All language subtitles for 1923.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,995 --> 00:00:09,625 by Dire Straits] ♪ MTV... ♪ 2 00:01:42,326 --> 00:01:43,996 - Spencer! - I'm here! 3 00:01:47,365 --> 00:01:48,365 Spencer! 4 00:02:18,596 --> 00:02:21,196 Just breathe, breathe with me. Come on. 5 00:02:21,199 --> 00:02:22,799 Come on, breathe. 6 00:02:33,211 --> 00:02:34,381 I'll send for a doctor. 7 00:02:41,552 --> 00:02:43,022 No need. 8 00:03:11,349 --> 00:03:12,619 Anyone got a cigarette? 9 00:03:17,688 --> 00:03:18,688 I'm gonna need a light. 10 00:03:31,302 --> 00:03:32,742 Any of you a doctor? 11 00:03:33,738 --> 00:03:34,668 I am. 12 00:03:34,672 --> 00:03:36,042 Get your bag. 13 00:03:40,144 --> 00:03:41,854 You need to clean those wounds. 14 00:03:41,846 --> 00:03:42,946 One step ahead of you. 15 00:03:44,982 --> 00:03:46,882 Tell these people to go back to their tents. 16 00:03:48,586 --> 00:03:50,016 Return to your quarters, please. 17 00:03:50,021 --> 00:03:51,891 All is safe. 18 00:03:55,993 --> 00:03:57,703 It was a leopardess. 19 00:03:57,695 --> 00:03:59,295 I've never seen a female hunt a man. 20 00:03:59,297 --> 00:04:00,997 How's the husband holding up? 21 00:04:00,998 --> 00:04:02,468 How do you think? 22 00:04:04,669 --> 00:04:07,269 I can't say I'm familiar with treating a leopard attack. 23 00:04:07,271 --> 00:04:10,071 They got a bunch of shit in their claws. 24 00:04:10,074 --> 00:04:13,014 If we don't clean it good, I'll have gangrene within a week. 25 00:04:13,010 --> 00:04:15,510 I have iodine and bromine. 26 00:04:15,513 --> 00:04:16,883 That should kill just about anything. 27 00:04:18,749 --> 00:04:21,419 I'll need to get it deep into the wound. 28 00:04:26,691 --> 00:04:28,991 You should go to the hospital in Nairobi. 29 00:04:28,993 --> 00:04:30,863 They will need to clean and dress these wounds again. 30 00:04:37,268 --> 00:04:39,268 Linda needs to take Kagiso home. 31 00:04:39,270 --> 00:04:41,570 I'll get them on the train. 32 00:04:41,572 --> 00:04:42,942 Much appreciated. 33 00:04:59,023 --> 00:05:00,363 Any wounds on your back? 34 00:05:00,358 --> 00:05:01,828 No, I took him head on. 35 00:05:01,826 --> 00:05:03,526 Wish I had something for the pain. 36 00:05:03,527 --> 00:05:04,627 That's what the whiskey's for. 37 00:05:04,628 --> 00:05:06,058 Fair enough. 38 00:05:14,538 --> 00:05:16,608 My God, man... 39 00:05:16,607 --> 00:05:18,707 The closest I've been to a leopard is twenty feet. 40 00:05:18,709 --> 00:05:20,949 And I couldn't sleep for a week after. 41 00:05:22,046 --> 00:05:23,776 What was it like? 42 00:05:23,781 --> 00:05:25,621 Fighting the thing with your bare hands, what was that like? 43 00:05:25,616 --> 00:05:28,186 You didn't say you were sorry. 44 00:05:28,185 --> 00:05:29,385 Sorry? 45 00:05:29,387 --> 00:05:30,757 About my friend. 46 00:05:32,690 --> 00:05:33,760 Which friend? 47 00:05:33,758 --> 00:05:35,388 The one who died for you. 48 00:05:36,394 --> 00:05:38,604 I'm sending him on the train. 49 00:05:38,596 --> 00:05:40,596 But you didn't say that you were sorry. 50 00:05:42,233 --> 00:05:45,203 They were a breeding pair, Holland. 51 00:05:45,202 --> 00:05:46,672 Breeding pairs hunt together, 52 00:05:46,670 --> 00:05:48,470 but you only showed us one set of tracks. 53 00:05:54,478 --> 00:05:55,608 You knew. 54 00:05:55,613 --> 00:05:57,623 I didn't know. 55 00:05:57,615 --> 00:06:00,515 You knew. 56 00:06:00,518 --> 00:06:01,918 If I'd known I would have never split us up. 57 00:06:01,919 --> 00:06:03,189 I would have kept us together. 58 00:06:08,659 --> 00:06:10,029 Now say you're sorry. 59 00:06:12,396 --> 00:06:14,526 I'm sorry for your loss. 60 00:06:14,532 --> 00:06:16,172 I didn't lose anything. 61 00:06:16,167 --> 00:06:19,197 I'm sorry for his loss. 62 00:06:20,938 --> 00:06:23,208 I'm sorry for his family's loss, I'm sorry for his wife. 63 00:06:23,207 --> 00:06:24,537 For his children. 64 00:06:24,542 --> 00:06:25,942 Yes, his children. I'm sorry for his children. 65 00:06:30,915 --> 00:06:32,075 I'm sorry. 66 00:06:32,082 --> 00:06:33,282 Say it again. 67 00:06:33,284 --> 00:06:35,854 Sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 68 00:06:40,991 --> 00:06:41,991 I'm sorry too. 69 00:06:52,803 --> 00:06:54,573 The only reason I'm not killing you right now 70 00:06:54,572 --> 00:06:56,572 is because I need a ride to Nairobi in the morning. 71 00:07:17,027 --> 00:07:18,197 Jake. 72 00:07:18,195 --> 00:07:19,695 Something's up there 73 00:07:19,697 --> 00:07:21,597 and these cattle don't wanna go anywhere near it. 74 00:07:21,599 --> 00:07:23,769 Quiet. Listen. Listen. 75 00:07:23,767 --> 00:07:25,767 That's a gunshot. 76 00:07:25,769 --> 00:07:27,609 - Goddammit. - That's a gunshot. 77 00:07:27,605 --> 00:07:29,535 Ya! 78 00:07:29,540 --> 00:07:31,780 Hey, hey cow. Hey cow. 79 00:07:31,775 --> 00:07:36,805 Zane! Forget the herd, get on top! On top! 80 00:07:50,661 --> 00:07:52,301 Hey, I'm unarmed. I'm unarmed. 81 00:08:10,648 --> 00:08:11,678 Zane! 82 00:08:13,984 --> 00:08:15,024 Whoa, whoa! 83 00:08:18,289 --> 00:08:19,559 You son of a bitch. 84 00:08:26,463 --> 00:08:30,873 You come on my land with your prairie maggots! 85 00:08:30,868 --> 00:08:32,638 Shoot at my kin! 86 00:08:32,636 --> 00:08:34,966 God! 87 00:08:34,972 --> 00:08:36,742 I shot at no one. 88 00:08:36,740 --> 00:08:38,910 I don't know who shot. 89 00:08:38,909 --> 00:08:40,779 I thought the boy shot at us! 90 00:08:40,778 --> 00:08:42,948 - Zane! - Which one shot at you? 91 00:08:42,947 --> 00:08:44,847 They was all shooting at me! 92 00:08:44,848 --> 00:08:47,718 I'll hunt us up some trees. 93 00:08:47,718 --> 00:08:51,258 You're gonna hang us? Ey? 94 00:08:51,255 --> 00:08:53,515 Hang me? 95 00:08:53,524 --> 00:08:56,364 It's the fucking 20th century, 96 00:08:56,360 --> 00:08:57,900 and you're gonna hang us? 97 00:08:59,096 --> 00:09:01,996 For keeping my sheep from starving. 98 00:09:01,999 --> 00:09:04,739 Cattle don't graze up here. 99 00:09:04,735 --> 00:09:06,865 Nothing grazes up here! 100 00:09:08,238 --> 00:09:11,708 Go ahead, hang us. 101 00:09:11,709 --> 00:09:13,639 Fucking hang us. 102 00:09:13,644 --> 00:09:17,414 And see how long it takes the state of Montana 103 00:09:17,414 --> 00:09:19,184 to fucking hang you! 104 00:09:19,183 --> 00:09:21,553 What did I tell you I'd do 105 00:09:21,552 --> 00:09:26,862 if I found your sheep grazing another man's land? 106 00:09:26,857 --> 00:09:28,087 Zane! 107 00:09:28,092 --> 00:09:30,662 Take eight cowboys and round up these sheep. 108 00:09:30,661 --> 00:09:32,601 Start pushing them towards the Rez. 109 00:09:32,596 --> 00:09:34,726 Yes, sir. Let's do it, boys. 110 00:09:35,899 --> 00:09:37,669 They're starving on the rez. 111 00:09:37,668 --> 00:09:38,938 Starving... 112 00:09:38,936 --> 00:09:40,136 We'll fix that. 113 00:09:42,072 --> 00:09:43,872 You owe my nephew a horse. 114 00:09:54,018 --> 00:09:57,048 We taking these boys to town? 115 00:09:57,054 --> 00:09:59,194 I've got something else in mind. 116 00:10:05,496 --> 00:10:07,996 Sister Mary: American women must maintain the house. 117 00:10:07,998 --> 00:10:11,298 A slovenly-kept home breeds apathy in children 118 00:10:11,301 --> 00:10:12,701 as well as disease, 119 00:10:12,703 --> 00:10:17,373 not to mention the wrath of the husband who built the home. 120 00:10:17,374 --> 00:10:18,914 He made it, you clean it. 121 00:10:18,909 --> 00:10:23,879 Line yourselves against the wall facing me. 122 00:10:23,881 --> 00:10:28,521 When I say, you will sweep to the edge in my direction. 123 00:10:29,887 --> 00:10:31,217 Now sweep. 124 00:10:46,236 --> 00:10:48,636 Did I say sweep it off the edge? 125 00:10:48,639 --> 00:10:51,379 Now you have a mess on the steps. 126 00:11:08,726 --> 00:11:12,156 Sweep it to the edge then grab a dust pan 127 00:11:12,162 --> 00:11:14,532 and sweep it off the edge into the pan. 128 00:11:14,531 --> 00:11:16,501 Then take it to the field and dump it. 129 00:11:31,548 --> 00:11:33,748 Again. 130 00:11:33,751 --> 00:11:36,491 Place your wet linen on the board and stretch it out. 131 00:11:39,056 --> 00:11:41,956 Grab the bar of soap and run the bar of soap 132 00:11:41,959 --> 00:11:44,459 over the linen until it suds. 133 00:11:44,461 --> 00:11:47,971 And now run the linen over the board 134 00:11:47,965 --> 00:11:52,235 and one-two-three-four, 135 00:11:52,236 --> 00:11:55,236 dunk in the water, turn it over, 136 00:11:55,239 --> 00:11:58,039 stretch it out. 137 00:11:58,041 --> 00:12:01,481 Grab the bar of soap and run it over the linen 138 00:12:01,478 --> 00:12:04,518 one, two, three, four. 139 00:12:31,909 --> 00:12:33,739 Sister Mary: Lord Jesus, be our guest. 140 00:12:33,744 --> 00:12:36,254 Lord Jesus, be our guest. 141 00:12:36,246 --> 00:12:38,976 We ask you to bless this food. 142 00:12:38,982 --> 00:12:40,752 We ask you to bless this food. 143 00:12:40,751 --> 00:12:43,491 Sister Mary: That it may nourish us and sustain us. 144 00:12:43,487 --> 00:12:44,517 That it may nourish us and sustain us. 145 00:13:20,218 --> 00:13:21,418 I warned you, Banner. 146 00:13:22,954 --> 00:13:25,024 Now you attack my family. 147 00:13:27,659 --> 00:13:29,629 It's gonna be the last thing you ever do. 148 00:13:35,400 --> 00:13:36,770 Ya! - Ya! 149 00:13:38,403 --> 00:13:40,173 Whoa. Whoa. 150 00:13:40,171 --> 00:13:41,911 What do we do? 151 00:13:41,906 --> 00:13:43,706 You stay real fucking still. 152 00:13:44,743 --> 00:13:46,213 Try to work your hands free. 153 00:14:05,864 --> 00:14:07,674 Perhaps the hot box will teach you 154 00:14:07,665 --> 00:14:10,165 the piety Sister Mary failed to impart upon you. 155 00:14:12,404 --> 00:14:16,444 If you speak that filth in my school again... 156 00:14:18,710 --> 00:14:20,650 I will bury you alive. 157 00:14:20,645 --> 00:14:23,005 And the world will be done with you. 158 00:14:50,942 --> 00:14:56,752 Man signing: ♪ At night as I lay on the prairie ♪ 159 00:14:56,748 --> 00:15:01,048 ♪ And gaze at the stars in the sky ♪ 160 00:15:04,189 --> 00:15:05,659 With everything grazed off here 161 00:15:05,657 --> 00:15:07,987 we're going to have to keep heading south. 162 00:15:07,992 --> 00:15:10,132 We're gonna be on top of the park before you know it. 163 00:15:10,128 --> 00:15:12,128 And every time a cow balks that's gonna be a dinner bell 164 00:15:12,130 --> 00:15:13,670 for the wolves and bears. 165 00:15:13,665 --> 00:15:16,995 We're gonna have to prowl through 'em all summer. 166 00:15:17,001 --> 00:15:19,271 We ain't getting that a wagon up any higher. 167 00:15:19,270 --> 00:15:20,910 How we gonna keep these boys fed? 168 00:15:20,905 --> 00:15:24,635 We'll pack a camp up on mules. 169 00:15:24,642 --> 00:15:26,512 Tough it out on elk meat. 170 00:15:26,511 --> 00:15:28,351 It's gonna be real hard on these boys. 171 00:15:28,346 --> 00:15:30,316 Hell, that's how we used to do it. 172 00:15:30,315 --> 00:15:32,475 We never left the herd. 173 00:15:32,484 --> 00:15:34,724 Weren't no bunkhouse. 174 00:15:34,719 --> 00:15:39,059 It took me ten years to sleep six months indoors. 175 00:15:39,057 --> 00:15:41,727 "Easy" wasn't in the job description. 176 00:15:51,035 --> 00:15:53,165 You think any of 'em made it? 177 00:15:53,171 --> 00:15:55,241 Depends on the loyalty of their horse. 178 00:15:56,441 --> 00:15:58,081 You give a man enough time, 179 00:15:58,076 --> 00:16:00,806 he'll figure his way out of anything. 180 00:16:03,448 --> 00:16:05,248 I figure a few'll make it. 181 00:16:07,085 --> 00:16:08,345 I hope a few do. 182 00:16:08,353 --> 00:16:10,153 Why? 183 00:16:10,154 --> 00:16:12,924 Someday, you're gonna run this place, 184 00:16:12,924 --> 00:16:16,664 and for your son to someday run it too, 185 00:16:16,661 --> 00:16:21,031 you got to understand what this ranch's greatest enemy is. 186 00:16:21,032 --> 00:16:26,772 It's not wolves, or drought or blizzards or Texas Fever. 187 00:16:26,771 --> 00:16:29,771 It's other men. 188 00:16:29,774 --> 00:16:32,584 Man will choose to take what you've built 189 00:16:32,577 --> 00:16:34,807 rather than try and build it for himself. 190 00:16:36,047 --> 00:16:41,517 Every civilization in this world 191 00:16:41,519 --> 00:16:43,789 is built on top of the one they conquered. 192 00:16:43,788 --> 00:16:49,158 You go to Rome or Jerusalem or Paris, France 193 00:16:49,160 --> 00:16:51,900 and it's cities stacked on top of towns 194 00:16:51,896 --> 00:16:54,396 stacked on top of villages 195 00:16:54,399 --> 00:16:57,999 on top of one man's house 196 00:16:58,002 --> 00:17:01,672 built on top of one man's cave. 197 00:17:01,673 --> 00:17:05,243 Wish it wasn't so, but it is. 198 00:17:05,243 --> 00:17:08,053 Your enemies have got to be so terrified 199 00:17:08,046 --> 00:17:14,086 that their fear is greater than their greed. 200 00:17:14,085 --> 00:17:16,955 I gave those men a chance 201 00:17:16,955 --> 00:17:20,655 'cause I wanted them to tell the world what happened 202 00:17:20,658 --> 00:17:22,358 when they crossed me. 203 00:17:28,199 --> 00:17:31,139 Let's get some sleep, boys. 204 00:17:31,135 --> 00:17:35,065 There ain't no telling what tomorrow's gonna throw at us. 205 00:17:42,080 --> 00:17:44,720 "Man will always seek to take from others 206 00:17:44,716 --> 00:17:47,786 that which he could make for himself." 207 00:17:47,785 --> 00:17:51,315 Those are the words that have governed this family. 208 00:17:51,322 --> 00:17:56,292 Or perhaps, it is our refusal to surrender that governs us. 209 00:17:57,695 --> 00:17:58,995 What is it? 210 00:17:58,997 --> 00:18:00,797 Dogs were barking at something. 211 00:18:04,402 --> 00:18:06,802 Is Elizabeth asleep? 212 00:18:06,804 --> 00:18:10,544 She's upstairs singing "All the Ways He Loves Me". 213 00:18:13,277 --> 00:18:15,447 You can hear her feet waltzing across the floor, 214 00:18:15,446 --> 00:18:17,116 practicing for her reception. 215 00:18:17,115 --> 00:18:20,045 Oh, to be nineteen again. 216 00:18:20,051 --> 00:18:21,091 You'd think growing up on a ranch 217 00:18:21,085 --> 00:18:22,485 would've leathered that one a bit. 218 00:18:22,487 --> 00:18:25,287 She grew up in Boston, summered out here like 219 00:18:25,289 --> 00:18:27,189 it was a lodge in the park. 220 00:18:27,191 --> 00:18:31,601 Splashing in the rivers, racing her horse across fields. 221 00:18:31,596 --> 00:18:35,466 The only thing her hands have touched with purpose is a piano. 222 00:18:36,934 --> 00:18:39,904 I'm sure my son will remedy that, if he hasn't already. 223 00:18:39,904 --> 00:18:41,614 Emma. 224 00:18:41,606 --> 00:18:43,336 I'm sorry. 225 00:18:43,341 --> 00:18:44,981 I know you see it. 226 00:18:44,976 --> 00:18:46,906 I see it. 227 00:18:46,911 --> 00:18:49,381 I just wasn't going to mention it. 228 00:18:49,380 --> 00:18:52,380 I don't know where the recklessness in him comes from. 229 00:18:55,386 --> 00:18:56,816 Not from me. 230 00:18:56,821 --> 00:19:00,661 And John is the most deliberate man I've ever met. 231 00:19:00,658 --> 00:19:04,058 I was hoping his wife would take some of 232 00:19:04,062 --> 00:19:05,632 the fire out of the next generation. 233 00:19:15,339 --> 00:19:18,379 It seems your son is marrying gasoline, my dear. 234 00:19:20,011 --> 00:19:22,011 And the fire will only get bigger. 235 00:19:25,416 --> 00:19:26,716 My luck. 236 00:19:28,352 --> 00:19:29,922 I wish we had two houses. 237 00:19:29,921 --> 00:19:30,991 Two? 238 00:19:33,524 --> 00:19:35,194 A smaller one for when they're gone. 239 00:19:38,663 --> 00:19:40,203 This one feels empty. 240 00:19:43,034 --> 00:19:44,874 That's why I'm sitting out here. 241 00:20:00,184 --> 00:20:02,094 Oh... 242 00:20:02,086 --> 00:20:03,186 Come here. 243 00:20:03,187 --> 00:20:05,887 Whoa, boy. Come here. 244 00:20:09,293 --> 00:20:10,903 Attaboy. 245 00:20:14,465 --> 00:20:16,795 Come on. Attaboy. 246 00:20:20,972 --> 00:20:23,612 Ah... 247 00:20:35,253 --> 00:20:37,693 Whoa, whoa, boy. Whoa, boy. 248 00:20:37,688 --> 00:20:39,258 Whoa. Whoa, boy. 249 00:20:54,605 --> 00:20:56,235 Agh! 250 00:22:04,842 --> 00:22:07,282 I'm here to see the super-tendent. 251 00:22:15,586 --> 00:22:16,846 Do you have an appointment? 252 00:22:23,594 --> 00:22:24,934 Have a seat. 253 00:23:10,169 --> 00:23:11,269 That's right, bring them up. 254 00:23:39,798 --> 00:23:40,968 We don't want your sheep here. 255 00:23:40,966 --> 00:23:42,866 Ain't my sheep. They're your sheep. 256 00:23:44,336 --> 00:23:45,396 Our sheep? 257 00:23:45,404 --> 00:23:47,274 They're your sheep now. 258 00:23:47,272 --> 00:23:49,212 We don't want sheep. 259 00:23:49,208 --> 00:23:50,878 With the sheep the grass goes away 260 00:23:50,876 --> 00:23:52,376 and the wolves come. 261 00:23:52,377 --> 00:23:55,707 I'm no fan of 'em either, but they cook pretty good. 262 00:23:55,714 --> 00:23:56,984 I'm with The Yellowstone. 263 00:23:56,982 --> 00:23:58,622 Mm. 264 00:23:58,617 --> 00:24:00,117 You are the Dutton. 265 00:24:00,118 --> 00:24:01,688 Work for him. 266 00:24:01,687 --> 00:24:03,187 Found these sheep in the mountains. 267 00:24:03,188 --> 00:24:05,388 Mr. Dutton said to bring 'em to you. 268 00:24:05,390 --> 00:24:06,960 To do what? 269 00:24:06,959 --> 00:24:08,429 Whatever you want. 270 00:24:08,427 --> 00:24:10,357 Keep 'em. Sell 'em. Eat 'em. 271 00:24:10,362 --> 00:24:12,532 You can make clothes from the wool. 272 00:24:12,531 --> 00:24:14,201 They're a gift. 273 00:24:14,199 --> 00:24:17,769 Ground seems as bare here as it is on our place. 274 00:24:17,769 --> 00:24:18,939 Figured you could use 'em. 275 00:24:22,174 --> 00:24:23,714 We can use them. 276 00:24:23,709 --> 00:24:25,239 Got some pens to hold 'em up? 277 00:24:26,578 --> 00:24:28,948 We have pens. 278 00:24:28,947 --> 00:24:31,647 Need help getting them there? 279 00:24:31,650 --> 00:24:33,450 No. We don't need help. 280 00:24:35,888 --> 00:24:36,888 Hey. 281 00:24:36,889 --> 00:24:38,719 You tell Dutton... 282 00:24:43,295 --> 00:24:44,295 "Thank you." 283 00:24:46,365 --> 00:24:47,425 I'll tell him. 284 00:24:55,240 --> 00:24:56,240 Come on, boys. 285 00:25:50,362 --> 00:25:53,502 There's a spring feeding into a lake over this rise. 286 00:25:53,498 --> 00:25:56,368 Might be a good place to hold them. 287 00:25:56,368 --> 00:25:59,398 Hold 'em up and let 'em spread out. 288 00:25:59,404 --> 00:26:01,574 Pick three to stay with the herd. 289 00:26:01,573 --> 00:26:05,143 Hold them here. Hold 'em up. Ya! 290 00:26:11,049 --> 00:26:12,449 Get the hell out of here, boys! 291 00:26:12,451 --> 00:26:13,751 We're goin' home now! 292 00:26:26,498 --> 00:26:29,498 This is not the place to nap. Mr. Worth will see you now. 293 00:26:34,473 --> 00:26:35,913 Come in. 294 00:26:44,082 --> 00:26:45,182 Have a seat. 295 00:26:54,760 --> 00:26:56,460 What can I do for you? 296 00:26:58,196 --> 00:27:02,996 My granddaughter is in a government boarding school 297 00:27:03,001 --> 00:27:04,371 in the Dakota. 298 00:27:04,369 --> 00:27:07,109 It's North Dakota. 299 00:27:07,105 --> 00:27:09,875 No such thing as "The Dakota." 300 00:27:09,875 --> 00:27:14,345 The Baptists have day schools on the reservation. 301 00:27:14,346 --> 00:27:16,976 One is only a quarter mile from my house. 302 00:27:16,982 --> 00:27:19,082 This is your granddaughter, you say? 303 00:27:19,084 --> 00:27:20,794 My granddaughter. 304 00:27:20,786 --> 00:27:22,616 For an Indian child to attend a day school, 305 00:27:22,621 --> 00:27:24,261 the school must be within two miles 306 00:27:24,256 --> 00:27:26,216 of the child's primary residence. 307 00:27:26,224 --> 00:27:27,964 That is with me. 308 00:27:27,959 --> 00:27:31,599 She lived with me before they took her. 309 00:27:33,098 --> 00:27:34,568 Where are her parents? 310 00:27:34,566 --> 00:27:37,436 Her mother is no more. 311 00:27:37,436 --> 00:27:40,966 Her father works the reservation herd. 312 00:27:40,972 --> 00:27:43,012 Mother's dead and father abandoned her? 313 00:27:44,509 --> 00:27:46,879 Not abandoned. Working. 314 00:27:46,878 --> 00:27:50,578 But not at her home. That's abandoned. 315 00:27:50,582 --> 00:27:52,682 The law states for an Indian child to attend 316 00:27:52,684 --> 00:27:55,394 a day school they must live with their immediate family 317 00:27:55,387 --> 00:27:57,517 in their primary residence. 318 00:27:57,522 --> 00:28:00,062 I am her family. 319 00:28:05,931 --> 00:28:08,131 Do you have a death certificate on the mother? 320 00:28:15,874 --> 00:28:18,044 Hm. The flu. 321 00:28:18,043 --> 00:28:19,413 The Spanish one. 322 00:28:19,411 --> 00:28:20,481 Is there any other? 323 00:28:22,013 --> 00:28:23,953 This does not change the law. 324 00:28:23,949 --> 00:28:25,879 Just because her mother is deceased, 325 00:28:25,884 --> 00:28:27,794 does not mean you take her place. 326 00:28:27,786 --> 00:28:29,416 That's not how law works. 327 00:28:29,421 --> 00:28:31,891 If you wish to be her immediate family, 328 00:28:31,890 --> 00:28:34,490 you must legally adopt her. 329 00:28:34,493 --> 00:28:36,163 How do I do that? 330 00:28:36,161 --> 00:28:38,261 You must go before a judge, and request it. 331 00:28:38,263 --> 00:28:40,373 But... 332 00:28:40,365 --> 00:28:42,295 There is no judge. 333 00:28:42,300 --> 00:28:44,400 You are the judge. 334 00:28:44,402 --> 00:28:47,912 There is a Magistrate in Crow Agency. Go there. 335 00:29:38,924 --> 00:29:40,834 Come now child. 336 00:29:40,826 --> 00:29:41,926 Work the soap through your hair. 337 00:29:43,428 --> 00:29:44,828 Come, come. 338 00:29:50,502 --> 00:29:52,802 Don't worry, child. I'll wash you. 339 00:30:31,243 --> 00:30:33,413 I'd say she's clean enough, Sister. 340 00:30:35,680 --> 00:30:37,220 I'll fetch her towel. 341 00:30:37,215 --> 00:30:39,145 I'll fetch her towel. Thank you, sister. 342 00:30:39,150 --> 00:30:40,450 That will be all. 343 00:30:49,027 --> 00:30:50,457 Can you speak? 344 00:30:53,832 --> 00:30:56,372 I can speak. 345 00:30:56,368 --> 00:30:57,898 Can you raise your arm? 346 00:31:04,142 --> 00:31:07,552 You batter my face with no provocation, 347 00:31:07,545 --> 00:31:09,345 but sit idly by as Sister Alice 348 00:31:09,347 --> 00:31:11,147 runs her filthy hands across you. 349 00:31:12,550 --> 00:31:14,390 Perhaps I shouldn't have interrupted. 350 00:31:24,429 --> 00:31:27,329 Your fever will empty the ice house all by itself. 351 00:31:38,576 --> 00:31:42,106 You think I am your adversary, but I am not. 352 00:31:43,882 --> 00:31:47,792 I am your salvation, Teonna. 353 00:31:47,786 --> 00:31:52,216 I am the bridge from the extinct civilization of your people 354 00:31:52,223 --> 00:31:58,103 to the thriving society tasked with taming this godless place. 355 00:31:59,998 --> 00:32:02,798 I offer all the skills required for a young woman 356 00:32:02,801 --> 00:32:04,701 to thrive as mother and wife. 357 00:32:04,703 --> 00:32:07,543 How to farm, how to cook, 358 00:32:07,539 --> 00:32:10,239 how to clean, how to read, 359 00:32:10,241 --> 00:32:14,311 arithmetics, science, and most important of all, scripture. 360 00:32:14,312 --> 00:32:18,482 I offer all the skills you need to live a bountiful life. 361 00:32:19,851 --> 00:32:23,091 And you refuse them, attack me for teaching them. 362 00:32:28,460 --> 00:32:29,660 Look at me, girl. 363 00:32:35,400 --> 00:32:39,800 I have sworn to kill the Indian in you, and will keep my word. 364 00:32:54,853 --> 00:32:55,923 If you ever lay a hand on me again, 365 00:32:55,920 --> 00:32:57,160 I'll kill the rest of you. 366 00:33:41,374 --> 00:33:42,414 Hey, let's go. 367 00:33:51,284 --> 00:33:54,294 My friends are too intimidated to ask, so they sent me. 368 00:33:54,287 --> 00:33:55,717 Ask what? 369 00:33:58,024 --> 00:33:59,634 American. 370 00:33:59,626 --> 00:34:01,686 I'll never understand why you British are always 371 00:34:01,694 --> 00:34:05,404 so shocked to find an American anywhere but America. 372 00:34:05,398 --> 00:34:07,268 Because it's so far. 373 00:34:07,266 --> 00:34:11,466 Look how far you've traveled. I'm not shocked to meet you. 374 00:34:13,473 --> 00:34:15,073 You're rude. 375 00:34:15,074 --> 00:34:17,414 Us Americans are renowned for our lack of manners. 376 00:34:17,410 --> 00:34:18,540 Hm. True. 377 00:34:20,146 --> 00:34:21,446 Do you drink Champagne? 378 00:34:21,447 --> 00:34:23,447 When I'm celebrating. 379 00:34:23,449 --> 00:34:25,349 And whiskey when you're down. 380 00:34:28,254 --> 00:34:29,594 Whiskey when I'm down. 381 00:34:32,592 --> 00:34:34,492 Here's to something worth celebrating. 382 00:34:34,494 --> 00:34:36,064 May it find you soon, sir. 383 00:34:38,698 --> 00:34:40,168 Huzzah. 384 00:34:43,870 --> 00:34:45,910 I like your style, sir. 385 00:34:47,774 --> 00:34:49,344 What is this question you've been sent to ask me? 386 00:34:49,342 --> 00:34:52,912 I don't have to ask it, now. I know the answer. 387 00:34:52,912 --> 00:34:54,482 You're a hunter. 388 00:34:57,917 --> 00:35:00,947 Which reserve? 389 00:35:00,953 --> 00:35:04,423 I don't guide hunters, I work for the Protectorate. 390 00:35:12,465 --> 00:35:13,995 I can't understand anything you're saying. 391 00:35:14,000 --> 00:35:15,940 You're Spencer Dutton, the American war hero 392 00:35:15,935 --> 00:35:17,595 who hunts the man-eaters. 393 00:35:17,603 --> 00:35:19,243 You killed the-man eater of the Kalahari, 394 00:35:19,238 --> 00:35:21,838 the man-eater of Sabi and the man-eaters of Tsavo. 395 00:35:21,841 --> 00:35:23,681 I was five when they killed the man-eater of Tsavo. 396 00:35:23,676 --> 00:35:25,276 You'll never convince her that. 397 00:35:25,278 --> 00:35:26,548 And you just killed the man-eating leopards 398 00:35:26,546 --> 00:35:27,746 of Mount Suswa. 399 00:35:27,747 --> 00:35:30,947 You're famous, in case you were unaware. 400 00:35:30,950 --> 00:35:32,350 I was unaware. 401 00:35:32,351 --> 00:35:33,621 Well, you are... 402 00:35:33,619 --> 00:35:36,559 It's said you killed one with your bare hands. 403 00:35:37,857 --> 00:35:39,287 You believe everything you hear? 404 00:35:39,292 --> 00:35:41,332 Only when I want it to be true. 405 00:35:41,327 --> 00:35:42,457 Why would you want that to be true? 406 00:35:42,462 --> 00:35:45,062 For the romance of it. 407 00:35:45,064 --> 00:35:47,234 There's no romance in it. 408 00:35:51,370 --> 00:35:52,770 Then why do you do it? 409 00:35:59,712 --> 00:36:02,682 Because dying is the most alive you'll ever feel. 410 00:36:08,221 --> 00:36:09,961 You don't see the romance in that? 411 00:36:15,528 --> 00:36:17,528 And that's quite enough. 412 00:36:17,530 --> 00:36:20,330 She's engaged, sir. 413 00:36:20,333 --> 00:36:21,433 Good day to you. 414 00:36:22,935 --> 00:36:24,065 Come along, now. 415 00:36:56,202 --> 00:36:57,902 Terrible about Kagiso. 416 00:37:01,674 --> 00:37:03,714 He was our best guide. 417 00:37:05,845 --> 00:37:07,405 Yes, he was. 418 00:37:10,416 --> 00:37:12,146 How long for those wounds to heal? 419 00:37:12,151 --> 00:37:14,951 Doctor says a couple weeks. 420 00:37:14,954 --> 00:37:16,564 I need you in Tanganyika. 421 00:37:16,556 --> 00:37:18,416 I don't have any guides. 422 00:37:18,424 --> 00:37:21,094 There's guides in Tanganyika. 423 00:37:21,093 --> 00:37:23,633 - Leopard or lion? - Hyena. 424 00:37:23,629 --> 00:37:26,069 - Spotted? - Mm. 425 00:37:26,065 --> 00:37:27,965 You don't have anyone at the camp who can handle it? 426 00:37:27,967 --> 00:37:29,867 Oh, it's not near a camp. 427 00:37:29,869 --> 00:37:31,969 It's hitting the engineers on the railroad. 428 00:37:31,971 --> 00:37:35,541 I'd rather not wait two weeks for you to get there. 429 00:37:35,541 --> 00:37:38,041 Can you hold a rifle to that shoulder? 430 00:37:38,044 --> 00:37:39,914 Yeah, I can hold a rifle. 431 00:37:39,912 --> 00:37:41,952 How is the road to Tanganyika? 432 00:37:41,948 --> 00:37:44,018 You'll not confuse it for a street in London. 433 00:37:45,751 --> 00:37:47,451 I've settled your tab at the bar. 434 00:37:47,453 --> 00:37:48,963 I'm not done yet. 435 00:37:48,955 --> 00:37:51,915 Oh, I have factored in the future. 436 00:37:51,924 --> 00:37:54,234 There will be a car ready for you in the morning. 437 00:38:27,888 --> 00:38:31,728 Allow me to raise a glass to this most unique of locations 438 00:38:31,725 --> 00:38:35,255 for the presentation of an engagement, 439 00:38:35,262 --> 00:38:37,832 but when you consider the bride, 440 00:38:37,831 --> 00:38:41,171 perhaps the company of lions makes perfect sense. 441 00:38:41,168 --> 00:38:47,108 After all, she has their spirit, and their mane. 442 00:38:48,409 --> 00:38:50,839 - Cheers. - Hear, hear. 443 00:38:54,848 --> 00:38:56,118 Oh, dear. 444 00:39:08,028 --> 00:39:09,358 If you'd excuse me. 445 00:39:11,031 --> 00:39:12,101 Of course. 446 00:39:12,099 --> 00:39:13,569 Thank you. 447 00:39:19,106 --> 00:39:20,106 Feeding time. 448 00:39:47,868 --> 00:39:48,968 Alexandra. 449 00:39:54,074 --> 00:39:56,484 I have been placed on a train with a destination 450 00:39:56,477 --> 00:40:02,347 not of my choosing and I have no means of stopping it. 451 00:40:02,349 --> 00:40:05,089 He's kind, Alex. 452 00:40:05,085 --> 00:40:07,815 That's more than I can say for most. 453 00:40:07,821 --> 00:40:10,621 Who did kindness sweep from their feet? 454 00:40:15,462 --> 00:40:19,532 I'm a real estate transaction, Jennifer. 455 00:40:19,533 --> 00:40:22,003 That's all this is. 456 00:40:22,002 --> 00:40:24,072 Oh, Alex. 457 00:40:25,706 --> 00:40:28,536 All men are the same after thirty: 458 00:40:28,542 --> 00:40:32,282 their hair line retreats and their bellies march forward. 459 00:40:34,481 --> 00:40:37,721 The time will come when kindness is the only thing that matters. 460 00:40:44,124 --> 00:40:46,394 Then I pray a kind one finds you. 461 00:40:48,529 --> 00:40:50,929 Or have mine. 462 00:40:50,931 --> 00:40:53,771 What terrible children you'll raise. 463 00:40:53,767 --> 00:40:55,667 Let's go back. 464 00:40:55,669 --> 00:40:58,139 You go. 465 00:40:58,138 --> 00:40:59,438 I'll be along. 466 00:41:40,013 --> 00:41:41,483 You're just like the wildlife here. 467 00:41:43,450 --> 00:41:45,950 Migrating from watering hole to watering hole. 468 00:41:55,829 --> 00:41:57,659 I'd be easy to ambush. 469 00:41:58,699 --> 00:41:59,669 I suppose I'll see you at the bar 470 00:41:59,666 --> 00:42:01,296 in the breakfast hall in the morning. 471 00:42:01,301 --> 00:42:02,641 I'll be gone in the morning. 472 00:42:07,274 --> 00:42:09,584 Where does the next adventure take you? 473 00:42:09,576 --> 00:42:10,636 East. 474 00:42:15,582 --> 00:42:16,722 Where's it take you? 475 00:42:19,152 --> 00:42:21,562 I'm afraid all my adventures are over. 476 00:42:22,623 --> 00:42:23,963 That's a shame. 477 00:42:26,293 --> 00:42:27,333 I agree. 478 00:42:29,363 --> 00:42:31,503 Perhaps you'd whisk me away on yours. 479 00:42:35,402 --> 00:42:36,642 You wouldn't like mine. 480 00:42:41,541 --> 00:42:43,041 Don't bet on it. 481 00:42:48,749 --> 00:42:52,319 Alexandra. 482 00:42:56,857 --> 00:42:58,187 I see what you mean. 483 00:43:32,192 --> 00:43:33,232 Good morning. 484 00:43:33,226 --> 00:43:35,296 Little early to call it good. 485 00:44:05,492 --> 00:44:07,362 She's going to run that skinny boy ragged. 486 00:44:11,765 --> 00:44:13,525 I hear the road to Serengeti is bad. 487 00:44:13,533 --> 00:44:14,803 Definitely. 488 00:44:14,801 --> 00:44:16,471 You will find it most unpleasant. 489 00:45:14,194 --> 00:45:16,404 Alexandra? 490 00:45:31,144 --> 00:45:32,154 Stop the car. 491 00:45:39,452 --> 00:45:40,952 Got room for another? 492 00:45:40,954 --> 00:45:42,624 No, not really. 493 00:45:42,622 --> 00:45:44,322 My knight in shining armor. 494 00:45:50,030 --> 00:45:50,960 Alexandra? 495 00:45:50,964 --> 00:45:52,534 Please drive. 496 00:45:57,070 --> 00:45:58,970 Look at me. 497 00:45:58,972 --> 00:46:01,882 If you don't want me to come, I'll get out. 498 00:46:01,875 --> 00:46:04,375 Where I'm going is dangerous. 499 00:46:04,377 --> 00:46:06,407 Let's look death in the eye then, shall we? 500 00:46:17,457 --> 00:46:18,927 Find someone who loves you. 32851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.