Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,051 --> 00:00:13,763
- Tripp, devolve!
- Nunca vou te devolver.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
Tripp, deixa sua irm� em paz.
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,100
- Preste aten��o.
- Vou te matar!
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,020
- Detalhes importam.
- Boa sorte.
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,606
Se quiser solucionar um crime,
qualquer crime,
6
00:00:23,690 --> 00:00:27,444
deve aprender a ver al�m da ilus�o.
7
00:00:31,364 --> 00:00:34,617
Ela levou suspens�o na escola.
8
00:00:34,701 --> 00:00:38,038
Roubou um livro raro da biblioteca,
uma primeira edi��o.
9
00:00:38,121 --> 00:00:39,998
Se comporta mal desde a morte da m�e.
10
00:00:40,081 --> 00:00:42,834
O que � compreens�vel.
11
00:00:42,917 --> 00:00:46,629
- Talvez ela fale com voc�.
- � como uma filha para n�s.
12
00:00:47,797 --> 00:00:51,509
Todos os recursos da fam�lia
est�o � sua disposi��o.
13
00:01:03,938 --> 00:01:09,027
Eu sou o Rufus. Voc� deve ser Imogene.
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,993
Parece que nunca brincam com isto.
15
00:01:19,829 --> 00:01:23,166
Ent�o voc� � o maior detetive do mundo.
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
Eles que dizem isso, n�o eu.
17
00:01:29,964 --> 00:01:31,966
Vim ajudar no caso da sua m�e.
18
00:01:34,302 --> 00:01:36,805
Soube que foi a �nica testemunha ocular.
19
00:01:39,182 --> 00:01:40,683
N�o me lembro.
20
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
- Mas quero ajudar.
- E vai.
21
00:01:50,902 --> 00:01:54,072
N�s dois vamos nos ajudar.
22
00:02:00,328 --> 00:02:03,957
Aposto que voc� acha f�cil, leitor,
mas est� errado.
23
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
Ilus�es est�o por toda parte.
24
00:02:14,759 --> 00:02:19,305
Nos meus 30 anos de carreira,
aprendi duas li��es valiosas.
25
00:02:19,681 --> 00:02:24,018
Primeiro: n�o tente subornar
um funcion�rio de um parque nacional.
26
00:02:25,520 --> 00:02:26,563
DEZOITO ANOS DEPOIS
27
00:02:26,646 --> 00:02:31,985
E esta: O que � real � precioso e raro.
28
00:02:32,861 --> 00:02:35,488
N�o sei por que n�o contou
a hist�ria triste, mas vai.
29
00:02:35,572 --> 00:02:38,032
Celia Chun est� usando isso
30
00:02:38,116 --> 00:02:41,077
para acabar com a oferta, mas � blefe.
31
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Sei que ela quer.
32
00:02:42,453 --> 00:02:45,665
Olha s� este deque.
Essas pessoas est�o com seu dinheiro.
33
00:02:45,748 --> 00:02:50,128
Ela est� no nosso navio
tomando da nossa bebida. Ela quer.
34
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
Me d� os n�meros.
35
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Ela os convenceu?
36
00:02:53,464 --> 00:02:56,176
- O conselho?
- N�o, os Chun.
37
00:02:56,885 --> 00:02:58,052
Voc� trabalha para ela.
38
00:02:58,678 --> 00:03:02,140
Como assistente do departamento
de marketing, voc� sempre fala.
39
00:03:02,223 --> 00:03:03,558
Eu tenho uma foto
40
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
do seu contracheque nos meus favoritos.
41
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
Eu sei, Tripp. Voc� me mostrou
na festa de Natal.
42
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
Qualquer coisa abaixo de oito. Voc� sabe.
43
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
- Est� agitada.
- Minha irm�? Apavorada.
44
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
Ela precisa do dinheiro dos Chun. Precisa.
45
00:03:19,699 --> 00:03:22,327
- Azeitonas! Obrigado.
- Ao seu dispor.
46
00:03:23,953 --> 00:03:29,083
Oi, desculpa. O trabalho�
Estou sendo uma p�ssima amiga.
47
00:03:29,167 --> 00:03:32,086
N�o, tudo bem. Voc� resolveu?
48
00:03:32,170 --> 00:03:34,297
- O financiamento�
- Est� tudo bem.
49
00:03:34,380 --> 00:03:38,259
N�o se preocupe comigo,
fico feliz de me aproveitar de tudo.
50
00:03:38,343 --> 00:03:41,888
- O qu�? Imogen, voc� � da fam�lia.
- Que bom que disse isso,
51
00:03:41,971 --> 00:03:44,140
porque pedi muita coisa
no servi�o de quarto.
52
00:03:45,892 --> 00:03:47,101
- Tim-tim.
- Tim-tim.
53
00:03:53,483 --> 00:03:58,154
S� pode estar de sacanagem!
Este rel�gio custa 50 mil.
54
00:03:58,238 --> 00:04:02,075
Ouviu? Cinquenta mil d�lares americanos.
Voc� n�o ganha isso em um ano.
55
00:04:02,158 --> 00:04:06,579
- Sinto muito, senhor�
- Sua gorjeta estava aqui. Estava.
56
00:04:15,964 --> 00:04:17,674
� seu amigo, Tripp?
57
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Meu investidor, supostamente.
58
00:04:21,552 --> 00:04:23,680
S� um babaca age assim.
59
00:04:25,139 --> 00:04:26,516
Algu�m tem que dizer algo.
60
00:04:27,767 --> 00:04:30,687
- Nem sempre tem que ser voc�.
- Mas sou boa nisso.
61
00:04:43,783 --> 00:04:46,369
J� entendemos, voc� � um lixo de pessoa,
62
00:04:46,452 --> 00:04:48,371
mas por que precisa anunciar isso?
63
00:04:50,206 --> 00:04:51,541
Como?
64
00:04:51,624 --> 00:04:54,294
Voc� est� aqui como convidado
da fam�lia Collier
65
00:04:54,377 --> 00:04:57,338
num barco de US$ 1 bilh�o
em f�rias gratuitas.
66
00:04:57,422 --> 00:04:59,757
Deveria agradecer e ficar calado.
67
00:04:59,841 --> 00:05:02,552
E esse rel�gio � uma abomina��o.
68
00:05:03,344 --> 00:05:06,347
Gente como voc�
j� tem todas as coisas bonitas.
69
00:05:06,431 --> 00:05:08,349
E tamb�m querem as feias.
70
00:05:10,727 --> 00:05:14,272
Sabe o que eu acho?
71
00:05:14,355 --> 00:05:16,524
Mal posso esperar para saber.
72
00:05:18,693 --> 00:05:20,278
Acho que voc� quer tudo.
73
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Voc� se v� como uma defensora
74
00:05:22,780 --> 00:05:24,449
dos fracos e oprimidos.
75
00:05:25,450 --> 00:05:26,951
Mas voc� n�o � como eles.
76
00:05:28,036 --> 00:05:32,999
Voc� n�o � ningu�m.
Voc� � uma amiga remunerada.
77
00:05:34,375 --> 00:05:38,004
Isso n�o te torna melhor que eles.
S� te torna uma hip�crita.
78
00:05:39,589 --> 00:05:40,798
Estou errado?
79
00:05:45,845 --> 00:05:47,180
N�o, voc� me pegou.
80
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
Eis uma coisa errada que todos dizem:
81
00:06:51,035 --> 00:06:53,746
{\an8}"A explica��o mais simples � a certa."
82
00:06:55,331 --> 00:06:58,835
{\an8}Eu nunca aceitei esses casos.
83
00:06:58,918 --> 00:07:02,964
{\an8}Eu aceitava os imposs�veis,
e isso me tornou rico�
84
00:07:03,047 --> 00:07:04,257
{\an8}Limpeza.
85
00:07:04,340 --> 00:07:05,341
{\an8}�por um tempo.
86
00:07:07,427 --> 00:07:10,972
Quer saber como fiz isso? Eu j� te disse.
87
00:07:13,850 --> 00:07:17,478
Preste aten��o. Detalhes importam.
88
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
A MORTE ENTRE OUTROS MIST�RIOS
89
00:07:30,116 --> 00:07:32,994
CAP�TULO UM
RARO
90
00:07:38,332 --> 00:07:41,085
DOIS DIAS ANTES
91
00:07:44,213 --> 00:07:47,800
N�o acredito que vamos passar
dez dias nessa coisa.
92
00:07:48,009 --> 00:07:50,052
Sinto muito por te trazer.
93
00:08:14,744 --> 00:08:17,163
Ei, fica tranquilo. Ei, Larry.
94
00:08:17,246 --> 00:08:21,209
Oi, cara, que barc�o!
Espero que n�o afunde.
95
00:08:21,292 --> 00:08:25,046
Sou amigo do Tripp, Keith Trubitsky.
Queria agradecer pelo convite.
96
00:08:25,129 --> 00:08:27,298
Que present�o!
97
00:08:27,882 --> 00:08:30,218
"O mundo � feio,
e as pessoas s�o tristes."
98
00:08:30,301 --> 00:08:35,598
Wallace Stevens escreveu isso,
e ele morreu em 1955, o sortudo.
99
00:08:35,681 --> 00:08:38,518
Imagine se ele visse o mundo de hoje.
100
00:08:39,101 --> 00:08:41,771
Mas toda a feiura fica em terra firme.
101
00:08:42,396 --> 00:08:45,942
Enquanto navegamos,
deixamos o mundo real para tr�s.
102
00:08:46,025 --> 00:08:49,237
E vou dizer quem paga por esse privil�gio.
103
00:08:49,320 --> 00:08:53,032
J� conhecem o Sr. Lawrence Collier
por seu nome e reputa��o.
104
00:08:53,449 --> 00:08:56,285
Ele e sua esposa, Katherine,
est�o celebrando a aposentadoria.
105
00:08:56,369 --> 00:08:58,788
Todos os convidados a bordo
s�o importantes,
106
00:08:58,871 --> 00:09:03,084
porque todos s�o importantes
para o Sr. Lawrence Collier.
107
00:09:03,501 --> 00:09:04,502
A filha, Anna,
108
00:09:04,585 --> 00:09:08,714
vai tomar o lugar do pai
como CEO da Collier Mills.
109
00:09:08,798 --> 00:09:13,970
Mas n�o � um simples caso de nepotismo.
Anna Collier � uma fera.
110
00:09:14,053 --> 00:09:17,306
N�o podem renegociar termos
que j� assinamos. Digam n�o.
111
00:09:17,390 --> 00:09:20,893
Sua esposa, Leila Collier,
uma jornalista aposentada,
112
00:09:20,977 --> 00:09:26,357
pediu um quarto na ala sul do navio
para evitar contamina��o por 5G.
113
00:09:26,440 --> 00:09:29,777
Leila tem suas peculiaridades.
114
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
A amiga de inf�ncia da Anna,
Imogene Scott,
115
00:09:33,573 --> 00:09:38,035
foi acolhida pela fam�lia Collier
depois do assassinato da sua m�e.
116
00:09:38,494 --> 00:09:40,830
O irm�o mais velho de Anna, Lawrence III,
117
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
- ou Tripp, � um empreendedor.
- Mais uma.
118
00:09:43,457 --> 00:09:45,751
Que merda!
119
00:09:45,835 --> 00:09:49,547
Tripp j� abriu v�rias empresas.
Todas foram � fal�ncia.
120
00:09:49,630 --> 00:09:51,841
O sucesso dele foi na coca�na.
121
00:09:53,509 --> 00:09:55,303
Aqui est� sua vitamina B12.
122
00:09:55,386 --> 00:09:58,389
A governadora Alexandra Hochenberg
do estado de Washington
123
00:09:58,472 --> 00:10:00,433
� candidata a reelei��o.
124
00:10:00,725 --> 00:10:02,059
� certo que vai vencer.
125
00:10:02,518 --> 00:10:04,103
Estamos nesse acordo�
126
00:10:04,186 --> 00:10:08,774
Como esperado, os Colliers
sempre viajam com o advogado da fam�lia.
127
00:10:08,858 --> 00:10:12,028
�depois de ajudar o merda do seu filho
a entrar na Vassar?
128
00:10:12,528 --> 00:10:15,823
A comitiva dos Collier
inclui o padre Toby Briggs,
129
00:10:15,906 --> 00:10:17,533
de grande influ�ncia pol�tica.
130
00:10:17,617 --> 00:10:22,371
O padre Toby trouxe seu filho,
conhecido como Aquele Derek.
131
00:10:22,455 --> 00:10:24,665
Esse pessoal � rico.
132
00:10:24,749 --> 00:10:27,793
Aquele Derek � uma estrela do TikTok
em ascens�o.
133
00:10:27,877 --> 00:10:30,087
E a�? Aqui � o Aquele Derek.
134
00:10:30,171 --> 00:10:34,550
Certamente, em sua mans�o celestial,
Wallace Stevens chora por todos n�s.
135
00:10:34,634 --> 00:10:38,846
A fam�lia Chun opera
uma gigante do fast-fashion,
136
00:10:38,929 --> 00:10:41,849
supervisionada pela matriarca, Celia Chun.
137
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
Dizem que os Chun v�o anunciar
138
00:10:43,851 --> 00:10:47,605
um grande investimento em Collier Mills
durante a viagem.
139
00:10:47,688 --> 00:10:53,110
Talvez reconhe�am seu seguran�a pessoal,
Rufus Cotesworth.
140
00:10:53,194 --> 00:10:56,197
Outrora conhecido
como o melhor detetive do mundo,
141
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
ele sucumbiu �s circunst�ncias.
142
00:10:59,909 --> 00:11:03,245
Finalmente, encerrando
nossa lista de convidados VIP,
143
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
temos o Sr. Keith Trubitsky
de Indian�polis, Indiana.
144
00:11:06,791 --> 00:11:12,171
A prova de que o dinheiro n�o compra
bom gosto, beleza, charme ou habilidade.
145
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
Merda!
146
00:11:14,173 --> 00:11:18,469
Nossos convidados contam com voc�s
para transport�-los
147
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
a uma era passada de beleza e estilo.
148
00:11:22,056 --> 00:11:27,520
� o nosso feiti�o. N�o o quebrem.
149
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
Dispensados.
150
00:11:32,441 --> 00:11:35,403
Winnie, sabe qual �
a melhor parte do meu trabalho?
151
00:11:36,612 --> 00:11:39,198
Sunil me deixa demitir quem eu quiser.
152
00:11:39,573 --> 00:11:40,783
N�o pode me demitir.
153
00:11:40,866 --> 00:11:43,619
Quer uma bronca da mam�e no Ano Novo?
154
00:11:44,537 --> 00:11:45,663
Eu me preocupo.
155
00:11:46,497 --> 00:11:49,959
� tentador passar tanto tempo
com essas pessoas.
156
00:11:50,042 --> 00:11:53,212
Come�a a pensar e agir como eles.
157
00:11:54,004 --> 00:11:58,926
Mas n�o pode, porque eles t�m algo
que os protege aonde forem.
158
00:11:59,468 --> 00:12:02,346
- O qu�?
- Dinheiro.
159
00:12:14,734 --> 00:12:18,654
Sou o Rufus.
Vim ajudar no caso da sua m�e.
160
00:12:40,968 --> 00:12:45,097
Quero deixar um recado para um convidado,
mas n�o sei o quarto. Rufus Cotesworth.
161
00:12:45,181 --> 00:12:49,351
Lamento, o itiner�rio dos passageiros
� privado.
162
00:12:49,435 --> 00:12:50,686
Ent�o ele n�o � convidado.
163
00:12:51,645 --> 00:12:54,273
- N�o disse isso.
- Para quem ele trabalha?
164
00:12:57,067 --> 00:12:58,861
Boa tarde, Srta. Scott.
165
00:12:59,904 --> 00:13:02,615
Que recado quer dar ao Sr. Cotesworth?
166
00:13:02,698 --> 00:13:03,991
Mudei de ideia.
167
00:13:04,533 --> 00:13:07,077
Quero deixar um recado
para o contratante dele.
168
00:13:07,703 --> 00:13:10,331
"Contrataram uma fraude. Livrem-se dele."
169
00:13:13,083 --> 00:13:16,420
- Vai anotar?
- Vou me lembrar.
170
00:13:17,129 --> 00:13:20,674
Ei! Ei, cara, acabei de falar com o HSBC.
171
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
N�o receberam sua transfer�ncia.
172
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
Meu conselheiro quis dar uma olhada�
173
00:13:25,221 --> 00:13:28,015
T�. N�o estou brincando aqui, t�?
174
00:13:28,516 --> 00:13:32,311
Prazo � prazo. Tem at� meia-noite
ou pegue um bote e saia do navio.
175
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
T� bom, amigo. Me d� isso.
176
00:13:35,689 --> 00:13:37,483
- O prospecto.
- Claro.
177
00:13:37,566 --> 00:13:39,652
- Vou ler agora.
- T� bom.
178
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
- T� bom?
- Certo.
179
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
Est� aqui? Minha irm� est� bem em frente.
180
00:13:45,783 --> 00:13:47,159
Que legal.
181
00:13:54,667 --> 00:13:55,793
Leila.
182
00:14:00,673 --> 00:14:04,051
- Viu, a gente pode se divertir no navio.
- �.
183
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
Sei que o voo foi dif�cil para voc�.
184
00:14:14,603 --> 00:14:18,566
S� estou comentando. Voc� conseguiu.
185
00:14:19,817 --> 00:14:22,111
Estamos seguras aqui agora.
186
00:14:22,695 --> 00:14:24,780
Nenhum lugar � seguro, Anna.
187
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Voc� n�o achou nenhuma escuta.
188
00:14:32,580 --> 00:14:37,334
Estamos em um navio
no meio do oceano por uma semana.
189
00:14:38,669 --> 00:14:43,674
Vamos aproveitar. Nadar, dan�ar.
190
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Fechar um acordo de tr�s bilh�es.
191
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
Isso tamb�m.
192
00:14:51,473 --> 00:14:52,933
Mas terei tempo para n�s.
193
00:14:57,980 --> 00:14:59,982
Seu pai vai te anunciar hoje?
194
00:15:02,484 --> 00:15:03,903
Na festa de boas-vindas.
195
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Eu vou.
196
00:15:09,700 --> 00:15:13,078
- S�rio?
- Podemos ir dan�ar depois.
197
00:15:25,507 --> 00:15:27,259
N�o imagina quem est� no navio.
198
00:15:27,885 --> 00:15:32,765
Rufus Cotesworth est� no navio
trabalhando para os Chun.
199
00:15:32,848 --> 00:15:36,101
Seguran�a particular.
Ele est� na pior h� 20 anos.
200
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
Ele � um golpista.
201
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
- � uma mensagem de Celia Chun.
- Sim.
202
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
� dilig�ncia pr�via. N�o significa nada.
203
00:15:41,857 --> 00:15:44,610
N�o � isso que importa.
Ela quer nos intimidar.
204
00:15:44,693 --> 00:15:46,320
Katherine, ent�o n�o deixe.
205
00:15:46,403 --> 00:15:48,280
N�o � comigo que me preocupo.
206
00:15:48,364 --> 00:15:50,699
Se ele fofocar nos lugares errados�
207
00:15:50,783 --> 00:15:52,743
Ele � um golpista!
208
00:15:52,826 --> 00:15:57,581
Temos informa��es que acabariam com ele.
Seria destrui��o m�tua.
209
00:15:57,665 --> 00:16:00,918
� de mau gosto e mostra
que os Chun n�o confiam em n�s.
210
00:16:01,001 --> 00:16:02,878
- Vou falar com Eleanor.
- N�o.
211
00:16:02,962 --> 00:16:05,756
Se parecermos nervosos,
significa que temos motivos.
212
00:16:05,839 --> 00:16:08,384
- Vamos ficar calmos.
- Sabe fazer isso?
213
00:16:10,970 --> 00:16:12,638
Certo, vamos seguir o plano.
214
00:16:13,764 --> 00:16:16,600
N�o vou perder esse acordo
por causa de Rufus Cotesworth.
215
00:16:23,607 --> 00:16:25,651
Vim ajudar no caso da sua m�e.
216
00:16:27,569 --> 00:16:30,364
Soube que foi a �nica testemunha ocular.
217
00:16:35,577 --> 00:16:36,829
Choveu naquele dia.
218
00:16:37,997 --> 00:16:41,208
N�o sei. Chove muito aqui.
219
00:16:42,668 --> 00:16:46,505
Choveu. Estava frio.
220
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
Voc� estava usando isso?
221
00:16:54,430 --> 00:16:55,764
Ela me emprestou.
222
00:16:57,433 --> 00:16:59,309
Ela sempre se preocupava com o frio.
223
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
Minha m�e era igual.
224
00:17:11,447 --> 00:17:15,325
Ent�o voc� estava no carro.
225
00:17:16,910 --> 00:17:17,911
Sim.
226
00:17:22,916 --> 00:17:24,334
O que � isso?
227
00:17:27,004 --> 00:17:30,549
Imogene! Roubou isso da Anna.
228
00:17:30,632 --> 00:17:32,968
Ela nem sabe o que �, m�e.
229
00:17:33,802 --> 00:17:37,681
Tem um compartimento secreto,
e ela nem sabia.
230
00:17:40,976 --> 00:17:42,102
Este?
231
00:17:45,773 --> 00:17:47,900
� uma r�plica do que tem no escrit�rio.
232
00:17:48,400 --> 00:17:52,696
Eu sei. Porque a Sra. Collier guarda
sua primeira alian�a de noivado l�.
233
00:17:53,072 --> 00:17:55,783
A que ela ganhou do jogador de polo.
234
00:17:57,409 --> 00:17:58,994
Voc� v� coisas.
235
00:17:59,912 --> 00:18:02,122
Coisas que outras pessoas nem notam.
236
00:18:03,832 --> 00:18:07,419
Qualquer um pode ter um brinquedo.
Voc� tem um dom.
237
00:18:07,961 --> 00:18:10,172
Voc� vai me fazer devolver, n�?
238
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
Vou, sim.
239
00:18:16,178 --> 00:18:21,266
N�o. N�o posso sair do carro.
240
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
N�o me fa�a sair do carro! N�o.
241
00:18:26,313 --> 00:18:28,107
N�o! M�e, n�o!
242
00:18:31,944 --> 00:18:35,781
N�o! M�e!
243
00:18:35,864 --> 00:18:37,157
N�o.
244
00:18:38,367 --> 00:18:42,371
N�o, m�e.
245
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
Oi.
246
00:19:26,415 --> 00:19:27,541
Eu te vi.
247
00:19:28,959 --> 00:19:30,419
Est� me seguindo?
248
00:19:31,503 --> 00:19:34,590
Em Sidney? Em Nova York no m�s passado?
249
00:19:35,048 --> 00:19:36,091
Calma a�.
250
00:19:36,425 --> 00:19:39,595
� a primeira vez que saio
do grande estado da Indiana.
251
00:19:39,678 --> 00:19:42,139
Trocou de quarto
para espionar minha esposa e eu?
252
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Trocar de quarto?
253
00:19:43,432 --> 00:19:47,644
Foi porque o outro ficava ao lado
de umas crian�as escandalosas.
254
00:19:47,728 --> 00:19:49,605
Para quem voc� trabalha?
255
00:19:52,065 --> 00:19:54,359
Mo�a, acho que est� confusa.
256
00:20:26,808 --> 00:20:29,269
Bonito, n�o �?
257
00:20:30,729 --> 00:20:34,399
Sim, � um Gilbert Bayes.
Ele fez poucos como esse.
258
00:20:34,942 --> 00:20:37,110
Deve ter sido uma fortuna para instalar.
259
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
Precisou de tr�s guindastes.
260
00:20:45,035 --> 00:20:48,914
Sunil. Sou o�
261
00:20:50,666 --> 00:20:53,335
Deve haver um nome melhor,
mas n�o consigo pensar.
262
00:20:53,418 --> 00:20:55,379
- � o dono do barco.
- Sim.
263
00:20:56,880 --> 00:20:58,757
Voc�s, americanos, n�o medem palavras.
264
00:20:58,840 --> 00:21:01,718
Somos os l�deres em diabetes em adultos.
265
00:21:02,052 --> 00:21:03,303
Temos altos e baixos.
266
00:21:08,725 --> 00:21:12,062
� incr�vel. E � real.
267
00:21:12,437 --> 00:21:15,315
At� a �ltima farpa.
268
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
� o mais real poss�vel.
269
00:21:18,694 --> 00:21:21,446
A regra era: se for vis�vel,
270
00:21:22,364 --> 00:21:24,199
deve ter sido feito antes de 1955.
271
00:21:24,491 --> 00:21:25,534
As ta�as?
272
00:21:25,617 --> 00:21:27,995
De lojas de antiguidades do Reino Unido.
273
00:21:28,078 --> 00:21:31,206
Sabe o que foi dif�cil? As toalhas.
274
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
Ningu�m notaria a diferen�a.
275
00:21:35,961 --> 00:21:37,129
Voc� notou.
276
00:21:41,258 --> 00:21:42,342
Sim, mas eles?
277
00:21:45,429 --> 00:21:50,309
Eles n�o ligam.
Desperdi�ou seu dinheiro, amigo.
278
00:21:56,231 --> 00:21:58,191
Onde est� sua linda esposa?
279
00:21:58,650 --> 00:22:02,946
Ela est� com enxaqueca.
Ela pede desculpas.
280
00:22:04,031 --> 00:22:07,868
Ela teve um acidente h� um meses.
Pedi para parar de trabalhar.
281
00:22:08,452 --> 00:22:10,996
Agora ela fica sozinha
enquanto trabalho�
282
00:22:12,914 --> 00:22:14,833
N�o sei por que estou falando isso.
283
00:22:18,628 --> 00:22:21,465
Ei, vai ser hoje?
284
00:22:22,341 --> 00:22:24,885
Meu pai gosta de surpresas.
285
00:22:25,177 --> 00:22:29,056
- Eu juro, Anna, se ele te sacanear�
- Est� acertado com o conselho.
286
00:22:29,765 --> 00:22:31,725
Sou a sucessora, a quest�o � quando.
287
00:22:31,808 --> 00:22:35,020
Ol� a todos. Obrigado.
288
00:22:35,103 --> 00:22:36,605
Quero agradecer por virem.
289
00:22:36,938 --> 00:22:41,026
Obrigado por estarem aqui
para honrar meu velho, o Papai Urso.
290
00:22:42,527 --> 00:22:43,528
Meu pai,
291
00:22:44,196 --> 00:22:48,200
um homem t�o exigente
que n�o contratou nem o pr�prio filho.
292
00:22:50,911 --> 00:22:52,287
Enfim�
293
00:22:52,996 --> 00:22:55,749
Palmas para Lawrence Collier II.
294
00:23:06,843 --> 00:23:08,887
Sempre fui um homem de poucas palavras.
295
00:23:24,319 --> 00:23:26,822
A Sra. Chun ficaria grata
296
00:23:26,905 --> 00:23:29,825
se voc� conhecesse melhor sua neta,
Eleanor.
297
00:23:30,742 --> 00:23:32,160
� a bonita.
298
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
Infelizmente, acho que Eleanor
prefere acompanhantes do outro sexo.
299
00:23:36,415 --> 00:23:39,501
Um passeio no deque agradaria muito a av�.
300
00:23:39,584 --> 00:23:43,797
O bolso dela, voc� sabe,
� profundo como a Fossa das Marianas.
301
00:23:45,507 --> 00:23:46,675
Imogene Scott.
302
00:23:48,135 --> 00:23:51,263
Voc� se parece com sua m�e na sua idade.
303
00:23:52,013 --> 00:23:57,352
Vinte e oito, a melhor idade.
A melhor de todas.
304
00:23:57,727 --> 00:24:00,021
Estou ansiosa pelos meus 60.
305
00:24:00,105 --> 00:24:01,356
Est� gostando?
306
00:24:01,440 --> 00:24:03,400
Llewellyn, n�o est� atrasado?
307
00:24:04,025 --> 00:24:06,445
O escrit�rio de Hong Kong
abriu h� uma hora.
308
00:24:10,490 --> 00:24:12,909
- Esse cara � demais.
- � vergonhoso.
309
00:24:12,993 --> 00:24:16,079
Todos acharam
que o colar da condessa estava perdido.
310
00:24:16,163 --> 00:24:19,916
S� uma coisa separa
um detetive como eu do resto.
311
00:24:20,000 --> 00:24:22,335
N�o paro at� achar a verdade.
312
00:24:23,712 --> 00:24:25,213
Filho da puta!
313
00:24:25,297 --> 00:24:28,800
Nunca deixei de solucionar um caso.
Estou me gabando.
314
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
- Oi!
- Podem me interromper�
315
00:24:32,554 --> 00:24:35,599
Quanto a fam�lia Chun te pagou
para provar a comida deles?
316
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Quem � voc�?
317
00:24:39,311 --> 00:24:42,606
- Quem sou eu?
- N�s nos conhecemos?
318
00:24:45,066 --> 00:24:48,487
Meu Deus!
319
00:24:51,698 --> 00:24:55,827
N�o. Me solta! Para!
320
00:24:56,620 --> 00:24:59,873
Juro que nunca a vi antes.
321
00:24:59,956 --> 00:25:02,292
- Para!
- Ei.
322
00:25:02,375 --> 00:25:03,627
N�o me toque.
323
00:25:03,710 --> 00:25:05,962
Por favor, Srta. Scott,
volte para seu quarto.
324
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
Se n�o voltar, vai me jogar no mar?
325
00:25:12,177 --> 00:25:13,845
S� para saber, ele mereceu.
326
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
Obviamente.
327
00:25:19,351 --> 00:25:22,145
- Qual � seu nome?
- Jules.
328
00:25:23,522 --> 00:25:26,233
Ou Jules, se preferir.
329
00:25:28,735 --> 00:25:31,696
T� bom, n�o vou voltar l�.
330
00:25:34,491 --> 00:25:38,578
Mas n�o posso encerrar a noite.
N�o seria justo com o vestido.
331
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
Onde � a festa de verdade?
332
00:25:44,793 --> 00:25:48,338
- Estou trabalhando. Claramente.
- Claramente.
333
00:26:09,609 --> 00:26:11,152
Mostre onde voc� trabalha.
334
00:26:47,439 --> 00:26:50,233
- Como foi a festa?
- Maravilhosa.
335
00:26:51,234 --> 00:26:55,739
Todos perguntaram de voc�,
e meu pai n�o me anunciou como CEO.
336
00:26:56,156 --> 00:26:58,408
E Imogen decidiu fazer vergonha
337
00:26:58,491 --> 00:27:00,577
e jogar um copo em Rufus Cotesworth.
338
00:27:00,660 --> 00:27:02,287
Ser�o tr�s ou quatro pontos.
339
00:27:02,370 --> 00:27:07,417
Ent�o gritei um pouco para o mar
e bebi grappa com aquele casal italiano.
340
00:27:09,377 --> 00:27:13,590
- Eu tentei.
- Eu sei.
341
00:27:15,300 --> 00:27:19,346
Voc� estava linda com aquele vestido.
Eu queria te exibir.
342
00:27:20,722 --> 00:27:23,933
Anna, o homem do quarto em frente�
343
00:27:24,851 --> 00:27:26,102
Keith Trubitsky?
344
00:27:26,519 --> 00:27:30,398
N�o existe nenhum Keith Trubitsky.
345
00:27:48,416 --> 00:27:53,838
� horr�vel e, de certa forma, po�tico.
346
00:27:57,300 --> 00:27:59,344
Vou cuidar disso, � claro.
347
00:27:59,427 --> 00:28:02,430
- Espere, isso � demais.
- Eu n�o estou pagando.
348
00:28:03,223 --> 00:28:07,936
O cara que est� pagando tamb�m
n�o est� pagando. Despesa corporativa.
349
00:28:08,311 --> 00:28:11,481
Voc� tem sorte de ter esses amigos.
350
00:28:11,815 --> 00:28:15,568
- Tudo tem seu pre�o.
- Qual foi o seu?
351
00:28:17,445 --> 00:28:20,782
N�o sei. Ver o carro
da minha m�e explodir.
352
00:28:22,992 --> 00:28:23,993
Piada.
353
00:28:27,455 --> 00:28:29,124
Tamb�m perdi meus pais.
354
00:28:31,418 --> 00:28:32,961
N�s dois estamos sozinhos.
355
00:28:37,173 --> 00:28:38,800
Nossa, eu fui babaca.
356
00:28:41,344 --> 00:28:42,345
Desculpa.
357
00:28:43,221 --> 00:28:46,474
N�o, voc� n�o quer ouvir
uma hist�ria triste.
358
00:28:46,766 --> 00:28:48,810
S� gosto de hist�rias tristes.
359
00:28:49,477 --> 00:28:50,937
Posso contar um segredo?
360
00:28:52,856 --> 00:28:53,940
Qual?
361
00:28:55,942 --> 00:28:58,486
N�o gosto de champanhe. � nojento.
362
00:29:03,783 --> 00:29:04,868
Calma!
363
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Jules.
364
00:29:08,580 --> 00:29:09,998
O que foi, Nnamdi?
365
00:29:17,964 --> 00:29:21,926
- Morto? Tem certeza?
- Sim, senhor.
366
00:29:23,636 --> 00:29:26,556
Quarto 534. � o Sr. Trubitsky.
367
00:29:29,893 --> 00:29:30,894
Merda!
368
00:29:47,118 --> 00:29:49,954
Ontem, o Sr. Keith Trubitsky
foi morto em sua su�te.
369
00:29:50,038 --> 00:29:53,541
Tomamos todas as medidas necess�rias
e estamos informando a equipe.
370
00:29:53,917 --> 00:29:58,338
Aumentamos a seguran�a no navio
para manter voc�s
371
00:29:58,421 --> 00:30:01,341
e nossos convidados longe de qualquer mal.
372
00:30:01,424 --> 00:30:04,010
Temos a sorte de ter
um detetive renomado a bordo,
373
00:30:04,093 --> 00:30:05,637
Sr. Rufus Cotesworth.
374
00:30:06,054 --> 00:30:08,181
A Interpol pediu que ele investigasse
375
00:30:08,264 --> 00:30:09,766
at� chegarmos em Palermo.
376
00:30:09,849 --> 00:30:14,687
Assim, nenhum convidado
precisa saber da situa��o.
377
00:30:16,231 --> 00:30:19,984
Podem seguir trabalhando.
N�o vou atrapalhar.
378
00:30:29,327 --> 00:30:30,328
V�DEO APAGADO
379
00:31:17,542 --> 00:31:18,543
Jules?
380
00:31:22,964 --> 00:31:24,007
Jules?
381
00:31:24,090 --> 00:31:28,803
Sabia que todos os quartos do navio
t�m toalhas vintage?
382
00:31:29,095 --> 00:31:31,055
- Que loucura!
- Saia do meu quarto.
383
00:31:33,641 --> 00:31:35,268
N�o fa�a isso, Srta. Scott.
384
00:31:36,769 --> 00:31:39,814
- Ent�o lembra meu nome.
- Lembrei.
385
00:31:43,026 --> 00:31:45,987
Sete minutos e 23 segundos.
386
00:31:47,155 --> 00:31:50,033
Foi o tempo que ficou
na su�te do Sr. Trubitsky.
387
00:32:01,252 --> 00:32:02,545
Eu n�o o matei.
388
00:32:04,714 --> 00:32:08,051
Se a Interpol vir este v�deo,
eles discordar�o.
389
00:32:08,676 --> 00:32:11,346
- O que quer?
- Quero ajudar, Srta. Scott.
390
00:32:11,512 --> 00:32:13,306
Mentira.
391
00:32:15,058 --> 00:32:16,100
T� bom.
392
00:32:18,394 --> 00:32:22,065
- Quero a verdade.
- A verdade?
393
00:32:24,317 --> 00:32:25,693
Desde quando liga para isso?
394
00:32:26,194 --> 00:32:31,115
Nunca desisti da verdade.
A verdade � que desistiu de mim.
395
00:32:35,662 --> 00:32:37,121
Que triste�
396
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Quer saber?
397
00:32:41,125 --> 00:32:43,920
Quer mostrar a filmagem? Mostre.
398
00:32:45,004 --> 00:32:46,339
Eu aguento.
399
00:32:48,007 --> 00:32:51,260
Sua amiga, Anna,
vai querer manipular a justi�a
400
00:32:51,344 --> 00:32:54,806
quando souber que voc� rouba da empresa?
401
00:32:57,892 --> 00:33:02,188
Em 24 horas, a Interpol estar� no navio,
402
00:33:02,605 --> 00:33:08,653
e voc� ser� a principal�
N�o, a �nica suspeita.
403
00:33:10,822 --> 00:33:11,990
Deixe-me ajudar.
404
00:33:14,033 --> 00:33:17,578
N�o consigo. Estou tentando, mas�
405
00:33:18,913 --> 00:33:22,875
- N�o lembro, N�o consigo.
- Tudo bem, n�o � preciso.
406
00:33:30,508 --> 00:33:31,634
O que est� escrevendo?
407
00:33:32,885 --> 00:33:36,097
Uma hist�ria. Uma historinha
sobre um coelho roxo
408
00:33:36,180 --> 00:33:38,474
que s� come p�talas de rosas.
409
00:33:40,518 --> 00:33:44,355
- Mentira, n�o s�o palavras.
- � mesmo?
410
00:33:47,275 --> 00:33:49,569
"Era uma vez, um coelho roxo
411
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
que comia p�talas de rosa dia e noite."
412
00:33:53,156 --> 00:33:55,658
- � um c�digo.
- Exatamente.
413
00:33:55,992 --> 00:33:59,037
E ningu�m pode ler sem o primer.
414
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
- O que � um primer?
- � como uma fechadura.
415
00:34:01,956 --> 00:34:07,211
Uma palavra-chave que s� eu conhe�o.
Eu e aqueles em quem confio.
416
00:34:08,963 --> 00:34:11,883
A primeira palavra de cada mensagem
� sempre a mesma.
417
00:34:14,844 --> 00:34:16,262
Seu primer.
418
00:34:17,346 --> 00:34:20,391
Exato. Viu?
419
00:34:22,602 --> 00:34:26,147
Se o primer fosse, por exemplo, "cat"�
420
00:34:26,939 --> 00:34:29,317
C-A-T.
421
00:34:29,776 --> 00:34:31,277
A� voc� tem um c�digo.
422
00:34:31,360 --> 00:34:36,240
Por exemplo, D-Q-I.
423
00:34:36,449 --> 00:34:41,996
Agora o D vira C, o Q vira A e o I vira T.
424
00:34:42,371 --> 00:34:44,999
A partir da�, pode decodificar tudo.
425
00:34:45,374 --> 00:34:46,584
Como?
426
00:34:46,793 --> 00:34:49,337
Eu uso algo chamado an�lise de frequ�ncia.
427
00:34:49,420 --> 00:34:52,465
Algumas letras s�o mais comuns que outras.
Como vogais.
428
00:34:52,548 --> 00:34:55,510
Sabe qual � a vogal mais comum no ingl�s?
429
00:34:55,760 --> 00:34:57,261
- "Truth".
- Como?
430
00:34:57,345 --> 00:35:01,641
"Truth", "verdade" em ingl�s,
� seu primer.
431
00:35:02,183 --> 00:35:05,019
Est� no come�o de todas as mensagens.
432
00:35:05,103 --> 00:35:08,231
A mesma letra na primeira
e quarta posi��o.
433
00:35:08,314 --> 00:35:13,736
N�o � vogal, � consoante. T, de "truth".
434
00:35:18,491 --> 00:35:20,701
Talvez eu devesse trabalhar para voc�.
435
00:35:29,418 --> 00:35:31,212
O que estou fazendo aqui?
436
00:35:31,295 --> 00:35:33,840
Sempre trabalho com um assistente.
Leia meu livro.
437
00:35:34,549 --> 00:35:39,178
Cl�ssico assassinato de quarto fechado.
N�o d� pra entrar nem sair.
438
00:35:39,262 --> 00:35:40,263
Bem, eu entrei.
439
00:35:40,388 --> 00:35:42,765
Fora a porta, as janelas s�o seladas.
440
00:35:42,849 --> 00:35:44,392
O ch�o � um ch�o.
441
00:35:44,725 --> 00:35:47,436
Os v�deos provam que ningu�m entrou
442
00:35:47,520 --> 00:35:49,355
ou saiu a noite toda,
443
00:35:50,064 --> 00:35:52,066
fora voc�.
444
00:35:52,150 --> 00:35:53,901
Est� morto h� quatro, cinco horas,
445
00:35:53,985 --> 00:35:57,446
baseado no sangue em suas extremidades.
446
00:35:57,738 --> 00:36:00,158
Ent�o n�o pode ter sido eu.
447
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
Estive aqui �s 2h. Vou te mostrar.
448
00:36:04,453 --> 00:36:06,747
Passa reto.
449
00:36:08,541 --> 00:36:09,709
Eram 2h16.
450
00:36:09,792 --> 00:36:13,754
Estive aqui �s 2h16, posso provar.
Podemos mostrar isto � Interpol.
451
00:36:14,213 --> 00:36:17,216
� um come�o, mas n�o basta.
452
00:36:17,300 --> 00:36:21,721
A quest�o � quem queria
o Sr. Keith Trubitsky morto?
453
00:36:25,349 --> 00:36:26,726
Sente esse cheiro?
454
00:36:28,811 --> 00:36:32,356
Dois, talvez tr�s Mai-Tais.
455
00:36:33,399 --> 00:36:35,693
- Salm�o defumado.
- N�o�
456
00:36:39,071 --> 00:36:40,489
� desinfetante.
457
00:36:43,075 --> 00:36:46,537
A faxineira estava aqui
quando encontrou Trubitsky.
458
00:36:47,914 --> 00:36:52,877
Alterando a cena do crime.
S� Deus sabe o que mais ela viu.
459
00:36:55,630 --> 00:36:57,840
Temos que falar com a faxineira.
460
00:36:58,591 --> 00:37:01,427
Entrei com o carrinho
no quarto daquele homem horr�vel
461
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
e tudo parecia bem,
mas nunca se sabe com essa gente.
462
00:37:04,347 --> 00:37:07,058
A� me virei e vi sangue e tripas
por todo lado.
463
00:37:07,141 --> 00:37:10,937
Ele era muito grande,
e tinha sangue por todo lado.
464
00:37:11,020 --> 00:37:13,689
N�o sei como tirar o sangue do carpete.
465
00:37:13,773 --> 00:37:17,235
E o cheiro, meu Deus�
Meu pai era a�ougueiro.
466
00:37:17,318 --> 00:37:20,196
Vou te contar,
alguns cheiros voc� nunca esquece.
467
00:37:20,279 --> 00:37:21,781
Ela n�o viu nada.
468
00:37:24,992 --> 00:37:26,994
Ela disse mais do que isso.
469
00:37:29,413 --> 00:37:31,415
Ele trabalha com assistente.
470
00:37:31,499 --> 00:37:32,917
E � voc�.
471
00:37:34,001 --> 00:37:37,713
Se ela se lembrar de algo,
informarei imediatamente.
472
00:37:38,256 --> 00:37:39,257
Obrigado.
473
00:37:41,175 --> 00:37:42,176
S�rio?
474
00:37:42,468 --> 00:37:44,387
Vai deixar que ela te enrole?
475
00:37:44,470 --> 00:37:46,055
A faxineira n�o sabe nada.
476
00:37:47,223 --> 00:37:49,934
E a Srta. Goh s� est� protegendo sua tia.
477
00:37:50,351 --> 00:37:56,482
Na verdade, muitos funcion�rios
s�o parentes dela.
478
00:37:59,527 --> 00:38:02,905
- E voc� fala canton�s.
- Um pouco.
479
00:38:04,490 --> 00:38:05,783
N�o tem mais nada aqui.
480
00:38:07,034 --> 00:38:10,663
Sim, mas a verdade se revelar�
cedo ou tarde.
481
00:38:11,038 --> 00:38:14,417
Prefiro que seja mais cedo,
porque gosto de cochilar.
482
00:38:17,503 --> 00:38:22,550
O que foi isso?
Por que n�o pressionou a faxineira?
483
00:38:22,633 --> 00:38:24,468
Ela n�o sabe de nada.
484
00:38:24,552 --> 00:38:26,304
Mentira, est�o escondendo algo.
485
00:38:26,387 --> 00:38:29,557
Todos aqui escondem algo.
N�o necessariamente o que procuramos.
486
00:38:29,640 --> 00:38:32,977
Espera. N�o acha meio estranho?
487
00:38:34,103 --> 00:38:37,273
Voc� e eu, separados h� 20 anos.
488
00:38:37,356 --> 00:38:42,069
De repente, estamos nessas f�rias bizarras
no meio do nada,
489
00:38:42,153 --> 00:38:43,946
e um babaca � assassinado.
490
00:38:45,156 --> 00:38:48,701
- N�o gosta de coincid�ncias.
- Coincid�ncias s�o pistas disfar�adas.
491
00:38:49,910 --> 00:38:51,537
Voc� leu minha autobiografia.
492
00:38:52,663 --> 00:38:54,915
Sim, deu uma olhada no seu livro.
493
00:38:58,502 --> 00:39:00,671
Voc� sabe que tem algo acontecendo.
494
00:39:01,589 --> 00:39:04,675
Por isso n�o quer falar muito
com os funcion�rios.
495
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
Por isso apagou o v�deo?
Por isso me procurou?
496
00:39:08,471 --> 00:39:13,351
Podemos confiar apenas em n�s mesmos.
497
00:39:15,686 --> 00:39:21,984
N�o sabemos quem pode fazer parte
do que for que esteja acontecendo.
498
00:39:27,114 --> 00:39:30,451
T�, mas e agora?
499
00:39:31,077 --> 00:39:32,536
Agora � a parte divertida.
500
00:39:32,620 --> 00:39:35,206
Vamos descobrir
quem est� mentindo para n�s.
501
00:39:40,086 --> 00:39:41,087
E depois?
502
00:39:42,046 --> 00:39:47,760
Fechei a porta, guardei o cart�o.
N�o, coloquei na mesa.
503
00:39:48,552 --> 00:39:50,137
O quarto estava uma zona.
504
00:39:51,472 --> 00:39:54,100
Tinha manchas de ketchup no carpete.
505
00:39:54,183 --> 00:39:56,852
A camisa estava na mesa,
era rosa de bot�o.
506
00:39:58,020 --> 00:40:02,024
N�o, verde. Era verde de bot�o.
507
00:40:04,026 --> 00:40:06,695
N�o sei�
508
00:40:07,696 --> 00:40:11,617
- N�o consigo pensar.
- � comum.
509
00:40:13,285 --> 00:40:14,787
A mem�ria � male�vel.
510
00:40:14,870 --> 00:40:18,582
A maioria das testemunhas
distorce a verdade sem perceber.
511
00:40:19,041 --> 00:40:21,669
N�o confie em nada nem ningu�m.
512
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Principalmente em si mesma.
513
00:40:30,428 --> 00:40:31,429
Espere.
514
00:40:32,930 --> 00:40:35,683
Estou certa. Era verde,
mas n�o estava na cadeira.
515
00:40:36,225 --> 00:40:38,602
Tinha um carrinho no quarto.
N�o est� mais l�.
516
00:40:40,396 --> 00:40:43,357
Merda! Foi assim que entraram e sa�ram.
517
00:40:43,899 --> 00:40:46,193
- Possivelmente.
- N�o, definitivamente.
518
00:40:46,277 --> 00:40:48,320
Ent�o o assassino sabe de voc�.
519
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
Voc� foi vista entrando.
520
00:40:51,115 --> 00:40:53,701
Te viram quebrar o rel�gio
e roubar 600 d�lares.
521
00:40:55,828 --> 00:40:57,121
Se continuar,
522
00:40:58,581 --> 00:41:00,666
� prov�vel se se coloque em perigo.
523
00:41:02,126 --> 00:41:05,045
- Talvez j� esteja.
- Certo, se�
524
00:41:05,129 --> 00:41:08,299
Se sa�ram no carrinho, para onde foram?
Quem os viu?
525
00:41:08,382 --> 00:41:11,260
- Posso falar com a equipe.
- N�o confia neles.
526
00:41:14,805 --> 00:41:15,931
Sei o que fazer.
527
00:42:02,937 --> 00:42:04,146
Gostou do passeio?
528
00:42:05,231 --> 00:42:08,025
O carrinho parou quatro vezes.
Duas no deque quatro.
529
00:42:08,943 --> 00:42:11,695
A faxineira recolheu pratos,
mas as portas estavam abertas.
530
00:42:11,779 --> 00:42:14,782
O assassino podia ter entrado num quarto.
531
00:42:16,242 --> 00:42:20,663
� mais prov�vel que tenha sa�do aqui,
porque n�o tem c�meras.
532
00:42:20,746 --> 00:42:25,334
� viciante, n�o �? Essa emo��o.
533
00:42:31,215 --> 00:42:33,133
Vamos voltar � sala de seguran�a.
534
00:42:33,217 --> 00:42:34,385
Deve haver imagens�
535
00:42:37,221 --> 00:42:38,973
Voc� j� esteve na sala de seguran�a.
536
00:42:40,766 --> 00:42:42,226
Viu o carrinho saindo.
537
00:42:44,061 --> 00:42:47,982
J� sabia de tudo que eu "descobri".
538
00:42:48,357 --> 00:42:49,358
Eu desconfiava.
539
00:42:49,817 --> 00:42:51,026
Que porra � essa?
540
00:42:51,652 --> 00:42:53,862
� mais divertido descobrir sozinho.
541
00:42:54,905 --> 00:42:55,906
Estou fora.
542
00:42:56,574 --> 00:43:00,786
Desculpe. Eu tentei, Imogene.
543
00:43:04,373 --> 00:43:07,918
Voc� � boa nisso, sempre foi.
544
00:43:09,253 --> 00:43:14,550
Mesmo com dez anos,
eu via que tinha um dom.
545
00:43:17,303 --> 00:43:18,387
Isso foi antes
546
00:43:18,470 --> 00:43:22,891
ou depois de gastar o dinheiro dos Collier
e abandonar o caso da minha m�e?
547
00:43:24,602 --> 00:43:26,186
Acha que foi assim?
548
00:43:27,187 --> 00:43:29,273
Desistiu quando pararam de pagar.
549
00:43:31,609 --> 00:43:33,694
� mais complicado que isso.
550
00:43:39,491 --> 00:43:40,868
Eu era crian�a.
551
00:43:43,120 --> 00:43:45,372
E voc� me fez crer que estava do meu lado.
552
00:43:45,456 --> 00:43:50,586
Estava. Estou. E voc� tinha raz�o.
553
00:43:51,545 --> 00:43:57,801
H� uma raz�o
para estarmos juntos neste navio.
554
00:44:00,262 --> 00:44:01,805
Qual � a raz�o?
555
00:44:04,767 --> 00:44:07,436
Ainda estou tentando entender.
556
00:44:07,519 --> 00:44:09,313
Cansei dos seus jogos.
557
00:44:09,396 --> 00:44:10,522
Ent�o v�.
558
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
V� vivendo no autom�tico.
559
00:44:17,696 --> 00:44:20,616
N�o vai deixar sua marca no mundo assim.
560
00:44:37,383 --> 00:44:40,969
Tenho um nome, Viktor Sams.
561
00:44:42,680 --> 00:44:46,308
- Conhece esse nome?
- N�o. Deveria?
562
00:44:48,310 --> 00:44:51,397
Rastreei os componentes
do dispositivo explosivo.
563
00:44:52,189 --> 00:44:57,903
V�rias partes compradas por Viktor Sams.
Possivelmente um pseud�nimo.
564
00:44:58,570 --> 00:45:01,198
Tr�s meses no caso
e s� achou um nome falso?
565
00:45:01,281 --> 00:45:02,908
N�o � falso, � um pseud�nimo.
566
00:45:03,951 --> 00:45:08,831
- Resta saber de quem.
- N�o fa�o a menor ideia!
567
00:45:21,260 --> 00:45:22,261
Sei que est� a�.
568
00:45:31,478 --> 00:45:34,440
Viktor Sams? Foi ele que matou minha m�e?
569
00:45:35,357 --> 00:45:37,401
S� precisamos desmascar�-lo.
570
00:45:38,902 --> 00:45:43,699
Irei at� o fim, de qualquer jeito.
Prometo.
571
00:45:47,077 --> 00:45:48,287
Jules.
572
00:45:54,042 --> 00:45:55,836
Ele est� no evento dos Gallipoli.
573
00:45:59,047 --> 00:46:02,468
- Obrigada.
- Conhe�o esse olhar.
574
00:46:04,303 --> 00:46:08,599
Voc� quer socar algo ou algu�m.
575
00:46:10,184 --> 00:46:13,979
- O que est� fazendo aqui?
- N�o � interessante.
576
00:46:16,315 --> 00:46:19,234
� um motor Chris Craft.
577
00:46:19,318 --> 00:46:21,987
A manuten��o � um pesadelo,
mas o som � �timo.
578
00:46:23,238 --> 00:46:24,823
Por isso est� solteiro.
579
00:46:25,657 --> 00:46:28,202
- Voc� ama seus brinquedos.
- Quem disse que estou solteiro?
580
00:46:29,244 --> 00:46:31,622
Cortou o cabelo um dia antes de partirmos.
581
00:46:31,705 --> 00:46:35,709
Perdeu cinco quilos recentemente
na esperan�a de conhecer algu�m.
582
00:46:36,376 --> 00:46:39,046
Ou ela partiu seu cora��o.
583
00:46:43,842 --> 00:46:45,511
Ela gostava de mim como banqueiro.
584
00:46:48,555 --> 00:46:49,640
Era uma escrota.
585
00:46:51,809 --> 00:46:55,354
N�o, eu n�o era divertido.
586
00:46:55,729 --> 00:47:01,568
Eu era bravo. Odiava este mundo horr�vel.
587
00:47:02,277 --> 00:47:04,154
� bem odi�vel.
588
00:47:04,238 --> 00:47:05,239
�.
589
00:47:05,864 --> 00:47:10,202
Ent�o me demiti
e me dediquei a montar esse navio.
590
00:47:10,828 --> 00:47:13,497
Queria algo perfeito e real.
591
00:47:14,915 --> 00:47:16,416
Est� feliz agora?
592
00:47:18,418 --> 00:47:19,878
Tenho um prop�sito.
593
00:47:21,213 --> 00:47:24,716
Sei que � estranho
e dif�cil de explicar, mas�
594
00:47:26,301 --> 00:47:31,557
Esta vida me encontrou.
Eu s� precisava mudar o caminho.
595
00:47:32,558 --> 00:47:35,519
- E deixar sua marca.
- Exatamente.
596
00:48:11,471 --> 00:48:15,100
Preste aten��o. Detalhes importam.
597
00:48:15,726 --> 00:48:18,186
Se quiser solucionar um crime,
qualquer crime,
598
00:48:18,645 --> 00:48:22,274
deve aprender a ver al�m da ilus�o.
599
00:48:23,483 --> 00:48:25,903
Mas n�o conseguir�
com apenas um par de olhos.
600
00:48:26,987 --> 00:48:29,406
Por isso sempre tenho um assistente.
601
00:48:29,907 --> 00:48:32,784
Para encontrar a verdade
por tr�s de cada mentira.
602
00:48:32,910 --> 00:48:36,538
Para te acordar de uma semana
de bebedeira, se preciso.
603
00:48:37,372 --> 00:48:40,959
Para separar o mentiroso comum
de um suspeito.
604
00:48:43,795 --> 00:48:48,550
Assassinado em seu quarto
com um arp�o, aparentemente.
605
00:48:48,634 --> 00:48:52,387
- Espere, Keith Trubitsky? Tem certeza?
- Foi o que soube.
606
00:48:55,974 --> 00:48:57,893
Por que Cotesworth quer falar conosco?
607
00:49:01,688 --> 00:49:04,149
Reuni todos os convidados, exceto um.
608
00:49:04,775 --> 00:49:08,236
- Lawrence Collier?
- Ele s� disse: "Golpista de merda."
609
00:49:08,320 --> 00:49:09,905
Temos um hist�rico.
610
00:49:09,988 --> 00:49:14,117
Foi o que imaginei. Quer come�ar?
611
00:49:19,665 --> 00:49:23,418
Como sabem,
um homem foi morto neste navio.
612
00:49:24,169 --> 00:49:25,504
O assassino est� entre n�s.
613
00:49:27,047 --> 00:49:32,511
Andei estudando cada um de voc�s
e aprendi coisas devastadoras.
614
00:49:39,017 --> 00:49:41,853
- Desculpe.
- N�o achou Viktor Sams.
615
00:49:42,229 --> 00:49:44,731
- N�o terminou.
- Terminei.
616
00:49:45,691 --> 00:49:50,195
- E minha m�e? Voc� prometeu.
- N�o devia ter prometido.
617
00:49:50,904 --> 00:49:54,992
N�o v�. Por favor, n�o v�!
618
00:50:05,002 --> 00:50:09,131
N�o gosto de coincid�ncias.
N�o confie em nada nem ningu�m.
619
00:50:09,464 --> 00:50:11,425
Sempre trabalho com um assistente.
620
00:50:12,384 --> 00:50:17,681
H� uma raz�o
para estarmos juntos neste navio.
621
00:50:17,764 --> 00:50:19,725
Keith Trubitsky era seu assistente?
622
00:50:20,809 --> 00:50:24,563
Por isso estava no Varuna. Era um caso?
623
00:50:25,814 --> 00:50:29,609
Rufus! Qual caso?
624
00:50:31,319 --> 00:50:32,696
Acho que sabe.
625
00:50:51,631 --> 00:50:54,885
Vou question�-los individualmente.
626
00:50:54,968 --> 00:50:59,389
Depois de muito pensar,
quero come�ar com�
627
00:50:59,473 --> 00:51:00,515
Eu vou primeiro.
628
00:52:20,178 --> 00:52:22,222
Legendas: Soraya Mareto Bastos
48902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.