All language subtitles for Found.2023.S01E13.TGx+SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:06,313 Subtext, 2 00:00:06,354 --> 00:00:09,066 acesta este lucrul pe care îl execută Shakespeare 3 00:00:09,107 --> 00:00:10,400 atât de strălucit. 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,763 Este povestea pe care o spune la suprafață, 5 00:00:12,804 --> 00:00:16,725 și există povestea care fierbe dedesubt. 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 Buna ziua. Clasa, te rog bine ai venit 7 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 noua studentă transferată, Gabrielle Mosely. 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,981 Bun venit la English Lit, Gabrielle. 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 De fapt, este doar "Gabi". 10 00:00:25,108 --> 00:00:26,485 Înțeleg. 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,988 Samantha, vrei să faci onorurile? 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,531 Deci cuvintele au sens, 13 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 iar numele au putere, 14 00:00:32,866 --> 00:00:36,328 motiv pentru care, la clasa domnului Evans, 15 00:00:36,678 --> 00:00:38,830 folosim nume complete. 16 00:00:38,872 --> 00:00:40,749 Deci bine ai venit, Gabrielle. 17 00:00:40,992 --> 00:00:42,626 Acum, nu mă aștept să fii la curent 18 00:00:42,637 --> 00:00:44,555 despre „Romeo și Julieta” de Shakespeare , dar... 19 00:00:44,690 --> 00:00:46,942 „Ce este un nume? Acela pe care îl numim trandafir 20 00:00:46,953 --> 00:00:48,788 cu orice alt nume ar mirosi la fel de dulce.” 21 00:00:48,981 --> 00:00:51,483 Shakespeare nu spunea că un nume este doar o convenție 22 00:00:51,525 --> 00:00:53,402 și ceea ce înseamnă este ceea ce contează? 23 00:00:53,444 --> 00:00:57,336 Ceea ce înseamnă că numele meu are putere, indiferent dacă este Gabrielle sau Gabi. 24 00:00:57,909 --> 00:01:00,566 sunt corectat. Ai citit piesa. 25 00:01:00,993 --> 00:01:03,245 În regulă, studenți, reveniți la întrebarea mea inițială... 26 00:01:03,287 --> 00:01:05,831 despre ce este Romeo și Julieta? 27 00:01:09,835 --> 00:01:11,295 - Gabrielle. - Este o poveste 28 00:01:11,336 --> 00:01:12,629 despre bine și rău 29 00:01:12,671 --> 00:01:14,965 și cum nimeni nu este pur unul sau altul. 30 00:01:15,007 --> 00:01:16,633 Toată lumea are elemente ale ambelor. 31 00:01:16,675 --> 00:01:18,135 Este rezumat de linia Călugărului... 32 00:01:18,177 --> 00:01:20,679 „În coaja de prunc a acestei flori slabe, 33 00:01:20,721 --> 00:01:24,224 otrava are reședință și putere de leac”. 34 00:01:26,166 --> 00:01:27,334 asta e... 35 00:01:27,603 --> 00:01:29,229 ai perfecta dreptate, 36 00:01:29,240 --> 00:01:31,617 și... și când ne luăm timp 37 00:01:31,628 --> 00:01:33,171 sa ne intelegem unii pe altii, 38 00:01:33,182 --> 00:01:35,101 permite deschiderea la minte 39 00:01:35,235 --> 00:01:38,705 și conversații gânditoare ca aceasta. 40 00:01:40,365 --> 00:01:41,408 Animalul profesorului. 41 00:01:41,450 --> 00:01:44,745 Domnule Randolph, în clasa mea, nu reducem lumina cuiva, 42 00:01:44,787 --> 00:01:47,581 oricât de strălucitor ar străluci. 43 00:01:48,300 --> 00:01:51,470 Acum cere scuze dnei Mosely. 44 00:01:51,752 --> 00:01:53,019 Îmi pare rău. 45 00:02:40,259 --> 00:02:42,720 Trebuie să vorbesc cu toată lumea la prima oră dimineața. 46 00:02:42,944 --> 00:02:44,304 Este totul în regulă, Gabi? 47 00:02:44,346 --> 00:02:46,356 Este vorba despre răpirea ta de aseară? 48 00:02:46,367 --> 00:02:47,577 Spune-le tuturor, 49 00:02:47,766 --> 00:02:49,935 Te rog, Lacey... 8:00 am 50 00:02:54,006 --> 00:02:55,007 noapte 51 00:03:13,638 --> 00:03:16,253 Eram atât de speriat că aveam să te pierd în seara asta... 52 00:03:16,264 --> 00:03:18,099 că n-aş ajunge la Loy la timp. 53 00:03:26,483 --> 00:03:29,236 Trebuie sa vorbim, 54 00:03:29,247 --> 00:03:30,289 noapte 55 00:03:31,623 --> 00:03:34,501 Am nevoie de răspunsuri. 56 00:03:35,716 --> 00:03:37,384 Pe o mulțime de lucruri. 57 00:03:37,473 --> 00:03:40,977 Și le am... răspunsuri care nu o să-ți placă. 58 00:03:41,044 --> 00:03:42,838 Dar mai întâi trebuie să vorbesc cu echipa mea. 59 00:03:42,892 --> 00:03:46,087 - Gabi. - Aceasta va fi ultima favoare pe care o cer. 60 00:04:11,163 --> 00:04:12,247 Îmi pare rău. 61 00:04:33,227 --> 00:04:34,978 Ce... 62 00:05:07,106 --> 00:05:11,608 - Sincronizat de PySyCuTa - -- Găsit 2023 -- 63 00:05:11,829 --> 00:05:13,638 Vă spun că, când am plecat, era încă înlănțuit 64 00:05:13,649 --> 00:05:15,192 la perete și ușa de la subsol era încuiată. 65 00:05:15,203 --> 00:05:17,622 Cum atunci? Acest lucru nu are sens! 66 00:05:22,304 --> 00:05:24,055 Nu știe că ai fost găsit. 67 00:05:24,066 --> 00:05:25,526 A pierdut-o când a aflat că ai fost răpit, 68 00:05:25,537 --> 00:05:27,288 și ar fi făcut orice să te găsească. 69 00:05:27,299 --> 00:05:28,968 Gabi, el încă crede că ești acolo în necazuri. 70 00:05:29,065 --> 00:05:31,026 Vrei să spui că a izbucnit să mă salveze? 71 00:05:31,135 --> 00:05:32,595 Lacey... trebuie să ajungem la ea. 72 00:05:32,637 --> 00:05:34,347 A jurat că o va ucide dacă va ieși vreodată. 73 00:05:34,388 --> 00:05:35,932 Probabil că este prea ocupat să încerce să te găsească... 74 00:05:35,973 --> 00:05:37,517 Nu înțelegi. 75 00:05:37,558 --> 00:05:39,519 Îl acuză pe Lacey că m-a pierdut în primul rând. 76 00:05:39,560 --> 00:05:40,812 Are nevoie de protecția poliției. 77 00:05:40,823 --> 00:05:42,325 Sună-l pe Trent. Trebuie să o avertizez pe Lacey. 78 00:05:42,336 --> 00:05:43,880 noapte 79 00:05:43,891 --> 00:05:45,059 Lacey! Unde ești? 80 00:05:45,070 --> 00:05:46,613 Te simți bine? Nu ieși afară! 81 00:05:46,624 --> 00:05:48,250 Gabi! Gabi, stai, ascultă. 82 00:05:48,283 --> 00:05:50,285 Tocmai am primit un pont uriaș cu privire la una dintre cazurile noastre rece. 83 00:05:50,347 --> 00:05:52,641 Era lipit de ușa din față. 84 00:05:52,783 --> 00:05:54,025 noapte, 85 00:05:54,147 --> 00:05:55,664 este DaSheka. 86 00:05:56,592 --> 00:05:57,760 DaSheka? 87 00:05:57,771 --> 00:05:59,607 Acum, cine este acesta? 88 00:06:01,434 --> 00:06:05,271 Acesta este motivul pentru care va fi întotdeauna nevoie de ceea ce fac. 89 00:06:05,295 --> 00:06:07,840 DaSheka a lipsit din zona DC 90 00:06:07,905 --> 00:06:09,157 în ultimele două săptămâni, 91 00:06:09,168 --> 00:06:11,504 si nimeni nu vorbeste despre ea. 92 00:06:11,707 --> 00:06:13,250 Fotografia a fost lăsată anonim. 93 00:06:13,261 --> 00:06:14,726 Conform marcajului de timp, 94 00:06:14,737 --> 00:06:16,823 a fost luată imediat după ora 4:00 dimineața 95 00:06:16,913 --> 00:06:18,957 Gabi, DaSheka este în viață. 96 00:06:18,968 --> 00:06:20,886 Este o gara din zona DC. 97 00:06:20,897 --> 00:06:23,331 Dar nu Union Station... nu are profunzimea. 98 00:06:23,342 --> 00:06:25,255 Dhan, ești cu Gabi? 99 00:06:25,266 --> 00:06:26,559 Unde sunteti baieti? 100 00:06:26,724 --> 00:06:28,392 Dacă DaSheka este la o gară, 101 00:06:28,403 --> 00:06:31,364 cineva trebuie să încerce să o scoată din DC nedetectat. 102 00:06:31,491 --> 00:06:33,576 Trebuie să ne mișcăm repede. Chiar dacă ea a plecat deja, 103 00:06:33,698 --> 00:06:35,867 - traseul este încă cald. - De ce o muta acum, 104 00:06:35,878 --> 00:06:37,315 dupa trei luni si fara urma? 105 00:06:37,326 --> 00:06:39,162 Lacey, coboară la DCPD. 106 00:06:39,203 --> 00:06:41,611 Pune-l pe Trent la curent. Avem nevoie de cât mai multe unități 107 00:06:41,622 --> 00:06:44,500 pe cât posibil până la gările regionale și principale. 108 00:06:44,542 --> 00:06:46,625 O să-i trimit această fotografie lui Zeke pentru a o strica. 109 00:06:46,636 --> 00:06:47,835 - Am înţeles. - Și Lacey, 110 00:06:47,846 --> 00:06:48,910 odată ce ajungi cu Trent, 111 00:06:48,921 --> 00:06:51,853 nu pleca de lângă el până nu sunt cu voi. Înțeles? 112 00:06:51,924 --> 00:06:53,926 Altceva se întâmplă, nu-i așa? 113 00:06:53,968 --> 00:06:57,396 De asta ai convocat o întâlnire pentru azi dimineață? 114 00:06:58,085 --> 00:07:00,796 DaSheka este unul dintre cele mai importante cazuri ale noastre. 115 00:07:00,930 --> 00:07:02,974 Vreau doar ca tu cu Trent la asta. 116 00:07:03,053 --> 00:07:05,055 Voi explica mai târziu. Iţi promit. 117 00:07:08,141 --> 00:07:10,268 Știu ce înseamnă DaSheka pentru tine. 118 00:07:10,310 --> 00:07:11,812 Du-te găsește-o. La fel ca Lacey, 119 00:07:11,853 --> 00:07:13,563 ești cel mai în siguranță cu DCPD chiar acum. 120 00:07:19,736 --> 00:07:21,029 Hei! Hei! Ascultă, uită-te la mine. 121 00:07:21,071 --> 00:07:23,281 Uită-te la mine. Uită-te la mine! 122 00:07:23,323 --> 00:07:25,701 Gabi, le spui tuturor acum, nimeni nu se va putea concentra 123 00:07:25,712 --> 00:07:26,880 in caz. 124 00:07:26,891 --> 00:07:29,727 Viața lui DaSheka este în pericol. 125 00:07:29,738 --> 00:07:31,031 Îl voi găsi pe domnul. Până o fac, 126 00:07:31,042 --> 00:07:32,679 nu spune nimic nimănui. 127 00:07:33,867 --> 00:07:35,660 Am încredere în tine. 128 00:07:50,153 --> 00:07:52,280 Vrei să-mi spui ce se întâmplă? 129 00:07:56,545 --> 00:07:58,089 Ai fugit de aici ieri dimineață, 130 00:07:58,100 --> 00:08:00,186 și te-ai întors diferit. 131 00:08:00,318 --> 00:08:03,155 Acum, câteva ore mai târziu, te găsesc încărcându-te pentru război... 132 00:08:03,196 --> 00:08:05,157 genul de război pe care l-ai pus în spatele tău. 133 00:08:05,198 --> 00:08:06,742 E mai bine să nu știi. 134 00:08:06,753 --> 00:08:08,171 Ce îți cere ea să faci? 135 00:08:08,243 --> 00:08:10,328 Știi că o iubesc pe Gabi la fel de mult ca tine, 136 00:08:10,370 --> 00:08:12,164 dar ea este singura persoană care are puterea 137 00:08:12,205 --> 00:08:14,416 pentru a te face să faci lucruri din care s-ar putea să nu-ți revii. 138 00:08:14,427 --> 00:08:15,761 Ai incredere in mine. 139 00:08:15,772 --> 00:08:16,982 Vă rog. 140 00:08:17,185 --> 00:08:18,520 Te iubesc. 141 00:08:20,084 --> 00:08:21,585 Îmi place viața pe care am construit-o. 142 00:08:23,592 --> 00:08:26,511 O protejez la fel de mult cum o protejez pe Gabi. 143 00:08:32,532 --> 00:08:34,936 Recunoașterea facială confirmă că este cu siguranță DaSheka. 144 00:08:34,978 --> 00:08:36,938 Nicio lovitură pe niciuna dintre celelalte fețe din fotografie. 145 00:08:37,370 --> 00:08:40,192 Mallory crede că fotografia anonimă nu este suficientă pentru a continua. 146 00:08:40,233 --> 00:08:42,110 Trent și Shaker intră în stațiile ei înșiși 147 00:08:42,152 --> 00:08:43,362 cu backup limitat. 148 00:08:43,403 --> 00:08:45,155 Fotografia aceea a fost făcută cu ore în urmă. 149 00:08:45,197 --> 00:08:46,823 Te rog spune-mi că suntem aproape 150 00:08:46,865 --> 00:08:48,950 la îngustarea staţiei. 151 00:08:48,961 --> 00:08:50,212 Am nevoie de ceva, băieți. 152 00:08:50,223 --> 00:08:51,891 Unde a fost ea? Cine era cu ea? 153 00:08:51,995 --> 00:08:53,538 În ce tren s-au urcat? 154 00:08:53,580 --> 00:08:55,374 Vă pot da unul dintre aceste răspunsuri. 155 00:08:55,415 --> 00:08:57,000 Era la gara Rockville, Maryland. 156 00:08:57,011 --> 00:08:58,304 Acolo a fost făcută această fotografie. 157 00:08:58,315 --> 00:08:59,733 OK, să mergem. Lacey, sună-l pe Trent. 158 00:08:59,836 --> 00:09:02,089 Spune-i să ducă toate unitățile la acea stație acum. 159 00:09:02,130 --> 00:09:05,592 Zeke, începe să spargi camere, computere... orice. 160 00:09:05,634 --> 00:09:07,552 Trebuie să știu în ce tren a urcat. 161 00:09:07,624 --> 00:09:09,251 - Știu. Sunt deja... - Trebuie să știu 162 00:09:09,262 --> 00:09:10,389 unde au coborât mai departe. 163 00:09:10,400 --> 00:09:11,943 Trebuie să știu cine a fost cu ea. 164 00:09:11,954 --> 00:09:13,664 Au făcut legătura cu alt tren? 165 00:09:13,675 --> 00:09:15,427 - Care? - Gabi, Gabi. 166 00:09:15,692 --> 00:09:16,735 Încetini. 167 00:09:16,823 --> 00:09:18,563 Da, DaSheka este importantă pentru noi toți, 168 00:09:18,574 --> 00:09:20,159 dar ce se întâmplă cu adevărat aici? 169 00:09:20,170 --> 00:09:21,504 - Margaret. - Adică te descurci. 170 00:09:21,515 --> 00:09:23,350 Ești disperat și, cel mai important, 171 00:09:23,361 --> 00:09:24,612 esti speriat. 172 00:09:24,623 --> 00:09:26,083 Nu mă citi, Margaret. 173 00:09:26,414 --> 00:09:27,603 Rămâi concentrat pe DaSheka. 174 00:09:27,614 --> 00:09:29,366 Nu este nevoie de Margaret-Vision pentru a vedea 175 00:09:29,377 --> 00:09:31,462 că ceva este foarte greșit. O putem vedea cu toții. 176 00:09:31,535 --> 00:09:33,745 Și unde este Dhan? De ce a dispărut 177 00:09:33,756 --> 00:09:34,840 ultimele doua zile? 178 00:09:34,851 --> 00:09:36,853 Asta vreau să știu. 179 00:09:36,890 --> 00:09:38,683 Unde este soțul meu, Gabi? 180 00:09:38,905 --> 00:09:40,070 Ethan. 181 00:09:40,379 --> 00:09:42,632 Vă pot asigura că Dhan este bine. 182 00:09:42,943 --> 00:09:46,800 În acest moment, prioritatea noastră trebuie să fie găsirea lui DaSheka. 183 00:09:48,033 --> 00:09:49,678 Fata aia a alergat la mine 184 00:09:49,689 --> 00:09:52,024 după ce am vorbit la Ziua Carierei la școala ei. 185 00:09:52,035 --> 00:09:55,913 Mi-a spus că vrea să fie la fel ca mine și să salveze lumea. 186 00:09:56,857 --> 00:09:58,759 Ea a spus că din cauza mea, 187 00:09:58,770 --> 00:10:02,065 acum știe că și fetele negre pot purta pelerine. 188 00:10:02,107 --> 00:10:03,525 Două luni mai târziu, ea a dispărut, 189 00:10:03,567 --> 00:10:05,652 și nu am reușit să o salvez. 190 00:10:05,694 --> 00:10:08,829 Trebuie să o găsesc pe DaSheka și să o aduc acasă. 191 00:10:09,868 --> 00:10:11,370 Trebuie să. 192 00:10:12,504 --> 00:10:13,958 - Ce naiba? - Ce este, Zeke? 193 00:10:13,969 --> 00:10:15,609 Imaginile de securitate ale stației Rockville 194 00:10:15,620 --> 00:10:17,664 din ultimele 12 ore a dispărut. 195 00:10:17,706 --> 00:10:19,166 - Cineva l-a spălat. - Deci răpitorul 196 00:10:19,207 --> 00:10:20,876 trebuie să aibă pe cineva în interior. 197 00:10:20,917 --> 00:10:24,629 Sau avem de-a face cu o operațiune de răpire mult mai mare. 198 00:10:29,437 --> 00:10:31,147 Doamna Mosely, 199 00:10:31,158 --> 00:10:32,201 un moment? 200 00:10:33,441 --> 00:10:34,943 Este vreo problemă? 201 00:10:35,125 --> 00:10:36,335 Voiam să mă asigur că ai tot 202 00:10:36,377 --> 00:10:38,087 listă de lectură pentru clasa a doua. 203 00:10:38,128 --> 00:10:39,255 Ai multe de făcut. 204 00:10:39,296 --> 00:10:40,589 Pregătirea este importantă 205 00:10:40,631 --> 00:10:42,424 și, de asemenea, o parte cheie a notei tale. 206 00:10:42,466 --> 00:10:44,969 Am citit toate aceste cărți vara asta. 207 00:10:46,062 --> 00:10:47,397 Jur că am. 208 00:10:47,408 --> 00:10:49,285 Intreaba-ma orice. 209 00:10:49,296 --> 00:10:50,339 Bine. 210 00:10:50,350 --> 00:10:51,392 Unu, 211 00:10:51,600 --> 00:10:53,602 care a fost sensul morții lui Piggy 212 00:10:53,644 --> 00:10:54,979 în „Stăpânul muștelor”? 213 00:10:55,020 --> 00:10:56,855 Ea semnifică moartea înțelepciunii, 214 00:10:56,897 --> 00:10:58,274 bunătate și civilizație. 215 00:10:58,315 --> 00:11:00,067 Este momentul în care ultima egalitate a grupului 216 00:11:00,109 --> 00:11:01,569 pentru umanitate este despărțit... 217 00:11:01,610 --> 00:11:03,362 simbolizat și prin zdrobirea conchei, 218 00:11:03,404 --> 00:11:05,781 deși, asta era mai specific reprezentativ 219 00:11:05,823 --> 00:11:06,949 a sfârşitului democraţiei. 220 00:11:06,991 --> 00:11:08,015 Huh. 221 00:11:08,026 --> 00:11:10,305 ce carte detaliază modul în care căutarea puterii 222 00:11:10,316 --> 00:11:11,734 poate duce la distrugere? 223 00:11:11,745 --> 00:11:13,163 — Macbeth. 224 00:11:13,205 --> 00:11:15,124 Deși, din moment ce nimic în asta 225 00:11:15,165 --> 00:11:16,458 jocul este întotdeauna așa cum pare, 226 00:11:16,500 --> 00:11:17,960 Aș argumenta că este mai mult despre 227 00:11:18,002 --> 00:11:19,962 cum percepția informează realitatea... 228 00:11:20,004 --> 00:11:23,299 un avertisment că uneori putem greși cu privire la ceea ce este corect. 229 00:11:23,340 --> 00:11:26,635 "Corect este greșit. Greutatea este corectă." 230 00:11:26,646 --> 00:11:28,459 Îți place să citești cărți, nu-i așa? 231 00:11:28,470 --> 00:11:30,514 Ar trebui să ajung la clasă. 232 00:11:42,615 --> 00:11:43,867 Tocilar, mult? 233 00:11:43,895 --> 00:11:45,480 Smart nu este sexy, știi? 234 00:11:45,575 --> 00:11:47,285 Poate nu pentru tine, 235 00:11:47,448 --> 00:11:50,409 dar nu pierd somnul din cauza gustului tău limitat. 236 00:12:03,297 --> 00:12:04,759 Îmi pare atât de... îmi pare atât de rău. 237 00:12:04,770 --> 00:12:05,901 Am crezut că ești altcineva. 238 00:12:05,912 --> 00:12:07,163 Îmi pare atât de rău. 239 00:12:09,303 --> 00:12:11,180 Hei. Deci Roshan Kumar, 240 00:12:11,221 --> 00:12:14,308 securitatea stației, confirmă încălcarea filmării. 241 00:12:14,350 --> 00:12:16,185 Gabi, asculți? 242 00:12:16,226 --> 00:12:17,311 Da. 243 00:12:17,353 --> 00:12:18,938 Încălcarea securității... la ce oră? 244 00:12:18,979 --> 00:12:20,940 A fost lipit de monitoare până pe la 4:30 dimineața 245 00:12:20,981 --> 00:12:23,025 când s-a declanșat alarma de incendiu. S-a dus să verifice... 246 00:12:23,067 --> 00:12:24,401 Lasa-ma sa ghicesc. A fost o alarmă falsă. 247 00:12:24,443 --> 00:12:25,819 Când s-a întors, filmările aveau 248 00:12:25,861 --> 00:12:28,864 fost curățat. Nimeni nu a văzut nimic. 249 00:12:29,287 --> 00:12:31,367 Pompierii au confirmat povestea agentului de pază... 250 00:12:31,408 --> 00:12:34,325 alarmă falsă a avut loc în jurul orei 4:32 251 00:12:34,336 --> 00:12:36,379 Răpitorul ar fi putut dispărea cu ușurință în această mulțime. 252 00:12:36,580 --> 00:12:38,165 Deci, de ce să te deranjezi să te dublezi înapoi 253 00:12:38,207 --> 00:12:40,209 să curățați un videoclip și să riscați să fiți prins? 254 00:12:40,251 --> 00:12:41,710 - Dacă nu... - Dacă răpitorul 255 00:12:41,752 --> 00:12:44,171 - știa că cineva l-a văzut. - Cineva care a făcut o fotografie 256 00:12:44,213 --> 00:12:46,382 și l-a lăsat anonim la M&A. 257 00:12:46,423 --> 00:12:47,716 Trebuie să găsim cine ți-a lăsat acea fotografie. 258 00:12:47,758 --> 00:12:49,385 Mult noroc cu asta. Oricine ar fi fost 259 00:12:49,426 --> 00:12:50,886 - nu vrea să fie găsit. - Atunci să nu-i dăm 260 00:12:50,928 --> 00:12:51,971 o alegere. 261 00:13:11,896 --> 00:13:13,690 Trebuie să iau familia lui DaSheka și să o iau 262 00:13:13,701 --> 00:13:15,411 la conferința de presă. Ai exact două minute 263 00:13:15,452 --> 00:13:16,954 pentru a explica de ce avem o descoperire 264 00:13:16,996 --> 00:13:18,247 în cazul nostru cel mai important, 265 00:13:18,289 --> 00:13:19,790 și nu ești nicăieri de găsit. 266 00:13:19,832 --> 00:13:22,293 Ca să nu mai vorbim, Gabi se desface la cusături, 267 00:13:22,334 --> 00:13:24,587 iar Ethan a apărut, cerând răspunsuri. 268 00:13:24,870 --> 00:13:26,392 Ei bine, Ethan mai este acolo? 269 00:13:26,403 --> 00:13:28,322 Am putut să explic gravitatea cazului 270 00:13:28,333 --> 00:13:31,002 și că certurile cu Gabi ne-ar împiedica capacitatea 271 00:13:31,013 --> 00:13:32,681 să o aducă pe DaSheka acasă. 272 00:13:32,968 --> 00:13:34,638 I-am promis că voi ajunge la fund 273 00:13:34,680 --> 00:13:37,391 - de ceea ce se întâmplă cu mine. - Mulțumesc. 274 00:13:37,433 --> 00:13:39,560 Dhan, spune-mi adevărul. Unde ești? 275 00:13:39,602 --> 00:13:42,104 Și are dreptate Ethan să fie atât de îngrijorat? 276 00:13:42,146 --> 00:13:45,274 Nu pot să-ți spun unde sunt. 277 00:13:47,579 --> 00:13:49,581 Dar Ethan nu reacționează exagerat. 278 00:13:50,886 --> 00:13:53,055 Cum pot ajuta? Ești o familie. 279 00:13:53,123 --> 00:13:54,933 Găsiți doar DaSheka. Adu-o acasă, 280 00:13:54,944 --> 00:13:57,286 și ține-ți pe Lacey și Gabi în vizor. 281 00:13:57,328 --> 00:13:58,704 Este vorba despre domnul, nu-i așa? 282 00:13:58,746 --> 00:13:59,914 A mai fost o vedere? 283 00:13:59,955 --> 00:14:01,457 Ar putea fi aproape, 284 00:14:01,498 --> 00:14:03,125 dar fac tot posibilul ca să mă asigur 285 00:14:03,167 --> 00:14:05,002 Domnul nu mai ajunge niciodată la Gabi. 286 00:14:05,044 --> 00:14:06,754 Asta e tot ce pot spune. 287 00:14:08,339 --> 00:14:11,091 DaSheka a lipsit de 96 de zile. 288 00:14:11,199 --> 00:14:14,536 Sunt 96 de zile în care această familie a sperat să fie mai bun 289 00:14:14,631 --> 00:14:16,258 în timp ce îşi imaginează ce este mai rău. 290 00:14:16,300 --> 00:14:19,975 Dar astăzi, am primit confirmarea că DaSheka este încă în viață, 291 00:14:20,017 --> 00:14:21,477 iar acum depinde de noi... 292 00:14:21,518 --> 00:14:24,146 noi toți... să o aducem acasă. 293 00:14:24,330 --> 00:14:26,857 Ea a suferit pierderea mamei sale din cauza unei boli de inimă 294 00:14:26,868 --> 00:14:28,453 când avea șase ani, 295 00:14:28,464 --> 00:14:30,141 dar nu a lăsat asta să o rupă. 296 00:14:30,152 --> 00:14:33,072 Ea vrea să crească și să-și facă partea 297 00:14:33,083 --> 00:14:34,764 pentru a pune amprenta pe această lume, 298 00:14:34,775 --> 00:14:37,278 și o putem ajuta să facă asta. 299 00:14:37,360 --> 00:14:41,698 Dacă cineva a văzut-o astăzi aici, la această gară, 300 00:14:41,914 --> 00:14:43,965 Vă rugăm să sunați la linia fierbinte, 301 00:14:43,976 --> 00:14:45,894 și celui care a făcut această fotografie 302 00:14:45,905 --> 00:14:47,532 și ni l-a primit, 303 00:14:47,655 --> 00:14:48,865 mulțumesc. 304 00:14:48,960 --> 00:14:50,461 Dar vă rog să veniți înainte. 305 00:14:50,597 --> 00:14:52,766 Poate știi mai multe decât crezi. 306 00:14:54,332 --> 00:14:56,251 Nu știu unde suntem. 307 00:14:56,262 --> 00:14:58,336 Te rog, vreau să merg acasă. 308 00:14:58,347 --> 00:15:00,516 E în regulă. Te voi duce la familia ta. 309 00:15:00,527 --> 00:15:01,946 Nu te cunosc! 310 00:15:01,957 --> 00:15:03,334 Nu te cunosc. 311 00:15:03,345 --> 00:15:06,932 Dragă, suntem aici pentru DaSheka, îți amintești? 312 00:15:06,943 --> 00:15:08,778 Vom merge acasă în curând. 313 00:15:08,866 --> 00:15:10,451 DaSheka? 314 00:15:10,568 --> 00:15:12,194 Nu acasa. 315 00:15:12,236 --> 00:15:13,638 Casa mea este în siguranță. 316 00:15:13,670 --> 00:15:15,353 Domnule Porter, eu sunt Gabi. 317 00:15:15,364 --> 00:15:16,907 - Ține-mă minte? - Are Alzheimer 318 00:15:16,949 --> 00:15:18,701 e din ce în ce mai rău, Lily. Poate fiind aici afară 319 00:15:18,742 --> 00:15:22,204 - este prea mult pentru el. - DaSheka este nepoata mea. 320 00:15:22,215 --> 00:15:24,384 - Trebuia să vin. - Nimeni nu a spus că nu ai făcut-o. 321 00:15:24,395 --> 00:15:25,980 Lily, de ce nu-l iei pe Jeremy acasă? 322 00:15:26,083 --> 00:15:28,377 Voi lua legătura de îndată ce voi afla ceva. 323 00:15:28,419 --> 00:15:30,004 Nu vom lăsa această potecă să se răcească. 324 00:15:30,015 --> 00:15:31,141 Mulțumesc. 325 00:15:31,213 --> 00:15:32,790 Kareem, poți să-mi dai o mână de ajutor? 326 00:15:32,801 --> 00:15:33,913 Mulțumiri. 327 00:15:39,013 --> 00:15:41,223 Vă mulțumesc din nou pentru că nu ați uitat niciodată DaSheka. 328 00:15:41,265 --> 00:15:42,725 Desigur. 329 00:15:50,107 --> 00:15:51,525 Ei bine, conferința ta de presă a funcționat rapid. 330 00:15:51,567 --> 00:15:52,818 Tocmai a venit un apel la linia de informare. 331 00:15:52,860 --> 00:15:55,154 Cineva este sigur că a văzut-o pe DaSheka la gară în această dimineață. 332 00:15:57,238 --> 00:15:59,450 Ea se spăla pe mâini când am intrat. 333 00:15:59,461 --> 00:16:01,597 A fost cu cineva? Părea speriată, 334 00:16:01,608 --> 00:16:04,027 - întreabă pentru ajutor? - Părea doar mai tristă 335 00:16:04,038 --> 00:16:05,080 Decât orice. 336 00:16:05,091 --> 00:16:06,217 Dar știam că ceva nu e în regulă 337 00:16:06,228 --> 00:16:07,312 când am văzut acele urme de arsuri 338 00:16:07,323 --> 00:16:08,533 pe brațul ei. 339 00:16:08,667 --> 00:16:10,419 Urme de arsuri? Esti sigur? 340 00:16:10,430 --> 00:16:12,265 Sora mea a avut un partener abuziv. 341 00:16:12,276 --> 00:16:13,944 stiu ce am vazut, 342 00:16:13,987 --> 00:16:16,239 iar când am întrebat-o despre asta, a spus că a avut un accident 343 00:16:16,250 --> 00:16:18,001 și a încercat repede să schimbe subiectul. 344 00:16:18,012 --> 00:16:19,180 Deci crezi că a mințit? 345 00:16:19,191 --> 00:16:20,765 Știu că a fost. 346 00:16:20,776 --> 00:16:22,611 Răspunsul acela i-a rostogolit prea repede limba. 347 00:16:22,806 --> 00:16:24,934 Poți descrie urmele de arsuri? 348 00:16:24,945 --> 00:16:26,947 Uh, aici. 349 00:16:26,958 --> 00:16:28,835 Pot sa iti arat. 350 00:16:28,938 --> 00:16:30,397 Da, am făcut poza asta când a fost întoarsă, 351 00:16:30,439 --> 00:16:31,774 ștergându-și mâinile, 352 00:16:31,815 --> 00:16:33,263 și i-am spus să aștepte chiar aici 353 00:16:33,274 --> 00:16:35,596 în timp ce chem ajutor, dar când m-am întors, 354 00:16:35,607 --> 00:16:37,150 ea dispăruse. 355 00:16:38,760 --> 00:16:41,039 Deci poliția din Maryland a primit apelul portarului, 356 00:16:41,050 --> 00:16:43,147 dar nu urmaseră încă, pentru că au fost trântiți. 357 00:16:43,388 --> 00:16:44,639 Între timp, numai Dumnezeu știe 358 00:16:44,681 --> 00:16:46,475 ce îi face răpitorul lui DaSheka. 359 00:16:46,981 --> 00:16:49,269 Hei, Zeke, poți mări aceste arsuri? 360 00:16:49,311 --> 00:16:51,229 Da. 361 00:16:51,271 --> 00:16:55,275 Sunt bătrâni. Acestea nu sunt din ultimele trei luni. 362 00:16:55,467 --> 00:16:57,969 Îmi amintesc fiecare fază a vindecării mele. 363 00:16:58,011 --> 00:17:00,513 Acestea au cel puțin cinci luni, dați sau primiți. 364 00:17:00,555 --> 00:17:02,599 Așa că le-a primit înainte de dispariție. 365 00:17:02,641 --> 00:17:04,267 Și uită-te la variația de culoare. 366 00:17:04,309 --> 00:17:05,644 Acestea nu au fost o singură dată. 367 00:17:05,685 --> 00:17:09,064 Cineva pe care DaSheka știa că a abuzat de ea. 368 00:17:09,360 --> 00:17:10,982 Ceea ce înseamnă că DaSheka nu a fost luat. 369 00:17:11,024 --> 00:17:12,817 Poate că alerga pentru viața ei. 370 00:17:12,890 --> 00:17:14,934 Suspectul numărul unu în majoritatea cazurilor de abuz 371 00:17:14,945 --> 00:17:16,488 - este în casă. - Da, peste ultimul 372 00:17:16,530 --> 00:17:18,156 trei luni, nu am luat niciodată nimic 373 00:17:18,198 --> 00:17:19,783 de la tată sau de la mama vitregă, 374 00:17:19,824 --> 00:17:22,536 altele decât sentimentele de tristețe sau de a fi copleșit. 375 00:17:22,577 --> 00:17:24,496 Avem nevoie de dovezi reale. Dacă acuzăm pe cineva 376 00:17:24,538 --> 00:17:25,830 aproape de ea, le vom pierde încrederea 377 00:17:25,872 --> 00:17:27,999 și cooperare. Trebuie să fi văzut altcineva 378 00:17:28,041 --> 00:17:29,751 acele arsuri de atunci. Gaseste-i. 379 00:17:29,793 --> 00:17:31,419 Gabi, când DaSheka a dispărut prima dată, 380 00:17:31,461 --> 00:17:33,046 am vorbit cu Serviciile de Protecție a Copilului. 381 00:17:33,088 --> 00:17:34,422 Nu au existat rapoarte de abuz. 382 00:17:34,464 --> 00:17:35,799 Am răsturnat fiecare piatră. 383 00:17:35,840 --> 00:17:37,634 Atunci, la naiba, încearcă din nou! 384 00:17:37,676 --> 00:17:39,386 Nimic nu este niciodată ceea ce pare. 385 00:17:39,427 --> 00:17:40,564 Uită-te mai tare! 386 00:17:40,575 --> 00:17:42,619 Nimic nu este niciodată ceea ce pare. 387 00:17:44,599 --> 00:17:46,184 Parcă ai spus despre „Macbeth”... 388 00:17:46,226 --> 00:17:47,852 nimic nu este niciodată ceea ce pare. 389 00:17:48,003 --> 00:17:52,190 Nu-ți face griji pentru Kyle și trupa lui veselă de proști. 390 00:17:52,201 --> 00:17:53,410 E doar gelos. 391 00:17:53,483 --> 00:17:54,985 El nu va fi niciodată la fel de inteligent ca tine. 392 00:17:56,438 --> 00:17:57,769 Toate bune. 393 00:17:57,933 --> 00:18:00,018 Nu mă deranjează. 394 00:18:00,150 --> 00:18:01,491 Cantina e invers. 395 00:18:01,533 --> 00:18:02,826 Nu există nicăieri mai singuratic 396 00:18:02,868 --> 00:18:05,495 decât o cantină în prima ta zi. 397 00:18:05,537 --> 00:18:08,039 O să găsesc un colț liniștit unde să citesc. 398 00:18:08,172 --> 00:18:10,375 Eu nu mă supăr. Sunt obișnuit să mănânc singură. 399 00:18:10,417 --> 00:18:12,711 Tatăl meu lucrează mult. 400 00:18:12,722 --> 00:18:14,076 De ce nu vii cu mine la prânz? 401 00:18:14,087 --> 00:18:17,883 Poate mă poți ajuta cu planul de lecție de mâine pentru credit suplimentar. 402 00:18:20,938 --> 00:18:22,189 Extravagant. 403 00:18:22,200 --> 00:18:23,711 Nu am văzut pe cineva luând 404 00:18:23,722 --> 00:18:26,099 așa mândrie într-un prânz școlar. 405 00:18:26,363 --> 00:18:28,560 Ei bine, asta pentru că civilizație și etichetă 406 00:18:28,602 --> 00:18:30,437 au părăsit societatea. 407 00:18:30,448 --> 00:18:32,993 Îmbrăcarea pentru mese, pregătirea mesei, 408 00:18:33,004 --> 00:18:36,526 manifestând maniere și angajându-se într-o conversație constructivă 409 00:18:36,537 --> 00:18:37,913 este important pentru mine. 410 00:18:43,742 --> 00:18:48,538 Mama a spus același lucru despre maniere și chestii 411 00:18:48,580 --> 00:18:49,998 înainte de a muri. 412 00:18:52,375 --> 00:18:55,545 E greu să pierzi un părinte. 413 00:18:55,587 --> 00:18:57,127 A murit și mama mea. 414 00:18:58,298 --> 00:19:00,008 Îmi pare atât de rău. 415 00:19:00,019 --> 00:19:01,395 Ce s-a întâmplat? 416 00:19:01,468 --> 00:19:05,388 A fost ucisă tragic. 417 00:19:07,641 --> 00:19:09,351 Domnule Evans, avem nevoie de ajutorul dumneavoastră. 418 00:19:09,392 --> 00:19:11,728 Kyle a vomitat. Avem nevoie de o asistentă. 419 00:19:33,473 --> 00:19:36,086 Spune-mi că nu ești îngrijorat pentru ea. 420 00:19:37,916 --> 00:19:39,079 Bine, nu o voi face. 421 00:19:39,172 --> 00:19:40,298 Cum ar trebui să o ajut 422 00:19:40,340 --> 00:19:42,717 dacă nu are încredere în mine cu ceea ce se întâmplă cu adevărat? 423 00:19:42,759 --> 00:19:44,678 O ajuți având încredere în judecata ei. 424 00:19:45,857 --> 00:19:47,764 Ai încredere că are grijă de ceea ce are nevoie 425 00:19:47,806 --> 00:19:49,683 în modul în care trebuie să o facă. 426 00:19:49,724 --> 00:19:52,811 Știi ceva, nu-i așa? 427 00:19:52,852 --> 00:19:54,646 Știu că ceea ce ar fi de ajutor 428 00:19:54,688 --> 00:19:56,773 află de la Serviciile de Protecție a Copilului 429 00:19:56,815 --> 00:19:59,651 dacă au ratat ceva de pe DaSheka. 430 00:19:59,662 --> 00:20:01,205 Lacey te așteaptă în hol. 431 00:20:09,119 --> 00:20:12,539 Ea vorbește despre Sir la timpul prezent. 432 00:20:12,581 --> 00:20:13,999 Știi că? 433 00:20:26,194 --> 00:20:27,429 Te rog spune-mi că ai ceva. 434 00:20:27,470 --> 00:20:29,431 - Unde ești? - M-am întors la subsol. 435 00:20:29,713 --> 00:20:32,133 Am primit un hit de la unul dintre contactele mele de la CIA. 436 00:20:32,144 --> 00:20:34,561 CI care face trafic cu pașapoarte contrafăcute 437 00:20:34,603 --> 00:20:37,230 susține că cineva care se potrivește cu descrierea lui Sir a avut o slujbă în grabă 438 00:20:37,241 --> 00:20:38,409 făcut în această dimineață devreme. 439 00:20:38,420 --> 00:20:39,722 El fuge din țară. 440 00:20:39,733 --> 00:20:41,359 Se pare ca. Gandeste-te la asta. 441 00:20:41,370 --> 00:20:42,955 Ai fost la știri. El știe că ești în siguranță acum. 442 00:20:43,059 --> 00:20:44,727 O să alerge pentru asta. 443 00:20:44,738 --> 00:20:46,415 Pașaportul a fost ridicat 444 00:20:46,426 --> 00:20:48,867 acum cinci ore... noul nume este Erik Lansing. 445 00:20:48,909 --> 00:20:50,702 Nu înseamnă că pleacă imediat. 446 00:20:50,744 --> 00:20:52,787 Vom ști destul de curând. 447 00:20:52,829 --> 00:20:53,872 Am plătit un hacker subteran 448 00:20:53,914 --> 00:20:55,081 pentru a vedea dacă apare Lansing 449 00:20:55,123 --> 00:20:56,374 pe orice manifest pentru zboruri 450 00:20:56,416 --> 00:20:58,376 părăsind astăzi zona DC. 451 00:20:58,418 --> 00:21:00,587 Ce este acel zgomot de frecat? 452 00:21:05,258 --> 00:21:07,752 Șterg toate urmele acelui ticălos de la tine. 453 00:21:07,763 --> 00:21:09,763 Dacă este prins și încearcă să te doboare cu el... 454 00:21:09,804 --> 00:21:11,681 Nu va fi nicio dovadă. 455 00:21:11,692 --> 00:21:13,611 Nimeni nu-l va crede vreodată. 456 00:21:15,059 --> 00:21:16,644 Mulțumesc, Dhan, 457 00:21:16,655 --> 00:21:18,128 pentru tot. 458 00:21:18,541 --> 00:21:20,221 Mă voi întoarce la birou 459 00:21:20,232 --> 00:21:22,526 de îndată ce am terminat. Prefer să am ochi 460 00:21:22,537 --> 00:21:24,372 pe tine și pe Lacey personal. 461 00:21:24,383 --> 00:21:26,331 Bine, ne vedem curând. 462 00:21:26,811 --> 00:21:29,491 Erau bani? 463 00:21:29,746 --> 00:21:31,289 Știu despre domnul. 464 00:21:32,233 --> 00:21:33,776 Știu că a mai fost o vedere, 465 00:21:33,787 --> 00:21:35,622 și clar că te-a zbuciumat, 466 00:21:35,664 --> 00:21:37,749 iar Dhan încearcă să-l găsească. 467 00:21:37,791 --> 00:21:40,752 - Sunt aproape? - Destul de aproape. 468 00:21:40,794 --> 00:21:43,175 Gabi, nu poți lăsa frica să preia stăpânire acum. 469 00:21:43,186 --> 00:21:45,801 Asta vrea domnul. De aceea te tot momelă. 470 00:21:45,812 --> 00:21:47,092 Deci, ce facem aici la M&A? 471 00:21:47,133 --> 00:21:48,552 Ce ne-ați învățat pe toți să facem? 472 00:21:48,593 --> 00:21:50,011 Transformă-ne trauma în scop. 473 00:21:50,053 --> 00:21:53,723 DaSheka are nevoie de tine. Dhan l-a acoperit pe Sir. 474 00:21:53,765 --> 00:21:56,476 Împreună-le și fă ceea ce faci cel mai bine. 475 00:22:01,481 --> 00:22:02,858 Nu înțeleg de ce te-ai întors aici. 476 00:22:02,899 --> 00:22:03,942 Ți-am spus acum trei luni 477 00:22:03,984 --> 00:22:06,695 nu există rapoarte de abuz cu privire la această fată. 478 00:22:06,736 --> 00:22:08,446 Numele ei este DaSheka Jones. 479 00:22:08,488 --> 00:22:10,073 Uite, avem o reprezentanță destul de proastă 480 00:22:10,115 --> 00:22:12,322 fără ca tu să sugerezi că îngropăm rapoartele de abuz. 481 00:22:12,333 --> 00:22:13,801 Nimeni nu a spus asta, amice. 482 00:22:13,812 --> 00:22:15,605 Încercăm doar să găsim o fată dispărută. 483 00:22:15,787 --> 00:22:17,414 Aceasta nu este problema mea. 484 00:22:17,455 --> 00:22:20,792 Oricare dintre angajații dumneavoastră sună bolnav astăzi, dle Norris? 485 00:22:21,095 --> 00:22:22,460 Da, unul. 486 00:22:22,502 --> 00:22:23,568 De ce? 487 00:22:39,854 --> 00:22:42,398 Gust scump pentru cineva cu salariu de asistent social. 488 00:22:42,409 --> 00:22:44,286 Ei bine, Dave Heller este aici de peste zece ani. 489 00:22:44,483 --> 00:22:46,318 Este unul dintre cei mai buni angajați ai mei. 490 00:22:46,329 --> 00:22:48,267 Acum, orice ai căuta , nu-l vei găsi. 491 00:22:48,278 --> 00:22:49,946 Avem nevoie de acces la desktopul lui. 492 00:22:49,988 --> 00:22:51,865 - Absolut nu. - Uite, nimeni nu are timp 493 00:22:51,907 --> 00:22:53,200 pentru prostia asta. Dă-ne acces 494 00:22:53,241 --> 00:22:54,826 la computerul blestemat, sau mă voi asigura 495 00:22:54,868 --> 00:22:56,661 povestea de top din știrile din această seară 496 00:22:56,703 --> 00:22:58,163 este un pericol pentru copil 497 00:22:58,205 --> 00:23:00,999 care apare la anumiți lucrători CPS neglijenți, 498 00:23:01,041 --> 00:23:03,835 începând cu chipul tău de copil afiș. 499 00:23:03,945 --> 00:23:05,107 Nu aș încerca-o. 500 00:23:07,558 --> 00:23:08,934 Totul este bine? 501 00:23:08,945 --> 00:23:10,655 Da, se pare că câinele meu este bolnav... 502 00:23:10,666 --> 00:23:12,584 - Nu mă pot opri să vomit. - Oh, Cruiser... 503 00:23:15,555 --> 00:23:18,972 Spune-mi din nou cum Dave Heller este un tip bun. 504 00:23:18,983 --> 00:23:20,109 Ce naiba? 505 00:23:22,093 --> 00:23:23,886 Dacă Heller nu a fost repartizat la DaSheka, 506 00:23:23,897 --> 00:23:25,815 de ce are toate aceste fotografii cu ea? 507 00:23:27,678 --> 00:23:29,245 Trent a scos un APB pe Heller. 508 00:23:29,256 --> 00:23:30,885 Nimeni nu l-a văzut în două zile. 509 00:23:30,896 --> 00:23:32,481 Mai e ceva, Zeke? 510 00:23:32,572 --> 00:23:34,709 Se pare că avem un raport CPS neînregistrat pe DaSheka 511 00:23:34,720 --> 00:23:37,296 de la începutul acestui an. Se referă la presupusele arsuri 512 00:23:37,307 --> 00:23:38,453 și abuz suspectat. 513 00:23:38,464 --> 00:23:41,342 Deci cineva a raportat-o, dar Heller nu a depus niciodată raportul oficial? 514 00:23:41,383 --> 00:23:42,885 De aceea ni s- a spus că nu este nimic 515 00:23:42,926 --> 00:23:44,428 acum trei luni. Sistemul nu poate găsi 516 00:23:44,439 --> 00:23:45,773 ceva ce nu a fost niciodată depus. 517 00:23:45,784 --> 00:23:47,286 Spune cine a raportat abuzul? 518 00:23:47,297 --> 00:23:48,632 O secundă. 519 00:23:50,976 --> 00:23:53,228 Bunica lui DaSheka, Lily. 520 00:23:55,533 --> 00:23:57,785 Nu te deranjează mizeria. 521 00:23:57,796 --> 00:23:59,548 Jeremy are multă muncă. 522 00:23:59,651 --> 00:24:01,612 Deci între el și slujba mea reală, 523 00:24:01,653 --> 00:24:03,364 lucrurile s-au îndepărtat puțin de mine. 524 00:24:03,375 --> 00:24:04,710 Fă-i să plece. 525 00:24:04,721 --> 00:24:07,974 Nu am nevoie de ajutor... nicio călătorie. 526 00:24:08,077 --> 00:24:10,056 E în regulă. Nu e nevoie să te simți jenat. 527 00:24:10,067 --> 00:24:12,414 A avea grijă de cineva cu Alzheimer este o muncă grea. 528 00:24:12,456 --> 00:24:13,560 Asta e o subestimare. 529 00:24:13,571 --> 00:24:14,766 Înainte să se deterioreze, 530 00:24:14,777 --> 00:24:17,196 Am avut ceva ajutor pentru că călătoresc mult pentru muncă. 531 00:24:17,274 --> 00:24:19,485 Dar acum sunt doar eu. 532 00:24:19,713 --> 00:24:21,632 Se sperie și se violentează 533 00:24:21,674 --> 00:24:24,218 în preajma unor străini uneori. Nu pot risca. 534 00:24:24,259 --> 00:24:25,844 De ce nu mi-ai spus că bănuiești 535 00:24:25,886 --> 00:24:27,971 DaSheka a fost abuzată? 536 00:24:28,013 --> 00:24:31,934 Bănuiesc că ai vorbit cu acel asistent social, Dave Heller. 537 00:24:31,975 --> 00:24:34,061 De ce nu ne completezi? 538 00:24:35,794 --> 00:24:39,566 Fiica mea răposată mi-a spus că tatăl lui DaSheka, Kareem, 539 00:24:39,577 --> 00:24:41,073 a crescut într-o casă abuzivă. 540 00:24:41,084 --> 00:24:42,569 Deci, când ai văzut arsurile lui DaSheka, 541 00:24:42,611 --> 00:24:45,114 te-ai gândit că mărul nu a căzut prea departe de copac? 542 00:24:45,155 --> 00:24:47,116 Îl iubesc pe Kareem. A fost mereu bun 543 00:24:47,157 --> 00:24:49,076 fiicei mele, dar nu puteam nega ceea ce vedeam 544 00:24:49,118 --> 00:24:51,203 - cu DaSheka. - L-ai întrebat despre asta? 545 00:24:51,245 --> 00:24:54,289 Atât el, cât și Apryl, erau atât de jigniți, 546 00:24:54,331 --> 00:24:56,458 mi-a amenințat că îmi va interzice să-mi văd bunicul 547 00:24:56,500 --> 00:24:59,670 și să mă îndepărtez dacă am continuat să fac aceste acuzații nebunești. 548 00:24:59,712 --> 00:25:01,338 Atunci am sunat la CPS. 549 00:25:01,380 --> 00:25:03,799 Dave Heller a apărut , mi-a luat declarația, 550 00:25:03,841 --> 00:25:05,050 apoi câteva zile mai târziu, 551 00:25:05,092 --> 00:25:07,302 s-a întors și a spus acuzațiile 552 00:25:07,344 --> 00:25:09,805 - au fost nefondate. - Și tocmai ai acceptat asta? 553 00:25:09,847 --> 00:25:12,266 Nu am avut de ales. A spus dacă am continuat să hărțuiesc 554 00:25:12,307 --> 00:25:13,392 fostul meu ginere, 555 00:25:13,434 --> 00:25:15,811 Aș putea fi investigat pentru abuz asupra bătrânilor, 556 00:25:15,853 --> 00:25:17,813 dată fiind starea casei mele 557 00:25:17,855 --> 00:25:19,982 și starea lui Jeremy. 558 00:25:20,024 --> 00:25:23,193 Nu puteam risca. Sunt tot ce are Jeremy. 559 00:25:23,235 --> 00:25:26,905 Următorul lucru pe care îl știu, DaSheka a dispărut. 560 00:25:26,947 --> 00:25:28,824 Am văzut fotografii cu arsurile lui DaSheka. 561 00:25:28,866 --> 00:25:31,243 Era clar că se întâmpla ceva. 562 00:25:31,285 --> 00:25:35,205 Cineva a ajuns la Heller să -l pună să o închidă atât de repede. 563 00:25:35,247 --> 00:25:37,333 Trebuie doar să ne dăm seama cine. 564 00:25:42,171 --> 00:25:43,839 Heller a primit un transfer în contul său curent 565 00:25:43,881 --> 00:25:45,341 pentru 7.000 USD în perioada respectivă 566 00:25:45,382 --> 00:25:47,634 Bunica Lily a sunat în plângere. 567 00:25:47,676 --> 00:25:49,553 Da, transferul a venit din contul lui Kareem și Apryl. 568 00:25:49,595 --> 00:25:51,305 - Se pare că l-au mituit. - Și nu sunt 569 00:25:51,347 --> 00:25:53,223 singurii. Să spunem doar că Heller primește 570 00:25:53,265 --> 00:25:55,225 transferuri frecvente de sume mari de la diverse persoane 571 00:25:55,267 --> 00:25:56,894 - în conturile lui. - Deci fie are... 572 00:25:56,935 --> 00:25:58,479 Cel mai la întâmplare generos 573 00:25:58,490 --> 00:26:00,606 - Prieteni din lume sau... - E pe piață. 574 00:26:00,617 --> 00:26:03,514 Ei bine, Kareem și Apryl se pot explica personal. 575 00:26:03,525 --> 00:26:05,861 Tocmai au sosit. 576 00:26:05,965 --> 00:26:07,925 Dumnezeul meu. Acesta este copilul meu? 577 00:26:10,920 --> 00:26:13,410 - Cine i-a făcut asta? - Potrivit bunicii Lily, ai făcut-o. 578 00:26:13,452 --> 00:26:15,496 Nu aș pune niciodată un deget pe copilul meu. 579 00:26:17,414 --> 00:26:19,708 Știu direct cum se simte... 580 00:26:19,750 --> 00:26:21,479 - niciodată. - Nu ai observat aceste arsuri 581 00:26:21,490 --> 00:26:23,242 pe fiica ta? Ea locuia în casa ta. 582 00:26:23,253 --> 00:26:25,089 Este o fetiță de 11 ani, 583 00:26:25,100 --> 00:26:26,810 care este pe bună dreptate timid în privința corpului ei, 584 00:26:26,821 --> 00:26:28,448 Deci nu, nu am făcut-o niciodată, 585 00:26:28,550 --> 00:26:30,886 și când Lily a făcut acele acuzații nebunești, 586 00:26:30,928 --> 00:26:32,179 Am întrebat-o pe DaSheka despre asta. 587 00:26:32,221 --> 00:26:34,140 A spus că bunica ei tocmai a inventat. 588 00:26:34,151 --> 00:26:35,590 Crezi ceea ce spui. 589 00:26:35,601 --> 00:26:38,103 Desigur. De ce nu aș face-o? 590 00:26:39,728 --> 00:26:41,271 Am incurcat. 591 00:26:41,282 --> 00:26:43,451 Ar fi trebuit să-l pun pe DaSheka mai greu să-mi spună adevărul. 592 00:26:43,462 --> 00:26:44,852 De ce nu mi-a spus? 593 00:26:44,863 --> 00:26:47,225 Sau eu. Adică, știe că poate să-mi spună orice. 594 00:26:50,280 --> 00:26:52,743 Apryl, ești dreptaci sau stângaci? 595 00:26:52,754 --> 00:26:54,437 Sunt dreptaci. De ce? 596 00:26:54,637 --> 00:26:56,043 Ei bine, când oamenii spun adevărul, 597 00:26:56,054 --> 00:26:58,307 ele indică de obicei cu mâna lor dominantă. 598 00:26:58,485 --> 00:27:00,154 Îți folosești mâna nedominantă. 599 00:27:00,165 --> 00:27:02,457 DaSheka nu ți-a spus adevărul despre abuz, 600 00:27:02,468 --> 00:27:04,676 pentru că soția ta a făcut asta. 601 00:27:04,687 --> 00:27:08,746 Nu voi sta aici și nu voi fi acuzat de asta! 602 00:27:08,757 --> 00:27:11,093 Mi-ai rănit copilul? 603 00:27:11,135 --> 00:27:12,722 Ai? 604 00:27:13,354 --> 00:27:16,432 - Răspunde-mi! - DaSheka îmi răspundea mereu. 605 00:27:16,503 --> 00:27:18,464 Ai răsfățat-o până la punctul în care a crezut 606 00:27:18,475 --> 00:27:19,852 să mă lipsească de respect a fost în regulă. 607 00:27:19,893 --> 00:27:21,270 Era doar o spatulă fierbinte. 608 00:27:21,311 --> 00:27:22,870 A fost disciplină, nu abuz. 609 00:27:22,881 --> 00:27:24,174 Cum ai putut? 610 00:27:24,185 --> 00:27:25,793 Cum ai putut să-i faci asta copilului meu? 611 00:27:25,804 --> 00:27:27,943 Mă voi asigura personal că vei coborî 612 00:27:27,954 --> 00:27:29,256 pentru abuz, Apryl. 613 00:27:29,267 --> 00:27:31,227 DCPD sunt pe drum. 614 00:27:31,238 --> 00:27:33,615 Între timp, unde ai fost azi dimineață la 4:00? 615 00:27:33,657 --> 00:27:35,617 Ai luat-o pe DaSheka și ai ascuns-o undeva? 616 00:27:35,659 --> 00:27:37,828 în tot acest timp ca să o împiedici să spună adevărul? 617 00:27:37,839 --> 00:27:39,382 Nu sunt un monstru. 618 00:27:39,393 --> 00:27:40,686 Asta e discutabil. 619 00:27:40,697 --> 00:27:42,155 Ea a fost cu mine. Ea nu ar fi putut 620 00:27:42,166 --> 00:27:44,293 a răpit-o. Dar jur înaintea lui Dumnezeu, 621 00:27:44,335 --> 00:27:46,924 dacă fiica mea nu este găsită în viață, 622 00:27:48,014 --> 00:27:51,226 iadul nu va fi un loc suficient de sigur pentru tine. 623 00:27:51,342 --> 00:27:53,635 Alibiurile lui Heller atât pentru azi dimineață, cât și pentru DaSheka 624 00:27:53,677 --> 00:27:55,888 a dispărut inițial de la controlul stației de autobuz. 625 00:27:55,929 --> 00:27:57,122 Grozav, o altă fundătură. 626 00:27:57,133 --> 00:27:58,307 Deci ce ne lipsește? 627 00:27:58,349 --> 00:28:00,192 Prea târziu. Traseul s-a răcit din nou. 628 00:28:00,203 --> 00:28:01,510 Vom continua să căutăm, Gabi. 629 00:28:01,521 --> 00:28:04,502 Oh, băieți, ar trebui să mergeți acasă și să dormiți puțin. 630 00:28:04,513 --> 00:28:06,042 Vom începe să căutăm din nou mâine. 631 00:28:06,053 --> 00:28:07,513 Dacă rămâi, rămânem și noi. 632 00:28:07,591 --> 00:28:09,488 Mulțumesc, dar am nevoie de tăcere. 633 00:28:09,499 --> 00:28:11,487 Bine, um, mă duc la stația de autobuz. 634 00:28:11,740 --> 00:28:13,119 Lacey, te pot duce acasă. 635 00:28:13,130 --> 00:28:14,715 Am mașina mea. 636 00:28:15,933 --> 00:28:18,269 - Lasă-l aici pentru noapte. - De ce? 637 00:28:20,219 --> 00:28:21,512 Suficient. 638 00:28:21,523 --> 00:28:23,483 Ce naiba se intampla? 639 00:28:23,786 --> 00:28:25,705 Voi doi v-ați privit toată ziua. 640 00:28:25,716 --> 00:28:27,681 Abia pot merge singur la baie. 641 00:28:27,692 --> 00:28:29,527 Acum nu pot conduce? Ce? 642 00:28:29,942 --> 00:28:32,132 Băieți, are dreptate Lacey? Se întâmplă ceva? 643 00:28:32,143 --> 00:28:33,665 Gabi, ar trebui să le spui. 644 00:28:36,147 --> 00:28:37,774 Cred că domnul este în zonă. 645 00:28:37,785 --> 00:28:39,287 De data asta, este credibil. 646 00:28:39,390 --> 00:28:42,309 La asta a lucrat Dhan toată ziua. 647 00:28:42,320 --> 00:28:43,624 Nu. 648 00:28:44,467 --> 00:28:46,177 Nu mai pot face asta. Eu refuz. 649 00:28:46,188 --> 00:28:48,816 Refuz să continui să sar pentru că o persoană întâmplătoare 650 00:28:48,857 --> 00:28:51,568 crede că acel ticălos bolnav ar putea fi pândit după colț. 651 00:28:51,610 --> 00:28:54,446 Mi-am dezrădăcinat viața ultima dată și nici măcar el nu a fost. 652 00:28:54,488 --> 00:28:55,906 Lacey, ar trebui să-i asculți. 653 00:28:55,948 --> 00:28:57,076 Nu! 654 00:28:57,252 --> 00:29:00,786 La fel ca și Gabi, refuz să las teama mea de Sir să mă conducă. 655 00:29:00,828 --> 00:29:02,371 O să mă verific cu medicul veterinar, 656 00:29:02,382 --> 00:29:03,841 dormi câteva ore și apoi sari înapoi 657 00:29:03,852 --> 00:29:05,032 să-l caut pe DaSheka. 658 00:29:05,043 --> 00:29:06,834 Domnul poate să-mi sărute fundul. 659 00:29:06,875 --> 00:29:08,877 Lacey... 660 00:29:08,919 --> 00:29:11,046 Nu vă faceți griji. Am prins-o. 661 00:29:13,298 --> 00:29:15,050 Ai întârziat. Ar trebui să mergi. 662 00:29:15,092 --> 00:29:16,468 Voi rămâne, Margaret. 663 00:29:16,510 --> 00:29:17,636 E în regulă. 664 00:29:17,678 --> 00:29:18,804 Merge. 665 00:29:57,301 --> 00:30:00,471 Ai nevoie de mine, Gabrielle. 666 00:30:00,512 --> 00:30:04,099 Nu poți salva vieți fără mine. 667 00:30:04,141 --> 00:30:06,101 Toți vor muri. 668 00:30:06,143 --> 00:30:07,936 Taci! Taci! 669 00:30:14,526 --> 00:30:16,111 - Margaret. - Gabi, a avut replici 670 00:30:16,153 --> 00:30:17,780 - pe fata ei. - Margaret, încetinește. 671 00:30:17,821 --> 00:30:19,114 Nu înțeleg. 672 00:30:19,156 --> 00:30:20,783 Liniile de somn, ea avea linii de somn 673 00:30:20,824 --> 00:30:22,618 ca oamenii care coboară din autobuze după o călătorie lungă. 674 00:30:22,660 --> 00:30:25,287 DaSheka nu părăsea gara, Gabi. 675 00:30:25,329 --> 00:30:27,498 Ea venea. 676 00:30:27,539 --> 00:30:30,417 DaSheka e încă undeva aici în oraș. 677 00:30:31,711 --> 00:30:34,192 Amintiți-vă, portarul a spus că DaSheka era tristă, nu speriată. 678 00:30:34,377 --> 00:30:36,144 Nu a cerut ajutor deși era singură. 679 00:30:36,155 --> 00:30:38,917 Ar fi putut să fie prea traumatizată ca să riște să întrebe. 680 00:30:39,313 --> 00:30:40,988 Sau își proteja răpitorul. 681 00:30:40,999 --> 00:30:42,501 Crezi că asta ar fi depășit asumarea șansei 682 00:30:42,512 --> 00:30:45,140 - să se salveze? - A fost pentru mine. 683 00:30:45,212 --> 00:30:47,756 Răpitorul meu a fost cineva din familia mea... 684 00:30:47,767 --> 00:30:50,311 cineva în care părinții mei și cu mine. 685 00:30:53,439 --> 00:30:55,316 Unchiul meu. 686 00:30:55,420 --> 00:30:57,171 Mi-a luat 22 de ani să spun asta cu voce tare 687 00:30:57,182 --> 00:30:59,935 oricui în afară de terapeutul meu. 688 00:30:59,977 --> 00:31:01,895 Părinții încă nu știu. 689 00:31:01,937 --> 00:31:04,398 Zeke, îmi pare atât de rău. 690 00:31:06,358 --> 00:31:08,206 Știu cine a luat DaSheka... 691 00:31:08,217 --> 00:31:11,655 cineva a avut încredere în viața ei, care până în această lună, 692 00:31:11,697 --> 00:31:14,366 - a călătorit mult pentru muncă. - Ceea ce a făcut să ascunzi ușor 693 00:31:14,408 --> 00:31:15,784 DaSheka în afara statului. 694 00:31:15,826 --> 00:31:17,411 Dar nu mai putea din cauza soțului ei 695 00:31:17,452 --> 00:31:19,329 - starea de deteriorare. - A ameninţat cineva Kareem 696 00:31:19,371 --> 00:31:21,707 pentru a da afară din viața lui DaSheka, dar nu putea risca s-o piardă. 697 00:31:21,748 --> 00:31:24,126 Cineva DaSheka ar proteja cu orice preț. 698 00:31:27,087 --> 00:31:28,589 DCPD. 699 00:31:28,600 --> 00:31:30,394 Ce se întâmplă? Cum îndrăznești? 700 00:31:30,405 --> 00:31:31,872 Suntem aici pentru DaSheka. 701 00:31:31,883 --> 00:31:33,666 - Nu stiu ce vrei sa spui. - Fă-i să plece, te rog. 702 00:31:33,677 --> 00:31:35,053 - Bine iubire. - Ieși! 703 00:31:35,095 --> 00:31:38,026 - E în regulă. - Te rog, fă ce trebuie. 704 00:31:38,037 --> 00:31:41,207 - Nu Nu NU. Nu. Nu. - Lily. 705 00:31:41,435 --> 00:31:42,978 Lily, înțeleg. 706 00:31:43,020 --> 00:31:45,314 Înțeleg de ce ai luat-o. 707 00:31:45,355 --> 00:31:47,858 Probabil ai simțit că nu ai de ales 708 00:31:47,900 --> 00:31:49,651 ci să o ia ca să o țină în siguranță. 709 00:31:49,693 --> 00:31:52,321 Dar răpirea este răpire. 710 00:31:52,393 --> 00:31:54,520 Este o minciună. Îl superi pe Jeremy. 711 00:31:54,531 --> 00:31:57,034 - Trebuie să pleci. - Tu faci doar lucruri 712 00:31:57,075 --> 00:31:59,703 - mai rău pentru tine. - Lily, s-a terminat. 713 00:31:59,745 --> 00:32:01,830 Nu plecăm de aici fără DaSheka. 714 00:32:04,875 --> 00:32:06,585 Nu pot pleca. 715 00:32:06,627 --> 00:32:08,211 Ce se va întâmpla cu Jeremy? 716 00:32:08,253 --> 00:32:10,631 Eu sunt tot ce are. 717 00:32:10,642 --> 00:32:12,965 Cine va ține DaSheka în siguranță? 718 00:32:13,505 --> 00:32:15,011 Au rănit-o... 719 00:32:15,218 --> 00:32:17,471 Kareem și Apryl. Au rănit-o. 720 00:32:17,543 --> 00:32:19,128 Nu, Kareem nu și-a atins fiica. 721 00:32:19,250 --> 00:32:21,418 Era Apryl și ea a fost deja arestată. 722 00:32:21,429 --> 00:32:23,685 DaSheka este în siguranță acum. Vă rog... 723 00:32:23,696 --> 00:32:25,656 - Oh, Doamne. - Fă lucrul corect. 724 00:32:25,667 --> 00:32:27,983 Unde o ascunzi? 725 00:32:28,365 --> 00:32:29,513 Dincolo. 726 00:32:30,611 --> 00:32:32,361 Hei. 727 00:32:35,215 --> 00:32:37,280 Am înțeles. Am înțeles. 728 00:32:38,116 --> 00:32:40,074 Oh copil. 729 00:32:43,075 --> 00:32:45,077 Bună, DaSheka. 730 00:32:45,265 --> 00:32:46,766 Eu sunt Gabi. 731 00:32:46,777 --> 00:32:48,696 Îţi aminteşti de mine? 732 00:32:48,708 --> 00:32:50,127 Hei. 733 00:32:50,138 --> 00:32:51,556 Ești în siguranță acum. 734 00:32:51,575 --> 00:32:54,536 Poți să mă duci la tatăl meu? 735 00:32:54,785 --> 00:32:55,939 Da. 736 00:32:56,247 --> 00:32:58,499 Da, pot. 737 00:33:13,530 --> 00:33:14,781 Îmi pare atât de rău, iubito. 738 00:33:14,792 --> 00:33:16,127 Te iubesc tati. 739 00:33:16,280 --> 00:33:18,615 Îmi pare rău că nu ți-am spus totul. 740 00:33:18,626 --> 00:33:20,795 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 741 00:33:24,269 --> 00:33:25,478 Deci, um, 742 00:33:25,664 --> 00:33:29,418 ce se va întâmpla cu Jeremy când Lily va pleca? 743 00:33:29,459 --> 00:33:31,670 Probabil va fi plasat într-o casă. 744 00:33:31,712 --> 00:33:33,880 Nu. Ei nu pot. 745 00:33:33,922 --> 00:33:36,292 Vă rog. Va fi atât de speriat. 746 00:33:36,303 --> 00:33:38,635 E în regulă, dragă. O să ne dăm seama. 747 00:33:38,677 --> 00:33:40,470 Hm, poate că avem un avocat bun 748 00:33:40,512 --> 00:33:41,930 ca să putem obține custodia, 749 00:33:41,972 --> 00:33:43,327 și el poate rămâne cu noi... 750 00:33:43,338 --> 00:33:45,965 să păstrăm împreună ceea ce a mai rămas din familia noastră. 751 00:33:45,976 --> 00:33:47,570 O poate ajuta avocatul pe bunica Lily? 752 00:33:47,581 --> 00:33:49,010 Ea a crezut că mă salvează. 753 00:33:49,021 --> 00:33:51,273 Nu am spus nimic despre Aprill. 754 00:33:51,315 --> 00:33:53,717 Nu vreau să pierzi o altă soție. 755 00:34:03,577 --> 00:34:04,953 Mulțumesc că m-ai găsit. 756 00:34:11,501 --> 00:34:13,141 Chiar porți o pelerină invizibilă. 757 00:34:32,064 --> 00:34:33,315 Hei, Gabi. 758 00:34:34,484 --> 00:34:35,777 Al meu... 759 00:34:36,057 --> 00:34:38,226 hacker l-a găsit. 760 00:34:38,237 --> 00:34:42,658 Erik Lansing a urcat într-un avion spre Amsterdam de pe aeroportul BWI 761 00:34:42,669 --> 00:34:44,796 ieri dupa-amiaza. 762 00:34:44,807 --> 00:34:46,267 Domnul a plecat. 763 00:34:46,278 --> 00:34:47,904 El a fugit. 764 00:34:49,425 --> 00:34:51,844 E timpul să agăți fotografia lui DaSheka și să sărbătorești. 765 00:34:53,655 --> 00:34:55,240 Ești liberă, Gabi, 766 00:34:55,256 --> 00:34:56,299 pentru acum. 767 00:35:09,924 --> 00:35:12,635 Oh, Doamne. Domnul a lăsat bacșișul DaSheka. 768 00:35:12,985 --> 00:35:15,816 Probabil că se îndrepta spre Baltimore cu trenul 769 00:35:15,857 --> 00:35:17,609 și a văzut-o pe DaSheka la gară. 770 00:35:17,855 --> 00:35:19,653 El este cel care a șters filmarea. 771 00:35:19,695 --> 00:35:22,406 De ce s-ar întoarce să te ajute cu DaSheka? 772 00:35:23,319 --> 00:35:25,821 El știa cât de mult însemna acest caz pentru mine. 773 00:35:26,076 --> 00:35:29,204 Poate a văzut-o ca pe o modalitate de a mă atrage înapoi. 774 00:35:29,488 --> 00:35:32,708 El crede că asta mă ajută 775 00:35:32,749 --> 00:35:34,668 este scopul lui acum, că... 776 00:35:34,890 --> 00:35:36,475 crede că ne leagă. 777 00:35:36,546 --> 00:35:39,840 Nu va înceta niciodată să mă vâneze, Dhan. 778 00:35:39,881 --> 00:35:41,592 Nu mă va lăsa niciodată să plec. 779 00:35:48,043 --> 00:35:49,754 Trebuie să termin cu totul. 780 00:35:51,382 --> 00:35:53,984 - Acum. - Vrei să-l sun pe Trent? 781 00:35:54,709 --> 00:35:56,461 A fost destul de compromis. 782 00:38:12,242 --> 00:38:14,195 - Buna ziua? - Doamnă Quinn, 783 00:38:14,206 --> 00:38:15,735 scuze că sun atât de târziu. 784 00:38:15,746 --> 00:38:16,997 Am vrut doar să te anunț 785 00:38:17,039 --> 00:38:18,332 Cruiser se descurcă mai bine. 786 00:38:18,513 --> 00:38:20,876 Își va reveni complet. 787 00:38:20,963 --> 00:38:22,632 Mulțumesc. 788 00:38:22,917 --> 00:38:25,881 Mulțumesc, voi fi mai atent cu ce mănâncă. 789 00:38:26,116 --> 00:38:29,551 De fapt, nu a fost ceva ce a mâncat din întâmplare. 790 00:38:29,757 --> 00:38:31,720 Dnă Quinn, Cruiser a fost otrăvit. 791 00:38:33,964 --> 00:38:35,007 Nu. 792 00:38:35,182 --> 00:38:36,433 Ce? 793 00:38:37,578 --> 00:38:38,913 asta e... 794 00:38:39,121 --> 00:38:40,468 trebuie sa fie o greseala. 795 00:38:40,479 --> 00:38:42,064 Cine ar face așa ceva? 796 00:39:32,917 --> 00:39:34,752 Am comandat cina. 797 00:40:18,314 --> 00:40:21,830 - Ce-i asta? - Este lista de citire a clasei juniori. 798 00:40:21,999 --> 00:40:25,002 Ai o minte atât de strălucitoare. Cred că te poți descurca. 799 00:40:25,113 --> 00:40:28,199 Bine ați venit la Beckson High, Gabrielle Mosely. 800 00:40:28,781 --> 00:40:33,250 Știi, în ceea ce privește primele zile, asta este destul de grozav. 801 00:40:33,261 --> 00:40:36,511 Ei bine, cu excepția faptului că Kyle a făcut otrăvire alimentară 802 00:40:36,553 --> 00:40:38,972 sau orice ar fi fost. Sper că va fi bine. 803 00:40:38,983 --> 00:40:41,152 Ceea ce a fost asta se numește karma, draga mea. 804 00:40:41,225 --> 00:40:44,937 Totuși, mă simt rău pentru el. 805 00:40:44,978 --> 00:40:47,231 Oricum, mulțumesc pentru noua listă de cărți 806 00:40:47,272 --> 00:40:48,690 și lasă-mă să iau prânzul cu tine astăzi. 807 00:40:48,732 --> 00:40:50,317 Desigur. Sunt profesorul tau. 808 00:40:50,359 --> 00:40:51,902 Pentru asta sunt aici. 809 00:41:00,327 --> 00:41:03,538 Voi fi mereu aici pentru tine, Gabrielle. 810 00:41:35,701 --> 00:42:04,701 - Sincronizat de PySyCuTa - -- Găsit 2023 -- 61935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.