Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:16,141
"È da folli pretendere
che i malvagi siano esenti da colpe."
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
PARTE IV
MARCO AURELIO, "PENSIERI"
3
00:01:43,686 --> 00:01:44,687
Caffè?
4
00:01:51,069 --> 00:01:52,112
Sa già cosa vuole?
5
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Torno tra poco.
6
00:01:59,869 --> 00:02:01,287
Comincia sempre lui.
7
00:02:01,955 --> 00:02:03,540
Non io.
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,585
- Hai appena cominciato tu.
- Non è vero.
9
00:02:35,655 --> 00:02:39,742
Se è vero, non è diffamazione.
Di' al cliente che non possiamo farlo.
10
00:02:39,826 --> 00:02:42,245
Se intentiamo questa causa, ti giuro...
11
00:02:45,874 --> 00:02:47,500
- Grazie.
- Buona giornata.
12
00:02:47,584 --> 00:02:48,459
Grazie.
13
00:02:48,543 --> 00:02:51,629
- Si fa la baby sitter.
- No! Non è neanche bella.
14
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
- Agli uomini non interessa.
- Vero.
15
00:02:53,006 --> 00:02:55,717
- Ma si tratta del Super Bowl.
- Ma dai.
16
00:02:56,009 --> 00:02:59,012
Hanno scambiato quel coglione
con tre nuovi giocatori.
17
00:02:59,095 --> 00:03:01,806
- E non valgono niente. Su.
- Forza, ragazzi.
18
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
State composti e mangiate.
19
00:03:04,309 --> 00:03:06,686
Non ascoltate mai.
Fate sempre i pagliacci.
20
00:03:06,769 --> 00:03:09,272
- Sì, papà.
- Non prendete niente sul serio.
21
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
Scusa, papà.
22
00:03:36,215 --> 00:03:37,383
Posso esserle d'aiuto?
23
00:03:40,178 --> 00:03:43,973
Che ne dici di voltare le chiappe
e levarti dal cazzo?
24
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
Non avvicinarti.
25
00:04:17,298 --> 00:04:19,133
Vi sembro un pazzo?
26
00:04:19,884 --> 00:04:21,010
Fuori di senno?
27
00:04:21,386 --> 00:04:22,220
Forse lo sono.
28
00:04:22,512 --> 00:04:26,099
Ma prima che diate un giudizio affrettato,torniamo indietro.
29
00:04:38,277 --> 00:04:39,279
PARTE I
30
00:04:39,362 --> 00:04:43,366
"Con quale rapidità si dileguano le cose."
MARCO AURELIO, "PENSIERI"
31
00:04:46,869 --> 00:04:49,664
Per questo si farà difendere
dal nostro studio...
32
00:04:49,747 --> 00:04:50,581
UN ANNO PRIMA
33
00:04:50,665 --> 00:04:53,876
...e non da una Srl economica
che si pubblicizza alla radio.
34
00:04:53,960 --> 00:04:57,130
Le donne pronuncianocirca 20.000 parole al giorno.
35
00:04:57,213 --> 00:04:58,298
Sì, beh...
36
00:04:58,381 --> 00:05:03,052
...c'è gente non colpevole che vale
una spesa extra di un paio milioni, ok?
37
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
Gli uomini 17.000.
38
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
No, no, no.
39
00:05:08,349 --> 00:05:11,519
Non è ciò che penso io.
È così che stanno le cose.
40
00:05:11,602 --> 00:05:15,982
Un'altra vittima del razzismo sistematico
insito nella polizia.
41
00:05:16,065 --> 00:05:18,776
Io pronunciavocirca 80.000 parole al giorno.
42
00:05:18,860 --> 00:05:22,530
Che di solito porta
alle mie due lettere preferite: NC.
43
00:05:23,072 --> 00:05:23,948
"Non colpevole."
44
00:05:24,032 --> 00:05:26,325
Le parole erano la mia arma preferita.
45
00:05:28,244 --> 00:05:31,205
Ma sapete quantedi quelle 80.000 parole...
46
00:05:32,498 --> 00:05:34,834
...sono davvero importanti?
47
00:05:36,377 --> 00:05:37,462
Due.
48
00:05:38,004 --> 00:05:38,838
Ti amo.
49
00:05:40,006 --> 00:05:40,840
Vieni qua.
50
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
Due parole su 80.000.
51
00:05:47,388 --> 00:05:48,222
Ti amo.
52
00:05:49,182 --> 00:05:50,850
Non è una buona proporzione.
53
00:06:02,820 --> 00:06:05,323
TALENT SHOW PER BAMBINI
54
00:06:10,703 --> 00:06:14,791
Frank, dovevi arrivare mezzora fa.
Il teatro si sta riempiendo.
55
00:06:14,874 --> 00:06:18,753
Lo so, mi dispiace.
Sto andando giù in garage.
56
00:06:18,836 --> 00:06:20,713
Olivia vuole parlarti.
57
00:06:24,383 --> 00:06:25,301
Ciao, papà.
58
00:06:26,219 --> 00:06:27,178
Ciao, tesoro.
59
00:06:28,387 --> 00:06:29,597
Vieni, vero?
60
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
- Sto arrivando.
- Bene,
61
00:06:32,934 --> 00:06:35,686
perché credo proprio
che la mia esibizione ti piacerà.
62
00:06:35,770 --> 00:06:37,105
Prometti di esserci?
63
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
Te lo prometto.
64
00:06:39,107 --> 00:06:39,941
Ti amo.
65
00:06:43,486 --> 00:06:44,320
Merda.
66
00:06:47,782 --> 00:06:49,033
Aspettate.
67
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Frank. Hai un minuto?
68
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
Firma anche questi. Devo spedirli stasera.
69
00:07:18,938 --> 00:07:22,191
Per fortuna, hanno discusso da poco
un caso alla Corte Suprema,
70
00:07:22,275 --> 00:07:27,029
i motivi per cui l'assoluzione ha pieno
effetto in caso di doppia condanna con...
71
00:07:30,741 --> 00:07:32,994
Olivia, sei la prossima.
72
00:07:43,045 --> 00:07:44,046
Ehi, attento!
73
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
Questa è la canzone preferita
di mio padre.
74
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
La cantiamo sempre insieme.
75
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Il mago!
76
00:09:22,395 --> 00:09:25,314
- Parla Sue. Lasciate un messaggio.- Ciao, Susan.
77
00:09:25,731 --> 00:09:29,569
Senti, mi dispiace. Al lavoro
mi sono sfuggite di mano le cose.
78
00:09:30,611 --> 00:09:31,779
Richiamami.
79
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Mi dispiace.
80
00:09:43,457 --> 00:09:46,460
MI DISPIACE
81
00:09:52,717 --> 00:09:54,218
SCUSA
CON AFFETTO, PAPÀ
82
00:10:00,182 --> 00:10:03,811
Ceniamo fuori per festeggiare
l'esibizione. Ecco cosa ti sei perso!
83
00:10:26,667 --> 00:10:30,296
- Sono Sue. Lasciate un messaggio.
- Sue, senti...
84
00:10:32,048 --> 00:10:35,926
Senti, lo so che ce l'hai con me,
ma richiamami, ti prego.
85
00:10:36,010 --> 00:10:39,847
Si sta facendo tardi
e sono preoccupato per voi, d'accordo?
86
00:11:27,144 --> 00:11:30,147
- Sig. Valera, sono l'ispettore Lustiger.
- Dove sono?
87
00:11:30,815 --> 00:11:31,732
Stanno bene?
88
00:11:32,400 --> 00:11:33,275
Dove sono?
89
00:11:33,859 --> 00:11:34,693
Signor Valera.
90
00:11:36,195 --> 00:11:37,029
Signor Valera.
91
00:11:37,780 --> 00:11:39,615
Pare che ci siano due vittime.
92
00:11:40,324 --> 00:11:41,367
Signor Valera.
93
00:11:43,702 --> 00:11:46,038
Stiamo aspettando la Scientifica.
94
00:11:46,580 --> 00:11:48,332
Frank.
95
00:11:48,833 --> 00:11:51,544
Non può contaminare la scena del crimine.
96
00:11:51,627 --> 00:11:52,461
Frank.
97
00:11:52,545 --> 00:11:54,880
POLIZIA
98
00:12:03,889 --> 00:12:05,015
La mia bambina.
99
00:12:05,391 --> 00:12:09,145
- È... È la mia bambina.
- Trattenetelo!
100
00:12:09,228 --> 00:12:12,648
- È la mia bambina! Lasciatemi!
- Portatelo via di qui!
101
00:12:14,316 --> 00:12:15,651
Lasciatemi!
102
00:12:15,943 --> 00:12:16,861
Susan!
103
00:12:18,612 --> 00:12:20,030
Olivia!
104
00:12:20,906 --> 00:12:24,285
- Riportatelo indietro!
- Olivia!
105
00:12:24,368 --> 00:12:25,411
Lasciatemi stare!
106
00:12:32,334 --> 00:12:35,254
Il Signore è il mio pastore:
non manco di nulla.
107
00:12:35,754 --> 00:12:38,174
Su pascoli erbosi mi fa riposare,
108
00:12:38,382 --> 00:12:40,718
ad acque tranquille mi conduce.
109
00:12:40,801 --> 00:12:42,303
Rinfranca l'anima mia,
110
00:12:42,803 --> 00:12:46,891
mi guida per il giusto cammino
a motivo del suo nome.
111
00:12:47,558 --> 00:12:51,020
Anche se vado per una valle oscura,
112
00:12:51,228 --> 00:12:54,565
non temo alcun male, perché tu sei con me.
113
00:13:03,657 --> 00:13:06,744
Non troveranno mai quelli
che le hanno uccise.
114
00:13:07,995 --> 00:13:12,208
E se anche li trovassero, qualche avvocato
difensore dalla lingua veloce
115
00:13:12,291 --> 00:13:14,084
gliela farebbe passar liscia.
116
00:13:14,168 --> 00:13:19,173
Un avvocato difensore
dalla lingua veloce, proprio come te.
117
00:13:22,718 --> 00:13:25,888
Finché mia figlia era in vita
ho tenuto la lingua a freno,
118
00:13:25,971 --> 00:13:28,724
ma non ho mai capito che ci vedesse in te.
119
00:13:29,225 --> 00:13:32,353
Ha abbandonato la famiglia e gli amici,
120
00:13:32,436 --> 00:13:37,233
ti ha seguito in tutto il paese
e ha messo i tuoi bisogni davanti ai suoi.
121
00:13:37,316 --> 00:13:40,694
Ma finché mia figlia era felice,
lo ero anch'io.
122
00:13:42,363 --> 00:13:46,033
E ora che mia figlia è morta,
e mia nipote...
123
00:13:47,535 --> 00:13:50,246
Ti dirò cosa penso di te, Frank Valera.
124
00:13:52,831 --> 00:13:53,999
Sei solo chiacchiere.
125
00:13:55,417 --> 00:13:58,337
Ti guadagni da vivere rigirando parole,
126
00:13:58,420 --> 00:14:03,050
trasformandole in significati
vaghi, nebulosi e poco chiari.
127
00:14:03,968 --> 00:14:07,972
Al solo scopo di far assolvere
la feccia umana.
128
00:14:08,514 --> 00:14:10,641
E da questo momento
129
00:14:10,724 --> 00:14:16,105
non voglio mai più sentire
la tua voce melliflua.
130
00:14:17,064 --> 00:14:18,232
Sono stato chiaro?
131
00:14:20,025 --> 00:14:21,986
- Chuck...
- Ho detto...
132
00:14:23,195 --> 00:14:27,074
...che non voglio mai più
sentire la tua voce.
133
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
Basterà un cenno del capo.
134
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
COMANDO DI POLIZIA METROPOLITANA
135
00:17:14,658 --> 00:17:18,162
Non essendoci svolte sul caso,la polizia sapeva solo parlare.
136
00:17:18,579 --> 00:17:21,373
Parole vuote in un gioco familiare.
137
00:17:21,457 --> 00:17:23,792
E l'auto è stata perfettamente ripulita.
138
00:17:23,876 --> 00:17:28,422
Mia moglie e mia figlia erano stateuccise. E l'assassino era ancora a spasso.
139
00:17:28,505 --> 00:17:33,093
- Forse sapevano il fatto loro.
- E non sapevano far altro che parlare.
140
00:17:34,511 --> 00:17:37,347
E non c'erano prove
sulla scena del crimine?
141
00:17:38,307 --> 00:17:40,309
C'erano queste sottili fibre dorate.
142
00:17:40,392 --> 00:17:41,643
Fibre dorate?
143
00:17:43,771 --> 00:17:47,983
Quella sera mia moglie e Olivia
non indossavano niente di dorato, vero?
144
00:17:48,233 --> 00:17:51,987
- No.
- Quindi è una pista, giusto?
145
00:17:52,071 --> 00:17:52,905
Beh...
146
00:17:54,698 --> 00:17:57,493
Un sarto mi ha detto
che sono fibre molto comuni.
147
00:17:57,576 --> 00:17:59,453
Non è un granché come pista.
148
00:18:01,747 --> 00:18:03,332
Ancora nessun testimone?
149
00:18:03,415 --> 00:18:05,793
Non si è fatto avanti nessuno.
Stiamo cercando.
150
00:18:06,126 --> 00:18:10,047
È risaputo che quella zona
è un territorio della Vory v Zakone.
151
00:18:10,130 --> 00:18:10,964
Che cos'è?
152
00:18:11,048 --> 00:18:14,176
La mafia russa.
Tengono in pugno quella zona.
153
00:18:14,259 --> 00:18:18,764
- È difficile far parlare qualcuno.
- Potrebbe esser stata la mafia russa?
154
00:18:18,847 --> 00:18:21,642
Per una rapina o un furto d'auto o simili?
155
00:18:21,725 --> 00:18:24,978
Cioè, non avete più ritrovato
la borsetta di mia moglie.
156
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Un po' troppo violento
come scippo, non crede?
157
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Un furto d'auto?
158
00:18:31,985 --> 00:18:34,404
- E perché avrebbero lasciato l'auto?
- Non so.
159
00:18:34,488 --> 00:18:38,200
Forse qualcosa è andato storto
e son dovuti scappare, non lo so.
160
00:18:39,743 --> 00:18:41,662
Stiamo esaurendo le piste.
161
00:18:41,745 --> 00:18:45,707
Non occorre che continui a tornare.
La chiamo io se ci sono novità.
162
00:18:45,791 --> 00:18:49,461
La chiamerò persino se non ce ne sono,
per tenerla informata.
163
00:18:50,671 --> 00:18:52,130
Ispettore Lustiger...
164
00:18:53,298 --> 00:18:55,509
...può smetterla di inviare messaggi?
165
00:19:05,185 --> 00:19:07,187
Posso vedere il fascicolo?
166
00:19:10,983 --> 00:19:13,026
Il capo vuole parlarti, Bill.
167
00:19:13,569 --> 00:19:15,487
Digli che arrivo subito.
168
00:19:18,574 --> 00:19:19,408
La prego.
169
00:19:21,118 --> 00:19:21,952
No.
170
00:19:22,911 --> 00:19:23,954
È riservato.
171
00:19:24,538 --> 00:19:26,123
Sono affari della polizia.
172
00:19:27,291 --> 00:19:28,917
Si tratta di mia moglie e mia figlia.
173
00:19:29,459 --> 00:19:33,463
Sto cercando di trovare i colpevoli
per assicurarli alla giustizia.
174
00:19:33,547 --> 00:19:35,757
Beh, si impegni di più. Maledizione!
175
00:19:35,841 --> 00:19:39,011
Sa con che frequenza si commette
un reato violento in questo paese?
176
00:19:39,094 --> 00:19:42,014
- No, io...
- Ogni 25,3 secondi, Frank.
177
00:19:42,723 --> 00:19:45,225
Perciò, durante i 25,3 minuti
in cui è stato qui
178
00:19:45,309 --> 00:19:48,020
- sono stati commessi 60 reati violenti.
- Davvero?
179
00:19:53,650 --> 00:19:54,484
Sta bene?
180
00:19:56,612 --> 00:19:57,446
Se sto bene?
181
00:19:59,656 --> 00:20:01,450
Non starò mai più bene.
182
00:20:02,284 --> 00:20:03,118
Signor Valera.
183
00:20:06,997 --> 00:20:08,540
Noi non ci arrendiamo mai.
184
00:20:09,917 --> 00:20:10,751
Già.
185
00:20:19,259 --> 00:20:20,761
- Questo?
- Sì.
186
00:21:40,716 --> 00:21:42,801
Oh, sì.
187
00:21:43,510 --> 00:21:45,554
Non scommetterei niente su di lui.
188
00:21:47,306 --> 00:21:48,140
Ma guardalo.
189
00:21:55,480 --> 00:21:56,773
- Dai.
- Colpiscilo.
190
00:21:57,232 --> 00:21:58,567
Mandalo al tappeto.
191
00:22:00,360 --> 00:22:01,611
Ne vuole ancora.
192
00:22:07,200 --> 00:22:08,410
Forza.
193
00:22:08,493 --> 00:22:09,328
Stendilo!
194
00:22:09,745 --> 00:22:10,662
Forza, amico.
195
00:22:12,914 --> 00:22:13,749
Forza!
196
00:22:14,166 --> 00:22:15,000
Coraggio!
197
00:22:18,253 --> 00:22:19,338
Bene.
198
00:22:22,424 --> 00:22:23,925
No. Lascialo andare.
199
00:22:27,471 --> 00:22:31,016
Mi fu chiaroche non sarebbe mai stata fatta giustizia.
200
00:22:36,480 --> 00:22:38,398
Ehi!
201
00:22:39,608 --> 00:22:42,110
Avevo fatto una promessaalla mia famiglia...
202
00:22:42,194 --> 00:22:45,447
...e le mie parole erano state vuotecome quelle di chiunque altro.
203
00:22:49,117 --> 00:22:50,619
Ero io il colpevole.
204
00:22:51,870 --> 00:22:52,954
Sì.
205
00:22:54,247 --> 00:22:55,540
- Ehi!
- Sì, fallo.
206
00:22:58,585 --> 00:23:03,215
Ehi.
207
00:23:09,429 --> 00:23:13,100
Sì, così si fa.
208
00:23:14,184 --> 00:23:15,185
Sì.
209
00:23:16,812 --> 00:23:19,564
Picchialo. Picchialo. Picchialo...
210
00:23:37,833 --> 00:23:40,085
Avevo trovato la mia penitenza.
211
00:23:46,133 --> 00:23:47,342
Finiscilo.
212
00:24:24,004 --> 00:24:25,338
Dieci a uno.
213
00:24:37,309 --> 00:24:38,351
Strozzalo.
214
00:24:49,946 --> 00:24:51,198
Che stai combinando?
215
00:24:51,281 --> 00:24:54,409
I miei soci mi suggerironodi prendermi una pausa.
216
00:24:55,493 --> 00:24:58,413
Dei giorni di riposo mentale,li definirono così.
217
00:24:59,497 --> 00:25:03,501
Anche se so che in realtànon volevano più avermi intorno.
218
00:25:04,669 --> 00:25:07,631
Francamente, il sentimento era reciproco.
219
00:25:11,468 --> 00:25:12,928
Mi serve un po' di tempo.
220
00:25:13,011 --> 00:25:17,641
Non mi piaceva più difenderei criminali sospetti.
221
00:25:23,563 --> 00:25:26,524
- Piantala. Fermati.
- Levati.
222
00:25:58,348 --> 00:26:02,477
Ti starai chiedendo che ci fa in questo
posto un bravo ragazzo come me?
223
00:26:03,353 --> 00:26:04,854
Qualcosa del genere, sì.
224
00:26:13,530 --> 00:26:16,408
La notte in cui furono uccise
avevo promesso di andare
225
00:26:16,491 --> 00:26:17,993
al talent show di mia figlia.
226
00:26:20,704 --> 00:26:22,330
Avrei dovuto esserci.
227
00:26:22,872 --> 00:26:25,083
L'ultimo messaggio di mia moglie
228
00:26:25,166 --> 00:26:28,920
è stato il video dell'esibizione
che mi ero perso.
229
00:26:30,714 --> 00:26:33,258
Già, avevo dato loro la mia parola...
230
00:26:34,551 --> 00:26:35,593
...e l'ho tradita.
231
00:26:38,221 --> 00:26:39,764
La cosa mi sta uccidendo.
232
00:26:42,726 --> 00:26:44,561
Non puoi fartene una colpa.
233
00:26:44,644 --> 00:26:45,937
Oh, posso eccome.
234
00:26:50,692 --> 00:26:51,693
E tu che mi dici?
235
00:26:52,902 --> 00:26:54,612
Non indossi l'uniforme,
236
00:26:54,696 --> 00:26:57,699
perciò non sei qui
per mandare all'aria i combattimenti.
237
00:26:57,782 --> 00:27:00,910
- Non è che mi segui?
- Questo lavoro, Frank...
238
00:27:01,995 --> 00:27:03,872
Là fuori è un campo di battaglia.
239
00:27:05,707 --> 00:27:07,917
Ciò che si pensa della polizia...
240
00:27:08,877 --> 00:27:12,630
A volte devo solo sfogarmi un po', sai?
241
00:27:14,257 --> 00:27:17,052
Se il dipartimento sapesse
che a volte faccio a pugni
242
00:27:17,135 --> 00:27:20,388
nel circuito di lotte clandestine,
beh, non sarebbe un bene
243
00:27:20,472 --> 00:27:22,307
per la mia carriera di poliziotto.
244
00:27:31,316 --> 00:27:34,652
Sai, mi è dispiaciuto sapere che
245
00:27:34,736 --> 00:27:37,238
Lustiger ha modificato
la priorità del caso.
246
00:27:39,366 --> 00:27:40,950
Di che diavolo parli?
247
00:27:43,078 --> 00:27:47,248
Il caso è passato da caso in corso
ad archiviato. Credevo lo sapessi.
248
00:27:47,749 --> 00:27:50,210
- Perché?
- Frank, è passato molto tempo.
249
00:27:50,293 --> 00:27:53,254
Non abbiamo altre piste.
Voglio dire, è dura.
250
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Il caso è chiuso?
251
00:27:54,506 --> 00:27:56,383
No, non è chiuso, è solo...
252
00:27:57,717 --> 00:27:58,551
...archiviato.
253
00:27:58,635 --> 00:28:01,930
Si tratta solo
di semantica del cazzo e tu lo sai.
254
00:28:02,013 --> 00:28:04,265
È un modo per rigirare le parole.
255
00:28:04,349 --> 00:28:08,520
Credimi, lo so bene.
Ho guadagnato un sacco facendo lo stesso.
256
00:28:14,692 --> 00:28:18,571
Terrò d'occhio Lustiger,
cercherò di non fargli scordare il caso.
257
00:28:21,533 --> 00:28:22,659
Facile a dirsi, eh?
258
00:28:37,841 --> 00:28:38,675
Ehi, signore.
259
00:28:42,303 --> 00:28:45,765
Vuoi un po' di compagnia, stasera?
260
00:28:47,892 --> 00:28:50,019
Se vuoi, posso farti stare bene.
261
00:28:51,688 --> 00:28:54,232
Potresti fare quello che vuoi.
262
00:28:54,315 --> 00:28:56,401
Aspetta un attimo.
263
00:28:58,611 --> 00:29:00,321
Che ci fai qua fuori?
264
00:29:01,322 --> 00:29:03,950
Sei troppo giovane. Quanti anni hai?
265
00:29:06,077 --> 00:29:06,911
Rispondimi.
266
00:29:07,454 --> 00:29:08,830
Quanti anni hai?
267
00:29:09,581 --> 00:29:10,415
Tredici.
268
00:29:11,583 --> 00:29:13,418
Tredici. Merda.
269
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
Ehi!
270
00:29:20,133 --> 00:29:21,551
Porta qui il tuo culo.
271
00:29:22,051 --> 00:29:23,052
Mi scusi, amico.
272
00:29:23,762 --> 00:29:25,680
L'ha scambiata per un altro.
273
00:29:26,222 --> 00:29:27,891
- Andiamo.
- Ehi, signore.
274
00:29:27,974 --> 00:29:29,726
È la figlia di qualcuno.
275
00:29:49,788 --> 00:29:52,373
Se avessi potuto ascoltarepiù attentamente...
276
00:29:52,457 --> 00:29:56,085
...se solo avessi ascoltato,probabilmente l'avrei sentito.
277
00:30:23,488 --> 00:30:24,948
PENSIERI
MARCO AURELIO
278
00:31:20,211 --> 00:31:23,590
Punisci soltanto
279
00:31:23,673 --> 00:31:29,679
chi ha commesso l'errore.
280
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
Trovare quel libro fu un segno.
281
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
Stavo punendo me stessoper la loro morte...
282
00:31:40,273 --> 00:31:42,442
...ma non ero stato io a ucciderle.
283
00:31:43,109 --> 00:31:45,570
Stavo punendo la persona sbagliata.
284
00:31:58,458 --> 00:32:01,002
Ciò che è possibile e confacente all'uomo
285
00:32:01,085 --> 00:32:02,712
lo è anche per te.
286
00:33:15,118 --> 00:33:16,911
IL BUSHIDO
SUN TZU L'ARTE DELLA GUERRA
287
00:33:35,346 --> 00:33:36,472
Le parole sono opinioni, non fatti.
288
00:33:36,556 --> 00:33:39,183
L'azione è la sola verità.
289
00:33:54,866 --> 00:33:58,327
Pensieri fu scritto quasi 2000 anni fa...
290
00:33:59,245 --> 00:34:02,206
...e divenne il fondamentodello Stoicismo...
291
00:34:02,832 --> 00:34:07,795
...secondo cui ciò che rivela megliola filosofia di una persona...
292
00:34:08,296 --> 00:34:09,922
...non è quello che dice...
293
00:34:10,965 --> 00:34:12,633
...ma quello che fa.
294
00:34:14,385 --> 00:34:18,890
Gli stoici facevano voto di silenzioper concentrarsi su un compito preciso...
295
00:34:19,891 --> 00:34:23,394
...per questo feci un voto anch'ioche non poteva essere infranto
296
00:34:23,478 --> 00:34:26,481
finché non avessi vendicatol'omicidio dei miei cari.
297
00:34:36,240 --> 00:34:37,867
PARTE II
298
00:34:37,950 --> 00:34:40,578
"Punisci soltanto
chi ha commesso l'errore"
299
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
MARCO AURELIO, "PENSIERI"
300
00:35:33,422 --> 00:35:36,467
POLIZIA
301
00:36:13,504 --> 00:36:15,673
Pochi giorno dopo aver smesso di parlare
302
00:36:15,965 --> 00:36:18,676
il mio udito era notevolmente migliorato.
303
00:36:19,510 --> 00:36:22,138
Vedete, accadono cose belle
304
00:36:22,221 --> 00:36:24,682
quando chiudete il beccoper un paio di minuti.
305
00:38:43,946 --> 00:38:45,573
- Ehi.
- Ehi.
306
00:38:56,000 --> 00:38:57,043
Bel mezzo, amico.
307
00:38:59,545 --> 00:39:02,173
Ma sei nel nostro territorio,
perciò che ne dici
308
00:39:02,256 --> 00:39:05,885
di darmi il portafogli
e le chiavi dell'auto, così siamo pari?
309
00:39:09,972 --> 00:39:12,475
Che siano loro gli assassini?
310
00:39:14,685 --> 00:39:16,854
Un furto d'auto finito molto male.
311
00:39:38,751 --> 00:39:40,961
Stupido pezzo di merda.
312
00:40:42,106 --> 00:40:42,940
No, ti prego.
313
00:40:45,276 --> 00:40:46,360
Ti prego...
314
00:40:58,831 --> 00:41:02,626
Cercavo nel suo voltoun minimo accenno di riconoscimento.
315
00:41:05,713 --> 00:41:07,381
Non aveva idea di chi fossero.
316
00:42:29,547 --> 00:42:30,381
Si sente bene?
317
00:43:32,651 --> 00:43:33,902
Mi chiamo Alma.
318
00:43:36,864 --> 00:43:39,491
Sono un'infermiera del Pronto Soccorso.
319
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Faccio la volontaria
al rifugio locale per i senzatetto.
320
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
E lei chi è?
321
00:43:51,795 --> 00:43:53,088
Si sente bene?
322
00:43:54,632 --> 00:43:55,799
Mi capisce?
323
00:43:57,259 --> 00:43:58,510
Mi sente?
324
00:44:01,263 --> 00:44:03,849
Ricorda qualcosa di ieri?
325
00:44:04,850 --> 00:44:06,852
Ricorda com'è arrivato qui?
326
00:44:09,938 --> 00:44:12,066
Ero di ritorno dall'ospedale.
327
00:44:12,149 --> 00:44:15,277
E... l'ho trovata per strada,
steso a terra.
328
00:44:15,819 --> 00:44:18,238
Perciò l'ho portata qui per soccorrerla.
329
00:44:18,781 --> 00:44:22,826
Era molto confuso ed è stato allora
che ho scoperto che le avevano...
330
00:44:23,869 --> 00:44:24,787
...sparato.
331
00:44:26,330 --> 00:44:27,873
Mi faccia controllare.
332
00:44:29,416 --> 00:44:30,250
È fortunato.
333
00:44:30,751 --> 00:44:32,461
Il proiettile l'ha sfiorata.
334
00:44:33,337 --> 00:44:35,714
È stato semplice fasciare la ferita.
335
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
Ehi.
336
00:46:01,008 --> 00:46:02,968
SEPOLTE OLIVIA E SUE VALERA
Accampamento di senzatetto!!
337
00:46:03,051 --> 00:46:05,471
RITROVATI NELL'EAST SIDE I CORPI
DI UNA DONNA E DI UNA RAGAZZINA
338
00:46:05,554 --> 00:46:06,638
Furto d'auto
?
339
00:46:06,722 --> 00:46:08,765
Gang?
Mafia russa
340
00:46:08,849 --> 00:46:11,643
Fibre dorate
Da dove provengono?
341
00:46:35,667 --> 00:46:37,211
MOGLIE E FIGLIA DELL'AVVOCATO
FRANK VALERA TROVATE UCCISE!
342
00:46:37,294 --> 00:46:38,545
Nessun testimone
???
343
00:46:41,465 --> 00:46:44,676
Perché Susan avrebbe abbassatoil finestrino mentre pioveva?
344
00:46:45,594 --> 00:46:46,428
Perché?
345
00:46:55,979 --> 00:46:56,813
Salve.
346
00:47:00,943 --> 00:47:02,736
L'ha lasciato a casa mia.
347
00:47:07,699 --> 00:47:10,410
Il suo indirizzo era sulla patente.
348
00:47:12,663 --> 00:47:15,082
E poi devo ricontrollare la ferita.
349
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
PRONTO SOCCORSO
350
00:47:33,642 --> 00:47:34,935
È stato molto fortunato.
351
00:47:44,987 --> 00:47:46,989
Lei non mi frega, lo sa?
352
00:47:47,447 --> 00:47:48,657
So che può parlare.
353
00:47:52,202 --> 00:47:54,496
Ieri sera, dopo che l'ho medicata...
354
00:47:56,248 --> 00:47:57,624
...ha parlato nel sonno.
355
00:47:58,875 --> 00:48:02,796
E se riesce a parlare nel sonno,
può farlo anche da sveglio.
356
00:48:08,927 --> 00:48:11,722
Continuava a ripetere due nomi.
357
00:48:13,390 --> 00:48:14,308
Sue e Olivia.
358
00:48:28,947 --> 00:48:30,991
SIETE INVITATI A ONORARE LA VITA DI
359
00:48:31,074 --> 00:48:32,701
Sua moglie e sua figlia?
360
00:48:45,881 --> 00:48:47,591
Mi dispiace molto.
361
00:49:01,021 --> 00:49:02,689
MOGLIE E FIGLIA DELL'AVVOCATO
FRANK VALERA TROVATE UCCISE!
362
00:49:02,773 --> 00:49:03,940
"NESSUNA PISTA SUL CASO VALERA"
363
00:49:06,109 --> 00:49:09,112
SEPOLTE OLIVIA E SUE VALERA
364
00:49:11,406 --> 00:49:12,366
Gang?
Mafia russa
365
00:49:15,285 --> 00:49:16,787
Furto d'auto
?
366
00:49:20,040 --> 00:49:24,544
RITROVATI NELL'EAST SIDE I CORPI
DI UNA DONNA E UNA RAGAZZINA
367
00:49:24,628 --> 00:49:26,338
L'assassino non è mai stato preso?
368
00:49:36,348 --> 00:49:37,557
Nessun testimone
???
369
00:49:39,101 --> 00:49:41,061
Quella zona la conosco bene.
370
00:49:43,313 --> 00:49:45,440
Ci passo per andare al lavoro.
371
00:49:53,073 --> 00:49:54,908
Mi contatti se le serve aiuto.
372
00:50:31,069 --> 00:50:33,613
Un cane usatoper i controlli in aeroporto.
373
00:50:35,782 --> 00:50:38,118
Addestrato a fiutarecon precisione militare
374
00:50:38,201 --> 00:50:41,788
il più tenue degli odorinelle aree più densamente popolate.
375
00:50:48,962 --> 00:50:52,632
Chissà se il mio nuovo amicoriuscirà a colmare qualche lacuna.
376
00:52:07,707 --> 00:52:11,837
L'accampamento che avevo trovato.Se qualcuno era lì quella notte,
377
00:52:11,920 --> 00:52:14,297
avrebbe potuto essereil testimone perfetto.
378
00:52:14,673 --> 00:52:16,800
O magari il perfetto assassino.
379
00:52:18,426 --> 00:52:19,261
PARTE III
380
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
"Nulla t'impedisce
di compiere il tuo dovere."
381
00:52:22,264 --> 00:52:23,849
MARCO AURELIO, "PENSIERI"
382
00:53:10,437 --> 00:53:11,271
Merda.
383
00:54:01,279 --> 00:54:02,113
Niente febbre.
384
00:54:03,073 --> 00:54:04,616
Ti rimetterai, cara.
385
00:54:06,409 --> 00:54:07,869
Il dottore arriva subito.
386
00:54:07,953 --> 00:54:09,245
Grazie mille.
387
00:54:10,580 --> 00:54:11,665
Stai bene?
388
00:54:15,835 --> 00:54:17,295
Hai qualcosa per me?
389
00:54:18,630 --> 00:54:20,256
Te l'ho detto che ho chiuso.
390
00:54:23,259 --> 00:54:24,636
Nessuno ha chiuso...
391
00:54:25,720 --> 00:54:27,555
...finché non lo dico io.
392
00:54:31,351 --> 00:54:32,727
Ci vediamo presto.
393
00:54:52,956 --> 00:54:55,667
Sì, conosco questo posto.
È casa del Sig. Brividi.
394
00:54:56,167 --> 00:54:58,920
A volte, quando torno dal turno di notte,
395
00:54:59,337 --> 00:55:00,630
lo vedo qui intorno.
396
00:55:01,756 --> 00:55:02,674
Fuma sempre.
397
00:55:05,802 --> 00:55:07,887
Ma non gli ho mai parlato.
398
00:55:08,596 --> 00:55:10,390
E non l'ho mai visto in faccia.
399
00:55:11,850 --> 00:55:13,977
Non saprei identificarlo.
400
00:55:15,020 --> 00:55:15,854
Mi dispiace.
401
00:55:18,398 --> 00:55:22,610
Ma so che a volte lavora alla tavola calda
locale, sta alla friggitrice.
402
00:55:26,197 --> 00:55:27,824
Non sappiamo il suo vero nome.
403
00:55:29,743 --> 00:55:34,289
Al rifugio lo chiamano signor Brividi
perché fa venire la pelle d'oca.
404
00:55:36,791 --> 00:55:39,919
Dicono che sia molto violento.
405
00:55:57,729 --> 00:55:58,563
Grazie, Frank.
406
00:56:21,252 --> 00:56:22,754
Noi due dobbiamo parlare.
407
00:56:23,463 --> 00:56:26,299
- Dove sono i miei farmaci?
- Non voglio più farlo.
408
00:56:26,633 --> 00:56:27,467
Senti...
409
00:56:28,927 --> 00:56:32,347
Farai come dico io, capito?
410
00:56:32,430 --> 00:56:33,598
- Ti prego.
- Taci.
411
00:57:07,465 --> 00:57:08,299
Quei tizi...
412
00:57:10,635 --> 00:57:12,804
...sono venuti al pronto soccorso...
413
00:57:13,179 --> 00:57:14,556
...circa un anno fa.
414
00:57:17,267 --> 00:57:19,310
Per impormi la loro protezione.
415
00:57:21,479 --> 00:57:25,316
Mi hanno costretta a rubare per loro
i farmaci dell'ospedale.
416
00:57:26,025 --> 00:57:28,278
Ossicodone, codeina, fentanyl.
417
00:57:30,238 --> 00:57:32,740
L'altro giorno gli ho detto
che avevo chiuso.
418
00:57:38,246 --> 00:57:40,415
Mi uccideranno per questo, Frank.
419
00:57:42,500 --> 00:57:43,793
Che devo fare?
420
00:59:12,006 --> 00:59:14,717
Nessuno mi ha mai accusata
di saper cucinare.
421
00:59:17,303 --> 00:59:22,058
Ma una bella colazione era il minimo
che potessi fare per ringraziarti.
422
00:59:30,692 --> 00:59:35,530
Sai, ho pensato a quel tizio
che stai cercando, il Sig. Brividi.
423
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
Come ho detto, non ho mai lavorato
direttamente con lui al rifugio, ma...
424
00:59:43,496 --> 00:59:44,998
Ma aveva questa tosse...
425
00:59:46,291 --> 00:59:49,294
...una tosse secca
che si riconoscerebbe ovunque.
426
00:59:59,596 --> 01:00:00,430
PARTE IV
427
01:00:00,513 --> 01:00:03,057
"È da folli pretendere
che i malvagi siano esenti da colpe."
428
01:00:03,141 --> 01:00:04,726
MARCO AURELIO, "PENSIERI"
429
01:00:12,191 --> 01:00:14,110
Vi sembro ancora un pazzo?
430
01:00:14,944 --> 01:00:16,070
Fuori di senno?
431
01:00:16,154 --> 01:00:17,238
Come un maniaco?
432
01:00:17,739 --> 01:00:19,032
Vi sembro tutto questo?
433
01:00:21,618 --> 01:00:23,494
Probabilmente avete ragione.
434
01:00:23,995 --> 01:00:26,581
Ma almeno adesso ne capite il perché.
435
01:00:35,840 --> 01:00:37,216
Le aveva riconosciute.
436
01:00:37,967 --> 01:00:38,801
Però...
437
01:00:40,511 --> 01:00:42,722
...nei suoi occhi non c'era la morte.
438
01:00:43,222 --> 01:00:44,807
Non le aveva uccise lui.
439
01:00:47,685 --> 01:00:50,021
Ho visto cos'è successo quella notte.
440
01:01:04,786 --> 01:01:06,329
È stato un poliziotto.
441
01:01:08,873 --> 01:01:09,916
Ero lì.
442
01:01:10,458 --> 01:01:13,461
Ho visto tutto quanto.
443
01:01:38,778 --> 01:01:39,987
Mamma!
444
01:01:40,863 --> 01:01:42,490
- Mamma!
- No!
445
01:01:54,752 --> 01:01:56,546
Mamma!
446
01:02:11,477 --> 01:02:14,147
Le ha uccise nel magazzino.
447
01:02:14,230 --> 01:02:16,399
Che potevo fare, eh?
448
01:02:17,817 --> 01:02:20,069
Ho già abbastanza guai.
449
01:02:21,738 --> 01:02:24,866
Non mi servono altri guai con la polizia.
450
01:02:34,750 --> 01:02:35,752
La borsetta...
451
01:02:36,461 --> 01:02:38,212
...era rimasta lì.
452
01:02:38,296 --> 01:02:40,590
Ho preso i soldi all'interno e poi...
453
01:02:41,632 --> 01:02:44,010
...me ne sono liberato.
Mi servivano soldi.
454
01:02:47,513 --> 01:02:49,015
Mi dispiace, amico.
455
01:02:50,850 --> 01:02:52,018
Mi dispiace.
456
01:02:54,103 --> 01:02:55,188
Aprite la porta.
457
01:02:56,772 --> 01:02:58,816
Forza. Aprite subito la porta.
458
01:03:00,526 --> 01:03:02,153
Aprite subito la porta.
459
01:03:10,203 --> 01:03:11,788
Ha cinque minuti.
460
01:03:12,788 --> 01:03:14,165
Voglio solo vedere mio figlio.
461
01:03:14,248 --> 01:03:16,250
Mi porti da mio figlio.
462
01:03:18,294 --> 01:03:19,796
Levatemi le mani di dosso.
463
01:03:19,879 --> 01:03:21,172
Ho bisogno di aiuto.
464
01:03:21,255 --> 01:03:22,381
Ehi.
465
01:03:22,799 --> 01:03:24,550
Non ho fatto niente, accidenti.
466
01:03:24,634 --> 01:03:27,470
Che vi ho detto?
Perché non mi lasciate andare?
467
01:03:27,553 --> 01:03:29,180
- Calmati.
- Figli di puttana.
468
01:03:29,263 --> 01:03:30,973
- Calmati.
- Vi serve aiuto?
469
01:03:31,057 --> 01:03:32,433
- Calmati.
- Vaffanculo!
470
01:03:32,517 --> 01:03:34,310
- Vedi di calmarti.
- Va' avanti.
471
01:04:07,134 --> 01:04:09,554
Volevo restringere il numero di sospettati
472
01:04:09,637 --> 01:04:14,642
scoprendo chi erano gli agenti in serviziola notte in cui Brividi vide gli omicidi.
473
01:04:15,142 --> 01:04:16,519
E a chi di loro
474
01:04:16,602 --> 01:04:20,648
era stato assegnato il compitodi pattugliare quel distretto.
475
01:04:27,238 --> 01:04:29,782
Rimasi sorpresovedendo un volto familiare.
476
01:04:31,784 --> 01:04:33,119
Era davvero stato lui?
477
01:04:50,011 --> 01:04:50,845
PARTE V
478
01:04:50,928 --> 01:04:54,307
"La miglior vendetta
è non rassomigliare al tuo nemico."
479
01:04:54,390 --> 01:04:55,975
MARCO AURELIO, "PENSIERI"
480
01:05:18,372 --> 01:05:20,917
POLIZIA METROPOLITANA
481
01:06:42,081 --> 01:06:44,291
- Fagli vedere chi sei!
- Forza!
482
01:07:12,361 --> 01:07:15,281
L'ho seguito per diversi giornie diverse notti.
483
01:07:16,991 --> 01:07:20,369
Gli ho dato la caccia, così comei miei demoni davano la caccia a me.
484
01:07:22,580 --> 01:07:26,625
Ho persino usato auto diverse,per non destare sospetti.
485
01:07:28,335 --> 01:07:29,754
Notte dopo notte.
486
01:07:30,713 --> 01:07:32,131
Giorno dopo giorno.
487
01:07:34,842 --> 01:07:36,802
Chiedendomi per tutto il tempo...
488
01:07:37,344 --> 01:07:41,348
...se fosse stato davvero luia uccidere mia moglie e mia figlia.
489
01:07:42,516 --> 01:07:43,476
E perché.
490
01:07:45,728 --> 01:07:47,646
Ho continuato a vigilare.
491
01:07:49,732 --> 01:07:51,442
In cerca di una risposta.
492
01:07:53,069 --> 01:07:53,903
Di un segno.
493
01:07:55,696 --> 01:07:56,989
O, magari, di un errore.
494
01:10:20,633 --> 01:10:23,636
POLIZIA METROPOLITANA
495
01:10:34,146 --> 01:10:35,022
Fibre dorate
Provenienza?
496
01:10:35,147 --> 01:10:37,274
C'erano queste sottili fibre dorate.
497
01:10:37,399 --> 01:10:38,609
Fibre dorate?
498
01:10:48,744 --> 01:10:49,578
Sì, agente?
499
01:10:50,329 --> 01:10:52,665
Le dispiace accostare
alla prossima strada?
500
01:11:01,882 --> 01:11:02,925
Mamma!
501
01:11:05,010 --> 01:11:06,553
Mamma!
502
01:12:01,775 --> 01:12:04,069
L'ACCUSA CREDEVA CHE IL CONVENUTO
FOSSE STATO COLTO IN FLAGRANTE
503
01:12:04,153 --> 01:12:05,821
ANCORA UNA VOLTA FRANK VALERA
BATTE UN'ACCUSA COMPIACIUTA
504
01:12:05,904 --> 01:12:09,033
RAPITA E ASSASSINATA
LA FIGLIA DODICENNE DI UN AGENTE,
505
01:12:09,116 --> 01:12:10,200
ARRESTATO UN SOSPETTO
506
01:12:14,204 --> 01:12:18,876
FA ASSOLVERE IL PRESUNTO ASSASSINO
DI UNA DODICENNE PER UN DETTAGLIO TECNICO
507
01:12:20,377 --> 01:12:23,088
- Il caso è chiuso?- Non è chiuso, è solo archiviato.
508
01:12:23,255 --> 01:12:27,468
È un modo per rigirare le parole.
Ho guadagnato un sacco facendo lo stesso.
509
01:13:39,748 --> 01:13:42,292
Ho una cosa tua. Se la rivuoi indietro,
510
01:13:42,376 --> 01:13:45,754
vieni alla Kingsman Station. Stanotte.
Al deposito vuoto. Ore 23.
511
01:15:31,777 --> 01:15:33,695
Adesso sai perché l'ho fatto, Frank.
512
01:15:36,823 --> 01:15:39,493
Qualche verme
che hai rimesso in libertà...
513
01:15:41,245 --> 01:15:42,704
...ha ucciso la mia bambina.
514
01:15:46,833 --> 01:15:48,460
Aveva dodici anni, Frank.
515
01:15:51,088 --> 01:15:52,506
Ammazzata da uno...
516
01:15:53,674 --> 01:15:55,801
...che doveva essere dietro le sbarre.
517
01:16:13,527 --> 01:16:15,112
È qui che sono morte.
518
01:16:17,864 --> 01:16:19,825
Tua moglie era una combattente.
519
01:16:24,997 --> 01:16:26,331
Ma la tua piccolina...
520
01:16:29,835 --> 01:16:31,295
...beh, urlava...
521
01:16:32,921 --> 01:16:34,381
...chiamava il paparino...
522
01:16:35,465 --> 01:16:37,384
...perché venisse a salvarla.
523
01:16:39,845 --> 01:16:41,471
Ma non l'hai fatto.
524
01:16:43,515 --> 01:16:44,808
Dov'eri, Frank?
525
01:16:48,020 --> 01:16:48,854
Dov'eri?
526
01:19:59,461 --> 01:20:03,340
Volevo soltanto uccidereil mostro che avevo di fronte.
527
01:20:07,302 --> 01:20:10,680
Ma ciò non mi avrebbe resomigliore di lui.
528
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Perché, come disseil più grande stoico di tutti:
529
01:20:16,102 --> 01:20:19,523
"La miglior vendettaè non rassomigliare al tuo nemico".
530
01:20:54,558 --> 01:20:55,392
PARTE VI
531
01:20:55,475 --> 01:20:57,978
"Adattati alla sorte che ti è toccata."
532
01:20:58,061 --> 01:20:59,646
MARCO AURELIO, "PENSIERI"
533
01:21:06,444 --> 01:21:07,320
Da questa parte.
534
01:21:08,738 --> 01:21:10,282
Può farci una dichiarazione?
535
01:21:12,409 --> 01:21:14,244
Che ne pensa del verdetto?
536
01:21:14,327 --> 01:21:17,289
Le prove contro l'agente Strodeserano schiaccianti.
537
01:21:18,081 --> 01:21:20,500
Il dipartimento è soddisfattodel verdetto.
538
01:21:20,584 --> 01:21:23,211
Non c'è niente di peggiodi un cattivo poliziotto.
539
01:21:24,379 --> 01:21:27,883
- Erano coinvolti altri agenti?- Non ci sono prove a riguardo.
540
01:21:29,175 --> 01:21:31,553
Credo che sia piuttosto evidente.
541
01:21:31,928 --> 01:21:34,306
È l'agente Strodes l'autore dei delitti.
542
01:21:39,311 --> 01:21:41,897
Giustizia è stata fatta.
543
01:21:43,523 --> 01:21:46,359
Avevo provato a rimettere a posto le cose.
544
01:21:48,069 --> 01:21:51,197
Ma sapevo che nientele avrebbe riportate indietro.
545
01:21:55,952 --> 01:21:58,079
E non potevo tornare indietro...
546
01:21:59,497 --> 01:22:02,459
...per essere lì per loro,come avevo promesso.
547
01:22:03,043 --> 01:22:05,170
31 OTT. 1975 - 7 NOV. 2016
548
01:22:05,253 --> 01:22:09,049
Se potessi...direi a mia figlia che aveva ragione.
549
01:22:09,132 --> 01:22:10,133
6 APRILE 2005 - 7 NOV. 2016
550
01:22:10,675 --> 01:22:13,386
La sua esibizione mi era piaciuta molto.
551
01:22:14,095 --> 01:22:18,433
E direi a entrambe quelle paroleche restano le più importanti di tutte...
552
01:22:18,767 --> 01:22:20,977
...tra le migliaiache diciamo ogni giorno.
553
01:22:22,771 --> 01:22:23,605
Vi amo.
554
01:23:09,317 --> 01:23:15,657
IN MEMORIA DI
BARBARA FLORENTINE E SHERILYN STETZ
555
01:26:32,312 --> 01:26:34,314
Sottotitoli:
Alessandra Roana
41372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.