All language subtitles for Acfdfdgngeance (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:16,141 "È da folli pretendere che i malvagi siano esenti da colpe." 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 PARTE IV MARCO AURELIO, "PENSIERI" 3 00:01:43,686 --> 00:01:44,687 Caffè? 4 00:01:51,069 --> 00:01:52,112 Sa già cosa vuole? 5 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 Torno tra poco. 6 00:01:59,869 --> 00:02:01,287 Comincia sempre lui. 7 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 Non io. 8 00:02:04,874 --> 00:02:07,585 - Hai appena cominciato tu. - Non è vero. 9 00:02:35,655 --> 00:02:39,742 Se è vero, non è diffamazione. Di' al cliente che non possiamo farlo. 10 00:02:39,826 --> 00:02:42,245 Se intentiamo questa causa, ti giuro... 11 00:02:45,874 --> 00:02:47,500 - Grazie. - Buona giornata. 12 00:02:47,584 --> 00:02:48,459 Grazie. 13 00:02:48,543 --> 00:02:51,629 - Si fa la baby sitter. - No! Non è neanche bella. 14 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 - Agli uomini non interessa. - Vero. 15 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 - Ma si tratta del Super Bowl. - Ma dai. 16 00:02:56,009 --> 00:02:59,012 Hanno scambiato quel coglione con tre nuovi giocatori. 17 00:02:59,095 --> 00:03:01,806 - E non valgono niente. Su. - Forza, ragazzi. 18 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 State composti e mangiate. 19 00:03:04,309 --> 00:03:06,686 Non ascoltate mai. Fate sempre i pagliacci. 20 00:03:06,769 --> 00:03:09,272 - Sì, papà. - Non prendete niente sul serio. 21 00:03:09,355 --> 00:03:10,481 Scusa, papà. 22 00:03:36,215 --> 00:03:37,383 Posso esserle d'aiuto? 23 00:03:40,178 --> 00:03:43,973 Che ne dici di voltare le chiappe e levarti dal cazzo? 24 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 Non avvicinarti. 25 00:04:17,298 --> 00:04:19,133 Vi sembro un pazzo? 26 00:04:19,884 --> 00:04:21,010 Fuori di senno? 27 00:04:21,386 --> 00:04:22,220 Forse lo sono. 28 00:04:22,512 --> 00:04:26,099 Ma prima che diate un giudizio affrettato, torniamo indietro. 29 00:04:38,277 --> 00:04:39,279 PARTE I 30 00:04:39,362 --> 00:04:43,366 "Con quale rapidità si dileguano le cose." MARCO AURELIO, "PENSIERI" 31 00:04:46,869 --> 00:04:49,664 Per questo si farà difendere dal nostro studio... 32 00:04:49,747 --> 00:04:50,581 UN ANNO PRIMA 33 00:04:50,665 --> 00:04:53,876 ...e non da una Srl economica che si pubblicizza alla radio. 34 00:04:53,960 --> 00:04:57,130 Le donne pronunciano circa 20.000 parole al giorno. 35 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 Sì, beh... 36 00:04:58,381 --> 00:05:03,052 ...c'è gente non colpevole che vale una spesa extra di un paio milioni, ok? 37 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 Gli uomini 17.000. 38 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 No, no, no. 39 00:05:08,349 --> 00:05:11,519 Non è ciò che penso io. È così che stanno le cose. 40 00:05:11,602 --> 00:05:15,982 Un'altra vittima del razzismo sistematico insito nella polizia. 41 00:05:16,065 --> 00:05:18,776 Io pronunciavo circa 80.000 parole al giorno. 42 00:05:18,860 --> 00:05:22,530 Che di solito porta alle mie due lettere preferite: NC. 43 00:05:23,072 --> 00:05:23,948 "Non colpevole." 44 00:05:24,032 --> 00:05:26,325 Le parole erano la mia arma preferita. 45 00:05:28,244 --> 00:05:31,205 Ma sapete quante di quelle 80.000 parole... 46 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 ...sono davvero importanti? 47 00:05:36,377 --> 00:05:37,462 Due. 48 00:05:38,004 --> 00:05:38,838 Ti amo. 49 00:05:40,006 --> 00:05:40,840 Vieni qua. 50 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 Due parole su 80.000. 51 00:05:47,388 --> 00:05:48,222 Ti amo. 52 00:05:49,182 --> 00:05:50,850 Non è una buona proporzione. 53 00:06:02,820 --> 00:06:05,323 TALENT SHOW PER BAMBINI 54 00:06:10,703 --> 00:06:14,791 Frank, dovevi arrivare mezzora fa. Il teatro si sta riempiendo. 55 00:06:14,874 --> 00:06:18,753 Lo so, mi dispiace. Sto andando giù in garage. 56 00:06:18,836 --> 00:06:20,713 Olivia vuole parlarti. 57 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 Ciao, papà. 58 00:06:26,219 --> 00:06:27,178 Ciao, tesoro. 59 00:06:28,387 --> 00:06:29,597 Vieni, vero? 60 00:06:30,598 --> 00:06:32,850 - Sto arrivando. - Bene, 61 00:06:32,934 --> 00:06:35,686 perché credo proprio che la mia esibizione ti piacerà. 62 00:06:35,770 --> 00:06:37,105 Prometti di esserci? 63 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Te lo prometto. 64 00:06:39,107 --> 00:06:39,941 Ti amo. 65 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Merda. 66 00:06:47,782 --> 00:06:49,033 Aspettate. 67 00:06:55,790 --> 00:06:57,208 Frank. Hai un minuto? 68 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 Firma anche questi. Devo spedirli stasera. 69 00:07:18,938 --> 00:07:22,191 Per fortuna, hanno discusso da poco un caso alla Corte Suprema, 70 00:07:22,275 --> 00:07:27,029 i motivi per cui l'assoluzione ha pieno effetto in caso di doppia condanna con... 71 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 Olivia, sei la prossima. 72 00:07:43,045 --> 00:07:44,046 Ehi, attento! 73 00:08:08,029 --> 00:08:10,281 Questa è la canzone preferita di mio padre. 74 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 La cantiamo sempre insieme. 75 00:09:20,643 --> 00:09:21,978 Il mago! 76 00:09:22,395 --> 00:09:25,314 - Parla Sue. Lasciate un messaggio. - Ciao, Susan. 77 00:09:25,731 --> 00:09:29,569 Senti, mi dispiace. Al lavoro mi sono sfuggite di mano le cose. 78 00:09:30,611 --> 00:09:31,779 Richiamami. 79 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Mi dispiace. 80 00:09:43,457 --> 00:09:46,460 MI DISPIACE 81 00:09:52,717 --> 00:09:54,218 SCUSA CON AFFETTO, PAPÀ 82 00:10:00,182 --> 00:10:03,811 Ceniamo fuori per festeggiare l'esibizione. Ecco cosa ti sei perso! 83 00:10:26,667 --> 00:10:30,296 - Sono Sue. Lasciate un messaggio. - Sue, senti... 84 00:10:32,048 --> 00:10:35,926 Senti, lo so che ce l'hai con me, ma richiamami, ti prego. 85 00:10:36,010 --> 00:10:39,847 Si sta facendo tardi e sono preoccupato per voi, d'accordo? 86 00:11:27,144 --> 00:11:30,147 - Sig. Valera, sono l'ispettore Lustiger. - Dove sono? 87 00:11:30,815 --> 00:11:31,732 Stanno bene? 88 00:11:32,400 --> 00:11:33,275 Dove sono? 89 00:11:33,859 --> 00:11:34,693 Signor Valera. 90 00:11:36,195 --> 00:11:37,029 Signor Valera. 91 00:11:37,780 --> 00:11:39,615 Pare che ci siano due vittime. 92 00:11:40,324 --> 00:11:41,367 Signor Valera. 93 00:11:43,702 --> 00:11:46,038 Stiamo aspettando la Scientifica. 94 00:11:46,580 --> 00:11:48,332 Frank. 95 00:11:48,833 --> 00:11:51,544 Non può contaminare la scena del crimine. 96 00:11:51,627 --> 00:11:52,461 Frank. 97 00:11:52,545 --> 00:11:54,880 POLIZIA 98 00:12:03,889 --> 00:12:05,015 La mia bambina. 99 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 - È... È la mia bambina. - Trattenetelo! 100 00:12:09,228 --> 00:12:12,648 - È la mia bambina! Lasciatemi! - Portatelo via di qui! 101 00:12:14,316 --> 00:12:15,651 Lasciatemi! 102 00:12:15,943 --> 00:12:16,861 Susan! 103 00:12:18,612 --> 00:12:20,030 Olivia! 104 00:12:20,906 --> 00:12:24,285 - Riportatelo indietro! - Olivia! 105 00:12:24,368 --> 00:12:25,411 Lasciatemi stare! 106 00:12:32,334 --> 00:12:35,254 Il Signore è il mio pastore: non manco di nulla. 107 00:12:35,754 --> 00:12:38,174 Su pascoli erbosi mi fa riposare, 108 00:12:38,382 --> 00:12:40,718 ad acque tranquille mi conduce. 109 00:12:40,801 --> 00:12:42,303 Rinfranca l'anima mia, 110 00:12:42,803 --> 00:12:46,891 mi guida per il giusto cammino a motivo del suo nome. 111 00:12:47,558 --> 00:12:51,020 Anche se vado per una valle oscura, 112 00:12:51,228 --> 00:12:54,565 non temo alcun male, perché tu sei con me. 113 00:13:03,657 --> 00:13:06,744 Non troveranno mai quelli che le hanno uccise. 114 00:13:07,995 --> 00:13:12,208 E se anche li trovassero, qualche avvocato difensore dalla lingua veloce 115 00:13:12,291 --> 00:13:14,084 gliela farebbe passar liscia. 116 00:13:14,168 --> 00:13:19,173 Un avvocato difensore dalla lingua veloce, proprio come te. 117 00:13:22,718 --> 00:13:25,888 Finché mia figlia era in vita ho tenuto la lingua a freno, 118 00:13:25,971 --> 00:13:28,724 ma non ho mai capito che ci vedesse in te. 119 00:13:29,225 --> 00:13:32,353 Ha abbandonato la famiglia e gli amici, 120 00:13:32,436 --> 00:13:37,233 ti ha seguito in tutto il paese e ha messo i tuoi bisogni davanti ai suoi. 121 00:13:37,316 --> 00:13:40,694 Ma finché mia figlia era felice, lo ero anch'io. 122 00:13:42,363 --> 00:13:46,033 E ora che mia figlia è morta, e mia nipote... 123 00:13:47,535 --> 00:13:50,246 Ti dirò cosa penso di te, Frank Valera. 124 00:13:52,831 --> 00:13:53,999 Sei solo chiacchiere. 125 00:13:55,417 --> 00:13:58,337 Ti guadagni da vivere rigirando parole, 126 00:13:58,420 --> 00:14:03,050 trasformandole in significati vaghi, nebulosi e poco chiari. 127 00:14:03,968 --> 00:14:07,972 Al solo scopo di far assolvere la feccia umana. 128 00:14:08,514 --> 00:14:10,641 E da questo momento 129 00:14:10,724 --> 00:14:16,105 non voglio mai più sentire la tua voce melliflua. 130 00:14:17,064 --> 00:14:18,232 Sono stato chiaro? 131 00:14:20,025 --> 00:14:21,986 - Chuck... - Ho detto... 132 00:14:23,195 --> 00:14:27,074 ...che non voglio mai più sentire la tua voce. 133 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Basterà un cenno del capo. 134 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 COMANDO DI POLIZIA METROPOLITANA 135 00:17:14,658 --> 00:17:18,162 Non essendoci svolte sul caso, la polizia sapeva solo parlare. 136 00:17:18,579 --> 00:17:21,373 Parole vuote in un gioco familiare. 137 00:17:21,457 --> 00:17:23,792 E l'auto è stata perfettamente ripulita. 138 00:17:23,876 --> 00:17:28,422 Mia moglie e mia figlia erano state uccise. E l'assassino era ancora a spasso. 139 00:17:28,505 --> 00:17:33,093 - Forse sapevano il fatto loro. - E non sapevano far altro che parlare. 140 00:17:34,511 --> 00:17:37,347 E non c'erano prove sulla scena del crimine? 141 00:17:38,307 --> 00:17:40,309 C'erano queste sottili fibre dorate. 142 00:17:40,392 --> 00:17:41,643 Fibre dorate? 143 00:17:43,771 --> 00:17:47,983 Quella sera mia moglie e Olivia non indossavano niente di dorato, vero? 144 00:17:48,233 --> 00:17:51,987 - No. - Quindi è una pista, giusto? 145 00:17:52,071 --> 00:17:52,905 Beh... 146 00:17:54,698 --> 00:17:57,493 Un sarto mi ha detto che sono fibre molto comuni. 147 00:17:57,576 --> 00:17:59,453 Non è un granché come pista. 148 00:18:01,747 --> 00:18:03,332 Ancora nessun testimone? 149 00:18:03,415 --> 00:18:05,793 Non si è fatto avanti nessuno. Stiamo cercando. 150 00:18:06,126 --> 00:18:10,047 È risaputo che quella zona è un territorio della Vory v Zakone. 151 00:18:10,130 --> 00:18:10,964 Che cos'è? 152 00:18:11,048 --> 00:18:14,176 La mafia russa. Tengono in pugno quella zona. 153 00:18:14,259 --> 00:18:18,764 - È difficile far parlare qualcuno. - Potrebbe esser stata la mafia russa? 154 00:18:18,847 --> 00:18:21,642 Per una rapina o un furto d'auto o simili? 155 00:18:21,725 --> 00:18:24,978 Cioè, non avete più ritrovato la borsetta di mia moglie. 156 00:18:25,521 --> 00:18:28,482 Un po' troppo violento come scippo, non crede? 157 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Un furto d'auto? 158 00:18:31,985 --> 00:18:34,404 - E perché avrebbero lasciato l'auto? - Non so. 159 00:18:34,488 --> 00:18:38,200 Forse qualcosa è andato storto e son dovuti scappare, non lo so. 160 00:18:39,743 --> 00:18:41,662 Stiamo esaurendo le piste. 161 00:18:41,745 --> 00:18:45,707 Non occorre che continui a tornare. La chiamo io se ci sono novità. 162 00:18:45,791 --> 00:18:49,461 La chiamerò persino se non ce ne sono, per tenerla informata. 163 00:18:50,671 --> 00:18:52,130 Ispettore Lustiger... 164 00:18:53,298 --> 00:18:55,509 ...può smetterla di inviare messaggi? 165 00:19:05,185 --> 00:19:07,187 Posso vedere il fascicolo? 166 00:19:10,983 --> 00:19:13,026 Il capo vuole parlarti, Bill. 167 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 Digli che arrivo subito. 168 00:19:18,574 --> 00:19:19,408 La prego. 169 00:19:21,118 --> 00:19:21,952 No. 170 00:19:22,911 --> 00:19:23,954 È riservato. 171 00:19:24,538 --> 00:19:26,123 Sono affari della polizia. 172 00:19:27,291 --> 00:19:28,917 Si tratta di mia moglie e mia figlia. 173 00:19:29,459 --> 00:19:33,463 Sto cercando di trovare i colpevoli per assicurarli alla giustizia. 174 00:19:33,547 --> 00:19:35,757 Beh, si impegni di più. Maledizione! 175 00:19:35,841 --> 00:19:39,011 Sa con che frequenza si commette un reato violento in questo paese? 176 00:19:39,094 --> 00:19:42,014 - No, io... - Ogni 25,3 secondi, Frank. 177 00:19:42,723 --> 00:19:45,225 Perciò, durante i 25,3 minuti in cui è stato qui 178 00:19:45,309 --> 00:19:48,020 - sono stati commessi 60 reati violenti. - Davvero? 179 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 Sta bene? 180 00:19:56,612 --> 00:19:57,446 Se sto bene? 181 00:19:59,656 --> 00:20:01,450 Non starò mai più bene. 182 00:20:02,284 --> 00:20:03,118 Signor Valera. 183 00:20:06,997 --> 00:20:08,540 Noi non ci arrendiamo mai. 184 00:20:09,917 --> 00:20:10,751 Già. 185 00:20:19,259 --> 00:20:20,761 - Questo? - Sì. 186 00:21:40,716 --> 00:21:42,801 Oh, sì. 187 00:21:43,510 --> 00:21:45,554 Non scommetterei niente su di lui. 188 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 Ma guardalo. 189 00:21:55,480 --> 00:21:56,773 - Dai. - Colpiscilo. 190 00:21:57,232 --> 00:21:58,567 Mandalo al tappeto. 191 00:22:00,360 --> 00:22:01,611 Ne vuole ancora. 192 00:22:07,200 --> 00:22:08,410 Forza. 193 00:22:08,493 --> 00:22:09,328 Stendilo! 194 00:22:09,745 --> 00:22:10,662 Forza, amico. 195 00:22:12,914 --> 00:22:13,749 Forza! 196 00:22:14,166 --> 00:22:15,000 Coraggio! 197 00:22:18,253 --> 00:22:19,338 Bene. 198 00:22:22,424 --> 00:22:23,925 No. Lascialo andare. 199 00:22:27,471 --> 00:22:31,016 Mi fu chiaro che non sarebbe mai stata fatta giustizia. 200 00:22:36,480 --> 00:22:38,398 Ehi! 201 00:22:39,608 --> 00:22:42,110 Avevo fatto una promessa alla mia famiglia... 202 00:22:42,194 --> 00:22:45,447 ...e le mie parole erano state vuote come quelle di chiunque altro. 203 00:22:49,117 --> 00:22:50,619 Ero io il colpevole. 204 00:22:51,870 --> 00:22:52,954 Sì. 205 00:22:54,247 --> 00:22:55,540 - Ehi! - Sì, fallo. 206 00:22:58,585 --> 00:23:03,215 Ehi. 207 00:23:09,429 --> 00:23:13,100 Sì, così si fa. 208 00:23:14,184 --> 00:23:15,185 Sì. 209 00:23:16,812 --> 00:23:19,564 Picchialo. Picchialo. Picchialo... 210 00:23:37,833 --> 00:23:40,085 Avevo trovato la mia penitenza. 211 00:23:46,133 --> 00:23:47,342 Finiscilo. 212 00:24:24,004 --> 00:24:25,338 Dieci a uno. 213 00:24:37,309 --> 00:24:38,351 Strozzalo. 214 00:24:49,946 --> 00:24:51,198 Che stai combinando? 215 00:24:51,281 --> 00:24:54,409 I miei soci mi suggerirono di prendermi una pausa. 216 00:24:55,493 --> 00:24:58,413 Dei giorni di riposo mentale, li definirono così. 217 00:24:59,497 --> 00:25:03,501 Anche se so che in realtà non volevano più avermi intorno. 218 00:25:04,669 --> 00:25:07,631 Francamente, il sentimento era reciproco. 219 00:25:11,468 --> 00:25:12,928 Mi serve un po' di tempo. 220 00:25:13,011 --> 00:25:17,641 Non mi piaceva più difendere i criminali sospetti. 221 00:25:23,563 --> 00:25:26,524 - Piantala. Fermati. - Levati. 222 00:25:58,348 --> 00:26:02,477 Ti starai chiedendo che ci fa in questo posto un bravo ragazzo come me? 223 00:26:03,353 --> 00:26:04,854 Qualcosa del genere, sì. 224 00:26:13,530 --> 00:26:16,408 La notte in cui furono uccise avevo promesso di andare 225 00:26:16,491 --> 00:26:17,993 al talent show di mia figlia. 226 00:26:20,704 --> 00:26:22,330 Avrei dovuto esserci. 227 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 L'ultimo messaggio di mia moglie 228 00:26:25,166 --> 00:26:28,920 è stato il video dell'esibizione che mi ero perso. 229 00:26:30,714 --> 00:26:33,258 Già, avevo dato loro la mia parola... 230 00:26:34,551 --> 00:26:35,593 ...e l'ho tradita. 231 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 La cosa mi sta uccidendo. 232 00:26:42,726 --> 00:26:44,561 Non puoi fartene una colpa. 233 00:26:44,644 --> 00:26:45,937 Oh, posso eccome. 234 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 E tu che mi dici? 235 00:26:52,902 --> 00:26:54,612 Non indossi l'uniforme, 236 00:26:54,696 --> 00:26:57,699 perciò non sei qui per mandare all'aria i combattimenti. 237 00:26:57,782 --> 00:27:00,910 - Non è che mi segui? - Questo lavoro, Frank... 238 00:27:01,995 --> 00:27:03,872 Là fuori è un campo di battaglia. 239 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 Ciò che si pensa della polizia... 240 00:27:08,877 --> 00:27:12,630 A volte devo solo sfogarmi un po', sai? 241 00:27:14,257 --> 00:27:17,052 Se il dipartimento sapesse che a volte faccio a pugni 242 00:27:17,135 --> 00:27:20,388 nel circuito di lotte clandestine, beh, non sarebbe un bene 243 00:27:20,472 --> 00:27:22,307 per la mia carriera di poliziotto. 244 00:27:31,316 --> 00:27:34,652 Sai, mi è dispiaciuto sapere che 245 00:27:34,736 --> 00:27:37,238 Lustiger ha modificato la priorità del caso. 246 00:27:39,366 --> 00:27:40,950 Di che diavolo parli? 247 00:27:43,078 --> 00:27:47,248 Il caso è passato da caso in corso ad archiviato. Credevo lo sapessi. 248 00:27:47,749 --> 00:27:50,210 - Perché? - Frank, è passato molto tempo. 249 00:27:50,293 --> 00:27:53,254 Non abbiamo altre piste. Voglio dire, è dura. 250 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 Il caso è chiuso? 251 00:27:54,506 --> 00:27:56,383 No, non è chiuso, è solo... 252 00:27:57,717 --> 00:27:58,551 ...archiviato. 253 00:27:58,635 --> 00:28:01,930 Si tratta solo di semantica del cazzo e tu lo sai. 254 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 È un modo per rigirare le parole. 255 00:28:04,349 --> 00:28:08,520 Credimi, lo so bene. Ho guadagnato un sacco facendo lo stesso. 256 00:28:14,692 --> 00:28:18,571 Terrò d'occhio Lustiger, cercherò di non fargli scordare il caso. 257 00:28:21,533 --> 00:28:22,659 Facile a dirsi, eh? 258 00:28:37,841 --> 00:28:38,675 Ehi, signore. 259 00:28:42,303 --> 00:28:45,765 Vuoi un po' di compagnia, stasera? 260 00:28:47,892 --> 00:28:50,019 Se vuoi, posso farti stare bene. 261 00:28:51,688 --> 00:28:54,232 Potresti fare quello che vuoi. 262 00:28:54,315 --> 00:28:56,401 Aspetta un attimo. 263 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 Che ci fai qua fuori? 264 00:29:01,322 --> 00:29:03,950 Sei troppo giovane. Quanti anni hai? 265 00:29:06,077 --> 00:29:06,911 Rispondimi. 266 00:29:07,454 --> 00:29:08,830 Quanti anni hai? 267 00:29:09,581 --> 00:29:10,415 Tredici. 268 00:29:11,583 --> 00:29:13,418 Tredici. Merda. 269 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Ehi! 270 00:29:20,133 --> 00:29:21,551 Porta qui il tuo culo. 271 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 Mi scusi, amico. 272 00:29:23,762 --> 00:29:25,680 L'ha scambiata per un altro. 273 00:29:26,222 --> 00:29:27,891 - Andiamo. - Ehi, signore. 274 00:29:27,974 --> 00:29:29,726 È la figlia di qualcuno. 275 00:29:49,788 --> 00:29:52,373 Se avessi potuto ascoltare più attentamente... 276 00:29:52,457 --> 00:29:56,085 ...se solo avessi ascoltato, probabilmente l'avrei sentito. 277 00:30:23,488 --> 00:30:24,948 PENSIERI MARCO AURELIO 278 00:31:20,211 --> 00:31:23,590 Punisci soltanto 279 00:31:23,673 --> 00:31:29,679 chi ha commesso l'errore. 280 00:31:33,099 --> 00:31:35,101 Trovare quel libro fu un segno. 281 00:31:36,477 --> 00:31:39,147 Stavo punendo me stesso per la loro morte... 282 00:31:40,273 --> 00:31:42,442 ...ma non ero stato io a ucciderle. 283 00:31:43,109 --> 00:31:45,570 Stavo punendo la persona sbagliata. 284 00:31:58,458 --> 00:32:01,002 Ciò che è possibile e confacente all'uomo 285 00:32:01,085 --> 00:32:02,712 lo è anche per te. 286 00:33:15,118 --> 00:33:16,911 IL BUSHIDO SUN TZU L'ARTE DELLA GUERRA 287 00:33:35,346 --> 00:33:36,472 Le parole sono opinioni, non fatti. 288 00:33:36,556 --> 00:33:39,183 L'azione è la sola verità. 289 00:33:54,866 --> 00:33:58,327 Pensieri fu scritto quasi 2000 anni fa... 290 00:33:59,245 --> 00:34:02,206 ...e divenne il fondamento dello Stoicismo... 291 00:34:02,832 --> 00:34:07,795 ...secondo cui ciò che rivela meglio la filosofia di una persona... 292 00:34:08,296 --> 00:34:09,922 ...non è quello che dice... 293 00:34:10,965 --> 00:34:12,633 ...ma quello che fa. 294 00:34:14,385 --> 00:34:18,890 Gli stoici facevano voto di silenzio per concentrarsi su un compito preciso... 295 00:34:19,891 --> 00:34:23,394 ...per questo feci un voto anch'io che non poteva essere infranto 296 00:34:23,478 --> 00:34:26,481 finché non avessi vendicato l'omicidio dei miei cari. 297 00:34:36,240 --> 00:34:37,867 PARTE II 298 00:34:37,950 --> 00:34:40,578 "Punisci soltanto chi ha commesso l'errore" 299 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 MARCO AURELIO, "PENSIERI" 300 00:35:33,422 --> 00:35:36,467 POLIZIA 301 00:36:13,504 --> 00:36:15,673 Pochi giorno dopo aver smesso di parlare 302 00:36:15,965 --> 00:36:18,676 il mio udito era notevolmente migliorato. 303 00:36:19,510 --> 00:36:22,138 Vedete, accadono cose belle 304 00:36:22,221 --> 00:36:24,682 quando chiudete il becco per un paio di minuti. 305 00:38:43,946 --> 00:38:45,573 - Ehi. - Ehi. 306 00:38:56,000 --> 00:38:57,043 Bel mezzo, amico. 307 00:38:59,545 --> 00:39:02,173 Ma sei nel nostro territorio, perciò che ne dici 308 00:39:02,256 --> 00:39:05,885 di darmi il portafogli e le chiavi dell'auto, così siamo pari? 309 00:39:09,972 --> 00:39:12,475 Che siano loro gli assassini? 310 00:39:14,685 --> 00:39:16,854 Un furto d'auto finito molto male. 311 00:39:38,751 --> 00:39:40,961 Stupido pezzo di merda. 312 00:40:42,106 --> 00:40:42,940 No, ti prego. 313 00:40:45,276 --> 00:40:46,360 Ti prego... 314 00:40:58,831 --> 00:41:02,626 Cercavo nel suo volto un minimo accenno di riconoscimento. 315 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 Non aveva idea di chi fossero. 316 00:42:29,547 --> 00:42:30,381 Si sente bene? 317 00:43:32,651 --> 00:43:33,902 Mi chiamo Alma. 318 00:43:36,864 --> 00:43:39,491 Sono un'infermiera del Pronto Soccorso. 319 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Faccio la volontaria al rifugio locale per i senzatetto. 320 00:43:44,413 --> 00:43:45,247 E lei chi è? 321 00:43:51,795 --> 00:43:53,088 Si sente bene? 322 00:43:54,632 --> 00:43:55,799 Mi capisce? 323 00:43:57,259 --> 00:43:58,510 Mi sente? 324 00:44:01,263 --> 00:44:03,849 Ricorda qualcosa di ieri? 325 00:44:04,850 --> 00:44:06,852 Ricorda com'è arrivato qui? 326 00:44:09,938 --> 00:44:12,066 Ero di ritorno dall'ospedale. 327 00:44:12,149 --> 00:44:15,277 E... l'ho trovata per strada, steso a terra. 328 00:44:15,819 --> 00:44:18,238 Perciò l'ho portata qui per soccorrerla. 329 00:44:18,781 --> 00:44:22,826 Era molto confuso ed è stato allora che ho scoperto che le avevano... 330 00:44:23,869 --> 00:44:24,787 ...sparato. 331 00:44:26,330 --> 00:44:27,873 Mi faccia controllare. 332 00:44:29,416 --> 00:44:30,250 È fortunato. 333 00:44:30,751 --> 00:44:32,461 Il proiettile l'ha sfiorata. 334 00:44:33,337 --> 00:44:35,714 È stato semplice fasciare la ferita. 335 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Ehi. 336 00:46:01,008 --> 00:46:02,968 SEPOLTE OLIVIA E SUE VALERA Accampamento di senzatetto!! 337 00:46:03,051 --> 00:46:05,471 RITROVATI NELL'EAST SIDE I CORPI DI UNA DONNA E DI UNA RAGAZZINA 338 00:46:05,554 --> 00:46:06,638 Furto d'auto ? 339 00:46:06,722 --> 00:46:08,765 Gang? Mafia russa 340 00:46:08,849 --> 00:46:11,643 Fibre dorate Da dove provengono? 341 00:46:35,667 --> 00:46:37,211 MOGLIE E FIGLIA DELL'AVVOCATO FRANK VALERA TROVATE UCCISE! 342 00:46:37,294 --> 00:46:38,545 Nessun testimone ??? 343 00:46:41,465 --> 00:46:44,676 Perché Susan avrebbe abbassato il finestrino mentre pioveva? 344 00:46:45,594 --> 00:46:46,428 Perché? 345 00:46:55,979 --> 00:46:56,813 Salve. 346 00:47:00,943 --> 00:47:02,736 L'ha lasciato a casa mia. 347 00:47:07,699 --> 00:47:10,410 Il suo indirizzo era sulla patente. 348 00:47:12,663 --> 00:47:15,082 E poi devo ricontrollare la ferita. 349 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 PRONTO SOCCORSO 350 00:47:33,642 --> 00:47:34,935 È stato molto fortunato. 351 00:47:44,987 --> 00:47:46,989 Lei non mi frega, lo sa? 352 00:47:47,447 --> 00:47:48,657 So che può parlare. 353 00:47:52,202 --> 00:47:54,496 Ieri sera, dopo che l'ho medicata... 354 00:47:56,248 --> 00:47:57,624 ...ha parlato nel sonno. 355 00:47:58,875 --> 00:48:02,796 E se riesce a parlare nel sonno, può farlo anche da sveglio. 356 00:48:08,927 --> 00:48:11,722 Continuava a ripetere due nomi. 357 00:48:13,390 --> 00:48:14,308 Sue e Olivia. 358 00:48:28,947 --> 00:48:30,991 SIETE INVITATI A ONORARE LA VITA DI 359 00:48:31,074 --> 00:48:32,701 Sua moglie e sua figlia? 360 00:48:45,881 --> 00:48:47,591 Mi dispiace molto. 361 00:49:01,021 --> 00:49:02,689 MOGLIE E FIGLIA DELL'AVVOCATO FRANK VALERA TROVATE UCCISE! 362 00:49:02,773 --> 00:49:03,940 "NESSUNA PISTA SUL CASO VALERA" 363 00:49:06,109 --> 00:49:09,112 SEPOLTE OLIVIA E SUE VALERA 364 00:49:11,406 --> 00:49:12,366 Gang? Mafia russa 365 00:49:15,285 --> 00:49:16,787 Furto d'auto ? 366 00:49:20,040 --> 00:49:24,544 RITROVATI NELL'EAST SIDE I CORPI DI UNA DONNA E UNA RAGAZZINA 367 00:49:24,628 --> 00:49:26,338 L'assassino non è mai stato preso? 368 00:49:36,348 --> 00:49:37,557 Nessun testimone ??? 369 00:49:39,101 --> 00:49:41,061 Quella zona la conosco bene. 370 00:49:43,313 --> 00:49:45,440 Ci passo per andare al lavoro. 371 00:49:53,073 --> 00:49:54,908 Mi contatti se le serve aiuto. 372 00:50:31,069 --> 00:50:33,613 Un cane usato per i controlli in aeroporto. 373 00:50:35,782 --> 00:50:38,118 Addestrato a fiutare con precisione militare 374 00:50:38,201 --> 00:50:41,788 il più tenue degli odori nelle aree più densamente popolate. 375 00:50:48,962 --> 00:50:52,632 Chissà se il mio nuovo amico riuscirà a colmare qualche lacuna. 376 00:52:07,707 --> 00:52:11,837 L'accampamento che avevo trovato. Se qualcuno era lì quella notte, 377 00:52:11,920 --> 00:52:14,297 avrebbe potuto essere il testimone perfetto. 378 00:52:14,673 --> 00:52:16,800 O magari il perfetto assassino. 379 00:52:18,426 --> 00:52:19,261 PARTE III 380 00:52:19,344 --> 00:52:22,180 "Nulla t'impedisce di compiere il tuo dovere." 381 00:52:22,264 --> 00:52:23,849 MARCO AURELIO, "PENSIERI" 382 00:53:10,437 --> 00:53:11,271 Merda. 383 00:54:01,279 --> 00:54:02,113 Niente febbre. 384 00:54:03,073 --> 00:54:04,616 Ti rimetterai, cara. 385 00:54:06,409 --> 00:54:07,869 Il dottore arriva subito. 386 00:54:07,953 --> 00:54:09,245 Grazie mille. 387 00:54:10,580 --> 00:54:11,665 Stai bene? 388 00:54:15,835 --> 00:54:17,295 Hai qualcosa per me? 389 00:54:18,630 --> 00:54:20,256 Te l'ho detto che ho chiuso. 390 00:54:23,259 --> 00:54:24,636 Nessuno ha chiuso... 391 00:54:25,720 --> 00:54:27,555 ...finché non lo dico io. 392 00:54:31,351 --> 00:54:32,727 Ci vediamo presto. 393 00:54:52,956 --> 00:54:55,667 Sì, conosco questo posto. È casa del Sig. Brividi. 394 00:54:56,167 --> 00:54:58,920 A volte, quando torno dal turno di notte, 395 00:54:59,337 --> 00:55:00,630 lo vedo qui intorno. 396 00:55:01,756 --> 00:55:02,674 Fuma sempre. 397 00:55:05,802 --> 00:55:07,887 Ma non gli ho mai parlato. 398 00:55:08,596 --> 00:55:10,390 E non l'ho mai visto in faccia. 399 00:55:11,850 --> 00:55:13,977 Non saprei identificarlo. 400 00:55:15,020 --> 00:55:15,854 Mi dispiace. 401 00:55:18,398 --> 00:55:22,610 Ma so che a volte lavora alla tavola calda locale, sta alla friggitrice. 402 00:55:26,197 --> 00:55:27,824 Non sappiamo il suo vero nome. 403 00:55:29,743 --> 00:55:34,289 Al rifugio lo chiamano signor Brividi perché fa venire la pelle d'oca. 404 00:55:36,791 --> 00:55:39,919 Dicono che sia molto violento. 405 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 Grazie, Frank. 406 00:56:21,252 --> 00:56:22,754 Noi due dobbiamo parlare. 407 00:56:23,463 --> 00:56:26,299 - Dove sono i miei farmaci? - Non voglio più farlo. 408 00:56:26,633 --> 00:56:27,467 Senti... 409 00:56:28,927 --> 00:56:32,347 Farai come dico io, capito? 410 00:56:32,430 --> 00:56:33,598 - Ti prego. - Taci. 411 00:57:07,465 --> 00:57:08,299 Quei tizi... 412 00:57:10,635 --> 00:57:12,804 ...sono venuti al pronto soccorso... 413 00:57:13,179 --> 00:57:14,556 ...circa un anno fa. 414 00:57:17,267 --> 00:57:19,310 Per impormi la loro protezione. 415 00:57:21,479 --> 00:57:25,316 Mi hanno costretta a rubare per loro i farmaci dell'ospedale. 416 00:57:26,025 --> 00:57:28,278 Ossicodone, codeina, fentanyl. 417 00:57:30,238 --> 00:57:32,740 L'altro giorno gli ho detto che avevo chiuso. 418 00:57:38,246 --> 00:57:40,415 Mi uccideranno per questo, Frank. 419 00:57:42,500 --> 00:57:43,793 Che devo fare? 420 00:59:12,006 --> 00:59:14,717 Nessuno mi ha mai accusata di saper cucinare. 421 00:59:17,303 --> 00:59:22,058 Ma una bella colazione era il minimo che potessi fare per ringraziarti. 422 00:59:30,692 --> 00:59:35,530 Sai, ho pensato a quel tizio che stai cercando, il Sig. Brividi. 423 00:59:36,072 --> 00:59:40,326 Come ho detto, non ho mai lavorato direttamente con lui al rifugio, ma... 424 00:59:43,496 --> 00:59:44,998 Ma aveva questa tosse... 425 00:59:46,291 --> 00:59:49,294 ...una tosse secca che si riconoscerebbe ovunque. 426 00:59:59,596 --> 01:00:00,430 PARTE IV 427 01:00:00,513 --> 01:00:03,057 "È da folli pretendere che i malvagi siano esenti da colpe." 428 01:00:03,141 --> 01:00:04,726 MARCO AURELIO, "PENSIERI" 429 01:00:12,191 --> 01:00:14,110 Vi sembro ancora un pazzo? 430 01:00:14,944 --> 01:00:16,070 Fuori di senno? 431 01:00:16,154 --> 01:00:17,238 Come un maniaco? 432 01:00:17,739 --> 01:00:19,032 Vi sembro tutto questo? 433 01:00:21,618 --> 01:00:23,494 Probabilmente avete ragione. 434 01:00:23,995 --> 01:00:26,581 Ma almeno adesso ne capite il perché. 435 01:00:35,840 --> 01:00:37,216 Le aveva riconosciute. 436 01:00:37,967 --> 01:00:38,801 Però... 437 01:00:40,511 --> 01:00:42,722 ...nei suoi occhi non c'era la morte. 438 01:00:43,222 --> 01:00:44,807 Non le aveva uccise lui. 439 01:00:47,685 --> 01:00:50,021 Ho visto cos'è successo quella notte. 440 01:01:04,786 --> 01:01:06,329 È stato un poliziotto. 441 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Ero lì. 442 01:01:10,458 --> 01:01:13,461 Ho visto tutto quanto. 443 01:01:38,778 --> 01:01:39,987 Mamma! 444 01:01:40,863 --> 01:01:42,490 - Mamma! - No! 445 01:01:54,752 --> 01:01:56,546 Mamma! 446 01:02:11,477 --> 01:02:14,147 Le ha uccise nel magazzino. 447 01:02:14,230 --> 01:02:16,399 Che potevo fare, eh? 448 01:02:17,817 --> 01:02:20,069 Ho già abbastanza guai. 449 01:02:21,738 --> 01:02:24,866 Non mi servono altri guai con la polizia. 450 01:02:34,750 --> 01:02:35,752 La borsetta... 451 01:02:36,461 --> 01:02:38,212 ...era rimasta lì. 452 01:02:38,296 --> 01:02:40,590 Ho preso i soldi all'interno e poi... 453 01:02:41,632 --> 01:02:44,010 ...me ne sono liberato. Mi servivano soldi. 454 01:02:47,513 --> 01:02:49,015 Mi dispiace, amico. 455 01:02:50,850 --> 01:02:52,018 Mi dispiace. 456 01:02:54,103 --> 01:02:55,188 Aprite la porta. 457 01:02:56,772 --> 01:02:58,816 Forza. Aprite subito la porta. 458 01:03:00,526 --> 01:03:02,153 Aprite subito la porta. 459 01:03:10,203 --> 01:03:11,788 Ha cinque minuti. 460 01:03:12,788 --> 01:03:14,165 Voglio solo vedere mio figlio. 461 01:03:14,248 --> 01:03:16,250 Mi porti da mio figlio. 462 01:03:18,294 --> 01:03:19,796 Levatemi le mani di dosso. 463 01:03:19,879 --> 01:03:21,172 Ho bisogno di aiuto. 464 01:03:21,255 --> 01:03:22,381 Ehi. 465 01:03:22,799 --> 01:03:24,550 Non ho fatto niente, accidenti. 466 01:03:24,634 --> 01:03:27,470 Che vi ho detto? Perché non mi lasciate andare? 467 01:03:27,553 --> 01:03:29,180 - Calmati. - Figli di puttana. 468 01:03:29,263 --> 01:03:30,973 - Calmati. - Vi serve aiuto? 469 01:03:31,057 --> 01:03:32,433 - Calmati. - Vaffanculo! 470 01:03:32,517 --> 01:03:34,310 - Vedi di calmarti. - Va' avanti. 471 01:04:07,134 --> 01:04:09,554 Volevo restringere il numero di sospettati 472 01:04:09,637 --> 01:04:14,642 scoprendo chi erano gli agenti in servizio la notte in cui Brividi vide gli omicidi. 473 01:04:15,142 --> 01:04:16,519 E a chi di loro 474 01:04:16,602 --> 01:04:20,648 era stato assegnato il compito di pattugliare quel distretto. 475 01:04:27,238 --> 01:04:29,782 Rimasi sorpreso vedendo un volto familiare. 476 01:04:31,784 --> 01:04:33,119 Era davvero stato lui? 477 01:04:50,011 --> 01:04:50,845 PARTE V 478 01:04:50,928 --> 01:04:54,307 "La miglior vendetta è non rassomigliare al tuo nemico." 479 01:04:54,390 --> 01:04:55,975 MARCO AURELIO, "PENSIERI" 480 01:05:18,372 --> 01:05:20,917 POLIZIA METROPOLITANA 481 01:06:42,081 --> 01:06:44,291 - Fagli vedere chi sei! - Forza! 482 01:07:12,361 --> 01:07:15,281 L'ho seguito per diversi giorni e diverse notti. 483 01:07:16,991 --> 01:07:20,369 Gli ho dato la caccia, così come i miei demoni davano la caccia a me. 484 01:07:22,580 --> 01:07:26,625 Ho persino usato auto diverse, per non destare sospetti. 485 01:07:28,335 --> 01:07:29,754 Notte dopo notte. 486 01:07:30,713 --> 01:07:32,131 Giorno dopo giorno. 487 01:07:34,842 --> 01:07:36,802 Chiedendomi per tutto il tempo... 488 01:07:37,344 --> 01:07:41,348 ...se fosse stato davvero lui a uccidere mia moglie e mia figlia. 489 01:07:42,516 --> 01:07:43,476 E perché. 490 01:07:45,728 --> 01:07:47,646 Ho continuato a vigilare. 491 01:07:49,732 --> 01:07:51,442 In cerca di una risposta. 492 01:07:53,069 --> 01:07:53,903 Di un segno. 493 01:07:55,696 --> 01:07:56,989 O, magari, di un errore. 494 01:10:20,633 --> 01:10:23,636 POLIZIA METROPOLITANA 495 01:10:34,146 --> 01:10:35,022 Fibre dorate Provenienza? 496 01:10:35,147 --> 01:10:37,274 C'erano queste sottili fibre dorate. 497 01:10:37,399 --> 01:10:38,609 Fibre dorate? 498 01:10:48,744 --> 01:10:49,578 Sì, agente? 499 01:10:50,329 --> 01:10:52,665 Le dispiace accostare alla prossima strada? 500 01:11:01,882 --> 01:11:02,925 Mamma! 501 01:11:05,010 --> 01:11:06,553 Mamma! 502 01:12:01,775 --> 01:12:04,069 L'ACCUSA CREDEVA CHE IL CONVENUTO FOSSE STATO COLTO IN FLAGRANTE 503 01:12:04,153 --> 01:12:05,821 ANCORA UNA VOLTA FRANK VALERA BATTE UN'ACCUSA COMPIACIUTA 504 01:12:05,904 --> 01:12:09,033 RAPITA E ASSASSINATA LA FIGLIA DODICENNE DI UN AGENTE, 505 01:12:09,116 --> 01:12:10,200 ARRESTATO UN SOSPETTO 506 01:12:14,204 --> 01:12:18,876 FA ASSOLVERE IL PRESUNTO ASSASSINO DI UNA DODICENNE PER UN DETTAGLIO TECNICO 507 01:12:20,377 --> 01:12:23,088 - Il caso è chiuso? - Non è chiuso, è solo archiviato. 508 01:12:23,255 --> 01:12:27,468 È un modo per rigirare le parole. Ho guadagnato un sacco facendo lo stesso. 509 01:13:39,748 --> 01:13:42,292 Ho una cosa tua. Se la rivuoi indietro, 510 01:13:42,376 --> 01:13:45,754 vieni alla Kingsman Station. Stanotte. Al deposito vuoto. Ore 23. 511 01:15:31,777 --> 01:15:33,695 Adesso sai perché l'ho fatto, Frank. 512 01:15:36,823 --> 01:15:39,493 Qualche verme che hai rimesso in libertà... 513 01:15:41,245 --> 01:15:42,704 ...ha ucciso la mia bambina. 514 01:15:46,833 --> 01:15:48,460 Aveva dodici anni, Frank. 515 01:15:51,088 --> 01:15:52,506 Ammazzata da uno... 516 01:15:53,674 --> 01:15:55,801 ...che doveva essere dietro le sbarre. 517 01:16:13,527 --> 01:16:15,112 È qui che sono morte. 518 01:16:17,864 --> 01:16:19,825 Tua moglie era una combattente. 519 01:16:24,997 --> 01:16:26,331 Ma la tua piccolina... 520 01:16:29,835 --> 01:16:31,295 ...beh, urlava... 521 01:16:32,921 --> 01:16:34,381 ...chiamava il paparino... 522 01:16:35,465 --> 01:16:37,384 ...perché venisse a salvarla. 523 01:16:39,845 --> 01:16:41,471 Ma non l'hai fatto. 524 01:16:43,515 --> 01:16:44,808 Dov'eri, Frank? 525 01:16:48,020 --> 01:16:48,854 Dov'eri? 526 01:19:59,461 --> 01:20:03,340 Volevo soltanto uccidere il mostro che avevo di fronte. 527 01:20:07,302 --> 01:20:10,680 Ma ciò non mi avrebbe reso migliore di lui. 528 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Perché, come disse il più grande stoico di tutti: 529 01:20:16,102 --> 01:20:19,523 "La miglior vendetta è non rassomigliare al tuo nemico". 530 01:20:54,558 --> 01:20:55,392 PARTE VI 531 01:20:55,475 --> 01:20:57,978 "Adattati alla sorte che ti è toccata." 532 01:20:58,061 --> 01:20:59,646 MARCO AURELIO, "PENSIERI" 533 01:21:06,444 --> 01:21:07,320 Da questa parte. 534 01:21:08,738 --> 01:21:10,282 Può farci una dichiarazione? 535 01:21:12,409 --> 01:21:14,244 Che ne pensa del verdetto? 536 01:21:14,327 --> 01:21:17,289 Le prove contro l'agente Strodes erano schiaccianti. 537 01:21:18,081 --> 01:21:20,500 Il dipartimento è soddisfatto del verdetto. 538 01:21:20,584 --> 01:21:23,211 Non c'è niente di peggio di un cattivo poliziotto. 539 01:21:24,379 --> 01:21:27,883 - Erano coinvolti altri agenti? - Non ci sono prove a riguardo. 540 01:21:29,175 --> 01:21:31,553 Credo che sia piuttosto evidente. 541 01:21:31,928 --> 01:21:34,306 È l'agente Strodes l'autore dei delitti. 542 01:21:39,311 --> 01:21:41,897 Giustizia è stata fatta. 543 01:21:43,523 --> 01:21:46,359 Avevo provato a rimettere a posto le cose. 544 01:21:48,069 --> 01:21:51,197 Ma sapevo che niente le avrebbe riportate indietro. 545 01:21:55,952 --> 01:21:58,079 E non potevo tornare indietro... 546 01:21:59,497 --> 01:22:02,459 ...per essere lì per loro, come avevo promesso. 547 01:22:03,043 --> 01:22:05,170 31 OTT. 1975 - 7 NOV. 2016 548 01:22:05,253 --> 01:22:09,049 Se potessi... direi a mia figlia che aveva ragione. 549 01:22:09,132 --> 01:22:10,133 6 APRILE 2005 - 7 NOV. 2016 550 01:22:10,675 --> 01:22:13,386 La sua esibizione mi era piaciuta molto. 551 01:22:14,095 --> 01:22:18,433 E direi a entrambe quelle parole che restano le più importanti di tutte... 552 01:22:18,767 --> 01:22:20,977 ...tra le migliaia che diciamo ogni giorno. 553 01:22:22,771 --> 01:22:23,605 Vi amo. 554 01:23:09,317 --> 01:23:15,657 IN MEMORIA DI BARBARA FLORENTINE E SHERILYN STETZ 555 01:26:32,312 --> 01:26:34,314 Sottotitoli: Alessandra Roana 41372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.