Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,008 --> 00:00:57,050
ALL CHARACTERS, NAMES, AND FILMS
DEPICTED IN THIS FILM ARE FICTIONAL
2
00:00:57,133 --> 00:00:58,633
AND DO NOT REFLECT
ANY SPECIFIC FIGURES OR PERSONS
3
00:01:34,466 --> 00:01:35,300
Open the door!
4
00:01:38,175 --> 00:01:39,633
Open it now!
5
00:01:41,050 --> 00:01:42,550
Did you think I'd just sit still?
6
00:01:42,633 --> 00:01:43,466
Open the door now!
7
00:01:44,133 --> 00:01:46,175
No!
8
00:01:46,258 --> 00:01:47,091
Please!
9
00:01:47,175 --> 00:01:48,341
Please calm down.
10
00:01:53,425 --> 00:01:54,425
Blood!
11
00:01:55,716 --> 00:01:57,633
Just you wait!
12
00:01:58,133 --> 00:01:59,091
Stay right there!
13
00:02:00,258 --> 00:02:01,216
Cut!
14
00:02:01,966 --> 00:02:03,091
That's a cut!
15
00:02:11,675 --> 00:02:13,133
- Hong.
- Yes?
16
00:02:15,716 --> 00:02:21,675
Can the scene with Min-ja stabbing Ho-se
up to the climax be shot in one take?
17
00:02:22,966 --> 00:02:24,550
It won't be easy.
18
00:02:25,925 --> 00:02:27,758
But I'll try.
19
00:02:27,841 --> 00:02:29,925
Good, let's start over.
20
00:02:30,008 --> 00:02:31,716
- Min-ja.
- Yes?
21
00:02:31,800 --> 00:02:34,175
You did great.
22
00:02:34,258 --> 00:02:36,758
This time, grab the kitchen knife first.
23
00:02:36,841 --> 00:02:39,591
Then break the glass and enter the room,
24
00:02:39,675 --> 00:02:42,300
where after a bit of struggle,
25
00:02:42,383 --> 00:02:44,883
- you'll stab Ho-se.
- Okay.
26
00:02:44,966 --> 00:02:47,675
After staring at his lifeless body,
27
00:02:47,758 --> 00:02:52,133
go down the stairs
with a sinister expression.
28
00:02:52,216 --> 00:02:54,300
Keep acting.
We'll try to get it in one take.
29
00:02:54,383 --> 00:02:56,425
- Okay.
- Like this. Got it?
30
00:02:56,508 --> 00:02:57,633
Could you take this?
31
00:02:57,716 --> 00:03:00,550
Is the glass replaced?
All right, get ready.
32
00:03:00,633 --> 00:03:02,216
- Fix my hair.
- Okay.
33
00:03:02,300 --> 00:03:04,883
Here we go. All right.
34
00:03:08,383 --> 00:03:09,300
Ready.
35
00:03:13,091 --> 00:03:14,091
Go!
36
00:03:34,550 --> 00:03:35,591
Open it now!
37
00:03:41,300 --> 00:03:42,800
Please stop this.
38
00:03:42,883 --> 00:03:44,675
You're scaring me!
39
00:03:44,758 --> 00:03:47,133
Hand it over before I kill you!
40
00:03:47,633 --> 00:03:49,091
Now!
41
00:03:49,591 --> 00:03:53,258
Honey, please put that down.
42
00:03:54,883 --> 00:03:57,175
You dirty scoundrels!
43
00:05:01,883 --> 00:05:04,675
SCENE 24 FACTORY
44
00:05:05,841 --> 00:05:07,841
I've had the same dream for days.
45
00:05:09,175 --> 00:05:11,800
Every night,
rolls of film project in my head.
46
00:05:12,841 --> 00:05:14,883
Incredible scenes
47
00:05:14,966 --> 00:05:16,966
{\an8}replay themselves in my dreams.
48
00:05:17,716 --> 00:05:21,008
They are too vivid for me to ignore.
49
00:05:25,466 --> 00:05:27,466
The pills don't work anymore.
50
00:05:27,550 --> 00:05:30,800
I started with one, then two, then three…
51
00:05:31,591 --> 00:05:33,758
Now I need a full bottle to calm myself.
52
00:05:35,008 --> 00:05:36,258
I need to reshoot.
53
00:05:36,883 --> 00:05:40,091
I'll never escape this torment if I don't.
54
00:05:41,466 --> 00:05:43,758
I know I have a masterpiece on my hands.
55
00:05:44,925 --> 00:05:48,841
It would be a sin
to ignore this out of fear of criticism.
56
00:06:05,300 --> 00:06:08,216
I'm telling you,
people only see what they know.
57
00:06:13,841 --> 00:06:15,550
- Did you order?
- Yes, it's coming.
58
00:06:16,883 --> 00:06:18,841
- Go ahead and eat first.
- No, I'll wait.
59
00:06:21,175 --> 00:06:23,675
I hear you're done shooting, Director Kim.
60
00:06:24,466 --> 00:06:25,800
Is it another racy drama?
61
00:06:26,383 --> 00:06:28,925
At least try to make it classy, you know?
62
00:06:29,008 --> 00:06:30,466
Enough with the trash.
63
00:06:31,508 --> 00:06:33,300
Trash?
64
00:06:33,383 --> 00:06:34,675
Watch your mouth.
65
00:06:36,175 --> 00:06:38,175
What should I call it then?
66
00:06:39,133 --> 00:06:41,300
Apart from your debut,
all you've made is trash.
67
00:06:43,425 --> 00:06:46,466
No, Love Like a Flame was
Director Shin's posthumous work.
68
00:06:46,550 --> 00:06:47,925
That's right.
69
00:06:48,008 --> 00:06:50,925
Kim just got the credit
when he didn't really do anything.
70
00:06:51,008 --> 00:06:52,841
I wrote the entire script,
71
00:06:52,925 --> 00:06:54,883
every single word.
72
00:06:55,633 --> 00:06:57,175
Sure you did.
73
00:06:57,258 --> 00:06:59,091
You just did Director Shin's dirty work.
74
00:07:00,133 --> 00:07:02,550
Some classy film critics you all are.
75
00:07:03,925 --> 00:07:06,425
Try to make something
worthwhile now, won't you?
76
00:07:06,508 --> 00:07:08,675
Stop tarnishing Director Shin's name.
77
00:07:09,841 --> 00:07:11,675
Does he still leech off at Shin's house?
78
00:07:20,175 --> 00:07:21,091
Here.
79
00:07:27,050 --> 00:07:33,216
{\an8}EARLY 1970S, FALL
80
00:08:11,883 --> 00:08:14,675
Hey, just leave that there.
81
00:08:14,758 --> 00:08:16,758
Where's Manager Kim?
82
00:08:19,091 --> 00:08:20,300
There you are.
83
00:08:20,883 --> 00:08:21,841
Hey, wait.
84
00:08:23,133 --> 00:08:24,758
Don't run off, Manager Kim!
85
00:08:26,925 --> 00:08:28,091
- Hello.
- Hi.
86
00:08:28,175 --> 00:08:29,383
Manager Kim!
87
00:08:29,466 --> 00:08:32,633
- What is it?
- You can't just run away like that.
88
00:08:32,716 --> 00:08:35,675
I didn't tell you on the phone,
but I just need two days.
89
00:08:36,341 --> 00:08:37,258
Why?
90
00:08:37,341 --> 00:08:39,591
This will be a whole new film
91
00:08:39,675 --> 00:08:41,383
if I change the ending just a little.
92
00:08:41,466 --> 00:08:43,091
I've got a masterpiece on my hands.
93
00:08:45,008 --> 00:08:46,800
Who's reshooting what?
94
00:08:47,300 --> 00:08:49,841
I was thinking about changing the ending.
95
00:08:50,341 --> 00:08:51,591
Why?
96
00:08:51,675 --> 00:08:52,675
Filming's finished.
97
00:08:53,258 --> 00:08:56,466
It'll be a masterpiece
if I change the ending.
98
00:08:56,550 --> 00:08:59,175
Why bother?
Just do what you've always done.
99
00:08:59,258 --> 00:09:00,425
Just two days, ma'am.
100
00:09:00,508 --> 00:09:01,508
Call me President.
101
00:09:01,591 --> 00:09:03,883
My husband died ages ago.
102
00:09:03,966 --> 00:09:05,050
Right, President Baek.
103
00:09:05,133 --> 00:09:06,550
Just two days, please.
104
00:09:06,633 --> 00:09:08,508
Will the story still make sense?
105
00:09:08,591 --> 00:09:10,383
I checked the continuity.
106
00:09:10,466 --> 00:09:12,300
There's no problem at all.
107
00:09:13,508 --> 00:09:14,591
What about the censors?
108
00:09:15,175 --> 00:09:18,383
I was hoping President Baek
could pull some strings.
109
00:09:19,300 --> 00:09:22,341
I don't have any strings to pull.
Why don't you ask Mi-do?
110
00:09:22,425 --> 00:09:23,258
Mi-do?
111
00:09:23,341 --> 00:09:25,341
- The set's coming down in two days.
- Why?
112
00:09:25,841 --> 00:09:27,300
Aimless Bullet of Love is shooting.
113
00:09:27,383 --> 00:09:28,675
That's still going on?
114
00:09:28,758 --> 00:09:30,008
It hasn't even started.
115
00:09:30,091 --> 00:09:33,133
I need to get ready
for a work trip to Japan.
116
00:09:33,216 --> 00:09:34,841
Submit it for review tomorrow.
117
00:09:34,925 --> 00:09:36,675
- And if they reject it?
- Then too bad!
118
00:09:37,258 --> 00:09:40,008
I just need two days
before Aimless Bullet of Love starts.
119
00:09:40,091 --> 00:09:41,133
Just two days.
120
00:09:41,216 --> 00:09:44,050
- You know what they're like.
- I don't care.
121
00:09:44,133 --> 00:09:45,133
- Manager Kim.
- Yes?
122
00:09:45,216 --> 00:09:46,883
Go meet with the censorship people.
123
00:09:46,966 --> 00:09:50,841
You go talk to Mi-do
and report back to me, Director Kim.
124
00:09:50,925 --> 00:09:52,008
I'm leaving.
125
00:09:52,091 --> 00:09:54,508
Why bother to reshoot
a perfectly fine movie?
126
00:09:54,591 --> 00:09:56,425
Kill it if it doesn't pass the censors!
127
00:09:56,508 --> 00:09:57,841
Have a safe trip, ma'am!
128
00:10:00,466 --> 00:10:01,466
Mi-do…
129
00:10:02,216 --> 00:10:03,383
Hey, Ms. Kwon.
130
00:10:03,466 --> 00:10:04,925
Or is it Jeong? Kwon?
131
00:10:05,008 --> 00:10:06,258
- It's Kwon.
- Okay.
132
00:10:06,341 --> 00:10:07,383
Where's Mi-do?
133
00:10:07,466 --> 00:10:09,008
Probably at the set.
134
00:10:14,216 --> 00:10:16,258
This is the film set.
135
00:10:16,341 --> 00:10:17,841
- Is that so?
- I see.
136
00:10:17,925 --> 00:10:20,216
It is a very important place.
137
00:10:20,758 --> 00:10:22,258
- Amazing.
- Really?
138
00:10:22,758 --> 00:10:24,716
- There's the director.
- The director!
139
00:10:25,341 --> 00:10:27,300
- Just a moment.
- Excuse me.
140
00:10:28,008 --> 00:10:30,591
Could we take a picture with the director?
141
00:10:30,675 --> 00:10:33,216
Yes, of course. Please give me a moment.
142
00:10:33,300 --> 00:10:34,841
- All right.
- Thank you.
143
00:10:35,966 --> 00:10:39,008
The investors from Japan
want a picture with you.
144
00:10:39,091 --> 00:10:40,925
- Okay.
- Come this way.
145
00:10:41,008 --> 00:10:43,383
Can we talk for a moment first?
146
00:10:50,716 --> 00:10:52,633
I want to shoot Cobweb for two more days.
147
00:10:54,800 --> 00:10:55,758
Aren't you done?
148
00:10:55,841 --> 00:10:56,841
I missed something important.
149
00:10:56,925 --> 00:10:59,341
I can turn this thing into a masterpiece.
150
00:11:00,216 --> 00:11:02,175
- What did my aunt say?
- She said to talk to you.
151
00:11:02,258 --> 00:11:05,091
This company was your father's
and it'll be yours soon.
152
00:11:05,633 --> 00:11:07,008
My aunt steadied the ship.
153
00:11:07,966 --> 00:11:10,341
President Baek
only cares about money, not film.
154
00:11:10,425 --> 00:11:11,675
Filmmaking shouldn't be a business.
155
00:11:11,758 --> 00:11:13,258
You need to take over.
156
00:11:13,341 --> 00:11:16,341
Baek's just lucky she managed to
become a director's mistress--
157
00:11:16,425 --> 00:11:18,550
All right.
158
00:11:18,633 --> 00:11:20,258
Let me read the script first.
159
00:11:20,341 --> 00:11:21,175
- What?
- Yeah.
160
00:11:21,258 --> 00:11:22,175
- Really?
- Yeah.
161
00:11:23,966 --> 00:11:26,883
Now, let's go take the picture.
162
00:11:26,966 --> 00:11:28,966
- Do I have to?
- Yes, let's go.
163
00:11:29,550 --> 00:11:31,008
- Excuse me.
- Yes?
164
00:11:31,091 --> 00:11:32,341
This is the director.
165
00:11:32,425 --> 00:11:33,800
- The director?
- The director?
166
00:11:33,883 --> 00:11:36,758
All right, let's take a picture.
167
00:11:36,841 --> 00:11:39,133
One, two, three.
168
00:11:40,716 --> 00:11:41,758
One more.
169
00:11:41,841 --> 00:11:43,466
Say cheese!
170
00:11:52,050 --> 00:11:52,883
Damn it!
171
00:11:54,591 --> 00:11:56,716
How dare those idiots talk about my film?
172
00:11:57,425 --> 00:11:59,800
I didn't pour my blood, sweat,
and tears into this thing
173
00:11:59,883 --> 00:12:04,508
just for those bastards to pick it apart
and whine about this and that.
174
00:12:24,341 --> 00:12:28,425
Criticism is an act of revenge by those
who have failed to become artists.
175
00:12:29,425 --> 00:12:31,633
Just two more days
and I'll make a masterpiece
176
00:12:31,716 --> 00:12:33,925
that exposes the irrationality of man.
177
00:12:34,008 --> 00:12:37,341
Everyone will praise it
and say I've surpassed my debut feature.
178
00:12:38,925 --> 00:12:42,883
I'm going to shock the audience
with a breathtaking conflict.
179
00:12:44,591 --> 00:12:47,883
Each character will try to
hide their hideous irrationality,
180
00:12:48,550 --> 00:12:50,716
but I'll expose
the dirty laundry of humanity
181
00:12:50,800 --> 00:12:53,091
with heart-stopping scenes.
182
00:12:53,175 --> 00:12:54,675
What?
183
00:12:54,758 --> 00:12:58,133
Why are you standing there?
184
00:12:58,633 --> 00:13:01,800
Where have you been?
185
00:13:02,383 --> 00:13:04,008
It's all over now.
186
00:13:04,633 --> 00:13:07,175
You and this whole family.
187
00:13:08,133 --> 00:13:10,341
What do you mean, honey?
188
00:13:12,133 --> 00:13:13,175
Answer him.
189
00:13:13,258 --> 00:13:14,591
What are you talking about?
190
00:13:15,716 --> 00:13:18,633
Do you still think
I'm your son's little plaything?
191
00:13:19,216 --> 00:13:22,008
No woman has ever lasted in this family!
192
00:13:24,300 --> 00:13:25,550
This will show you.
193
00:13:32,050 --> 00:13:33,008
Yes?
194
00:13:33,716 --> 00:13:34,675
Hello?
195
00:13:35,925 --> 00:13:36,925
Director Kim!
196
00:13:37,675 --> 00:13:38,591
What?
197
00:13:39,466 --> 00:13:40,550
It's this phone.
198
00:13:40,633 --> 00:13:41,716
What?
199
00:13:41,800 --> 00:13:43,425
It's for you!
200
00:13:43,925 --> 00:13:45,550
I see.
201
00:13:48,466 --> 00:13:49,675
Who is it?
202
00:13:50,925 --> 00:13:54,175
- Is it Manager Kim?
- Yes.
203
00:13:58,091 --> 00:13:59,300
Hey, Manager Kim.
204
00:13:59,383 --> 00:14:01,383
- Hello?
- Just a moment.
205
00:14:01,466 --> 00:14:03,258
Hey, quiet!
206
00:14:03,341 --> 00:14:04,675
- You mean me?
- No, not you.
207
00:14:04,758 --> 00:14:06,133
All right.
208
00:14:06,216 --> 00:14:08,008
I just met with the censors.
209
00:14:08,091 --> 00:14:11,175
They said it's too anti-establishment
210
00:14:11,258 --> 00:14:13,800
and would harm public morals,
so they rejected it.
211
00:14:13,883 --> 00:14:15,925
They got all up in arms
212
00:14:16,008 --> 00:14:20,258
- about the completely changed script.
- I only changed the last few pages.
213
00:14:20,341 --> 00:14:22,675
I know it's a strange film.
214
00:14:22,758 --> 00:14:26,925
- But you should've persuaded them.
- What?
215
00:14:27,008 --> 00:14:27,841
I'm sorry,
216
00:14:27,925 --> 00:14:30,466
but there's nothing we can do.
217
00:14:30,550 --> 00:14:33,133
You know how easy it is
to get arrested these days!
218
00:14:33,216 --> 00:14:34,925
- There's no way.
- Come on,
219
00:14:35,008 --> 00:14:37,175
it's not anti-establishment!
220
00:14:37,258 --> 00:14:39,258
- Let's talk later.
- It's really not--
221
00:14:39,341 --> 00:14:40,341
Hello?
222
00:14:47,133 --> 00:14:49,216
I just need two days.
223
00:14:49,716 --> 00:14:50,966
Just two days.
224
00:15:02,591 --> 00:15:06,008
I know I'll suffer for the rest of my life
if I can't shoot this.
225
00:15:06,758 --> 00:15:09,591
I'll get spit on and criticized
for being a trashy director.
226
00:15:10,466 --> 00:15:11,591
Dear God,
227
00:15:11,675 --> 00:15:16,341
if you really exist,
please hear my desperate prayer.
228
00:15:16,425 --> 00:15:17,466
Dear God…
229
00:15:29,300 --> 00:15:30,216
Mi-do?
230
00:15:30,300 --> 00:15:31,758
- Director Kim.
- Yes?
231
00:15:32,675 --> 00:15:34,758
I read the script.
232
00:15:34,841 --> 00:15:36,675
You did? What did you think?
233
00:15:37,800 --> 00:15:38,883
It's amazing.
234
00:15:39,716 --> 00:15:42,466
I respect you so much.
I was moved beyond belief.
235
00:15:42,550 --> 00:15:43,883
It's the best!
236
00:15:43,966 --> 00:15:46,258
I thought I was reading Kafka.
237
00:15:46,341 --> 00:15:48,550
- Kafka?
- Yes.
238
00:15:48,633 --> 00:15:50,133
I can tell you studied abroad.
239
00:15:50,216 --> 00:15:53,008
But will you really
end the film like that?
240
00:15:53,091 --> 00:15:54,133
Why, is it bad?
241
00:15:57,050 --> 00:15:58,300
No, it's incredible.
242
00:15:58,383 --> 00:16:00,550
I'm glad you can see it,
243
00:16:00,633 --> 00:16:02,091
but the censors don't agree.
244
00:16:02,175 --> 00:16:03,841
- Just shoot it.
- Can I?
245
00:16:03,925 --> 00:16:05,716
Yes, I have a good feeling about this.
246
00:16:05,800 --> 00:16:07,591
While I was reading the script,
247
00:16:07,675 --> 00:16:09,800
I could feel my heart racing.
248
00:16:09,883 --> 00:16:12,758
I don't think I've read anything better.
249
00:16:12,841 --> 00:16:14,258
Goodness.
250
00:16:14,341 --> 00:16:17,008
This film will be a hit!
251
00:16:18,758 --> 00:16:19,883
Director Kim,
252
00:16:20,508 --> 00:16:23,008
I want to be a part of this masterpiece.
253
00:16:23,091 --> 00:16:25,633
I have a new dream, Director Kim,
254
00:16:25,716 --> 00:16:27,300
and I've made up my mind.
255
00:16:28,300 --> 00:16:31,383
Once I take over this company,
I'm going to apply my major
256
00:16:31,466 --> 00:16:35,008
and become a producer
who supports artists like you.
257
00:16:35,091 --> 00:16:36,341
What was your major?
258
00:16:36,425 --> 00:16:38,341
That doesn't matter!
259
00:16:38,425 --> 00:16:41,716
- Of course.
- What are you doing, Director Kim?
260
00:16:41,800 --> 00:16:45,133
You need to go
film the scenes playing in your head!
261
00:16:45,216 --> 00:16:46,383
Right now!
262
00:16:46,466 --> 00:16:47,300
Right.
263
00:16:57,466 --> 00:17:00,008
- Yes, just one day.
- Here's the script.
264
00:17:00,091 --> 00:17:02,341
- Make me five copies.
- Okay.
265
00:17:02,425 --> 00:17:04,383
- I can vouch for it.
- You need to take this.
266
00:17:04,466 --> 00:17:06,508
- It's much better.
- I'll go get things ready.
267
00:17:06,591 --> 00:17:07,675
Yes?
268
00:17:08,341 --> 00:17:10,591
We'll work around the drama shoot, okay?
269
00:17:11,175 --> 00:17:13,633
Yes, we'll be done quickly.
270
00:17:14,883 --> 00:17:17,175
We have confirmation
from Kang Ho-se, Director Kim!
271
00:17:17,258 --> 00:17:19,216
I got an okay from the Japanese investors.
272
00:17:19,300 --> 00:17:20,258
Really?
273
00:17:20,341 --> 00:17:22,050
So we just need Yu-rim now.
274
00:17:22,133 --> 00:17:24,300
- Yes, we can do it.
- That's great.
275
00:17:25,883 --> 00:17:27,258
Director Kim!
276
00:17:27,341 --> 00:17:30,466
How are you going to
deal with the consequences?
277
00:17:30,550 --> 00:17:32,425
What do I tell President Baek?
278
00:17:32,508 --> 00:17:33,883
Mi-do gave me permission.
279
00:17:33,966 --> 00:17:35,300
Yes, I did.
280
00:17:35,383 --> 00:17:37,050
That's not my point.
281
00:17:37,133 --> 00:17:39,925
We'll all be dead
if the Ministry finds out!
282
00:17:40,008 --> 00:17:41,550
We'll be quiet and quick.
283
00:17:42,133 --> 00:17:44,091
How would that be possible? Director Kim!
284
00:17:44,175 --> 00:17:45,508
Quiet and quick.
285
00:17:45,591 --> 00:17:46,550
Excuse me.
286
00:17:52,175 --> 00:17:55,466
We need to change Min-ja
into a modern woman in the ending.
287
00:17:55,550 --> 00:17:59,300
Not a tragic heroine who
sacrifices herself for husband and family,
288
00:17:59,383 --> 00:18:02,175
but an assertive modern woman
with a keen grasp of economics.
289
00:18:02,258 --> 00:18:03,925
The story is more powerful that way.
290
00:18:04,008 --> 00:18:05,966
That's why she clashes with Madam Oh.
291
00:18:06,050 --> 00:18:07,133
Not just a clash
292
00:18:07,216 --> 00:18:09,841
but an explosive battle of female desire.
293
00:18:09,925 --> 00:18:12,175
The climax will be unprecedented.
294
00:18:12,258 --> 00:18:13,633
So where do we start reshooting?
295
00:18:13,716 --> 00:18:16,716
We'll start with
when Min-ja first meets Madam Oh.
296
00:18:17,300 --> 00:18:19,341
That's pretty early.
Should we get ready now?
297
00:18:19,425 --> 00:18:21,883
We have to start there
to change the ending.
298
00:18:21,966 --> 00:18:23,633
- We'll get ready.
- Let's get to work.
299
00:18:26,800 --> 00:18:28,800
The audience wants something new.
300
00:18:29,300 --> 00:18:32,591
I need to show them
something powerful and unique
301
00:18:32,675 --> 00:18:34,841
that they've never seen before.
302
00:18:48,341 --> 00:18:55,341
{\an8}SHINSEONG FILM STUDIO
303
00:19:05,800 --> 00:19:09,008
- Hello!
- Hey, everyone.
304
00:19:09,091 --> 00:19:11,133
- Turn the lights!
- Hello.
305
00:19:11,216 --> 00:19:12,216
Thank you.
306
00:19:12,300 --> 00:19:13,675
Do you have a mirror?
307
00:19:14,258 --> 00:19:15,341
- You're here.
- Yes.
308
00:19:15,425 --> 00:19:17,133
Thank you for coming!
309
00:19:17,216 --> 00:19:18,258
Why the reshoot?
310
00:19:18,341 --> 00:19:20,133
Hello, ma'am.
311
00:19:20,216 --> 00:19:21,758
What are we shooting again?
312
00:19:21,841 --> 00:19:23,633
I don't know, I just found out.
313
00:19:23,716 --> 00:19:25,466
Just one day, right?
314
00:19:25,550 --> 00:19:26,716
Hello, ma'am!
315
00:19:28,091 --> 00:19:29,508
I thought it would just be me.
316
00:19:31,175 --> 00:19:33,091
How would they make a movie with just you?
317
00:19:34,091 --> 00:19:36,758
- Hello, Ho-se.
- Looking good, Min-ja.
318
00:19:37,966 --> 00:19:40,883
We've got a lot to go through today,
319
00:19:40,966 --> 00:19:42,841
so move quickly, everyone!
320
00:19:42,925 --> 00:19:44,800
I love the smell of the set!
321
00:19:44,883 --> 00:19:46,383
I haven't been here in a while.
322
00:19:46,466 --> 00:19:47,716
Has it been long?
323
00:19:47,800 --> 00:19:49,758
- Three or four years?
- That long?
324
00:19:49,841 --> 00:19:50,758
Hurry, everyone!
325
00:19:51,258 --> 00:19:54,008
Don't be picky!
326
00:19:54,091 --> 00:19:58,300
If it's not your size,
just switch among yourselves!
327
00:19:58,383 --> 00:19:59,466
- Okay.
- Okay.
328
00:20:00,425 --> 00:20:01,550
Faster, everyone!
329
00:20:03,258 --> 00:20:04,175
Hurry!
330
00:20:04,258 --> 00:20:07,091
Sorry, my coat's here.
331
00:20:09,133 --> 00:20:12,675
You look like a real detective
with that coat on.
332
00:20:12,758 --> 00:20:14,425
I've played the role often.
333
00:20:14,508 --> 00:20:17,508
Weren't you the detective
in Lonely Black Rose?
334
00:20:17,591 --> 00:20:19,675
- Was it Hwang?
- Yes, Chief Hwang.
335
00:20:19,758 --> 00:20:21,716
I played the role for ten years.
336
00:20:21,800 --> 00:20:25,258
You're basically a policeman now!
337
00:20:26,258 --> 00:20:28,091
I even have a jail cell at home.
338
00:20:28,175 --> 00:20:30,508
I try to live
like a detective to play one.
339
00:20:30,591 --> 00:20:31,716
A jail cell?
340
00:20:32,300 --> 00:20:33,841
That's amazing.
341
00:20:33,925 --> 00:20:36,216
You're a true method actor.
342
00:20:36,300 --> 00:20:39,175
It's also where I sleep
when my wife and I fight.
343
00:20:41,550 --> 00:20:42,800
It's quite comfortable.
344
00:20:42,883 --> 00:20:44,300
- Is that so?
- Yes.
345
00:20:45,175 --> 00:20:46,425
I'm ready now.
346
00:20:46,508 --> 00:20:47,633
Same here.
347
00:20:47,716 --> 00:20:49,466
- Shall we move out?
- Let's go.
348
00:20:50,050 --> 00:20:51,133
Seriously?
349
00:20:51,216 --> 00:20:52,716
Everything's changed.
350
00:20:52,800 --> 00:20:54,883
I can't believe it.
351
00:20:55,883 --> 00:20:58,091
- I'll do your hair, ma'am.
- All right.
352
00:20:58,175 --> 00:20:59,758
- Could you come here?
- Excuse me.
353
00:21:00,258 --> 00:21:02,841
- Tuck everything in, okay?
- Yes, ma'am.
354
00:21:03,966 --> 00:21:05,966
It's all different!
355
00:21:06,050 --> 00:21:08,675
My character changes completely
halfway through.
356
00:21:08,758 --> 00:21:11,341
But do you understand this ending?
357
00:21:11,425 --> 00:21:13,966
- Your costume is ready.
- Okay.
358
00:21:15,716 --> 00:21:17,341
It's kind of strange,
359
00:21:17,425 --> 00:21:19,550
but I didn't like
the original ending either.
360
00:21:20,633 --> 00:21:22,675
What on earth does
plan-séquence even mean?
361
00:21:23,508 --> 00:21:24,466
Isn't it French?
362
00:21:24,550 --> 00:21:25,758
It sounds French.
363
00:21:26,466 --> 00:21:28,925
Why use French when there's English?
364
00:21:29,008 --> 00:21:30,050
Exactly.
365
00:21:30,133 --> 00:21:32,133
- The line!
- Yes.
366
00:21:32,216 --> 00:21:33,716
Make it stronger.
367
00:21:34,633 --> 00:21:36,800
Why? Don't leave me.
368
00:21:36,883 --> 00:21:38,550
Don't leave me!
369
00:21:40,508 --> 00:21:42,425
I love you with all my heart.
370
00:21:47,841 --> 00:21:48,716
Yu-rim!
371
00:21:50,133 --> 00:21:51,133
Yu-rim!
372
00:21:52,800 --> 00:21:54,591
Come this way!
373
00:21:54,675 --> 00:21:56,925
Let's go somewhere private.
374
00:21:57,008 --> 00:21:59,716
Let's just shoot first, okay?
375
00:21:59,800 --> 00:22:02,216
I'm exhausted
from shooting my drama all night!
376
00:22:02,300 --> 00:22:05,133
I'm exhausted too,
but we have to get through this!
377
00:22:05,216 --> 00:22:06,883
For how much longer?
378
00:22:07,383 --> 00:22:09,258
What do you want me to do?
379
00:22:09,341 --> 00:22:11,800
I'm doing the best I can here!
380
00:22:13,425 --> 00:22:14,925
Hey, don't cry.
381
00:22:15,008 --> 00:22:16,425
Stop crying.
382
00:22:16,508 --> 00:22:18,383
What if your eyes get swollen?
383
00:22:18,466 --> 00:22:20,508
Please, think of your eyes.
384
00:22:20,591 --> 00:22:21,883
Your makeup's running.
385
00:22:21,966 --> 00:22:23,383
Please get ready to shoot!
386
00:22:26,008 --> 00:22:27,008
I'm sorry.
387
00:22:27,091 --> 00:22:28,633
Just leave it to me.
388
00:22:47,300 --> 00:22:49,758
HAN YU-RIM AND KANG HO-SE
WHAT'S THEIR RELATIONSHIP?
389
00:22:51,966 --> 00:22:53,383
Sun-woo, it's 2 kW.
390
00:22:53,466 --> 00:22:54,675
Be careful!
391
00:22:54,758 --> 00:22:57,050
Makeup's done!
392
00:22:57,133 --> 00:22:59,133
Move the light a bit.
393
00:22:59,216 --> 00:23:02,050
- Should I call the director?
- Sure.
394
00:23:02,133 --> 00:23:04,008
Let's get ready.
395
00:23:04,091 --> 00:23:07,550
- Everyone, get ready.
- Crew members, clear out.
396
00:23:07,633 --> 00:23:08,716
- Please leave.
- Okay.
397
00:23:08,800 --> 00:23:10,591
- Lee!
- Okay.
398
00:23:12,258 --> 00:23:13,633
Lee, come see me.
399
00:23:13,716 --> 00:23:15,758
- We'll get started now!
- Okay.
400
00:23:16,466 --> 00:23:19,591
- Did the actors read the script?
- Yes, I handed them out.
401
00:23:19,675 --> 00:23:21,383
Did anyone not like it?
402
00:23:21,466 --> 00:23:22,758
I'll check, Director Kim.
403
00:23:22,841 --> 00:23:23,925
I bet they did.
404
00:23:24,008 --> 00:23:26,466
Let everyone know the shooting order.
405
00:23:26,550 --> 00:23:27,425
Okay.
406
00:23:27,508 --> 00:23:28,800
- Is the crew here?
- Yes.
407
00:23:47,716 --> 00:23:48,966
- Hello.
- Hey.
408
00:23:49,050 --> 00:23:50,216
- Hello.
- Are we ready?
409
00:23:50,300 --> 00:23:51,341
Yes, sir.
410
00:24:07,050 --> 00:24:09,800
- Hello.
- Hello, everyone.
411
00:24:12,841 --> 00:24:13,925
Ready.
412
00:24:18,841 --> 00:24:19,716
Go!
413
00:24:20,300 --> 00:24:21,758
I don't want a daughter-in-law
414
00:24:22,341 --> 00:24:23,675
who neglects housework
415
00:24:24,216 --> 00:24:27,216
or leaves the household in a mess
to work in the factory.
416
00:24:28,383 --> 00:24:29,258
Don't worry.
417
00:24:29,341 --> 00:24:31,425
I will support you
in and out of the household.
418
00:24:31,508 --> 00:24:33,675
Min-ja majored in business, Mother.
419
00:24:53,591 --> 00:24:55,008
She's our manager.
420
00:24:55,758 --> 00:24:58,550
Getting on her wrong side
is a ticket to hell.
421
00:24:59,258 --> 00:25:00,300
Follow me.
422
00:25:02,341 --> 00:25:03,383
This way.
423
00:25:05,925 --> 00:25:07,341
You ever use a sewing machine?
424
00:25:08,258 --> 00:25:10,675
- Yes, though not a lot.
- Ever been pricked?
425
00:25:11,591 --> 00:25:12,633
No.
426
00:25:12,716 --> 00:25:15,008
Be careful or your hand
will end up like this,
427
00:25:15,091 --> 00:25:16,425
frayed and tattered.
428
00:25:19,508 --> 00:25:22,466
The manager will give you
an energy drink after dinner…
429
00:25:23,050 --> 00:25:25,841
After some complications,
I finally resumed shooting.
430
00:25:25,925 --> 00:25:27,675
The shoot must go on.
431
00:25:34,258 --> 00:25:38,841
HOLY RESURRECTION
432
00:25:38,925 --> 00:25:45,383
- What a holy resurrection
- What a holy resurrection
433
00:25:45,466 --> 00:25:51,008
- Rejoice, hallelujah!
- Rejoice, hallelujah!
434
00:25:51,800 --> 00:25:57,425
- Hallelujah, hallelujah
- Hallelujah, hallelujah
435
00:25:57,508 --> 00:26:00,175
- Hallelujah
- Hallelujah
436
00:26:00,258 --> 00:26:04,383
- Jesus Christ has risen
- Jesus Christ has risen
437
00:26:04,466 --> 00:26:11,425
- All glory to the Lord
- All glory to the Lord
438
00:26:15,425 --> 00:26:17,883
I thought I was
in the forest for a moment,
439
00:26:17,966 --> 00:26:20,091
thanks to your voices
as sweet as nightingales.
440
00:26:20,841 --> 00:26:22,383
We'll end here today.
441
00:26:22,466 --> 00:26:23,508
Good work.
442
00:26:23,591 --> 00:26:25,133
- Thank you.
- Thank you.
443
00:26:27,008 --> 00:26:27,966
Let's go.
444
00:26:31,675 --> 00:26:33,800
I don't think I've seen you.
445
00:26:33,883 --> 00:26:34,800
Are you new?
446
00:26:35,425 --> 00:26:37,341
Yes, I joined yesterday.
447
00:26:40,633 --> 00:26:43,050
Everything must feel
strange and unfamiliar.
448
00:26:44,133 --> 00:26:47,008
Come see me anytime
if you ever run into trouble.
449
00:26:48,133 --> 00:26:50,550
Thanks for the offer,
but everyone treats me so well.
450
00:26:50,633 --> 00:26:51,841
I'm doing quite fine.
451
00:26:55,133 --> 00:26:56,383
Goodness.
452
00:26:56,466 --> 00:26:59,925
Your hands are as beautiful
as the sound of the organ.
453
00:27:03,341 --> 00:27:05,008
You have a way with words.
454
00:27:06,425 --> 00:27:08,133
Would you like to learn how to play?
455
00:27:09,258 --> 00:27:11,758
If so, I'm always available.
456
00:27:17,550 --> 00:27:18,550
Shall we?
457
00:27:28,716 --> 00:27:30,425
Cut, okay.
458
00:27:30,508 --> 00:27:32,425
- That's an okay!
- What am I supposed to feel here?
459
00:27:32,508 --> 00:27:34,341
It's so hard to act this out.
460
00:27:34,425 --> 00:27:36,133
Plus, I've never played the organ.
461
00:27:36,216 --> 00:27:38,175
You should've practiced more.
462
00:27:38,758 --> 00:27:42,175
Even the greats
practice 1000 times, you know?
463
00:27:42,258 --> 00:27:45,925
I just got the script
an hour ago, Director Kim.
464
00:27:46,008 --> 00:27:48,925
Well, practice once
like it's your thousandth time.
465
00:27:49,008 --> 00:27:51,550
- What does that mean?
- Please get ready.
466
00:27:51,633 --> 00:27:52,633
Bring my jacket.
467
00:27:53,133 --> 00:27:56,216
Practice once
like it's my thousandth time?
468
00:27:56,300 --> 00:27:57,258
Director Kim.
469
00:27:57,883 --> 00:27:59,008
- Director Kim.
- Yes?
470
00:27:59,091 --> 00:28:01,675
How do we shoot
all these changes in a day?
471
00:28:01,758 --> 00:28:02,841
A day?
472
00:28:02,925 --> 00:28:05,091
It'll take two days.
473
00:28:05,175 --> 00:28:06,591
What did you just say?
474
00:28:06,675 --> 00:28:08,008
I was told it was just a day.
475
00:28:08,091 --> 00:28:08,925
What?
476
00:28:10,508 --> 00:28:14,216
Everyone was busy,
so I said it would only take one day.
477
00:28:14,300 --> 00:28:15,675
My apologies!
478
00:28:15,758 --> 00:28:17,050
So you lied to us?
479
00:28:17,133 --> 00:28:18,258
Two days?
480
00:28:18,341 --> 00:28:20,050
I have another shoot to go to.
481
00:28:20,675 --> 00:28:22,425
We'll shoot your scenes first.
482
00:28:22,508 --> 00:28:24,841
No, I'll get in trouble!
483
00:28:24,925 --> 00:28:25,758
I'm leaving.
484
00:28:25,841 --> 00:28:27,883
- Director Kim, look here.
- You can't just go!
485
00:28:27,966 --> 00:28:29,591
We need to talk.
486
00:28:31,175 --> 00:28:32,091
Yu-rim!
487
00:28:32,175 --> 00:28:33,425
Hey, Yu-rim.
488
00:28:34,966 --> 00:28:36,091
Yu-rim.
489
00:28:38,716 --> 00:28:39,675
Yu-rim!
490
00:28:40,341 --> 00:28:43,633
- This is breathtaking.
- They did a good job.
491
00:28:43,716 --> 00:28:45,550
Look at the mise en scène.
492
00:28:45,633 --> 00:28:47,466
- Amazing.
- Yu-rim!
493
00:28:47,550 --> 00:28:48,675
Yu-rim!
494
00:29:02,841 --> 00:29:04,925
Yu-rim, wait!
495
00:29:05,008 --> 00:29:06,633
Yu-rim!
496
00:29:07,341 --> 00:29:08,591
I'm so sorry.
497
00:29:08,675 --> 00:29:11,800
Please help Director Kim just once.
498
00:29:11,883 --> 00:29:14,425
You should've told me
it would be two days.
499
00:29:14,508 --> 00:29:17,550
What am I supposed to do
about my drama schedule?
500
00:29:17,633 --> 00:29:19,800
- I have to go.
- Wait, Yu-rim.
501
00:29:19,883 --> 00:29:21,341
This is my last time with him.
502
00:29:21,425 --> 00:29:24,550
I'm working with
Director Lee Man-hui next.
503
00:29:24,633 --> 00:29:26,675
I'll make sure to get you a role.
504
00:29:26,758 --> 00:29:29,758
So just help out
Director Kim for the last time.
505
00:29:29,841 --> 00:29:33,091
I barely get any sleep
from shooting the drama!
506
00:29:33,175 --> 00:29:35,800
Hey, Han Yu-rim.
507
00:29:36,466 --> 00:29:38,425
Director Kim
gave you that name, didn't he?
508
00:29:38,508 --> 00:29:40,050
Stop telling me that!
509
00:29:40,133 --> 00:29:42,008
I hate that name.
510
00:29:42,091 --> 00:29:44,216
And why is my character's name Yu-rim too?
511
00:29:44,300 --> 00:29:47,300
He says it'll help you
get into the character more.
512
00:29:47,383 --> 00:29:48,925
What? I have to go.
513
00:29:51,091 --> 00:29:52,300
Mi-do, what are you doing?
514
00:29:52,383 --> 00:29:53,466
What was that for?
515
00:29:53,550 --> 00:29:54,841
You ungrateful bitch.
516
00:29:55,550 --> 00:29:56,508
What?
517
00:29:56,591 --> 00:29:58,800
Who took a cheap waitress like you
518
00:29:58,883 --> 00:30:01,425
and turned you into a star?
519
00:30:01,966 --> 00:30:04,758
I blew up because of dramas,
not Director Kim!
520
00:30:04,841 --> 00:30:06,050
How dare you hit me?
521
00:30:06,133 --> 00:30:07,258
Hey, Mi-do.
522
00:30:07,341 --> 00:30:09,675
Yu-rim just threw a small tantrum.
523
00:30:09,758 --> 00:30:12,800
And you're going to let that slide?
524
00:30:12,883 --> 00:30:13,758
I'm leaving!
525
00:30:13,841 --> 00:30:14,800
This isn't just a tantrum!
526
00:30:14,883 --> 00:30:16,675
- Hey.
- My hair!
527
00:30:16,758 --> 00:30:19,008
- Let go of my hair!
- Let go!
528
00:30:19,675 --> 00:30:20,591
Hey.
529
00:30:20,675 --> 00:30:23,383
I won't let you ruin this masterpiece.
530
00:30:23,466 --> 00:30:25,258
Some masterpiece this is.
531
00:30:25,341 --> 00:30:27,216
Why is he reshooting it then?
532
00:30:27,300 --> 00:30:29,300
Can a slut like you
even recognize a masterpiece?
533
00:30:29,383 --> 00:30:30,675
A slut?
534
00:30:30,758 --> 00:30:33,758
- Stop it!
- Calm down!
535
00:30:33,841 --> 00:30:34,925
Stupid bitch!
536
00:30:35,508 --> 00:30:37,758
- Come at me!
- Hey, stop!
537
00:30:37,841 --> 00:30:40,050
- Get a piece of this!
- Let go!
538
00:30:40,133 --> 00:30:43,341
- Let her go!
- Come on, let's go.
539
00:30:43,425 --> 00:30:44,383
Please.
540
00:30:44,466 --> 00:30:46,966
- What did she say to me?
- What's wrong with you?
541
00:30:47,050 --> 00:30:47,966
Come here.
542
00:30:48,050 --> 00:30:50,091
Please, Mi-do.
543
00:30:50,175 --> 00:30:52,175
How could you hit an actress?
544
00:30:52,258 --> 00:30:53,716
I grew up tough.
545
00:30:55,175 --> 00:30:57,925
That's not the problem here.
546
00:30:58,008 --> 00:31:01,133
The Ministry heard about our shoot.
547
00:31:01,216 --> 00:31:02,258
What's your plan?
548
00:31:03,341 --> 00:31:05,341
You take care of it, Manager Kim.
549
00:31:05,925 --> 00:31:07,633
Take care of it how?
550
00:31:10,091 --> 00:31:12,925
Just buy us some time!
551
00:31:13,008 --> 00:31:16,466
We've got a masterpiece on our hands!
552
00:31:16,550 --> 00:31:19,508
We're going against the censors here.
553
00:31:19,591 --> 00:31:21,841
If we get caught, we're doomed!
554
00:31:21,925 --> 00:31:24,925
Please take pity on Director Kim
and help him out.
555
00:31:25,008 --> 00:31:27,341
Well, where's the pity for me?
556
00:31:28,050 --> 00:31:29,758
Honestly, I deserve the most pity.
557
00:31:29,841 --> 00:31:31,716
What are you even talking about?
558
00:31:31,800 --> 00:31:34,675
Also, what was with that woman who hit me?
559
00:31:34,758 --> 00:31:37,716
I can't stand to be treated this way.
560
00:31:37,800 --> 00:31:39,425
I didn't know she'd act like that.
561
00:31:39,508 --> 00:31:40,341
LOVE TRIANGLE?
562
00:31:40,425 --> 00:31:42,800
Shouldn't people come first?
563
00:31:42,883 --> 00:31:45,466
- Everybody freeze!
- Mr. Park!
564
00:31:45,550 --> 00:31:47,425
It's the Ministry of Culture!
565
00:31:47,508 --> 00:31:48,925
What brings you here, Mr. Park?
566
00:31:49,008 --> 00:31:50,675
- What's going on here?
- What?
567
00:31:50,758 --> 00:31:52,133
What's with the secret shoot?
568
00:31:52,216 --> 00:31:53,258
Secret?
569
00:31:53,341 --> 00:31:55,216
We're just going by the approved script.
570
00:31:55,300 --> 00:31:56,466
Don't worry about it.
571
00:31:56,550 --> 00:31:58,883
But you're reshooting the ending!
572
00:31:58,966 --> 00:32:00,050
Where's President Baek?
573
00:32:00,133 --> 00:32:02,175
She's in Japan on a work trip.
574
00:32:02,258 --> 00:32:03,550
Let's talk outside.
575
00:32:03,633 --> 00:32:05,341
Who's in charge here then?
576
00:32:05,425 --> 00:32:07,175
- In charge?
- Is it Director Kim?
577
00:32:07,258 --> 00:32:08,383
- No.
- Where is he?
578
00:32:08,466 --> 00:32:10,591
- Everyone, shut this down!
- No, come on.
579
00:32:10,675 --> 00:32:11,633
Mr. Park!
580
00:32:11,716 --> 00:32:13,758
Hey, Mi-do!
581
00:32:13,841 --> 00:32:16,883
Just look the other way
and talk with me outside.
582
00:32:16,966 --> 00:32:18,675
How can I look the other way?
583
00:32:18,758 --> 00:32:21,091
- The chief knows I'm here.
- All right.
584
00:32:21,175 --> 00:32:24,425
I'll talk to the chief, Mr. Park.
585
00:32:24,508 --> 00:32:26,175
This is serious!
586
00:32:26,258 --> 00:32:27,925
A report's been made already.
587
00:32:28,008 --> 00:32:29,216
- Already?
- Wait.
588
00:32:29,800 --> 00:32:32,716
As it happens, I had wanted to treat you.
589
00:32:32,800 --> 00:32:35,341
- Let's go upstairs.
- Me?
590
00:32:35,425 --> 00:32:36,675
I'll get you something good.
591
00:32:36,758 --> 00:32:39,050
- Let's just talk this over slowly
- Something good?
592
00:32:39,133 --> 00:32:40,758
- and come to terms.
- What?
593
00:32:40,841 --> 00:32:41,758
Go on.
594
00:32:41,841 --> 00:32:44,425
I was waiting for you to visit, you know?
595
00:32:44,508 --> 00:32:46,675
What about Manager Kim?
596
00:32:46,758 --> 00:32:48,800
- I'm fine here.
- He has to work.
597
00:32:51,550 --> 00:32:52,675
What happened to your face?
598
00:32:52,758 --> 00:32:54,008
Are you okay?
599
00:32:54,091 --> 00:32:55,050
Yu-rim!
600
00:33:00,800 --> 00:33:03,925
Ho-se feels very conflicted
when it comes to his mother.
601
00:33:04,008 --> 00:33:05,133
In short…
602
00:33:05,216 --> 00:33:07,050
Great timing, Ho-se.
603
00:33:07,133 --> 00:33:10,675
Your mother can't shake the guilt
of her husband's accident.
604
00:33:10,758 --> 00:33:12,591
The more guilty she feels,
605
00:33:12,675 --> 00:33:15,008
the more she desires to be successful.
606
00:33:15,091 --> 00:33:18,258
- The family's misfortune comes from there.
- Director Kim.
607
00:33:21,008 --> 00:33:23,425
Could you let Yu-rim leave?
608
00:33:23,508 --> 00:33:25,508
She isn't in a state to shoot.
609
00:33:26,841 --> 00:33:29,425
But we need Yu-rim.
610
00:33:30,633 --> 00:33:34,633
It's just that the script is too cruel.
611
00:33:34,716 --> 00:33:36,050
What does that mean?
612
00:33:36,133 --> 00:33:38,966
How can a script be cruel?
613
00:33:39,508 --> 00:33:40,841
Well…
614
00:33:41,675 --> 00:33:45,758
Go tell the assistant director
to prepare for the next scene.
615
00:33:45,841 --> 00:33:46,925
Yes, sir.
616
00:33:51,008 --> 00:33:52,216
What is it?
617
00:33:58,633 --> 00:33:59,466
What's wrong?
618
00:34:01,841 --> 00:34:03,091
Yu-rim…
619
00:34:09,425 --> 00:34:11,300
Yu-rim is pregnant.
620
00:34:12,258 --> 00:34:13,258
And the baby's mine.
621
00:34:13,966 --> 00:34:17,216
- You got her pregnant?
- Yes, it just happened.
622
00:34:17,300 --> 00:34:19,425
Didn't you have an affair
with Kim Jin-hee?
623
00:34:19,508 --> 00:34:20,550
That was last year.
624
00:34:20,633 --> 00:34:21,633
Why do you keep cheating?
625
00:34:21,716 --> 00:34:24,633
This is hard on me too.
626
00:34:24,716 --> 00:34:28,008
Please change any scenes
that could be hard for Yu-rim.
627
00:34:28,091 --> 00:34:28,966
I'm begging you.
628
00:34:32,591 --> 00:34:34,841
Why did it have to be…
629
00:34:35,383 --> 00:34:36,925
Why Yu-rim?
630
00:34:37,008 --> 00:34:40,425
- Why?
- Well, why did you have to reshoot?
631
00:34:40,508 --> 00:34:42,341
Why can't you stop cheating?
632
00:34:42,425 --> 00:34:44,841
You're starting to establish yourself
as a lead actor.
633
00:34:44,925 --> 00:34:47,341
Don't you know
how important this is for you?
634
00:34:47,425 --> 00:34:48,883
Get yourself together.
635
00:34:49,383 --> 00:34:51,216
You need to make a choice.
636
00:34:51,300 --> 00:34:52,716
Will it be Yu-rim or your wife?
637
00:34:52,800 --> 00:34:53,633
I can't.
638
00:34:53,716 --> 00:34:55,800
I love Yu-rim but I also love my wife.
639
00:34:55,883 --> 00:34:56,800
Hey!
640
00:34:59,216 --> 00:35:00,758
That's the worst thing you can do.
641
00:35:00,841 --> 00:35:02,841
And that's why it kills me inside.
642
00:35:06,508 --> 00:35:08,883
It must be nice having so much love.
643
00:35:10,800 --> 00:35:12,841
Cover the roof on the second floor.
644
00:35:12,925 --> 00:35:14,758
Just get ready for now.
645
00:35:15,341 --> 00:35:18,008
Express that torment
in front of the camera!
646
00:35:18,966 --> 00:35:21,716
Keep this a secret, all right?
647
00:35:21,800 --> 00:35:25,300
Move the furniture this way
with the light in the center.
648
00:35:25,383 --> 00:35:27,091
What's the next scene?
649
00:35:27,175 --> 00:35:29,633
- Scene 31.
- All right, let's see.
650
00:35:29,716 --> 00:35:31,633
It's the scene where I save Yu-rim.
651
00:35:31,716 --> 00:35:33,466
All right, I got it.
652
00:35:33,550 --> 00:35:35,633
Please love our film too.
653
00:35:40,258 --> 00:35:42,216
I heard Mr. Park's here.
654
00:35:42,300 --> 00:35:44,008
Do we have to shut it down?
655
00:35:44,091 --> 00:35:46,716
No, we don't.
656
00:35:46,800 --> 00:35:50,800
Mi-do's taking care of business in there.
657
00:35:51,300 --> 00:35:52,466
What can she even do?
658
00:35:52,550 --> 00:35:53,591
This is worrying.
659
00:35:53,675 --> 00:35:55,091
Mi-do drinks like a sailor.
660
00:35:55,175 --> 00:35:56,758
She can talk like one too.
661
00:35:56,841 --> 00:35:58,258
Don't worry.
662
00:35:58,341 --> 00:36:00,841
- Will it work out?
- Yes, just wait.
663
00:36:02,050 --> 00:36:03,633
Just keep shooting.
664
00:36:03,716 --> 00:36:05,925
I just hope she doesn't hit him.
665
00:36:06,008 --> 00:36:08,175
- Go and shoot.
- All right.
666
00:36:11,175 --> 00:36:12,591
Cheers!
667
00:36:12,675 --> 00:36:14,091
Drink up!
668
00:36:20,008 --> 00:36:22,175
Keep going, Mr. Park!
669
00:36:48,008 --> 00:36:49,591
What do we do with him?
670
00:36:50,883 --> 00:36:51,925
Keep him here.
671
00:36:53,300 --> 00:36:55,341
And how do we do that?
672
00:36:56,091 --> 00:36:58,383
- Lock the studio up.
- What?
673
00:36:58,466 --> 00:36:59,800
Don't let anybody leave.
674
00:37:01,508 --> 00:37:03,050
Cut all the phone lines too.
675
00:37:03,133 --> 00:37:04,383
Are you kidding me?
676
00:37:04,466 --> 00:37:06,841
One wrong move and it'll be over for us.
677
00:37:07,841 --> 00:37:09,758
I'll take responsibility.
678
00:37:09,841 --> 00:37:11,216
How?
679
00:37:13,383 --> 00:37:15,300
Time to eat. Let's go.
680
00:37:16,716 --> 00:37:18,008
- Come on.
- Okay.
681
00:37:19,633 --> 00:37:22,550
What's gotten into her?
682
00:37:22,633 --> 00:37:24,258
SHINSEONG FILM STUDIO
683
00:37:44,300 --> 00:37:46,800
Sir! This is Yu-rim.
684
00:37:46,883 --> 00:37:47,966
Han Yu-rim.
685
00:37:48,050 --> 00:37:49,383
Yes, hello.
686
00:37:49,466 --> 00:37:52,050
I just had a favor to ask.
687
00:37:53,050 --> 00:37:56,050
Where are the phone lines?
688
00:37:56,133 --> 00:37:58,425
I have an early drama shoot tomorrow,
689
00:37:58,508 --> 00:38:00,800
so I have to get out of here today.
690
00:38:00,883 --> 00:38:02,300
So I was wondering
691
00:38:02,383 --> 00:38:04,925
if you could
send a car over to pick me up.
692
00:38:06,550 --> 00:38:09,091
Really? Thank you!
693
00:38:09,175 --> 00:38:10,550
I'm at…
694
00:38:11,591 --> 00:38:12,466
Shinseo--
695
00:38:13,758 --> 00:38:16,258
Hello?
696
00:38:17,300 --> 00:38:19,175
Hello?
697
00:38:22,216 --> 00:38:23,050
Damn it!
698
00:38:32,258 --> 00:38:33,091
Damn it.
699
00:38:33,716 --> 00:38:34,841
Where's Director Kim?
700
00:38:35,758 --> 00:38:38,175
Hey! Where are you going?
701
00:38:41,758 --> 00:38:42,841
Director Kim!
702
00:38:43,466 --> 00:38:44,883
Why are you doing this to me?
703
00:38:44,966 --> 00:38:46,133
What is it now?
704
00:38:46,883 --> 00:38:48,258
What's with the script?
705
00:38:48,341 --> 00:38:52,508
How did I go from being a war hero
to a factory supervisor to a hunter now?
706
00:38:52,591 --> 00:38:56,341
Well, it's symbolism
for the fall of humanity.
707
00:38:56,425 --> 00:38:59,133
What's a supervisor getting fired
and becoming a hunter
708
00:38:59,216 --> 00:39:00,383
supposed to symbolize?
709
00:39:00,466 --> 00:39:01,925
I didn't want to say this,
710
00:39:02,008 --> 00:39:05,258
but you'd still be an extra if I hadn't
introduced you to Director Shin.
711
00:39:05,341 --> 00:39:07,758
You'd be eating lunch with them.
712
00:39:08,341 --> 00:39:11,258
There you go again with that story.
713
00:39:11,341 --> 00:39:15,716
You promised me ten years ago
that I'd get to play a war hero!
714
00:39:15,800 --> 00:39:19,091
You never even did your military service!
715
00:39:19,175 --> 00:39:21,050
Just play this role
716
00:39:21,133 --> 00:39:23,716
and I guarantee you'll get nominated
at the Grand Bell Awards.
717
00:39:24,550 --> 00:39:26,591
Nominated, my ass.
718
00:39:26,675 --> 00:39:28,633
You know what? I quit!
719
00:39:28,716 --> 00:39:30,925
I never should've shown up.
720
00:39:31,008 --> 00:39:31,841
- Hey.
- Let go!
721
00:39:31,925 --> 00:39:33,633
Your role is so important.
722
00:39:33,716 --> 00:39:35,925
I don't give a rat's ass.
723
00:39:36,008 --> 00:39:37,966
Even Hollywood actors
don't get to play this role!
724
00:39:38,050 --> 00:39:40,716
It's a thousand times better
than being a war hero.
725
00:39:40,800 --> 00:39:42,508
Who locked this door?
726
00:39:42,591 --> 00:39:43,550
Can't you see it?
727
00:39:43,633 --> 00:39:46,675
The pathetic reality of the poor masses
who toil in other houses
728
00:39:46,758 --> 00:39:49,716
until servitude
becomes a stain on their souls.
729
00:39:49,800 --> 00:39:51,883
- Can't you empathize?
- No!
730
00:39:51,966 --> 00:39:54,008
That's a fake gun.
731
00:39:54,091 --> 00:39:56,758
You couldn't even get a real gun?
732
00:39:56,841 --> 00:39:57,758
You bastard.
733
00:39:57,841 --> 00:40:00,300
You won't get far as an actor
being that stupid.
734
00:40:00,383 --> 00:40:05,258
How stupid do you have to be to storm off
from an opportunity like this?
735
00:40:05,341 --> 00:40:06,466
Director Kim.
736
00:40:07,050 --> 00:40:09,758
We need to check Ho-se's costume
for the next scene.
737
00:40:16,550 --> 00:40:17,508
Yu-rim!
738
00:41:01,758 --> 00:41:05,050
You aren't as energetic as you used to be.
739
00:41:06,800 --> 00:41:08,841
I'll have them make bone broth for you.
740
00:41:19,508 --> 00:41:20,800
I'm going to sleep now!
741
00:41:20,883 --> 00:41:22,425
Go to bed with your wife!
742
00:41:35,091 --> 00:41:36,341
My back…
743
00:42:28,925 --> 00:42:30,091
- Get up!
- What's wrong?
744
00:42:30,175 --> 00:42:31,300
Help me!
745
00:42:32,216 --> 00:42:34,091
I'm sick and tired of this.
746
00:42:34,633 --> 00:42:36,841
I'm scared of spiders! Help me!
747
00:42:36,925 --> 00:42:38,008
What's wrong?
748
00:42:38,091 --> 00:42:39,216
Are you okay?
749
00:42:39,300 --> 00:42:41,341
What's with all the racket?
750
00:42:42,050 --> 00:42:44,133
Someone let spiders loose on me.
751
00:42:45,508 --> 00:42:48,508
This woman did it to chase me out!
752
00:42:48,591 --> 00:42:50,008
You're out of your mind.
753
00:42:50,091 --> 00:42:51,550
It's all right, Yu-rim.
754
00:42:51,633 --> 00:42:53,633
Spiders won't kill you.
755
00:42:54,175 --> 00:42:55,716
But that woman will.
756
00:42:56,675 --> 00:42:59,175
I'm so scared, honey.
757
00:43:05,008 --> 00:43:06,341
What? Why did you hit me?
758
00:43:06,425 --> 00:43:07,758
"That woman"?
759
00:43:07,841 --> 00:43:10,050
I'm the lady of this house!
760
00:43:11,466 --> 00:43:12,550
Look.
761
00:43:12,633 --> 00:43:15,341
This woman will cripple you
just like your father.
762
00:43:15,841 --> 00:43:17,966
The women in this house
do that to all the men!
763
00:43:22,550 --> 00:43:24,091
Cut, okay!
764
00:43:24,175 --> 00:43:25,550
Come on!
765
00:43:25,633 --> 00:43:28,675
The way you acted scared felt so real.
766
00:43:31,050 --> 00:43:33,716
I was actually scared.
767
00:43:34,925 --> 00:43:36,383
This can't keep happening.
768
00:43:36,466 --> 00:43:37,966
- Who uses real spiders?
- Next scene.
769
00:43:38,050 --> 00:43:39,466
I told you I hate spiders.
770
00:43:39,550 --> 00:43:41,216
Stop whining, won't you?
771
00:43:41,300 --> 00:43:44,300
Who thought it was a good idea
to use real spiders?
772
00:43:44,383 --> 00:43:45,966
Director Kim told us to…
773
00:43:47,341 --> 00:43:49,591
- Find the spiders.
- Yes, sir.
774
00:43:51,008 --> 00:43:52,091
Over there.
775
00:43:52,175 --> 00:43:53,675
Yu-rim's sick and the baby…
776
00:43:53,758 --> 00:43:54,841
That hurts!
777
00:43:58,258 --> 00:43:59,300
Are you crazy?
778
00:43:59,383 --> 00:44:00,341
What did you say?
779
00:44:00,425 --> 00:44:01,591
I'm sorry.
780
00:44:01,675 --> 00:44:02,716
Move!
781
00:44:06,133 --> 00:44:07,175
Next scene…
782
00:44:07,258 --> 00:44:09,008
- Director Kim.
- Yes?
783
00:44:09,091 --> 00:44:11,591
Please use a double for tough scenes.
784
00:44:11,675 --> 00:44:13,925
We're already doing that. There's no more.
785
00:44:14,008 --> 00:44:15,550
You're doing great.
786
00:44:16,175 --> 00:44:17,466
This is tough.
787
00:44:17,550 --> 00:44:19,550
This is really tough on me.
788
00:44:19,633 --> 00:44:21,216
I know and you're doing great.
789
00:44:21,300 --> 00:44:22,300
We're almost done.
790
00:44:22,383 --> 00:44:24,591
Please be a little more considerate.
791
00:44:24,675 --> 00:44:26,133
Tell me if it gets too tough.
792
00:44:29,633 --> 00:44:31,591
Well, it's tough for me!
793
00:44:31,675 --> 00:44:35,216
It's been tough. I kept telling you!
794
00:44:35,300 --> 00:44:36,841
You can do it, Yu-rim.
795
00:44:36,925 --> 00:44:38,841
- I found one!
- You did?
796
00:44:38,925 --> 00:44:42,091
We need to find the rest!
797
00:44:42,175 --> 00:44:43,508
- Get in there.
- Okay.
798
00:44:43,591 --> 00:44:45,466
There it is!
799
00:44:47,425 --> 00:44:49,091
This is Ho-se's child.
800
00:44:49,591 --> 00:44:51,425
He had it with his mistress, like you did.
801
00:44:52,008 --> 00:44:54,383
Being a playboy must run in your blood.
802
00:45:20,425 --> 00:45:21,466
Come in.
803
00:45:22,758 --> 00:45:24,008
It's all right.
804
00:45:27,216 --> 00:45:28,300
Come here.
805
00:45:29,550 --> 00:45:31,341
Aren't you tired?
806
00:45:31,425 --> 00:45:33,341
Come here and rest.
807
00:45:39,758 --> 00:45:41,008
Get in here!
808
00:46:18,425 --> 00:46:20,758
Cut, okay!
809
00:46:20,841 --> 00:46:25,050
Your acting is unbelievable.
810
00:46:25,133 --> 00:46:28,508
The way you looked at
your precious grandchild.
811
00:46:28,591 --> 00:46:31,425
Why is this movie so corny and dramatic?
812
00:46:31,508 --> 00:46:33,925
Only you could act this out, ma'am.
813
00:46:34,633 --> 00:46:36,425
- Good work.
- Thank you.
814
00:46:36,508 --> 00:46:40,091
The thing about emotion is…
815
00:46:40,966 --> 00:46:42,258
- Director Kim.
- Yes?
816
00:46:42,341 --> 00:46:43,383
Director Kim?
817
00:46:44,133 --> 00:46:45,341
- What?
- Well…
818
00:46:46,008 --> 00:46:49,425
You should come to the office.
819
00:46:49,508 --> 00:46:50,591
What's wrong?
820
00:46:50,675 --> 00:46:52,300
You should see for yourself.
821
00:47:03,800 --> 00:47:06,800
How could you get our actor drunk?
822
00:47:07,675 --> 00:47:09,008
It wasn't me.
823
00:47:09,091 --> 00:47:10,216
What did you say?
824
00:47:10,300 --> 00:47:13,508
You used to get
your actors drunk all the time.
825
00:47:13,591 --> 00:47:16,800
Then you'd dump them in the river
in the middle of winter!
826
00:47:16,883 --> 00:47:18,883
I just followed the director's orders.
827
00:47:18,966 --> 00:47:20,841
That makes it worse.
828
00:47:20,925 --> 00:47:22,800
You used to wash his socks even.
829
00:47:22,883 --> 00:47:25,758
- You washed them with me!
- Calm down.
830
00:47:25,841 --> 00:47:28,591
Director Kim
is Director Shin's only successor!
831
00:47:28,675 --> 00:47:31,050
Successor, my ass.
832
00:47:31,133 --> 00:47:33,883
He kept watch
while Director Shin had affairs.
833
00:47:33,966 --> 00:47:36,591
It was you who introduced him
to those women!
834
00:47:36,675 --> 00:47:39,133
You only succeeded because of his script!
835
00:47:39,216 --> 00:47:40,425
It had nothing to do with you.
836
00:47:40,508 --> 00:47:43,341
I wrote every word of that thing!
837
00:47:43,425 --> 00:47:45,050
How many times do I have to say that?
838
00:47:45,133 --> 00:47:47,425
What a load of bull.
839
00:47:47,508 --> 00:47:49,966
You'd be nothing without Director Shin!
840
00:47:50,050 --> 00:47:51,800
Some war hero you'd be
841
00:47:51,883 --> 00:47:54,133
when you didn't even do military service!
842
00:47:54,216 --> 00:47:57,508
- Damn it!
- You promised me the role!
843
00:47:57,591 --> 00:47:58,591
Stop, Mi-do.
844
00:47:58,675 --> 00:48:02,258
- Hey!
- He'll pass out!
845
00:48:02,341 --> 00:48:03,841
- Hey!
- Stop it!
846
00:48:03,925 --> 00:48:05,216
He can't act anyway!
847
00:48:05,800 --> 00:48:06,883
He's gone.
848
00:48:06,966 --> 00:48:07,966
Hey, wake up!
849
00:48:08,050 --> 00:48:10,133
What the hell do we do now?
850
00:48:11,591 --> 00:48:12,508
And what's this now?
851
00:48:17,758 --> 00:48:18,800
Mr. Park.
852
00:48:18,883 --> 00:48:19,800
What's wrong?
853
00:48:19,883 --> 00:48:21,175
Why are you so drunk?
854
00:48:21,258 --> 00:48:22,841
You better treat me with respect.
855
00:48:22,925 --> 00:48:26,341
You think you can
talk down on me, you little punk?
856
00:48:26,425 --> 00:48:28,550
I'm going to teach you…
857
00:48:29,050 --> 00:48:30,341
My stomach hurts.
858
00:48:30,425 --> 00:48:34,008
- Why'd I drink so much?
- Just lie down here.
859
00:48:34,091 --> 00:48:36,300
That bastard's gone too.
860
00:48:44,466 --> 00:48:45,883
You got him drunk too?
861
00:48:45,966 --> 00:48:47,883
I'll take care of it, don't worry.
862
00:48:47,966 --> 00:48:50,008
Take care of it how?
863
00:48:50,091 --> 00:48:51,591
How could you get him drunk?
864
00:48:51,675 --> 00:48:53,800
I had to keep him here!
865
00:48:53,883 --> 00:48:54,841
What are those pills?
866
00:48:54,925 --> 00:48:57,633
Chief Choi's going to blow
if he shows up here.
867
00:48:57,716 --> 00:48:58,758
What about the hunter?
868
00:48:58,841 --> 00:49:01,258
Can you get Oh Dong-soo on the phone?
869
00:49:01,341 --> 00:49:03,258
It'll take him too long to get here.
870
00:49:03,341 --> 00:49:04,550
That's right.
871
00:49:04,633 --> 00:49:08,050
See if one of our extras looks like him.
872
00:49:08,133 --> 00:49:10,341
We need someone who can act!
873
00:49:10,425 --> 00:49:11,341
Are you kidding me?
874
00:49:11,425 --> 00:49:13,258
What about one of the tall crew members?
875
00:49:13,341 --> 00:49:14,758
No, they won't do.
876
00:49:14,841 --> 00:49:16,633
Just call them up.
877
00:49:16,716 --> 00:49:19,258
- Not anyone can do this.
- Come on!
878
00:49:19,341 --> 00:49:21,258
- They have to act.
- Try them out then.
879
00:49:21,341 --> 00:49:23,341
- Keep your voice down!
- Damn it!
880
00:49:23,425 --> 00:49:24,425
I'll do it.
881
00:49:26,258 --> 00:49:27,466
I'll take his place.
882
00:49:28,258 --> 00:49:29,258
- What?
- What?
883
00:49:29,758 --> 00:49:32,925
I have the lines memorized.
I just need a beard.
884
00:49:33,008 --> 00:49:34,883
I'll probably do better than this punk.
885
00:49:34,966 --> 00:49:36,008
- Take his clothes off.
- What?
886
00:49:36,091 --> 00:49:37,300
Good idea.
887
00:49:37,383 --> 00:49:38,800
I'll get his beard.
888
00:49:39,300 --> 00:49:40,341
That's real.
889
00:49:40,425 --> 00:49:41,633
We need to make one.
890
00:49:44,466 --> 00:49:46,300
I'll go tell the makeup team then.
891
00:49:46,383 --> 00:49:47,925
Have a few guys come up
892
00:49:48,008 --> 00:49:50,258
and get these two locked up somewhere.
893
00:49:50,341 --> 00:49:51,591
Nice idea.
894
00:49:51,675 --> 00:49:53,841
- Get ready for the next scene.
- Okay!
895
00:49:53,925 --> 00:49:55,341
And keep this a secret!
896
00:49:56,841 --> 00:49:57,841
Take his clothes off.
897
00:50:00,050 --> 00:50:02,466
- The lighting…
- Hurry, this way!
898
00:50:05,133 --> 00:50:07,508
- Something's up.
- I guess so.
899
00:50:08,008 --> 00:50:09,591
Something's always up on this set.
900
00:50:09,675 --> 00:50:10,758
You're right.
901
00:50:13,258 --> 00:50:15,633
Do we really have to gag them?
902
00:50:15,716 --> 00:50:17,008
What if they make a sound?
903
00:50:17,091 --> 00:50:18,300
Should I do it?
904
00:50:18,383 --> 00:50:19,966
- Go for it.
- Okay.
905
00:50:42,008 --> 00:50:43,258
You must not touch it.
906
00:50:48,091 --> 00:50:49,008
Director Kim?
907
00:50:49,091 --> 00:50:50,341
Just keep going.
908
00:50:50,425 --> 00:50:52,258
I set many traps here.
909
00:50:52,341 --> 00:50:53,675
Be careful.
910
00:50:55,091 --> 00:50:57,883
You haven't left this town yet?
911
00:50:58,466 --> 00:51:00,925
I spent half my life in this house.
912
00:51:01,008 --> 00:51:02,758
How could I leave?
913
00:51:05,133 --> 00:51:07,050
If you spent half your life like this,
914
00:51:07,133 --> 00:51:08,508
you deserve your fair share.
915
00:51:09,300 --> 00:51:13,216
Neither of us should be driven away
after such a hard life.
916
00:51:13,300 --> 00:51:14,133
Am I wrong?
917
00:51:15,175 --> 00:51:17,050
We were both slaves,
918
00:51:17,133 --> 00:51:18,675
cast away and abandoned.
919
00:51:18,758 --> 00:51:23,425
Do you know what
the worst thing about being a slave is?
920
00:51:25,466 --> 00:51:27,466
Not being able to feel pain.
921
00:51:29,550 --> 00:51:32,966
But to feel pain is to be human!
922
00:51:34,716 --> 00:51:39,800
Because pain is proof of life!
923
00:52:03,716 --> 00:52:05,050
What do I do?
924
00:52:06,300 --> 00:52:07,841
Go talk to him.
925
00:52:08,508 --> 00:52:09,425
Director Kim.
926
00:52:14,508 --> 00:52:15,716
Director Kim.
927
00:52:17,675 --> 00:52:18,925
Shall we cut?
928
00:52:19,508 --> 00:52:21,508
Yes, cut.
929
00:52:21,591 --> 00:52:22,841
Cut here!
930
00:52:22,925 --> 00:52:23,883
Cut!
931
00:52:25,508 --> 00:52:28,300
The lines are so moving.
932
00:52:29,008 --> 00:52:30,133
Take his gun.
933
00:52:36,008 --> 00:52:37,633
How was my acting?
934
00:52:37,716 --> 00:52:39,925
It was incredible!
935
00:52:40,008 --> 00:52:41,383
It was the best.
936
00:52:41,466 --> 00:52:42,883
Is this an okay?
937
00:52:42,966 --> 00:52:44,550
- Yes, okay.
- It's an okay!
938
00:52:45,425 --> 00:52:46,550
Okay!
939
00:52:47,050 --> 00:52:48,425
Was I not bad?
940
00:52:48,508 --> 00:52:50,050
Yes, I guess.
941
00:52:50,133 --> 00:52:52,841
You look like a real hunter
with that costume on.
942
00:52:52,925 --> 00:52:54,633
Why am I so good at this?
943
00:52:55,383 --> 00:52:56,716
- Get ready!
- I was great.
944
00:52:56,800 --> 00:52:58,758
Get ready for the next scene!
945
00:53:00,383 --> 00:53:02,716
My heart's still racing.
946
00:53:05,633 --> 00:53:06,716
Ready.
947
00:53:09,341 --> 00:53:10,383
Go!
948
00:53:30,800 --> 00:53:31,716
What are you doing?
949
00:53:32,216 --> 00:53:34,091
My life is over.
950
00:53:34,175 --> 00:53:36,341
I have no reason to live.
951
00:53:36,425 --> 00:53:39,341
I was cast away
and had my child taken from me.
952
00:53:39,425 --> 00:53:40,591
Get a hold of yourself!
953
00:53:40,675 --> 00:53:41,841
You can't do this.
954
00:53:42,425 --> 00:53:43,841
Leave me be.
955
00:53:44,425 --> 00:53:46,591
I am utterly hopeless.
956
00:53:47,841 --> 00:53:51,300
Your life matters more than anything else.
957
00:53:55,925 --> 00:53:57,383
You want your child back?
958
00:54:00,050 --> 00:54:03,050
Are you going to live
the rest of your life trapping beasts?
959
00:54:05,425 --> 00:54:06,341
What are you thinking?
960
00:54:07,133 --> 00:54:09,716
I'm thinking of taking revenge
on that damned family.
961
00:54:11,841 --> 00:54:12,966
How?
962
00:54:13,550 --> 00:54:15,341
You'll find out soon enough.
963
00:54:16,216 --> 00:54:18,925
I have a very good plan.
964
00:54:22,383 --> 00:54:25,508
I'm so scared and I can't breathe.
965
00:54:26,966 --> 00:54:28,425
Who's there?
966
00:54:28,508 --> 00:54:29,466
Please help me.
967
00:54:29,550 --> 00:54:31,550
What did I do to deserve this?
968
00:54:32,341 --> 00:54:33,716
Something's in my eye.
969
00:54:38,216 --> 00:54:39,341
Yu-rim…
970
00:54:43,175 --> 00:54:44,258
It was you.
971
00:54:47,050 --> 00:54:48,550
I was too foolish.
972
00:54:48,633 --> 00:54:49,800
Forgive me.
973
00:54:50,758 --> 00:54:54,216
We can start a fresh new life.
974
00:54:54,300 --> 00:54:56,175
You're the only one for me.
975
00:54:56,258 --> 00:54:57,675
You abandoned me!
976
00:54:57,758 --> 00:54:58,675
I didn't mean to!
977
00:54:59,258 --> 00:55:01,383
My mother made me do it.
978
00:55:02,508 --> 00:55:05,591
We were lovers, Yu-rim.
979
00:55:06,550 --> 00:55:09,466
We have a baby that looks just like us.
980
00:55:09,550 --> 00:55:11,300
Please, for the baby's sake…
981
00:55:11,383 --> 00:55:12,758
This is it.
982
00:55:12,841 --> 00:55:14,341
I'm glad I did this.
983
00:55:15,091 --> 00:55:17,091
Everyone will be shocked.
984
00:55:17,175 --> 00:55:19,966
No Korean film has ever shown…
985
00:55:24,091 --> 00:55:25,841
Everyone will be shocked.
986
00:55:25,925 --> 00:55:28,675
No Korean film has ever shown
987
00:55:28,758 --> 00:55:32,258
such a breathtaking climax before…
988
00:55:34,050 --> 00:55:35,258
What is that?
989
00:55:37,216 --> 00:55:38,466
- Go check.
- Okay.
990
00:55:47,591 --> 00:55:49,341
What's going on here?
991
00:55:50,175 --> 00:55:51,633
Why are all the doors blocked?
992
00:55:54,050 --> 00:55:56,466
Who said you could shoot this?
993
00:55:56,550 --> 00:55:58,175
Shut this down!
994
00:55:58,758 --> 00:55:59,758
Where's Mi-do?
995
00:55:59,841 --> 00:56:01,633
She's with Mr. Park.
996
00:56:01,716 --> 00:56:02,883
- Mr. Park is here?
- Yes.
997
00:56:02,966 --> 00:56:04,508
This isn't good.
998
00:56:04,591 --> 00:56:07,341
Chief Choi just called.
This is a disaster!
999
00:56:07,425 --> 00:56:09,008
- What?
- Where's Mi-do?
1000
00:56:09,091 --> 00:56:10,258
- But…
- And Director Kim?
1001
00:56:13,883 --> 00:56:14,800
What happened to you?
1002
00:56:15,383 --> 00:56:16,758
I had to fill in.
1003
00:56:16,841 --> 00:56:18,425
Who said you could shoot
with an unapproved script?
1004
00:56:19,091 --> 00:56:21,008
It was now or never.
1005
00:56:21,091 --> 00:56:24,091
You're killing me right now.
1006
00:56:24,175 --> 00:56:26,383
This is why no one respects you.
1007
00:56:26,466 --> 00:56:27,841
Where's Mi-do?
1008
00:56:27,925 --> 00:56:29,716
I told you to talk to her
and report to me.
1009
00:56:29,800 --> 00:56:31,925
I didn't say you could shoot!
1010
00:56:32,008 --> 00:56:33,008
This is over.
1011
00:56:33,091 --> 00:56:34,925
Chief Choi's on his way here.
1012
00:56:35,008 --> 00:56:36,883
Shut it down.
1013
00:56:36,966 --> 00:56:38,133
Stop the camera, Hong.
1014
00:56:38,216 --> 00:56:40,050
Don't do anything! Nobody move!
1015
00:56:40,633 --> 00:56:42,175
Are you trying to
live up to Director Shin?
1016
00:56:42,258 --> 00:56:43,633
Well, keep dreaming.
1017
00:56:43,716 --> 00:56:45,550
Shut everything down.
1018
00:56:45,633 --> 00:56:47,675
Everybody leave!
1019
00:56:47,758 --> 00:56:49,300
Actors, to the dressing room.
1020
00:56:49,383 --> 00:56:50,841
Who's going to pay for this?
1021
00:56:50,925 --> 00:56:52,258
I'm not paying a cent.
1022
00:56:52,341 --> 00:56:55,383
I guess our great director here
will pay everyone.
1023
00:56:55,883 --> 00:56:58,341
Where'd Mi-do run off to?
1024
00:56:58,425 --> 00:57:00,800
Where the hell is Mi-do?
1025
00:57:00,883 --> 00:57:02,841
Masterpieces don't grow on trees.
1026
00:57:02,925 --> 00:57:05,133
- Stop being delusional.
- Director Kim.
1027
00:57:05,216 --> 00:57:06,175
Director Kim?
1028
00:57:08,966 --> 00:57:11,133
Let's take a break.
1029
00:57:15,175 --> 00:57:16,591
Hey, untie me.
1030
00:57:16,675 --> 00:57:17,800
Bring me a chair.
1031
00:57:40,800 --> 00:57:45,758
DIRECTOR
KIM YEOL
1032
00:57:56,258 --> 00:57:57,591
Don't talk to me.
1033
00:57:58,550 --> 00:57:59,758
I didn't say anything.
1034
00:58:08,466 --> 00:58:10,008
This damned set.
1035
00:58:10,675 --> 00:58:12,425
These damned people.
1036
00:58:17,466 --> 00:58:20,841
Why the hell?
1037
00:58:20,925 --> 00:58:22,216
Why?
1038
00:58:22,800 --> 00:58:25,508
Why is everyone out to get me?
1039
00:58:25,591 --> 00:58:27,008
Why only me?
1040
00:58:40,175 --> 00:58:42,550
3RD GRAND BELL FILM AWARDS
1041
00:59:07,258 --> 00:59:10,258
They'll compare me to Director Shin again,
1042
00:59:10,341 --> 00:59:13,675
ripping my film apart
without truly understanding it.
1043
00:59:15,216 --> 00:59:16,883
I'm screwed.
1044
00:59:18,383 --> 00:59:21,216
My career is over before it even started.
1045
00:59:21,300 --> 00:59:22,550
It's all over.
1046
00:59:26,050 --> 00:59:27,841
What's got you down?
1047
00:59:33,091 --> 00:59:35,591
What was that?
1048
00:59:45,966 --> 00:59:47,925
Director Shin?
1049
00:59:48,008 --> 00:59:49,425
How are you here?
1050
00:59:50,591 --> 00:59:51,841
How do you think?
1051
00:59:53,091 --> 00:59:54,883
I've always been here.
1052
00:59:56,633 --> 00:59:58,050
Everything's the way it was.
1053
00:59:59,091 --> 01:00:03,716
My desk, chair, notepad, table,
and even the bookshelf.
1054
01:00:04,383 --> 01:00:08,216
I exist because these still exist.
1055
01:00:12,758 --> 01:00:13,966
But back to you.
1056
01:00:15,383 --> 01:00:18,550
Why are you so angry?
1057
01:00:21,008 --> 01:00:23,758
A perfect film is dancing before my eyes,
1058
01:00:23,841 --> 01:00:26,175
but I can't shoot it properly.
1059
01:00:26,258 --> 01:00:27,675
What's stopping you?
1060
01:00:27,758 --> 01:00:28,925
Everything!
1061
01:00:29,008 --> 01:00:30,966
Everyone is stopping me.
1062
01:00:31,466 --> 01:00:33,383
The censors have my hands tied
1063
01:00:33,466 --> 01:00:36,133
and the film industry
keeps mocking me behind my back.
1064
01:00:36,216 --> 01:00:38,008
Everything's so hard.
1065
01:00:39,758 --> 01:00:40,925
Hey, you.
1066
01:00:43,300 --> 01:00:45,758
Filmmaking has never been easy.
1067
01:00:46,341 --> 01:00:50,008
Everything looks imperfect and inadequate,
1068
01:00:51,091 --> 01:00:52,841
everyone is a stumbling block,
1069
01:00:52,925 --> 01:00:56,258
and critics just rip apart
your precious creation.
1070
01:01:00,341 --> 01:01:01,425
Tell me.
1071
01:01:03,883 --> 01:01:05,966
- Is that the only reason?
- What?
1072
01:01:08,008 --> 01:01:09,341
Is there something else?
1073
01:01:10,216 --> 01:01:11,466
Something else?
1074
01:01:19,216 --> 01:01:20,258
Perhaps…
1075
01:01:23,425 --> 01:01:25,216
I'm not talented enough.
1076
01:01:29,633 --> 01:01:30,800
Talent.
1077
01:01:39,425 --> 01:01:41,216
Talent's nothing special.
1078
01:01:42,300 --> 01:01:44,216
Talent is believing in yourself.
1079
01:01:44,966 --> 01:01:49,550
You said something
is dancing before your eyes.
1080
01:01:50,383 --> 01:01:51,841
Believe in that.
1081
01:01:53,966 --> 01:01:57,008
That vision comes from you,
not anybody else.
1082
01:01:57,591 --> 01:02:01,633
But everyone keeps saying
I didn't write the script.
1083
01:02:01,716 --> 01:02:03,675
Ignore the naysayers.
1084
01:02:08,175 --> 01:02:12,050
At the end of the day,
you're the director.
1085
01:02:14,591 --> 01:02:16,091
Believe in yourself.
1086
01:02:17,966 --> 01:02:22,633
Focus on the sound you hear
rumbling in the depths of your soul.
1087
01:02:27,300 --> 01:02:28,383
Can you hear it?
1088
01:02:32,341 --> 01:02:33,633
I can.
1089
01:02:52,091 --> 01:02:53,383
The sound of your soul!
1090
01:02:54,800 --> 01:02:56,383
The sound of joy!
1091
01:02:57,258 --> 01:02:59,716
The sound of a storm!
1092
01:03:03,341 --> 01:03:05,883
Look, you're on fire.
1093
01:03:10,675 --> 01:03:12,216
Director Shin! You're on fire!
1094
01:03:12,800 --> 01:03:15,133
Yes, keep the flame alive.
1095
01:03:15,800 --> 01:03:18,008
Burn everything!
1096
01:03:18,675 --> 01:03:20,258
That's talent!
1097
01:03:20,800 --> 01:03:23,800
Reach into your soul and burn it all up!
1098
01:03:23,883 --> 01:03:26,675
Work yourself into ashes!
1099
01:03:27,258 --> 01:03:30,258
- Believe in yourself.
- You're burning, Director Shin!
1100
01:03:37,758 --> 01:03:38,758
Director Shin!
1101
01:03:39,341 --> 01:03:40,258
Director Shin!
1102
01:03:48,008 --> 01:03:49,008
What happened?
1103
01:03:51,008 --> 01:03:52,216
Director Kim.
1104
01:03:54,091 --> 01:03:56,800
- What are you doing?
- Just now,
1105
01:03:57,716 --> 01:04:00,341
Director Shin came and left.
1106
01:04:01,966 --> 01:04:03,300
My uncle?
1107
01:04:03,383 --> 01:04:04,841
Yes.
1108
01:04:04,925 --> 01:04:07,341
Maybe you had too many pills.
1109
01:04:07,425 --> 01:04:10,425
No, I swear it's true.
1110
01:04:10,508 --> 01:04:12,800
He sat right here
1111
01:04:12,883 --> 01:04:14,758
and gave me a revelation.
1112
01:04:15,341 --> 01:04:18,383
He told me to listen to the sound
in the depths of my soul.
1113
01:04:19,175 --> 01:04:21,175
The day he passed away,
1114
01:04:21,258 --> 01:04:22,675
we had a scene with fire
1115
01:04:23,425 --> 01:04:24,966
and the set caught on fire.
1116
01:04:27,883 --> 01:04:30,633
Everything's already on fire.
We can't cut here!
1117
01:04:30,716 --> 01:04:32,383
We just need 20 seconds!
1118
01:04:32,466 --> 01:04:34,508
Keep going, actors.
1119
01:04:34,591 --> 01:04:36,758
Pan to the portrait, camera.
1120
01:04:36,841 --> 01:04:39,300
- Pan!
- It's too dangerous!
1121
01:04:39,383 --> 01:04:41,133
- We have to leave!
- Get out of the way!
1122
01:04:41,216 --> 01:04:42,841
- Director Shin!
- Hand me the camera.
1123
01:04:44,841 --> 01:04:46,675
- Sir!
- This is good!
1124
01:04:46,758 --> 01:04:48,925
Take the actors and leave!
1125
01:04:49,008 --> 01:04:50,425
Yes, Director Shin.
1126
01:04:50,508 --> 01:04:52,341
It's too dangerous!
1127
01:04:52,425 --> 01:04:53,800
Hurry and leave!
1128
01:04:55,258 --> 01:04:57,508
Cut, okay!
1129
01:04:57,591 --> 01:04:59,633
Take the camera. It's finished!
1130
01:05:00,591 --> 01:05:03,175
It's perfect!
1131
01:05:03,258 --> 01:05:05,508
It's all perfect!
1132
01:05:10,133 --> 01:05:11,216
Director Shin!
1133
01:05:11,300 --> 01:05:13,550
He jumped into the flames
1134
01:05:14,508 --> 01:05:15,883
just for that one scene.
1135
01:05:17,383 --> 01:05:19,091
I get him now.
1136
01:05:19,175 --> 01:05:22,216
He believed in himself
no matter the situation.
1137
01:05:22,300 --> 01:05:24,133
He risked his life
1138
01:05:24,216 --> 01:05:26,633
to prove his faith in himself.
1139
01:05:26,716 --> 01:05:27,758
I understand now.
1140
01:05:30,466 --> 01:05:31,550
I see.
1141
01:05:32,966 --> 01:05:34,341
All right.
1142
01:05:35,675 --> 01:05:36,758
Director Kim.
1143
01:05:37,466 --> 01:05:39,216
I think I understand now.
1144
01:05:39,300 --> 01:05:43,008
I can feel the energy
you had during your debut film.
1145
01:05:43,091 --> 01:05:44,675
It's like you went back in time.
1146
01:05:45,591 --> 01:05:47,341
Do you think I can do it?
1147
01:05:48,008 --> 01:05:49,675
Of course.
1148
01:05:49,758 --> 01:05:53,925
There are some flaws
but it's definitely almost perfect.
1149
01:05:54,008 --> 01:05:56,008
I know you have it in you.
1150
01:05:58,550 --> 01:06:01,341
Speaking of which,
could you step outside for a bit?
1151
01:06:02,008 --> 01:06:03,550
My aunt wants to speak to you.
1152
01:06:04,716 --> 01:06:06,925
Take this opportunity to show my aunt
1153
01:06:07,008 --> 01:06:09,091
you got what it takes.
1154
01:06:10,383 --> 01:06:11,675
Got it?
1155
01:06:13,800 --> 01:06:15,675
I'll head down first.
1156
01:06:15,758 --> 01:06:17,383
Come out when you're ready.
1157
01:06:26,175 --> 01:06:29,216
Yes, Director Shin is right.
1158
01:06:29,300 --> 01:06:30,758
I need to believe in myself.
1159
01:06:37,591 --> 01:06:39,133
I admit I blew my fuse.
1160
01:06:40,216 --> 01:06:42,508
But this can't go on.
1161
01:06:42,591 --> 01:06:45,300
They'll say this film is dangerous
and morally bankrupt,
1162
01:06:45,383 --> 01:06:47,341
even degenerate!
1163
01:06:47,425 --> 01:06:50,008
The Ministry did say exactly all of that.
1164
01:06:50,091 --> 01:06:51,925
And I don't get the ending.
1165
01:06:52,008 --> 01:06:53,675
What the hell is this?
1166
01:06:53,758 --> 01:06:57,633
Is it a racy drama, horror,
a disaster pic, or a monster movie?
1167
01:06:58,175 --> 01:07:00,383
Who here understood the ending?
1168
01:07:00,466 --> 01:07:02,925
Is it just me?
1169
01:07:04,008 --> 01:07:06,175
And what's that plan-secance thing?
1170
01:07:06,258 --> 01:07:07,591
What was it again?
1171
01:07:07,675 --> 01:07:08,675
What is that?
1172
01:07:08,758 --> 01:07:13,091
It's when you film
a long scene in one take.
1173
01:07:13,716 --> 01:07:15,508
This is driving me nuts.
1174
01:07:15,591 --> 01:07:17,383
Look, this right here.
1175
01:07:17,466 --> 01:07:21,716
How are you going to
shoot this dangerous scene in one take?
1176
01:07:21,800 --> 01:07:23,091
How, Hong?
1177
01:07:23,175 --> 01:07:25,675
Is there a plan?
1178
01:07:25,758 --> 01:07:30,591
We actually haven't discussed
the specifics yet.
1179
01:07:33,300 --> 01:07:34,466
Fine.
1180
01:07:35,758 --> 01:07:37,300
That aside,
1181
01:07:38,008 --> 01:07:39,550
Chief Choi will be here any minute.
1182
01:07:39,633 --> 01:07:42,425
Can you wrap it up before he gets here?
1183
01:07:42,925 --> 01:07:43,925
I doubt it.
1184
01:07:45,175 --> 01:07:46,716
What if Chief Choi
1185
01:07:46,800 --> 01:07:49,216
gets here and asks to see the script?
1186
01:07:49,300 --> 01:07:52,800
Then it's over for this film
and this company.
1187
01:07:54,050 --> 01:07:55,758
President Baek…
1188
01:07:56,716 --> 01:07:57,758
Excuse me.
1189
01:07:59,466 --> 01:08:01,550
- What is it?
- I just thought of something.
1190
01:08:02,091 --> 01:08:03,633
If the issue here
1191
01:08:03,716 --> 01:08:06,508
is Chief Choi asking for the script,
1192
01:08:06,591 --> 01:08:08,841
we can tell him
it's an anti-communist film.
1193
01:08:09,425 --> 01:08:10,383
That's a good idea.
1194
01:08:10,466 --> 01:08:13,633
He's even received a citation
for an anti-communist film.
1195
01:08:13,716 --> 01:08:14,716
I'm sure he'll approve.
1196
01:08:14,800 --> 01:08:16,716
- I like the idea.
- Me too.
1197
01:08:16,800 --> 01:08:17,841
Is that possible?
1198
01:08:18,425 --> 01:08:20,008
I'll write up something.
1199
01:08:20,091 --> 01:08:21,633
This is our only option.
1200
01:08:22,216 --> 01:08:24,966
I need to hear your opinion, Director Kim.
1201
01:08:25,050 --> 01:08:27,591
Do you think this is possible?
1202
01:08:35,383 --> 01:08:36,758
Believe in me.
1203
01:08:38,383 --> 01:08:40,216
We'll get it ready.
1204
01:08:40,300 --> 01:08:41,508
- Let's go.
- Okay.
1205
01:08:44,216 --> 01:08:45,758
My goodness.
1206
01:08:51,883 --> 01:08:55,258
Sometimes, I think he's a genius.
1207
01:08:55,341 --> 01:08:56,800
What's your scheme?
1208
01:08:56,883 --> 01:08:57,966
What?
1209
01:09:00,008 --> 01:09:01,800
The fire scene, the safe…
1210
01:09:03,675 --> 01:09:05,050
The strange ending.
1211
01:09:05,133 --> 01:09:06,550
Why the changes?
1212
01:09:06,633 --> 01:09:09,716
What are you thinking?
1213
01:09:09,800 --> 01:09:13,300
I'm just exercising
my cinematic creativity.
1214
01:09:14,008 --> 01:09:16,466
You're overreacting, President Baek.
1215
01:09:16,550 --> 01:09:19,508
These changes are necessary for this film.
1216
01:09:19,591 --> 01:09:20,758
I'm watching you.
1217
01:09:21,550 --> 01:09:23,591
If this is what I think it is,
1218
01:09:24,258 --> 01:09:27,508
I'm going to burn every inch of film
no matter my losses,
1219
01:09:27,591 --> 01:09:30,758
and tell the whole world
the truth about your debut film.
1220
01:09:32,258 --> 01:09:34,175
Finish up before Chief Choi arrives.
1221
01:09:36,216 --> 01:09:38,050
If anything goes wrong,
you take responsibility.
1222
01:09:44,300 --> 01:09:45,216
Hello?
1223
01:09:46,591 --> 01:09:47,841
All right.
1224
01:09:48,675 --> 01:09:50,008
Is my husband safe?
1225
01:09:51,175 --> 01:09:52,966
Yes, I'll tell her.
1226
01:09:53,550 --> 01:09:54,466
What?
1227
01:09:54,550 --> 01:09:56,758
How could you just hang up?
1228
01:09:56,841 --> 01:09:58,175
They're asking for money.
1229
01:09:58,675 --> 01:10:00,633
What? How much?
1230
01:10:01,300 --> 01:10:02,633
Let's call the police.
1231
01:10:03,175 --> 01:10:04,800
Are you crazy?
1232
01:10:04,883 --> 01:10:06,425
If we do, he'll die.
1233
01:10:06,508 --> 01:10:08,341
Who did this? Yu-rim?
1234
01:10:08,425 --> 01:10:10,008
Did that brat hatch this scheme?
1235
01:10:11,925 --> 01:10:13,133
It was a man's voice.
1236
01:10:13,758 --> 01:10:16,508
He promised to let him go unharmed
1237
01:10:16,591 --> 01:10:17,925
if we pay the ransom.
1238
01:10:22,675 --> 01:10:24,966
How much do we have on hand?
1239
01:10:25,883 --> 01:10:28,008
The investment from the bank
is in the safe,
1240
01:10:28,675 --> 01:10:31,008
but I'll have to check the amount.
1241
01:10:32,800 --> 01:10:33,675
Hurry!
1242
01:10:34,258 --> 01:10:35,383
We don't have time!
1243
01:10:36,008 --> 01:10:38,966
If we're late, he might die.
1244
01:10:57,091 --> 01:10:58,425
Why are you going with him?
1245
01:11:00,883 --> 01:11:02,300
He can handle it.
1246
01:11:58,175 --> 01:12:00,466
You should've died that day.
1247
01:12:03,300 --> 01:12:05,050
This is all your fault!
1248
01:12:05,133 --> 01:12:07,591
I might lose Ho-se because of you!
1249
01:12:20,466 --> 01:12:22,675
- Ho-se!
- Mother!
1250
01:12:22,758 --> 01:12:24,008
- Ho-se!
- Mother!
1251
01:12:24,091 --> 01:12:26,091
What happened to you?
1252
01:12:26,591 --> 01:12:28,050
- Who did this?
- Yu-rim.
1253
01:12:28,133 --> 01:12:30,050
- What?
- It was Yu-rim.
1254
01:12:30,133 --> 01:12:31,175
Yu-rim did this?
1255
01:12:32,175 --> 01:12:33,175
I knew it.
1256
01:12:33,258 --> 01:12:34,341
What did she do?
1257
01:12:34,425 --> 01:12:36,675
I'll explain everything.
1258
01:12:37,883 --> 01:12:39,425
Where's Min-ja?
1259
01:12:39,508 --> 01:12:42,300
She hasn't returned from the bank.
1260
01:12:43,550 --> 01:12:46,258
- Is the money in the safe intact?
- Yes.
1261
01:12:46,341 --> 01:12:47,383
That's a relief.
1262
01:12:48,258 --> 01:12:49,925
- Goodness.
- Mother.
1263
01:12:50,425 --> 01:12:54,258
We need to call the police
and get out of here.
1264
01:12:54,341 --> 01:12:55,966
All right, let's go.
1265
01:12:58,591 --> 01:12:59,508
Goodness.
1266
01:13:00,216 --> 01:13:02,258
Why are you standing there?
1267
01:13:02,341 --> 01:13:04,008
Where have you been?
1268
01:13:05,883 --> 01:13:07,591
It's all over now.
1269
01:13:08,550 --> 01:13:10,966
You and this whole family.
1270
01:13:11,050 --> 01:13:13,758
What do you mean, honey?
1271
01:13:14,466 --> 01:13:15,508
Answer him.
1272
01:13:15,591 --> 01:13:16,675
What are you talking about?
1273
01:13:18,383 --> 01:13:21,466
Do you still think
I'm your son's little plaything?
1274
01:13:22,466 --> 01:13:25,133
No woman has ever lasted in this family!
1275
01:13:25,925 --> 01:13:27,008
Honey.
1276
01:13:29,175 --> 01:13:30,758
This will show you.
1277
01:13:33,216 --> 01:13:35,466
It's you!
1278
01:13:36,758 --> 01:13:38,091
That's right.
1279
01:13:38,175 --> 01:13:40,133
The woman you drove out
1280
01:13:40,925 --> 01:13:42,341
was my mother!
1281
01:13:44,466 --> 01:13:47,050
My mother spent years
as your husband's mistress,
1282
01:13:47,133 --> 01:13:50,216
and you kicked her out to the streets
with only spare change in hand.
1283
01:13:51,841 --> 01:13:53,800
I've waited 30 years for this day.
1284
01:13:54,300 --> 01:13:56,550
I'm going to destroy this family
1285
01:13:56,633 --> 01:13:59,383
and take what my mother
and I rightfully deserve.
1286
01:14:00,341 --> 01:14:01,341
Today is that day.
1287
01:14:01,425 --> 01:14:02,591
What?
1288
01:14:03,300 --> 01:14:04,716
Then that means…
1289
01:14:06,175 --> 01:14:08,550
you're my half-sister!
1290
01:14:08,633 --> 01:14:09,966
Half-sister?
1291
01:14:12,800 --> 01:14:14,383
Are you out of your mind?
1292
01:14:15,050 --> 01:14:16,758
My father is not your father.
1293
01:14:17,341 --> 01:14:21,591
Your mother mistakenly believed
I was your father's daughter!
1294
01:14:21,675 --> 01:14:24,508
That's why she drove us out!
1295
01:14:24,591 --> 01:14:26,383
What a relief!
1296
01:14:27,675 --> 01:14:28,800
No, it's not!
1297
01:14:30,383 --> 01:14:32,966
She is your sister!
1298
01:14:34,758 --> 01:14:36,841
So you were Min-ja.
1299
01:14:36,925 --> 01:14:38,425
How can you suddenly speak?
1300
01:14:38,508 --> 01:14:40,966
What on earth are you talking about?
1301
01:14:41,050 --> 01:14:43,175
Min-ja is Ho-se's half-sister?
1302
01:14:43,258 --> 01:14:44,383
What?
1303
01:14:45,216 --> 01:14:48,841
My wife is my half-sister?
1304
01:14:52,883 --> 01:14:55,383
No, this can't be.
1305
01:14:57,925 --> 01:15:00,008
You are not my father!
1306
01:15:00,091 --> 01:15:01,383
This is absurd.
1307
01:15:01,466 --> 01:15:03,133
That's all crazy talk!
1308
01:15:03,216 --> 01:15:04,341
No!
1309
01:15:05,341 --> 01:15:06,341
Min-ja.
1310
01:15:07,175 --> 01:15:08,758
You are my daughter.
1311
01:15:09,341 --> 01:15:11,008
If you can't believe me,
1312
01:15:11,091 --> 01:15:15,508
I know you have seven moles in the shape
of the Big Dipper on your right arm.
1313
01:15:15,591 --> 01:15:17,716
Seven moles in the shape of
the Big Dipper?
1314
01:15:18,216 --> 01:15:19,383
What?
1315
01:15:22,883 --> 01:15:24,675
There's no way.
1316
01:15:24,758 --> 01:15:28,383
One, two, three, four, five, six, seven…
1317
01:15:31,175 --> 01:15:33,633
There are seven.
1318
01:15:33,716 --> 01:15:36,550
Seven!
1319
01:15:40,008 --> 01:15:42,300
Our family is doomed.
1320
01:15:44,258 --> 01:15:45,883
There's no way.
1321
01:15:46,383 --> 01:15:49,133
- No!
- This can't be true.
1322
01:15:50,050 --> 01:15:51,258
This can't be true.
1323
01:15:54,091 --> 01:15:55,966
I can't believe it.
1324
01:15:57,675 --> 01:15:59,008
You bastard.
1325
01:16:04,383 --> 01:16:06,091
Die!
1326
01:16:06,675 --> 01:16:09,175
You don't deserve to live!
1327
01:16:11,925 --> 01:16:12,800
You're not even human.
1328
01:16:12,883 --> 01:16:14,925
Just die!
1329
01:16:18,883 --> 01:16:20,175
Curse him with your eyes!
1330
01:16:20,258 --> 01:16:22,466
Be more sinister!
1331
01:16:24,050 --> 01:16:24,883
Cut!
1332
01:16:28,216 --> 01:16:31,383
- I'm spent.
- That was a good take.
1333
01:16:31,883 --> 01:16:34,383
The story's getting too crazy.
1334
01:16:34,466 --> 01:16:38,133
That's the only way for it
to be powerful and unique.
1335
01:16:38,216 --> 01:16:40,300
I believe in myself.
1336
01:16:40,383 --> 01:16:42,550
- That's not reassuring.
- All right.
1337
01:16:42,633 --> 01:16:44,800
- This is irritating.
- Did it come out well?
1338
01:16:44,883 --> 01:16:46,675
- Yes, it came out great.
- Okay.
1339
01:16:46,758 --> 01:16:48,133
Good.
1340
01:16:48,216 --> 01:16:49,175
Give me that.
1341
01:16:49,258 --> 01:16:51,675
Time to move to the next set!
1342
01:16:51,758 --> 01:16:54,008
There's food but not much time,
1343
01:16:54,091 --> 01:16:55,800
so eat as you move!
1344
01:16:55,883 --> 01:16:57,716
- Your snack, ma'am.
- Leave it there.
1345
01:16:57,800 --> 01:16:58,800
Join us.
1346
01:16:58,883 --> 01:17:01,133
- We have snacks?
- Have some.
1347
01:17:02,591 --> 01:17:03,800
Eat with us.
1348
01:17:03,883 --> 01:17:05,841
- We'll eat outside.
- All right.
1349
01:17:06,508 --> 01:17:08,633
- Enjoy.
- Thank you.
1350
01:17:10,258 --> 01:17:12,133
- Hey.
- Come eat, Ho-se.
1351
01:17:12,216 --> 01:17:13,425
Go ahead, ma'am.
1352
01:17:14,383 --> 01:17:15,383
- Let me.
- Where are you off to?
1353
01:17:15,466 --> 01:17:16,591
Start without me.
1354
01:17:16,675 --> 01:17:18,216
- What?
- Go.
1355
01:17:18,300 --> 01:17:20,258
Go! I'll handle this.
1356
01:17:20,341 --> 01:17:21,883
- Hurry.
- This looks good.
1357
01:17:24,883 --> 01:17:27,675
Are you okay, Yu-rim?
1358
01:17:28,425 --> 01:17:30,008
Have some food.
1359
01:17:30,091 --> 01:17:31,550
- What?
- You should eat.
1360
01:17:32,425 --> 01:17:35,133
I don't feel like it.
I'm just going to sleep more.
1361
01:17:35,216 --> 01:17:36,758
Come on, eat some first.
1362
01:17:38,341 --> 01:17:40,466
- You're not sick, are you?
- I'm not.
1363
01:17:41,341 --> 01:17:42,883
Hey, you have a fever.
1364
01:17:44,258 --> 01:17:46,716
What if something happens to the baby?
1365
01:17:46,800 --> 01:17:47,841
Ho-se.
1366
01:17:49,133 --> 01:17:51,550
You're overbearing
when you take care of me.
1367
01:17:52,300 --> 01:17:53,341
Stop it.
1368
01:17:54,758 --> 01:17:56,550
Overbearing?
1369
01:17:56,633 --> 01:17:59,133
It's my duty to take care of you.
1370
01:18:01,508 --> 01:18:02,716
Never mind.
1371
01:18:03,633 --> 01:18:06,633
Just let me sleep a bit more.
1372
01:18:06,716 --> 01:18:07,841
When is this over?
1373
01:18:07,925 --> 01:18:10,216
I need to go shoot my drama tomorrow.
1374
01:18:14,633 --> 01:18:16,258
Wait here.
1375
01:18:18,383 --> 01:18:20,008
- Director Kim.
- Change it like this.
1376
01:18:20,091 --> 01:18:21,091
- Director Kim.
- Yes?
1377
01:18:21,675 --> 01:18:24,966
Yu-rim has a terrible fever right now.
1378
01:18:26,550 --> 01:18:27,466
Could…
1379
01:18:28,383 --> 01:18:30,383
Could you shoot Yu-rim's scenes first?
1380
01:18:32,425 --> 01:18:34,133
Yu-rim's in the fire scene.
1381
01:18:34,216 --> 01:18:35,425
We can't shoot that first.
1382
01:18:35,508 --> 01:18:36,758
What's the matter?
1383
01:18:36,841 --> 01:18:38,633
- Let me go check.
- Leave her alone.
1384
01:18:38,716 --> 01:18:40,675
What's Yu-rim's next scene?
1385
01:18:42,758 --> 01:18:45,550
She wanders the woods looking for Ho-se
1386
01:18:45,633 --> 01:18:47,216
and gets bloodily caught in a trap.
1387
01:18:47,300 --> 01:18:49,425
Then it's the ending
right after, isn't it?
1388
01:18:49,508 --> 01:18:51,425
We'll do that scene now
1389
01:18:51,508 --> 01:18:54,008
and Yu-rim can rest in between scenes.
1390
01:18:54,091 --> 01:18:55,133
Is that good?
1391
01:18:55,216 --> 01:18:59,633
An anti-communist film has to be direct
and not subtle like this.
1392
01:19:01,341 --> 01:19:02,425
Yu-rim.
1393
01:19:03,758 --> 01:19:05,466
- Yu-rim.
- Yes?
1394
01:19:05,550 --> 01:19:06,758
They need you.
1395
01:19:09,216 --> 01:19:11,216
You need to come now.
1396
01:19:13,508 --> 01:19:14,716
Get your shoes on.
1397
01:19:15,633 --> 01:19:17,050
Give me your clothes.
1398
01:19:21,008 --> 01:19:21,966
Hurry, please.
1399
01:19:26,966 --> 01:19:28,008
Is that okay?
1400
01:19:30,633 --> 01:19:31,633
Let me fix your clothes.
1401
01:19:31,716 --> 01:19:33,175
Just do it after the rehearsal.
1402
01:19:36,091 --> 01:19:37,425
Don't put a lot on.
1403
01:19:37,508 --> 01:19:38,841
I'll keep it light.
1404
01:19:41,133 --> 01:19:42,466
Crew, step aside.
1405
01:19:42,550 --> 01:19:43,841
Time for the rehearsal!
1406
01:19:44,883 --> 01:19:46,008
Ready.
1407
01:19:47,425 --> 01:19:48,258
Go!
1408
01:19:53,008 --> 01:19:54,008
Damn it.
1409
01:20:00,133 --> 01:20:01,341
Do it properly.
1410
01:20:04,300 --> 01:20:06,175
I should never have trusted a man.
1411
01:20:07,258 --> 01:20:08,758
- You just wait.
- Damn it.
1412
01:20:10,008 --> 01:20:11,008
Cut!
1413
01:20:15,758 --> 01:20:17,758
Put some effort in.
1414
01:20:20,133 --> 01:20:21,383
Again?
1415
01:20:21,466 --> 01:20:23,508
Did she say all her lines?
1416
01:20:23,591 --> 01:20:24,758
Why did it feel so short?
1417
01:20:25,383 --> 01:20:26,216
Hey.
1418
01:20:27,716 --> 01:20:29,800
- Stop half-assing it.
- What?
1419
01:20:30,800 --> 01:20:33,716
I'm not going to let someone like you
ruin this masterpiece.
1420
01:20:33,800 --> 01:20:35,175
I'm not ruining anything.
1421
01:20:35,258 --> 01:20:37,758
I'm sick and taking it easy
during the rehearsal.
1422
01:20:37,841 --> 01:20:40,716
Just quit then.
You're not even good at acting.
1423
01:20:42,758 --> 01:20:43,800
What?
1424
01:20:43,883 --> 01:20:46,175
And I'm allergic to bloody makeup.
1425
01:20:46,258 --> 01:20:47,633
Allergic to…
1426
01:20:47,716 --> 01:20:50,258
How can you be allergic to fake blood?
1427
01:20:50,341 --> 01:20:53,633
- It's a real condition!
- Just quit then!
1428
01:20:54,550 --> 01:20:56,633
Let me play Yu-rim, Director Kim.
1429
01:20:56,716 --> 01:20:58,841
- Are you crazy?
- Excuse me!
1430
01:20:58,925 --> 01:21:01,383
- Stop fighting.
- Yu-rim's going through a tough time.
1431
01:21:01,466 --> 01:21:03,466
- Acting isn't a joke.
- Then don't make it one.
1432
01:21:03,550 --> 01:21:05,466
I'm allergic!
1433
01:21:05,550 --> 01:21:07,341
So your allergy
just popped up out of nowhere?
1434
01:21:07,425 --> 01:21:08,925
How would our Yu-rim know that?
1435
01:21:09,008 --> 01:21:10,466
- Wipe your mouth.
- She's not a doctor.
1436
01:21:10,550 --> 01:21:12,175
- Just be quiet!
- Wait.
1437
01:21:12,258 --> 01:21:15,633
Why do you keep saying "our Yu-rim"?
1438
01:21:15,716 --> 01:21:18,508
Is there something between you two?
1439
01:21:18,591 --> 01:21:20,925
- Calm down.
- I'm speaking in general, okay?
1440
01:21:21,008 --> 01:21:22,300
By "our",
1441
01:21:22,800 --> 01:21:25,466
- I'm referring to our whole team.
- Whatever.
1442
01:21:25,550 --> 01:21:26,508
Shut it.
1443
01:21:26,591 --> 01:21:30,050
Try showing some desperation.
1444
01:21:32,550 --> 01:21:34,258
I should never have trusted a man.
1445
01:21:35,716 --> 01:21:37,091
You just wait.
1446
01:21:41,133 --> 01:21:43,175
- I thought someone was there.
- How hard is that?
1447
01:21:43,258 --> 01:21:46,550
She really brings the character to life!
1448
01:21:46,633 --> 01:21:49,091
I said I'm allergic!
1449
01:21:49,175 --> 01:21:50,841
There's no time, so I'll do it.
1450
01:21:50,925 --> 01:21:54,216
Stop saying that!
Everybody here is completely nuts!
1451
01:21:55,050 --> 01:21:57,133
Are you okay, Yu-rim?
1452
01:21:57,216 --> 01:21:58,883
I'm fine.
1453
01:21:59,383 --> 01:22:00,383
Hold on.
1454
01:22:01,425 --> 01:22:04,841
- I need to rest.
- We're almost there.
1455
01:22:04,925 --> 01:22:07,175
Who treats a sick person like this?
1456
01:22:07,841 --> 01:22:09,925
Is she a princess or something?
1457
01:22:11,925 --> 01:22:13,050
What do we do?
1458
01:22:13,133 --> 01:22:14,383
Director Kim,
1459
01:22:14,466 --> 01:22:17,341
I'll get ready just in case.
1460
01:22:23,133 --> 01:22:25,216
Is Yu-rim still resting?
1461
01:22:25,300 --> 01:22:27,300
Yes, she seems very sick.
1462
01:22:28,133 --> 01:22:29,133
My goodness.
1463
01:22:29,216 --> 01:22:32,341
Today's the only day
we can shoot that scene.
1464
01:22:32,425 --> 01:22:33,383
Is Mi-do ready?
1465
01:22:33,466 --> 01:22:36,216
I'm ready! Get the cameras rolling.
1466
01:22:38,716 --> 01:22:40,675
Is she really ready?
1467
01:22:40,758 --> 01:22:43,133
I didn't have much time.
1468
01:22:43,216 --> 01:22:44,841
This is the best I can do.
1469
01:22:44,925 --> 01:22:46,758
I'll fix you up before the shoot.
1470
01:22:47,258 --> 01:22:48,383
Your outfit…
1471
01:22:50,008 --> 01:22:51,050
Why is it so tight?
1472
01:22:51,133 --> 01:22:53,091
Mi-do's forearms are quite thick.
1473
01:22:53,175 --> 01:22:55,550
- They're the same as Yu-rim's.
- Your stomach…
1474
01:22:55,633 --> 01:22:56,841
- Is it sticking out?
- What?
1475
01:22:56,925 --> 01:22:59,008
- Don't we have other dresses?
- This is the only one.
1476
01:22:59,091 --> 01:23:01,091
- Why don't we…
- Where is he?
1477
01:23:01,175 --> 01:23:02,175
Where's Mr. Park?
1478
01:23:04,175 --> 01:23:05,383
What's with her?
1479
01:23:08,300 --> 01:23:09,508
I look the same.
1480
01:23:09,591 --> 01:23:11,466
- We need to hurry.
- The same?
1481
01:23:11,550 --> 01:23:13,591
- Let's hurry and shoot the scene.
- What?
1482
01:23:13,675 --> 01:23:16,175
- Is she really doing it?
- Are you trying to ruin this film?
1483
01:23:16,258 --> 01:23:17,758
Yu-rim.
1484
01:23:17,841 --> 01:23:19,550
It's dangerous to get upset.
1485
01:23:19,633 --> 01:23:21,883
Where's the actress?
Why is she doing this?
1486
01:23:21,966 --> 01:23:23,841
Why is she stealing my role?
1487
01:23:23,925 --> 01:23:25,716
- Then you do it.
- I'm exhausted.
1488
01:23:25,800 --> 01:23:28,175
- Yu-rim's exhausted!
- Just be quiet.
1489
01:23:28,258 --> 01:23:30,216
- Exhausted doing what?
- Excuse me?
1490
01:23:30,800 --> 01:23:31,925
Be quiet!
1491
01:23:32,008 --> 01:23:33,300
Mind your own business.
1492
01:23:33,383 --> 01:23:35,466
This is my business.
Yu-rim's carrying a child!
1493
01:23:35,550 --> 01:23:37,216
Why would you say that?
1494
01:23:37,300 --> 01:23:38,591
What do you mean?
1495
01:23:38,675 --> 01:23:40,883
This is my business!
She's pregnant with my baby!
1496
01:23:40,966 --> 01:23:42,633
Stop it!
1497
01:23:42,716 --> 01:23:43,841
It's not yours!
1498
01:24:03,716 --> 01:24:07,758
What the hell is going on?
1499
01:24:09,175 --> 01:24:11,841
This is all news to me.
1500
01:24:13,300 --> 01:24:15,591
That isn't important right now.
1501
01:24:15,675 --> 01:24:17,550
We need to hurry and shoot.
1502
01:24:17,633 --> 01:24:20,300
You're still cheating, Ho-se?
1503
01:24:20,383 --> 01:24:22,091
Are you serious?
1504
01:24:22,175 --> 01:24:23,216
I need…
1505
01:24:25,050 --> 01:24:26,300
some time alone.
1506
01:24:26,383 --> 01:24:28,008
- Come on, Ho-se.
- Stop it!
1507
01:24:30,091 --> 01:24:31,175
Please…
1508
01:24:33,008 --> 01:24:34,383
Please leave me alone.
1509
01:24:35,175 --> 01:24:36,008
Ho-se!
1510
01:24:36,091 --> 01:24:38,841
Let those two handle it.
We have a job to do.
1511
01:24:39,341 --> 01:24:41,133
He's too sensitive to leave alone.
1512
01:24:41,216 --> 01:24:43,758
- They want to ruin my movie.
- Come with us.
1513
01:24:44,758 --> 01:24:45,966
Director Kim.
1514
01:24:46,050 --> 01:24:47,341
Wait, why am I here?
1515
01:24:47,425 --> 01:24:48,800
Right, Mr. Park.
1516
01:24:48,883 --> 01:24:50,341
- Where are you going?
- Ma'am?
1517
01:24:50,425 --> 01:24:52,675
You need to do my hair. Come on.
1518
01:24:52,758 --> 01:24:53,883
Goodness.
1519
01:24:53,966 --> 01:24:56,300
Director Kim's sets
are always a chaotic mess.
1520
01:24:57,883 --> 01:24:59,758
Did you hide Mr. Park somewhere?
1521
01:24:59,841 --> 01:25:01,925
- Why would I do that?
- Do what?
1522
01:25:02,008 --> 01:25:04,050
Jeez, who are you?
1523
01:25:04,133 --> 01:25:07,675
I've noticed a link between
this film and the old fire incident.
1524
01:25:07,758 --> 01:25:08,925
Sorry about that.
1525
01:25:09,008 --> 01:25:10,841
He's into method acting.
1526
01:25:10,925 --> 01:25:12,550
Weren't you at the scene then?
1527
01:25:12,633 --> 01:25:14,966
Are you a real cop or something?
1528
01:25:15,050 --> 01:25:19,050
I live like a detective
for the sake of my acting.
1529
01:25:19,133 --> 01:25:20,966
I looked into the incident.
1530
01:25:21,050 --> 01:25:22,758
Where's Ho-se?
1531
01:25:23,425 --> 01:25:25,091
There's nothing here.
1532
01:25:25,175 --> 01:25:26,300
Why would you look into it?
1533
01:25:26,383 --> 01:25:29,466
Hey, why'd you cast this man?
1534
01:25:29,550 --> 01:25:33,425
- You wanted an actor who plays detectives.
- But not a weirdo like him.
1535
01:25:33,508 --> 01:25:35,800
He's famous for playing detectives.
1536
01:25:35,883 --> 01:25:37,716
How dare you talk back?
1537
01:25:37,800 --> 01:25:40,675
We don't have time.
Let's start shooting right now!
1538
01:25:40,758 --> 01:25:43,133
Someone find Mr. Park first!
1539
01:25:43,216 --> 01:25:44,758
I pledge my loyalty to you!
1540
01:25:45,466 --> 01:25:46,633
Loyalty, my ass.
1541
01:25:46,716 --> 01:25:48,883
I can see it in your eyes.
1542
01:25:48,966 --> 01:25:51,466
I heard you're going off
to Director Lee Man-hui.
1543
01:25:51,550 --> 01:25:52,633
You're mistaken!
1544
01:25:53,341 --> 01:25:55,341
Sure, I am. Forget it.
1545
01:25:55,425 --> 01:25:57,050
Ho-se!
1546
01:25:57,133 --> 01:25:58,675
Is Director Kim always like that?
1547
01:25:58,758 --> 01:26:00,383
Don't ask me that.
1548
01:26:00,466 --> 01:26:03,133
Get out here now, Ho-se!
1549
01:26:09,008 --> 01:26:10,008
Open up!
1550
01:26:10,091 --> 01:26:11,341
What's going on in there?
1551
01:26:14,050 --> 01:26:16,466
Chief Choi is here!
1552
01:26:16,550 --> 01:26:17,800
- What do we do?
- Ma'am.
1553
01:26:19,008 --> 01:26:20,050
Hey.
1554
01:26:20,133 --> 01:26:21,758
- Yes?
- I need to hide.
1555
01:26:21,841 --> 01:26:23,841
- You can't do that.
- Tell him I'm gone.
1556
01:26:23,925 --> 01:26:26,675
We'll all get arrested
if we don't act wisely!
1557
01:26:28,341 --> 01:26:29,175
Just calm down.
1558
01:26:31,008 --> 01:26:32,050
Open up!
1559
01:26:32,133 --> 01:26:33,675
- Open the door.
- I'll have to.
1560
01:26:33,758 --> 01:26:35,633
Give me the key.
1561
01:26:35,716 --> 01:26:36,883
I'll open the door!
1562
01:26:36,966 --> 01:26:38,091
Just a moment!
1563
01:26:38,175 --> 01:26:39,758
Who even locked it?
1564
01:26:41,050 --> 01:26:42,675
Who did this?
1565
01:26:42,758 --> 01:26:44,258
- Hurry up!
- Just a moment.
1566
01:26:44,341 --> 01:26:46,216
- My apologies.
- Just a moment, sir.
1567
01:26:47,508 --> 01:26:49,675
- There we go.
- It's open now.
1568
01:26:51,883 --> 01:26:54,758
- Welcome, Chief Choi.
- What brings you here, sir?
1569
01:26:54,841 --> 01:26:56,175
Where's Mr. Park?
1570
01:26:56,258 --> 01:26:57,258
Wasn't he here?
1571
01:26:57,341 --> 01:26:59,716
Yes, but he left already.
1572
01:26:59,800 --> 01:27:01,133
Then why can't we reach him?
1573
01:27:01,216 --> 01:27:02,883
Why could that be?
1574
01:27:02,966 --> 01:27:05,050
- Search for him.
- Yes, sir.
1575
01:27:05,133 --> 01:27:07,050
- Goodness.
- That won't be necessary.
1576
01:27:07,133 --> 01:27:08,050
Also,
1577
01:27:08,716 --> 01:27:10,925
what are you shooting here in secret?
1578
01:27:11,008 --> 01:27:13,383
This is a very open shoot, sir.
1579
01:27:13,466 --> 01:27:14,758
- Isn't it?
- Yes.
1580
01:27:14,841 --> 01:27:16,425
- That's right.
- Yes, it is.
1581
01:27:16,508 --> 01:27:17,841
Why was the door locked?
1582
01:27:17,925 --> 01:27:19,258
Yes, why was it locked?
1583
01:27:19,341 --> 01:27:20,550
That's right.
1584
01:27:20,633 --> 01:27:23,175
We've had props get stolen recently.
1585
01:27:23,258 --> 01:27:25,091
- That's true.
- Some cats came in.
1586
01:27:25,175 --> 01:27:26,508
- The cats…
- They were in heat.
1587
01:27:26,591 --> 01:27:27,841
- And I fed them too much.
- The props…
1588
01:27:27,925 --> 01:27:30,175
What a bunch of nonsense.
1589
01:27:30,258 --> 01:27:31,550
Where's Director Kim?
1590
01:27:32,258 --> 01:27:33,591
Director Kim.
1591
01:27:33,675 --> 01:27:34,716
Isn't that him?
1592
01:27:34,800 --> 01:27:35,966
- Yes.
- He's fast.
1593
01:27:36,550 --> 01:27:38,008
Where's he running off to?
1594
01:27:39,008 --> 01:27:40,633
Just a moment, Chief Choi.
1595
01:27:40,716 --> 01:27:42,550
Leave him be for now.
1596
01:27:42,633 --> 01:27:44,716
Why don't you come up to the office?
1597
01:27:44,800 --> 01:27:46,591
- Please do.
- We need to discuss something.
1598
01:27:46,675 --> 01:27:49,591
And I have something
really nice prepared for you.
1599
01:27:49,675 --> 01:27:51,091
Why did he run away?
1600
01:27:51,591 --> 01:27:53,716
- He wasn't running away.
- Take him upstairs.
1601
01:27:54,425 --> 01:27:55,758
Hey, listen.
1602
01:27:55,841 --> 01:27:58,175
- Watch your step.
- Tell everyone to take a break
1603
01:27:58,258 --> 01:27:59,341
and send Director Kim up.
1604
01:27:59,425 --> 01:28:00,258
Go on.
1605
01:28:00,341 --> 01:28:03,008
And bring the new script.
1606
01:28:35,091 --> 01:28:36,675
You should be relieved.
1607
01:28:37,841 --> 01:28:39,008
Cheer up.
1608
01:28:40,966 --> 01:28:42,466
I feel so confused.
1609
01:28:45,341 --> 01:28:47,091
Honestly, I'm mostly to blame.
1610
01:28:47,758 --> 01:28:49,716
This could be a blessing in disguise.
1611
01:28:51,466 --> 01:28:52,883
Think about it.
1612
01:28:52,966 --> 01:28:56,091
What if it had been your baby?
1613
01:28:56,175 --> 01:28:59,758
It was wrong of Yu-rim to deceive you,
1614
01:29:00,675 --> 01:29:02,133
but you're better off now.
1615
01:29:04,966 --> 01:29:06,300
Please be nice to her.
1616
01:29:08,675 --> 01:29:10,341
She dragged herself here
1617
01:29:11,883 --> 01:29:13,800
out of loyalty to you.
1618
01:29:15,716 --> 01:29:17,591
Don't let her come to harm.
1619
01:29:18,091 --> 01:29:19,466
When have I ever…
1620
01:29:19,550 --> 01:29:21,800
We're all walking on eggshells for her!
1621
01:29:21,883 --> 01:29:24,591
Then why use real spiders?
1622
01:29:26,883 --> 01:29:30,175
Have you ever been genuine
in front of the camera?
1623
01:29:31,800 --> 01:29:34,258
All I wanted was to see genuine acting.
1624
01:29:35,258 --> 01:29:36,841
Is that only for my sake?
1625
01:29:37,591 --> 01:29:40,716
Imagine seeing yourself
lie on the big screen.
1626
01:29:41,383 --> 01:29:42,591
Wouldn't that be horrible?
1627
01:29:43,550 --> 01:29:45,550
I don't want anyone to have regrets.
1628
01:29:47,216 --> 01:29:48,716
That's why I'm doing this.
1629
01:29:59,675 --> 01:30:01,550
Then why are you here?
1630
01:30:08,133 --> 01:30:09,175
Director Kim?
1631
01:30:20,425 --> 01:30:22,050
Well, the booze is nice.
1632
01:30:23,675 --> 01:30:26,091
There's more where that came from.
1633
01:30:27,425 --> 01:30:28,508
Is this an anti-communist film?
1634
01:30:38,508 --> 01:30:40,550
Well…
1635
01:30:41,800 --> 01:30:44,341
By changing the ending,
1636
01:30:44,425 --> 01:30:48,675
it becomes
an incredible anti-communist film.
1637
01:30:48,758 --> 01:30:51,466
- That's right.
- Is that so?
1638
01:30:54,008 --> 01:30:55,133
Then…
1639
01:30:56,758 --> 01:30:58,258
how does it go from here?
1640
01:31:00,466 --> 01:31:01,966
Well…
1641
01:31:03,008 --> 01:31:06,758
We need to reshoot
starting from this scene.
1642
01:31:06,841 --> 01:31:09,383
- From the burning scene?
- Yes, sir.
1643
01:31:09,466 --> 01:31:12,925
In a sense,
this scene upholds liberal democracy
1644
01:31:13,008 --> 01:31:15,466
and yearns for a new era to come.
1645
01:31:15,550 --> 01:31:17,175
That's right.
1646
01:31:17,258 --> 01:31:19,800
So all the commies get burned up?
1647
01:31:19,883 --> 01:31:20,883
Of course.
1648
01:31:20,966 --> 01:31:23,341
It's a sacred ritual
to burn down the evil ideology.
1649
01:31:24,425 --> 01:31:26,550
If the film ends with Madam Oh
killing her husband,
1650
01:31:26,633 --> 01:31:28,258
it would just be a racy drama.
1651
01:31:28,341 --> 01:31:30,925
Well, what does plan-séquence mean?
1652
01:31:31,008 --> 01:31:33,216
That refers to a long take
1653
01:31:33,300 --> 01:31:36,925
when we shoot a scene without cutting.
1654
01:31:37,008 --> 01:31:38,050
I see.
1655
01:31:38,133 --> 01:31:43,175
So you want to show
the commies burning for a long time?
1656
01:31:44,383 --> 01:31:46,050
Yes, so to speak.
1657
01:31:46,800 --> 01:31:50,425
Burn all the commies up
like this burning hot drink, sir.
1658
01:31:51,841 --> 01:31:52,925
All right.
1659
01:32:04,883 --> 01:32:07,216
What are you doing? Go shoot!
1660
01:32:07,300 --> 01:32:09,591
Thank you so much!
1661
01:32:09,675 --> 01:32:11,050
Go!
1662
01:32:11,133 --> 01:32:15,008
Thank you, Chief Choi.
1663
01:32:17,550 --> 01:32:20,550
We'll do our best
not to let you down, sir.
1664
01:32:21,133 --> 01:32:22,091
Thank you.
1665
01:32:24,675 --> 01:32:26,633
- Did you see Mi-do?
- No.
1666
01:32:27,300 --> 01:32:29,050
- Where's Mi-do?
- Who's Mi-do?
1667
01:32:29,133 --> 01:32:30,591
- What team are you on?
- Cinematography.
1668
01:32:30,675 --> 01:32:31,925
No smoking on set!
1669
01:32:32,716 --> 01:32:34,591
What are you doing, Mi-do?
1670
01:32:35,091 --> 01:32:36,591
You're smoking too?
1671
01:32:36,675 --> 01:32:39,175
Are you trying to burn
the whole place down?
1672
01:32:39,758 --> 01:32:42,216
Why aren't you getting ready?
1673
01:32:42,758 --> 01:32:44,425
We can shoot again?
1674
01:32:44,508 --> 01:32:46,258
I persuaded him.
1675
01:32:47,091 --> 01:32:48,258
Let's do it.
1676
01:32:48,341 --> 01:32:50,175
I respect you, Director Kim.
1677
01:32:50,258 --> 01:32:52,300
Okay, save it for later.
1678
01:32:52,383 --> 01:32:53,341
I love you!
1679
01:32:53,425 --> 01:32:55,675
That's even worse.
Just hurry and get ready.
1680
01:32:55,758 --> 01:32:57,175
Yes, Director Kim.
1681
01:32:57,258 --> 01:33:00,133
Let's make a masterpiece
like Love Like a Flame.
1682
01:33:00,216 --> 01:33:01,133
All right.
1683
01:33:01,216 --> 01:33:03,966
Can you really do this?
Acting isn't a walk in the park.
1684
01:33:04,050 --> 01:33:05,716
I can feel it.
1685
01:33:06,216 --> 01:33:07,175
I'll go now.
1686
01:33:11,258 --> 01:33:12,966
Goodness.
1687
01:33:33,508 --> 01:33:37,216
Have a seat here, Chief Choi.
1688
01:33:41,175 --> 01:33:43,800
Is it all right to drink on set?
1689
01:33:43,883 --> 01:33:46,383
You certainly can, Chief Choi.
1690
01:33:48,966 --> 01:33:52,341
This drink tastes like heaven.
1691
01:34:03,633 --> 01:34:06,508
- Where do I go?
- There.
1692
01:34:06,591 --> 01:34:08,175
No, not there.
1693
01:34:09,508 --> 01:34:11,175
- Here.
- Here?
1694
01:34:11,258 --> 01:34:13,258
No, right here.
1695
01:34:13,341 --> 01:34:14,758
Here?
1696
01:34:14,841 --> 01:34:17,800
Isn't this role played by Yu-rim?
1697
01:34:18,633 --> 01:34:21,716
Yes, but Yu-rim happens to have
1698
01:34:21,800 --> 01:34:26,550
an allergic reaction to blood.
1699
01:34:26,633 --> 01:34:30,133
Can you just change
the leading actress like that?
1700
01:34:30,216 --> 01:34:31,758
Sometimes,
1701
01:34:31,841 --> 01:34:35,008
doubles fill in
for actors in tough scenes.
1702
01:34:37,425 --> 01:34:39,966
Shall we do a rehearsal first?
1703
01:34:40,675 --> 01:34:42,675
We're starting the rehearsal.
1704
01:34:42,758 --> 01:34:43,883
Crew, step aside.
1705
01:34:43,966 --> 01:34:44,925
Here we go!
1706
01:34:46,883 --> 01:34:47,966
Ready.
1707
01:34:48,841 --> 01:34:49,675
Go!
1708
01:35:03,841 --> 01:35:07,591
I should never have trusted a man.
1709
01:35:10,883 --> 01:35:12,216
You just wait.
1710
01:35:19,050 --> 01:35:20,383
What was that?
1711
01:35:20,466 --> 01:35:21,758
That was good.
1712
01:35:22,300 --> 01:35:24,758
Good job.
1713
01:35:26,925 --> 01:35:28,258
It was good.
1714
01:35:30,550 --> 01:35:31,883
However,
1715
01:35:32,550 --> 01:35:34,716
- you can do better.
- Okay.
1716
01:35:34,800 --> 01:35:36,300
Let's try that again.
1717
01:35:36,383 --> 01:35:37,383
- Okay.
- Okay.
1718
01:35:39,383 --> 01:35:43,133
- She doesn't look like Yu-rim.
- We can cover her face up.
1719
01:35:43,216 --> 01:35:46,966
- Just cover your face with your hair.
- Right, okay.
1720
01:35:47,050 --> 01:35:49,341
I can't tell you two apart now.
1721
01:35:49,425 --> 01:35:51,383
Then I can't see anything.
1722
01:35:51,466 --> 01:35:53,466
- Just look down.
- Down? Okay.
1723
01:35:53,550 --> 01:35:56,383
Here we go. Ready.
1724
01:35:58,966 --> 01:36:00,383
- Rolling.
- Go!
1725
01:36:02,883 --> 01:36:05,425
I should never have trusted a man.
1726
01:36:09,550 --> 01:36:11,425
You just wait.
1727
01:36:11,508 --> 01:36:13,050
She looks like a ghost.
1728
01:36:13,133 --> 01:36:15,966
You look so scary.
This isn't a horror flick, you know?
1729
01:36:16,550 --> 01:36:18,591
- She's like a ghost.
- Are you a ghost?
1730
01:36:19,216 --> 01:36:23,216
- Why don't you turn your head?
- My head?
1731
01:36:23,300 --> 01:36:25,050
No, this way.
1732
01:36:25,133 --> 01:36:26,591
Let's try that again.
1733
01:36:26,675 --> 01:36:28,633
Just a minute!
1734
01:36:28,716 --> 01:36:29,758
I need water.
1735
01:36:29,841 --> 01:36:33,716
The thing about acting
1736
01:36:33,800 --> 01:36:37,675
is that it looks really easy to do,
1737
01:36:37,758 --> 01:36:42,591
but actors seem to get nervous
in front of the camera.
1738
01:36:42,675 --> 01:36:45,966
They have to
shake off their nerves like that.
1739
01:36:47,466 --> 01:36:49,175
Okay, here we go.
1740
01:36:51,175 --> 01:36:52,425
Rolling.
1741
01:36:52,508 --> 01:36:53,341
Go!
1742
01:36:55,008 --> 01:36:57,675
I should never have trusted a man.
1743
01:36:59,925 --> 01:37:01,091
You just wait.
1744
01:37:02,425 --> 01:37:03,633
Start walking.
1745
01:37:04,550 --> 01:37:05,675
Lower your arms.
1746
01:37:05,758 --> 01:37:06,841
Good.
1747
01:37:08,175 --> 01:37:11,508
This is supposed to be
a scene for comic relief.
1748
01:37:11,591 --> 01:37:14,133
Keep walking without looking back.
1749
01:37:15,716 --> 01:37:17,008
Cut, Director Kim!
1750
01:37:17,591 --> 01:37:19,383
- This is awful.
- Cut!
1751
01:37:20,508 --> 01:37:22,133
I agree with you, sir.
1752
01:37:25,091 --> 01:37:26,466
- Assistant director.
- Yes?
1753
01:37:28,716 --> 01:37:31,216
- Go find out how Yu-rim's doing.
- What the hell is this?
1754
01:37:31,300 --> 01:37:33,133
- All right.
- Who is that?
1755
01:37:33,216 --> 01:37:34,216
Director Kim!
1756
01:37:34,883 --> 01:37:37,758
Why Yu-rim? Am I out?
1757
01:37:41,466 --> 01:37:42,591
Is she ready?
1758
01:37:43,216 --> 01:37:44,425
Yes, I'm finished.
1759
01:37:45,925 --> 01:37:47,133
I'm done. You're ready.
1760
01:37:47,675 --> 01:37:49,633
Acting isn't for everyone.
1761
01:37:50,300 --> 01:37:51,675
How ridiculous.
1762
01:37:54,633 --> 01:37:55,675
Let's go.
1763
01:37:56,258 --> 01:37:57,300
Chief Choi's in there?
1764
01:37:57,383 --> 01:37:58,883
Yes, let's go.
1765
01:37:58,966 --> 01:38:00,258
You got everything?
1766
01:38:03,633 --> 01:38:05,175
Look, here's Yu-rim.
1767
01:38:32,925 --> 01:38:34,675
Right, Director Kim.
1768
01:38:34,758 --> 01:38:36,050
Yes?
1769
01:38:36,133 --> 01:38:41,133
I'm supposed to feel rage
and frustration at Ho-se, right?
1770
01:38:41,716 --> 01:38:43,716
- That's right.
- I knew it.
1771
01:38:43,800 --> 01:38:45,883
I was thinking the same.
1772
01:38:45,966 --> 01:38:47,758
I get it completely.
1773
01:38:47,841 --> 01:38:48,883
Okay.
1774
01:38:52,008 --> 01:38:53,425
She's passionate.
1775
01:38:53,508 --> 01:38:57,466
I happened to give her that name
when she first started out,
1776
01:38:57,550 --> 01:39:01,425
inspired by a Hong Kong film
called Passionate Yu-rim.
1777
01:39:01,508 --> 01:39:03,800
- Passion…
- Yes, Passionate Yu-rim.
1778
01:39:03,883 --> 01:39:05,508
Is everyone ready?
1779
01:39:05,591 --> 01:39:07,550
- Shall we start?
- Okay.
1780
01:39:07,633 --> 01:39:08,841
Let's go.
1781
01:39:11,383 --> 01:39:12,633
We're ready.
1782
01:39:12,716 --> 01:39:15,425
- Here we go!
- Just a second.
1783
01:39:22,800 --> 01:39:25,716
She's getting into character.
1784
01:39:27,966 --> 01:39:30,466
Hey, you don't have to be here.
1785
01:39:37,550 --> 01:39:38,675
Ready.
1786
01:39:43,800 --> 01:39:44,716
Rolling.
1787
01:39:47,216 --> 01:39:48,175
Go!
1788
01:40:14,175 --> 01:40:17,175
I should never have trusted a man.
1789
01:40:18,883 --> 01:40:20,133
You just wait.
1790
01:40:26,216 --> 01:40:29,425
It feels so real with an actual actor.
1791
01:40:29,508 --> 01:40:31,258
I can feel her emotions.
1792
01:40:31,341 --> 01:40:36,050
You really know much
about filmmaking, Chief Choi!
1793
01:40:36,133 --> 01:40:37,466
Cut, okay!
1794
01:40:37,550 --> 01:40:39,466
That was amazing.
1795
01:40:39,550 --> 01:40:40,841
That was good.
1796
01:40:42,216 --> 01:40:44,008
That sly bitch.
1797
01:40:46,133 --> 01:40:47,175
Was that okay?
1798
01:40:47,258 --> 01:40:49,883
It was more than okay!
1799
01:40:50,633 --> 01:40:54,383
How did you think of
tearing your dress to stop the bleeding?
1800
01:40:54,466 --> 01:40:59,133
It came to me naturally
since I'm always immersed in my character.
1801
01:40:59,216 --> 01:41:03,550
That's exactly why
you're the Passionate Yu-rim.
1802
01:41:03,633 --> 01:41:04,925
Wasn't she amazing?
1803
01:41:05,008 --> 01:41:06,758
- She's passionate for sure!
- Exactly.
1804
01:41:08,216 --> 01:41:10,175
Let's move to the next set!
1805
01:41:12,091 --> 01:41:13,050
Director Kim.
1806
01:41:14,050 --> 01:41:15,175
It won't be easy
1807
01:41:15,258 --> 01:41:19,633
to shoot this burning scene in one take.
1808
01:41:19,716 --> 01:41:21,133
That's why it's worth doing.
1809
01:41:21,216 --> 01:41:23,300
We must make the impossible possible.
1810
01:41:23,383 --> 01:41:25,508
The harder the scene is to shoot,
1811
01:41:25,591 --> 01:41:28,050
the more impactful it'll be on the screen.
1812
01:41:28,133 --> 01:41:29,633
- That's filmmaking.
- I see.
1813
01:41:30,133 --> 01:41:32,341
- Believe in me.
- All right.
1814
01:41:33,133 --> 01:41:37,258
But we'll have to start over
if someone makes a mistake, right?
1815
01:41:37,341 --> 01:41:39,216
- That's right.
- The problem is,
1816
01:41:39,841 --> 01:41:42,591
we need to hand over
the cameras to another shoot.
1817
01:41:42,675 --> 01:41:45,175
They needed it yesterday but I pleaded
1818
01:41:45,258 --> 01:41:47,091
and got us one more day.
1819
01:41:47,175 --> 01:41:48,383
When do they get here?
1820
01:41:48,466 --> 01:41:49,841
They're here already.
1821
01:41:49,925 --> 01:41:50,966
Where?
1822
01:41:53,383 --> 01:41:54,466
Hello.
1823
01:41:59,091 --> 01:42:00,508
Good.
1824
01:42:02,008 --> 01:42:05,425
Now, it's time for the climax.
1825
01:42:05,508 --> 01:42:07,466
I can't wait.
1826
01:42:08,800 --> 01:42:10,466
This is the plan second?
1827
01:42:10,550 --> 01:42:12,550
- Plan-séquence.
- I see.
1828
01:42:13,050 --> 01:42:17,758
So this is where
the commie spies burn to death?
1829
01:42:17,841 --> 01:42:19,216
They'll burn to ashes.
1830
01:42:19,300 --> 01:42:20,716
To ashes!
1831
01:42:21,216 --> 01:42:22,925
What a sight that would be.
1832
01:42:24,925 --> 01:42:26,466
I'm excited.
1833
01:42:33,841 --> 01:42:35,841
Once again,
1834
01:42:35,925 --> 01:42:40,175
we have to make it through
without a single error.
1835
01:42:40,258 --> 01:42:43,008
Stay on high alert, especially Madam Oh.
1836
01:42:43,091 --> 01:42:45,258
- Fine.
- Good.
1837
01:42:45,341 --> 01:42:47,550
Everyone ready? Get off the set!
1838
01:42:47,633 --> 01:42:49,008
Is this a real take?
1839
01:42:49,091 --> 01:42:50,675
Yes, you start over there.
1840
01:42:50,758 --> 01:42:51,925
Make sure to catch me.
1841
01:42:52,008 --> 01:42:53,341
Make it rain!
1842
01:42:54,841 --> 01:42:56,300
Are we ready?
1843
01:42:56,383 --> 01:42:57,675
Yes, we are.
1844
01:42:59,591 --> 01:43:01,300
- Ready.
- Rolling.
1845
01:43:04,508 --> 01:43:05,341
Go!
1846
01:43:06,841 --> 01:43:09,008
Min-ja slowly descends the stairs.
1847
01:43:09,091 --> 01:43:11,633
She notices something and stops.
1848
01:43:11,716 --> 01:43:12,633
That's right.
1849
01:43:13,425 --> 01:43:14,883
Camera, slowly pull back.
1850
01:43:14,966 --> 01:43:16,258
Madam Oh, get ready.
1851
01:43:17,008 --> 01:43:19,383
Not yet, Madam Oh.
1852
01:43:19,466 --> 01:43:20,966
Bend your knees.
1853
01:43:21,050 --> 01:43:22,050
Good.
1854
01:43:22,133 --> 01:43:23,966
Camera, smoothly…
1855
01:43:25,466 --> 01:43:26,550
go down.
1856
01:43:26,633 --> 01:43:28,716
Camera, move forward.
Madam Oh, it's you now.
1857
01:43:29,883 --> 01:43:31,508
Go quickly.
1858
01:43:31,591 --> 01:43:33,675
Shut the door and make it rain!
1859
01:43:33,758 --> 01:43:36,550
We're the only studio in Korea
that can do this.
1860
01:43:36,633 --> 01:43:37,675
COBWEB
1861
01:43:39,341 --> 01:43:43,258
You can't see anything now, can you?
It'll open soon enough.
1862
01:43:43,341 --> 01:43:47,466
The camera has to turn
360 degrees for this one take.
1863
01:43:47,550 --> 01:43:51,175
The doors will open
once it turns back the other way.
1864
01:43:51,841 --> 01:43:53,008
Madam Oh…
1865
01:43:54,675 --> 01:43:56,841
you're very conflicted right now.
1866
01:43:58,966 --> 01:44:00,758
Madam Oh, stop!
1867
01:44:01,758 --> 01:44:05,383
Glare at President Kang
with burning rage and scorn.
1868
01:44:07,633 --> 01:44:09,425
Now, go in.
1869
01:44:10,508 --> 01:44:11,758
Get in here.
1870
01:44:15,300 --> 01:44:19,425
Carefully pick up the lighter
on the table, Madam Oh.
1871
01:44:21,591 --> 01:44:24,716
Now, cover his body with a blanket.
1872
01:44:29,175 --> 01:44:32,091
Then pour gasoline all over the room.
1873
01:44:32,591 --> 01:44:33,591
Slowly.
1874
01:44:34,675 --> 01:44:35,716
That's right.
1875
01:44:36,466 --> 01:44:40,716
You should be feeling
sadness, remorse, and rage.
1876
01:44:41,508 --> 01:44:44,300
Switch the body out.
1877
01:44:45,925 --> 01:44:48,508
Move quickly.
1878
01:44:51,425 --> 01:44:53,216
Open the door!
1879
01:44:54,133 --> 01:44:55,591
Move out if you're done!
1880
01:45:00,883 --> 01:45:03,425
- Now, Madam Oh's last line.
- Hold me.
1881
01:45:03,508 --> 01:45:04,883
I never imagined my life…
1882
01:45:06,300 --> 01:45:08,633
and this family would end this way.
1883
01:45:10,591 --> 01:45:12,383
I hope I never see you again
1884
01:45:12,466 --> 01:45:13,841
- even in the next life.
- Chief Choi?
1885
01:45:15,800 --> 01:45:20,008
Go to hell, you damned bastard!
1886
01:45:21,925 --> 01:45:23,300
I can feel the tears coming.
1887
01:45:34,591 --> 01:45:37,133
Flick the lighter on.
1888
01:45:38,675 --> 01:45:39,716
Throw it!
1889
01:45:48,758 --> 01:45:50,341
Get the fire out of the shot.
1890
01:45:51,633 --> 01:45:53,341
Turn and leave the room.
1891
01:45:53,425 --> 01:45:55,383
Get ready, Yu-rim!
1892
01:46:01,675 --> 01:46:03,675
Get ready!
1893
01:46:09,341 --> 01:46:10,633
The golden toad!
1894
01:46:12,008 --> 01:46:13,758
Get ready, stunt double!
1895
01:46:16,050 --> 01:46:17,925
Follow her.
1896
01:46:19,675 --> 01:46:21,008
Hurry.
1897
01:46:24,925 --> 01:46:27,258
Stunt double, move out!
Madam Oh, go lie down!
1898
01:46:30,716 --> 01:46:31,633
Min-ja!
1899
01:46:32,591 --> 01:46:34,383
She picks up the golden toad.
1900
01:46:35,133 --> 01:46:37,550
Min-ja has killed once already.
What's one more?
1901
01:46:37,633 --> 01:46:39,175
Don't hesitate!
1902
01:46:40,258 --> 01:46:41,341
Hit her!
1903
01:46:44,675 --> 01:46:46,591
Madam Oh, stay completely still.
1904
01:46:47,966 --> 01:46:49,175
Prepare the fire.
1905
01:46:50,591 --> 01:46:52,800
Take the key from around her neck.
1906
01:46:52,883 --> 01:46:54,716
Set the fire!
1907
01:46:59,383 --> 01:47:01,883
Min-ja grins with satisfaction.
1908
01:47:02,591 --> 01:47:03,633
Hurry up!
1909
01:47:06,425 --> 01:47:10,883
She stares at the roaring flames
and runs to the second floor!
1910
01:47:13,800 --> 01:47:15,216
Get ready, Yu-rim.
1911
01:47:28,841 --> 01:47:29,800
Mr. Park…
1912
01:47:32,258 --> 01:47:35,175
Mr. Park and the hunter are up there!
1913
01:47:35,258 --> 01:47:36,591
- What?
- What do we do?
1914
01:47:36,675 --> 01:47:37,925
They're up there?
1915
01:47:38,008 --> 01:47:40,591
- What do we do?
- Mr. Park's up there?
1916
01:47:40,675 --> 01:47:42,341
They'll burn to death!
1917
01:47:42,425 --> 01:47:44,841
- I'll tell Director Kim.
- Hold on.
1918
01:47:45,716 --> 01:47:46,966
- Stare at Madam Oh.
- Director Kim?
1919
01:47:47,050 --> 01:47:49,133
Look at the golden toad right here.
1920
01:47:50,508 --> 01:47:52,008
Then pick it up.
1921
01:47:53,425 --> 01:47:54,425
There are people up there.
1922
01:47:54,508 --> 01:47:56,925
Wait, just give me 30 seconds.
1923
01:47:57,008 --> 01:47:58,508
We need to stop.
1924
01:47:58,591 --> 01:48:00,633
The fire's burning. We can't stop!
1925
01:48:00,716 --> 01:48:01,883
Mr. Park is up there!
1926
01:48:01,966 --> 01:48:04,508
Hold on, I just need 20 seconds!
1927
01:48:04,591 --> 01:48:07,841
Yu-rim walks upstairs
with a mysterious look on her face.
1928
01:48:08,550 --> 01:48:10,133
- Should I go up there?
- Look up at the…
1929
01:48:10,216 --> 01:48:11,591
I need you on the set.
1930
01:48:11,675 --> 01:48:13,591
You and you, go check!
1931
01:48:13,675 --> 01:48:15,216
Out of my way!
1932
01:48:15,300 --> 01:48:17,466
Look up at the second floor mysteriously.
1933
01:48:17,550 --> 01:48:20,050
- Then walk upstairs slowly.
- The ceiling is on fire.
1934
01:48:20,133 --> 01:48:21,091
Take a step.
1935
01:48:21,175 --> 01:48:22,133
- Ten seconds!
- Director Kim!
1936
01:48:25,925 --> 01:48:27,800
The ceiling's going to fall in!
1937
01:48:27,883 --> 01:48:29,175
Five seconds!
1938
01:48:29,258 --> 01:48:30,883
Take a step.
1939
01:48:30,966 --> 01:48:32,258
Take a step, then another!
1940
01:48:32,341 --> 01:48:33,341
Two, one…
1941
01:48:33,425 --> 01:48:35,216
Cut, okay!
1942
01:48:35,300 --> 01:48:37,133
Okay, put the fire out!
1943
01:48:42,800 --> 01:48:44,508
Get the camera!
1944
01:48:56,591 --> 01:48:58,008
BEWARE OF FIRE
1945
01:49:07,258 --> 01:49:09,758
Did you get everything, Hong?
1946
01:49:09,841 --> 01:49:11,133
Did you capture it all?
1947
01:49:11,216 --> 01:49:12,633
- Yes, I did!
- Good!
1948
01:49:14,758 --> 01:49:16,425
Yu-rim!
1949
01:49:17,383 --> 01:49:19,216
Yu-rim!
1950
01:49:20,633 --> 01:49:24,258
I'm coming to save you!
1951
01:49:31,008 --> 01:49:33,591
I've got you, Yu-rim!
1952
01:49:37,800 --> 01:49:39,383
Isn't that Mr. Park?
1953
01:49:53,300 --> 01:49:54,883
My goodness.
1954
01:49:54,966 --> 01:49:56,175
What's going on?
1955
01:49:56,841 --> 01:49:58,925
Come here, Mr. Park!
1956
01:49:59,508 --> 01:50:00,508
Damn it.
1957
01:50:24,216 --> 01:50:25,050
Mr. Park!
1958
01:50:25,675 --> 01:50:27,258
Oh, my goodness!
1959
01:50:28,341 --> 01:50:29,425
Oh, no!
1960
01:50:41,508 --> 01:50:43,341
Come here, President Baek!
1961
01:50:44,633 --> 01:50:47,716
I can't believe it.
The same thing's happening again.
1962
01:50:47,800 --> 01:50:50,216
Are you talking about
the previous incident?
1963
01:50:50,300 --> 01:50:51,300
Get lost!
1964
01:50:56,175 --> 01:50:58,341
What's going on here, President Baek?
1965
01:51:24,508 --> 01:51:28,925
SHINSEONG FILM STUDIO
1966
01:51:29,008 --> 01:51:30,425
Yu-rim!
1967
01:51:31,633 --> 01:51:33,591
Sorry, I'll talk to you later.
1968
01:51:33,675 --> 01:51:35,133
I really have to go.
1969
01:51:35,216 --> 01:51:36,175
I'm sorry!
1970
01:51:36,758 --> 01:51:38,675
Take care, don't do anything dangerous,
1971
01:51:38,758 --> 01:51:40,425
and live a good life!
1972
01:51:40,508 --> 01:51:42,216
- Where's your car?
- Over there.
1973
01:51:42,300 --> 01:51:44,050
- See you.
- Goodbye!
1974
01:51:44,133 --> 01:51:45,800
- Goodbye.
- Goodbye.
1975
01:51:45,883 --> 01:51:48,675
Did you learn more about
Director Shin's fiery death?
1976
01:51:48,758 --> 01:51:51,050
The shoot's over, so what's the point now?
1977
01:51:51,133 --> 01:51:53,258
I only did it to stay in character.
1978
01:51:53,341 --> 01:51:55,258
You're a real professional.
1979
01:51:55,341 --> 01:51:56,925
You became Detective Hwang.
1980
01:51:57,008 --> 01:51:58,675
I want to try a different role now.
1981
01:51:59,258 --> 01:52:00,425
Maybe a historical drama?
1982
01:52:00,508 --> 01:52:01,675
That sounds good.
1983
01:52:02,383 --> 01:52:03,966
Ascend, Your Majesty!
1984
01:52:04,050 --> 01:52:05,758
- Ascend I shall.
- Yes, Your Majesty.
1985
01:52:05,841 --> 01:52:07,466
- Good job, everyone.
- Good work.
1986
01:52:07,550 --> 01:52:09,258
- Good work.
- Good work.
1987
01:52:09,341 --> 01:52:10,883
Everyone's on!
1988
01:52:10,966 --> 01:52:12,133
You can go!
1989
01:52:13,883 --> 01:52:14,925
Goodbye!
1990
01:52:18,633 --> 01:52:20,633
Find out when
the equipment truck is arriving.
1991
01:52:20,716 --> 01:52:22,508
- Good work, sir.
- Good job!
1992
01:52:23,800 --> 01:52:25,883
Park the car here!
1993
01:52:25,966 --> 01:52:28,133
Keep backing up.
1994
01:52:28,216 --> 01:52:29,716
Stop!
1995
01:53:01,175 --> 01:53:05,175
{\an8}SHINSEONG FILM STUDIO
1996
01:53:13,925 --> 01:53:14,966
No.
1997
01:53:16,133 --> 01:53:17,133
No!
1998
01:53:18,633 --> 01:53:20,050
What happened?
1999
01:53:20,133 --> 01:53:21,508
Director Shin fainted!
2000
01:53:21,591 --> 01:53:23,341
Director Shin!
2001
01:53:24,591 --> 01:53:26,216
Assistant director!
2002
01:53:27,716 --> 01:53:29,008
Hurry, get in there!
2003
01:53:30,633 --> 01:53:33,300
- Bring water!
- We need water!
2004
01:53:38,133 --> 01:53:39,341
Where's the water?
2005
01:53:43,716 --> 01:53:45,050
Director Shin!
2006
01:53:49,550 --> 01:53:52,341
We need to save him! Director Shin!
2007
01:55:21,508 --> 01:55:27,508
LOVE LIKE A FLAME
BY SHIN SANG-HO
2008
01:55:43,508 --> 01:55:50,508
DIRECTOR
KIM YEOL
2009
01:56:00,966 --> 01:56:02,550
You dirty scoundrels!
2010
01:56:33,175 --> 01:56:35,591
Fine, just die.
2011
01:57:59,800 --> 01:58:01,008
I never imagined my life…
2012
01:58:02,050 --> 01:58:04,341
and this family would end this way.
2013
01:58:06,008 --> 01:58:07,925
I hope I never see you again
2014
01:58:08,008 --> 01:58:09,925
even in the next life.
2015
01:58:14,800 --> 01:58:18,425
Go to hell, you damned bastard!
2016
02:00:12,008 --> 02:00:12,966
Let go!
2017
02:00:13,050 --> 02:00:14,591
Did you think I'd just die like this?
2018
02:00:36,175 --> 02:00:37,008
Min-ja!
2019
02:00:43,425 --> 02:00:44,550
Yu-rim.
2020
02:00:45,633 --> 02:00:46,508
Are you okay?
2021
02:01:17,300 --> 02:01:20,508
This must be the key to the family safe.
2022
02:01:23,550 --> 02:01:26,091
I wonder how rich the Kang family is.
2023
02:01:26,966 --> 02:01:29,883
Rumors say they have mountains of cash.
2024
02:01:31,216 --> 02:01:32,300
Do you know?
2025
02:01:32,883 --> 02:01:33,841
I don't know either.
2026
02:01:35,091 --> 02:01:36,633
However much it is,
2027
02:01:36,716 --> 02:01:39,216
this cursed family is all dead.
2028
02:01:40,466 --> 02:01:43,508
So you and I can share what's in the safe.
2029
02:01:45,508 --> 02:01:49,091
But the key is in my hand.
2030
02:01:52,091 --> 02:01:53,383
What are you saying?
2031
02:01:54,591 --> 02:01:56,508
This was all my plan.
2032
02:01:56,591 --> 02:01:58,216
You just do as I say!
2033
02:02:06,300 --> 02:02:07,508
Min-ja,
2034
02:02:07,591 --> 02:02:09,550
why are you so scared?
2035
02:02:09,633 --> 02:02:10,716
I was just joking.
2036
02:02:11,216 --> 02:02:12,716
You thought I'd betray you?
2037
02:02:14,133 --> 02:02:15,425
Don't worry.
2038
02:02:15,925 --> 02:02:17,300
Just stay put.
2039
02:02:17,383 --> 02:02:18,716
I'll open the safe.
2040
02:03:03,550 --> 02:03:04,966
What are you doing, Min-ja?
2041
02:03:05,050 --> 02:03:06,758
It's too much for one person anyway!
2042
02:03:07,508 --> 02:03:09,425
I just need a small share.
2043
02:03:09,508 --> 02:03:11,341
Don't get too greedy!
2044
02:03:11,425 --> 02:03:14,050
I've planned this for far too long
2045
02:03:14,133 --> 02:03:17,675
to let an uninvited guest
take what's mine.
2046
02:03:17,758 --> 02:03:19,341
I need to get rid of you.
2047
02:03:19,883 --> 02:03:20,883
I'm sorry.
2048
02:03:30,800 --> 02:03:32,175
Min-ja.
2049
02:03:32,258 --> 02:03:34,800
It was him who killed you, not me.
2050
02:03:36,633 --> 02:03:38,133
Don't hold this against me.
2051
02:03:42,466 --> 02:03:44,800
Why did you have to be in my life?
2052
02:03:46,050 --> 02:03:49,675
I waited for this day for 30 long years.
2053
02:03:50,925 --> 02:03:54,008
Is this how my revenge ends?
2054
02:03:56,841 --> 02:03:58,258
Life…
2055
02:03:59,550 --> 02:04:01,300
is truly vain.
2056
02:04:40,133 --> 02:04:41,050
Spider!
2057
02:04:41,133 --> 02:04:42,716
I hate spiders!
2058
02:04:43,966 --> 02:04:47,008
I hate spiders! Someone help me!
2059
02:05:03,008 --> 02:05:04,008
I…
2060
02:05:05,091 --> 02:05:06,175
hate…
2061
02:05:07,133 --> 02:05:08,133
spiders.
2062
02:05:28,675 --> 02:05:29,800
Madam?
2063
02:05:33,175 --> 02:05:34,300
President Kang?
2064
02:06:55,300 --> 02:06:59,716
THE END
2065
02:08:02,508 --> 02:08:03,800
Bravo!
2066
02:08:04,550 --> 02:08:06,300
Bravo!
2067
02:08:06,966 --> 02:08:08,591
Let's go, Cobweb!
2068
02:08:08,675 --> 02:08:10,133
Bravo!
2069
02:12:04,758 --> 02:12:09,758
Subtitle translation by: Ji-hun Lee
139068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.