
Μόνο στο λυκόφως μπορούμε να
έχουμε οποιαδήποτε επαφή.
458
01:16:57,889 --> 01:17:01,260
Επειδή πρέπει να το διορθώσω,
να επανενωθώ μαζί σου,
459
01:17:01,460 --> 01:17:03,006
και να ξανανοίξω την Πύλη.
460
01:17:03,160 --> 01:17:07,419
Δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ!
Δεν θα σ' αφήσω να ξαναμπείς μέσα μου.
461
01:17:07,586 --> 01:17:11,465
Τότε φύγε! Δεν μπορείς να με
αγγίξεις έτσι κι αλλιώς.
462
01:17:11,673 --> 01:17:13,188
Δεν είσαι καν εδώ,
463
01:17:14,173 --> 01:17:17,988
είσαι στο κρησφύγετό σου,
πιστεύεις ότι είσαι ασφαλής, αλλά...
464
01:17:18,430 --> 01:17:21,613
Θα σε βγάλω από το παραμυθένιο
κάστρο σου, πριγκίπισσα!
465
01:17:23,644 --> 01:17:30,025
Η μπανιέρα ήταν δική σου ιδέα.
Ήμουν ευάλωτη, αδύναμη, αβοήθητη...
466
01:17:31,693 --> 01:17:34,905
και το να βγω απ' το σώμα μου
ήταν πολύ εύκολο για σένα...
467
01:17:35,072 --> 01:17:39,196
Εύκολο; Όχι, ποτέ δεν
είναι εύκολο!
468
01:17:39,993 --> 01:17:42,357
Αν ήταν εύκολο δεν θα 'χαμε
κολλήσει εδώ,
469
01:17:43,157 --> 01:17:48,957
στη μέση του πουθενά,
μεταξύ ζωής και θανάτου.
470
01:17:50,066 --> 01:17:51,984
Είναι σχεδόν λυκόφως...
471
01:17:52,318 --> 01:17:59,722
Νομίζεις ότι δεν το ξέρω ήδη αυτό;
Παίζεις μαζί μου!
472
01:18:00,576 --> 01:18:02,670
Θέλω να πηδηχτούμε!
473
01:18:03,246 --> 01:18:06,424
Να πηδηχτούμε;
Δεν μπορείς να πηδήξεις κανέναν!
474
01:18:06,864 --> 01:18:10,524
Οι αγαπημένες σου θεότητες
δεν σου έδωσαν καν ούτε ένα καυλί...
475
01:18:10,816 --> 01:18:11,500
Σκάσε.
476
01:18:11,900 --> 01:18:13,251
Μην τους χλευάζεις.
477
01:18:15,800 --> 01:18:17,885
Είναι εδώ, ακούν τα πάντα.
478
01:18:18,136 --> 01:18:20,555
Τους βλέπω... τι στο διάολο γελάνε;
479
01:18:20,880 --> 01:18:26,123
Όχι, δεν είναι γέλια.
Είναι η αντανάκλαση της τρέλας σου.
480
01:18:27,332 --> 01:18:31,899
Αν κοιτάζεις αυτό το πρόσωπο για
πολύ ώρα, θα τρελαθείς.
481
01:18:35,632 --> 01:18:39,886
Αρκετά μ' αυτά!
Έρχομαι να σε πιάσω.
482
01:18:59,765 --> 01:19:03,093
Είσαι γελοία! Είναι ανώφελο.
483
01:20:14,877 --> 01:20:16,951
Τελείωσε... τελείωσε...
484
01:20:25,951 --> 01:20:29,976
Δεν μπορούμε να ζήσουμε,
δεν μπορούμε να πεθάνουμε...
485
01:20:31,102 --> 01:20:35,252
Δεν μπορούμε να χωριστούμε,
δεν μπορούμε να ενωθούμε...
486
01:20:36,774 --> 01:20:40,419
Τι είμαστε, εσύ κι εγώ; Τι;
487
01:21:09,920 --> 01:21:16,160
Πιάσε την άμμο, σφίξ' την στη γροθιά σου
και πέταξέ την στον αέρα.
488
01:21:18,691 --> 01:21:20,296
Εσύ είσαι εγώ...
489
01:21:24,217 --> 01:21:25,903
Κι εγώ είμαι εσύ.
490
01:21:28,910 --> 01:21:32,488
Και όπου κι αν βρίσκεσαι,
θα 'μαι κι εγώ εκεί.
491
01:21:33,581 --> 01:21:37,781
Η ανάσα μου είναι δική σου
και τα βήματά μου είναι δικά σου.
492
01:21:39,879 --> 01:21:42,261
Βρίσκομαι μέσα σε κάθε
κόκκο σκόνης,
493
01:21:42,736 --> 01:21:44,421
μπορείς να με μαζέψεις,
494
01:21:44,967 --> 01:21:48,893
αλλά μαζεύοντας με
θα μαζέψεις τον εαυτό σου.
495
01:22:05,967 --> 01:22:14,893
Μετάφραση: Alex Suri GR (26/02/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
48396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.