Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:06,313
Subtext,
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,066
acesta este lucrul pe care
îl execută Shakespeare
3
00:00:09,107 --> 00:00:10,400
atât de strălucit.
4
00:00:10,594 --> 00:00:12,763
Este povestea pe care o
spune la suprafață,
5
00:00:12,804 --> 00:00:16,725
și există povestea
care fierbe dedesubt.
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,602
Buna ziua. Clasa, te rog bine ai venit
7
00:00:18,644 --> 00:00:21,355
noua studentă transferată, Gabrielle Mosely.
8
00:00:21,396 --> 00:00:22,981
Bun venit la English Lit, Gabrielle.
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,067
De fapt, este doar "Gabi".
10
00:00:25,108 --> 00:00:26,485
Înțeleg.
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,988
Samantha, vrei să faci onorurile?
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,531
Deci cuvintele au sens,
13
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
iar numele au putere,
14
00:00:32,866 --> 00:00:36,328
motiv pentru care, la clasa domnului Evans,
15
00:00:36,678 --> 00:00:38,830
folosim nume complete.
16
00:00:38,872 --> 00:00:40,749
Deci bine ai venit, Gabrielle.
17
00:00:40,992 --> 00:00:42,626
Acum, nu mă aștept
să fii la curent
18
00:00:42,637 --> 00:00:44,555
despre „Romeo și Julieta” de Shakespeare , dar...
19
00:00:44,690 --> 00:00:46,942
„Ce este un nume? Acela
pe care îl numim trandafir
20
00:00:46,953 --> 00:00:48,788
cu orice alt nume ar mirosi la fel de dulce.”
21
00:00:48,981 --> 00:00:51,483
Shakespeare nu spunea că
un nume este doar o convenție
22
00:00:51,525 --> 00:00:53,402
și ceea ce înseamnă este ceea ce contează?
23
00:00:53,444 --> 00:00:57,336
Ceea ce înseamnă că numele meu are putere,
indiferent dacă este Gabrielle sau Gabi.
24
00:00:57,909 --> 00:01:00,566
sunt corectat. Ai citit piesa.
25
00:01:00,993 --> 00:01:03,245
În regulă, studenți, reveniți
la întrebarea mea inițială...
26
00:01:03,287 --> 00:01:05,831
despre ce este Romeo și Julieta?
27
00:01:09,835 --> 00:01:11,295
- Gabrielle.
- Este o poveste
28
00:01:11,336 --> 00:01:12,629
despre bine și rău
29
00:01:12,671 --> 00:01:14,965
și cum nimeni nu este
pur unul sau altul.
30
00:01:15,007 --> 00:01:16,633
Toată lumea are elemente ale ambelor.
31
00:01:16,675 --> 00:01:18,135
Este rezumat de linia Călugărului...
32
00:01:18,177 --> 00:01:20,679
„În coaja de prunc
a acestei flori slabe,
33
00:01:20,721 --> 00:01:24,224
otrava are reședință
și putere de leac”.
34
00:01:26,166 --> 00:01:27,334
asta e...
35
00:01:27,603 --> 00:01:29,229
ai perfecta dreptate,
36
00:01:29,240 --> 00:01:31,617
și... și când ne luăm timp
37
00:01:31,628 --> 00:01:33,171
sa ne intelegem unii pe altii,
38
00:01:33,182 --> 00:01:35,101
permite deschiderea la minte
39
00:01:35,235 --> 00:01:38,705
și
conversații gânditoare ca aceasta.
40
00:01:40,365 --> 00:01:41,408
Animalul profesorului.
41
00:01:41,450 --> 00:01:44,745
Domnule Randolph, în clasa mea,
nu reducem lumina cuiva,
42
00:01:44,787 --> 00:01:47,581
oricât de strălucitor ar străluci.
43
00:01:48,300 --> 00:01:51,470
Acum cere scuze dnei Mosely.
44
00:01:51,752 --> 00:01:53,019
Îmi pare rău.
45
00:02:40,259 --> 00:02:42,720
Trebuie să vorbesc cu toată lumea
la prima oră dimineața.
46
00:02:42,944 --> 00:02:44,304
Este totul în regulă, Gabi?
47
00:02:44,346 --> 00:02:46,356
Este vorba despre
răpirea ta de aseară?
48
00:02:46,367 --> 00:02:47,577
Spune-le tuturor,
49
00:02:47,766 --> 00:02:49,935
Te rog, Lacey... 8:00 am
50
00:02:54,006 --> 00:02:55,007
noapte
51
00:03:13,638 --> 00:03:16,253
Eram atât de speriat că aveam să
te pierd în seara asta...
52
00:03:16,264 --> 00:03:18,099
că n-aş ajunge la Loy la timp.
53
00:03:26,483 --> 00:03:29,236
Trebuie sa vorbim,
54
00:03:29,247 --> 00:03:30,289
noapte
55
00:03:31,623 --> 00:03:34,501
Am nevoie de răspunsuri.
56
00:03:35,716 --> 00:03:37,384
Pe o mulțime de lucruri.
57
00:03:37,473 --> 00:03:40,977
Și le am... răspunsuri care
nu o să-ți placă.
58
00:03:41,044 --> 00:03:42,838
Dar mai întâi trebuie să vorbesc cu echipa mea.
59
00:03:42,892 --> 00:03:46,087
- Gabi.
- Aceasta va fi ultima favoare pe care o cer.
60
00:04:11,163 --> 00:04:12,247
Îmi pare rău.
61
00:04:33,227 --> 00:04:34,978
Ce...
62
00:05:07,106 --> 00:05:11,608
- Sincronizat de PySyCuTa -
-- Găsit 2023 --
63
00:05:11,829 --> 00:05:13,638
Vă spun că, când am
plecat, era încă înlănțuit
64
00:05:13,649 --> 00:05:15,192
la perete și
ușa de la subsol era încuiată.
65
00:05:15,203 --> 00:05:17,622
Cum atunci? Acest lucru nu are sens!
66
00:05:22,304 --> 00:05:24,055
Nu știe că ai fost găsit.
67
00:05:24,066 --> 00:05:25,526
A pierdut-o când a aflat că
ai fost răpit,
68
00:05:25,537 --> 00:05:27,288
și ar fi făcut
orice să te găsească.
69
00:05:27,299 --> 00:05:28,968
Gabi, el încă crede că
ești acolo în necazuri.
70
00:05:29,065 --> 00:05:31,026
Vrei să spui că a izbucnit să mă salveze?
71
00:05:31,135 --> 00:05:32,595
Lacey... trebuie să ajungem la ea.
72
00:05:32,637 --> 00:05:34,347
A jurat că o va ucide
dacă va ieși vreodată.
73
00:05:34,388 --> 00:05:35,932
Probabil că este prea ocupat
să încerce să te găsească...
74
00:05:35,973 --> 00:05:37,517
Nu înțelegi.
75
00:05:37,558 --> 00:05:39,519
Îl acuză pe Lacey că
m-a pierdut în primul rând.
76
00:05:39,560 --> 00:05:40,812
Are nevoie de protecția poliției.
77
00:05:40,823 --> 00:05:42,325
Sună-l pe Trent. Trebuie să o avertizez pe Lacey.
78
00:05:42,336 --> 00:05:43,880
noapte
79
00:05:43,891 --> 00:05:45,059
Lacey! Unde ești?
80
00:05:45,070 --> 00:05:46,613
Te simți bine? Nu ieși afară!
81
00:05:46,624 --> 00:05:48,250
Gabi! Gabi, stai, ascultă.
82
00:05:48,283 --> 00:05:50,285
Tocmai am primit un pont uriaș
cu privire la una dintre cazurile noastre rece.
83
00:05:50,347 --> 00:05:52,641
Era lipit de ușa din față.
84
00:05:52,783 --> 00:05:54,025
noapte,
85
00:05:54,147 --> 00:05:55,664
este DaSheka.
86
00:05:56,592 --> 00:05:57,760
DaSheka?
87
00:05:57,771 --> 00:05:59,607
Acum, cine este acesta?
88
00:06:01,434 --> 00:06:05,271
Acesta este motivul pentru care va
fi întotdeauna nevoie de ceea ce fac.
89
00:06:05,295 --> 00:06:07,840
DaSheka a lipsit
din zona DC
90
00:06:07,905 --> 00:06:09,157
în ultimele două săptămâni,
91
00:06:09,168 --> 00:06:11,504
si nimeni nu vorbeste despre ea.
92
00:06:11,707 --> 00:06:13,250
Fotografia a fost lăsată anonim.
93
00:06:13,261 --> 00:06:14,726
Conform marcajului de timp,
94
00:06:14,737 --> 00:06:16,823
a fost luată imediat după ora 4:00 dimineața
95
00:06:16,913 --> 00:06:18,957
Gabi, DaSheka este în viață.
96
00:06:18,968 --> 00:06:20,886
Este o gara din zona DC.
97
00:06:20,897 --> 00:06:23,331
Dar nu Union Station...
nu are profunzimea.
98
00:06:23,342 --> 00:06:25,255
Dhan, ești cu Gabi?
99
00:06:25,266 --> 00:06:26,559
Unde sunteti baieti?
100
00:06:26,724 --> 00:06:28,392
Dacă DaSheka este la o gară,
101
00:06:28,403 --> 00:06:31,364
cineva trebuie să încerce să
o scoată din DC nedetectat.
102
00:06:31,491 --> 00:06:33,576
Trebuie să ne mișcăm repede.
Chiar dacă ea a plecat deja,
103
00:06:33,698 --> 00:06:35,867
- traseul este încă cald.
- De ce o muta acum,
104
00:06:35,878 --> 00:06:37,315
dupa trei luni si fara urma?
105
00:06:37,326 --> 00:06:39,162
Lacey, coboară la DCPD.
106
00:06:39,203 --> 00:06:41,611
Pune-l pe Trent la curent.
Avem nevoie de cât mai multe unități
107
00:06:41,622 --> 00:06:44,500
pe cât posibil până la
gările regionale și principale.
108
00:06:44,542 --> 00:06:46,625
O să-i trimit această fotografie
lui Zeke pentru a o strica.
109
00:06:46,636 --> 00:06:47,835
- Am înţeles.
- Și Lacey,
110
00:06:47,846 --> 00:06:48,910
odată ce ajungi cu Trent,
111
00:06:48,921 --> 00:06:51,853
nu pleca de lângă el
până nu sunt cu voi. Înțeles?
112
00:06:51,924 --> 00:06:53,926
Altceva se întâmplă, nu-i așa?
113
00:06:53,968 --> 00:06:57,396
De asta ai convocat o
întâlnire pentru azi dimineață?
114
00:06:58,085 --> 00:07:00,796
DaSheka este unul dintre
cele mai importante cazuri ale noastre.
115
00:07:00,930 --> 00:07:02,974
Vreau doar ca tu cu Trent la asta.
116
00:07:03,053 --> 00:07:05,055
Voi explica mai târziu. Iţi promit.
117
00:07:08,141 --> 00:07:10,268
Știu ce înseamnă DaSheka pentru tine.
118
00:07:10,310 --> 00:07:11,812
Du-te găsește-o. La fel ca Lacey,
119
00:07:11,853 --> 00:07:13,563
ești cel mai în siguranță cu DCPD chiar acum.
120
00:07:19,736 --> 00:07:21,029
Hei! Hei! Ascultă, uită-te la mine.
121
00:07:21,071 --> 00:07:23,281
Uită-te la mine. Uită-te la mine!
122
00:07:23,323 --> 00:07:25,701
Gabi, le spui tuturor acum,
nimeni nu se va putea concentra
123
00:07:25,712 --> 00:07:26,880
in caz.
124
00:07:26,891 --> 00:07:29,727
Viața lui DaSheka este în pericol.
125
00:07:29,738 --> 00:07:31,031
Îl voi găsi pe domnul. Până o fac,
126
00:07:31,042 --> 00:07:32,679
nu spune nimic nimănui.
127
00:07:33,867 --> 00:07:35,660
Am încredere în tine.
128
00:07:50,153 --> 00:07:52,280
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?
129
00:07:56,545 --> 00:07:58,089
Ai fugit de aici ieri dimineață,
130
00:07:58,100 --> 00:08:00,186
și te-ai întors diferit.
131
00:08:00,318 --> 00:08:03,155
Acum, câteva ore mai târziu,
te găsesc încărcându-te pentru război...
132
00:08:03,196 --> 00:08:05,157
genul de război pe care l-ai pus în spatele tău.
133
00:08:05,198 --> 00:08:06,742
E mai bine să nu știi.
134
00:08:06,753 --> 00:08:08,171
Ce îți cere ea să faci?
135
00:08:08,243 --> 00:08:10,328
Știi că o iubesc
pe Gabi la fel de mult ca tine,
136
00:08:10,370 --> 00:08:12,164
dar ea este singura
persoană care are puterea
137
00:08:12,205 --> 00:08:14,416
pentru a te face să faci lucruri
din care s-ar putea să nu-ți revii.
138
00:08:14,427 --> 00:08:15,761
Ai incredere in mine.
139
00:08:15,772 --> 00:08:16,982
Vă rog.
140
00:08:17,185 --> 00:08:18,520
Te iubesc.
141
00:08:20,084 --> 00:08:21,585
Îmi place viața pe care am construit-o.
142
00:08:23,592 --> 00:08:26,511
O protejez la fel de
mult cum o protejez pe Gabi.
143
00:08:32,532 --> 00:08:34,936
Recunoașterea facială confirmă
că este cu siguranță DaSheka.
144
00:08:34,978 --> 00:08:36,938
Nicio lovitură pe niciuna dintre
celelalte fețe din fotografie.
145
00:08:37,370 --> 00:08:40,192
Mallory crede că fotografia anonimă
nu este suficientă pentru a continua.
146
00:08:40,233 --> 00:08:42,110
Trent și Shaker intră în
stațiile ei înșiși
147
00:08:42,152 --> 00:08:43,362
cu backup limitat.
148
00:08:43,403 --> 00:08:45,155
Fotografia aceea a fost făcută cu ore în urmă.
149
00:08:45,197 --> 00:08:46,823
Te rog spune-mi că suntem aproape
150
00:08:46,865 --> 00:08:48,950
la îngustarea staţiei.
151
00:08:48,961 --> 00:08:50,212
Am nevoie de ceva, băieți.
152
00:08:50,223 --> 00:08:51,891
Unde a fost ea? Cine era cu ea?
153
00:08:51,995 --> 00:08:53,538
În ce tren s-au urcat?
154
00:08:53,580 --> 00:08:55,374
Vă pot da unul dintre aceste răspunsuri.
155
00:08:55,415 --> 00:08:57,000
Era la
gara Rockville, Maryland.
156
00:08:57,011 --> 00:08:58,304
Acolo a fost făcută această fotografie.
157
00:08:58,315 --> 00:08:59,733
OK, să mergem. Lacey, sună-l pe Trent.
158
00:08:59,836 --> 00:09:02,089
Spune-i să ducă toate
unitățile la acea stație acum.
159
00:09:02,130 --> 00:09:05,592
Zeke, începe să spargi
camere, computere... orice.
160
00:09:05,634 --> 00:09:07,552
Trebuie să știu în ce tren a urcat.
161
00:09:07,624 --> 00:09:09,251
- Știu. Sunt deja...
- Trebuie să știu
162
00:09:09,262 --> 00:09:10,389
unde au coborât mai departe.
163
00:09:10,400 --> 00:09:11,943
Trebuie să știu cine a fost cu ea.
164
00:09:11,954 --> 00:09:13,664
Au făcut legătura cu alt tren?
165
00:09:13,675 --> 00:09:15,427
- Care?
- Gabi, Gabi.
166
00:09:15,692 --> 00:09:16,735
Încetini.
167
00:09:16,823 --> 00:09:18,563
Da, DaSheka este importantă pentru noi toți,
168
00:09:18,574 --> 00:09:20,159
dar ce se întâmplă cu adevărat aici?
169
00:09:20,170 --> 00:09:21,504
- Margaret.
- Adică te descurci.
170
00:09:21,515 --> 00:09:23,350
Ești disperat și, cel mai important,
171
00:09:23,361 --> 00:09:24,612
esti speriat.
172
00:09:24,623 --> 00:09:26,083
Nu mă citi, Margaret.
173
00:09:26,414 --> 00:09:27,603
Rămâi concentrat pe DaSheka.
174
00:09:27,614 --> 00:09:29,366
Nu este nevoie de Margaret-Vision pentru a vedea
175
00:09:29,377 --> 00:09:31,462
că ceva este foarte
greșit. O putem vedea cu toții.
176
00:09:31,535 --> 00:09:33,745
Și unde este Dhan? De ce
a dispărut
177
00:09:33,756 --> 00:09:34,840
ultimele doua zile?
178
00:09:34,851 --> 00:09:36,853
Asta vreau să știu.
179
00:09:36,890 --> 00:09:38,683
Unde este soțul meu, Gabi?
180
00:09:38,905 --> 00:09:40,070
Ethan.
181
00:09:40,379 --> 00:09:42,632
Vă pot asigura că Dhan este bine.
182
00:09:42,943 --> 00:09:46,800
În acest moment, prioritatea noastră
trebuie să fie găsirea lui DaSheka.
183
00:09:48,033 --> 00:09:49,678
Fata aia a alergat la mine
184
00:09:49,689 --> 00:09:52,024
după ce am vorbit la
Ziua Carierei la școala ei.
185
00:09:52,035 --> 00:09:55,913
Mi-a spus că vrea să fie
la fel ca mine și să salveze lumea.
186
00:09:56,857 --> 00:09:58,759
Ea a spus că din cauza mea,
187
00:09:58,770 --> 00:10:02,065
acum știe că
și fetele negre pot purta pelerine.
188
00:10:02,107 --> 00:10:03,525
Două luni mai târziu, ea a dispărut,
189
00:10:03,567 --> 00:10:05,652
și nu am reușit să o salvez.
190
00:10:05,694 --> 00:10:08,829
Trebuie să o găsesc pe DaSheka
și să o aduc acasă.
191
00:10:09,868 --> 00:10:11,370
Trebuie să.
192
00:10:12,504 --> 00:10:13,958
- Ce naiba?
- Ce este, Zeke?
193
00:10:13,969 --> 00:10:15,609
Imaginile de securitate ale stației Rockville
194
00:10:15,620 --> 00:10:17,664
din ultimele 12 ore a dispărut.
195
00:10:17,706 --> 00:10:19,166
- Cineva l-a spălat.
- Deci răpitorul
196
00:10:19,207 --> 00:10:20,876
trebuie să aibă pe cineva în interior.
197
00:10:20,917 --> 00:10:24,629
Sau avem de-a face cu o
operațiune de răpire mult mai mare.
198
00:10:29,437 --> 00:10:31,147
Doamna Mosely,
199
00:10:31,158 --> 00:10:32,201
un moment?
200
00:10:33,441 --> 00:10:34,943
Este vreo problemă?
201
00:10:35,125 --> 00:10:36,335
Voiam să mă asigur că ai tot
202
00:10:36,377 --> 00:10:38,087
listă de lectură pentru clasa a doua.
203
00:10:38,128 --> 00:10:39,255
Ai multe de făcut.
204
00:10:39,296 --> 00:10:40,589
Pregătirea este importantă
205
00:10:40,631 --> 00:10:42,424
și, de asemenea, o parte cheie a notei tale.
206
00:10:42,466 --> 00:10:44,969
Am citit toate aceste cărți vara asta.
207
00:10:46,062 --> 00:10:47,397
Jur că am.
208
00:10:47,408 --> 00:10:49,285
Intreaba-ma orice.
209
00:10:49,296 --> 00:10:50,339
Bine.
210
00:10:50,350 --> 00:10:51,392
Unu,
211
00:10:51,600 --> 00:10:53,602
care a fost sensul morții lui Piggy
212
00:10:53,644 --> 00:10:54,979
în „Stăpânul muștelor”?
213
00:10:55,020 --> 00:10:56,855
Ea semnifică moartea înțelepciunii,
214
00:10:56,897 --> 00:10:58,274
bunătate și civilizație.
215
00:10:58,315 --> 00:11:00,067
Este momentul în care
ultima egalitate a grupului
216
00:11:00,109 --> 00:11:01,569
pentru umanitate este despărțit...
217
00:11:01,610 --> 00:11:03,362
simbolizat și prin
zdrobirea conchei,
218
00:11:03,404 --> 00:11:05,781
deși, asta era mai
specific reprezentativ
219
00:11:05,823 --> 00:11:06,949
a sfârşitului democraţiei.
220
00:11:06,991 --> 00:11:08,015
Huh.
221
00:11:08,026 --> 00:11:10,305
ce carte detaliază modul în care
căutarea puterii
222
00:11:10,316 --> 00:11:11,734
poate duce la distrugere?
223
00:11:11,745 --> 00:11:13,163
— Macbeth.
224
00:11:13,205 --> 00:11:15,124
Deși, din moment ce nimic în asta
225
00:11:15,165 --> 00:11:16,458
jocul este întotdeauna așa cum pare,
226
00:11:16,500 --> 00:11:17,960
Aș argumenta că este mai mult despre
227
00:11:18,002 --> 00:11:19,962
cum percepția informează realitatea...
228
00:11:20,004 --> 00:11:23,299
un avertisment că uneori putem
greși cu privire la ceea ce este corect.
229
00:11:23,340 --> 00:11:26,635
"Corect este greșit. Greutatea este corectă."
230
00:11:26,646 --> 00:11:28,459
Îți place să citești cărți, nu-i așa?
231
00:11:28,470 --> 00:11:30,514
Ar trebui să ajung la clasă.
232
00:11:42,615 --> 00:11:43,867
Tocilar, mult?
233
00:11:43,895 --> 00:11:45,480
Smart nu este sexy, știi?
234
00:11:45,575 --> 00:11:47,285
Poate nu pentru tine,
235
00:11:47,448 --> 00:11:50,409
dar nu pierd somnul
din cauza gustului tău limitat.
236
00:12:03,297 --> 00:12:04,759
Îmi pare atât de... îmi pare atât de rău.
237
00:12:04,770 --> 00:12:05,901
Am crezut că ești altcineva.
238
00:12:05,912 --> 00:12:07,163
Îmi pare atât de rău.
239
00:12:09,303 --> 00:12:11,180
Hei. Deci Roshan Kumar,
240
00:12:11,221 --> 00:12:14,308
securitatea stației, confirmă
încălcarea filmării.
241
00:12:14,350 --> 00:12:16,185
Gabi, asculți?
242
00:12:16,226 --> 00:12:17,311
Da.
243
00:12:17,353 --> 00:12:18,938
Încălcarea securității... la ce oră?
244
00:12:18,979 --> 00:12:20,940
A fost lipit de monitoare
până pe la 4:30 dimineața
245
00:12:20,981 --> 00:12:23,025
când s-a declanșat alarma de incendiu.
S-a dus să verifice...
246
00:12:23,067 --> 00:12:24,401
Lasa-ma sa ghicesc. A fost o alarmă falsă.
247
00:12:24,443 --> 00:12:25,819
Când s-a întors, filmările aveau
248
00:12:25,861 --> 00:12:28,864
fost curățat.
Nimeni nu a văzut nimic.
249
00:12:29,287 --> 00:12:31,367
Pompierii au confirmat
povestea agentului de pază...
250
00:12:31,408 --> 00:12:34,325
alarmă falsă a avut loc în jurul orei 4:32
251
00:12:34,336 --> 00:12:36,379
Răpitorul ar fi putut
dispărea cu ușurință în această mulțime.
252
00:12:36,580 --> 00:12:38,165
Deci, de ce să te deranjezi să te dublezi înapoi
253
00:12:38,207 --> 00:12:40,209
să curățați un videoclip și
să riscați să fiți prins?
254
00:12:40,251 --> 00:12:41,710
- Dacă nu...
- Dacă răpitorul
255
00:12:41,752 --> 00:12:44,171
- știa că cineva l-a văzut.
- Cineva care a făcut o fotografie
256
00:12:44,213 --> 00:12:46,382
și l-a lăsat anonim la M&A.
257
00:12:46,423 --> 00:12:47,716
Trebuie să găsim cine
ți-a lăsat acea fotografie.
258
00:12:47,758 --> 00:12:49,385
Mult noroc cu asta. Oricine ar fi fost
259
00:12:49,426 --> 00:12:50,886
- nu vrea să fie găsit.
- Atunci să nu-i dăm
260
00:12:50,928 --> 00:12:51,971
o alegere.
261
00:13:11,896 --> 00:13:13,690
Trebuie să iau
familia lui DaSheka și să o iau
262
00:13:13,701 --> 00:13:15,411
la conferința de presă.
Ai exact două minute
263
00:13:15,452 --> 00:13:16,954
pentru a explica de ce avem o descoperire
264
00:13:16,996 --> 00:13:18,247
în cazul nostru cel mai important,
265
00:13:18,289 --> 00:13:19,790
și nu ești nicăieri de găsit.
266
00:13:19,832 --> 00:13:22,293
Ca să nu mai vorbim, Gabi se
desface la cusături,
267
00:13:22,334 --> 00:13:24,587
iar Ethan a apărut, cerând răspunsuri.
268
00:13:24,870 --> 00:13:26,392
Ei bine, Ethan mai este acolo?
269
00:13:26,403 --> 00:13:28,322
Am putut să explic
gravitatea cazului
270
00:13:28,333 --> 00:13:31,002
și că certurile cu Gabi
ne-ar împiedica capacitatea
271
00:13:31,013 --> 00:13:32,681
să o aducă pe DaSheka acasă.
272
00:13:32,968 --> 00:13:34,638
I-am promis că voi
ajunge la fund
273
00:13:34,680 --> 00:13:37,391
- de ceea ce se întâmplă cu mine.
- Mulțumesc.
274
00:13:37,433 --> 00:13:39,560
Dhan, spune-mi adevărul. Unde ești?
275
00:13:39,602 --> 00:13:42,104
Și are dreptate Ethan să fie atât de îngrijorat?
276
00:13:42,146 --> 00:13:45,274
Nu pot să-ți spun unde sunt.
277
00:13:47,579 --> 00:13:49,581
Dar Ethan nu reacționează exagerat.
278
00:13:50,886 --> 00:13:53,055
Cum pot ajuta? Ești o familie.
279
00:13:53,123 --> 00:13:54,933
Găsiți doar DaSheka. Adu-o acasă,
280
00:13:54,944 --> 00:13:57,286
și ține-ți pe Lacey și Gabi în vizor.
281
00:13:57,328 --> 00:13:58,704
Este vorba despre domnul, nu-i așa?
282
00:13:58,746 --> 00:13:59,914
A mai fost o vedere?
283
00:13:59,955 --> 00:14:01,457
Ar putea fi aproape,
284
00:14:01,498 --> 00:14:03,125
dar fac tot
posibilul ca să mă asigur
285
00:14:03,167 --> 00:14:05,002
Domnul nu mai ajunge niciodată la Gabi.
286
00:14:05,044 --> 00:14:06,754
Asta e tot ce pot spune.
287
00:14:08,339 --> 00:14:11,091
DaSheka a lipsit de 96 de zile.
288
00:14:11,199 --> 00:14:14,536
Sunt 96 de zile în care această familie
a sperat să fie mai bun
289
00:14:14,631 --> 00:14:16,258
în timp ce îşi imaginează ce este mai rău.
290
00:14:16,300 --> 00:14:19,975
Dar astăzi, am primit confirmarea
că DaSheka este încă în viață,
291
00:14:20,017 --> 00:14:21,477
iar acum depinde de noi...
292
00:14:21,518 --> 00:14:24,146
noi toți... să o aducem acasă.
293
00:14:24,330 --> 00:14:26,857
Ea a suferit pierderea
mamei sale din cauza unei boli de inimă
294
00:14:26,868 --> 00:14:28,453
când avea șase ani,
295
00:14:28,464 --> 00:14:30,141
dar nu a lăsat asta să o rupă.
296
00:14:30,152 --> 00:14:33,072
Ea vrea să crească și să-și facă partea
297
00:14:33,083 --> 00:14:34,764
pentru a pune amprenta pe această lume,
298
00:14:34,775 --> 00:14:37,278
și o putem ajuta să facă asta.
299
00:14:37,360 --> 00:14:41,698
Dacă cineva a văzut-o
astăzi aici, la această gară,
300
00:14:41,914 --> 00:14:43,965
Vă rugăm să sunați la linia fierbinte,
301
00:14:43,976 --> 00:14:45,894
și celui care a făcut această fotografie
302
00:14:45,905 --> 00:14:47,532
și ni l-a primit,
303
00:14:47,655 --> 00:14:48,865
mulțumesc.
304
00:14:48,960 --> 00:14:50,461
Dar vă rog să veniți înainte.
305
00:14:50,597 --> 00:14:52,766
Poate știi mai multe decât crezi.
306
00:14:54,332 --> 00:14:56,251
Nu știu unde suntem.
307
00:14:56,262 --> 00:14:58,336
Te rog, vreau să merg acasă.
308
00:14:58,347 --> 00:15:00,516
E în regulă. Te voi duce la familia ta.
309
00:15:00,527 --> 00:15:01,946
Nu te cunosc!
310
00:15:01,957 --> 00:15:03,334
Nu te cunosc.
311
00:15:03,345 --> 00:15:06,932
Dragă, suntem aici pentru DaSheka, îți amintești?
312
00:15:06,943 --> 00:15:08,778
Vom merge acasă în curând.
313
00:15:08,866 --> 00:15:10,451
DaSheka?
314
00:15:10,568 --> 00:15:12,194
Nu acasa.
315
00:15:12,236 --> 00:15:13,638
Casa mea este în siguranță.
316
00:15:13,670 --> 00:15:15,353
Domnule Porter, eu sunt Gabi.
317
00:15:15,364 --> 00:15:16,907
- Ține-mă minte?
- Are Alzheimer
318
00:15:16,949 --> 00:15:18,701
e din ce în ce mai rău, Lily.
Poate fiind aici afară
319
00:15:18,742 --> 00:15:22,204
- este prea mult pentru el.
- DaSheka este nepoata mea.
320
00:15:22,215 --> 00:15:24,384
- Trebuia să vin.
- Nimeni nu a spus că nu ai făcut-o.
321
00:15:24,395 --> 00:15:25,980
Lily, de ce nu-l iei pe Jeremy acasă?
322
00:15:26,083 --> 00:15:28,377
Voi lua legătura de
îndată ce voi afla ceva.
323
00:15:28,419 --> 00:15:30,004
Nu vom lăsa această potecă să se răcească.
324
00:15:30,015 --> 00:15:31,141
Mulțumesc.
325
00:15:31,213 --> 00:15:32,790
Kareem, poți să-mi dai o mână de ajutor?
326
00:15:32,801 --> 00:15:33,913
Mulțumiri.
327
00:15:39,013 --> 00:15:41,223
Vă mulțumesc din nou pentru că
nu ați uitat niciodată DaSheka.
328
00:15:41,265 --> 00:15:42,725
Desigur.
329
00:15:50,107 --> 00:15:51,525
Ei bine, conferința ta de presă a funcționat rapid.
330
00:15:51,567 --> 00:15:52,818
Tocmai a venit un apel la linia de informare.
331
00:15:52,860 --> 00:15:55,154
Cineva este sigur că a văzut-o
pe DaSheka la gară în această dimineață.
332
00:15:57,238 --> 00:15:59,450
Ea se spăla pe
mâini când am intrat.
333
00:15:59,461 --> 00:16:01,597
A fost cu cineva?
Părea speriată,
334
00:16:01,608 --> 00:16:04,027
- întreabă pentru ajutor?
- Părea doar mai tristă
335
00:16:04,038 --> 00:16:05,080
Decât orice.
336
00:16:05,091 --> 00:16:06,217
Dar știam că ceva nu e în regulă
337
00:16:06,228 --> 00:16:07,312
când am văzut acele urme de arsuri
338
00:16:07,323 --> 00:16:08,533
pe brațul ei.
339
00:16:08,667 --> 00:16:10,419
Urme de arsuri? Esti sigur?
340
00:16:10,430 --> 00:16:12,265
Sora mea a avut un partener abuziv.
341
00:16:12,276 --> 00:16:13,944
stiu ce am vazut,
342
00:16:13,987 --> 00:16:16,239
iar când am întrebat-o despre asta,
a spus că a avut un accident
343
00:16:16,250 --> 00:16:18,001
și a încercat repede să schimbe subiectul.
344
00:16:18,012 --> 00:16:19,180
Deci crezi că a mințit?
345
00:16:19,191 --> 00:16:20,765
Știu că a fost.
346
00:16:20,776 --> 00:16:22,611
Răspunsul acela i-a rostogolit
prea repede limba.
347
00:16:22,806 --> 00:16:24,934
Poți descrie urmele de arsuri?
348
00:16:24,945 --> 00:16:26,947
Uh, aici.
349
00:16:26,958 --> 00:16:28,835
Pot sa iti arat.
350
00:16:28,938 --> 00:16:30,397
Da, am făcut poza asta
când a fost întoarsă,
351
00:16:30,439 --> 00:16:31,774
ștergându-și mâinile,
352
00:16:31,815 --> 00:16:33,263
și i-am spus să aștepte chiar aici
353
00:16:33,274 --> 00:16:35,596
în timp ce chem ajutor, dar
când m-am întors,
354
00:16:35,607 --> 00:16:37,150
ea dispăruse.
355
00:16:38,760 --> 00:16:41,039
Deci poliția din Maryland a primit apelul portarului,
356
00:16:41,050 --> 00:16:43,147
dar nu urmaseră încă,
pentru că au fost trântiți.
357
00:16:43,388 --> 00:16:44,639
Între timp, numai Dumnezeu știe
358
00:16:44,681 --> 00:16:46,475
ce îi face răpitorul lui DaSheka.
359
00:16:46,981 --> 00:16:49,269
Hei, Zeke, poți
mări aceste arsuri?
360
00:16:49,311 --> 00:16:51,229
Da.
361
00:16:51,271 --> 00:16:55,275
Sunt bătrâni. Acestea nu sunt
din ultimele trei luni.
362
00:16:55,467 --> 00:16:57,969
Îmi amintesc fiecare fază a vindecării mele.
363
00:16:58,011 --> 00:17:00,513
Acestea au cel puțin cinci
luni, dați sau primiți.
364
00:17:00,555 --> 00:17:02,599
Așa că le-a primit înainte
de dispariție.
365
00:17:02,641 --> 00:17:04,267
Și uită-te la variația de culoare.
366
00:17:04,309 --> 00:17:05,644
Acestea nu au fost o singură dată.
367
00:17:05,685 --> 00:17:09,064
Cineva pe care DaSheka știa că a abuzat de ea.
368
00:17:09,360 --> 00:17:10,982
Ceea ce înseamnă că DaSheka
nu a fost luat.
369
00:17:11,024 --> 00:17:12,817
Poate că alerga pentru viața ei.
370
00:17:12,890 --> 00:17:14,934
Suspectul numărul unu în majoritatea cazurilor de abuz
371
00:17:14,945 --> 00:17:16,488
- este în casă.
- Da, peste ultimul
372
00:17:16,530 --> 00:17:18,156
trei luni, nu am luat niciodată nimic
373
00:17:18,198 --> 00:17:19,783
de la tată sau de la mama vitregă,
374
00:17:19,824 --> 00:17:22,536
altele decât sentimentele de
tristețe sau de a fi copleșit.
375
00:17:22,577 --> 00:17:24,496
Avem nevoie de dovezi reale. Dacă acuzăm pe cineva
376
00:17:24,538 --> 00:17:25,830
aproape de ea, le vom pierde încrederea
377
00:17:25,872 --> 00:17:27,999
și cooperare.
Trebuie să fi văzut altcineva
378
00:17:28,041 --> 00:17:29,751
acele arsuri de atunci. Gaseste-i.
379
00:17:29,793 --> 00:17:31,419
Gabi, când DaSheka a dispărut prima dată,
380
00:17:31,461 --> 00:17:33,046
am vorbit cu Serviciile de Protecție a Copilului.
381
00:17:33,088 --> 00:17:34,422
Nu au existat rapoarte de abuz.
382
00:17:34,464 --> 00:17:35,799
Am răsturnat fiecare piatră.
383
00:17:35,840 --> 00:17:37,634
Atunci, la naiba, încearcă din nou!
384
00:17:37,676 --> 00:17:39,386
Nimic nu este niciodată ceea ce pare.
385
00:17:39,427 --> 00:17:40,564
Uită-te mai tare!
386
00:17:40,575 --> 00:17:42,619
Nimic nu este niciodată ceea ce pare.
387
00:17:44,599 --> 00:17:46,184
Parcă ai spus despre „Macbeth”...
388
00:17:46,226 --> 00:17:47,852
nimic nu este niciodată ceea ce pare.
389
00:17:48,003 --> 00:17:52,190
Nu-ți face griji pentru Kyle și
trupa lui veselă de proști.
390
00:17:52,201 --> 00:17:53,410
E doar gelos.
391
00:17:53,483 --> 00:17:54,985
El nu va fi niciodată la fel de inteligent ca tine.
392
00:17:56,438 --> 00:17:57,769
Toate bune.
393
00:17:57,933 --> 00:18:00,018
Nu mă deranjează.
394
00:18:00,150 --> 00:18:01,491
Cantina e invers.
395
00:18:01,533 --> 00:18:02,826
Nu există nicăieri mai singuratic
396
00:18:02,868 --> 00:18:05,495
decât o cantină în prima ta zi.
397
00:18:05,537 --> 00:18:08,039
O să găsesc un
colț liniștit unde să citesc.
398
00:18:08,172 --> 00:18:10,375
Eu nu mă supăr. Sunt obișnuit să mănânc singură.
399
00:18:10,417 --> 00:18:12,711
Tatăl meu lucrează mult.
400
00:18:12,722 --> 00:18:14,076
De ce nu vii cu mine la prânz?
401
00:18:14,087 --> 00:18:17,883
Poate mă poți ajuta cu
planul de lecție de mâine pentru credit suplimentar.
402
00:18:20,938 --> 00:18:22,189
Extravagant.
403
00:18:22,200 --> 00:18:23,711
Nu am văzut pe cineva luând
404
00:18:23,722 --> 00:18:26,099
așa mândrie într-un prânz școlar.
405
00:18:26,363 --> 00:18:28,560
Ei bine, asta pentru că
civilizație și etichetă
406
00:18:28,602 --> 00:18:30,437
au părăsit societatea.
407
00:18:30,448 --> 00:18:32,993
Îmbrăcarea pentru mese, pregătirea mesei,
408
00:18:33,004 --> 00:18:36,526
manifestând maniere și angajându-se
într-o conversație constructivă
409
00:18:36,537 --> 00:18:37,913
este important pentru mine.
410
00:18:43,742 --> 00:18:48,538
Mama a spus același lucru
despre maniere și chestii
411
00:18:48,580 --> 00:18:49,998
înainte de a muri.
412
00:18:52,375 --> 00:18:55,545
E greu să pierzi un părinte.
413
00:18:55,587 --> 00:18:57,127
A murit și mama mea.
414
00:18:58,298 --> 00:19:00,008
Îmi pare atât de rău.
415
00:19:00,019 --> 00:19:01,395
Ce s-a întâmplat?
416
00:19:01,468 --> 00:19:05,388
A fost ucisă tragic.
417
00:19:07,641 --> 00:19:09,351
Domnule Evans, avem nevoie de ajutorul dumneavoastră.
418
00:19:09,392 --> 00:19:11,728
Kyle a vomitat. Avem nevoie de o asistentă.
419
00:19:33,473 --> 00:19:36,086
Spune-mi că nu ești îngrijorat pentru ea.
420
00:19:37,916 --> 00:19:39,079
Bine, nu o voi face.
421
00:19:39,172 --> 00:19:40,298
Cum ar trebui să o ajut
422
00:19:40,340 --> 00:19:42,717
dacă nu are încredere în mine
cu ceea ce se întâmplă cu adevărat?
423
00:19:42,759 --> 00:19:44,678
O ajuți având încredere în judecata ei.
424
00:19:45,857 --> 00:19:47,764
Ai încredere că are
grijă de ceea ce are nevoie
425
00:19:47,806 --> 00:19:49,683
în modul în care trebuie să o facă.
426
00:19:49,724 --> 00:19:52,811
Știi ceva, nu-i așa?
427
00:19:52,852 --> 00:19:54,646
Știu că ceea ce ar fi de ajutor
428
00:19:54,688 --> 00:19:56,773
află de la
Serviciile de Protecție a Copilului
429
00:19:56,815 --> 00:19:59,651
dacă au ratat ceva de pe DaSheka.
430
00:19:59,662 --> 00:20:01,205
Lacey te așteaptă în hol.
431
00:20:09,119 --> 00:20:12,539
Ea vorbește despre Sir
la timpul prezent.
432
00:20:12,581 --> 00:20:13,999
Știi că?
433
00:20:26,194 --> 00:20:27,429
Te rog spune-mi că ai ceva.
434
00:20:27,470 --> 00:20:29,431
- Unde ești?
- M-am întors la subsol.
435
00:20:29,713 --> 00:20:32,133
Am primit un hit de la unul dintre
contactele mele de la CIA.
436
00:20:32,144 --> 00:20:34,561
CI care face trafic cu pașapoarte contrafăcute
437
00:20:34,603 --> 00:20:37,230
susține că cineva care se potrivește cu
descrierea lui Sir a avut o slujbă în grabă
438
00:20:37,241 --> 00:20:38,409
făcut în această dimineață devreme.
439
00:20:38,420 --> 00:20:39,722
El fuge din țară.
440
00:20:39,733 --> 00:20:41,359
Se pare ca. Gandeste-te la asta.
441
00:20:41,370 --> 00:20:42,955
Ai fost la știri.
El știe că ești în siguranță acum.
442
00:20:43,059 --> 00:20:44,727
O să alerge pentru asta.
443
00:20:44,738 --> 00:20:46,415
Pașaportul a fost ridicat
444
00:20:46,426 --> 00:20:48,867
acum cinci ore... noul
nume este Erik Lansing.
445
00:20:48,909 --> 00:20:50,702
Nu înseamnă că pleacă imediat.
446
00:20:50,744 --> 00:20:52,787
Vom ști destul de curând.
447
00:20:52,829 --> 00:20:53,872
Am plătit un hacker subteran
448
00:20:53,914 --> 00:20:55,081
pentru a vedea dacă apare Lansing
449
00:20:55,123 --> 00:20:56,374
pe orice manifest pentru zboruri
450
00:20:56,416 --> 00:20:58,376
părăsind astăzi zona DC.
451
00:20:58,418 --> 00:21:00,587
Ce este acel zgomot de frecat?
452
00:21:05,258 --> 00:21:07,752
Șterg toate urmele
acelui ticălos de la tine.
453
00:21:07,763 --> 00:21:09,763
Dacă este prins și încearcă
să te doboare cu el...
454
00:21:09,804 --> 00:21:11,681
Nu va fi nicio dovadă.
455
00:21:11,692 --> 00:21:13,611
Nimeni nu-l va crede vreodată.
456
00:21:15,059 --> 00:21:16,644
Mulțumesc, Dhan,
457
00:21:16,655 --> 00:21:18,128
pentru tot.
458
00:21:18,541 --> 00:21:20,221
Mă voi întoarce la birou
459
00:21:20,232 --> 00:21:22,526
de îndată ce am terminat.
Prefer să am ochi
460
00:21:22,537 --> 00:21:24,372
pe tine și pe Lacey personal.
461
00:21:24,383 --> 00:21:26,331
Bine, ne vedem curând.
462
00:21:26,811 --> 00:21:29,491
Erau bani?
463
00:21:29,746 --> 00:21:31,289
Știu despre domnul.
464
00:21:32,233 --> 00:21:33,776
Știu că a mai fost o vedere,
465
00:21:33,787 --> 00:21:35,622
și clar că te-a zbuciumat,
466
00:21:35,664 --> 00:21:37,749
iar Dhan încearcă să-l găsească.
467
00:21:37,791 --> 00:21:40,752
- Sunt aproape?
- Destul de aproape.
468
00:21:40,794 --> 00:21:43,175
Gabi, nu poți lăsa
frica să preia stăpânire acum.
469
00:21:43,186 --> 00:21:45,801
Asta vrea domnul.
De aceea te tot momelă.
470
00:21:45,812 --> 00:21:47,092
Deci, ce facem aici la M&A?
471
00:21:47,133 --> 00:21:48,552
Ce ne-ați învățat pe toți să facem?
472
00:21:48,593 --> 00:21:50,011
Transformă-ne trauma în scop.
473
00:21:50,053 --> 00:21:53,723
DaSheka are nevoie de tine. Dhan l-a acoperit pe Sir.
474
00:21:53,765 --> 00:21:56,476
Împreună-le și
fă ceea ce faci cel mai bine.
475
00:22:01,481 --> 00:22:02,858
Nu înțeleg de ce te-ai întors aici.
476
00:22:02,899 --> 00:22:03,942
Ți-am spus acum trei luni
477
00:22:03,984 --> 00:22:06,695
nu există rapoarte de
abuz cu privire la această fată.
478
00:22:06,736 --> 00:22:08,446
Numele ei este DaSheka Jones.
479
00:22:08,488 --> 00:22:10,073
Uite, avem o reprezentanță destul de proastă
480
00:22:10,115 --> 00:22:12,322
fără ca tu să sugerezi că
îngropăm rapoartele de abuz.
481
00:22:12,333 --> 00:22:13,801
Nimeni nu a spus asta, amice.
482
00:22:13,812 --> 00:22:15,605
Încercăm doar să
găsim o fată dispărută.
483
00:22:15,787 --> 00:22:17,414
Aceasta nu este problema mea.
484
00:22:17,455 --> 00:22:20,792
Oricare dintre angajații dumneavoastră sună
bolnav astăzi, dle Norris?
485
00:22:21,095 --> 00:22:22,460
Da, unul.
486
00:22:22,502 --> 00:22:23,568
De ce?
487
00:22:39,854 --> 00:22:42,398
Gust scump pentru cineva
cu salariu de asistent social.
488
00:22:42,409 --> 00:22:44,286
Ei bine, Dave Heller este
aici de peste zece ani.
489
00:22:44,483 --> 00:22:46,318
Este unul dintre cei mai buni angajați ai mei.
490
00:22:46,329 --> 00:22:48,267
Acum, orice ai căuta
, nu-l vei găsi.
491
00:22:48,278 --> 00:22:49,946
Avem nevoie de acces la desktopul lui.
492
00:22:49,988 --> 00:22:51,865
- Absolut nu.
- Uite, nimeni nu are timp
493
00:22:51,907 --> 00:22:53,200
pentru prostia asta. Dă-ne acces
494
00:22:53,241 --> 00:22:54,826
la computerul blestemat, sau mă voi asigura
495
00:22:54,868 --> 00:22:56,661
povestea de top din știrile din această seară
496
00:22:56,703 --> 00:22:58,163
este un pericol pentru copil
497
00:22:58,205 --> 00:23:00,999
care apare la anumiți
lucrători CPS neglijenți,
498
00:23:01,041 --> 00:23:03,835
începând cu chipul tău
de copil afiș.
499
00:23:03,945 --> 00:23:05,107
Nu aș încerca-o.
500
00:23:07,558 --> 00:23:08,934
Totul este bine?
501
00:23:08,945 --> 00:23:10,655
Da, se pare că câinele meu este bolnav...
502
00:23:10,666 --> 00:23:12,584
- Nu mă pot opri să vomit.
- Oh, Cruiser...
503
00:23:15,555 --> 00:23:18,972
Spune-mi din nou cum Dave
Heller este un tip bun.
504
00:23:18,983 --> 00:23:20,109
Ce naiba?
505
00:23:22,093 --> 00:23:23,886
Dacă Heller nu a fost repartizat la DaSheka,
506
00:23:23,897 --> 00:23:25,815
de ce are toate
aceste fotografii cu ea?
507
00:23:27,678 --> 00:23:29,245
Trent a scos un APB pe Heller.
508
00:23:29,256 --> 00:23:30,885
Nimeni nu l-a văzut în două zile.
509
00:23:30,896 --> 00:23:32,481
Mai e ceva, Zeke?
510
00:23:32,572 --> 00:23:34,709
Se pare că avem un
raport CPS neînregistrat pe DaSheka
511
00:23:34,720 --> 00:23:37,296
de la începutul acestui an. Se
referă la presupusele arsuri
512
00:23:37,307 --> 00:23:38,453
și abuz suspectat.
513
00:23:38,464 --> 00:23:41,342
Deci cineva a raportat-o, dar
Heller nu a depus niciodată raportul oficial?
514
00:23:41,383 --> 00:23:42,885
De aceea ni s-
a spus că nu este nimic
515
00:23:42,926 --> 00:23:44,428
acum trei luni. Sistemul nu poate găsi
516
00:23:44,439 --> 00:23:45,773
ceva ce nu a fost niciodată depus.
517
00:23:45,784 --> 00:23:47,286
Spune cine a raportat abuzul?
518
00:23:47,297 --> 00:23:48,632
O secundă.
519
00:23:50,976 --> 00:23:53,228
Bunica lui DaSheka, Lily.
520
00:23:55,533 --> 00:23:57,785
Nu te deranjează mizeria.
521
00:23:57,796 --> 00:23:59,548
Jeremy are multă muncă.
522
00:23:59,651 --> 00:24:01,612
Deci între el și slujba mea reală,
523
00:24:01,653 --> 00:24:03,364
lucrurile s-au
îndepărtat puțin de mine.
524
00:24:03,375 --> 00:24:04,710
Fă-i să plece.
525
00:24:04,721 --> 00:24:07,974
Nu am nevoie de ajutor... nicio călătorie.
526
00:24:08,077 --> 00:24:10,056
E în regulă. Nu e
nevoie să te simți jenat.
527
00:24:10,067 --> 00:24:12,414
A avea grijă de cineva
cu Alzheimer este o muncă grea.
528
00:24:12,456 --> 00:24:13,560
Asta e o subestimare.
529
00:24:13,571 --> 00:24:14,766
Înainte să se deterioreze,
530
00:24:14,777 --> 00:24:17,196
Am avut ceva ajutor pentru că
călătoresc mult pentru muncă.
531
00:24:17,274 --> 00:24:19,485
Dar acum sunt doar eu.
532
00:24:19,713 --> 00:24:21,632
Se sperie și se violentează
533
00:24:21,674 --> 00:24:24,218
în preajma unor străini
uneori. Nu pot risca.
534
00:24:24,259 --> 00:24:25,844
De ce nu mi-ai spus că bănuiești
535
00:24:25,886 --> 00:24:27,971
DaSheka a fost abuzată?
536
00:24:28,013 --> 00:24:31,934
Bănuiesc că ai vorbit cu acel
asistent social, Dave Heller.
537
00:24:31,975 --> 00:24:34,061
De ce nu ne completezi?
538
00:24:35,794 --> 00:24:39,566
Fiica mea răposată mi-a spus că
tatăl lui DaSheka, Kareem,
539
00:24:39,577 --> 00:24:41,073
a crescut într-o casă abuzivă.
540
00:24:41,084 --> 00:24:42,569
Deci, când ai văzut arsurile lui DaSheka,
541
00:24:42,611 --> 00:24:45,114
te-ai gândit că mărul nu a
căzut prea departe de copac?
542
00:24:45,155 --> 00:24:47,116
Îl iubesc pe Kareem. A fost mereu bun
543
00:24:47,157 --> 00:24:49,076
fiicei mele, dar
nu puteam nega ceea ce vedeam
544
00:24:49,118 --> 00:24:51,203
- cu DaSheka.
- L-ai întrebat despre asta?
545
00:24:51,245 --> 00:24:54,289
Atât el, cât și Apryl,
erau atât de jigniți,
546
00:24:54,331 --> 00:24:56,458
mi-a amenințat că îmi va interzice
să-mi văd bunicul
547
00:24:56,500 --> 00:24:59,670
și să mă îndepărtez dacă am continuat
să fac aceste acuzații nebunești.
548
00:24:59,712 --> 00:25:01,338
Atunci am sunat la CPS.
549
00:25:01,380 --> 00:25:03,799
Dave Heller a apărut
, mi-a luat declarația,
550
00:25:03,841 --> 00:25:05,050
apoi câteva zile mai târziu,
551
00:25:05,092 --> 00:25:07,302
s-a întors și a spus acuzațiile
552
00:25:07,344 --> 00:25:09,805
- au fost nefondate.
- Și tocmai ai acceptat asta?
553
00:25:09,847 --> 00:25:12,266
Nu am avut de ales. A
spus dacă am continuat să hărțuiesc
554
00:25:12,307 --> 00:25:13,392
fostul meu ginere,
555
00:25:13,434 --> 00:25:15,811
Aș putea fi investigat pentru abuz asupra bătrânilor,
556
00:25:15,853 --> 00:25:17,813
dată fiind starea casei mele
557
00:25:17,855 --> 00:25:19,982
și starea lui Jeremy.
558
00:25:20,024 --> 00:25:23,193
Nu puteam risca. Sunt tot ce are Jeremy.
559
00:25:23,235 --> 00:25:26,905
Următorul lucru pe care îl știu, DaSheka a dispărut.
560
00:25:26,947 --> 00:25:28,824
Am văzut fotografii cu arsurile lui DaSheka.
561
00:25:28,866 --> 00:25:31,243
Era clar că se întâmpla ceva.
562
00:25:31,285 --> 00:25:35,205
Cineva a ajuns la Heller să
-l pună să o închidă atât de repede.
563
00:25:35,247 --> 00:25:37,333
Trebuie doar să ne dăm seama cine.
564
00:25:42,171 --> 00:25:43,839
Heller a primit un transfer
în contul său curent
565
00:25:43,881 --> 00:25:45,341
pentru 7.000 USD în perioada respectivă
566
00:25:45,382 --> 00:25:47,634
Bunica Lily a sunat în plângere.
567
00:25:47,676 --> 00:25:49,553
Da, transferul a venit din
contul lui Kareem și Apryl.
568
00:25:49,595 --> 00:25:51,305
- Se pare că l-au mituit.
- Și nu sunt
569
00:25:51,347 --> 00:25:53,223
singurii. Să
spunem doar că Heller primește
570
00:25:53,265 --> 00:25:55,225
transferuri frecvente de sume mari
de la diverse persoane
571
00:25:55,267 --> 00:25:56,894
- în conturile lui.
- Deci fie are...
572
00:25:56,935 --> 00:25:58,479
Cel mai la întâmplare generos
573
00:25:58,490 --> 00:26:00,606
- Prieteni din lume sau...
- E pe piață.
574
00:26:00,617 --> 00:26:03,514
Ei bine, Kareem și Apryl se pot
explica personal.
575
00:26:03,525 --> 00:26:05,861
Tocmai au sosit.
576
00:26:05,965 --> 00:26:07,925
Dumnezeul meu. Acesta este copilul meu?
577
00:26:10,920 --> 00:26:13,410
- Cine i-a făcut asta?
- Potrivit bunicii Lily, ai făcut-o.
578
00:26:13,452 --> 00:26:15,496
Nu aș pune niciodată un deget pe copilul meu.
579
00:26:17,414 --> 00:26:19,708
Știu direct cum se simte...
580
00:26:19,750 --> 00:26:21,479
- niciodată.
- Nu ai observat aceste arsuri
581
00:26:21,490 --> 00:26:23,242
pe fiica ta? Ea
locuia în casa ta.
582
00:26:23,253 --> 00:26:25,089
Este o fetiță de 11 ani,
583
00:26:25,100 --> 00:26:26,810
care este pe bună dreptate timid în privința corpului ei,
584
00:26:26,821 --> 00:26:28,448
Deci nu, nu am făcut-o niciodată,
585
00:26:28,550 --> 00:26:30,886
și când Lily a făcut
acele acuzații nebunești,
586
00:26:30,928 --> 00:26:32,179
Am întrebat-o pe DaSheka despre asta.
587
00:26:32,221 --> 00:26:34,140
A spus că bunica ei tocmai a inventat.
588
00:26:34,151 --> 00:26:35,590
Crezi ceea ce spui.
589
00:26:35,601 --> 00:26:38,103
Desigur. De ce nu aș face-o?
590
00:26:39,728 --> 00:26:41,271
Am incurcat.
591
00:26:41,282 --> 00:26:43,451
Ar fi trebuit să-l pun pe DaSheka
mai greu să-mi spună adevărul.
592
00:26:43,462 --> 00:26:44,852
De ce nu mi-a spus?
593
00:26:44,863 --> 00:26:47,225
Sau eu. Adică, știe că
poate să-mi spună orice.
594
00:26:50,280 --> 00:26:52,743
Apryl, ești
dreptaci sau stângaci?
595
00:26:52,754 --> 00:26:54,437
Sunt dreptaci. De ce?
596
00:26:54,637 --> 00:26:56,043
Ei bine, când oamenii spun adevărul,
597
00:26:56,054 --> 00:26:58,307
ele indică de obicei
cu mâna lor dominantă.
598
00:26:58,485 --> 00:27:00,154
Îți folosești mâna nedominantă.
599
00:27:00,165 --> 00:27:02,457
DaSheka nu ți-a spus
adevărul despre abuz,
600
00:27:02,468 --> 00:27:04,676
pentru că soția ta a făcut asta.
601
00:27:04,687 --> 00:27:08,746
Nu voi sta aici și nu voi fi acuzat de asta!
602
00:27:08,757 --> 00:27:11,093
Mi-ai rănit copilul?
603
00:27:11,135 --> 00:27:12,722
Ai?
604
00:27:13,354 --> 00:27:16,432
- Răspunde-mi!
- DaSheka îmi răspundea mereu.
605
00:27:16,503 --> 00:27:18,464
Ai răsfățat-o până la
punctul în care a crezut
606
00:27:18,475 --> 00:27:19,852
să mă lipsească de respect a fost în regulă.
607
00:27:19,893 --> 00:27:21,270
Era doar o spatulă fierbinte.
608
00:27:21,311 --> 00:27:22,870
A fost disciplină, nu abuz.
609
00:27:22,881 --> 00:27:24,174
Cum ai putut?
610
00:27:24,185 --> 00:27:25,793
Cum ai putut să-i faci asta copilului meu?
611
00:27:25,804 --> 00:27:27,943
Mă voi
asigura personal că vei coborî
612
00:27:27,954 --> 00:27:29,256
pentru abuz, Apryl.
613
00:27:29,267 --> 00:27:31,227
DCPD sunt pe drum.
614
00:27:31,238 --> 00:27:33,615
Între timp, unde ai fost
azi dimineață la 4:00?
615
00:27:33,657 --> 00:27:35,617
Ai luat-o pe DaSheka și
ai ascuns-o undeva?
616
00:27:35,659 --> 00:27:37,828
în tot acest timp ca să
o împiedici să spună adevărul?
617
00:27:37,839 --> 00:27:39,382
Nu sunt un monstru.
618
00:27:39,393 --> 00:27:40,686
Asta e discutabil.
619
00:27:40,697 --> 00:27:42,155
Ea a fost cu mine. Ea nu ar fi putut
620
00:27:42,166 --> 00:27:44,293
a răpit-o. Dar jur înaintea lui Dumnezeu,
621
00:27:44,335 --> 00:27:46,924
dacă fiica mea nu este găsită în viață,
622
00:27:48,014 --> 00:27:51,226
iadul nu va fi un
loc suficient de sigur pentru tine.
623
00:27:51,342 --> 00:27:53,635
Alibiurile lui Heller atât pentru
azi dimineață, cât și pentru DaSheka
624
00:27:53,677 --> 00:27:55,888
a dispărut inițial
de la controlul stației de autobuz.
625
00:27:55,929 --> 00:27:57,122
Grozav, o altă fundătură.
626
00:27:57,133 --> 00:27:58,307
Deci ce ne lipsește?
627
00:27:58,349 --> 00:28:00,192
Prea târziu. Traseul s-a răcit din nou.
628
00:28:00,203 --> 00:28:01,510
Vom continua să căutăm, Gabi.
629
00:28:01,521 --> 00:28:04,502
Oh, băieți, ar trebui să mergeți
acasă și să dormiți puțin.
630
00:28:04,513 --> 00:28:06,042
Vom începe să căutăm din nou mâine.
631
00:28:06,053 --> 00:28:07,513
Dacă rămâi, rămânem și noi.
632
00:28:07,591 --> 00:28:09,488
Mulțumesc, dar am nevoie de tăcere.
633
00:28:09,499 --> 00:28:11,487
Bine, um, mă duc la stația de autobuz.
634
00:28:11,740 --> 00:28:13,119
Lacey, te pot duce acasă.
635
00:28:13,130 --> 00:28:14,715
Am mașina mea.
636
00:28:15,933 --> 00:28:18,269
- Lasă-l aici pentru noapte.
- De ce?
637
00:28:20,219 --> 00:28:21,512
Suficient.
638
00:28:21,523 --> 00:28:23,483
Ce naiba se intampla?
639
00:28:23,786 --> 00:28:25,705
Voi doi v-ați
privit toată ziua.
640
00:28:25,716 --> 00:28:27,681
Abia pot merge singur la baie.
641
00:28:27,692 --> 00:28:29,527
Acum nu pot conduce? Ce?
642
00:28:29,942 --> 00:28:32,132
Băieți, are dreptate Lacey?
Se întâmplă ceva?
643
00:28:32,143 --> 00:28:33,665
Gabi, ar trebui să le spui.
644
00:28:36,147 --> 00:28:37,774
Cred că domnul este în zonă.
645
00:28:37,785 --> 00:28:39,287
De data asta, este credibil.
646
00:28:39,390 --> 00:28:42,309
La asta
a lucrat Dhan toată ziua.
647
00:28:42,320 --> 00:28:43,624
Nu.
648
00:28:44,467 --> 00:28:46,177
Nu mai pot face asta. Eu refuz.
649
00:28:46,188 --> 00:28:48,816
Refuz să continui să sar
pentru că o persoană întâmplătoare
650
00:28:48,857 --> 00:28:51,568
crede că acel ticălos bolnav ar putea
fi pândit după colț.
651
00:28:51,610 --> 00:28:54,446
Mi-am dezrădăcinat viața ultima
dată și nici măcar el nu a fost.
652
00:28:54,488 --> 00:28:55,906
Lacey, ar trebui să-i asculți.
653
00:28:55,948 --> 00:28:57,076
Nu!
654
00:28:57,252 --> 00:29:00,786
La fel ca și Gabi, refuz să las
teama mea de Sir să mă conducă.
655
00:29:00,828 --> 00:29:02,371
O să mă verific cu medicul veterinar,
656
00:29:02,382 --> 00:29:03,841
dormi câteva ore
și apoi sari înapoi
657
00:29:03,852 --> 00:29:05,032
să-l caut pe DaSheka.
658
00:29:05,043 --> 00:29:06,834
Domnul poate să-mi sărute fundul.
659
00:29:06,875 --> 00:29:08,877
Lacey...
660
00:29:08,919 --> 00:29:11,046
Nu vă faceți griji. Am prins-o.
661
00:29:13,298 --> 00:29:15,050
Ai întârziat. Ar trebui să mergi.
662
00:29:15,092 --> 00:29:16,468
Voi rămâne, Margaret.
663
00:29:16,510 --> 00:29:17,636
E în regulă.
664
00:29:17,678 --> 00:29:18,804
Merge.
665
00:29:57,301 --> 00:30:00,471
Ai nevoie de mine, Gabrielle.
666
00:30:00,512 --> 00:30:04,099
Nu poți salva vieți fără mine.
667
00:30:04,141 --> 00:30:06,101
Toți vor muri.
668
00:30:06,143 --> 00:30:07,936
Taci! Taci!
669
00:30:14,526 --> 00:30:16,111
- Margaret.
- Gabi, a avut replici
670
00:30:16,153 --> 00:30:17,780
- pe fata ei.
- Margaret, încetinește.
671
00:30:17,821 --> 00:30:19,114
Nu înțeleg.
672
00:30:19,156 --> 00:30:20,783
Liniile de somn, ea avea linii de somn
673
00:30:20,824 --> 00:30:22,618
ca oamenii care coboară din
autobuze după o călătorie lungă.
674
00:30:22,660 --> 00:30:25,287
DaSheka nu părăsea
gara, Gabi.
675
00:30:25,329 --> 00:30:27,498
Ea venea.
676
00:30:27,539 --> 00:30:30,417
DaSheka e încă undeva aici în oraș.
677
00:30:31,711 --> 00:30:34,192
Amintiți-vă, portarul a spus că
DaSheka era tristă, nu speriată.
678
00:30:34,377 --> 00:30:36,144
Nu a cerut ajutor
deși era singură.
679
00:30:36,155 --> 00:30:38,917
Ar fi putut să fie prea
traumatizată ca să riște să întrebe.
680
00:30:39,313 --> 00:30:40,988
Sau își proteja răpitorul.
681
00:30:40,999 --> 00:30:42,501
Crezi că asta ar fi
depășit asumarea șansei
682
00:30:42,512 --> 00:30:45,140
- să se salveze?
- A fost pentru mine.
683
00:30:45,212 --> 00:30:47,756
Răpitorul meu a fost cineva din familia mea...
684
00:30:47,767 --> 00:30:50,311
cineva în care părinții mei și cu mine.
685
00:30:53,439 --> 00:30:55,316
Unchiul meu.
686
00:30:55,420 --> 00:30:57,171
Mi-a luat 22 de ani
să spun asta cu voce tare
687
00:30:57,182 --> 00:30:59,935
oricui în afară de terapeutul meu.
688
00:30:59,977 --> 00:31:01,895
Părinții încă nu știu.
689
00:31:01,937 --> 00:31:04,398
Zeke, îmi pare atât de rău.
690
00:31:06,358 --> 00:31:08,206
Știu cine a luat DaSheka...
691
00:31:08,217 --> 00:31:11,655
cineva a avut încredere în
viața ei, care până în această lună,
692
00:31:11,697 --> 00:31:14,366
- a călătorit mult pentru muncă.
- Ceea ce a făcut să ascunzi ușor
693
00:31:14,408 --> 00:31:15,784
DaSheka în afara statului.
694
00:31:15,826 --> 00:31:17,411
Dar nu mai putea
din cauza soțului ei
695
00:31:17,452 --> 00:31:19,329
- starea de deteriorare.
- A ameninţat cineva Kareem
696
00:31:19,371 --> 00:31:21,707
pentru a da afară din viața lui DaSheka,
dar nu putea risca s-o piardă.
697
00:31:21,748 --> 00:31:24,126
Cineva DaSheka ar
proteja cu orice preț.
698
00:31:27,087 --> 00:31:28,589
DCPD.
699
00:31:28,600 --> 00:31:30,394
Ce se întâmplă? Cum îndrăznești?
700
00:31:30,405 --> 00:31:31,872
Suntem aici pentru DaSheka.
701
00:31:31,883 --> 00:31:33,666
- Nu stiu ce vrei sa spui.
- Fă-i să plece, te rog.
702
00:31:33,677 --> 00:31:35,053
- Bine iubire.
- Ieși!
703
00:31:35,095 --> 00:31:38,026
- E în regulă.
- Te rog, fă ce trebuie.
704
00:31:38,037 --> 00:31:41,207
- Nu Nu NU. Nu. Nu.
- Lily.
705
00:31:41,435 --> 00:31:42,978
Lily, înțeleg.
706
00:31:43,020 --> 00:31:45,314
Înțeleg de ce ai luat-o.
707
00:31:45,355 --> 00:31:47,858
Probabil ai simțit că nu ai de ales
708
00:31:47,900 --> 00:31:49,651
ci să o ia ca să o țină în siguranță.
709
00:31:49,693 --> 00:31:52,321
Dar răpirea este răpire.
710
00:31:52,393 --> 00:31:54,520
Este o minciună. Îl superi pe Jeremy.
711
00:31:54,531 --> 00:31:57,034
- Trebuie să pleci.
- Tu faci doar lucruri
712
00:31:57,075 --> 00:31:59,703
- mai rău pentru tine.
- Lily, s-a terminat.
713
00:31:59,745 --> 00:32:01,830
Nu plecăm de aici fără DaSheka.
714
00:32:04,875 --> 00:32:06,585
Nu pot pleca.
715
00:32:06,627 --> 00:32:08,211
Ce se va întâmpla cu Jeremy?
716
00:32:08,253 --> 00:32:10,631
Eu sunt tot ce are.
717
00:32:10,642 --> 00:32:12,965
Cine va ține DaSheka în siguranță?
718
00:32:13,505 --> 00:32:15,011
Au rănit-o...
719
00:32:15,218 --> 00:32:17,471
Kareem și Apryl. Au rănit-o.
720
00:32:17,543 --> 00:32:19,128
Nu, Kareem nu și-a atins fiica.
721
00:32:19,250 --> 00:32:21,418
Era Apryl și ea a
fost deja arestată.
722
00:32:21,429 --> 00:32:23,685
DaSheka este în siguranță acum. Vă rog...
723
00:32:23,696 --> 00:32:25,656
- Oh, Doamne.
- Fă lucrul corect.
724
00:32:25,667 --> 00:32:27,983
Unde o ascunzi?
725
00:32:28,365 --> 00:32:29,513
Dincolo.
726
00:32:30,611 --> 00:32:32,361
Hei.
727
00:32:35,215 --> 00:32:37,280
Am înțeles. Am înțeles.
728
00:32:38,116 --> 00:32:40,074
Oh copil.
729
00:32:43,075 --> 00:32:45,077
Bună, DaSheka.
730
00:32:45,265 --> 00:32:46,766
Eu sunt Gabi.
731
00:32:46,777 --> 00:32:48,696
Îţi aminteşti de mine?
732
00:32:48,708 --> 00:32:50,127
Hei.
733
00:32:50,138 --> 00:32:51,556
Ești în siguranță acum.
734
00:32:51,575 --> 00:32:54,536
Poți să mă duci la tatăl meu?
735
00:32:54,785 --> 00:32:55,939
Da.
736
00:32:56,247 --> 00:32:58,499
Da, pot.
737
00:33:13,530 --> 00:33:14,781
Îmi pare atât de rău, iubito.
738
00:33:14,792 --> 00:33:16,127
Te iubesc tati.
739
00:33:16,280 --> 00:33:18,615
Îmi pare rău că nu ți-am spus totul.
740
00:33:18,626 --> 00:33:20,795
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
741
00:33:24,269 --> 00:33:25,478
Deci, um,
742
00:33:25,664 --> 00:33:29,418
ce se va întâmpla cu Jeremy
când Lily va pleca?
743
00:33:29,459 --> 00:33:31,670
Probabil va fi plasat într-o casă.
744
00:33:31,712 --> 00:33:33,880
Nu. Ei nu pot.
745
00:33:33,922 --> 00:33:36,292
Vă rog. Va fi atât de speriat.
746
00:33:36,303 --> 00:33:38,635
E în regulă, dragă. O să ne dăm seama.
747
00:33:38,677 --> 00:33:40,470
Hm, poate că avem un avocat bun
748
00:33:40,512 --> 00:33:41,930
ca să putem obține custodia,
749
00:33:41,972 --> 00:33:43,327
și el poate rămâne cu noi...
750
00:33:43,338 --> 00:33:45,965
să păstrăm împreună ceea ce a mai rămas din familia noastră.
751
00:33:45,976 --> 00:33:47,570
O poate ajuta avocatul pe bunica Lily?
752
00:33:47,581 --> 00:33:49,010
Ea a crezut că mă salvează.
753
00:33:49,021 --> 00:33:51,273
Nu am spus nimic despre Aprill.
754
00:33:51,315 --> 00:33:53,717
Nu vreau să pierzi o altă soție.
755
00:34:03,577 --> 00:34:04,953
Mulțumesc că m-ai găsit.
756
00:34:11,501 --> 00:34:13,141
Chiar porți o pelerină invizibilă.
757
00:34:32,064 --> 00:34:33,315
Hei, Gabi.
758
00:34:34,484 --> 00:34:35,777
Al meu...
759
00:34:36,057 --> 00:34:38,226
hacker l-a găsit.
760
00:34:38,237 --> 00:34:42,658
Erik Lansing a urcat într-un avion
spre Amsterdam de pe aeroportul BWI
761
00:34:42,669 --> 00:34:44,796
ieri dupa-amiaza.
762
00:34:44,807 --> 00:34:46,267
Domnul a plecat.
763
00:34:46,278 --> 00:34:47,904
El a fugit.
764
00:34:49,425 --> 00:34:51,844
E timpul să agăți
fotografia lui DaSheka și să sărbătorești.
765
00:34:53,655 --> 00:34:55,240
Ești liberă, Gabi,
766
00:34:55,256 --> 00:34:56,299
pentru acum.
767
00:35:09,924 --> 00:35:12,635
Oh, Doamne. Domnul a lăsat bacșișul DaSheka.
768
00:35:12,985 --> 00:35:15,816
Probabil că se îndrepta
spre Baltimore cu trenul
769
00:35:15,857 --> 00:35:17,609
și a văzut-o pe DaSheka la gară.
770
00:35:17,855 --> 00:35:19,653
El este cel care a șters filmarea.
771
00:35:19,695 --> 00:35:22,406
De ce s-ar întoarce
să te ajute cu DaSheka?
772
00:35:23,319 --> 00:35:25,821
El știa cât de mult însemna acest caz pentru mine.
773
00:35:26,076 --> 00:35:29,204
Poate a văzut-o ca pe o
modalitate de a mă atrage înapoi.
774
00:35:29,488 --> 00:35:32,708
El crede că asta mă ajută
775
00:35:32,749 --> 00:35:34,668
este scopul lui acum, că...
776
00:35:34,890 --> 00:35:36,475
crede că ne leagă.
777
00:35:36,546 --> 00:35:39,840
Nu va
înceta niciodată să mă vâneze, Dhan.
778
00:35:39,881 --> 00:35:41,592
Nu mă va lăsa niciodată să plec.
779
00:35:48,043 --> 00:35:49,754
Trebuie să termin cu totul.
780
00:35:51,382 --> 00:35:53,984
- Acum.
- Vrei să-l sun pe Trent?
781
00:35:54,709 --> 00:35:56,461
A fost destul de compromis.
782
00:38:12,242 --> 00:38:14,195
- Buna ziua?
- Doamnă Quinn,
783
00:38:14,206 --> 00:38:15,735
scuze că sun atât de târziu.
784
00:38:15,746 --> 00:38:16,997
Am vrut doar să te anunț
785
00:38:17,039 --> 00:38:18,332
Cruiser se descurcă mai bine.
786
00:38:18,513 --> 00:38:20,876
Își va reveni complet.
787
00:38:20,963 --> 00:38:22,632
Mulțumesc.
788
00:38:22,917 --> 00:38:25,881
Mulțumesc, voi fi mai
atent cu ce mănâncă.
789
00:38:26,116 --> 00:38:29,551
De fapt, nu a fost
ceva ce a mâncat din întâmplare.
790
00:38:29,757 --> 00:38:31,720
Dnă Quinn, Cruiser a fost otrăvit.
791
00:38:33,964 --> 00:38:35,007
Nu.
792
00:38:35,182 --> 00:38:36,433
Ce?
793
00:38:37,578 --> 00:38:38,913
asta e...
794
00:38:39,121 --> 00:38:40,468
trebuie sa fie o greseala.
795
00:38:40,479 --> 00:38:42,064
Cine ar face așa ceva?
796
00:39:32,917 --> 00:39:34,752
Am comandat cina.
797
00:40:18,314 --> 00:40:21,830
- Ce-i asta?
- Este lista de citire a clasei juniori.
798
00:40:21,999 --> 00:40:25,002
Ai o
minte atât de strălucitoare. Cred că te poți descurca.
799
00:40:25,113 --> 00:40:28,199
Bine ați venit la Beckson
High, Gabrielle Mosely.
800
00:40:28,781 --> 00:40:33,250
Știi, în ceea ce privește primele
zile, asta este destul de grozav.
801
00:40:33,261 --> 00:40:36,511
Ei bine, cu excepția faptului că Kyle
a făcut otrăvire alimentară
802
00:40:36,553 --> 00:40:38,972
sau orice ar fi fost.
Sper că va fi bine.
803
00:40:38,983 --> 00:40:41,152
Ceea ce a fost asta se numește karma, draga mea.
804
00:40:41,225 --> 00:40:44,937
Totuși, mă simt rău pentru el.
805
00:40:44,978 --> 00:40:47,231
Oricum, mulțumesc pentru noua listă de cărți
806
00:40:47,272 --> 00:40:48,690
și lasă-mă să iau prânzul cu tine astăzi.
807
00:40:48,732 --> 00:40:50,317
Desigur. Sunt profesorul tau.
808
00:40:50,359 --> 00:40:51,902
Pentru asta sunt aici.
809
00:41:00,327 --> 00:41:03,538
Voi fi mereu aici
pentru tine, Gabrielle.
810
00:41:35,701 --> 00:42:04,701
- Sincronizat de PySyCuTa -
-- Găsit 2023 --
61935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.