Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:03,580
Robert might take Emily for a walk
around the grounds.
2
00:00:03,580 --> 00:00:04,900
If that's to your pleasing.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,540
Lady Grenford - butcher's boy says
she's run out of money.
4
00:00:07,540 --> 00:00:09,740
But this house has been my entire
life.
5
00:00:09,740 --> 00:00:11,420
Please, Mrs Whitock.
6
00:00:11,420 --> 00:00:13,540
Don't make this any more difficult
than it has to be.
7
00:00:13,540 --> 00:00:16,540
Hetty, stop her. You're a snitch,
you know that?
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,380
First Vincent, now this.
9
00:00:18,380 --> 00:00:19,940
I'm going to put it back, of course.
10
00:00:19,940 --> 00:00:22,540
How else are we going to help
mother? Not by stealing.
11
00:00:24,020 --> 00:00:25,580
Stop, thief!
12
00:00:38,420 --> 00:00:42,860
If my time below stairs has taught
me anything, it's this -
13
00:00:42,860 --> 00:00:45,300
fate pretty much decides
our lot in life.
14
00:00:47,540 --> 00:00:49,780
What have I told you?
Use the back stairs.
15
00:00:49,780 --> 00:00:51,420
Sorry, Mrs Brody.
16
00:00:51,420 --> 00:00:53,820
But that doesn't mean we have no say
in the matter.
17
00:00:56,260 --> 00:00:58,100
SHE KNOCKS
18
00:00:58,100 --> 00:00:59,340
Come.
19
00:01:00,740 --> 00:01:02,500
Take Mrs Calendar...
20
00:01:02,500 --> 00:01:03,860
Your dress, Miss Constance.
21
00:01:03,860 --> 00:01:05,620
She was a serving girl once upon a
time.
22
00:01:05,620 --> 00:01:07,140
I prefer this one now.
23
00:01:07,140 --> 00:01:10,460
But she took her chances, made a
better life for herself.
24
00:01:10,460 --> 00:01:11,740
Try not to worry.
25
00:01:11,740 --> 00:01:14,340
The vegetable queen competition is
supposed to be fun.
26
00:01:14,340 --> 00:01:16,540
It will be fun.
27
00:01:16,540 --> 00:01:17,460
When I win.
28
00:01:17,460 --> 00:01:18,780
SHE LAUGHS
29
00:01:18,780 --> 00:01:20,940
You'll look lovely in that one.
30
00:01:20,940 --> 00:01:24,900
So far, fate had spoiled
Miss Constance.
31
00:01:24,900 --> 00:01:27,740
I wondered, would life always be so
kind?
32
00:01:27,740 --> 00:01:30,220
BABY CRIES
33
00:01:30,220 --> 00:01:33,540
Hetty, would you remind Mrs Brody
to chivvy the staff?
34
00:01:33,540 --> 00:01:35,260
We leave promptly for the festival
at ten.
35
00:01:35,260 --> 00:01:37,300
Yes, sir.
36
00:01:37,300 --> 00:01:39,660
Because none of us can truly know
what lies ahead.
37
00:01:42,820 --> 00:01:45,420
Hetty, just in time.
38
00:01:45,420 --> 00:01:47,060
One of us has to stay behind.
39
00:01:48,140 --> 00:01:50,940
But Mr Calendar gave all of us the
day off.
40
00:01:50,940 --> 00:01:54,420
A generous gesture, I'm sure, though
hardly a practical one.
41
00:01:54,420 --> 00:01:57,620
There are still the usual chores,
dinner to prepare.
42
00:01:57,620 --> 00:02:00,660
I have surrendered my opportunity to
go to the fair,
43
00:02:00,660 --> 00:02:03,140
as is my duty as housekeeper.
44
00:02:03,140 --> 00:02:06,380
However, I only have one pair of
hands.
45
00:02:06,380 --> 00:02:10,340
So, I've written each of your names
on slips of paper.
46
00:02:11,780 --> 00:02:13,380
Perhaps you would do the honour.
47
00:02:20,380 --> 00:02:22,140
Bad luck, Hetty.
48
00:02:22,140 --> 00:02:25,420
Sometimes, fate has the final word.
49
00:02:57,860 --> 00:03:00,700
Sandwiches should be cut into
triangles, not squares.
50
00:03:00,700 --> 00:03:04,260
How's your grandma at sucking eggs?
This lot is for us.
51
00:03:04,260 --> 00:03:06,260
The sooner we get a proper cook,
the better.
52
00:03:07,460 --> 00:03:09,980
I think you're an excellent cook.
53
00:03:09,980 --> 00:03:11,980
I don't care what everyone says.
54
00:03:11,980 --> 00:03:13,260
I like your boiled beef.
55
00:03:16,060 --> 00:03:18,660
It's a different story when it comes
to your walnut cake.
56
00:03:18,660 --> 00:03:19,980
You did a great job, considering.
57
00:03:21,500 --> 00:03:22,900
Is that all strawberries?
58
00:03:23,940 --> 00:03:25,940
I think I over watered them.
59
00:03:25,940 --> 00:03:28,460
Come back, Jack. All is forgiven.
60
00:03:28,460 --> 00:03:31,500
You'd be wise not to repeat that in
front of Mr Calendar.
61
00:03:31,500 --> 00:03:33,300
That boy is a scoundrel and a
thief.
62
00:03:33,300 --> 00:03:35,420
You don't know that, not for sure.
63
00:03:35,420 --> 00:03:37,140
I know insolence when I see it.
64
00:03:40,620 --> 00:03:44,660
At least we have the fair to look
forward to. I'm not going. Why?
65
00:03:44,660 --> 00:03:47,300
You've surpassed yourselves, girls.
66
00:03:47,300 --> 00:03:50,020
Enjoy your day. You've earned it.
67
00:04:00,540 --> 00:04:04,380
Good morning, Master Edwin.
Good morning. Good morning, sir.
68
00:04:04,380 --> 00:04:07,860
What's the occasion? Trip to the
fair, Mr Buscombe.
69
00:04:07,860 --> 00:04:10,380
Did we not tell you your services
weren't required today?
70
00:04:10,380 --> 00:04:13,100
Must have slipped my mind, sir.
Then why don't you join us?
71
00:04:14,140 --> 00:04:18,260
Thank you, sir. You won't mind
travelling with our cartsman?
72
00:04:18,260 --> 00:04:20,620
Not at all, sir. I've got the ice
cream and lemonade.
73
00:04:24,460 --> 00:04:26,300
Mind your fingers!
74
00:04:28,420 --> 00:04:31,020
Mrs Brody, could you please post
this letter?
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,780
It's a matter of great urgency.
76
00:04:32,780 --> 00:04:34,020
Of course, Miss Emily.
77
00:04:39,940 --> 00:04:44,460
Come on, darling. We don't want to
keep our little festival queen
waiting.
78
00:04:44,460 --> 00:04:48,260
INDISTINCT CHATTER
79
00:04:48,260 --> 00:04:51,100
She can't magic your name out of a
chamber pot.
80
00:04:51,100 --> 00:04:52,980
Brody is up to something, I can
feel it.
81
00:04:52,980 --> 00:04:54,780
Keep your head down. I know what
you're like.
82
00:04:54,780 --> 00:04:56,220
Don't be giving her no more
ammunition.
83
00:04:56,220 --> 00:04:59,620
Come on, Gid. We'd better get a head
start. The walk is at least a mile.
84
00:04:59,620 --> 00:05:03,340
Mr Calendar asked if I can travel
with them, to tend to Master Edwin.
85
00:05:05,900 --> 00:05:06,820
See you there, then.
86
00:05:08,340 --> 00:05:11,180
INDISTINCT CHATTER
87
00:05:14,220 --> 00:05:16,460
All aboard, driver. Where's Lizzie?
88
00:05:18,300 --> 00:05:19,700
Do I have to pin her to my apron?
89
00:05:20,780 --> 00:05:22,540
I'll catch you up.
90
00:05:30,060 --> 00:05:31,900
There you are. Come on.
91
00:05:33,580 --> 00:05:35,380
Slowcoach, let's catch up with the
others.
92
00:05:37,220 --> 00:05:40,660
Never mind.
We can commiserate together.
93
00:05:40,660 --> 00:05:42,860
You can start by making the rest
of the beds.
94
00:05:54,500 --> 00:05:57,700
Whoa, whoa, whoa!
95
00:06:00,540 --> 00:06:01,980
Come on, come on!
96
00:06:01,980 --> 00:06:04,380
Roll up, roll up!
97
00:06:04,380 --> 00:06:06,700
INDISTINCT CHATTER
98
00:06:06,700 --> 00:06:09,300
I shan't disturb your enjoyment
further.
99
00:06:09,300 --> 00:06:12,740
Thank you for allowing me to share
your carriage, Mr Calendar.
100
00:06:12,740 --> 00:06:14,860
Mrs Calendar. Mr Buscombe.
101
00:06:17,620 --> 00:06:19,420
Mama, Papa!
102
00:06:19,420 --> 00:06:22,660
Look! It's the festival queen tent!
103
00:06:22,660 --> 00:06:24,860
We're here, we're here. Ah!
104
00:06:26,380 --> 00:06:28,460
And with plenty of time to spare.
105
00:06:28,460 --> 00:06:31,460
Better too early than too late,
I suppose.
106
00:06:31,460 --> 00:06:34,260
Perhaps you could play a game of
hoopla while we wait.
107
00:06:34,260 --> 00:06:36,940
Actually, I was hoping to explore.
108
00:06:36,940 --> 00:06:40,180
If I remember rightly, Jack said we
might find dog violets here.
109
00:06:41,820 --> 00:06:45,260
I'll go with Master Edwin, sir.
The ground looks a little uneven.
110
00:06:45,260 --> 00:06:49,100
Thank you, Gideon.
My favourite godson!
111
00:06:49,100 --> 00:06:51,820
What a wonderful surprise.
112
00:06:51,820 --> 00:06:53,980
Indeed. Lady Grenford.
113
00:06:56,420 --> 00:06:58,860
I had no idea the fair was to your
taste.
114
00:06:58,860 --> 00:07:02,340
My dear friend Lady Hensler is on
the judging panel,
115
00:07:02,340 --> 00:07:05,740
so I thought I would arrive early
and oversee affairs on her behalf.
116
00:07:05,740 --> 00:07:08,420
Your tea, Grandmother. Oh.
117
00:07:08,420 --> 00:07:10,420
I do hope they've washed the cup
thoroughly.
118
00:07:12,340 --> 00:07:13,780
Miss Emily. Master Edwin.
119
00:07:13,780 --> 00:07:16,540
A pleasure to see you. I'm sure the
pleasure is all yours.
120
00:07:19,060 --> 00:07:22,340
Shall we? Maybe we CAN get a game in
before we go.
121
00:07:26,740 --> 00:07:28,660
Why is Edwin so upset?
122
00:07:28,660 --> 00:07:33,540
He's missing Jack. The pair shared a
passion for botany.
123
00:07:33,540 --> 00:07:38,580
Well, if you ask me, a real man's
talent lies on the sports field.
124
00:07:38,860 --> 00:07:40,380
Unless it's croquet, of course.
125
00:07:43,740 --> 00:07:46,580
Adieu, Miss Emily. I trust you'll
have a good day.
126
00:07:51,860 --> 00:07:53,980
Roll up, roll up!
127
00:07:53,980 --> 00:07:55,620
Good luck. Good luck, sir.
128
00:07:58,580 --> 00:07:59,780
Oh, nice one, son!
129
00:07:59,780 --> 00:08:02,460
Blimey. Beginner's luck.
130
00:08:02,460 --> 00:08:06,500
If that's how you are when you win,
I'd hate to see you lose.
131
00:08:06,500 --> 00:08:09,700
Sorry, Master Edwin. It's just...
132
00:08:09,700 --> 00:08:12,380
Well, Jack would know exactly where
to look for this flower of yours.
133
00:08:12,380 --> 00:08:13,980
It's not the same without him.
134
00:08:15,260 --> 00:08:17,300
Let's try those woods over there.
135
00:08:17,300 --> 00:08:21,500
I'm sure something will turn up.
Your prize, sir.
136
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
Here.
137
00:08:24,340 --> 00:08:26,020
For me?
138
00:08:26,020 --> 00:08:29,460
Roll up, roll up! Six balls for a
coconut. Get your lovely coconut.
139
00:08:29,460 --> 00:08:32,460
Perhaps Master Edwin and Gideon need
some assistance.
140
00:08:32,460 --> 00:08:34,940
I'm sure they'll manage without...
Gid, wait for me!
141
00:08:36,100 --> 00:08:37,940
Roll up, roll up!
142
00:08:39,780 --> 00:08:41,060
Roll up, roll up!
143
00:08:53,020 --> 00:08:56,300
GENERAL CHATTER
144
00:09:02,780 --> 00:09:05,860
But my throat is so tickly, and if
it's tickly, I cannot sing.
145
00:09:05,860 --> 00:09:08,260
Then perhaps it would be best to
save your voice.
146
00:09:08,260 --> 00:09:10,540
Mr Buscombe, hello again.
147
00:09:10,540 --> 00:09:12,100
Have you seen anyone you know?
148
00:09:12,100 --> 00:09:14,940
No, ma'am. The perils of moving to a
new area.
149
00:09:14,940 --> 00:09:17,420
Friendships are a little threadbare.
150
00:09:17,420 --> 00:09:20,540
Then you simply must come and hear
me sing. That's very kind.
151
00:09:20,540 --> 00:09:23,260
But I'm used to my own company,
ever since an early age.
152
00:09:24,900 --> 00:09:26,900
If you'll excuse me.
153
00:09:28,940 --> 00:09:31,700
But why ever not, George?
154
00:09:31,700 --> 00:09:34,460
Fate has dealt you the upper hand.
155
00:09:34,460 --> 00:09:36,660
I'll discuss it with Rosamund.
Oh, if you must.
156
00:09:39,020 --> 00:09:41,740
One of the judges has been taken
ill.
157
00:09:41,740 --> 00:09:43,740
Oh.
158
00:09:43,740 --> 00:09:48,020
Carpe diem, dear boy. Carpe diem.
159
00:09:48,020 --> 00:09:51,380
You must seize the opportunity to
improve your standing.
160
00:09:51,380 --> 00:09:53,580
It's hardly a society ball.
161
00:09:53,580 --> 00:09:56,420
Lady Hensler is on the judging
panel.
162
00:09:56,420 --> 00:09:59,660
Her husband is on the board of the
Cavendish Club.
163
00:09:59,660 --> 00:10:04,060
Charm her, and I am sure she would
speak to him about making you a
member.
164
00:10:04,060 --> 00:10:05,580
Think of the doors it would open.
165
00:10:05,580 --> 00:10:08,020
George and I have agreed we'd
spend time together.
166
00:10:10,220 --> 00:10:12,260
Alas, poor Constance.
167
00:10:12,260 --> 00:10:14,980
What do you mean? Well, without a
third judge,
168
00:10:14,980 --> 00:10:17,140
the competition cannot proceed.
169
00:10:17,140 --> 00:10:19,340
Never mind.
There's always next year.
170
00:10:30,140 --> 00:10:33,180
Ow! You didn't tell me there were
stinging nettles!
171
00:10:43,540 --> 00:10:46,340
What do you say we excuse ourselves
for a little while?
172
00:10:46,340 --> 00:10:47,540
We won't be long. Um...
173
00:10:49,020 --> 00:10:51,420
Master Edwin, is this it?
174
00:10:52,820 --> 00:10:57,260
No, sorry. Dog violets ARE violet.
175
00:10:57,260 --> 00:11:00,100
The clue is in the name.
But that's not them.
176
00:11:01,380 --> 00:11:02,460
They're a bit smaller.
177
00:11:15,300 --> 00:11:18,860
Why don't you search that patch of
ground over there,
178
00:11:18,860 --> 00:11:20,540
and I'll...I'll look over here.
179
00:11:30,660 --> 00:11:33,340
Jack?
180
00:11:33,340 --> 00:11:34,460
Jack, wait!
181
00:11:38,180 --> 00:11:39,380
Ow!
182
00:11:39,380 --> 00:11:42,580
What are you waiting for? Push me!
183
00:11:47,100 --> 00:11:48,260
SHE BLOWS
184
00:11:53,180 --> 00:11:54,340
Are you on your own?
185
00:11:59,060 --> 00:12:00,700
How did you know we'd be here?
186
00:12:00,700 --> 00:12:03,180
The Calendars wouldn't miss a fair
for the world.
187
00:12:03,180 --> 00:12:06,580
Look, I know it looks bad, but I'm
not a thief.
188
00:12:06,580 --> 00:12:08,580
Then why were you in Mr Calendar's
study?
189
00:12:08,580 --> 00:12:12,700
I found the bag by the greenhouse.
I was bringing it back, I swear.
190
00:12:12,700 --> 00:12:15,140
Great. My own best friend can't even
look me in the eye.
191
00:12:15,140 --> 00:12:17,540
It's OK, I believe you.
192
00:12:17,540 --> 00:12:18,940
So will you help me?
193
00:12:22,660 --> 00:12:26,620
Come and see the incredible bendy
woman, Gisela...
194
00:12:26,620 --> 00:12:28,740
You, sir. Madam.
195
00:12:28,740 --> 00:12:31,020
Come and have a look. Please come
and have a look.
196
00:12:31,020 --> 00:12:33,500
The incredible bendy woman.
Final show.
197
00:12:36,540 --> 00:12:38,980
Why are you here? Where's Emily?
198
00:12:38,980 --> 00:12:43,380
Who cares? Humiliating me in front
of her family.
199
00:12:43,380 --> 00:12:47,660
As for her feeble brother -
bad-mouthing me on every turn.
200
00:12:47,660 --> 00:12:49,740
I won't do it, I won't go along with
your plan.
201
00:12:49,740 --> 00:12:53,300
Look at you. Just like your father.
202
00:12:53,300 --> 00:12:54,940
And his father before him.
203
00:12:55,980 --> 00:12:58,940
The latest in a long sorry line of
wastrels.
204
00:12:59,980 --> 00:13:03,060
I am perfectly capable of looking
after myself.
205
00:13:03,060 --> 00:13:06,020
And live on what, precisely?
Thin air?
206
00:13:07,020 --> 00:13:10,100
Miss Emily is our ticket out of
hardship.
207
00:13:11,180 --> 00:13:13,700
Well, I refuse to grovel to a girl.
208
00:13:15,500 --> 00:13:19,820
Very well. At first light, we'll
pay a visit to the recruiter's
office -
209
00:13:19,820 --> 00:13:21,740
see how you fare in a military
uniform.
210
00:13:21,740 --> 00:13:23,700
No, no, no. Please, Grandma, please.
211
00:13:23,700 --> 00:13:25,580
The cavalry is no place for a man
like me.
212
00:13:27,300 --> 00:13:32,020
Then I suggest you treat Miss Emily.
213
00:13:32,020 --> 00:13:35,060
Show her what a catch you are.
214
00:13:38,220 --> 00:13:40,020
Or pretend, at least.
215
00:13:59,300 --> 00:14:02,580
Better luck next time. Gideon, why
don't you come and help?
216
00:14:02,580 --> 00:14:05,220
Perhaps you'll have more luck.
217
00:14:05,220 --> 00:14:07,460
I'd rather not insist.
218
00:14:07,460 --> 00:14:10,500
Yes, Miss Emily.
219
00:14:11,540 --> 00:14:13,580
There you go, mate.
Better luck now, Miss.
220
00:14:13,580 --> 00:14:14,900
Why are you so jumpy?
221
00:14:16,020 --> 00:14:16,980
It's nothing, Miss.
222
00:14:18,660 --> 00:14:20,620
Really, Gideon. You're such a
terrible liar.
223
00:14:23,260 --> 00:14:24,260
Jack's here.
224
00:14:25,540 --> 00:14:27,180
No. Really?
225
00:14:27,180 --> 00:14:29,980
At the fair? He's begged me to help
him write a letter to your father.
226
00:14:29,980 --> 00:14:31,620
Shh.
227
00:14:31,620 --> 00:14:33,420
Hello again.
228
00:14:33,420 --> 00:14:36,180
I was just at the lemonade stall and
I thought, perhaps,
229
00:14:36,180 --> 00:14:40,340
um, well... You know. That's kind,
thank you.
230
00:14:40,340 --> 00:14:42,180
Did you find him? Find who?
231
00:14:46,260 --> 00:14:49,460
Gideon, sir. We were playing
hide and seek.
232
00:14:49,460 --> 00:14:51,300
Whatever for? I'm sure my sister
233
00:14:51,300 --> 00:14:53,580
would much rather that you showed
her around.
234
00:14:53,580 --> 00:14:55,140
Well, the day is still young.
235
00:14:55,140 --> 00:14:57,140
Perhaps later. Go, Emily.
236
00:14:57,140 --> 00:14:58,180
Enjoy yourselves.
237
00:15:00,180 --> 00:15:02,700
I suppose the apple bob does look
rather fun.
238
00:15:08,700 --> 00:15:10,180
So, don't keep me in suspense.
239
00:15:12,900 --> 00:15:17,060
Jack is hiding out behind the
coconut shy and he's desperate.
240
00:15:17,060 --> 00:15:19,660
He says the whole thing is a huge
mistake and he needs our help.
241
00:15:19,660 --> 00:15:21,940
I doubt it wasn't mine.
242
00:15:21,940 --> 00:15:23,660
He took to his heels when he
saw me.
243
00:15:23,660 --> 00:15:27,060
It's not personal, Master Edwin.
He's terrified. Let's go to him.
244
00:15:28,220 --> 00:15:29,740
Master Edwin.
245
00:15:29,740 --> 00:15:32,980
What is it now? Your father has
requested your presence.
246
00:15:32,980 --> 00:15:35,300
He thinks Miss Constance might
appreciate some support.
247
00:15:43,500 --> 00:15:45,140
HE TAKES DEEP BREATH
248
00:15:48,020 --> 00:15:49,820
Your father said to come right now.
249
00:15:53,500 --> 00:15:55,580
I have the decency to try and win
you an apple,
250
00:15:55,580 --> 00:15:57,180
and you're not even watching.
251
00:15:57,180 --> 00:16:00,180
I'm afraid I've been summoned to
this wretched competition.
252
00:16:01,980 --> 00:16:05,900
Well, I'll come with you. Oh, it'll
be dreadfully dull.
253
00:16:05,900 --> 00:16:07,620
I'm sure you've got better things
to do.
254
00:16:07,620 --> 00:16:11,460
Emily, please don't take me for a
fool. I know something is going on.
255
00:16:14,340 --> 00:16:17,060
All right, but you must promise
not to breathe a word.
256
00:16:18,460 --> 00:16:21,660
Jack's here. Well, we must go and
tell your father at once.
257
00:16:21,660 --> 00:16:23,740
You simply mustn't go off like a
Catherine wheel.
258
00:16:25,140 --> 00:16:26,620
Jack's a decent sort.
259
00:16:26,620 --> 00:16:29,020
The least we can do is give him a
chance to explain himself.
260
00:16:32,060 --> 00:16:33,500
Very well.
261
00:16:41,060 --> 00:16:43,060
What are you supposed to do with it?
262
00:16:43,060 --> 00:16:46,700
I don't care what it does. It's what
it means that matters.
263
00:16:51,900 --> 00:16:54,420
What, you and Gid?
Stepping out together?
264
00:16:55,460 --> 00:16:58,500
Do me a favour. He hasn't looked at
you twice since we got here.
265
00:16:59,500 --> 00:17:00,860
We'll soon see about that.
266
00:17:05,660 --> 00:17:07,860
I'd like to sign up.
267
00:17:07,860 --> 00:17:11,700
You wish to enter? I've always
fancied myself a festival queen.
268
00:17:14,340 --> 00:17:15,700
Oh!
269
00:17:15,700 --> 00:17:19,620
Why not? You have as much right to
enjoy the day as the rest of us.
270
00:17:19,620 --> 00:17:21,060
Thank you, sir.
271
00:17:24,180 --> 00:17:25,140
Best of luck, Sheila.
272
00:17:26,140 --> 00:17:27,260
Where's Sheila off to?
273
00:17:28,220 --> 00:17:30,420
Drown herself in the bob apple, with
any luck.
274
00:17:30,420 --> 00:17:32,060
Why don't you tell the whole world?
275
00:17:32,060 --> 00:17:34,860
It's fine. I've sworn Robin to
secrecy.
276
00:17:34,860 --> 00:17:38,100
You have my word. Shouldn't you be
helping Jack write his letter?
277
00:17:38,100 --> 00:17:39,620
We've no paper and pencil,
Miss Emily.
278
00:17:42,140 --> 00:17:44,020
Leave it to me.
279
00:17:44,020 --> 00:17:48,020
PIANO PLAYS
280
00:17:48,020 --> 00:17:51,100
GENTLE APPLAUSE
281
00:17:51,100 --> 00:17:54,980
PIANO CONTINUES
282
00:17:59,660 --> 00:18:02,260
Jack can't be the thief. He's risked
coming to the fair.
283
00:18:03,500 --> 00:18:04,820
Goodness, is that Sheila?
284
00:18:07,020 --> 00:18:11,260
What in heaven's name does she think
she's doing?
285
00:18:11,260 --> 00:18:12,460
I've a pretty good idea.
286
00:18:14,580 --> 00:18:15,660
Watch out, Gideon.
287
00:18:22,420 --> 00:18:26,540
Where did you get those? I told
father I wanted to sketch Constance
288
00:18:26,540 --> 00:18:29,460
while she was singing.
Brains as well as beauty.
289
00:18:33,100 --> 00:18:36,380
Take that to Jack.
Tell him I believe him.
290
00:18:36,380 --> 00:18:39,140
Why would you put so much faith in a
servant, of all people?
291
00:18:39,140 --> 00:18:40,500
He's my friend.
292
00:18:40,500 --> 00:18:43,740
He was caught red-handed in your
father's study.
293
00:18:43,740 --> 00:18:46,340
You are too trusting, if you ask me.
I wasn't.
294
00:18:47,500 --> 00:18:49,420
Go. He'll be waiting.
295
00:18:55,300 --> 00:18:58,500
# I'm called little buttercup,
dear little buttercup... #
296
00:19:03,620 --> 00:19:08,340
# Half a pound of twopenny rice,
half a pound of treacle
297
00:19:08,340 --> 00:19:13,380
# That's the way the money goes,
pop goes the weasel
298
00:19:13,380 --> 00:19:17,460
# Up and down the city wall,
in and out the eagle... #
299
00:19:17,460 --> 00:19:22,020
Oh, dear Lord. Wherever did she
learn such a vulgar ditty?
300
00:19:22,020 --> 00:19:24,580
I believe Lizzie may have tutored
her.
301
00:19:24,580 --> 00:19:28,180
Oh, well, this is precisely what
happens when you let your children
302
00:19:28,180 --> 00:19:29,860
fraternise with the staff.
303
00:19:29,860 --> 00:19:34,140
# That's the way the money goes,
pop goes the weasel. #
304
00:19:34,140 --> 00:19:36,940
APPLAUSE
305
00:19:48,540 --> 00:19:51,140
"I was tending to the cabbage patch
when I came across the bag..."
306
00:19:51,140 --> 00:19:52,380
You are going too fast. No, wait -
307
00:19:52,380 --> 00:19:54,820
"Imagine my surprise when I came
across the bag." Yeah, put that.
308
00:19:54,820 --> 00:19:56,860
"Imagine my surprise when I
came across the bag."
309
00:19:56,860 --> 00:19:59,060
Jack, stop. I can't afford to make a
mistake.
310
00:19:59,060 --> 00:20:00,540
Sorry. Where are you up to?
311
00:20:09,460 --> 00:20:14,500
# Now, if I were a
duchess and had a lot of money
312
00:20:15,340 --> 00:20:20,220
# I'd give it to the boy who's going
to marry me
313
00:20:20,220 --> 00:20:25,100
# But I haven't got a penny, so I
live on love and kisses,
314
00:20:25,260 --> 00:20:27,740
# And be just as happy as the birds
on the tree... #
315
00:20:27,740 --> 00:20:30,980
I think we should go.
316
00:20:30,980 --> 00:20:34,820
Sheila's rather good,
would you not agree, Lady Grenford?
317
00:20:34,820 --> 00:20:37,660
It's hardly a night at the opera.
318
00:20:37,660 --> 00:20:40,300
# My love is looking now at me
319
00:20:41,420 --> 00:20:44,140
# There he is, can't you see?
320
00:20:44,140 --> 00:20:47,860
# Waving his handkerchief
321
00:20:47,860 --> 00:20:52,820
# As merry as a robin,
that sings on a tree. #
322
00:20:53,500 --> 00:20:56,340
APPLAUSE
323
00:21:04,900 --> 00:21:07,500
I thought you found the stolen goods
by the greenhouse.
324
00:21:07,500 --> 00:21:09,340
Cabbage patch, greenhouse,
same difference.
325
00:21:12,980 --> 00:21:14,820
Big mouth, you set me up.
326
00:21:14,820 --> 00:21:17,060
We're here to help. Have you eaten?
327
00:21:19,340 --> 00:21:21,900
Can't go home. It's the first place
the police would look.
328
00:21:21,900 --> 00:21:24,900
Here, I grabbed what I could from
the hamper.
329
00:21:32,100 --> 00:21:33,700
At last, here you are.
330
00:21:33,700 --> 00:21:38,060
Jack, go. Quickly, get after him.
331
00:21:38,060 --> 00:21:39,060
Let me help you up.
332
00:21:40,420 --> 00:21:41,460
I'm fine, thank you.
333
00:21:48,260 --> 00:21:51,020
Your father will be furious if he
finds out we let Jack go.
334
00:21:51,020 --> 00:21:54,220
Jack's done nothing wrong.
You saw him. He assaulted me!
335
00:21:54,220 --> 00:21:56,860
He was scared. My wallet.
336
00:21:56,860 --> 00:21:57,900
It's gone.
337
00:21:59,100 --> 00:22:00,340
Oh, the grubby little...!
338
00:22:01,940 --> 00:22:04,020
My lords, ladies and gentlemen.
339
00:22:05,420 --> 00:22:10,460
After much deliberation, the title
of Festival Queen belongs to...
340
00:22:14,180 --> 00:22:15,980
..Miss Sheila Ormsby.
341
00:22:15,980 --> 00:22:17,820
SNARE AND CYMBAL
342
00:22:17,820 --> 00:22:21,660
APPLAUSE
343
00:22:23,420 --> 00:22:25,900
Congratulations, Sheila.
Thank you, sir.
344
00:22:31,620 --> 00:22:33,060
Hmm!
345
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
WHISTLE
346
00:22:35,020 --> 00:22:36,700
What is that dreadful racket?
347
00:22:36,700 --> 00:22:38,500
It sounds like a policeman's
whistle.
348
00:22:38,500 --> 00:22:40,580
George, where are the children?
349
00:22:43,420 --> 00:22:46,060
WHISTLE
Stay here, all right?
350
00:22:46,060 --> 00:22:47,660
Argh, argh!
351
00:22:47,660 --> 00:22:50,940
Stop it! Please, stop it! Get off!
Officer, arrest this man.
352
00:22:50,940 --> 00:22:53,140
I've done nothing wrong.
Don't act the innocent.
353
00:22:53,140 --> 00:22:55,060
You stole my wallet when you
assaulted me.
354
00:22:55,060 --> 00:22:56,700
I didn't! What is this commotion?
355
00:22:56,700 --> 00:22:58,660
I am merely doing the police's job
for them, sir.
356
00:22:58,660 --> 00:23:01,460
His pockets are empty.
Then he must have discarded it.
357
00:23:01,460 --> 00:23:04,740
Why, Jack? We assumed you were happy
in our service.
358
00:23:04,740 --> 00:23:06,980
The gardens, they're a credit to
you.
359
00:23:06,980 --> 00:23:09,620
Did we not treat you well enough?
You do, sir. You did.
360
00:23:09,620 --> 00:23:12,340
I wish I could just live these last
few days over again
361
00:23:12,340 --> 00:23:14,020
and I'll prove to you...
It's too late.
362
00:23:15,540 --> 00:23:16,620
I'm sorry.
363
00:23:18,300 --> 00:23:20,180
Take him away, officer.
364
00:23:20,180 --> 00:23:21,380
Come on.
365
00:23:29,500 --> 00:23:32,620
Woe betide those who cross the
Calendars.
366
00:23:37,060 --> 00:23:40,620
I must say, you've impressed me with
your diligence today.
367
00:23:40,620 --> 00:23:43,140
I'm here to serve, Mrs Brody.
368
00:23:43,140 --> 00:23:45,260
It gladdens me to hear it,
369
00:23:45,260 --> 00:23:49,620
because obedience breeds loyalty and
loyalty breeds trust, Hetty -
370
00:23:49,620 --> 00:23:52,820
and trust brings its own rewards.
371
00:23:52,820 --> 00:23:54,660
Now, clear as you go.
372
00:24:26,060 --> 00:24:28,140
Well done, Robert.
373
00:24:28,140 --> 00:24:32,980
It's thanks to you a shadow has been
lifted from Calendar Hall.
374
00:24:32,980 --> 00:24:36,580
I don't want gratitude or reward,
sir.
375
00:24:36,580 --> 00:24:41,100
No, an invitation to dinner will
more than suffice.
376
00:24:41,100 --> 00:24:43,500
I think perhaps we've had enough
excitement for one day.
377
00:24:45,060 --> 00:24:46,940
Wait.
378
00:24:46,940 --> 00:24:48,940
One of the fairground men found
this.
379
00:24:50,060 --> 00:24:52,580
Master Robert's wallet,
by the bob apple store.
380
00:24:56,100 --> 00:24:57,180
SHE EXHALES
381
00:24:57,180 --> 00:24:59,700
How was I supposed to know it had
fallen from my pocket?
382
00:24:59,700 --> 00:25:02,580
If you had half a brain, you would
have checked first.
383
00:25:02,580 --> 00:25:04,580
If you hadn't have been so
sentimental,
384
00:25:04,580 --> 00:25:06,620
he would have been arrested
hours ago.
385
00:25:06,620 --> 00:25:09,540
What does one expect from a silly
little girl?
386
00:25:09,540 --> 00:25:11,700
How could you?
387
00:25:11,700 --> 00:25:14,020
Your grandson is the most odious man
I've ever met.
388
00:25:27,820 --> 00:25:29,260
SNEEZING
389
00:25:29,260 --> 00:25:30,540
Don't sneeze so close.
390
00:25:30,540 --> 00:25:32,580
It's the flowers.
391
00:25:32,580 --> 00:25:34,700
They're pretty, aren't they?
392
00:25:34,700 --> 00:25:36,380
Still prefer my coconut, though.
393
00:25:38,140 --> 00:25:42,420
You did all you could. If only I'd
kept my mouth shut after I saw him.
394
00:25:42,420 --> 00:25:44,020
Ifs, buts, maybes.
395
00:25:44,020 --> 00:25:47,140
You're going to send yourself round
the twist.
396
00:25:47,140 --> 00:25:49,260
So don't blame yourself.
397
00:25:49,260 --> 00:25:50,220
And that's an order!
398
00:25:52,060 --> 00:25:55,540
SHE HUMS
399
00:25:55,540 --> 00:25:57,620
Oi, that's my song.
400
00:25:57,620 --> 00:26:00,580
# The boy I love is looking now
at me... #
401
00:26:00,580 --> 00:26:02,220
Stop it!
402
00:26:02,220 --> 00:26:03,660
There he is.
403
00:26:03,660 --> 00:26:07,340
# Can't you see, waving his
handkerchief
404
00:26:07,340 --> 00:26:12,380
# As merry as a robin, that
sings on a tree... #
405
00:26:21,940 --> 00:26:22,980
You are back early.
406
00:26:25,340 --> 00:26:27,660
How was the fair?
407
00:26:27,660 --> 00:26:30,300
And fate wasn't kind to Sheila
today, either.
408
00:26:30,300 --> 00:26:33,740
What do you think? You think you've
got it bad, look at this.
409
00:26:33,740 --> 00:26:35,860
Sorry, day off.
410
00:26:35,860 --> 00:26:39,260
But it wasn't fate that kept me at
Calendar Hall.
411
00:26:39,260 --> 00:26:41,300
Mrs Calendar has decided to take tea
in the...
412
00:26:42,620 --> 00:26:43,780
What are you hiding?
413
00:26:47,940 --> 00:26:50,820
My, aren't we quite the little
sleuth?
414
00:26:50,820 --> 00:26:52,300
Why, Mrs Brody?
415
00:26:52,300 --> 00:26:57,340
What did I do? It all begins with
obedience, Hetty.
416
00:26:57,340 --> 00:27:00,620
I see great potential in you,
but you are far too wilful.
417
00:27:00,620 --> 00:27:02,460
That's why I didn't send you to the
fair.
418
00:27:02,460 --> 00:27:05,660
You see, I can and I will keep you
close.
419
00:27:07,220 --> 00:27:10,140
I have the power to make or break
you,
420
00:27:10,140 --> 00:27:12,980
so I strongly advise you keep me
onside.
421
00:27:18,100 --> 00:27:20,660
I had no idea why Brody hated me.
422
00:27:22,060 --> 00:27:23,500
But I would soon find out.
423
00:27:25,180 --> 00:27:28,420
He's a thief! We need to find out
who he's covering for.
424
00:27:28,420 --> 00:27:29,500
Is anybody home?
425
00:27:32,620 --> 00:27:34,660
Have you managed to find out what
she's hiding?
426
00:27:34,660 --> 00:27:36,100
What have you got there? Nothing.
427
00:27:37,340 --> 00:27:39,580
What are you doing?
428
00:27:39,580 --> 00:27:43,260
Stop, thief! Come back here!
429
00:27:43,260 --> 00:27:46,940
You can either tell us why you're
here and what you were doing
upstairs,
430
00:27:46,940 --> 00:27:48,900
or you can explain yourself to
Father.
33243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.