All language subtitles for Death.and.Other.Details.S01E01.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,051 --> 00:00:13,763 - Tripp, devolve! - Nunca vou te devolver. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Tripp, deixa sua irm� em paz. 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,100 - Preste aten��o. - Vou te matar! 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,020 - Detalhes importam. - Boa sorte. 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Se quiser solucionar um crime, qualquer crime, 6 00:00:23,690 --> 00:00:27,444 deve aprender a ver al�m da ilus�o. 7 00:00:31,364 --> 00:00:34,617 Ela levou suspens�o na escola. 8 00:00:34,701 --> 00:00:38,038 Roubou um livro raro da biblioteca, uma primeira edi��o. 9 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Se comporta mal desde a morte da m�e. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,834 O que � compreens�vel. 11 00:00:42,917 --> 00:00:46,629 - Talvez ela fale com voc�. - � como uma filha para n�s. 12 00:00:47,797 --> 00:00:51,509 Todos os recursos da fam�lia est�o � sua disposi��o. 13 00:01:03,938 --> 00:01:09,027 Eu sou o Rufus. Voc� deve ser Imogene. 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,993 Parece que nunca brincam com isto. 15 00:01:19,829 --> 00:01:23,166 Ent�o voc� � o maior detetive do mundo. 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 Eles que dizem isso, n�o eu. 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,966 Vim ajudar no caso da sua m�e. 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,805 Soube que foi a �nica testemunha ocular. 19 00:01:39,182 --> 00:01:40,683 N�o me lembro. 20 00:01:46,064 --> 00:01:48,983 - Mas quero ajudar. - E vai. 21 00:01:50,902 --> 00:01:54,072 N�s dois vamos nos ajudar. 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,957 Aposto que voc� acha f�cil, leitor, mas est� errado. 23 00:02:04,040 --> 00:02:06,584 Ilus�es est�o por toda parte. 24 00:02:14,759 --> 00:02:19,305 Nos meus 30 anos de carreira, aprendi duas li��es valiosas. 25 00:02:19,681 --> 00:02:24,018 Primeiro: n�o tente subornar um funcion�rio de um parque nacional. 26 00:02:25,520 --> 00:02:26,563 DEZOITO ANOS DEPOIS 27 00:02:26,646 --> 00:02:31,985 E esta: O que � real � precioso e raro. 28 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 N�o sei por que n�o contou a hist�ria triste, mas vai. 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,032 Celia Chun est� usando isso 30 00:02:38,116 --> 00:02:41,077 para acabar com a oferta, mas � blefe. 31 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Sei que ela quer. 32 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 Olha s� este deque. Essas pessoas est�o com seu dinheiro. 33 00:02:45,748 --> 00:02:50,128 Ela est� no nosso navio tomando da nossa bebida. Ela quer. 34 00:02:50,211 --> 00:02:51,212 Me d� os n�meros. 35 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Ela os convenceu? 36 00:02:53,464 --> 00:02:56,176 - O conselho? - N�o, os Chun. 37 00:02:56,885 --> 00:02:58,052 Voc� trabalha para ela. 38 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 Como assistente do departamento de marketing, voc� sempre fala. 39 00:03:02,223 --> 00:03:03,558 Eu tenho uma foto 40 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 do seu contracheque nos meus favoritos. 41 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 Eu sei, Tripp. Voc� me mostrou na festa de Natal. 42 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Qualquer coisa abaixo de oito. Voc� sabe. 43 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 - Est� agitada. - Minha irm�? Apavorada. 44 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 Ela precisa do dinheiro dos Chun. Precisa. 45 00:03:19,699 --> 00:03:22,327 - Azeitonas! Obrigado. - Ao seu dispor. 46 00:03:23,953 --> 00:03:29,083 Oi, desculpa. O trabalho� Estou sendo uma p�ssima amiga. 47 00:03:29,167 --> 00:03:32,086 N�o, tudo bem. Voc� resolveu? 48 00:03:32,170 --> 00:03:34,297 - O financiamento� - Est� tudo bem. 49 00:03:34,380 --> 00:03:38,259 N�o se preocupe comigo, fico feliz de me aproveitar de tudo. 50 00:03:38,343 --> 00:03:41,888 - O qu�? Imogen, voc� � da fam�lia. - Que bom que disse isso, 51 00:03:41,971 --> 00:03:44,140 porque pedi muita coisa no servi�o de quarto. 52 00:03:45,892 --> 00:03:47,101 - Tim-tim. - Tim-tim. 53 00:03:53,483 --> 00:03:58,154 S� pode estar de sacanagem! Este rel�gio custa 50 mil. 54 00:03:58,238 --> 00:04:02,075 Ouviu? Cinquenta mil d�lares americanos. Voc� n�o ganha isso em um ano. 55 00:04:02,158 --> 00:04:06,579 - Sinto muito, senhor� - Sua gorjeta estava aqui. Estava. 56 00:04:15,964 --> 00:04:17,674 � seu amigo, Tripp? 57 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Meu investidor, supostamente. 58 00:04:21,552 --> 00:04:23,680 S� um babaca age assim. 59 00:04:25,139 --> 00:04:26,516 Algu�m tem que dizer algo. 60 00:04:27,767 --> 00:04:30,687 - Nem sempre tem que ser voc�. - Mas sou boa nisso. 61 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 J� entendemos, voc� � um lixo de pessoa, 62 00:04:46,452 --> 00:04:48,371 mas por que precisa anunciar isso? 63 00:04:50,206 --> 00:04:51,541 Como? 64 00:04:51,624 --> 00:04:54,294 Voc� est� aqui como convidado da fam�lia Collier 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,338 num barco de US$ 1 bilh�o em f�rias gratuitas. 66 00:04:57,422 --> 00:04:59,757 Deveria agradecer e ficar calado. 67 00:04:59,841 --> 00:05:02,552 E esse rel�gio � uma abomina��o. 68 00:05:03,344 --> 00:05:06,347 Gente como voc� j� tem todas as coisas bonitas. 69 00:05:06,431 --> 00:05:08,349 E tamb�m querem as feias. 70 00:05:10,727 --> 00:05:14,272 Sabe o que eu acho? 71 00:05:14,355 --> 00:05:16,524 Mal posso esperar para saber. 72 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 Acho que voc� quer tudo. 73 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Voc� se v� como uma defensora 74 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 dos fracos e oprimidos. 75 00:05:25,450 --> 00:05:26,951 Mas voc� n�o � como eles. 76 00:05:28,036 --> 00:05:32,999 Voc� n�o � ningu�m. Voc� � uma amiga remunerada. 77 00:05:34,375 --> 00:05:38,004 Isso n�o te torna melhor que eles. S� te torna uma hip�crita. 78 00:05:39,589 --> 00:05:40,798 Estou errado? 79 00:05:45,845 --> 00:05:47,180 N�o, voc� me pegou. 80 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 Eis uma coisa errada que todos dizem: 81 00:06:51,035 --> 00:06:53,746 {\an8}"A explica��o mais simples � a certa." 82 00:06:55,331 --> 00:06:58,835 {\an8}Eu nunca aceitei esses casos. 83 00:06:58,918 --> 00:07:02,964 {\an8}Eu aceitava os imposs�veis, e isso me tornou rico� 84 00:07:03,047 --> 00:07:04,257 {\an8}Limpeza. 85 00:07:04,340 --> 00:07:05,341 {\an8}�por um tempo. 86 00:07:07,427 --> 00:07:10,972 Quer saber como fiz isso? Eu j� te disse. 87 00:07:13,850 --> 00:07:17,478 Preste aten��o. Detalhes importam. 88 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 A MORTE ENTRE OUTROS MIST�RIOS 89 00:07:30,116 --> 00:07:32,994 CAP�TULO UM RARO 90 00:07:38,332 --> 00:07:41,085 DOIS DIAS ANTES 91 00:07:44,213 --> 00:07:47,800 N�o acredito que vamos passar dez dias nessa coisa. 92 00:07:48,009 --> 00:07:50,052 Sinto muito por te trazer. 93 00:08:14,744 --> 00:08:17,163 Ei, fica tranquilo. Ei, Larry. 94 00:08:17,246 --> 00:08:21,209 Oi, cara, que barc�o! Espero que n�o afunde. 95 00:08:21,292 --> 00:08:25,046 Sou amigo do Tripp, Keith Trubitsky. Queria agradecer pelo convite. 96 00:08:25,129 --> 00:08:27,298 Que present�o! 97 00:08:27,882 --> 00:08:30,218 "O mundo � feio, e as pessoas s�o tristes." 98 00:08:30,301 --> 00:08:35,598 Wallace Stevens escreveu isso, e ele morreu em 1955, o sortudo. 99 00:08:35,681 --> 00:08:38,518 Imagine se ele visse o mundo de hoje. 100 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Mas toda a feiura fica em terra firme. 101 00:08:42,396 --> 00:08:45,942 Enquanto navegamos, deixamos o mundo real para tr�s. 102 00:08:46,025 --> 00:08:49,237 E vou dizer quem paga por esse privil�gio. 103 00:08:49,320 --> 00:08:53,032 J� conhecem o Sr. Lawrence Collier por seu nome e reputa��o. 104 00:08:53,449 --> 00:08:56,285 Ele e sua esposa, Katherine, est�o celebrando a aposentadoria. 105 00:08:56,369 --> 00:08:58,788 Todos os convidados a bordo s�o importantes, 106 00:08:58,871 --> 00:09:03,084 porque todos s�o importantes para o Sr. Lawrence Collier. 107 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 A filha, Anna, 108 00:09:04,585 --> 00:09:08,714 vai tomar o lugar do pai como CEO da Collier Mills. 109 00:09:08,798 --> 00:09:13,970 Mas n�o � um simples caso de nepotismo. Anna Collier � uma fera. 110 00:09:14,053 --> 00:09:17,306 N�o podem renegociar termos que j� assinamos. Digam n�o. 111 00:09:17,390 --> 00:09:20,893 Sua esposa, Leila Collier, uma jornalista aposentada, 112 00:09:20,977 --> 00:09:26,357 pediu um quarto na ala sul do navio para evitar contamina��o por 5G. 113 00:09:26,440 --> 00:09:29,777 Leila tem suas peculiaridades. 114 00:09:30,820 --> 00:09:33,489 A amiga de inf�ncia da Anna, Imogene Scott, 115 00:09:33,573 --> 00:09:38,035 foi acolhida pela fam�lia Collier depois do assassinato da sua m�e. 116 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 O irm�o mais velho de Anna, Lawrence III, 117 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 - ou Tripp, � um empreendedor. - Mais uma. 118 00:09:43,457 --> 00:09:45,751 Que merda! 119 00:09:45,835 --> 00:09:49,547 Tripp j� abriu v�rias empresas. Todas foram � fal�ncia. 120 00:09:49,630 --> 00:09:51,841 O sucesso dele foi na coca�na. 121 00:09:53,509 --> 00:09:55,303 Aqui est� sua vitamina B12. 122 00:09:55,386 --> 00:09:58,389 A governadora Alexandra Hochenberg do estado de Washington 123 00:09:58,472 --> 00:10:00,433 � candidata a reelei��o. 124 00:10:00,725 --> 00:10:02,059 � certo que vai vencer. 125 00:10:02,518 --> 00:10:04,103 Estamos nesse acordo� 126 00:10:04,186 --> 00:10:08,774 Como esperado, os Colliers sempre viajam com o advogado da fam�lia. 127 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 �depois de ajudar o merda do seu filho a entrar na Vassar? 128 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 A comitiva dos Collier inclui o padre Toby Briggs, 129 00:10:15,906 --> 00:10:17,533 de grande influ�ncia pol�tica. 130 00:10:17,617 --> 00:10:22,371 O padre Toby trouxe seu filho, conhecido como Aquele Derek. 131 00:10:22,455 --> 00:10:24,665 Esse pessoal � rico. 132 00:10:24,749 --> 00:10:27,793 Aquele Derek � uma estrela do TikTok em ascens�o. 133 00:10:27,877 --> 00:10:30,087 E a�? Aqui � o Aquele Derek. 134 00:10:30,171 --> 00:10:34,550 Certamente, em sua mans�o celestial, Wallace Stevens chora por todos n�s. 135 00:10:34,634 --> 00:10:38,846 A fam�lia Chun opera uma gigante do fast-fashion, 136 00:10:38,929 --> 00:10:41,849 supervisionada pela matriarca, Celia Chun. 137 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 Dizem que os Chun v�o anunciar 138 00:10:43,851 --> 00:10:47,605 um grande investimento em Collier Mills durante a viagem. 139 00:10:47,688 --> 00:10:53,110 Talvez reconhe�am seu seguran�a pessoal, Rufus Cotesworth. 140 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 Outrora conhecido como o melhor detetive do mundo, 141 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 ele sucumbiu �s circunst�ncias. 142 00:10:59,909 --> 00:11:03,245 Finalmente, encerrando nossa lista de convidados VIP, 143 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 temos o Sr. Keith Trubitsky de Indian�polis, Indiana. 144 00:11:06,791 --> 00:11:12,171 A prova de que o dinheiro n�o compra bom gosto, beleza, charme ou habilidade. 145 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 Merda! 146 00:11:14,173 --> 00:11:18,469 Nossos convidados contam com voc�s para transport�-los 147 00:11:18,552 --> 00:11:21,972 a uma era passada de beleza e estilo. 148 00:11:22,056 --> 00:11:27,520 � o nosso feiti�o. N�o o quebrem. 149 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Dispensados. 150 00:11:32,441 --> 00:11:35,403 Winnie, sabe qual � a melhor parte do meu trabalho? 151 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 Sunil me deixa demitir quem eu quiser. 152 00:11:39,573 --> 00:11:40,783 N�o pode me demitir. 153 00:11:40,866 --> 00:11:43,619 Quer uma bronca da mam�e no Ano Novo? 154 00:11:44,537 --> 00:11:45,663 Eu me preocupo. 155 00:11:46,497 --> 00:11:49,959 � tentador passar tanto tempo com essas pessoas. 156 00:11:50,042 --> 00:11:53,212 Come�a a pensar e agir como eles. 157 00:11:54,004 --> 00:11:58,926 Mas n�o pode, porque eles t�m algo que os protege aonde forem. 158 00:11:59,468 --> 00:12:02,346 - O qu�? - Dinheiro. 159 00:12:14,734 --> 00:12:18,654 Sou o Rufus. Vim ajudar no caso da sua m�e. 160 00:12:40,968 --> 00:12:45,097 Quero deixar um recado para um convidado, mas n�o sei o quarto. Rufus Cotesworth. 161 00:12:45,181 --> 00:12:49,351 Lamento, o itiner�rio dos passageiros � privado. 162 00:12:49,435 --> 00:12:50,686 Ent�o ele n�o � convidado. 163 00:12:51,645 --> 00:12:54,273 - N�o disse isso. - Para quem ele trabalha? 164 00:12:57,067 --> 00:12:58,861 Boa tarde, Srta. Scott. 165 00:12:59,904 --> 00:13:02,615 Que recado quer dar ao Sr. Cotesworth? 166 00:13:02,698 --> 00:13:03,991 Mudei de ideia. 167 00:13:04,533 --> 00:13:07,077 Quero deixar um recado para o contratante dele. 168 00:13:07,703 --> 00:13:10,331 "Contrataram uma fraude. Livrem-se dele." 169 00:13:13,083 --> 00:13:16,420 - Vai anotar? - Vou me lembrar. 170 00:13:17,129 --> 00:13:20,674 Ei! Ei, cara, acabei de falar com o HSBC. 171 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 N�o receberam sua transfer�ncia. 172 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Meu conselheiro quis dar uma olhada� 173 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 T�. N�o estou brincando aqui, t�? 174 00:13:28,516 --> 00:13:32,311 Prazo � prazo. Tem at� meia-noite ou pegue um bote e saia do navio. 175 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 T� bom, amigo. Me d� isso. 176 00:13:35,689 --> 00:13:37,483 - O prospecto. - Claro. 177 00:13:37,566 --> 00:13:39,652 - Vou ler agora. - T� bom. 178 00:13:39,735 --> 00:13:40,861 - T� bom? - Certo. 179 00:13:42,446 --> 00:13:45,157 Est� aqui? Minha irm� est� bem em frente. 180 00:13:45,783 --> 00:13:47,159 Que legal. 181 00:13:54,667 --> 00:13:55,793 Leila. 182 00:14:00,673 --> 00:14:04,051 - Viu, a gente pode se divertir no navio. - �. 183 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 Sei que o voo foi dif�cil para voc�. 184 00:14:14,603 --> 00:14:18,566 S� estou comentando. Voc� conseguiu. 185 00:14:19,817 --> 00:14:22,111 Estamos seguras aqui agora. 186 00:14:22,695 --> 00:14:24,780 Nenhum lugar � seguro, Anna. 187 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Voc� n�o achou nenhuma escuta. 188 00:14:32,580 --> 00:14:37,334 Estamos em um navio no meio do oceano por uma semana. 189 00:14:38,669 --> 00:14:43,674 Vamos aproveitar. Nadar, dan�ar. 190 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Fechar um acordo de tr�s bilh�es. 191 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 Isso tamb�m. 192 00:14:51,473 --> 00:14:52,933 Mas terei tempo para n�s. 193 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 Seu pai vai te anunciar hoje? 194 00:15:02,484 --> 00:15:03,903 Na festa de boas-vindas. 195 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Eu vou. 196 00:15:09,700 --> 00:15:13,078 - S�rio? - Podemos ir dan�ar depois. 197 00:15:25,507 --> 00:15:27,259 N�o imagina quem est� no navio. 198 00:15:27,885 --> 00:15:32,765 Rufus Cotesworth est� no navio trabalhando para os Chun. 199 00:15:32,848 --> 00:15:36,101 Seguran�a particular. Ele est� na pior h� 20 anos. 200 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 Ele � um golpista. 201 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 - � uma mensagem de Celia Chun. - Sim. 202 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 � dilig�ncia pr�via. N�o significa nada. 203 00:15:41,857 --> 00:15:44,610 N�o � isso que importa. Ela quer nos intimidar. 204 00:15:44,693 --> 00:15:46,320 Katherine, ent�o n�o deixe. 205 00:15:46,403 --> 00:15:48,280 N�o � comigo que me preocupo. 206 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 Se ele fofocar nos lugares errados� 207 00:15:50,783 --> 00:15:52,743 Ele � um golpista! 208 00:15:52,826 --> 00:15:57,581 Temos informa��es que acabariam com ele. Seria destrui��o m�tua. 209 00:15:57,665 --> 00:16:00,918 � de mau gosto e mostra que os Chun n�o confiam em n�s. 210 00:16:01,001 --> 00:16:02,878 - Vou falar com Eleanor. - N�o. 211 00:16:02,962 --> 00:16:05,756 Se parecermos nervosos, significa que temos motivos. 212 00:16:05,839 --> 00:16:08,384 - Vamos ficar calmos. - Sabe fazer isso? 213 00:16:10,970 --> 00:16:12,638 Certo, vamos seguir o plano. 214 00:16:13,764 --> 00:16:16,600 N�o vou perder esse acordo por causa de Rufus Cotesworth. 215 00:16:23,607 --> 00:16:25,651 Vim ajudar no caso da sua m�e. 216 00:16:27,569 --> 00:16:30,364 Soube que foi a �nica testemunha ocular. 217 00:16:35,577 --> 00:16:36,829 Choveu naquele dia. 218 00:16:37,997 --> 00:16:41,208 N�o sei. Chove muito aqui. 219 00:16:42,668 --> 00:16:46,505 Choveu. Estava frio. 220 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 Voc� estava usando isso? 221 00:16:54,430 --> 00:16:55,764 Ela me emprestou. 222 00:16:57,433 --> 00:16:59,309 Ela sempre se preocupava com o frio. 223 00:17:02,229 --> 00:17:03,814 Minha m�e era igual. 224 00:17:11,447 --> 00:17:15,325 Ent�o voc� estava no carro. 225 00:17:16,910 --> 00:17:17,911 Sim. 226 00:17:22,916 --> 00:17:24,334 O que � isso? 227 00:17:27,004 --> 00:17:30,549 Imogene! Roubou isso da Anna. 228 00:17:30,632 --> 00:17:32,968 Ela nem sabe o que �, m�e. 229 00:17:33,802 --> 00:17:37,681 Tem um compartimento secreto, e ela nem sabia. 230 00:17:40,976 --> 00:17:42,102 Este? 231 00:17:45,773 --> 00:17:47,900 � uma r�plica do que tem no escrit�rio. 232 00:17:48,400 --> 00:17:52,696 Eu sei. Porque a Sra. Collier guarda sua primeira alian�a de noivado l�. 233 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 A que ela ganhou do jogador de polo. 234 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 Voc� v� coisas. 235 00:17:59,912 --> 00:18:02,122 Coisas que outras pessoas nem notam. 236 00:18:03,832 --> 00:18:07,419 Qualquer um pode ter um brinquedo. Voc� tem um dom. 237 00:18:07,961 --> 00:18:10,172 Voc� vai me fazer devolver, n�? 238 00:18:10,255 --> 00:18:11,381 Vou, sim. 239 00:18:16,178 --> 00:18:21,266 N�o. N�o posso sair do carro. 240 00:18:22,601 --> 00:18:26,021 N�o me fa�a sair do carro! N�o. 241 00:18:26,313 --> 00:18:28,107 N�o! M�e, n�o! 242 00:18:31,944 --> 00:18:35,781 N�o! M�e! 243 00:18:35,864 --> 00:18:37,157 N�o. 244 00:18:38,367 --> 00:18:42,371 N�o, m�e. 245 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Oi. 246 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Eu te vi. 247 00:19:28,959 --> 00:19:30,419 Est� me seguindo? 248 00:19:31,503 --> 00:19:34,590 Em Sidney? Em Nova York no m�s passado? 249 00:19:35,048 --> 00:19:36,091 Calma a�. 250 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 � a primeira vez que saio do grande estado da Indiana. 251 00:19:39,678 --> 00:19:42,139 Trocou de quarto para espionar minha esposa e eu? 252 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Trocar de quarto? 253 00:19:43,432 --> 00:19:47,644 Foi porque o outro ficava ao lado de umas crian�as escandalosas. 254 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Para quem voc� trabalha? 255 00:19:52,065 --> 00:19:54,359 Mo�a, acho que est� confusa. 256 00:20:26,808 --> 00:20:29,269 Bonito, n�o �? 257 00:20:30,729 --> 00:20:34,399 Sim, � um Gilbert Bayes. Ele fez poucos como esse. 258 00:20:34,942 --> 00:20:37,110 Deve ter sido uma fortuna para instalar. 259 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 Precisou de tr�s guindastes. 260 00:20:45,035 --> 00:20:48,914 Sunil. Sou o� 261 00:20:50,666 --> 00:20:53,335 Deve haver um nome melhor, mas n�o consigo pensar. 262 00:20:53,418 --> 00:20:55,379 - � o dono do barco. - Sim. 263 00:20:56,880 --> 00:20:58,757 Voc�s, americanos, n�o medem palavras. 264 00:20:58,840 --> 00:21:01,718 Somos os l�deres em diabetes em adultos. 265 00:21:02,052 --> 00:21:03,303 Temos altos e baixos. 266 00:21:08,725 --> 00:21:12,062 � incr�vel. E � real. 267 00:21:12,437 --> 00:21:15,315 At� a �ltima farpa. 268 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 � o mais real poss�vel. 269 00:21:18,694 --> 00:21:21,446 A regra era: se for vis�vel, 270 00:21:22,364 --> 00:21:24,199 deve ter sido feito antes de 1955. 271 00:21:24,491 --> 00:21:25,534 As ta�as? 272 00:21:25,617 --> 00:21:27,995 De lojas de antiguidades do Reino Unido. 273 00:21:28,078 --> 00:21:31,206 Sabe o que foi dif�cil? As toalhas. 274 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 Ningu�m notaria a diferen�a. 275 00:21:35,961 --> 00:21:37,129 Voc� notou. 276 00:21:41,258 --> 00:21:42,342 Sim, mas eles? 277 00:21:45,429 --> 00:21:50,309 Eles n�o ligam. Desperdi�ou seu dinheiro, amigo. 278 00:21:56,231 --> 00:21:58,191 Onde est� sua linda esposa? 279 00:21:58,650 --> 00:22:02,946 Ela est� com enxaqueca. Ela pede desculpas. 280 00:22:04,031 --> 00:22:07,868 Ela teve um acidente h� um meses. Pedi para parar de trabalhar. 281 00:22:08,452 --> 00:22:10,996 Agora ela fica sozinha enquanto trabalho� 282 00:22:12,914 --> 00:22:14,833 N�o sei por que estou falando isso. 283 00:22:18,628 --> 00:22:21,465 Ei, vai ser hoje? 284 00:22:22,341 --> 00:22:24,885 Meu pai gosta de surpresas. 285 00:22:25,177 --> 00:22:29,056 - Eu juro, Anna, se ele te sacanear� - Est� acertado com o conselho. 286 00:22:29,765 --> 00:22:31,725 Sou a sucessora, a quest�o � quando. 287 00:22:31,808 --> 00:22:35,020 Ol� a todos. Obrigado. 288 00:22:35,103 --> 00:22:36,605 Quero agradecer por virem. 289 00:22:36,938 --> 00:22:41,026 Obrigado por estarem aqui para honrar meu velho, o Papai Urso. 290 00:22:42,527 --> 00:22:43,528 Meu pai, 291 00:22:44,196 --> 00:22:48,200 um homem t�o exigente que n�o contratou nem o pr�prio filho. 292 00:22:50,911 --> 00:22:52,287 Enfim� 293 00:22:52,996 --> 00:22:55,749 Palmas para Lawrence Collier II. 294 00:23:06,843 --> 00:23:08,887 Sempre fui um homem de poucas palavras. 295 00:23:24,319 --> 00:23:26,822 A Sra. Chun ficaria grata 296 00:23:26,905 --> 00:23:29,825 se voc� conhecesse melhor sua neta, Eleanor. 297 00:23:30,742 --> 00:23:32,160 � a bonita. 298 00:23:32,786 --> 00:23:36,331 Infelizmente, acho que Eleanor prefere acompanhantes do outro sexo. 299 00:23:36,415 --> 00:23:39,501 Um passeio no deque agradaria muito a av�. 300 00:23:39,584 --> 00:23:43,797 O bolso dela, voc� sabe, � profundo como a Fossa das Marianas. 301 00:23:45,507 --> 00:23:46,675 Imogene Scott. 302 00:23:48,135 --> 00:23:51,263 Voc� se parece com sua m�e na sua idade. 303 00:23:52,013 --> 00:23:57,352 Vinte e oito, a melhor idade. A melhor de todas. 304 00:23:57,727 --> 00:24:00,021 Estou ansiosa pelos meus 60. 305 00:24:00,105 --> 00:24:01,356 Est� gostando? 306 00:24:01,440 --> 00:24:03,400 Llewellyn, n�o est� atrasado? 307 00:24:04,025 --> 00:24:06,445 O escrit�rio de Hong Kong abriu h� uma hora. 308 00:24:10,490 --> 00:24:12,909 - Esse cara � demais. - � vergonhoso. 309 00:24:12,993 --> 00:24:16,079 Todos acharam que o colar da condessa estava perdido. 310 00:24:16,163 --> 00:24:19,916 S� uma coisa separa um detetive como eu do resto. 311 00:24:20,000 --> 00:24:22,335 N�o paro at� achar a verdade. 312 00:24:23,712 --> 00:24:25,213 Filho da puta! 313 00:24:25,297 --> 00:24:28,800 Nunca deixei de solucionar um caso. Estou me gabando. 314 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 - Oi! - Podem me interromper� 315 00:24:32,554 --> 00:24:35,599 Quanto a fam�lia Chun te pagou para provar a comida deles? 316 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Quem � voc�? 317 00:24:39,311 --> 00:24:42,606 - Quem sou eu? - N�s nos conhecemos? 318 00:24:45,066 --> 00:24:48,487 Meu Deus! 319 00:24:51,698 --> 00:24:55,827 N�o. Me solta! Para! 320 00:24:56,620 --> 00:24:59,873 Juro que nunca a vi antes. 321 00:24:59,956 --> 00:25:02,292 - Para! - Ei. 322 00:25:02,375 --> 00:25:03,627 N�o me toque. 323 00:25:03,710 --> 00:25:05,962 Por favor, Srta. Scott, volte para seu quarto. 324 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 Se n�o voltar, vai me jogar no mar? 325 00:25:12,177 --> 00:25:13,845 S� para saber, ele mereceu. 326 00:25:14,888 --> 00:25:15,931 Obviamente. 327 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 - Qual � seu nome? - Jules. 328 00:25:23,522 --> 00:25:26,233 Ou Jules, se preferir. 329 00:25:28,735 --> 00:25:31,696 T� bom, n�o vou voltar l�. 330 00:25:34,491 --> 00:25:38,578 Mas n�o posso encerrar a noite. N�o seria justo com o vestido. 331 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 Onde � a festa de verdade? 332 00:25:44,793 --> 00:25:48,338 - Estou trabalhando. Claramente. - Claramente. 333 00:26:09,609 --> 00:26:11,152 Mostre onde voc� trabalha. 334 00:26:47,439 --> 00:26:50,233 - Como foi a festa? - Maravilhosa. 335 00:26:51,234 --> 00:26:55,739 Todos perguntaram de voc�, e meu pai n�o me anunciou como CEO. 336 00:26:56,156 --> 00:26:58,408 E Imogen decidiu fazer vergonha 337 00:26:58,491 --> 00:27:00,577 e jogar um copo em Rufus Cotesworth. 338 00:27:00,660 --> 00:27:02,287 Ser�o tr�s ou quatro pontos. 339 00:27:02,370 --> 00:27:07,417 Ent�o gritei um pouco para o mar e bebi grappa com aquele casal italiano. 340 00:27:09,377 --> 00:27:13,590 - Eu tentei. - Eu sei. 341 00:27:15,300 --> 00:27:19,346 Voc� estava linda com aquele vestido. Eu queria te exibir. 342 00:27:20,722 --> 00:27:23,933 Anna, o homem do quarto em frente� 343 00:27:24,851 --> 00:27:26,102 Keith Trubitsky? 344 00:27:26,519 --> 00:27:30,398 N�o existe nenhum Keith Trubitsky. 345 00:27:48,416 --> 00:27:53,838 � horr�vel e, de certa forma, po�tico. 346 00:27:57,300 --> 00:27:59,344 Vou cuidar disso, � claro. 347 00:27:59,427 --> 00:28:02,430 - Espere, isso � demais. - Eu n�o estou pagando. 348 00:28:03,223 --> 00:28:07,936 O cara que est� pagando tamb�m n�o est� pagando. Despesa corporativa. 349 00:28:08,311 --> 00:28:11,481 Voc� tem sorte de ter esses amigos. 350 00:28:11,815 --> 00:28:15,568 - Tudo tem seu pre�o. - Qual foi o seu? 351 00:28:17,445 --> 00:28:20,782 N�o sei. Ver o carro da minha m�e explodir. 352 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 Piada. 353 00:28:27,455 --> 00:28:29,124 Tamb�m perdi meus pais. 354 00:28:31,418 --> 00:28:32,961 N�s dois estamos sozinhos. 355 00:28:37,173 --> 00:28:38,800 Nossa, eu fui babaca. 356 00:28:41,344 --> 00:28:42,345 Desculpa. 357 00:28:43,221 --> 00:28:46,474 N�o, voc� n�o quer ouvir uma hist�ria triste. 358 00:28:46,766 --> 00:28:48,810 S� gosto de hist�rias tristes. 359 00:28:49,477 --> 00:28:50,937 Posso contar um segredo? 360 00:28:52,856 --> 00:28:53,940 Qual? 361 00:28:55,942 --> 00:28:58,486 N�o gosto de champanhe. � nojento. 362 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 Calma! 363 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Jules. 364 00:29:08,580 --> 00:29:09,998 O que foi, Nnamdi? 365 00:29:17,964 --> 00:29:21,926 - Morto? Tem certeza? - Sim, senhor. 366 00:29:23,636 --> 00:29:26,556 Quarto 534. � o Sr. Trubitsky. 367 00:29:29,893 --> 00:29:30,894 Merda! 368 00:29:47,118 --> 00:29:49,954 Ontem, o Sr. Keith Trubitsky foi morto em sua su�te. 369 00:29:50,038 --> 00:29:53,541 Tomamos todas as medidas necess�rias e estamos informando a equipe. 370 00:29:53,917 --> 00:29:58,338 Aumentamos a seguran�a no navio para manter voc�s 371 00:29:58,421 --> 00:30:01,341 e nossos convidados longe de qualquer mal. 372 00:30:01,424 --> 00:30:04,010 Temos a sorte de ter um detetive renomado a bordo, 373 00:30:04,093 --> 00:30:05,637 Sr. Rufus Cotesworth. 374 00:30:06,054 --> 00:30:08,181 A Interpol pediu que ele investigasse 375 00:30:08,264 --> 00:30:09,766 at� chegarmos em Palermo. 376 00:30:09,849 --> 00:30:14,687 Assim, nenhum convidado precisa saber da situa��o. 377 00:30:16,231 --> 00:30:19,984 Podem seguir trabalhando. N�o vou atrapalhar. 378 00:30:29,327 --> 00:30:30,328 V�DEO APAGADO 379 00:31:17,542 --> 00:31:18,543 Jules? 380 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 Jules? 381 00:31:24,090 --> 00:31:28,803 Sabia que todos os quartos do navio t�m toalhas vintage? 382 00:31:29,095 --> 00:31:31,055 - Que loucura! - Saia do meu quarto. 383 00:31:33,641 --> 00:31:35,268 N�o fa�a isso, Srta. Scott. 384 00:31:36,769 --> 00:31:39,814 - Ent�o lembra meu nome. - Lembrei. 385 00:31:43,026 --> 00:31:45,987 Sete minutos e 23 segundos. 386 00:31:47,155 --> 00:31:50,033 Foi o tempo que ficou na su�te do Sr. Trubitsky. 387 00:32:01,252 --> 00:32:02,545 Eu n�o o matei. 388 00:32:04,714 --> 00:32:08,051 Se a Interpol vir este v�deo, eles discordar�o. 389 00:32:08,676 --> 00:32:11,346 - O que quer? - Quero ajudar, Srta. Scott. 390 00:32:11,512 --> 00:32:13,306 Mentira. 391 00:32:15,058 --> 00:32:16,100 T� bom. 392 00:32:18,394 --> 00:32:22,065 - Quero a verdade. - A verdade? 393 00:32:24,317 --> 00:32:25,693 Desde quando liga para isso? 394 00:32:26,194 --> 00:32:31,115 Nunca desisti da verdade. A verdade � que desistiu de mim. 395 00:32:35,662 --> 00:32:37,121 Que triste� 396 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Quer saber? 397 00:32:41,125 --> 00:32:43,920 Quer mostrar a filmagem? Mostre. 398 00:32:45,004 --> 00:32:46,339 Eu aguento. 399 00:32:48,007 --> 00:32:51,260 Sua amiga, Anna, vai querer manipular a justi�a 400 00:32:51,344 --> 00:32:54,806 quando souber que voc� rouba da empresa? 401 00:32:57,892 --> 00:33:02,188 Em 24 horas, a Interpol estar� no navio, 402 00:33:02,605 --> 00:33:08,653 e voc� ser� a principal� N�o, a �nica suspeita. 403 00:33:10,822 --> 00:33:11,990 Deixe-me ajudar. 404 00:33:14,033 --> 00:33:17,578 N�o consigo. Estou tentando, mas� 405 00:33:18,913 --> 00:33:22,875 - N�o lembro, N�o consigo. - Tudo bem, n�o � preciso. 406 00:33:30,508 --> 00:33:31,634 O que est� escrevendo? 407 00:33:32,885 --> 00:33:36,097 Uma hist�ria. Uma historinha sobre um coelho roxo 408 00:33:36,180 --> 00:33:38,474 que s� come p�talas de rosas. 409 00:33:40,518 --> 00:33:44,355 - Mentira, n�o s�o palavras. - � mesmo? 410 00:33:47,275 --> 00:33:49,569 "Era uma vez, um coelho roxo 411 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 que comia p�talas de rosa dia e noite." 412 00:33:53,156 --> 00:33:55,658 - � um c�digo. - Exatamente. 413 00:33:55,992 --> 00:33:59,037 E ningu�m pode ler sem o primer. 414 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 - O que � um primer? - � como uma fechadura. 415 00:34:01,956 --> 00:34:07,211 Uma palavra-chave que s� eu conhe�o. Eu e aqueles em quem confio. 416 00:34:08,963 --> 00:34:11,883 A primeira palavra de cada mensagem � sempre a mesma. 417 00:34:14,844 --> 00:34:16,262 Seu primer. 418 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Exato. Viu? 419 00:34:22,602 --> 00:34:26,147 Se o primer fosse, por exemplo, "cat"� 420 00:34:26,939 --> 00:34:29,317 C-A-T. 421 00:34:29,776 --> 00:34:31,277 A� voc� tem um c�digo. 422 00:34:31,360 --> 00:34:36,240 Por exemplo, D-Q-I. 423 00:34:36,449 --> 00:34:41,996 Agora o D vira C, o Q vira A e o I vira T. 424 00:34:42,371 --> 00:34:44,999 A partir da�, pode decodificar tudo. 425 00:34:45,374 --> 00:34:46,584 Como? 426 00:34:46,793 --> 00:34:49,337 Eu uso algo chamado an�lise de frequ�ncia. 427 00:34:49,420 --> 00:34:52,465 Algumas letras s�o mais comuns que outras. Como vogais. 428 00:34:52,548 --> 00:34:55,510 Sabe qual � a vogal mais comum no ingl�s? 429 00:34:55,760 --> 00:34:57,261 - "Truth". - Como? 430 00:34:57,345 --> 00:35:01,641 "Truth", "verdade" em ingl�s, � seu primer. 431 00:35:02,183 --> 00:35:05,019 Est� no come�o de todas as mensagens. 432 00:35:05,103 --> 00:35:08,231 A mesma letra na primeira e quarta posi��o. 433 00:35:08,314 --> 00:35:13,736 N�o � vogal, � consoante. T, de "truth". 434 00:35:18,491 --> 00:35:20,701 Talvez eu devesse trabalhar para voc�. 435 00:35:29,418 --> 00:35:31,212 O que estou fazendo aqui? 436 00:35:31,295 --> 00:35:33,840 Sempre trabalho com um assistente. Leia meu livro. 437 00:35:34,549 --> 00:35:39,178 Cl�ssico assassinato de quarto fechado. N�o d� pra entrar nem sair. 438 00:35:39,262 --> 00:35:40,263 Bem, eu entrei. 439 00:35:40,388 --> 00:35:42,765 Fora a porta, as janelas s�o seladas. 440 00:35:42,849 --> 00:35:44,392 O ch�o � um ch�o. 441 00:35:44,725 --> 00:35:47,436 Os v�deos provam que ningu�m entrou 442 00:35:47,520 --> 00:35:49,355 ou saiu a noite toda, 443 00:35:50,064 --> 00:35:52,066 fora voc�. 444 00:35:52,150 --> 00:35:53,901 Est� morto h� quatro, cinco horas, 445 00:35:53,985 --> 00:35:57,446 baseado no sangue em suas extremidades. 446 00:35:57,738 --> 00:36:00,158 Ent�o n�o pode ter sido eu. 447 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 Estive aqui �s 2h. Vou te mostrar. 448 00:36:04,453 --> 00:36:06,747 Passa reto. 449 00:36:08,541 --> 00:36:09,709 Eram 2h16. 450 00:36:09,792 --> 00:36:13,754 Estive aqui �s 2h16, posso provar. Podemos mostrar isto � Interpol. 451 00:36:14,213 --> 00:36:17,216 � um come�o, mas n�o basta. 452 00:36:17,300 --> 00:36:21,721 A quest�o � quem queria o Sr. Keith Trubitsky morto? 453 00:36:25,349 --> 00:36:26,726 Sente esse cheiro? 454 00:36:28,811 --> 00:36:32,356 Dois, talvez tr�s Mai-Tais. 455 00:36:33,399 --> 00:36:35,693 - Salm�o defumado. - N�o� 456 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 � desinfetante. 457 00:36:43,075 --> 00:36:46,537 A faxineira estava aqui quando encontrou Trubitsky. 458 00:36:47,914 --> 00:36:52,877 Alterando a cena do crime. S� Deus sabe o que mais ela viu. 459 00:36:55,630 --> 00:36:57,840 Temos que falar com a faxineira. 460 00:36:58,591 --> 00:37:01,427 Entrei com o carrinho no quarto daquele homem horr�vel 461 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 e tudo parecia bem, mas nunca se sabe com essa gente. 462 00:37:04,347 --> 00:37:07,058 A� me virei e vi sangue e tripas por todo lado. 463 00:37:07,141 --> 00:37:10,937 Ele era muito grande, e tinha sangue por todo lado. 464 00:37:11,020 --> 00:37:13,689 N�o sei como tirar o sangue do carpete. 465 00:37:13,773 --> 00:37:17,235 E o cheiro, meu Deus� Meu pai era a�ougueiro. 466 00:37:17,318 --> 00:37:20,196 Vou te contar, alguns cheiros voc� nunca esquece. 467 00:37:20,279 --> 00:37:21,781 Ela n�o viu nada. 468 00:37:24,992 --> 00:37:26,994 Ela disse mais do que isso. 469 00:37:29,413 --> 00:37:31,415 Ele trabalha com assistente. 470 00:37:31,499 --> 00:37:32,917 E � voc�. 471 00:37:34,001 --> 00:37:37,713 Se ela se lembrar de algo, informarei imediatamente. 472 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 Obrigado. 473 00:37:41,175 --> 00:37:42,176 S�rio? 474 00:37:42,468 --> 00:37:44,387 Vai deixar que ela te enrole? 475 00:37:44,470 --> 00:37:46,055 A faxineira n�o sabe nada. 476 00:37:47,223 --> 00:37:49,934 E a Srta. Goh s� est� protegendo sua tia. 477 00:37:50,351 --> 00:37:56,482 Na verdade, muitos funcion�rios s�o parentes dela. 478 00:37:59,527 --> 00:38:02,905 - E voc� fala canton�s. - Um pouco. 479 00:38:04,490 --> 00:38:05,783 N�o tem mais nada aqui. 480 00:38:07,034 --> 00:38:10,663 Sim, mas a verdade se revelar� cedo ou tarde. 481 00:38:11,038 --> 00:38:14,417 Prefiro que seja mais cedo, porque gosto de cochilar. 482 00:38:17,503 --> 00:38:22,550 O que foi isso? Por que n�o pressionou a faxineira? 483 00:38:22,633 --> 00:38:24,468 Ela n�o sabe de nada. 484 00:38:24,552 --> 00:38:26,304 Mentira, est�o escondendo algo. 485 00:38:26,387 --> 00:38:29,557 Todos aqui escondem algo. N�o necessariamente o que procuramos. 486 00:38:29,640 --> 00:38:32,977 Espera. N�o acha meio estranho? 487 00:38:34,103 --> 00:38:37,273 Voc� e eu, separados h� 20 anos. 488 00:38:37,356 --> 00:38:42,069 De repente, estamos nessas f�rias bizarras no meio do nada, 489 00:38:42,153 --> 00:38:43,946 e um babaca � assassinado. 490 00:38:45,156 --> 00:38:48,701 - N�o gosta de coincid�ncias. - Coincid�ncias s�o pistas disfar�adas. 491 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Voc� leu minha autobiografia. 492 00:38:52,663 --> 00:38:54,915 Sim, deu uma olhada no seu livro. 493 00:38:58,502 --> 00:39:00,671 Voc� sabe que tem algo acontecendo. 494 00:39:01,589 --> 00:39:04,675 Por isso n�o quer falar muito com os funcion�rios. 495 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 Por isso apagou o v�deo? Por isso me procurou? 496 00:39:08,471 --> 00:39:13,351 Podemos confiar apenas em n�s mesmos. 497 00:39:15,686 --> 00:39:21,984 N�o sabemos quem pode fazer parte do que for que esteja acontecendo. 498 00:39:27,114 --> 00:39:30,451 T�, mas e agora? 499 00:39:31,077 --> 00:39:32,536 Agora � a parte divertida. 500 00:39:32,620 --> 00:39:35,206 Vamos descobrir quem est� mentindo para n�s. 501 00:39:40,086 --> 00:39:41,087 E depois? 502 00:39:42,046 --> 00:39:47,760 Fechei a porta, guardei o cart�o. N�o, coloquei na mesa. 503 00:39:48,552 --> 00:39:50,137 O quarto estava uma zona. 504 00:39:51,472 --> 00:39:54,100 Tinha manchas de ketchup no carpete. 505 00:39:54,183 --> 00:39:56,852 A camisa estava na mesa, era rosa de bot�o. 506 00:39:58,020 --> 00:40:02,024 N�o, verde. Era verde de bot�o. 507 00:40:04,026 --> 00:40:06,695 N�o sei� 508 00:40:07,696 --> 00:40:11,617 - N�o consigo pensar. - � comum. 509 00:40:13,285 --> 00:40:14,787 A mem�ria � male�vel. 510 00:40:14,870 --> 00:40:18,582 A maioria das testemunhas distorce a verdade sem perceber. 511 00:40:19,041 --> 00:40:21,669 N�o confie em nada nem ningu�m. 512 00:40:23,003 --> 00:40:24,839 Principalmente em si mesma. 513 00:40:30,428 --> 00:40:31,429 Espere. 514 00:40:32,930 --> 00:40:35,683 Estou certa. Era verde, mas n�o estava na cadeira. 515 00:40:36,225 --> 00:40:38,602 Tinha um carrinho no quarto. N�o est� mais l�. 516 00:40:40,396 --> 00:40:43,357 Merda! Foi assim que entraram e sa�ram. 517 00:40:43,899 --> 00:40:46,193 - Possivelmente. - N�o, definitivamente. 518 00:40:46,277 --> 00:40:48,320 Ent�o o assassino sabe de voc�. 519 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 Voc� foi vista entrando. 520 00:40:51,115 --> 00:40:53,701 Te viram quebrar o rel�gio e roubar 600 d�lares. 521 00:40:55,828 --> 00:40:57,121 Se continuar, 522 00:40:58,581 --> 00:41:00,666 � prov�vel se se coloque em perigo. 523 00:41:02,126 --> 00:41:05,045 - Talvez j� esteja. - Certo, se� 524 00:41:05,129 --> 00:41:08,299 Se sa�ram no carrinho, para onde foram? Quem os viu? 525 00:41:08,382 --> 00:41:11,260 - Posso falar com a equipe. - N�o confia neles. 526 00:41:14,805 --> 00:41:15,931 Sei o que fazer. 527 00:42:02,937 --> 00:42:04,146 Gostou do passeio? 528 00:42:05,231 --> 00:42:08,025 O carrinho parou quatro vezes. Duas no deque quatro. 529 00:42:08,943 --> 00:42:11,695 A faxineira recolheu pratos, mas as portas estavam abertas. 530 00:42:11,779 --> 00:42:14,782 O assassino podia ter entrado num quarto. 531 00:42:16,242 --> 00:42:20,663 � mais prov�vel que tenha sa�do aqui, porque n�o tem c�meras. 532 00:42:20,746 --> 00:42:25,334 � viciante, n�o �? Essa emo��o. 533 00:42:31,215 --> 00:42:33,133 Vamos voltar � sala de seguran�a. 534 00:42:33,217 --> 00:42:34,385 Deve haver imagens� 535 00:42:37,221 --> 00:42:38,973 Voc� j� esteve na sala de seguran�a. 536 00:42:40,766 --> 00:42:42,226 Viu o carrinho saindo. 537 00:42:44,061 --> 00:42:47,982 J� sabia de tudo que eu "descobri". 538 00:42:48,357 --> 00:42:49,358 Eu desconfiava. 539 00:42:49,817 --> 00:42:51,026 Que porra � essa? 540 00:42:51,652 --> 00:42:53,862 � mais divertido descobrir sozinho. 541 00:42:54,905 --> 00:42:55,906 Estou fora. 542 00:42:56,574 --> 00:43:00,786 Desculpe. Eu tentei, Imogene. 543 00:43:04,373 --> 00:43:07,918 Voc� � boa nisso, sempre foi. 544 00:43:09,253 --> 00:43:14,550 Mesmo com dez anos, eu via que tinha um dom. 545 00:43:17,303 --> 00:43:18,387 Isso foi antes 546 00:43:18,470 --> 00:43:22,891 ou depois de gastar o dinheiro dos Collier e abandonar o caso da minha m�e? 547 00:43:24,602 --> 00:43:26,186 Acha que foi assim? 548 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 Desistiu quando pararam de pagar. 549 00:43:31,609 --> 00:43:33,694 � mais complicado que isso. 550 00:43:39,491 --> 00:43:40,868 Eu era crian�a. 551 00:43:43,120 --> 00:43:45,372 E voc� me fez crer que estava do meu lado. 552 00:43:45,456 --> 00:43:50,586 Estava. Estou. E voc� tinha raz�o. 553 00:43:51,545 --> 00:43:57,801 H� uma raz�o para estarmos juntos neste navio. 554 00:44:00,262 --> 00:44:01,805 Qual � a raz�o? 555 00:44:04,767 --> 00:44:07,436 Ainda estou tentando entender. 556 00:44:07,519 --> 00:44:09,313 Cansei dos seus jogos. 557 00:44:09,396 --> 00:44:10,522 Ent�o v�. 558 00:44:12,775 --> 00:44:14,777 V� vivendo no autom�tico. 559 00:44:17,696 --> 00:44:20,616 N�o vai deixar sua marca no mundo assim. 560 00:44:37,383 --> 00:44:40,969 Tenho um nome, Viktor Sams. 561 00:44:42,680 --> 00:44:46,308 - Conhece esse nome? - N�o. Deveria? 562 00:44:48,310 --> 00:44:51,397 Rastreei os componentes do dispositivo explosivo. 563 00:44:52,189 --> 00:44:57,903 V�rias partes compradas por Viktor Sams. Possivelmente um pseud�nimo. 564 00:44:58,570 --> 00:45:01,198 Tr�s meses no caso e s� achou um nome falso? 565 00:45:01,281 --> 00:45:02,908 N�o � falso, � um pseud�nimo. 566 00:45:03,951 --> 00:45:08,831 - Resta saber de quem. - N�o fa�o a menor ideia! 567 00:45:21,260 --> 00:45:22,261 Sei que est� a�. 568 00:45:31,478 --> 00:45:34,440 Viktor Sams? Foi ele que matou minha m�e? 569 00:45:35,357 --> 00:45:37,401 S� precisamos desmascar�-lo. 570 00:45:38,902 --> 00:45:43,699 Irei at� o fim, de qualquer jeito. Prometo. 571 00:45:47,077 --> 00:45:48,287 Jules. 572 00:45:54,042 --> 00:45:55,836 Ele est� no evento dos Gallipoli. 573 00:45:59,047 --> 00:46:02,468 - Obrigada. - Conhe�o esse olhar. 574 00:46:04,303 --> 00:46:08,599 Voc� quer socar algo ou algu�m. 575 00:46:10,184 --> 00:46:13,979 - O que est� fazendo aqui? - N�o � interessante. 576 00:46:16,315 --> 00:46:19,234 � um motor Chris Craft. 577 00:46:19,318 --> 00:46:21,987 A manuten��o � um pesadelo, mas o som � �timo. 578 00:46:23,238 --> 00:46:24,823 Por isso est� solteiro. 579 00:46:25,657 --> 00:46:28,202 - Voc� ama seus brinquedos. - Quem disse que estou solteiro? 580 00:46:29,244 --> 00:46:31,622 Cortou o cabelo um dia antes de partirmos. 581 00:46:31,705 --> 00:46:35,709 Perdeu cinco quilos recentemente na esperan�a de conhecer algu�m. 582 00:46:36,376 --> 00:46:39,046 Ou ela partiu seu cora��o. 583 00:46:43,842 --> 00:46:45,511 Ela gostava de mim como banqueiro. 584 00:46:48,555 --> 00:46:49,640 Era uma escrota. 585 00:46:51,809 --> 00:46:55,354 N�o, eu n�o era divertido. 586 00:46:55,729 --> 00:47:01,568 Eu era bravo. Odiava este mundo horr�vel. 587 00:47:02,277 --> 00:47:04,154 � bem odi�vel. 588 00:47:04,238 --> 00:47:05,239 �. 589 00:47:05,864 --> 00:47:10,202 Ent�o me demiti e me dediquei a montar esse navio. 590 00:47:10,828 --> 00:47:13,497 Queria algo perfeito e real. 591 00:47:14,915 --> 00:47:16,416 Est� feliz agora? 592 00:47:18,418 --> 00:47:19,878 Tenho um prop�sito. 593 00:47:21,213 --> 00:47:24,716 Sei que � estranho e dif�cil de explicar, mas� 594 00:47:26,301 --> 00:47:31,557 Esta vida me encontrou. Eu s� precisava mudar o caminho. 595 00:47:32,558 --> 00:47:35,519 - E deixar sua marca. - Exatamente. 596 00:48:11,471 --> 00:48:15,100 Preste aten��o. Detalhes importam. 597 00:48:15,726 --> 00:48:18,186 Se quiser solucionar um crime, qualquer crime, 598 00:48:18,645 --> 00:48:22,274 deve aprender a ver al�m da ilus�o. 599 00:48:23,483 --> 00:48:25,903 Mas n�o conseguir� com apenas um par de olhos. 600 00:48:26,987 --> 00:48:29,406 Por isso sempre tenho um assistente. 601 00:48:29,907 --> 00:48:32,784 Para encontrar a verdade por tr�s de cada mentira. 602 00:48:32,910 --> 00:48:36,538 Para te acordar de uma semana de bebedeira, se preciso. 603 00:48:37,372 --> 00:48:40,959 Para separar o mentiroso comum de um suspeito. 604 00:48:43,795 --> 00:48:48,550 Assassinado em seu quarto com um arp�o, aparentemente. 605 00:48:48,634 --> 00:48:52,387 - Espere, Keith Trubitsky? Tem certeza? - Foi o que soube. 606 00:48:55,974 --> 00:48:57,893 Por que Cotesworth quer falar conosco? 607 00:49:01,688 --> 00:49:04,149 Reuni todos os convidados, exceto um. 608 00:49:04,775 --> 00:49:08,236 - Lawrence Collier? - Ele s� disse: "Golpista de merda." 609 00:49:08,320 --> 00:49:09,905 Temos um hist�rico. 610 00:49:09,988 --> 00:49:14,117 Foi o que imaginei. Quer come�ar? 611 00:49:19,665 --> 00:49:23,418 Como sabem, um homem foi morto neste navio. 612 00:49:24,169 --> 00:49:25,504 O assassino est� entre n�s. 613 00:49:27,047 --> 00:49:32,511 Andei estudando cada um de voc�s e aprendi coisas devastadoras. 614 00:49:39,017 --> 00:49:41,853 - Desculpe. - N�o achou Viktor Sams. 615 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 - N�o terminou. - Terminei. 616 00:49:45,691 --> 00:49:50,195 - E minha m�e? Voc� prometeu. - N�o devia ter prometido. 617 00:49:50,904 --> 00:49:54,992 N�o v�. Por favor, n�o v�! 618 00:50:05,002 --> 00:50:09,131 N�o gosto de coincid�ncias. N�o confie em nada nem ningu�m. 619 00:50:09,464 --> 00:50:11,425 Sempre trabalho com um assistente. 620 00:50:12,384 --> 00:50:17,681 H� uma raz�o para estarmos juntos neste navio. 621 00:50:17,764 --> 00:50:19,725 Keith Trubitsky era seu assistente? 622 00:50:20,809 --> 00:50:24,563 Por isso estava no Varuna. Era um caso? 623 00:50:25,814 --> 00:50:29,609 Rufus! Qual caso? 624 00:50:31,319 --> 00:50:32,696 Acho que sabe. 625 00:50:51,631 --> 00:50:54,885 Vou question�-los individualmente. 626 00:50:54,968 --> 00:50:59,389 Depois de muito pensar, quero come�ar com� 627 00:50:59,473 --> 00:51:00,515 Eu vou primeiro. 628 00:52:20,178 --> 00:52:22,222 Legendas: Soraya Mareto Bastos 48902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.