All language subtitles for Cobweb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,008 --> 00:00:57,050 ALL CHARACTERS, NAMES, AND FILMS DEPICTED IN THIS FILM ARE FICTIONAL 2 00:00:57,133 --> 00:00:58,633 AND DO NOT REFLECT ANY SPECIFIC FIGURES OR PERSONS 3 00:01:34,466 --> 00:01:35,300 Open the door! 4 00:01:38,175 --> 00:01:39,633 Open it now! 5 00:01:41,050 --> 00:01:42,550 Did you think I'd just sit still? 6 00:01:42,633 --> 00:01:43,466 Open the door now! 7 00:01:44,133 --> 00:01:46,175 No! 8 00:01:46,258 --> 00:01:47,091 Please! 9 00:01:47,175 --> 00:01:48,341 Please calm down. 10 00:01:53,425 --> 00:01:54,425 Blood! 11 00:01:55,716 --> 00:01:57,633 Just you wait! 12 00:01:58,133 --> 00:01:59,091 Stay right there! 13 00:02:00,258 --> 00:02:01,216 Cut! 14 00:02:01,966 --> 00:02:03,091 That's a cut! 15 00:02:11,675 --> 00:02:13,133 - Hong. - Yes? 16 00:02:15,716 --> 00:02:21,675 Can the scene with Min-ja stabbing Ho-se up to the climax be shot in one take? 17 00:02:22,966 --> 00:02:24,550 It won't be easy. 18 00:02:25,925 --> 00:02:27,758 But I'll try. 19 00:02:27,841 --> 00:02:29,925 Good, let's start over. 20 00:02:30,008 --> 00:02:31,716 - Min-ja. - Yes? 21 00:02:31,800 --> 00:02:34,175 You did great. 22 00:02:34,258 --> 00:02:36,758 This time, grab the kitchen knife first. 23 00:02:36,841 --> 00:02:39,591 Then break the glass and enter the room, 24 00:02:39,675 --> 00:02:42,300 where after a bit of struggle, 25 00:02:42,383 --> 00:02:44,883 - you'll stab Ho-se. - Okay. 26 00:02:44,966 --> 00:02:47,675 After staring at his lifeless body, 27 00:02:47,758 --> 00:02:52,133 go down the stairs with a sinister expression. 28 00:02:52,216 --> 00:02:54,300 Keep acting. We'll try to get it in one take. 29 00:02:54,383 --> 00:02:56,425 - Okay. - Like this. Got it? 30 00:02:56,508 --> 00:02:57,633 Could you take this? 31 00:02:57,716 --> 00:03:00,550 Is the glass replaced? All right, get ready. 32 00:03:00,633 --> 00:03:02,216 - Fix my hair. - Okay. 33 00:03:02,300 --> 00:03:04,883 Here we go. All right. 34 00:03:08,383 --> 00:03:09,300 Ready. 35 00:03:13,091 --> 00:03:14,091 Go! 36 00:03:34,550 --> 00:03:35,591 Open it now! 37 00:03:41,300 --> 00:03:42,800 Please stop this. 38 00:03:42,883 --> 00:03:44,675 You're scaring me! 39 00:03:44,758 --> 00:03:47,133 Hand it over before I kill you! 40 00:03:47,633 --> 00:03:49,091 Now! 41 00:03:49,591 --> 00:03:53,258 Honey, please put that down. 42 00:03:54,883 --> 00:03:57,175 You dirty scoundrels! 43 00:05:01,883 --> 00:05:04,675 SCENE 24 FACTORY 44 00:05:05,841 --> 00:05:07,841 I've had the same dream for days. 45 00:05:09,175 --> 00:05:11,800 Every night, rolls of film project in my head. 46 00:05:12,841 --> 00:05:14,883 Incredible scenes 47 00:05:14,966 --> 00:05:16,966 {\an8}replay themselves in my dreams. 48 00:05:17,716 --> 00:05:21,008 They are too vivid for me to ignore. 49 00:05:25,466 --> 00:05:27,466 The pills don't work anymore. 50 00:05:27,550 --> 00:05:30,800 I started with one, then two, then three… 51 00:05:31,591 --> 00:05:33,758 Now I need a full bottle to calm myself. 52 00:05:35,008 --> 00:05:36,258 I need to reshoot. 53 00:05:36,883 --> 00:05:40,091 I'll never escape this torment if I don't. 54 00:05:41,466 --> 00:05:43,758 I know I have a masterpiece on my hands. 55 00:05:44,925 --> 00:05:48,841 It would be a sin to ignore this out of fear of criticism. 56 00:06:05,300 --> 00:06:08,216 I'm telling you, people only see what they know. 57 00:06:13,841 --> 00:06:15,550 - Did you order? - Yes, it's coming. 58 00:06:16,883 --> 00:06:18,841 - Go ahead and eat first. - No, I'll wait. 59 00:06:21,175 --> 00:06:23,675 I hear you're done shooting, Director Kim. 60 00:06:24,466 --> 00:06:25,800 Is it another racy drama? 61 00:06:26,383 --> 00:06:28,925 At least try to make it classy, you know? 62 00:06:29,008 --> 00:06:30,466 Enough with the trash. 63 00:06:31,508 --> 00:06:33,300 Trash? 64 00:06:33,383 --> 00:06:34,675 Watch your mouth. 65 00:06:36,175 --> 00:06:38,175 What should I call it then? 66 00:06:39,133 --> 00:06:41,300 Apart from your debut, all you've made is trash. 67 00:06:43,425 --> 00:06:46,466 No, Love Like a Flame was Director Shin's posthumous work. 68 00:06:46,550 --> 00:06:47,925 That's right. 69 00:06:48,008 --> 00:06:50,925 Kim just got the credit when he didn't really do anything. 70 00:06:51,008 --> 00:06:52,841 I wrote the entire script, 71 00:06:52,925 --> 00:06:54,883 every single word. 72 00:06:55,633 --> 00:06:57,175 Sure you did. 73 00:06:57,258 --> 00:06:59,091 You just did Director Shin's dirty work. 74 00:07:00,133 --> 00:07:02,550 Some classy film critics you all are. 75 00:07:03,925 --> 00:07:06,425 Try to make something worthwhile now, won't you? 76 00:07:06,508 --> 00:07:08,675 Stop tarnishing Director Shin's name. 77 00:07:09,841 --> 00:07:11,675 Does he still leech off at Shin's house? 78 00:07:20,175 --> 00:07:21,091 Here. 79 00:07:27,050 --> 00:07:33,216 {\an8}EARLY 1970S, FALL 80 00:08:11,883 --> 00:08:14,675 Hey, just leave that there. 81 00:08:14,758 --> 00:08:16,758 Where's Manager Kim? 82 00:08:19,091 --> 00:08:20,300 There you are. 83 00:08:20,883 --> 00:08:21,841 Hey, wait. 84 00:08:23,133 --> 00:08:24,758 Don't run off, Manager Kim! 85 00:08:26,925 --> 00:08:28,091 - Hello. - Hi. 86 00:08:28,175 --> 00:08:29,383 Manager Kim! 87 00:08:29,466 --> 00:08:32,633 - What is it? - You can't just run away like that. 88 00:08:32,716 --> 00:08:35,675 I didn't tell you on the phone, but I just need two days. 89 00:08:36,341 --> 00:08:37,258 Why? 90 00:08:37,341 --> 00:08:39,591 This will be a whole new film 91 00:08:39,675 --> 00:08:41,383 if I change the ending just a little. 92 00:08:41,466 --> 00:08:43,091 I've got a masterpiece on my hands. 93 00:08:45,008 --> 00:08:46,800 Who's reshooting what? 94 00:08:47,300 --> 00:08:49,841 I was thinking about changing the ending. 95 00:08:50,341 --> 00:08:51,591 Why? 96 00:08:51,675 --> 00:08:52,675 Filming's finished. 97 00:08:53,258 --> 00:08:56,466 It'll be a masterpiece if I change the ending. 98 00:08:56,550 --> 00:08:59,175 Why bother? Just do what you've always done. 99 00:08:59,258 --> 00:09:00,425 Just two days, ma'am. 100 00:09:00,508 --> 00:09:01,508 Call me President. 101 00:09:01,591 --> 00:09:03,883 My husband died ages ago. 102 00:09:03,966 --> 00:09:05,050 Right, President Baek. 103 00:09:05,133 --> 00:09:06,550 Just two days, please. 104 00:09:06,633 --> 00:09:08,508 Will the story still make sense? 105 00:09:08,591 --> 00:09:10,383 I checked the continuity. 106 00:09:10,466 --> 00:09:12,300 There's no problem at all. 107 00:09:13,508 --> 00:09:14,591 What about the censors? 108 00:09:15,175 --> 00:09:18,383 I was hoping President Baek could pull some strings. 109 00:09:19,300 --> 00:09:22,341 I don't have any strings to pull. Why don't you ask Mi-do? 110 00:09:22,425 --> 00:09:23,258 Mi-do? 111 00:09:23,341 --> 00:09:25,341 - The set's coming down in two days. - Why? 112 00:09:25,841 --> 00:09:27,300 Aimless Bullet of Love is shooting. 113 00:09:27,383 --> 00:09:28,675 That's still going on? 114 00:09:28,758 --> 00:09:30,008 It hasn't even started. 115 00:09:30,091 --> 00:09:33,133 I need to get ready for a work trip to Japan. 116 00:09:33,216 --> 00:09:34,841 Submit it for review tomorrow. 117 00:09:34,925 --> 00:09:36,675 - And if they reject it? - Then too bad! 118 00:09:37,258 --> 00:09:40,008 I just need two days before Aimless Bullet of Love starts. 119 00:09:40,091 --> 00:09:41,133 Just two days. 120 00:09:41,216 --> 00:09:44,050 - You know what they're like. - I don't care. 121 00:09:44,133 --> 00:09:45,133 - Manager Kim. - Yes? 122 00:09:45,216 --> 00:09:46,883 Go meet with the censorship people. 123 00:09:46,966 --> 00:09:50,841 You go talk to Mi-do and report back to me, Director Kim. 124 00:09:50,925 --> 00:09:52,008 I'm leaving. 125 00:09:52,091 --> 00:09:54,508 Why bother to reshoot a perfectly fine movie? 126 00:09:54,591 --> 00:09:56,425 Kill it if it doesn't pass the censors! 127 00:09:56,508 --> 00:09:57,841 Have a safe trip, ma'am! 128 00:10:00,466 --> 00:10:01,466 Mi-do… 129 00:10:02,216 --> 00:10:03,383 Hey, Ms. Kwon. 130 00:10:03,466 --> 00:10:04,925 Or is it Jeong? Kwon? 131 00:10:05,008 --> 00:10:06,258 - It's Kwon. - Okay. 132 00:10:06,341 --> 00:10:07,383 Where's Mi-do? 133 00:10:07,466 --> 00:10:09,008 Probably at the set. 134 00:10:14,216 --> 00:10:16,258 This is the film set. 135 00:10:16,341 --> 00:10:17,841 - Is that so? - I see. 136 00:10:17,925 --> 00:10:20,216 It is a very important place. 137 00:10:20,758 --> 00:10:22,258 - Amazing. - Really? 138 00:10:22,758 --> 00:10:24,716 - There's the director. - The director! 139 00:10:25,341 --> 00:10:27,300 - Just a moment. - Excuse me. 140 00:10:28,008 --> 00:10:30,591 Could we take a picture with the director? 141 00:10:30,675 --> 00:10:33,216 Yes, of course. Please give me a moment. 142 00:10:33,300 --> 00:10:34,841 - All right. - Thank you. 143 00:10:35,966 --> 00:10:39,008 The investors from Japan want a picture with you. 144 00:10:39,091 --> 00:10:40,925 - Okay. - Come this way. 145 00:10:41,008 --> 00:10:43,383 Can we talk for a moment first? 146 00:10:50,716 --> 00:10:52,633 I want to shoot Cobweb for two more days. 147 00:10:54,800 --> 00:10:55,758 Aren't you done? 148 00:10:55,841 --> 00:10:56,841 I missed something important. 149 00:10:56,925 --> 00:10:59,341 I can turn this thing into a masterpiece. 150 00:11:00,216 --> 00:11:02,175 - What did my aunt say? - She said to talk to you. 151 00:11:02,258 --> 00:11:05,091 This company was your father's and it'll be yours soon. 152 00:11:05,633 --> 00:11:07,008 My aunt steadied the ship. 153 00:11:07,966 --> 00:11:10,341 President Baek only cares about money, not film. 154 00:11:10,425 --> 00:11:11,675 Filmmaking shouldn't be a business. 155 00:11:11,758 --> 00:11:13,258 You need to take over. 156 00:11:13,341 --> 00:11:16,341 Baek's just lucky she managed to become a director's mistress-- 157 00:11:16,425 --> 00:11:18,550 All right. 158 00:11:18,633 --> 00:11:20,258 Let me read the script first. 159 00:11:20,341 --> 00:11:21,175 - What? - Yeah. 160 00:11:21,258 --> 00:11:22,175 - Really? - Yeah. 161 00:11:23,966 --> 00:11:26,883 Now, let's go take the picture. 162 00:11:26,966 --> 00:11:28,966 - Do I have to? - Yes, let's go. 163 00:11:29,550 --> 00:11:31,008 - Excuse me. - Yes? 164 00:11:31,091 --> 00:11:32,341 This is the director. 165 00:11:32,425 --> 00:11:33,800 - The director? - The director? 166 00:11:33,883 --> 00:11:36,758 All right, let's take a picture. 167 00:11:36,841 --> 00:11:39,133 One, two, three. 168 00:11:40,716 --> 00:11:41,758 One more. 169 00:11:41,841 --> 00:11:43,466 Say cheese! 170 00:11:52,050 --> 00:11:52,883 Damn it! 171 00:11:54,591 --> 00:11:56,716 How dare those idiots talk about my film? 172 00:11:57,425 --> 00:11:59,800 I didn't pour my blood, sweat, and tears into this thing 173 00:11:59,883 --> 00:12:04,508 just for those bastards to pick it apart and whine about this and that. 174 00:12:24,341 --> 00:12:28,425 Criticism is an act of revenge by those who have failed to become artists. 175 00:12:29,425 --> 00:12:31,633 Just two more days and I'll make a masterpiece 176 00:12:31,716 --> 00:12:33,925 that exposes the irrationality of man. 177 00:12:34,008 --> 00:12:37,341 Everyone will praise it and say I've surpassed my debut feature. 178 00:12:38,925 --> 00:12:42,883 I'm going to shock the audience with a breathtaking conflict. 179 00:12:44,591 --> 00:12:47,883 Each character will try to hide their hideous irrationality, 180 00:12:48,550 --> 00:12:50,716 but I'll expose the dirty laundry of humanity 181 00:12:50,800 --> 00:12:53,091 with heart-stopping scenes. 182 00:12:53,175 --> 00:12:54,675 What? 183 00:12:54,758 --> 00:12:58,133 Why are you standing there? 184 00:12:58,633 --> 00:13:01,800 Where have you been? 185 00:13:02,383 --> 00:13:04,008 It's all over now. 186 00:13:04,633 --> 00:13:07,175 You and this whole family. 187 00:13:08,133 --> 00:13:10,341 What do you mean, honey? 188 00:13:12,133 --> 00:13:13,175 Answer him. 189 00:13:13,258 --> 00:13:14,591 What are you talking about? 190 00:13:15,716 --> 00:13:18,633 Do you still think I'm your son's little plaything? 191 00:13:19,216 --> 00:13:22,008 No woman has ever lasted in this family! 192 00:13:24,300 --> 00:13:25,550 This will show you. 193 00:13:32,050 --> 00:13:33,008 Yes? 194 00:13:33,716 --> 00:13:34,675 Hello? 195 00:13:35,925 --> 00:13:36,925 Director Kim! 196 00:13:37,675 --> 00:13:38,591 What? 197 00:13:39,466 --> 00:13:40,550 It's this phone. 198 00:13:40,633 --> 00:13:41,716 What? 199 00:13:41,800 --> 00:13:43,425 It's for you! 200 00:13:43,925 --> 00:13:45,550 I see. 201 00:13:48,466 --> 00:13:49,675 Who is it? 202 00:13:50,925 --> 00:13:54,175 - Is it Manager Kim? - Yes. 203 00:13:58,091 --> 00:13:59,300 Hey, Manager Kim. 204 00:13:59,383 --> 00:14:01,383 - Hello? - Just a moment. 205 00:14:01,466 --> 00:14:03,258 Hey, quiet! 206 00:14:03,341 --> 00:14:04,675 - You mean me? - No, not you. 207 00:14:04,758 --> 00:14:06,133 All right. 208 00:14:06,216 --> 00:14:08,008 I just met with the censors. 209 00:14:08,091 --> 00:14:11,175 They said it's too anti-establishment 210 00:14:11,258 --> 00:14:13,800 and would harm public morals, so they rejected it. 211 00:14:13,883 --> 00:14:15,925 They got all up in arms 212 00:14:16,008 --> 00:14:20,258 - about the completely changed script. - I only changed the last few pages. 213 00:14:20,341 --> 00:14:22,675 I know it's a strange film. 214 00:14:22,758 --> 00:14:26,925 - But you should've persuaded them. - What? 215 00:14:27,008 --> 00:14:27,841 I'm sorry, 216 00:14:27,925 --> 00:14:30,466 but there's nothing we can do. 217 00:14:30,550 --> 00:14:33,133 You know how easy it is to get arrested these days! 218 00:14:33,216 --> 00:14:34,925 - There's no way. - Come on, 219 00:14:35,008 --> 00:14:37,175 it's not anti-establishment! 220 00:14:37,258 --> 00:14:39,258 - Let's talk later. - It's really not-- 221 00:14:39,341 --> 00:14:40,341 Hello? 222 00:14:47,133 --> 00:14:49,216 I just need two days. 223 00:14:49,716 --> 00:14:50,966 Just two days. 224 00:15:02,591 --> 00:15:06,008 I know I'll suffer for the rest of my life if I can't shoot this. 225 00:15:06,758 --> 00:15:09,591 I'll get spit on and criticized for being a trashy director. 226 00:15:10,466 --> 00:15:11,591 Dear God, 227 00:15:11,675 --> 00:15:16,341 if you really exist, please hear my desperate prayer. 228 00:15:16,425 --> 00:15:17,466 Dear God… 229 00:15:29,300 --> 00:15:30,216 Mi-do? 230 00:15:30,300 --> 00:15:31,758 - Director Kim. - Yes? 231 00:15:32,675 --> 00:15:34,758 I read the script. 232 00:15:34,841 --> 00:15:36,675 You did? What did you think? 233 00:15:37,800 --> 00:15:38,883 It's amazing. 234 00:15:39,716 --> 00:15:42,466 I respect you so much. I was moved beyond belief. 235 00:15:42,550 --> 00:15:43,883 It's the best! 236 00:15:43,966 --> 00:15:46,258 I thought I was reading Kafka. 237 00:15:46,341 --> 00:15:48,550 - Kafka? - Yes. 238 00:15:48,633 --> 00:15:50,133 I can tell you studied abroad. 239 00:15:50,216 --> 00:15:53,008 But will you really end the film like that? 240 00:15:53,091 --> 00:15:54,133 Why, is it bad? 241 00:15:57,050 --> 00:15:58,300 No, it's incredible. 242 00:15:58,383 --> 00:16:00,550 I'm glad you can see it, 243 00:16:00,633 --> 00:16:02,091 but the censors don't agree. 244 00:16:02,175 --> 00:16:03,841 - Just shoot it. - Can I? 245 00:16:03,925 --> 00:16:05,716 Yes, I have a good feeling about this. 246 00:16:05,800 --> 00:16:07,591 While I was reading the script, 247 00:16:07,675 --> 00:16:09,800 I could feel my heart racing. 248 00:16:09,883 --> 00:16:12,758 I don't think I've read anything better. 249 00:16:12,841 --> 00:16:14,258 Goodness. 250 00:16:14,341 --> 00:16:17,008 This film will be a hit! 251 00:16:18,758 --> 00:16:19,883 Director Kim, 252 00:16:20,508 --> 00:16:23,008 I want to be a part of this masterpiece. 253 00:16:23,091 --> 00:16:25,633 I have a new dream, Director Kim, 254 00:16:25,716 --> 00:16:27,300 and I've made up my mind. 255 00:16:28,300 --> 00:16:31,383 Once I take over this company, I'm going to apply my major 256 00:16:31,466 --> 00:16:35,008 and become a producer who supports artists like you. 257 00:16:35,091 --> 00:16:36,341 What was your major? 258 00:16:36,425 --> 00:16:38,341 That doesn't matter! 259 00:16:38,425 --> 00:16:41,716 - Of course. - What are you doing, Director Kim? 260 00:16:41,800 --> 00:16:45,133 You need to go film the scenes playing in your head! 261 00:16:45,216 --> 00:16:46,383 Right now! 262 00:16:46,466 --> 00:16:47,300 Right. 263 00:16:57,466 --> 00:17:00,008 - Yes, just one day. - Here's the script. 264 00:17:00,091 --> 00:17:02,341 - Make me five copies. - Okay. 265 00:17:02,425 --> 00:17:04,383 - I can vouch for it. - You need to take this. 266 00:17:04,466 --> 00:17:06,508 - It's much better. - I'll go get things ready. 267 00:17:06,591 --> 00:17:07,675 Yes? 268 00:17:08,341 --> 00:17:10,591 We'll work around the drama shoot, okay? 269 00:17:11,175 --> 00:17:13,633 Yes, we'll be done quickly. 270 00:17:14,883 --> 00:17:17,175 We have confirmation from Kang Ho-se, Director Kim! 271 00:17:17,258 --> 00:17:19,216 I got an okay from the Japanese investors. 272 00:17:19,300 --> 00:17:20,258 Really? 273 00:17:20,341 --> 00:17:22,050 So we just need Yu-rim now. 274 00:17:22,133 --> 00:17:24,300 - Yes, we can do it. - That's great. 275 00:17:25,883 --> 00:17:27,258 Director Kim! 276 00:17:27,341 --> 00:17:30,466 How are you going to deal with the consequences? 277 00:17:30,550 --> 00:17:32,425 What do I tell President Baek? 278 00:17:32,508 --> 00:17:33,883 Mi-do gave me permission. 279 00:17:33,966 --> 00:17:35,300 Yes, I did. 280 00:17:35,383 --> 00:17:37,050 That's not my point. 281 00:17:37,133 --> 00:17:39,925 We'll all be dead if the Ministry finds out! 282 00:17:40,008 --> 00:17:41,550 We'll be quiet and quick. 283 00:17:42,133 --> 00:17:44,091 How would that be possible? Director Kim! 284 00:17:44,175 --> 00:17:45,508 Quiet and quick. 285 00:17:45,591 --> 00:17:46,550 Excuse me. 286 00:17:52,175 --> 00:17:55,466 We need to change Min-ja into a modern woman in the ending. 287 00:17:55,550 --> 00:17:59,300 Not a tragic heroine who sacrifices herself for husband and family, 288 00:17:59,383 --> 00:18:02,175 but an assertive modern woman with a keen grasp of economics. 289 00:18:02,258 --> 00:18:03,925 The story is more powerful that way. 290 00:18:04,008 --> 00:18:05,966 That's why she clashes with Madam Oh. 291 00:18:06,050 --> 00:18:07,133 Not just a clash 292 00:18:07,216 --> 00:18:09,841 but an explosive battle of female desire. 293 00:18:09,925 --> 00:18:12,175 The climax will be unprecedented. 294 00:18:12,258 --> 00:18:13,633 So where do we start reshooting? 295 00:18:13,716 --> 00:18:16,716 We'll start with when Min-ja first meets Madam Oh. 296 00:18:17,300 --> 00:18:19,341 That's pretty early. Should we get ready now? 297 00:18:19,425 --> 00:18:21,883 We have to start there to change the ending. 298 00:18:21,966 --> 00:18:23,633 - We'll get ready. - Let's get to work. 299 00:18:26,800 --> 00:18:28,800 The audience wants something new. 300 00:18:29,300 --> 00:18:32,591 I need to show them something powerful and unique 301 00:18:32,675 --> 00:18:34,841 that they've never seen before. 302 00:18:48,341 --> 00:18:55,341 {\an8}SHINSEONG FILM STUDIO 303 00:19:05,800 --> 00:19:09,008 - Hello! - Hey, everyone. 304 00:19:09,091 --> 00:19:11,133 - Turn the lights! - Hello. 305 00:19:11,216 --> 00:19:12,216 Thank you. 306 00:19:12,300 --> 00:19:13,675 Do you have a mirror? 307 00:19:14,258 --> 00:19:15,341 - You're here. - Yes. 308 00:19:15,425 --> 00:19:17,133 Thank you for coming! 309 00:19:17,216 --> 00:19:18,258 Why the reshoot? 310 00:19:18,341 --> 00:19:20,133 Hello, ma'am. 311 00:19:20,216 --> 00:19:21,758 What are we shooting again? 312 00:19:21,841 --> 00:19:23,633 I don't know, I just found out. 313 00:19:23,716 --> 00:19:25,466 Just one day, right? 314 00:19:25,550 --> 00:19:26,716 Hello, ma'am! 315 00:19:28,091 --> 00:19:29,508 I thought it would just be me. 316 00:19:31,175 --> 00:19:33,091 How would they make a movie with just you? 317 00:19:34,091 --> 00:19:36,758 - Hello, Ho-se. - Looking good, Min-ja. 318 00:19:37,966 --> 00:19:40,883 We've got a lot to go through today, 319 00:19:40,966 --> 00:19:42,841 so move quickly, everyone! 320 00:19:42,925 --> 00:19:44,800 I love the smell of the set! 321 00:19:44,883 --> 00:19:46,383 I haven't been here in a while. 322 00:19:46,466 --> 00:19:47,716 Has it been long? 323 00:19:47,800 --> 00:19:49,758 - Three or four years? - That long? 324 00:19:49,841 --> 00:19:50,758 Hurry, everyone! 325 00:19:51,258 --> 00:19:54,008 Don't be picky! 326 00:19:54,091 --> 00:19:58,300 If it's not your size, just switch among yourselves! 327 00:19:58,383 --> 00:19:59,466 - Okay. - Okay. 328 00:20:00,425 --> 00:20:01,550 Faster, everyone! 329 00:20:03,258 --> 00:20:04,175 Hurry! 330 00:20:04,258 --> 00:20:07,091 Sorry, my coat's here. 331 00:20:09,133 --> 00:20:12,675 You look like a real detective with that coat on. 332 00:20:12,758 --> 00:20:14,425 I've played the role often. 333 00:20:14,508 --> 00:20:17,508 Weren't you the detective in Lonely Black Rose? 334 00:20:17,591 --> 00:20:19,675 - Was it Hwang? - Yes, Chief Hwang. 335 00:20:19,758 --> 00:20:21,716 I played the role for ten years. 336 00:20:21,800 --> 00:20:25,258 You're basically a policeman now! 337 00:20:26,258 --> 00:20:28,091 I even have a jail cell at home. 338 00:20:28,175 --> 00:20:30,508 I try to live like a detective to play one. 339 00:20:30,591 --> 00:20:31,716 A jail cell? 340 00:20:32,300 --> 00:20:33,841 That's amazing. 341 00:20:33,925 --> 00:20:36,216 You're a true method actor. 342 00:20:36,300 --> 00:20:39,175 It's also where I sleep when my wife and I fight. 343 00:20:41,550 --> 00:20:42,800 It's quite comfortable. 344 00:20:42,883 --> 00:20:44,300 - Is that so? - Yes. 345 00:20:45,175 --> 00:20:46,425 I'm ready now. 346 00:20:46,508 --> 00:20:47,633 Same here. 347 00:20:47,716 --> 00:20:49,466 - Shall we move out? - Let's go. 348 00:20:50,050 --> 00:20:51,133 Seriously? 349 00:20:51,216 --> 00:20:52,716 Everything's changed. 350 00:20:52,800 --> 00:20:54,883 I can't believe it. 351 00:20:55,883 --> 00:20:58,091 - I'll do your hair, ma'am. - All right. 352 00:20:58,175 --> 00:20:59,758 - Could you come here? - Excuse me. 353 00:21:00,258 --> 00:21:02,841 - Tuck everything in, okay? - Yes, ma'am. 354 00:21:03,966 --> 00:21:05,966 It's all different! 355 00:21:06,050 --> 00:21:08,675 My character changes completely halfway through. 356 00:21:08,758 --> 00:21:11,341 But do you understand this ending? 357 00:21:11,425 --> 00:21:13,966 - Your costume is ready. - Okay. 358 00:21:15,716 --> 00:21:17,341 It's kind of strange, 359 00:21:17,425 --> 00:21:19,550 but I didn't like the original ending either. 360 00:21:20,633 --> 00:21:22,675 What on earth does plan-séquence even mean? 361 00:21:23,508 --> 00:21:24,466 Isn't it French? 362 00:21:24,550 --> 00:21:25,758 It sounds French. 363 00:21:26,466 --> 00:21:28,925 Why use French when there's English? 364 00:21:29,008 --> 00:21:30,050 Exactly. 365 00:21:30,133 --> 00:21:32,133 - The line! - Yes. 366 00:21:32,216 --> 00:21:33,716 Make it stronger. 367 00:21:34,633 --> 00:21:36,800 Why? Don't leave me. 368 00:21:36,883 --> 00:21:38,550 Don't leave me! 369 00:21:40,508 --> 00:21:42,425 I love you with all my heart. 370 00:21:47,841 --> 00:21:48,716 Yu-rim! 371 00:21:50,133 --> 00:21:51,133 Yu-rim! 372 00:21:52,800 --> 00:21:54,591 Come this way! 373 00:21:54,675 --> 00:21:56,925 Let's go somewhere private. 374 00:21:57,008 --> 00:21:59,716 Let's just shoot first, okay? 375 00:21:59,800 --> 00:22:02,216 I'm exhausted from shooting my drama all night! 376 00:22:02,300 --> 00:22:05,133 I'm exhausted too, but we have to get through this! 377 00:22:05,216 --> 00:22:06,883 For how much longer? 378 00:22:07,383 --> 00:22:09,258 What do you want me to do? 379 00:22:09,341 --> 00:22:11,800 I'm doing the best I can here! 380 00:22:13,425 --> 00:22:14,925 Hey, don't cry. 381 00:22:15,008 --> 00:22:16,425 Stop crying. 382 00:22:16,508 --> 00:22:18,383 What if your eyes get swollen? 383 00:22:18,466 --> 00:22:20,508 Please, think of your eyes. 384 00:22:20,591 --> 00:22:21,883 Your makeup's running. 385 00:22:21,966 --> 00:22:23,383 Please get ready to shoot! 386 00:22:26,008 --> 00:22:27,008 I'm sorry. 387 00:22:27,091 --> 00:22:28,633 Just leave it to me. 388 00:22:47,300 --> 00:22:49,758 HAN YU-RIM AND KANG HO-SE WHAT'S THEIR RELATIONSHIP? 389 00:22:51,966 --> 00:22:53,383 Sun-woo, it's 2 kW. 390 00:22:53,466 --> 00:22:54,675 Be careful! 391 00:22:54,758 --> 00:22:57,050 Makeup's done! 392 00:22:57,133 --> 00:22:59,133 Move the light a bit. 393 00:22:59,216 --> 00:23:02,050 - Should I call the director? - Sure. 394 00:23:02,133 --> 00:23:04,008 Let's get ready. 395 00:23:04,091 --> 00:23:07,550 - Everyone, get ready. - Crew members, clear out. 396 00:23:07,633 --> 00:23:08,716 - Please leave. - Okay. 397 00:23:08,800 --> 00:23:10,591 - Lee! - Okay. 398 00:23:12,258 --> 00:23:13,633 Lee, come see me. 399 00:23:13,716 --> 00:23:15,758 - We'll get started now! - Okay. 400 00:23:16,466 --> 00:23:19,591 - Did the actors read the script? - Yes, I handed them out. 401 00:23:19,675 --> 00:23:21,383 Did anyone not like it? 402 00:23:21,466 --> 00:23:22,758 I'll check, Director Kim. 403 00:23:22,841 --> 00:23:23,925 I bet they did. 404 00:23:24,008 --> 00:23:26,466 Let everyone know the shooting order. 405 00:23:26,550 --> 00:23:27,425 Okay. 406 00:23:27,508 --> 00:23:28,800 - Is the crew here? - Yes. 407 00:23:47,716 --> 00:23:48,966 - Hello. - Hey. 408 00:23:49,050 --> 00:23:50,216 - Hello. - Are we ready? 409 00:23:50,300 --> 00:23:51,341 Yes, sir. 410 00:24:07,050 --> 00:24:09,800 - Hello. - Hello, everyone. 411 00:24:12,841 --> 00:24:13,925 Ready. 412 00:24:18,841 --> 00:24:19,716 Go! 413 00:24:20,300 --> 00:24:21,758 I don't want a daughter-in-law 414 00:24:22,341 --> 00:24:23,675 who neglects housework 415 00:24:24,216 --> 00:24:27,216 or leaves the household in a mess to work in the factory. 416 00:24:28,383 --> 00:24:29,258 Don't worry. 417 00:24:29,341 --> 00:24:31,425 I will support you in and out of the household. 418 00:24:31,508 --> 00:24:33,675 Min-ja majored in business, Mother. 419 00:24:53,591 --> 00:24:55,008 She's our manager. 420 00:24:55,758 --> 00:24:58,550 Getting on her wrong side is a ticket to hell. 421 00:24:59,258 --> 00:25:00,300 Follow me. 422 00:25:02,341 --> 00:25:03,383 This way. 423 00:25:05,925 --> 00:25:07,341 You ever use a sewing machine? 424 00:25:08,258 --> 00:25:10,675 - Yes, though not a lot. - Ever been pricked? 425 00:25:11,591 --> 00:25:12,633 No. 426 00:25:12,716 --> 00:25:15,008 Be careful or your hand will end up like this, 427 00:25:15,091 --> 00:25:16,425 frayed and tattered. 428 00:25:19,508 --> 00:25:22,466 The manager will give you an energy drink after dinner… 429 00:25:23,050 --> 00:25:25,841 After some complications, I finally resumed shooting. 430 00:25:25,925 --> 00:25:27,675 The shoot must go on. 431 00:25:34,258 --> 00:25:38,841 HOLY RESURRECTION 432 00:25:38,925 --> 00:25:45,383 - What a holy resurrection - What a holy resurrection 433 00:25:45,466 --> 00:25:51,008 - Rejoice, hallelujah! - Rejoice, hallelujah! 434 00:25:51,800 --> 00:25:57,425 - Hallelujah, hallelujah - Hallelujah, hallelujah 435 00:25:57,508 --> 00:26:00,175 - Hallelujah - Hallelujah 436 00:26:00,258 --> 00:26:04,383 - Jesus Christ has risen - Jesus Christ has risen 437 00:26:04,466 --> 00:26:11,425 - All glory to the Lord - All glory to the Lord 438 00:26:15,425 --> 00:26:17,883 I thought I was in the forest for a moment, 439 00:26:17,966 --> 00:26:20,091 thanks to your voices as sweet as nightingales. 440 00:26:20,841 --> 00:26:22,383 We'll end here today. 441 00:26:22,466 --> 00:26:23,508 Good work. 442 00:26:23,591 --> 00:26:25,133 - Thank you. - Thank you. 443 00:26:27,008 --> 00:26:27,966 Let's go. 444 00:26:31,675 --> 00:26:33,800 I don't think I've seen you. 445 00:26:33,883 --> 00:26:34,800 Are you new? 446 00:26:35,425 --> 00:26:37,341 Yes, I joined yesterday. 447 00:26:40,633 --> 00:26:43,050 Everything must feel strange and unfamiliar. 448 00:26:44,133 --> 00:26:47,008 Come see me anytime if you ever run into trouble. 449 00:26:48,133 --> 00:26:50,550 Thanks for the offer, but everyone treats me so well. 450 00:26:50,633 --> 00:26:51,841 I'm doing quite fine. 451 00:26:55,133 --> 00:26:56,383 Goodness. 452 00:26:56,466 --> 00:26:59,925 Your hands are as beautiful as the sound of the organ. 453 00:27:03,341 --> 00:27:05,008 You have a way with words. 454 00:27:06,425 --> 00:27:08,133 Would you like to learn how to play? 455 00:27:09,258 --> 00:27:11,758 If so, I'm always available. 456 00:27:17,550 --> 00:27:18,550 Shall we? 457 00:27:28,716 --> 00:27:30,425 Cut, okay. 458 00:27:30,508 --> 00:27:32,425 - That's an okay! - What am I supposed to feel here? 459 00:27:32,508 --> 00:27:34,341 It's so hard to act this out. 460 00:27:34,425 --> 00:27:36,133 Plus, I've never played the organ. 461 00:27:36,216 --> 00:27:38,175 You should've practiced more. 462 00:27:38,758 --> 00:27:42,175 Even the greats practice 1000 times, you know? 463 00:27:42,258 --> 00:27:45,925 I just got the script an hour ago, Director Kim. 464 00:27:46,008 --> 00:27:48,925 Well, practice once like it's your thousandth time. 465 00:27:49,008 --> 00:27:51,550 - What does that mean? - Please get ready. 466 00:27:51,633 --> 00:27:52,633 Bring my jacket. 467 00:27:53,133 --> 00:27:56,216 Practice once like it's my thousandth time? 468 00:27:56,300 --> 00:27:57,258 Director Kim. 469 00:27:57,883 --> 00:27:59,008 - Director Kim. - Yes? 470 00:27:59,091 --> 00:28:01,675 How do we shoot all these changes in a day? 471 00:28:01,758 --> 00:28:02,841 A day? 472 00:28:02,925 --> 00:28:05,091 It'll take two days. 473 00:28:05,175 --> 00:28:06,591 What did you just say? 474 00:28:06,675 --> 00:28:08,008 I was told it was just a day. 475 00:28:08,091 --> 00:28:08,925 What? 476 00:28:10,508 --> 00:28:14,216 Everyone was busy, so I said it would only take one day. 477 00:28:14,300 --> 00:28:15,675 My apologies! 478 00:28:15,758 --> 00:28:17,050 So you lied to us? 479 00:28:17,133 --> 00:28:18,258 Two days? 480 00:28:18,341 --> 00:28:20,050 I have another shoot to go to. 481 00:28:20,675 --> 00:28:22,425 We'll shoot your scenes first. 482 00:28:22,508 --> 00:28:24,841 No, I'll get in trouble! 483 00:28:24,925 --> 00:28:25,758 I'm leaving. 484 00:28:25,841 --> 00:28:27,883 - Director Kim, look here. - You can't just go! 485 00:28:27,966 --> 00:28:29,591 We need to talk. 486 00:28:31,175 --> 00:28:32,091 Yu-rim! 487 00:28:32,175 --> 00:28:33,425 Hey, Yu-rim. 488 00:28:34,966 --> 00:28:36,091 Yu-rim. 489 00:28:38,716 --> 00:28:39,675 Yu-rim! 490 00:28:40,341 --> 00:28:43,633 - This is breathtaking. - They did a good job. 491 00:28:43,716 --> 00:28:45,550 Look at the mise en scène. 492 00:28:45,633 --> 00:28:47,466 - Amazing. - Yu-rim! 493 00:28:47,550 --> 00:28:48,675 Yu-rim! 494 00:29:02,841 --> 00:29:04,925 Yu-rim, wait! 495 00:29:05,008 --> 00:29:06,633 Yu-rim! 496 00:29:07,341 --> 00:29:08,591 I'm so sorry. 497 00:29:08,675 --> 00:29:11,800 Please help Director Kim just once. 498 00:29:11,883 --> 00:29:14,425 You should've told me it would be two days. 499 00:29:14,508 --> 00:29:17,550 What am I supposed to do about my drama schedule? 500 00:29:17,633 --> 00:29:19,800 - I have to go. - Wait, Yu-rim. 501 00:29:19,883 --> 00:29:21,341 This is my last time with him. 502 00:29:21,425 --> 00:29:24,550 I'm working with Director Lee Man-hui next. 503 00:29:24,633 --> 00:29:26,675 I'll make sure to get you a role. 504 00:29:26,758 --> 00:29:29,758 So just help out Director Kim for the last time. 505 00:29:29,841 --> 00:29:33,091 I barely get any sleep from shooting the drama! 506 00:29:33,175 --> 00:29:35,800 Hey, Han Yu-rim. 507 00:29:36,466 --> 00:29:38,425 Director Kim gave you that name, didn't he? 508 00:29:38,508 --> 00:29:40,050 Stop telling me that! 509 00:29:40,133 --> 00:29:42,008 I hate that name. 510 00:29:42,091 --> 00:29:44,216 And why is my character's name Yu-rim too? 511 00:29:44,300 --> 00:29:47,300 He says it'll help you get into the character more. 512 00:29:47,383 --> 00:29:48,925 What? I have to go. 513 00:29:51,091 --> 00:29:52,300 Mi-do, what are you doing? 514 00:29:52,383 --> 00:29:53,466 What was that for? 515 00:29:53,550 --> 00:29:54,841 You ungrateful bitch. 516 00:29:55,550 --> 00:29:56,508 What? 517 00:29:56,591 --> 00:29:58,800 Who took a cheap waitress like you 518 00:29:58,883 --> 00:30:01,425 and turned you into a star? 519 00:30:01,966 --> 00:30:04,758 I blew up because of dramas, not Director Kim! 520 00:30:04,841 --> 00:30:06,050 How dare you hit me? 521 00:30:06,133 --> 00:30:07,258 Hey, Mi-do. 522 00:30:07,341 --> 00:30:09,675 Yu-rim just threw a small tantrum. 523 00:30:09,758 --> 00:30:12,800 And you're going to let that slide? 524 00:30:12,883 --> 00:30:13,758 I'm leaving! 525 00:30:13,841 --> 00:30:14,800 This isn't just a tantrum! 526 00:30:14,883 --> 00:30:16,675 - Hey. - My hair! 527 00:30:16,758 --> 00:30:19,008 - Let go of my hair! - Let go! 528 00:30:19,675 --> 00:30:20,591 Hey. 529 00:30:20,675 --> 00:30:23,383 I won't let you ruin this masterpiece. 530 00:30:23,466 --> 00:30:25,258 Some masterpiece this is. 531 00:30:25,341 --> 00:30:27,216 Why is he reshooting it then? 532 00:30:27,300 --> 00:30:29,300 Can a slut like you even recognize a masterpiece? 533 00:30:29,383 --> 00:30:30,675 A slut? 534 00:30:30,758 --> 00:30:33,758 - Stop it! - Calm down! 535 00:30:33,841 --> 00:30:34,925 Stupid bitch! 536 00:30:35,508 --> 00:30:37,758 - Come at me! - Hey, stop! 537 00:30:37,841 --> 00:30:40,050 - Get a piece of this! - Let go! 538 00:30:40,133 --> 00:30:43,341 - Let her go! - Come on, let's go. 539 00:30:43,425 --> 00:30:44,383 Please. 540 00:30:44,466 --> 00:30:46,966 - What did she say to me? - What's wrong with you? 541 00:30:47,050 --> 00:30:47,966 Come here. 542 00:30:48,050 --> 00:30:50,091 Please, Mi-do. 543 00:30:50,175 --> 00:30:52,175 How could you hit an actress? 544 00:30:52,258 --> 00:30:53,716 I grew up tough. 545 00:30:55,175 --> 00:30:57,925 That's not the problem here. 546 00:30:58,008 --> 00:31:01,133 The Ministry heard about our shoot. 547 00:31:01,216 --> 00:31:02,258 What's your plan? 548 00:31:03,341 --> 00:31:05,341 You take care of it, Manager Kim. 549 00:31:05,925 --> 00:31:07,633 Take care of it how? 550 00:31:10,091 --> 00:31:12,925 Just buy us some time! 551 00:31:13,008 --> 00:31:16,466 We've got a masterpiece on our hands! 552 00:31:16,550 --> 00:31:19,508 We're going against the censors here. 553 00:31:19,591 --> 00:31:21,841 If we get caught, we're doomed! 554 00:31:21,925 --> 00:31:24,925 Please take pity on Director Kim and help him out. 555 00:31:25,008 --> 00:31:27,341 Well, where's the pity for me? 556 00:31:28,050 --> 00:31:29,758 Honestly, I deserve the most pity. 557 00:31:29,841 --> 00:31:31,716 What are you even talking about? 558 00:31:31,800 --> 00:31:34,675 Also, what was with that woman who hit me? 559 00:31:34,758 --> 00:31:37,716 I can't stand to be treated this way. 560 00:31:37,800 --> 00:31:39,425 I didn't know she'd act like that. 561 00:31:39,508 --> 00:31:40,341 LOVE TRIANGLE? 562 00:31:40,425 --> 00:31:42,800 Shouldn't people come first? 563 00:31:42,883 --> 00:31:45,466 - Everybody freeze! - Mr. Park! 564 00:31:45,550 --> 00:31:47,425 It's the Ministry of Culture! 565 00:31:47,508 --> 00:31:48,925 What brings you here, Mr. Park? 566 00:31:49,008 --> 00:31:50,675 - What's going on here? - What? 567 00:31:50,758 --> 00:31:52,133 What's with the secret shoot? 568 00:31:52,216 --> 00:31:53,258 Secret? 569 00:31:53,341 --> 00:31:55,216 We're just going by the approved script. 570 00:31:55,300 --> 00:31:56,466 Don't worry about it. 571 00:31:56,550 --> 00:31:58,883 But you're reshooting the ending! 572 00:31:58,966 --> 00:32:00,050 Where's President Baek? 573 00:32:00,133 --> 00:32:02,175 She's in Japan on a work trip. 574 00:32:02,258 --> 00:32:03,550 Let's talk outside. 575 00:32:03,633 --> 00:32:05,341 Who's in charge here then? 576 00:32:05,425 --> 00:32:07,175 - In charge? - Is it Director Kim? 577 00:32:07,258 --> 00:32:08,383 - No. - Where is he? 578 00:32:08,466 --> 00:32:10,591 - Everyone, shut this down! - No, come on. 579 00:32:10,675 --> 00:32:11,633 Mr. Park! 580 00:32:11,716 --> 00:32:13,758 Hey, Mi-do! 581 00:32:13,841 --> 00:32:16,883 Just look the other way and talk with me outside. 582 00:32:16,966 --> 00:32:18,675 How can I look the other way? 583 00:32:18,758 --> 00:32:21,091 - The chief knows I'm here. - All right. 584 00:32:21,175 --> 00:32:24,425 I'll talk to the chief, Mr. Park. 585 00:32:24,508 --> 00:32:26,175 This is serious! 586 00:32:26,258 --> 00:32:27,925 A report's been made already. 587 00:32:28,008 --> 00:32:29,216 - Already? - Wait. 588 00:32:29,800 --> 00:32:32,716 As it happens, I had wanted to treat you. 589 00:32:32,800 --> 00:32:35,341 - Let's go upstairs. - Me? 590 00:32:35,425 --> 00:32:36,675 I'll get you something good. 591 00:32:36,758 --> 00:32:39,050 - Let's just talk this over slowly - Something good? 592 00:32:39,133 --> 00:32:40,758 - and come to terms. - What? 593 00:32:40,841 --> 00:32:41,758 Go on. 594 00:32:41,841 --> 00:32:44,425 I was waiting for you to visit, you know? 595 00:32:44,508 --> 00:32:46,675 What about Manager Kim? 596 00:32:46,758 --> 00:32:48,800 - I'm fine here. - He has to work. 597 00:32:51,550 --> 00:32:52,675 What happened to your face? 598 00:32:52,758 --> 00:32:54,008 Are you okay? 599 00:32:54,091 --> 00:32:55,050 Yu-rim! 600 00:33:00,800 --> 00:33:03,925 Ho-se feels very conflicted when it comes to his mother. 601 00:33:04,008 --> 00:33:05,133 In short… 602 00:33:05,216 --> 00:33:07,050 Great timing, Ho-se. 603 00:33:07,133 --> 00:33:10,675 Your mother can't shake the guilt of her husband's accident. 604 00:33:10,758 --> 00:33:12,591 The more guilty she feels, 605 00:33:12,675 --> 00:33:15,008 the more she desires to be successful. 606 00:33:15,091 --> 00:33:18,258 - The family's misfortune comes from there. - Director Kim. 607 00:33:21,008 --> 00:33:23,425 Could you let Yu-rim leave? 608 00:33:23,508 --> 00:33:25,508 She isn't in a state to shoot. 609 00:33:26,841 --> 00:33:29,425 But we need Yu-rim. 610 00:33:30,633 --> 00:33:34,633 It's just that the script is too cruel. 611 00:33:34,716 --> 00:33:36,050 What does that mean? 612 00:33:36,133 --> 00:33:38,966 How can a script be cruel? 613 00:33:39,508 --> 00:33:40,841 Well… 614 00:33:41,675 --> 00:33:45,758 Go tell the assistant director to prepare for the next scene. 615 00:33:45,841 --> 00:33:46,925 Yes, sir. 616 00:33:51,008 --> 00:33:52,216 What is it? 617 00:33:58,633 --> 00:33:59,466 What's wrong? 618 00:34:01,841 --> 00:34:03,091 Yu-rim… 619 00:34:09,425 --> 00:34:11,300 Yu-rim is pregnant. 620 00:34:12,258 --> 00:34:13,258 And the baby's mine. 621 00:34:13,966 --> 00:34:17,216 - You got her pregnant? - Yes, it just happened. 622 00:34:17,300 --> 00:34:19,425 Didn't you have an affair with Kim Jin-hee? 623 00:34:19,508 --> 00:34:20,550 That was last year. 624 00:34:20,633 --> 00:34:21,633 Why do you keep cheating? 625 00:34:21,716 --> 00:34:24,633 This is hard on me too. 626 00:34:24,716 --> 00:34:28,008 Please change any scenes that could be hard for Yu-rim. 627 00:34:28,091 --> 00:34:28,966 I'm begging you. 628 00:34:32,591 --> 00:34:34,841 Why did it have to be… 629 00:34:35,383 --> 00:34:36,925 Why Yu-rim? 630 00:34:37,008 --> 00:34:40,425 - Why? - Well, why did you have to reshoot? 631 00:34:40,508 --> 00:34:42,341 Why can't you stop cheating? 632 00:34:42,425 --> 00:34:44,841 You're starting to establish yourself as a lead actor. 633 00:34:44,925 --> 00:34:47,341 Don't you know how important this is for you? 634 00:34:47,425 --> 00:34:48,883 Get yourself together. 635 00:34:49,383 --> 00:34:51,216 You need to make a choice. 636 00:34:51,300 --> 00:34:52,716 Will it be Yu-rim or your wife? 637 00:34:52,800 --> 00:34:53,633 I can't. 638 00:34:53,716 --> 00:34:55,800 I love Yu-rim but I also love my wife. 639 00:34:55,883 --> 00:34:56,800 Hey! 640 00:34:59,216 --> 00:35:00,758 That's the worst thing you can do. 641 00:35:00,841 --> 00:35:02,841 And that's why it kills me inside. 642 00:35:06,508 --> 00:35:08,883 It must be nice having so much love. 643 00:35:10,800 --> 00:35:12,841 Cover the roof on the second floor. 644 00:35:12,925 --> 00:35:14,758 Just get ready for now. 645 00:35:15,341 --> 00:35:18,008 Express that torment in front of the camera! 646 00:35:18,966 --> 00:35:21,716 Keep this a secret, all right? 647 00:35:21,800 --> 00:35:25,300 Move the furniture this way with the light in the center. 648 00:35:25,383 --> 00:35:27,091 What's the next scene? 649 00:35:27,175 --> 00:35:29,633 - Scene 31. - All right, let's see. 650 00:35:29,716 --> 00:35:31,633 It's the scene where I save Yu-rim. 651 00:35:31,716 --> 00:35:33,466 All right, I got it. 652 00:35:33,550 --> 00:35:35,633 Please love our film too. 653 00:35:40,258 --> 00:35:42,216 I heard Mr. Park's here. 654 00:35:42,300 --> 00:35:44,008 Do we have to shut it down? 655 00:35:44,091 --> 00:35:46,716 No, we don't. 656 00:35:46,800 --> 00:35:50,800 Mi-do's taking care of business in there. 657 00:35:51,300 --> 00:35:52,466 What can she even do? 658 00:35:52,550 --> 00:35:53,591 This is worrying. 659 00:35:53,675 --> 00:35:55,091 Mi-do drinks like a sailor. 660 00:35:55,175 --> 00:35:56,758 She can talk like one too. 661 00:35:56,841 --> 00:35:58,258 Don't worry. 662 00:35:58,341 --> 00:36:00,841 - Will it work out? - Yes, just wait. 663 00:36:02,050 --> 00:36:03,633 Just keep shooting. 664 00:36:03,716 --> 00:36:05,925 I just hope she doesn't hit him. 665 00:36:06,008 --> 00:36:08,175 - Go and shoot. - All right. 666 00:36:11,175 --> 00:36:12,591 Cheers! 667 00:36:12,675 --> 00:36:14,091 Drink up! 668 00:36:20,008 --> 00:36:22,175 Keep going, Mr. Park! 669 00:36:48,008 --> 00:36:49,591 What do we do with him? 670 00:36:50,883 --> 00:36:51,925 Keep him here. 671 00:36:53,300 --> 00:36:55,341 And how do we do that? 672 00:36:56,091 --> 00:36:58,383 - Lock the studio up. - What? 673 00:36:58,466 --> 00:36:59,800 Don't let anybody leave. 674 00:37:01,508 --> 00:37:03,050 Cut all the phone lines too. 675 00:37:03,133 --> 00:37:04,383 Are you kidding me? 676 00:37:04,466 --> 00:37:06,841 One wrong move and it'll be over for us. 677 00:37:07,841 --> 00:37:09,758 I'll take responsibility. 678 00:37:09,841 --> 00:37:11,216 How? 679 00:37:13,383 --> 00:37:15,300 Time to eat. Let's go. 680 00:37:16,716 --> 00:37:18,008 - Come on. - Okay. 681 00:37:19,633 --> 00:37:22,550 What's gotten into her? 682 00:37:22,633 --> 00:37:24,258 SHINSEONG FILM STUDIO 683 00:37:44,300 --> 00:37:46,800 Sir! This is Yu-rim. 684 00:37:46,883 --> 00:37:47,966 Han Yu-rim. 685 00:37:48,050 --> 00:37:49,383 Yes, hello. 686 00:37:49,466 --> 00:37:52,050 I just had a favor to ask. 687 00:37:53,050 --> 00:37:56,050 Where are the phone lines? 688 00:37:56,133 --> 00:37:58,425 I have an early drama shoot tomorrow, 689 00:37:58,508 --> 00:38:00,800 so I have to get out of here today. 690 00:38:00,883 --> 00:38:02,300 So I was wondering 691 00:38:02,383 --> 00:38:04,925 if you could send a car over to pick me up. 692 00:38:06,550 --> 00:38:09,091 Really? Thank you! 693 00:38:09,175 --> 00:38:10,550 I'm at… 694 00:38:11,591 --> 00:38:12,466 Shinseo-- 695 00:38:13,758 --> 00:38:16,258 Hello? 696 00:38:17,300 --> 00:38:19,175 Hello? 697 00:38:22,216 --> 00:38:23,050 Damn it! 698 00:38:32,258 --> 00:38:33,091 Damn it. 699 00:38:33,716 --> 00:38:34,841 Where's Director Kim? 700 00:38:35,758 --> 00:38:38,175 Hey! Where are you going? 701 00:38:41,758 --> 00:38:42,841 Director Kim! 702 00:38:43,466 --> 00:38:44,883 Why are you doing this to me? 703 00:38:44,966 --> 00:38:46,133 What is it now? 704 00:38:46,883 --> 00:38:48,258 What's with the script? 705 00:38:48,341 --> 00:38:52,508 How did I go from being a war hero to a factory supervisor to a hunter now? 706 00:38:52,591 --> 00:38:56,341 Well, it's symbolism for the fall of humanity. 707 00:38:56,425 --> 00:38:59,133 What's a supervisor getting fired and becoming a hunter 708 00:38:59,216 --> 00:39:00,383 supposed to symbolize? 709 00:39:00,466 --> 00:39:01,925 I didn't want to say this, 710 00:39:02,008 --> 00:39:05,258 but you'd still be an extra if I hadn't introduced you to Director Shin. 711 00:39:05,341 --> 00:39:07,758 You'd be eating lunch with them. 712 00:39:08,341 --> 00:39:11,258 There you go again with that story. 713 00:39:11,341 --> 00:39:15,716 You promised me ten years ago that I'd get to play a war hero! 714 00:39:15,800 --> 00:39:19,091 You never even did your military service! 715 00:39:19,175 --> 00:39:21,050 Just play this role 716 00:39:21,133 --> 00:39:23,716 and I guarantee you'll get nominated at the Grand Bell Awards. 717 00:39:24,550 --> 00:39:26,591 Nominated, my ass. 718 00:39:26,675 --> 00:39:28,633 You know what? I quit! 719 00:39:28,716 --> 00:39:30,925 I never should've shown up. 720 00:39:31,008 --> 00:39:31,841 - Hey. - Let go! 721 00:39:31,925 --> 00:39:33,633 Your role is so important. 722 00:39:33,716 --> 00:39:35,925 I don't give a rat's ass. 723 00:39:36,008 --> 00:39:37,966 Even Hollywood actors don't get to play this role! 724 00:39:38,050 --> 00:39:40,716 It's a thousand times better than being a war hero. 725 00:39:40,800 --> 00:39:42,508 Who locked this door? 726 00:39:42,591 --> 00:39:43,550 Can't you see it? 727 00:39:43,633 --> 00:39:46,675 The pathetic reality of the poor masses who toil in other houses 728 00:39:46,758 --> 00:39:49,716 until servitude becomes a stain on their souls. 729 00:39:49,800 --> 00:39:51,883 - Can't you empathize? - No! 730 00:39:51,966 --> 00:39:54,008 That's a fake gun. 731 00:39:54,091 --> 00:39:56,758 You couldn't even get a real gun? 732 00:39:56,841 --> 00:39:57,758 You bastard. 733 00:39:57,841 --> 00:40:00,300 You won't get far as an actor being that stupid. 734 00:40:00,383 --> 00:40:05,258 How stupid do you have to be to storm off from an opportunity like this? 735 00:40:05,341 --> 00:40:06,466 Director Kim. 736 00:40:07,050 --> 00:40:09,758 We need to check Ho-se's costume for the next scene. 737 00:40:16,550 --> 00:40:17,508 Yu-rim! 738 00:41:01,758 --> 00:41:05,050 You aren't as energetic as you used to be. 739 00:41:06,800 --> 00:41:08,841 I'll have them make bone broth for you. 740 00:41:19,508 --> 00:41:20,800 I'm going to sleep now! 741 00:41:20,883 --> 00:41:22,425 Go to bed with your wife! 742 00:41:35,091 --> 00:41:36,341 My back… 743 00:42:28,925 --> 00:42:30,091 - Get up! - What's wrong? 744 00:42:30,175 --> 00:42:31,300 Help me! 745 00:42:32,216 --> 00:42:34,091 I'm sick and tired of this. 746 00:42:34,633 --> 00:42:36,841 I'm scared of spiders! Help me! 747 00:42:36,925 --> 00:42:38,008 What's wrong? 748 00:42:38,091 --> 00:42:39,216 Are you okay? 749 00:42:39,300 --> 00:42:41,341 What's with all the racket? 750 00:42:42,050 --> 00:42:44,133 Someone let spiders loose on me. 751 00:42:45,508 --> 00:42:48,508 This woman did it to chase me out! 752 00:42:48,591 --> 00:42:50,008 You're out of your mind. 753 00:42:50,091 --> 00:42:51,550 It's all right, Yu-rim. 754 00:42:51,633 --> 00:42:53,633 Spiders won't kill you. 755 00:42:54,175 --> 00:42:55,716 But that woman will. 756 00:42:56,675 --> 00:42:59,175 I'm so scared, honey. 757 00:43:05,008 --> 00:43:06,341 What? Why did you hit me? 758 00:43:06,425 --> 00:43:07,758 "That woman"? 759 00:43:07,841 --> 00:43:10,050 I'm the lady of this house! 760 00:43:11,466 --> 00:43:12,550 Look. 761 00:43:12,633 --> 00:43:15,341 This woman will cripple you just like your father. 762 00:43:15,841 --> 00:43:17,966 The women in this house do that to all the men! 763 00:43:22,550 --> 00:43:24,091 Cut, okay! 764 00:43:24,175 --> 00:43:25,550 Come on! 765 00:43:25,633 --> 00:43:28,675 The way you acted scared felt so real. 766 00:43:31,050 --> 00:43:33,716 I was actually scared. 767 00:43:34,925 --> 00:43:36,383 This can't keep happening. 768 00:43:36,466 --> 00:43:37,966 - Who uses real spiders? - Next scene. 769 00:43:38,050 --> 00:43:39,466 I told you I hate spiders. 770 00:43:39,550 --> 00:43:41,216 Stop whining, won't you? 771 00:43:41,300 --> 00:43:44,300 Who thought it was a good idea to use real spiders? 772 00:43:44,383 --> 00:43:45,966 Director Kim told us to… 773 00:43:47,341 --> 00:43:49,591 - Find the spiders. - Yes, sir. 774 00:43:51,008 --> 00:43:52,091 Over there. 775 00:43:52,175 --> 00:43:53,675 Yu-rim's sick and the baby… 776 00:43:53,758 --> 00:43:54,841 That hurts! 777 00:43:58,258 --> 00:43:59,300 Are you crazy? 778 00:43:59,383 --> 00:44:00,341 What did you say? 779 00:44:00,425 --> 00:44:01,591 I'm sorry. 780 00:44:01,675 --> 00:44:02,716 Move! 781 00:44:06,133 --> 00:44:07,175 Next scene… 782 00:44:07,258 --> 00:44:09,008 - Director Kim. - Yes? 783 00:44:09,091 --> 00:44:11,591 Please use a double for tough scenes. 784 00:44:11,675 --> 00:44:13,925 We're already doing that. There's no more. 785 00:44:14,008 --> 00:44:15,550 You're doing great. 786 00:44:16,175 --> 00:44:17,466 This is tough. 787 00:44:17,550 --> 00:44:19,550 This is really tough on me. 788 00:44:19,633 --> 00:44:21,216 I know and you're doing great. 789 00:44:21,300 --> 00:44:22,300 We're almost done. 790 00:44:22,383 --> 00:44:24,591 Please be a little more considerate. 791 00:44:24,675 --> 00:44:26,133 Tell me if it gets too tough. 792 00:44:29,633 --> 00:44:31,591 Well, it's tough for me! 793 00:44:31,675 --> 00:44:35,216 It's been tough. I kept telling you! 794 00:44:35,300 --> 00:44:36,841 You can do it, Yu-rim. 795 00:44:36,925 --> 00:44:38,841 - I found one! - You did? 796 00:44:38,925 --> 00:44:42,091 We need to find the rest! 797 00:44:42,175 --> 00:44:43,508 - Get in there. - Okay. 798 00:44:43,591 --> 00:44:45,466 There it is! 799 00:44:47,425 --> 00:44:49,091 This is Ho-se's child. 800 00:44:49,591 --> 00:44:51,425 He had it with his mistress, like you did. 801 00:44:52,008 --> 00:44:54,383 Being a playboy must run in your blood. 802 00:45:20,425 --> 00:45:21,466 Come in. 803 00:45:22,758 --> 00:45:24,008 It's all right. 804 00:45:27,216 --> 00:45:28,300 Come here. 805 00:45:29,550 --> 00:45:31,341 Aren't you tired? 806 00:45:31,425 --> 00:45:33,341 Come here and rest. 807 00:45:39,758 --> 00:45:41,008 Get in here! 808 00:46:18,425 --> 00:46:20,758 Cut, okay! 809 00:46:20,841 --> 00:46:25,050 Your acting is unbelievable. 810 00:46:25,133 --> 00:46:28,508 The way you looked at your precious grandchild. 811 00:46:28,591 --> 00:46:31,425 Why is this movie so corny and dramatic? 812 00:46:31,508 --> 00:46:33,925 Only you could act this out, ma'am. 813 00:46:34,633 --> 00:46:36,425 - Good work. - Thank you. 814 00:46:36,508 --> 00:46:40,091 The thing about emotion is… 815 00:46:40,966 --> 00:46:42,258 - Director Kim. - Yes? 816 00:46:42,341 --> 00:46:43,383 Director Kim? 817 00:46:44,133 --> 00:46:45,341 - What? - Well… 818 00:46:46,008 --> 00:46:49,425 You should come to the office. 819 00:46:49,508 --> 00:46:50,591 What's wrong? 820 00:46:50,675 --> 00:46:52,300 You should see for yourself. 821 00:47:03,800 --> 00:47:06,800 How could you get our actor drunk? 822 00:47:07,675 --> 00:47:09,008 It wasn't me. 823 00:47:09,091 --> 00:47:10,216 What did you say? 824 00:47:10,300 --> 00:47:13,508 You used to get your actors drunk all the time. 825 00:47:13,591 --> 00:47:16,800 Then you'd dump them in the river in the middle of winter! 826 00:47:16,883 --> 00:47:18,883 I just followed the director's orders. 827 00:47:18,966 --> 00:47:20,841 That makes it worse. 828 00:47:20,925 --> 00:47:22,800 You used to wash his socks even. 829 00:47:22,883 --> 00:47:25,758 - You washed them with me! - Calm down. 830 00:47:25,841 --> 00:47:28,591 Director Kim is Director Shin's only successor! 831 00:47:28,675 --> 00:47:31,050 Successor, my ass. 832 00:47:31,133 --> 00:47:33,883 He kept watch while Director Shin had affairs. 833 00:47:33,966 --> 00:47:36,591 It was you who introduced him to those women! 834 00:47:36,675 --> 00:47:39,133 You only succeeded because of his script! 835 00:47:39,216 --> 00:47:40,425 It had nothing to do with you. 836 00:47:40,508 --> 00:47:43,341 I wrote every word of that thing! 837 00:47:43,425 --> 00:47:45,050 How many times do I have to say that? 838 00:47:45,133 --> 00:47:47,425 What a load of bull. 839 00:47:47,508 --> 00:47:49,966 You'd be nothing without Director Shin! 840 00:47:50,050 --> 00:47:51,800 Some war hero you'd be 841 00:47:51,883 --> 00:47:54,133 when you didn't even do military service! 842 00:47:54,216 --> 00:47:57,508 - Damn it! - You promised me the role! 843 00:47:57,591 --> 00:47:58,591 Stop, Mi-do. 844 00:47:58,675 --> 00:48:02,258 - Hey! - He'll pass out! 845 00:48:02,341 --> 00:48:03,841 - Hey! - Stop it! 846 00:48:03,925 --> 00:48:05,216 He can't act anyway! 847 00:48:05,800 --> 00:48:06,883 He's gone. 848 00:48:06,966 --> 00:48:07,966 Hey, wake up! 849 00:48:08,050 --> 00:48:10,133 What the hell do we do now? 850 00:48:11,591 --> 00:48:12,508 And what's this now? 851 00:48:17,758 --> 00:48:18,800 Mr. Park. 852 00:48:18,883 --> 00:48:19,800 What's wrong? 853 00:48:19,883 --> 00:48:21,175 Why are you so drunk? 854 00:48:21,258 --> 00:48:22,841 You better treat me with respect. 855 00:48:22,925 --> 00:48:26,341 You think you can talk down on me, you little punk? 856 00:48:26,425 --> 00:48:28,550 I'm going to teach you… 857 00:48:29,050 --> 00:48:30,341 My stomach hurts. 858 00:48:30,425 --> 00:48:34,008 - Why'd I drink so much? - Just lie down here. 859 00:48:34,091 --> 00:48:36,300 That bastard's gone too. 860 00:48:44,466 --> 00:48:45,883 You got him drunk too? 861 00:48:45,966 --> 00:48:47,883 I'll take care of it, don't worry. 862 00:48:47,966 --> 00:48:50,008 Take care of it how? 863 00:48:50,091 --> 00:48:51,591 How could you get him drunk? 864 00:48:51,675 --> 00:48:53,800 I had to keep him here! 865 00:48:53,883 --> 00:48:54,841 What are those pills? 866 00:48:54,925 --> 00:48:57,633 Chief Choi's going to blow if he shows up here. 867 00:48:57,716 --> 00:48:58,758 What about the hunter? 868 00:48:58,841 --> 00:49:01,258 Can you get Oh Dong-soo on the phone? 869 00:49:01,341 --> 00:49:03,258 It'll take him too long to get here. 870 00:49:03,341 --> 00:49:04,550 That's right. 871 00:49:04,633 --> 00:49:08,050 See if one of our extras looks like him. 872 00:49:08,133 --> 00:49:10,341 We need someone who can act! 873 00:49:10,425 --> 00:49:11,341 Are you kidding me? 874 00:49:11,425 --> 00:49:13,258 What about one of the tall crew members? 875 00:49:13,341 --> 00:49:14,758 No, they won't do. 876 00:49:14,841 --> 00:49:16,633 Just call them up. 877 00:49:16,716 --> 00:49:19,258 - Not anyone can do this. - Come on! 878 00:49:19,341 --> 00:49:21,258 - They have to act. - Try them out then. 879 00:49:21,341 --> 00:49:23,341 - Keep your voice down! - Damn it! 880 00:49:23,425 --> 00:49:24,425 I'll do it. 881 00:49:26,258 --> 00:49:27,466 I'll take his place. 882 00:49:28,258 --> 00:49:29,258 - What? - What? 883 00:49:29,758 --> 00:49:32,925 I have the lines memorized. I just need a beard. 884 00:49:33,008 --> 00:49:34,883 I'll probably do better than this punk. 885 00:49:34,966 --> 00:49:36,008 - Take his clothes off. - What? 886 00:49:36,091 --> 00:49:37,300 Good idea. 887 00:49:37,383 --> 00:49:38,800 I'll get his beard. 888 00:49:39,300 --> 00:49:40,341 That's real. 889 00:49:40,425 --> 00:49:41,633 We need to make one. 890 00:49:44,466 --> 00:49:46,300 I'll go tell the makeup team then. 891 00:49:46,383 --> 00:49:47,925 Have a few guys come up 892 00:49:48,008 --> 00:49:50,258 and get these two locked up somewhere. 893 00:49:50,341 --> 00:49:51,591 Nice idea. 894 00:49:51,675 --> 00:49:53,841 - Get ready for the next scene. - Okay! 895 00:49:53,925 --> 00:49:55,341 And keep this a secret! 896 00:49:56,841 --> 00:49:57,841 Take his clothes off. 897 00:50:00,050 --> 00:50:02,466 - The lighting… - Hurry, this way! 898 00:50:05,133 --> 00:50:07,508 - Something's up. - I guess so. 899 00:50:08,008 --> 00:50:09,591 Something's always up on this set. 900 00:50:09,675 --> 00:50:10,758 You're right. 901 00:50:13,258 --> 00:50:15,633 Do we really have to gag them? 902 00:50:15,716 --> 00:50:17,008 What if they make a sound? 903 00:50:17,091 --> 00:50:18,300 Should I do it? 904 00:50:18,383 --> 00:50:19,966 - Go for it. - Okay. 905 00:50:42,008 --> 00:50:43,258 You must not touch it. 906 00:50:48,091 --> 00:50:49,008 Director Kim? 907 00:50:49,091 --> 00:50:50,341 Just keep going. 908 00:50:50,425 --> 00:50:52,258 I set many traps here. 909 00:50:52,341 --> 00:50:53,675 Be careful. 910 00:50:55,091 --> 00:50:57,883 You haven't left this town yet? 911 00:50:58,466 --> 00:51:00,925 I spent half my life in this house. 912 00:51:01,008 --> 00:51:02,758 How could I leave? 913 00:51:05,133 --> 00:51:07,050 If you spent half your life like this, 914 00:51:07,133 --> 00:51:08,508 you deserve your fair share. 915 00:51:09,300 --> 00:51:13,216 Neither of us should be driven away after such a hard life. 916 00:51:13,300 --> 00:51:14,133 Am I wrong? 917 00:51:15,175 --> 00:51:17,050 We were both slaves, 918 00:51:17,133 --> 00:51:18,675 cast away and abandoned. 919 00:51:18,758 --> 00:51:23,425 Do you know what the worst thing about being a slave is? 920 00:51:25,466 --> 00:51:27,466 Not being able to feel pain. 921 00:51:29,550 --> 00:51:32,966 But to feel pain is to be human! 922 00:51:34,716 --> 00:51:39,800 Because pain is proof of life! 923 00:52:03,716 --> 00:52:05,050 What do I do? 924 00:52:06,300 --> 00:52:07,841 Go talk to him. 925 00:52:08,508 --> 00:52:09,425 Director Kim. 926 00:52:14,508 --> 00:52:15,716 Director Kim. 927 00:52:17,675 --> 00:52:18,925 Shall we cut? 928 00:52:19,508 --> 00:52:21,508 Yes, cut. 929 00:52:21,591 --> 00:52:22,841 Cut here! 930 00:52:22,925 --> 00:52:23,883 Cut! 931 00:52:25,508 --> 00:52:28,300 The lines are so moving. 932 00:52:29,008 --> 00:52:30,133 Take his gun. 933 00:52:36,008 --> 00:52:37,633 How was my acting? 934 00:52:37,716 --> 00:52:39,925 It was incredible! 935 00:52:40,008 --> 00:52:41,383 It was the best. 936 00:52:41,466 --> 00:52:42,883 Is this an okay? 937 00:52:42,966 --> 00:52:44,550 - Yes, okay. - It's an okay! 938 00:52:45,425 --> 00:52:46,550 Okay! 939 00:52:47,050 --> 00:52:48,425 Was I not bad? 940 00:52:48,508 --> 00:52:50,050 Yes, I guess. 941 00:52:50,133 --> 00:52:52,841 You look like a real hunter with that costume on. 942 00:52:52,925 --> 00:52:54,633 Why am I so good at this? 943 00:52:55,383 --> 00:52:56,716 - Get ready! - I was great. 944 00:52:56,800 --> 00:52:58,758 Get ready for the next scene! 945 00:53:00,383 --> 00:53:02,716 My heart's still racing. 946 00:53:05,633 --> 00:53:06,716 Ready. 947 00:53:09,341 --> 00:53:10,383 Go! 948 00:53:30,800 --> 00:53:31,716 What are you doing? 949 00:53:32,216 --> 00:53:34,091 My life is over. 950 00:53:34,175 --> 00:53:36,341 I have no reason to live. 951 00:53:36,425 --> 00:53:39,341 I was cast away and had my child taken from me. 952 00:53:39,425 --> 00:53:40,591 Get a hold of yourself! 953 00:53:40,675 --> 00:53:41,841 You can't do this. 954 00:53:42,425 --> 00:53:43,841 Leave me be. 955 00:53:44,425 --> 00:53:46,591 I am utterly hopeless. 956 00:53:47,841 --> 00:53:51,300 Your life matters more than anything else. 957 00:53:55,925 --> 00:53:57,383 You want your child back? 958 00:54:00,050 --> 00:54:03,050 Are you going to live the rest of your life trapping beasts? 959 00:54:05,425 --> 00:54:06,341 What are you thinking? 960 00:54:07,133 --> 00:54:09,716 I'm thinking of taking revenge on that damned family. 961 00:54:11,841 --> 00:54:12,966 How? 962 00:54:13,550 --> 00:54:15,341 You'll find out soon enough. 963 00:54:16,216 --> 00:54:18,925 I have a very good plan. 964 00:54:22,383 --> 00:54:25,508 I'm so scared and I can't breathe. 965 00:54:26,966 --> 00:54:28,425 Who's there? 966 00:54:28,508 --> 00:54:29,466 Please help me. 967 00:54:29,550 --> 00:54:31,550 What did I do to deserve this? 968 00:54:32,341 --> 00:54:33,716 Something's in my eye. 969 00:54:38,216 --> 00:54:39,341 Yu-rim… 970 00:54:43,175 --> 00:54:44,258 It was you. 971 00:54:47,050 --> 00:54:48,550 I was too foolish. 972 00:54:48,633 --> 00:54:49,800 Forgive me. 973 00:54:50,758 --> 00:54:54,216 We can start a fresh new life. 974 00:54:54,300 --> 00:54:56,175 You're the only one for me. 975 00:54:56,258 --> 00:54:57,675 You abandoned me! 976 00:54:57,758 --> 00:54:58,675 I didn't mean to! 977 00:54:59,258 --> 00:55:01,383 My mother made me do it. 978 00:55:02,508 --> 00:55:05,591 We were lovers, Yu-rim. 979 00:55:06,550 --> 00:55:09,466 We have a baby that looks just like us. 980 00:55:09,550 --> 00:55:11,300 Please, for the baby's sake… 981 00:55:11,383 --> 00:55:12,758 This is it. 982 00:55:12,841 --> 00:55:14,341 I'm glad I did this. 983 00:55:15,091 --> 00:55:17,091 Everyone will be shocked. 984 00:55:17,175 --> 00:55:19,966 No Korean film has ever shown… 985 00:55:24,091 --> 00:55:25,841 Everyone will be shocked. 986 00:55:25,925 --> 00:55:28,675 No Korean film has ever shown 987 00:55:28,758 --> 00:55:32,258 such a breathtaking climax before… 988 00:55:34,050 --> 00:55:35,258 What is that? 989 00:55:37,216 --> 00:55:38,466 - Go check. - Okay. 990 00:55:47,591 --> 00:55:49,341 What's going on here? 991 00:55:50,175 --> 00:55:51,633 Why are all the doors blocked? 992 00:55:54,050 --> 00:55:56,466 Who said you could shoot this? 993 00:55:56,550 --> 00:55:58,175 Shut this down! 994 00:55:58,758 --> 00:55:59,758 Where's Mi-do? 995 00:55:59,841 --> 00:56:01,633 She's with Mr. Park. 996 00:56:01,716 --> 00:56:02,883 - Mr. Park is here? - Yes. 997 00:56:02,966 --> 00:56:04,508 This isn't good. 998 00:56:04,591 --> 00:56:07,341 Chief Choi just called. This is a disaster! 999 00:56:07,425 --> 00:56:09,008 - What? - Where's Mi-do? 1000 00:56:09,091 --> 00:56:10,258 - But… - And Director Kim? 1001 00:56:13,883 --> 00:56:14,800 What happened to you? 1002 00:56:15,383 --> 00:56:16,758 I had to fill in. 1003 00:56:16,841 --> 00:56:18,425 Who said you could shoot with an unapproved script? 1004 00:56:19,091 --> 00:56:21,008 It was now or never. 1005 00:56:21,091 --> 00:56:24,091 You're killing me right now. 1006 00:56:24,175 --> 00:56:26,383 This is why no one respects you. 1007 00:56:26,466 --> 00:56:27,841 Where's Mi-do? 1008 00:56:27,925 --> 00:56:29,716 I told you to talk to her and report to me. 1009 00:56:29,800 --> 00:56:31,925 I didn't say you could shoot! 1010 00:56:32,008 --> 00:56:33,008 This is over. 1011 00:56:33,091 --> 00:56:34,925 Chief Choi's on his way here. 1012 00:56:35,008 --> 00:56:36,883 Shut it down. 1013 00:56:36,966 --> 00:56:38,133 Stop the camera, Hong. 1014 00:56:38,216 --> 00:56:40,050 Don't do anything! Nobody move! 1015 00:56:40,633 --> 00:56:42,175 Are you trying to live up to Director Shin? 1016 00:56:42,258 --> 00:56:43,633 Well, keep dreaming. 1017 00:56:43,716 --> 00:56:45,550 Shut everything down. 1018 00:56:45,633 --> 00:56:47,675 Everybody leave! 1019 00:56:47,758 --> 00:56:49,300 Actors, to the dressing room. 1020 00:56:49,383 --> 00:56:50,841 Who's going to pay for this? 1021 00:56:50,925 --> 00:56:52,258 I'm not paying a cent. 1022 00:56:52,341 --> 00:56:55,383 I guess our great director here will pay everyone. 1023 00:56:55,883 --> 00:56:58,341 Where'd Mi-do run off to? 1024 00:56:58,425 --> 00:57:00,800 Where the hell is Mi-do? 1025 00:57:00,883 --> 00:57:02,841 Masterpieces don't grow on trees. 1026 00:57:02,925 --> 00:57:05,133 - Stop being delusional. - Director Kim. 1027 00:57:05,216 --> 00:57:06,175 Director Kim? 1028 00:57:08,966 --> 00:57:11,133 Let's take a break. 1029 00:57:15,175 --> 00:57:16,591 Hey, untie me. 1030 00:57:16,675 --> 00:57:17,800 Bring me a chair. 1031 00:57:40,800 --> 00:57:45,758 DIRECTOR KIM YEOL 1032 00:57:56,258 --> 00:57:57,591 Don't talk to me. 1033 00:57:58,550 --> 00:57:59,758 I didn't say anything. 1034 00:58:08,466 --> 00:58:10,008 This damned set. 1035 00:58:10,675 --> 00:58:12,425 These damned people. 1036 00:58:17,466 --> 00:58:20,841 Why the hell? 1037 00:58:20,925 --> 00:58:22,216 Why? 1038 00:58:22,800 --> 00:58:25,508 Why is everyone out to get me? 1039 00:58:25,591 --> 00:58:27,008 Why only me? 1040 00:58:40,175 --> 00:58:42,550 3RD GRAND BELL FILM AWARDS 1041 00:59:07,258 --> 00:59:10,258 They'll compare me to Director Shin again, 1042 00:59:10,341 --> 00:59:13,675 ripping my film apart without truly understanding it. 1043 00:59:15,216 --> 00:59:16,883 I'm screwed. 1044 00:59:18,383 --> 00:59:21,216 My career is over before it even started. 1045 00:59:21,300 --> 00:59:22,550 It's all over. 1046 00:59:26,050 --> 00:59:27,841 What's got you down? 1047 00:59:33,091 --> 00:59:35,591 What was that? 1048 00:59:45,966 --> 00:59:47,925 Director Shin? 1049 00:59:48,008 --> 00:59:49,425 How are you here? 1050 00:59:50,591 --> 00:59:51,841 How do you think? 1051 00:59:53,091 --> 00:59:54,883 I've always been here. 1052 00:59:56,633 --> 00:59:58,050 Everything's the way it was. 1053 00:59:59,091 --> 01:00:03,716 My desk, chair, notepad, table, and even the bookshelf. 1054 01:00:04,383 --> 01:00:08,216 I exist because these still exist. 1055 01:00:12,758 --> 01:00:13,966 But back to you. 1056 01:00:15,383 --> 01:00:18,550 Why are you so angry? 1057 01:00:21,008 --> 01:00:23,758 A perfect film is dancing before my eyes, 1058 01:00:23,841 --> 01:00:26,175 but I can't shoot it properly. 1059 01:00:26,258 --> 01:00:27,675 What's stopping you? 1060 01:00:27,758 --> 01:00:28,925 Everything! 1061 01:00:29,008 --> 01:00:30,966 Everyone is stopping me. 1062 01:00:31,466 --> 01:00:33,383 The censors have my hands tied 1063 01:00:33,466 --> 01:00:36,133 and the film industry keeps mocking me behind my back. 1064 01:00:36,216 --> 01:00:38,008 Everything's so hard. 1065 01:00:39,758 --> 01:00:40,925 Hey, you. 1066 01:00:43,300 --> 01:00:45,758 Filmmaking has never been easy. 1067 01:00:46,341 --> 01:00:50,008 Everything looks imperfect and inadequate, 1068 01:00:51,091 --> 01:00:52,841 everyone is a stumbling block, 1069 01:00:52,925 --> 01:00:56,258 and critics just rip apart your precious creation. 1070 01:01:00,341 --> 01:01:01,425 Tell me. 1071 01:01:03,883 --> 01:01:05,966 - Is that the only reason? - What? 1072 01:01:08,008 --> 01:01:09,341 Is there something else? 1073 01:01:10,216 --> 01:01:11,466 Something else? 1074 01:01:19,216 --> 01:01:20,258 Perhaps… 1075 01:01:23,425 --> 01:01:25,216 I'm not talented enough. 1076 01:01:29,633 --> 01:01:30,800 Talent. 1077 01:01:39,425 --> 01:01:41,216 Talent's nothing special. 1078 01:01:42,300 --> 01:01:44,216 Talent is believing in yourself. 1079 01:01:44,966 --> 01:01:49,550 You said something is dancing before your eyes. 1080 01:01:50,383 --> 01:01:51,841 Believe in that. 1081 01:01:53,966 --> 01:01:57,008 That vision comes from you, not anybody else. 1082 01:01:57,591 --> 01:02:01,633 But everyone keeps saying I didn't write the script. 1083 01:02:01,716 --> 01:02:03,675 Ignore the naysayers. 1084 01:02:08,175 --> 01:02:12,050 At the end of the day, you're the director. 1085 01:02:14,591 --> 01:02:16,091 Believe in yourself. 1086 01:02:17,966 --> 01:02:22,633 Focus on the sound you hear rumbling in the depths of your soul. 1087 01:02:27,300 --> 01:02:28,383 Can you hear it? 1088 01:02:32,341 --> 01:02:33,633 I can. 1089 01:02:52,091 --> 01:02:53,383 The sound of your soul! 1090 01:02:54,800 --> 01:02:56,383 The sound of joy! 1091 01:02:57,258 --> 01:02:59,716 The sound of a storm! 1092 01:03:03,341 --> 01:03:05,883 Look, you're on fire. 1093 01:03:10,675 --> 01:03:12,216 Director Shin! You're on fire! 1094 01:03:12,800 --> 01:03:15,133 Yes, keep the flame alive. 1095 01:03:15,800 --> 01:03:18,008 Burn everything! 1096 01:03:18,675 --> 01:03:20,258 That's talent! 1097 01:03:20,800 --> 01:03:23,800 Reach into your soul and burn it all up! 1098 01:03:23,883 --> 01:03:26,675 Work yourself into ashes! 1099 01:03:27,258 --> 01:03:30,258 - Believe in yourself. - You're burning, Director Shin! 1100 01:03:37,758 --> 01:03:38,758 Director Shin! 1101 01:03:39,341 --> 01:03:40,258 Director Shin! 1102 01:03:48,008 --> 01:03:49,008 What happened? 1103 01:03:51,008 --> 01:03:52,216 Director Kim. 1104 01:03:54,091 --> 01:03:56,800 - What are you doing? - Just now, 1105 01:03:57,716 --> 01:04:00,341 Director Shin came and left. 1106 01:04:01,966 --> 01:04:03,300 My uncle? 1107 01:04:03,383 --> 01:04:04,841 Yes. 1108 01:04:04,925 --> 01:04:07,341 Maybe you had too many pills. 1109 01:04:07,425 --> 01:04:10,425 No, I swear it's true. 1110 01:04:10,508 --> 01:04:12,800 He sat right here 1111 01:04:12,883 --> 01:04:14,758 and gave me a revelation. 1112 01:04:15,341 --> 01:04:18,383 He told me to listen to the sound in the depths of my soul. 1113 01:04:19,175 --> 01:04:21,175 The day he passed away, 1114 01:04:21,258 --> 01:04:22,675 we had a scene with fire 1115 01:04:23,425 --> 01:04:24,966 and the set caught on fire. 1116 01:04:27,883 --> 01:04:30,633 Everything's already on fire. We can't cut here! 1117 01:04:30,716 --> 01:04:32,383 We just need 20 seconds! 1118 01:04:32,466 --> 01:04:34,508 Keep going, actors. 1119 01:04:34,591 --> 01:04:36,758 Pan to the portrait, camera. 1120 01:04:36,841 --> 01:04:39,300 - Pan! - It's too dangerous! 1121 01:04:39,383 --> 01:04:41,133 - We have to leave! - Get out of the way! 1122 01:04:41,216 --> 01:04:42,841 - Director Shin! - Hand me the camera. 1123 01:04:44,841 --> 01:04:46,675 - Sir! - This is good! 1124 01:04:46,758 --> 01:04:48,925 Take the actors and leave! 1125 01:04:49,008 --> 01:04:50,425 Yes, Director Shin. 1126 01:04:50,508 --> 01:04:52,341 It's too dangerous! 1127 01:04:52,425 --> 01:04:53,800 Hurry and leave! 1128 01:04:55,258 --> 01:04:57,508 Cut, okay! 1129 01:04:57,591 --> 01:04:59,633 Take the camera. It's finished! 1130 01:05:00,591 --> 01:05:03,175 It's perfect! 1131 01:05:03,258 --> 01:05:05,508 It's all perfect! 1132 01:05:10,133 --> 01:05:11,216 Director Shin! 1133 01:05:11,300 --> 01:05:13,550 He jumped into the flames 1134 01:05:14,508 --> 01:05:15,883 just for that one scene. 1135 01:05:17,383 --> 01:05:19,091 I get him now. 1136 01:05:19,175 --> 01:05:22,216 He believed in himself no matter the situation. 1137 01:05:22,300 --> 01:05:24,133 He risked his life 1138 01:05:24,216 --> 01:05:26,633 to prove his faith in himself. 1139 01:05:26,716 --> 01:05:27,758 I understand now. 1140 01:05:30,466 --> 01:05:31,550 I see. 1141 01:05:32,966 --> 01:05:34,341 All right. 1142 01:05:35,675 --> 01:05:36,758 Director Kim. 1143 01:05:37,466 --> 01:05:39,216 I think I understand now. 1144 01:05:39,300 --> 01:05:43,008 I can feel the energy you had during your debut film. 1145 01:05:43,091 --> 01:05:44,675 It's like you went back in time. 1146 01:05:45,591 --> 01:05:47,341 Do you think I can do it? 1147 01:05:48,008 --> 01:05:49,675 Of course. 1148 01:05:49,758 --> 01:05:53,925 There are some flaws but it's definitely almost perfect. 1149 01:05:54,008 --> 01:05:56,008 I know you have it in you. 1150 01:05:58,550 --> 01:06:01,341 Speaking of which, could you step outside for a bit? 1151 01:06:02,008 --> 01:06:03,550 My aunt wants to speak to you. 1152 01:06:04,716 --> 01:06:06,925 Take this opportunity to show my aunt 1153 01:06:07,008 --> 01:06:09,091 you got what it takes. 1154 01:06:10,383 --> 01:06:11,675 Got it? 1155 01:06:13,800 --> 01:06:15,675 I'll head down first. 1156 01:06:15,758 --> 01:06:17,383 Come out when you're ready. 1157 01:06:26,175 --> 01:06:29,216 Yes, Director Shin is right. 1158 01:06:29,300 --> 01:06:30,758 I need to believe in myself. 1159 01:06:37,591 --> 01:06:39,133 I admit I blew my fuse. 1160 01:06:40,216 --> 01:06:42,508 But this can't go on. 1161 01:06:42,591 --> 01:06:45,300 They'll say this film is dangerous and morally bankrupt, 1162 01:06:45,383 --> 01:06:47,341 even degenerate! 1163 01:06:47,425 --> 01:06:50,008 The Ministry did say exactly all of that. 1164 01:06:50,091 --> 01:06:51,925 And I don't get the ending. 1165 01:06:52,008 --> 01:06:53,675 What the hell is this? 1166 01:06:53,758 --> 01:06:57,633 Is it a racy drama, horror, a disaster pic, or a monster movie? 1167 01:06:58,175 --> 01:07:00,383 Who here understood the ending? 1168 01:07:00,466 --> 01:07:02,925 Is it just me? 1169 01:07:04,008 --> 01:07:06,175 And what's that plan-secance thing? 1170 01:07:06,258 --> 01:07:07,591 What was it again? 1171 01:07:07,675 --> 01:07:08,675 What is that? 1172 01:07:08,758 --> 01:07:13,091 It's when you film a long scene in one take. 1173 01:07:13,716 --> 01:07:15,508 This is driving me nuts. 1174 01:07:15,591 --> 01:07:17,383 Look, this right here. 1175 01:07:17,466 --> 01:07:21,716 How are you going to shoot this dangerous scene in one take? 1176 01:07:21,800 --> 01:07:23,091 How, Hong? 1177 01:07:23,175 --> 01:07:25,675 Is there a plan? 1178 01:07:25,758 --> 01:07:30,591 We actually haven't discussed the specifics yet. 1179 01:07:33,300 --> 01:07:34,466 Fine. 1180 01:07:35,758 --> 01:07:37,300 That aside, 1181 01:07:38,008 --> 01:07:39,550 Chief Choi will be here any minute. 1182 01:07:39,633 --> 01:07:42,425 Can you wrap it up before he gets here? 1183 01:07:42,925 --> 01:07:43,925 I doubt it. 1184 01:07:45,175 --> 01:07:46,716 What if Chief Choi 1185 01:07:46,800 --> 01:07:49,216 gets here and asks to see the script? 1186 01:07:49,300 --> 01:07:52,800 Then it's over for this film and this company. 1187 01:07:54,050 --> 01:07:55,758 President Baek… 1188 01:07:56,716 --> 01:07:57,758 Excuse me. 1189 01:07:59,466 --> 01:08:01,550 - What is it? - I just thought of something. 1190 01:08:02,091 --> 01:08:03,633 If the issue here 1191 01:08:03,716 --> 01:08:06,508 is Chief Choi asking for the script, 1192 01:08:06,591 --> 01:08:08,841 we can tell him it's an anti-communist film. 1193 01:08:09,425 --> 01:08:10,383 That's a good idea. 1194 01:08:10,466 --> 01:08:13,633 He's even received a citation for an anti-communist film. 1195 01:08:13,716 --> 01:08:14,716 I'm sure he'll approve. 1196 01:08:14,800 --> 01:08:16,716 - I like the idea. - Me too. 1197 01:08:16,800 --> 01:08:17,841 Is that possible? 1198 01:08:18,425 --> 01:08:20,008 I'll write up something. 1199 01:08:20,091 --> 01:08:21,633 This is our only option. 1200 01:08:22,216 --> 01:08:24,966 I need to hear your opinion, Director Kim. 1201 01:08:25,050 --> 01:08:27,591 Do you think this is possible? 1202 01:08:35,383 --> 01:08:36,758 Believe in me. 1203 01:08:38,383 --> 01:08:40,216 We'll get it ready. 1204 01:08:40,300 --> 01:08:41,508 - Let's go. - Okay. 1205 01:08:44,216 --> 01:08:45,758 My goodness. 1206 01:08:51,883 --> 01:08:55,258 Sometimes, I think he's a genius. 1207 01:08:55,341 --> 01:08:56,800 What's your scheme? 1208 01:08:56,883 --> 01:08:57,966 What? 1209 01:09:00,008 --> 01:09:01,800 The fire scene, the safe… 1210 01:09:03,675 --> 01:09:05,050 The strange ending. 1211 01:09:05,133 --> 01:09:06,550 Why the changes? 1212 01:09:06,633 --> 01:09:09,716 What are you thinking? 1213 01:09:09,800 --> 01:09:13,300 I'm just exercising my cinematic creativity. 1214 01:09:14,008 --> 01:09:16,466 You're overreacting, President Baek. 1215 01:09:16,550 --> 01:09:19,508 These changes are necessary for this film. 1216 01:09:19,591 --> 01:09:20,758 I'm watching you. 1217 01:09:21,550 --> 01:09:23,591 If this is what I think it is, 1218 01:09:24,258 --> 01:09:27,508 I'm going to burn every inch of film no matter my losses, 1219 01:09:27,591 --> 01:09:30,758 and tell the whole world the truth about your debut film. 1220 01:09:32,258 --> 01:09:34,175 Finish up before Chief Choi arrives. 1221 01:09:36,216 --> 01:09:38,050 If anything goes wrong, you take responsibility. 1222 01:09:44,300 --> 01:09:45,216 Hello? 1223 01:09:46,591 --> 01:09:47,841 All right. 1224 01:09:48,675 --> 01:09:50,008 Is my husband safe? 1225 01:09:51,175 --> 01:09:52,966 Yes, I'll tell her. 1226 01:09:53,550 --> 01:09:54,466 What? 1227 01:09:54,550 --> 01:09:56,758 How could you just hang up? 1228 01:09:56,841 --> 01:09:58,175 They're asking for money. 1229 01:09:58,675 --> 01:10:00,633 What? How much? 1230 01:10:01,300 --> 01:10:02,633 Let's call the police. 1231 01:10:03,175 --> 01:10:04,800 Are you crazy? 1232 01:10:04,883 --> 01:10:06,425 If we do, he'll die. 1233 01:10:06,508 --> 01:10:08,341 Who did this? Yu-rim? 1234 01:10:08,425 --> 01:10:10,008 Did that brat hatch this scheme? 1235 01:10:11,925 --> 01:10:13,133 It was a man's voice. 1236 01:10:13,758 --> 01:10:16,508 He promised to let him go unharmed 1237 01:10:16,591 --> 01:10:17,925 if we pay the ransom. 1238 01:10:22,675 --> 01:10:24,966 How much do we have on hand? 1239 01:10:25,883 --> 01:10:28,008 The investment from the bank is in the safe, 1240 01:10:28,675 --> 01:10:31,008 but I'll have to check the amount. 1241 01:10:32,800 --> 01:10:33,675 Hurry! 1242 01:10:34,258 --> 01:10:35,383 We don't have time! 1243 01:10:36,008 --> 01:10:38,966 If we're late, he might die. 1244 01:10:57,091 --> 01:10:58,425 Why are you going with him? 1245 01:11:00,883 --> 01:11:02,300 He can handle it. 1246 01:11:58,175 --> 01:12:00,466 You should've died that day. 1247 01:12:03,300 --> 01:12:05,050 This is all your fault! 1248 01:12:05,133 --> 01:12:07,591 I might lose Ho-se because of you! 1249 01:12:20,466 --> 01:12:22,675 - Ho-se! - Mother! 1250 01:12:22,758 --> 01:12:24,008 - Ho-se! - Mother! 1251 01:12:24,091 --> 01:12:26,091 What happened to you? 1252 01:12:26,591 --> 01:12:28,050 - Who did this? - Yu-rim. 1253 01:12:28,133 --> 01:12:30,050 - What? - It was Yu-rim. 1254 01:12:30,133 --> 01:12:31,175 Yu-rim did this? 1255 01:12:32,175 --> 01:12:33,175 I knew it. 1256 01:12:33,258 --> 01:12:34,341 What did she do? 1257 01:12:34,425 --> 01:12:36,675 I'll explain everything. 1258 01:12:37,883 --> 01:12:39,425 Where's Min-ja? 1259 01:12:39,508 --> 01:12:42,300 She hasn't returned from the bank. 1260 01:12:43,550 --> 01:12:46,258 - Is the money in the safe intact? - Yes. 1261 01:12:46,341 --> 01:12:47,383 That's a relief. 1262 01:12:48,258 --> 01:12:49,925 - Goodness. - Mother. 1263 01:12:50,425 --> 01:12:54,258 We need to call the police and get out of here. 1264 01:12:54,341 --> 01:12:55,966 All right, let's go. 1265 01:12:58,591 --> 01:12:59,508 Goodness. 1266 01:13:00,216 --> 01:13:02,258 Why are you standing there? 1267 01:13:02,341 --> 01:13:04,008 Where have you been? 1268 01:13:05,883 --> 01:13:07,591 It's all over now. 1269 01:13:08,550 --> 01:13:10,966 You and this whole family. 1270 01:13:11,050 --> 01:13:13,758 What do you mean, honey? 1271 01:13:14,466 --> 01:13:15,508 Answer him. 1272 01:13:15,591 --> 01:13:16,675 What are you talking about? 1273 01:13:18,383 --> 01:13:21,466 Do you still think I'm your son's little plaything? 1274 01:13:22,466 --> 01:13:25,133 No woman has ever lasted in this family! 1275 01:13:25,925 --> 01:13:27,008 Honey. 1276 01:13:29,175 --> 01:13:30,758 This will show you. 1277 01:13:33,216 --> 01:13:35,466 It's you! 1278 01:13:36,758 --> 01:13:38,091 That's right. 1279 01:13:38,175 --> 01:13:40,133 The woman you drove out 1280 01:13:40,925 --> 01:13:42,341 was my mother! 1281 01:13:44,466 --> 01:13:47,050 My mother spent years as your husband's mistress, 1282 01:13:47,133 --> 01:13:50,216 and you kicked her out to the streets with only spare change in hand. 1283 01:13:51,841 --> 01:13:53,800 I've waited 30 years for this day. 1284 01:13:54,300 --> 01:13:56,550 I'm going to destroy this family 1285 01:13:56,633 --> 01:13:59,383 and take what my mother and I rightfully deserve. 1286 01:14:00,341 --> 01:14:01,341 Today is that day. 1287 01:14:01,425 --> 01:14:02,591 What? 1288 01:14:03,300 --> 01:14:04,716 Then that means… 1289 01:14:06,175 --> 01:14:08,550 you're my half-sister! 1290 01:14:08,633 --> 01:14:09,966 Half-sister? 1291 01:14:12,800 --> 01:14:14,383 Are you out of your mind? 1292 01:14:15,050 --> 01:14:16,758 My father is not your father. 1293 01:14:17,341 --> 01:14:21,591 Your mother mistakenly believed I was your father's daughter! 1294 01:14:21,675 --> 01:14:24,508 That's why she drove us out! 1295 01:14:24,591 --> 01:14:26,383 What a relief! 1296 01:14:27,675 --> 01:14:28,800 No, it's not! 1297 01:14:30,383 --> 01:14:32,966 She is your sister! 1298 01:14:34,758 --> 01:14:36,841 So you were Min-ja. 1299 01:14:36,925 --> 01:14:38,425 How can you suddenly speak? 1300 01:14:38,508 --> 01:14:40,966 What on earth are you talking about? 1301 01:14:41,050 --> 01:14:43,175 Min-ja is Ho-se's half-sister? 1302 01:14:43,258 --> 01:14:44,383 What? 1303 01:14:45,216 --> 01:14:48,841 My wife is my half-sister? 1304 01:14:52,883 --> 01:14:55,383 No, this can't be. 1305 01:14:57,925 --> 01:15:00,008 You are not my father! 1306 01:15:00,091 --> 01:15:01,383 This is absurd. 1307 01:15:01,466 --> 01:15:03,133 That's all crazy talk! 1308 01:15:03,216 --> 01:15:04,341 No! 1309 01:15:05,341 --> 01:15:06,341 Min-ja. 1310 01:15:07,175 --> 01:15:08,758 You are my daughter. 1311 01:15:09,341 --> 01:15:11,008 If you can't believe me, 1312 01:15:11,091 --> 01:15:15,508 I know you have seven moles in the shape of the Big Dipper on your right arm. 1313 01:15:15,591 --> 01:15:17,716 Seven moles in the shape of the Big Dipper? 1314 01:15:18,216 --> 01:15:19,383 What? 1315 01:15:22,883 --> 01:15:24,675 There's no way. 1316 01:15:24,758 --> 01:15:28,383 One, two, three, four, five, six, seven… 1317 01:15:31,175 --> 01:15:33,633 There are seven. 1318 01:15:33,716 --> 01:15:36,550 Seven! 1319 01:15:40,008 --> 01:15:42,300 Our family is doomed. 1320 01:15:44,258 --> 01:15:45,883 There's no way. 1321 01:15:46,383 --> 01:15:49,133 - No! - This can't be true. 1322 01:15:50,050 --> 01:15:51,258 This can't be true. 1323 01:15:54,091 --> 01:15:55,966 I can't believe it. 1324 01:15:57,675 --> 01:15:59,008 You bastard. 1325 01:16:04,383 --> 01:16:06,091 Die! 1326 01:16:06,675 --> 01:16:09,175 You don't deserve to live! 1327 01:16:11,925 --> 01:16:12,800 You're not even human. 1328 01:16:12,883 --> 01:16:14,925 Just die! 1329 01:16:18,883 --> 01:16:20,175 Curse him with your eyes! 1330 01:16:20,258 --> 01:16:22,466 Be more sinister! 1331 01:16:24,050 --> 01:16:24,883 Cut! 1332 01:16:28,216 --> 01:16:31,383 - I'm spent. - That was a good take. 1333 01:16:31,883 --> 01:16:34,383 The story's getting too crazy. 1334 01:16:34,466 --> 01:16:38,133 That's the only way for it to be powerful and unique. 1335 01:16:38,216 --> 01:16:40,300 I believe in myself. 1336 01:16:40,383 --> 01:16:42,550 - That's not reassuring. - All right. 1337 01:16:42,633 --> 01:16:44,800 - This is irritating. - Did it come out well? 1338 01:16:44,883 --> 01:16:46,675 - Yes, it came out great. - Okay. 1339 01:16:46,758 --> 01:16:48,133 Good. 1340 01:16:48,216 --> 01:16:49,175 Give me that. 1341 01:16:49,258 --> 01:16:51,675 Time to move to the next set! 1342 01:16:51,758 --> 01:16:54,008 There's food but not much time, 1343 01:16:54,091 --> 01:16:55,800 so eat as you move! 1344 01:16:55,883 --> 01:16:57,716 - Your snack, ma'am. - Leave it there. 1345 01:16:57,800 --> 01:16:58,800 Join us. 1346 01:16:58,883 --> 01:17:01,133 - We have snacks? - Have some. 1347 01:17:02,591 --> 01:17:03,800 Eat with us. 1348 01:17:03,883 --> 01:17:05,841 - We'll eat outside. - All right. 1349 01:17:06,508 --> 01:17:08,633 - Enjoy. - Thank you. 1350 01:17:10,258 --> 01:17:12,133 - Hey. - Come eat, Ho-se. 1351 01:17:12,216 --> 01:17:13,425 Go ahead, ma'am. 1352 01:17:14,383 --> 01:17:15,383 - Let me. - Where are you off to? 1353 01:17:15,466 --> 01:17:16,591 Start without me. 1354 01:17:16,675 --> 01:17:18,216 - What? - Go. 1355 01:17:18,300 --> 01:17:20,258 Go! I'll handle this. 1356 01:17:20,341 --> 01:17:21,883 - Hurry. - This looks good. 1357 01:17:24,883 --> 01:17:27,675 Are you okay, Yu-rim? 1358 01:17:28,425 --> 01:17:30,008 Have some food. 1359 01:17:30,091 --> 01:17:31,550 - What? - You should eat. 1360 01:17:32,425 --> 01:17:35,133 I don't feel like it. I'm just going to sleep more. 1361 01:17:35,216 --> 01:17:36,758 Come on, eat some first. 1362 01:17:38,341 --> 01:17:40,466 - You're not sick, are you? - I'm not. 1363 01:17:41,341 --> 01:17:42,883 Hey, you have a fever. 1364 01:17:44,258 --> 01:17:46,716 What if something happens to the baby? 1365 01:17:46,800 --> 01:17:47,841 Ho-se. 1366 01:17:49,133 --> 01:17:51,550 You're overbearing when you take care of me. 1367 01:17:52,300 --> 01:17:53,341 Stop it. 1368 01:17:54,758 --> 01:17:56,550 Overbearing? 1369 01:17:56,633 --> 01:17:59,133 It's my duty to take care of you. 1370 01:18:01,508 --> 01:18:02,716 Never mind. 1371 01:18:03,633 --> 01:18:06,633 Just let me sleep a bit more. 1372 01:18:06,716 --> 01:18:07,841 When is this over? 1373 01:18:07,925 --> 01:18:10,216 I need to go shoot my drama tomorrow. 1374 01:18:14,633 --> 01:18:16,258 Wait here. 1375 01:18:18,383 --> 01:18:20,008 - Director Kim. - Change it like this. 1376 01:18:20,091 --> 01:18:21,091 - Director Kim. - Yes? 1377 01:18:21,675 --> 01:18:24,966 Yu-rim has a terrible fever right now. 1378 01:18:26,550 --> 01:18:27,466 Could… 1379 01:18:28,383 --> 01:18:30,383 Could you shoot Yu-rim's scenes first? 1380 01:18:32,425 --> 01:18:34,133 Yu-rim's in the fire scene. 1381 01:18:34,216 --> 01:18:35,425 We can't shoot that first. 1382 01:18:35,508 --> 01:18:36,758 What's the matter? 1383 01:18:36,841 --> 01:18:38,633 - Let me go check. - Leave her alone. 1384 01:18:38,716 --> 01:18:40,675 What's Yu-rim's next scene? 1385 01:18:42,758 --> 01:18:45,550 She wanders the woods looking for Ho-se 1386 01:18:45,633 --> 01:18:47,216 and gets bloodily caught in a trap. 1387 01:18:47,300 --> 01:18:49,425 Then it's the ending right after, isn't it? 1388 01:18:49,508 --> 01:18:51,425 We'll do that scene now 1389 01:18:51,508 --> 01:18:54,008 and Yu-rim can rest in between scenes. 1390 01:18:54,091 --> 01:18:55,133 Is that good? 1391 01:18:55,216 --> 01:18:59,633 An anti-communist film has to be direct and not subtle like this. 1392 01:19:01,341 --> 01:19:02,425 Yu-rim. 1393 01:19:03,758 --> 01:19:05,466 - Yu-rim. - Yes? 1394 01:19:05,550 --> 01:19:06,758 They need you. 1395 01:19:09,216 --> 01:19:11,216 You need to come now. 1396 01:19:13,508 --> 01:19:14,716 Get your shoes on. 1397 01:19:15,633 --> 01:19:17,050 Give me your clothes. 1398 01:19:21,008 --> 01:19:21,966 Hurry, please. 1399 01:19:26,966 --> 01:19:28,008 Is that okay? 1400 01:19:30,633 --> 01:19:31,633 Let me fix your clothes. 1401 01:19:31,716 --> 01:19:33,175 Just do it after the rehearsal. 1402 01:19:36,091 --> 01:19:37,425 Don't put a lot on. 1403 01:19:37,508 --> 01:19:38,841 I'll keep it light. 1404 01:19:41,133 --> 01:19:42,466 Crew, step aside. 1405 01:19:42,550 --> 01:19:43,841 Time for the rehearsal! 1406 01:19:44,883 --> 01:19:46,008 Ready. 1407 01:19:47,425 --> 01:19:48,258 Go! 1408 01:19:53,008 --> 01:19:54,008 Damn it. 1409 01:20:00,133 --> 01:20:01,341 Do it properly. 1410 01:20:04,300 --> 01:20:06,175 I should never have trusted a man. 1411 01:20:07,258 --> 01:20:08,758 - You just wait. - Damn it. 1412 01:20:10,008 --> 01:20:11,008 Cut! 1413 01:20:15,758 --> 01:20:17,758 Put some effort in. 1414 01:20:20,133 --> 01:20:21,383 Again? 1415 01:20:21,466 --> 01:20:23,508 Did she say all her lines? 1416 01:20:23,591 --> 01:20:24,758 Why did it feel so short? 1417 01:20:25,383 --> 01:20:26,216 Hey. 1418 01:20:27,716 --> 01:20:29,800 - Stop half-assing it. - What? 1419 01:20:30,800 --> 01:20:33,716 I'm not going to let someone like you ruin this masterpiece. 1420 01:20:33,800 --> 01:20:35,175 I'm not ruining anything. 1421 01:20:35,258 --> 01:20:37,758 I'm sick and taking it easy during the rehearsal. 1422 01:20:37,841 --> 01:20:40,716 Just quit then. You're not even good at acting. 1423 01:20:42,758 --> 01:20:43,800 What? 1424 01:20:43,883 --> 01:20:46,175 And I'm allergic to bloody makeup. 1425 01:20:46,258 --> 01:20:47,633 Allergic to… 1426 01:20:47,716 --> 01:20:50,258 How can you be allergic to fake blood? 1427 01:20:50,341 --> 01:20:53,633 - It's a real condition! - Just quit then! 1428 01:20:54,550 --> 01:20:56,633 Let me play Yu-rim, Director Kim. 1429 01:20:56,716 --> 01:20:58,841 - Are you crazy? - Excuse me! 1430 01:20:58,925 --> 01:21:01,383 - Stop fighting. - Yu-rim's going through a tough time. 1431 01:21:01,466 --> 01:21:03,466 - Acting isn't a joke. - Then don't make it one. 1432 01:21:03,550 --> 01:21:05,466 I'm allergic! 1433 01:21:05,550 --> 01:21:07,341 So your allergy just popped up out of nowhere? 1434 01:21:07,425 --> 01:21:08,925 How would our Yu-rim know that? 1435 01:21:09,008 --> 01:21:10,466 - Wipe your mouth. - She's not a doctor. 1436 01:21:10,550 --> 01:21:12,175 - Just be quiet! - Wait. 1437 01:21:12,258 --> 01:21:15,633 Why do you keep saying "our Yu-rim"? 1438 01:21:15,716 --> 01:21:18,508 Is there something between you two? 1439 01:21:18,591 --> 01:21:20,925 - Calm down. - I'm speaking in general, okay? 1440 01:21:21,008 --> 01:21:22,300 By "our", 1441 01:21:22,800 --> 01:21:25,466 - I'm referring to our whole team. - Whatever. 1442 01:21:25,550 --> 01:21:26,508 Shut it. 1443 01:21:26,591 --> 01:21:30,050 Try showing some desperation. 1444 01:21:32,550 --> 01:21:34,258 I should never have trusted a man. 1445 01:21:35,716 --> 01:21:37,091 You just wait. 1446 01:21:41,133 --> 01:21:43,175 - I thought someone was there. - How hard is that? 1447 01:21:43,258 --> 01:21:46,550 She really brings the character to life! 1448 01:21:46,633 --> 01:21:49,091 I said I'm allergic! 1449 01:21:49,175 --> 01:21:50,841 There's no time, so I'll do it. 1450 01:21:50,925 --> 01:21:54,216 Stop saying that! Everybody here is completely nuts! 1451 01:21:55,050 --> 01:21:57,133 Are you okay, Yu-rim? 1452 01:21:57,216 --> 01:21:58,883 I'm fine. 1453 01:21:59,383 --> 01:22:00,383 Hold on. 1454 01:22:01,425 --> 01:22:04,841 - I need to rest. - We're almost there. 1455 01:22:04,925 --> 01:22:07,175 Who treats a sick person like this? 1456 01:22:07,841 --> 01:22:09,925 Is she a princess or something? 1457 01:22:11,925 --> 01:22:13,050 What do we do? 1458 01:22:13,133 --> 01:22:14,383 Director Kim, 1459 01:22:14,466 --> 01:22:17,341 I'll get ready just in case. 1460 01:22:23,133 --> 01:22:25,216 Is Yu-rim still resting? 1461 01:22:25,300 --> 01:22:27,300 Yes, she seems very sick. 1462 01:22:28,133 --> 01:22:29,133 My goodness. 1463 01:22:29,216 --> 01:22:32,341 Today's the only day we can shoot that scene. 1464 01:22:32,425 --> 01:22:33,383 Is Mi-do ready? 1465 01:22:33,466 --> 01:22:36,216 I'm ready! Get the cameras rolling. 1466 01:22:38,716 --> 01:22:40,675 Is she really ready? 1467 01:22:40,758 --> 01:22:43,133 I didn't have much time. 1468 01:22:43,216 --> 01:22:44,841 This is the best I can do. 1469 01:22:44,925 --> 01:22:46,758 I'll fix you up before the shoot. 1470 01:22:47,258 --> 01:22:48,383 Your outfit… 1471 01:22:50,008 --> 01:22:51,050 Why is it so tight? 1472 01:22:51,133 --> 01:22:53,091 Mi-do's forearms are quite thick. 1473 01:22:53,175 --> 01:22:55,550 - They're the same as Yu-rim's. - Your stomach… 1474 01:22:55,633 --> 01:22:56,841 - Is it sticking out? - What? 1475 01:22:56,925 --> 01:22:59,008 - Don't we have other dresses? - This is the only one. 1476 01:22:59,091 --> 01:23:01,091 - Why don't we… - Where is he? 1477 01:23:01,175 --> 01:23:02,175 Where's Mr. Park? 1478 01:23:04,175 --> 01:23:05,383 What's with her? 1479 01:23:08,300 --> 01:23:09,508 I look the same. 1480 01:23:09,591 --> 01:23:11,466 - We need to hurry. - The same? 1481 01:23:11,550 --> 01:23:13,591 - Let's hurry and shoot the scene. - What? 1482 01:23:13,675 --> 01:23:16,175 - Is she really doing it? - Are you trying to ruin this film? 1483 01:23:16,258 --> 01:23:17,758 Yu-rim. 1484 01:23:17,841 --> 01:23:19,550 It's dangerous to get upset. 1485 01:23:19,633 --> 01:23:21,883 Where's the actress? Why is she doing this? 1486 01:23:21,966 --> 01:23:23,841 Why is she stealing my role? 1487 01:23:23,925 --> 01:23:25,716 - Then you do it. - I'm exhausted. 1488 01:23:25,800 --> 01:23:28,175 - Yu-rim's exhausted! - Just be quiet. 1489 01:23:28,258 --> 01:23:30,216 - Exhausted doing what? - Excuse me? 1490 01:23:30,800 --> 01:23:31,925 Be quiet! 1491 01:23:32,008 --> 01:23:33,300 Mind your own business. 1492 01:23:33,383 --> 01:23:35,466 This is my business. Yu-rim's carrying a child! 1493 01:23:35,550 --> 01:23:37,216 Why would you say that? 1494 01:23:37,300 --> 01:23:38,591 What do you mean? 1495 01:23:38,675 --> 01:23:40,883 This is my business! She's pregnant with my baby! 1496 01:23:40,966 --> 01:23:42,633 Stop it! 1497 01:23:42,716 --> 01:23:43,841 It's not yours! 1498 01:24:03,716 --> 01:24:07,758 What the hell is going on? 1499 01:24:09,175 --> 01:24:11,841 This is all news to me. 1500 01:24:13,300 --> 01:24:15,591 That isn't important right now. 1501 01:24:15,675 --> 01:24:17,550 We need to hurry and shoot. 1502 01:24:17,633 --> 01:24:20,300 You're still cheating, Ho-se? 1503 01:24:20,383 --> 01:24:22,091 Are you serious? 1504 01:24:22,175 --> 01:24:23,216 I need… 1505 01:24:25,050 --> 01:24:26,300 some time alone. 1506 01:24:26,383 --> 01:24:28,008 - Come on, Ho-se. - Stop it! 1507 01:24:30,091 --> 01:24:31,175 Please… 1508 01:24:33,008 --> 01:24:34,383 Please leave me alone. 1509 01:24:35,175 --> 01:24:36,008 Ho-se! 1510 01:24:36,091 --> 01:24:38,841 Let those two handle it. We have a job to do. 1511 01:24:39,341 --> 01:24:41,133 He's too sensitive to leave alone. 1512 01:24:41,216 --> 01:24:43,758 - They want to ruin my movie. - Come with us. 1513 01:24:44,758 --> 01:24:45,966 Director Kim. 1514 01:24:46,050 --> 01:24:47,341 Wait, why am I here? 1515 01:24:47,425 --> 01:24:48,800 Right, Mr. Park. 1516 01:24:48,883 --> 01:24:50,341 - Where are you going? - Ma'am? 1517 01:24:50,425 --> 01:24:52,675 You need to do my hair. Come on. 1518 01:24:52,758 --> 01:24:53,883 Goodness. 1519 01:24:53,966 --> 01:24:56,300 Director Kim's sets are always a chaotic mess. 1520 01:24:57,883 --> 01:24:59,758 Did you hide Mr. Park somewhere? 1521 01:24:59,841 --> 01:25:01,925 - Why would I do that? - Do what? 1522 01:25:02,008 --> 01:25:04,050 Jeez, who are you? 1523 01:25:04,133 --> 01:25:07,675 I've noticed a link between this film and the old fire incident. 1524 01:25:07,758 --> 01:25:08,925 Sorry about that. 1525 01:25:09,008 --> 01:25:10,841 He's into method acting. 1526 01:25:10,925 --> 01:25:12,550 Weren't you at the scene then? 1527 01:25:12,633 --> 01:25:14,966 Are you a real cop or something? 1528 01:25:15,050 --> 01:25:19,050 I live like a detective for the sake of my acting. 1529 01:25:19,133 --> 01:25:20,966 I looked into the incident. 1530 01:25:21,050 --> 01:25:22,758 Where's Ho-se? 1531 01:25:23,425 --> 01:25:25,091 There's nothing here. 1532 01:25:25,175 --> 01:25:26,300 Why would you look into it? 1533 01:25:26,383 --> 01:25:29,466 Hey, why'd you cast this man? 1534 01:25:29,550 --> 01:25:33,425 - You wanted an actor who plays detectives. - But not a weirdo like him. 1535 01:25:33,508 --> 01:25:35,800 He's famous for playing detectives. 1536 01:25:35,883 --> 01:25:37,716 How dare you talk back? 1537 01:25:37,800 --> 01:25:40,675 We don't have time. Let's start shooting right now! 1538 01:25:40,758 --> 01:25:43,133 Someone find Mr. Park first! 1539 01:25:43,216 --> 01:25:44,758 I pledge my loyalty to you! 1540 01:25:45,466 --> 01:25:46,633 Loyalty, my ass. 1541 01:25:46,716 --> 01:25:48,883 I can see it in your eyes. 1542 01:25:48,966 --> 01:25:51,466 I heard you're going off to Director Lee Man-hui. 1543 01:25:51,550 --> 01:25:52,633 You're mistaken! 1544 01:25:53,341 --> 01:25:55,341 Sure, I am. Forget it. 1545 01:25:55,425 --> 01:25:57,050 Ho-se! 1546 01:25:57,133 --> 01:25:58,675 Is Director Kim always like that? 1547 01:25:58,758 --> 01:26:00,383 Don't ask me that. 1548 01:26:00,466 --> 01:26:03,133 Get out here now, Ho-se! 1549 01:26:09,008 --> 01:26:10,008 Open up! 1550 01:26:10,091 --> 01:26:11,341 What's going on in there? 1551 01:26:14,050 --> 01:26:16,466 Chief Choi is here! 1552 01:26:16,550 --> 01:26:17,800 - What do we do? - Ma'am. 1553 01:26:19,008 --> 01:26:20,050 Hey. 1554 01:26:20,133 --> 01:26:21,758 - Yes? - I need to hide. 1555 01:26:21,841 --> 01:26:23,841 - You can't do that. - Tell him I'm gone. 1556 01:26:23,925 --> 01:26:26,675 We'll all get arrested if we don't act wisely! 1557 01:26:28,341 --> 01:26:29,175 Just calm down. 1558 01:26:31,008 --> 01:26:32,050 Open up! 1559 01:26:32,133 --> 01:26:33,675 - Open the door. - I'll have to. 1560 01:26:33,758 --> 01:26:35,633 Give me the key. 1561 01:26:35,716 --> 01:26:36,883 I'll open the door! 1562 01:26:36,966 --> 01:26:38,091 Just a moment! 1563 01:26:38,175 --> 01:26:39,758 Who even locked it? 1564 01:26:41,050 --> 01:26:42,675 Who did this? 1565 01:26:42,758 --> 01:26:44,258 - Hurry up! - Just a moment. 1566 01:26:44,341 --> 01:26:46,216 - My apologies. - Just a moment, sir. 1567 01:26:47,508 --> 01:26:49,675 - There we go. - It's open now. 1568 01:26:51,883 --> 01:26:54,758 - Welcome, Chief Choi. - What brings you here, sir? 1569 01:26:54,841 --> 01:26:56,175 Where's Mr. Park? 1570 01:26:56,258 --> 01:26:57,258 Wasn't he here? 1571 01:26:57,341 --> 01:26:59,716 Yes, but he left already. 1572 01:26:59,800 --> 01:27:01,133 Then why can't we reach him? 1573 01:27:01,216 --> 01:27:02,883 Why could that be? 1574 01:27:02,966 --> 01:27:05,050 - Search for him. - Yes, sir. 1575 01:27:05,133 --> 01:27:07,050 - Goodness. - That won't be necessary. 1576 01:27:07,133 --> 01:27:08,050 Also, 1577 01:27:08,716 --> 01:27:10,925 what are you shooting here in secret? 1578 01:27:11,008 --> 01:27:13,383 This is a very open shoot, sir. 1579 01:27:13,466 --> 01:27:14,758 - Isn't it? - Yes. 1580 01:27:14,841 --> 01:27:16,425 - That's right. - Yes, it is. 1581 01:27:16,508 --> 01:27:17,841 Why was the door locked? 1582 01:27:17,925 --> 01:27:19,258 Yes, why was it locked? 1583 01:27:19,341 --> 01:27:20,550 That's right. 1584 01:27:20,633 --> 01:27:23,175 We've had props get stolen recently. 1585 01:27:23,258 --> 01:27:25,091 - That's true. - Some cats came in. 1586 01:27:25,175 --> 01:27:26,508 - The cats… - They were in heat. 1587 01:27:26,591 --> 01:27:27,841 - And I fed them too much. - The props… 1588 01:27:27,925 --> 01:27:30,175 What a bunch of nonsense. 1589 01:27:30,258 --> 01:27:31,550 Where's Director Kim? 1590 01:27:32,258 --> 01:27:33,591 Director Kim. 1591 01:27:33,675 --> 01:27:34,716 Isn't that him? 1592 01:27:34,800 --> 01:27:35,966 - Yes. - He's fast. 1593 01:27:36,550 --> 01:27:38,008 Where's he running off to? 1594 01:27:39,008 --> 01:27:40,633 Just a moment, Chief Choi. 1595 01:27:40,716 --> 01:27:42,550 Leave him be for now. 1596 01:27:42,633 --> 01:27:44,716 Why don't you come up to the office? 1597 01:27:44,800 --> 01:27:46,591 - Please do. - We need to discuss something. 1598 01:27:46,675 --> 01:27:49,591 And I have something really nice prepared for you. 1599 01:27:49,675 --> 01:27:51,091 Why did he run away? 1600 01:27:51,591 --> 01:27:53,716 - He wasn't running away. - Take him upstairs. 1601 01:27:54,425 --> 01:27:55,758 Hey, listen. 1602 01:27:55,841 --> 01:27:58,175 - Watch your step. - Tell everyone to take a break 1603 01:27:58,258 --> 01:27:59,341 and send Director Kim up. 1604 01:27:59,425 --> 01:28:00,258 Go on. 1605 01:28:00,341 --> 01:28:03,008 And bring the new script. 1606 01:28:35,091 --> 01:28:36,675 You should be relieved. 1607 01:28:37,841 --> 01:28:39,008 Cheer up. 1608 01:28:40,966 --> 01:28:42,466 I feel so confused. 1609 01:28:45,341 --> 01:28:47,091 Honestly, I'm mostly to blame. 1610 01:28:47,758 --> 01:28:49,716 This could be a blessing in disguise. 1611 01:28:51,466 --> 01:28:52,883 Think about it. 1612 01:28:52,966 --> 01:28:56,091 What if it had been your baby? 1613 01:28:56,175 --> 01:28:59,758 It was wrong of Yu-rim to deceive you, 1614 01:29:00,675 --> 01:29:02,133 but you're better off now. 1615 01:29:04,966 --> 01:29:06,300 Please be nice to her. 1616 01:29:08,675 --> 01:29:10,341 She dragged herself here 1617 01:29:11,883 --> 01:29:13,800 out of loyalty to you. 1618 01:29:15,716 --> 01:29:17,591 Don't let her come to harm. 1619 01:29:18,091 --> 01:29:19,466 When have I ever… 1620 01:29:19,550 --> 01:29:21,800 We're all walking on eggshells for her! 1621 01:29:21,883 --> 01:29:24,591 Then why use real spiders? 1622 01:29:26,883 --> 01:29:30,175 Have you ever been genuine in front of the camera? 1623 01:29:31,800 --> 01:29:34,258 All I wanted was to see genuine acting. 1624 01:29:35,258 --> 01:29:36,841 Is that only for my sake? 1625 01:29:37,591 --> 01:29:40,716 Imagine seeing yourself lie on the big screen. 1626 01:29:41,383 --> 01:29:42,591 Wouldn't that be horrible? 1627 01:29:43,550 --> 01:29:45,550 I don't want anyone to have regrets. 1628 01:29:47,216 --> 01:29:48,716 That's why I'm doing this. 1629 01:29:59,675 --> 01:30:01,550 Then why are you here? 1630 01:30:08,133 --> 01:30:09,175 Director Kim? 1631 01:30:20,425 --> 01:30:22,050 Well, the booze is nice. 1632 01:30:23,675 --> 01:30:26,091 There's more where that came from. 1633 01:30:27,425 --> 01:30:28,508 Is this an anti-communist film? 1634 01:30:38,508 --> 01:30:40,550 Well… 1635 01:30:41,800 --> 01:30:44,341 By changing the ending, 1636 01:30:44,425 --> 01:30:48,675 it becomes an incredible anti-communist film. 1637 01:30:48,758 --> 01:30:51,466 - That's right. - Is that so? 1638 01:30:54,008 --> 01:30:55,133 Then… 1639 01:30:56,758 --> 01:30:58,258 how does it go from here? 1640 01:31:00,466 --> 01:31:01,966 Well… 1641 01:31:03,008 --> 01:31:06,758 We need to reshoot starting from this scene. 1642 01:31:06,841 --> 01:31:09,383 - From the burning scene? - Yes, sir. 1643 01:31:09,466 --> 01:31:12,925 In a sense, this scene upholds liberal democracy 1644 01:31:13,008 --> 01:31:15,466 and yearns for a new era to come. 1645 01:31:15,550 --> 01:31:17,175 That's right. 1646 01:31:17,258 --> 01:31:19,800 So all the commies get burned up? 1647 01:31:19,883 --> 01:31:20,883 Of course. 1648 01:31:20,966 --> 01:31:23,341 It's a sacred ritual to burn down the evil ideology. 1649 01:31:24,425 --> 01:31:26,550 If the film ends with Madam Oh killing her husband, 1650 01:31:26,633 --> 01:31:28,258 it would just be a racy drama. 1651 01:31:28,341 --> 01:31:30,925 Well, what does plan-séquence mean? 1652 01:31:31,008 --> 01:31:33,216 That refers to a long take 1653 01:31:33,300 --> 01:31:36,925 when we shoot a scene without cutting. 1654 01:31:37,008 --> 01:31:38,050 I see. 1655 01:31:38,133 --> 01:31:43,175 So you want to show the commies burning for a long time? 1656 01:31:44,383 --> 01:31:46,050 Yes, so to speak. 1657 01:31:46,800 --> 01:31:50,425 Burn all the commies up like this burning hot drink, sir. 1658 01:31:51,841 --> 01:31:52,925 All right. 1659 01:32:04,883 --> 01:32:07,216 What are you doing? Go shoot! 1660 01:32:07,300 --> 01:32:09,591 Thank you so much! 1661 01:32:09,675 --> 01:32:11,050 Go! 1662 01:32:11,133 --> 01:32:15,008 Thank you, Chief Choi. 1663 01:32:17,550 --> 01:32:20,550 We'll do our best not to let you down, sir. 1664 01:32:21,133 --> 01:32:22,091 Thank you. 1665 01:32:24,675 --> 01:32:26,633 - Did you see Mi-do? - No. 1666 01:32:27,300 --> 01:32:29,050 - Where's Mi-do? - Who's Mi-do? 1667 01:32:29,133 --> 01:32:30,591 - What team are you on? - Cinematography. 1668 01:32:30,675 --> 01:32:31,925 No smoking on set! 1669 01:32:32,716 --> 01:32:34,591 What are you doing, Mi-do? 1670 01:32:35,091 --> 01:32:36,591 You're smoking too? 1671 01:32:36,675 --> 01:32:39,175 Are you trying to burn the whole place down? 1672 01:32:39,758 --> 01:32:42,216 Why aren't you getting ready? 1673 01:32:42,758 --> 01:32:44,425 We can shoot again? 1674 01:32:44,508 --> 01:32:46,258 I persuaded him. 1675 01:32:47,091 --> 01:32:48,258 Let's do it. 1676 01:32:48,341 --> 01:32:50,175 I respect you, Director Kim. 1677 01:32:50,258 --> 01:32:52,300 Okay, save it for later. 1678 01:32:52,383 --> 01:32:53,341 I love you! 1679 01:32:53,425 --> 01:32:55,675 That's even worse. Just hurry and get ready. 1680 01:32:55,758 --> 01:32:57,175 Yes, Director Kim. 1681 01:32:57,258 --> 01:33:00,133 Let's make a masterpiece like Love Like a Flame. 1682 01:33:00,216 --> 01:33:01,133 All right. 1683 01:33:01,216 --> 01:33:03,966 Can you really do this? Acting isn't a walk in the park. 1684 01:33:04,050 --> 01:33:05,716 I can feel it. 1685 01:33:06,216 --> 01:33:07,175 I'll go now. 1686 01:33:11,258 --> 01:33:12,966 Goodness. 1687 01:33:33,508 --> 01:33:37,216 Have a seat here, Chief Choi. 1688 01:33:41,175 --> 01:33:43,800 Is it all right to drink on set? 1689 01:33:43,883 --> 01:33:46,383 You certainly can, Chief Choi. 1690 01:33:48,966 --> 01:33:52,341 This drink tastes like heaven. 1691 01:34:03,633 --> 01:34:06,508 - Where do I go? - There. 1692 01:34:06,591 --> 01:34:08,175 No, not there. 1693 01:34:09,508 --> 01:34:11,175 - Here. - Here? 1694 01:34:11,258 --> 01:34:13,258 No, right here. 1695 01:34:13,341 --> 01:34:14,758 Here? 1696 01:34:14,841 --> 01:34:17,800 Isn't this role played by Yu-rim? 1697 01:34:18,633 --> 01:34:21,716 Yes, but Yu-rim happens to have 1698 01:34:21,800 --> 01:34:26,550 an allergic reaction to blood. 1699 01:34:26,633 --> 01:34:30,133 Can you just change the leading actress like that? 1700 01:34:30,216 --> 01:34:31,758 Sometimes, 1701 01:34:31,841 --> 01:34:35,008 doubles fill in for actors in tough scenes. 1702 01:34:37,425 --> 01:34:39,966 Shall we do a rehearsal first? 1703 01:34:40,675 --> 01:34:42,675 We're starting the rehearsal. 1704 01:34:42,758 --> 01:34:43,883 Crew, step aside. 1705 01:34:43,966 --> 01:34:44,925 Here we go! 1706 01:34:46,883 --> 01:34:47,966 Ready. 1707 01:34:48,841 --> 01:34:49,675 Go! 1708 01:35:03,841 --> 01:35:07,591 I should never have trusted a man. 1709 01:35:10,883 --> 01:35:12,216 You just wait. 1710 01:35:19,050 --> 01:35:20,383 What was that? 1711 01:35:20,466 --> 01:35:21,758 That was good. 1712 01:35:22,300 --> 01:35:24,758 Good job. 1713 01:35:26,925 --> 01:35:28,258 It was good. 1714 01:35:30,550 --> 01:35:31,883 However, 1715 01:35:32,550 --> 01:35:34,716 - you can do better. - Okay. 1716 01:35:34,800 --> 01:35:36,300 Let's try that again. 1717 01:35:36,383 --> 01:35:37,383 - Okay. - Okay. 1718 01:35:39,383 --> 01:35:43,133 - She doesn't look like Yu-rim. - We can cover her face up. 1719 01:35:43,216 --> 01:35:46,966 - Just cover your face with your hair. - Right, okay. 1720 01:35:47,050 --> 01:35:49,341 I can't tell you two apart now. 1721 01:35:49,425 --> 01:35:51,383 Then I can't see anything. 1722 01:35:51,466 --> 01:35:53,466 - Just look down. - Down? Okay. 1723 01:35:53,550 --> 01:35:56,383 Here we go. Ready. 1724 01:35:58,966 --> 01:36:00,383 - Rolling. - Go! 1725 01:36:02,883 --> 01:36:05,425 I should never have trusted a man. 1726 01:36:09,550 --> 01:36:11,425 You just wait. 1727 01:36:11,508 --> 01:36:13,050 She looks like a ghost. 1728 01:36:13,133 --> 01:36:15,966 You look so scary. This isn't a horror flick, you know? 1729 01:36:16,550 --> 01:36:18,591 - She's like a ghost. - Are you a ghost? 1730 01:36:19,216 --> 01:36:23,216 - Why don't you turn your head? - My head? 1731 01:36:23,300 --> 01:36:25,050 No, this way. 1732 01:36:25,133 --> 01:36:26,591 Let's try that again. 1733 01:36:26,675 --> 01:36:28,633 Just a minute! 1734 01:36:28,716 --> 01:36:29,758 I need water. 1735 01:36:29,841 --> 01:36:33,716 The thing about acting 1736 01:36:33,800 --> 01:36:37,675 is that it looks really easy to do, 1737 01:36:37,758 --> 01:36:42,591 but actors seem to get nervous in front of the camera. 1738 01:36:42,675 --> 01:36:45,966 They have to shake off their nerves like that. 1739 01:36:47,466 --> 01:36:49,175 Okay, here we go. 1740 01:36:51,175 --> 01:36:52,425 Rolling. 1741 01:36:52,508 --> 01:36:53,341 Go! 1742 01:36:55,008 --> 01:36:57,675 I should never have trusted a man. 1743 01:36:59,925 --> 01:37:01,091 You just wait. 1744 01:37:02,425 --> 01:37:03,633 Start walking. 1745 01:37:04,550 --> 01:37:05,675 Lower your arms. 1746 01:37:05,758 --> 01:37:06,841 Good. 1747 01:37:08,175 --> 01:37:11,508 This is supposed to be a scene for comic relief. 1748 01:37:11,591 --> 01:37:14,133 Keep walking without looking back. 1749 01:37:15,716 --> 01:37:17,008 Cut, Director Kim! 1750 01:37:17,591 --> 01:37:19,383 - This is awful. - Cut! 1751 01:37:20,508 --> 01:37:22,133 I agree with you, sir. 1752 01:37:25,091 --> 01:37:26,466 - Assistant director. - Yes? 1753 01:37:28,716 --> 01:37:31,216 - Go find out how Yu-rim's doing. - What the hell is this? 1754 01:37:31,300 --> 01:37:33,133 - All right. - Who is that? 1755 01:37:33,216 --> 01:37:34,216 Director Kim! 1756 01:37:34,883 --> 01:37:37,758 Why Yu-rim? Am I out? 1757 01:37:41,466 --> 01:37:42,591 Is she ready? 1758 01:37:43,216 --> 01:37:44,425 Yes, I'm finished. 1759 01:37:45,925 --> 01:37:47,133 I'm done. You're ready. 1760 01:37:47,675 --> 01:37:49,633 Acting isn't for everyone. 1761 01:37:50,300 --> 01:37:51,675 How ridiculous. 1762 01:37:54,633 --> 01:37:55,675 Let's go. 1763 01:37:56,258 --> 01:37:57,300 Chief Choi's in there? 1764 01:37:57,383 --> 01:37:58,883 Yes, let's go. 1765 01:37:58,966 --> 01:38:00,258 You got everything? 1766 01:38:03,633 --> 01:38:05,175 Look, here's Yu-rim. 1767 01:38:32,925 --> 01:38:34,675 Right, Director Kim. 1768 01:38:34,758 --> 01:38:36,050 Yes? 1769 01:38:36,133 --> 01:38:41,133 I'm supposed to feel rage and frustration at Ho-se, right? 1770 01:38:41,716 --> 01:38:43,716 - That's right. - I knew it. 1771 01:38:43,800 --> 01:38:45,883 I was thinking the same. 1772 01:38:45,966 --> 01:38:47,758 I get it completely. 1773 01:38:47,841 --> 01:38:48,883 Okay. 1774 01:38:52,008 --> 01:38:53,425 She's passionate. 1775 01:38:53,508 --> 01:38:57,466 I happened to give her that name when she first started out, 1776 01:38:57,550 --> 01:39:01,425 inspired by a Hong Kong film called Passionate Yu-rim. 1777 01:39:01,508 --> 01:39:03,800 - Passion… - Yes, Passionate Yu-rim. 1778 01:39:03,883 --> 01:39:05,508 Is everyone ready? 1779 01:39:05,591 --> 01:39:07,550 - Shall we start? - Okay. 1780 01:39:07,633 --> 01:39:08,841 Let's go. 1781 01:39:11,383 --> 01:39:12,633 We're ready. 1782 01:39:12,716 --> 01:39:15,425 - Here we go! - Just a second. 1783 01:39:22,800 --> 01:39:25,716 She's getting into character. 1784 01:39:27,966 --> 01:39:30,466 Hey, you don't have to be here. 1785 01:39:37,550 --> 01:39:38,675 Ready. 1786 01:39:43,800 --> 01:39:44,716 Rolling. 1787 01:39:47,216 --> 01:39:48,175 Go! 1788 01:40:14,175 --> 01:40:17,175 I should never have trusted a man. 1789 01:40:18,883 --> 01:40:20,133 You just wait. 1790 01:40:26,216 --> 01:40:29,425 It feels so real with an actual actor. 1791 01:40:29,508 --> 01:40:31,258 I can feel her emotions. 1792 01:40:31,341 --> 01:40:36,050 You really know much about filmmaking, Chief Choi! 1793 01:40:36,133 --> 01:40:37,466 Cut, okay! 1794 01:40:37,550 --> 01:40:39,466 That was amazing. 1795 01:40:39,550 --> 01:40:40,841 That was good. 1796 01:40:42,216 --> 01:40:44,008 That sly bitch. 1797 01:40:46,133 --> 01:40:47,175 Was that okay? 1798 01:40:47,258 --> 01:40:49,883 It was more than okay! 1799 01:40:50,633 --> 01:40:54,383 How did you think of tearing your dress to stop the bleeding? 1800 01:40:54,466 --> 01:40:59,133 It came to me naturally since I'm always immersed in my character. 1801 01:40:59,216 --> 01:41:03,550 That's exactly why you're the Passionate Yu-rim. 1802 01:41:03,633 --> 01:41:04,925 Wasn't she amazing? 1803 01:41:05,008 --> 01:41:06,758 - She's passionate for sure! - Exactly. 1804 01:41:08,216 --> 01:41:10,175 Let's move to the next set! 1805 01:41:12,091 --> 01:41:13,050 Director Kim. 1806 01:41:14,050 --> 01:41:15,175 It won't be easy 1807 01:41:15,258 --> 01:41:19,633 to shoot this burning scene in one take. 1808 01:41:19,716 --> 01:41:21,133 That's why it's worth doing. 1809 01:41:21,216 --> 01:41:23,300 We must make the impossible possible. 1810 01:41:23,383 --> 01:41:25,508 The harder the scene is to shoot, 1811 01:41:25,591 --> 01:41:28,050 the more impactful it'll be on the screen. 1812 01:41:28,133 --> 01:41:29,633 - That's filmmaking. - I see. 1813 01:41:30,133 --> 01:41:32,341 - Believe in me. - All right. 1814 01:41:33,133 --> 01:41:37,258 But we'll have to start over if someone makes a mistake, right? 1815 01:41:37,341 --> 01:41:39,216 - That's right. - The problem is, 1816 01:41:39,841 --> 01:41:42,591 we need to hand over the cameras to another shoot. 1817 01:41:42,675 --> 01:41:45,175 They needed it yesterday but I pleaded 1818 01:41:45,258 --> 01:41:47,091 and got us one more day. 1819 01:41:47,175 --> 01:41:48,383 When do they get here? 1820 01:41:48,466 --> 01:41:49,841 They're here already. 1821 01:41:49,925 --> 01:41:50,966 Where? 1822 01:41:53,383 --> 01:41:54,466 Hello. 1823 01:41:59,091 --> 01:42:00,508 Good. 1824 01:42:02,008 --> 01:42:05,425 Now, it's time for the climax. 1825 01:42:05,508 --> 01:42:07,466 I can't wait. 1826 01:42:08,800 --> 01:42:10,466 This is the plan second? 1827 01:42:10,550 --> 01:42:12,550 - Plan-séquence. - I see. 1828 01:42:13,050 --> 01:42:17,758 So this is where the commie spies burn to death? 1829 01:42:17,841 --> 01:42:19,216 They'll burn to ashes. 1830 01:42:19,300 --> 01:42:20,716 To ashes! 1831 01:42:21,216 --> 01:42:22,925 What a sight that would be. 1832 01:42:24,925 --> 01:42:26,466 I'm excited. 1833 01:42:33,841 --> 01:42:35,841 Once again, 1834 01:42:35,925 --> 01:42:40,175 we have to make it through without a single error. 1835 01:42:40,258 --> 01:42:43,008 Stay on high alert, especially Madam Oh. 1836 01:42:43,091 --> 01:42:45,258 - Fine. - Good. 1837 01:42:45,341 --> 01:42:47,550 Everyone ready? Get off the set! 1838 01:42:47,633 --> 01:42:49,008 Is this a real take? 1839 01:42:49,091 --> 01:42:50,675 Yes, you start over there. 1840 01:42:50,758 --> 01:42:51,925 Make sure to catch me. 1841 01:42:52,008 --> 01:42:53,341 Make it rain! 1842 01:42:54,841 --> 01:42:56,300 Are we ready? 1843 01:42:56,383 --> 01:42:57,675 Yes, we are. 1844 01:42:59,591 --> 01:43:01,300 - Ready. - Rolling. 1845 01:43:04,508 --> 01:43:05,341 Go! 1846 01:43:06,841 --> 01:43:09,008 Min-ja slowly descends the stairs. 1847 01:43:09,091 --> 01:43:11,633 She notices something and stops. 1848 01:43:11,716 --> 01:43:12,633 That's right. 1849 01:43:13,425 --> 01:43:14,883 Camera, slowly pull back. 1850 01:43:14,966 --> 01:43:16,258 Madam Oh, get ready. 1851 01:43:17,008 --> 01:43:19,383 Not yet, Madam Oh. 1852 01:43:19,466 --> 01:43:20,966 Bend your knees. 1853 01:43:21,050 --> 01:43:22,050 Good. 1854 01:43:22,133 --> 01:43:23,966 Camera, smoothly… 1855 01:43:25,466 --> 01:43:26,550 go down. 1856 01:43:26,633 --> 01:43:28,716 Camera, move forward. Madam Oh, it's you now. 1857 01:43:29,883 --> 01:43:31,508 Go quickly. 1858 01:43:31,591 --> 01:43:33,675 Shut the door and make it rain! 1859 01:43:33,758 --> 01:43:36,550 We're the only studio in Korea that can do this. 1860 01:43:36,633 --> 01:43:37,675 COBWEB 1861 01:43:39,341 --> 01:43:43,258 You can't see anything now, can you? It'll open soon enough. 1862 01:43:43,341 --> 01:43:47,466 The camera has to turn 360 degrees for this one take. 1863 01:43:47,550 --> 01:43:51,175 The doors will open once it turns back the other way. 1864 01:43:51,841 --> 01:43:53,008 Madam Oh… 1865 01:43:54,675 --> 01:43:56,841 you're very conflicted right now. 1866 01:43:58,966 --> 01:44:00,758 Madam Oh, stop! 1867 01:44:01,758 --> 01:44:05,383 Glare at President Kang with burning rage and scorn. 1868 01:44:07,633 --> 01:44:09,425 Now, go in. 1869 01:44:10,508 --> 01:44:11,758 Get in here. 1870 01:44:15,300 --> 01:44:19,425 Carefully pick up the lighter on the table, Madam Oh. 1871 01:44:21,591 --> 01:44:24,716 Now, cover his body with a blanket. 1872 01:44:29,175 --> 01:44:32,091 Then pour gasoline all over the room. 1873 01:44:32,591 --> 01:44:33,591 Slowly. 1874 01:44:34,675 --> 01:44:35,716 That's right. 1875 01:44:36,466 --> 01:44:40,716 You should be feeling sadness, remorse, and rage. 1876 01:44:41,508 --> 01:44:44,300 Switch the body out. 1877 01:44:45,925 --> 01:44:48,508 Move quickly. 1878 01:44:51,425 --> 01:44:53,216 Open the door! 1879 01:44:54,133 --> 01:44:55,591 Move out if you're done! 1880 01:45:00,883 --> 01:45:03,425 - Now, Madam Oh's last line. - Hold me. 1881 01:45:03,508 --> 01:45:04,883 I never imagined my life… 1882 01:45:06,300 --> 01:45:08,633 and this family would end this way. 1883 01:45:10,591 --> 01:45:12,383 I hope I never see you again 1884 01:45:12,466 --> 01:45:13,841 - even in the next life. - Chief Choi? 1885 01:45:15,800 --> 01:45:20,008 Go to hell, you damned bastard! 1886 01:45:21,925 --> 01:45:23,300 I can feel the tears coming. 1887 01:45:34,591 --> 01:45:37,133 Flick the lighter on. 1888 01:45:38,675 --> 01:45:39,716 Throw it! 1889 01:45:48,758 --> 01:45:50,341 Get the fire out of the shot. 1890 01:45:51,633 --> 01:45:53,341 Turn and leave the room. 1891 01:45:53,425 --> 01:45:55,383 Get ready, Yu-rim! 1892 01:46:01,675 --> 01:46:03,675 Get ready! 1893 01:46:09,341 --> 01:46:10,633 The golden toad! 1894 01:46:12,008 --> 01:46:13,758 Get ready, stunt double! 1895 01:46:16,050 --> 01:46:17,925 Follow her. 1896 01:46:19,675 --> 01:46:21,008 Hurry. 1897 01:46:24,925 --> 01:46:27,258 Stunt double, move out! Madam Oh, go lie down! 1898 01:46:30,716 --> 01:46:31,633 Min-ja! 1899 01:46:32,591 --> 01:46:34,383 She picks up the golden toad. 1900 01:46:35,133 --> 01:46:37,550 Min-ja has killed once already. What's one more? 1901 01:46:37,633 --> 01:46:39,175 Don't hesitate! 1902 01:46:40,258 --> 01:46:41,341 Hit her! 1903 01:46:44,675 --> 01:46:46,591 Madam Oh, stay completely still. 1904 01:46:47,966 --> 01:46:49,175 Prepare the fire. 1905 01:46:50,591 --> 01:46:52,800 Take the key from around her neck. 1906 01:46:52,883 --> 01:46:54,716 Set the fire! 1907 01:46:59,383 --> 01:47:01,883 Min-ja grins with satisfaction. 1908 01:47:02,591 --> 01:47:03,633 Hurry up! 1909 01:47:06,425 --> 01:47:10,883 She stares at the roaring flames and runs to the second floor! 1910 01:47:13,800 --> 01:47:15,216 Get ready, Yu-rim. 1911 01:47:28,841 --> 01:47:29,800 Mr. Park… 1912 01:47:32,258 --> 01:47:35,175 Mr. Park and the hunter are up there! 1913 01:47:35,258 --> 01:47:36,591 - What? - What do we do? 1914 01:47:36,675 --> 01:47:37,925 They're up there? 1915 01:47:38,008 --> 01:47:40,591 - What do we do? - Mr. Park's up there? 1916 01:47:40,675 --> 01:47:42,341 They'll burn to death! 1917 01:47:42,425 --> 01:47:44,841 - I'll tell Director Kim. - Hold on. 1918 01:47:45,716 --> 01:47:46,966 - Stare at Madam Oh. - Director Kim? 1919 01:47:47,050 --> 01:47:49,133 Look at the golden toad right here. 1920 01:47:50,508 --> 01:47:52,008 Then pick it up. 1921 01:47:53,425 --> 01:47:54,425 There are people up there. 1922 01:47:54,508 --> 01:47:56,925 Wait, just give me 30 seconds. 1923 01:47:57,008 --> 01:47:58,508 We need to stop. 1924 01:47:58,591 --> 01:48:00,633 The fire's burning. We can't stop! 1925 01:48:00,716 --> 01:48:01,883 Mr. Park is up there! 1926 01:48:01,966 --> 01:48:04,508 Hold on, I just need 20 seconds! 1927 01:48:04,591 --> 01:48:07,841 Yu-rim walks upstairs with a mysterious look on her face. 1928 01:48:08,550 --> 01:48:10,133 - Should I go up there? - Look up at the… 1929 01:48:10,216 --> 01:48:11,591 I need you on the set. 1930 01:48:11,675 --> 01:48:13,591 You and you, go check! 1931 01:48:13,675 --> 01:48:15,216 Out of my way! 1932 01:48:15,300 --> 01:48:17,466 Look up at the second floor mysteriously. 1933 01:48:17,550 --> 01:48:20,050 - Then walk upstairs slowly. - The ceiling is on fire. 1934 01:48:20,133 --> 01:48:21,091 Take a step. 1935 01:48:21,175 --> 01:48:22,133 - Ten seconds! - Director Kim! 1936 01:48:25,925 --> 01:48:27,800 The ceiling's going to fall in! 1937 01:48:27,883 --> 01:48:29,175 Five seconds! 1938 01:48:29,258 --> 01:48:30,883 Take a step. 1939 01:48:30,966 --> 01:48:32,258 Take a step, then another! 1940 01:48:32,341 --> 01:48:33,341 Two, one… 1941 01:48:33,425 --> 01:48:35,216 Cut, okay! 1942 01:48:35,300 --> 01:48:37,133 Okay, put the fire out! 1943 01:48:42,800 --> 01:48:44,508 Get the camera! 1944 01:48:56,591 --> 01:48:58,008 BEWARE OF FIRE 1945 01:49:07,258 --> 01:49:09,758 Did you get everything, Hong? 1946 01:49:09,841 --> 01:49:11,133 Did you capture it all? 1947 01:49:11,216 --> 01:49:12,633 - Yes, I did! - Good! 1948 01:49:14,758 --> 01:49:16,425 Yu-rim! 1949 01:49:17,383 --> 01:49:19,216 Yu-rim! 1950 01:49:20,633 --> 01:49:24,258 I'm coming to save you! 1951 01:49:31,008 --> 01:49:33,591 I've got you, Yu-rim! 1952 01:49:37,800 --> 01:49:39,383 Isn't that Mr. Park? 1953 01:49:53,300 --> 01:49:54,883 My goodness. 1954 01:49:54,966 --> 01:49:56,175 What's going on? 1955 01:49:56,841 --> 01:49:58,925 Come here, Mr. Park! 1956 01:49:59,508 --> 01:50:00,508 Damn it. 1957 01:50:24,216 --> 01:50:25,050 Mr. Park! 1958 01:50:25,675 --> 01:50:27,258 Oh, my goodness! 1959 01:50:28,341 --> 01:50:29,425 Oh, no! 1960 01:50:41,508 --> 01:50:43,341 Come here, President Baek! 1961 01:50:44,633 --> 01:50:47,716 I can't believe it. The same thing's happening again. 1962 01:50:47,800 --> 01:50:50,216 Are you talking about the previous incident? 1963 01:50:50,300 --> 01:50:51,300 Get lost! 1964 01:50:56,175 --> 01:50:58,341 What's going on here, President Baek? 1965 01:51:24,508 --> 01:51:28,925 SHINSEONG FILM STUDIO 1966 01:51:29,008 --> 01:51:30,425 Yu-rim! 1967 01:51:31,633 --> 01:51:33,591 Sorry, I'll talk to you later. 1968 01:51:33,675 --> 01:51:35,133 I really have to go. 1969 01:51:35,216 --> 01:51:36,175 I'm sorry! 1970 01:51:36,758 --> 01:51:38,675 Take care, don't do anything dangerous, 1971 01:51:38,758 --> 01:51:40,425 and live a good life! 1972 01:51:40,508 --> 01:51:42,216 - Where's your car? - Over there. 1973 01:51:42,300 --> 01:51:44,050 - See you. - Goodbye! 1974 01:51:44,133 --> 01:51:45,800 - Goodbye. - Goodbye. 1975 01:51:45,883 --> 01:51:48,675 Did you learn more about Director Shin's fiery death? 1976 01:51:48,758 --> 01:51:51,050 The shoot's over, so what's the point now? 1977 01:51:51,133 --> 01:51:53,258 I only did it to stay in character. 1978 01:51:53,341 --> 01:51:55,258 You're a real professional. 1979 01:51:55,341 --> 01:51:56,925 You became Detective Hwang. 1980 01:51:57,008 --> 01:51:58,675 I want to try a different role now. 1981 01:51:59,258 --> 01:52:00,425 Maybe a historical drama? 1982 01:52:00,508 --> 01:52:01,675 That sounds good. 1983 01:52:02,383 --> 01:52:03,966 Ascend, Your Majesty! 1984 01:52:04,050 --> 01:52:05,758 - Ascend I shall. - Yes, Your Majesty. 1985 01:52:05,841 --> 01:52:07,466 - Good job, everyone. - Good work. 1986 01:52:07,550 --> 01:52:09,258 - Good work. - Good work. 1987 01:52:09,341 --> 01:52:10,883 Everyone's on! 1988 01:52:10,966 --> 01:52:12,133 You can go! 1989 01:52:13,883 --> 01:52:14,925 Goodbye! 1990 01:52:18,633 --> 01:52:20,633 Find out when the equipment truck is arriving. 1991 01:52:20,716 --> 01:52:22,508 - Good work, sir. - Good job! 1992 01:52:23,800 --> 01:52:25,883 Park the car here! 1993 01:52:25,966 --> 01:52:28,133 Keep backing up. 1994 01:52:28,216 --> 01:52:29,716 Stop! 1995 01:53:01,175 --> 01:53:05,175 {\an8}SHINSEONG FILM STUDIO 1996 01:53:13,925 --> 01:53:14,966 No. 1997 01:53:16,133 --> 01:53:17,133 No! 1998 01:53:18,633 --> 01:53:20,050 What happened? 1999 01:53:20,133 --> 01:53:21,508 Director Shin fainted! 2000 01:53:21,591 --> 01:53:23,341 Director Shin! 2001 01:53:24,591 --> 01:53:26,216 Assistant director! 2002 01:53:27,716 --> 01:53:29,008 Hurry, get in there! 2003 01:53:30,633 --> 01:53:33,300 - Bring water! - We need water! 2004 01:53:38,133 --> 01:53:39,341 Where's the water? 2005 01:53:43,716 --> 01:53:45,050 Director Shin! 2006 01:53:49,550 --> 01:53:52,341 We need to save him! Director Shin! 2007 01:55:21,508 --> 01:55:27,508 LOVE LIKE A FLAME BY SHIN SANG-HO 2008 01:55:43,508 --> 01:55:50,508 DIRECTOR KIM YEOL 2009 01:56:00,966 --> 01:56:02,550 You dirty scoundrels! 2010 01:56:33,175 --> 01:56:35,591 Fine, just die. 2011 01:57:59,800 --> 01:58:01,008 I never imagined my life… 2012 01:58:02,050 --> 01:58:04,341 and this family would end this way. 2013 01:58:06,008 --> 01:58:07,925 I hope I never see you again 2014 01:58:08,008 --> 01:58:09,925 even in the next life. 2015 01:58:14,800 --> 01:58:18,425 Go to hell, you damned bastard! 2016 02:00:12,008 --> 02:00:12,966 Let go! 2017 02:00:13,050 --> 02:00:14,591 Did you think I'd just die like this? 2018 02:00:36,175 --> 02:00:37,008 Min-ja! 2019 02:00:43,425 --> 02:00:44,550 Yu-rim. 2020 02:00:45,633 --> 02:00:46,508 Are you okay? 2021 02:01:17,300 --> 02:01:20,508 This must be the key to the family safe. 2022 02:01:23,550 --> 02:01:26,091 I wonder how rich the Kang family is. 2023 02:01:26,966 --> 02:01:29,883 Rumors say they have mountains of cash. 2024 02:01:31,216 --> 02:01:32,300 Do you know? 2025 02:01:32,883 --> 02:01:33,841 I don't know either. 2026 02:01:35,091 --> 02:01:36,633 However much it is, 2027 02:01:36,716 --> 02:01:39,216 this cursed family is all dead. 2028 02:01:40,466 --> 02:01:43,508 So you and I can share what's in the safe. 2029 02:01:45,508 --> 02:01:49,091 But the key is in my hand. 2030 02:01:52,091 --> 02:01:53,383 What are you saying? 2031 02:01:54,591 --> 02:01:56,508 This was all my plan. 2032 02:01:56,591 --> 02:01:58,216 You just do as I say! 2033 02:02:06,300 --> 02:02:07,508 Min-ja, 2034 02:02:07,591 --> 02:02:09,550 why are you so scared? 2035 02:02:09,633 --> 02:02:10,716 I was just joking. 2036 02:02:11,216 --> 02:02:12,716 You thought I'd betray you? 2037 02:02:14,133 --> 02:02:15,425 Don't worry. 2038 02:02:15,925 --> 02:02:17,300 Just stay put. 2039 02:02:17,383 --> 02:02:18,716 I'll open the safe. 2040 02:03:03,550 --> 02:03:04,966 What are you doing, Min-ja? 2041 02:03:05,050 --> 02:03:06,758 It's too much for one person anyway! 2042 02:03:07,508 --> 02:03:09,425 I just need a small share. 2043 02:03:09,508 --> 02:03:11,341 Don't get too greedy! 2044 02:03:11,425 --> 02:03:14,050 I've planned this for far too long 2045 02:03:14,133 --> 02:03:17,675 to let an uninvited guest take what's mine. 2046 02:03:17,758 --> 02:03:19,341 I need to get rid of you. 2047 02:03:19,883 --> 02:03:20,883 I'm sorry. 2048 02:03:30,800 --> 02:03:32,175 Min-ja. 2049 02:03:32,258 --> 02:03:34,800 It was him who killed you, not me. 2050 02:03:36,633 --> 02:03:38,133 Don't hold this against me. 2051 02:03:42,466 --> 02:03:44,800 Why did you have to be in my life? 2052 02:03:46,050 --> 02:03:49,675 I waited for this day for 30 long years. 2053 02:03:50,925 --> 02:03:54,008 Is this how my revenge ends? 2054 02:03:56,841 --> 02:03:58,258 Life… 2055 02:03:59,550 --> 02:04:01,300 is truly vain. 2056 02:04:40,133 --> 02:04:41,050 Spider! 2057 02:04:41,133 --> 02:04:42,716 I hate spiders! 2058 02:04:43,966 --> 02:04:47,008 I hate spiders! Someone help me! 2059 02:05:03,008 --> 02:05:04,008 I… 2060 02:05:05,091 --> 02:05:06,175 hate… 2061 02:05:07,133 --> 02:05:08,133 spiders. 2062 02:05:28,675 --> 02:05:29,800 Madam? 2063 02:05:33,175 --> 02:05:34,300 President Kang? 2064 02:06:55,300 --> 02:06:59,716 THE END 2065 02:08:02,508 --> 02:08:03,800 Bravo! 2066 02:08:04,550 --> 02:08:06,300 Bravo! 2067 02:08:06,966 --> 02:08:08,591 Let's go, Cobweb! 2068 02:08:08,675 --> 02:08:10,133 Bravo! 2069 02:12:04,758 --> 02:12:09,758 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 139068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.