Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,145 --> 00:00:13,382
Pak de volgende.
- Ja.
2
00:00:13,527 --> 00:00:15,345
Links, rechts.
3
00:00:16,945 --> 00:00:18,618
Zo moet het.
4
00:00:20,509 --> 00:00:23,055
Goed zo.
5
00:00:25,164 --> 00:00:27,927
Kom op, nog een paar.
- Zodat m'n handen er afvallen?
6
00:00:28,073 --> 00:00:29,309
Sorry, ik liet me gaan.
7
00:00:29,527 --> 00:00:31,491
Je moet me hier wegdragen.
Is het genoeg?
8
00:00:31,709 --> 00:00:35,345
Nee, ik heb nog meer...
- H�, wie is de ongelukkige vent?
9
00:00:35,491 --> 00:00:37,309
Pardon?
- Die blik in je ogen.
10
00:00:37,527 --> 00:00:41,527
Er moet een ex-man of vriendje zijn
om je zo gemotiveerd te krijgen.
11
00:00:43,127 --> 00:00:46,618
We zijn leraressen.
Dat is alle motivatie die ze nodig heeft.
12
00:00:46,764 --> 00:00:48,436
Dat geloof ik best. Ik ben Mitch.
13
00:00:49,164 --> 00:00:51,273
Ik ben Laverne, dit is Shirley.
14
00:00:51,564 --> 00:00:54,909
Nou, noem mij Fonzie en dan
kunnen we onze fantasie samen uitleven.
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,509
Droom maar lekker door.
16
00:00:56,945 --> 00:00:58,473
Ik had het tegen Laverne.
17
00:00:59,345 --> 00:01:03,273
Weet je Mitch, we gaan gewoon
onze training hier afronden, dus...
18
00:01:03,418 --> 00:01:05,673
Ik zal je echt niet tegenhouden.
Maar...
19
00:01:05,891 --> 00:01:10,473
als je bijles wilt geven,
dan ben ik een heel gewillige student.
20
00:01:14,400 --> 00:01:17,018
Claire.
- Ben je gek geworden?
21
00:01:18,182 --> 00:01:22,545
Ik bloed, gestoorde teef.
22
00:01:22,836 --> 00:01:25,382
Als jullie lesbiennes zijn,
zeg het dan gewoon.
23
00:01:28,073 --> 00:01:30,182
O, mijn god.
24
00:01:30,327 --> 00:01:31,709
Dat was...
- Stom.
25
00:01:31,927 --> 00:01:33,891
Ja, nogal.
- Het spijt me.
26
00:01:34,036 --> 00:01:37,673
Ik weet niet waarom...
- Ik ook niet. Alles in orde?
27
00:01:37,891 --> 00:01:39,855
Laten we wat drinken. Ik wil hier weg.
28
00:01:40,655 --> 00:01:44,145
Ga jij maar vast.
Ik heb nog een paar rondes in me.
29
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
Zelfs na dat?
30
00:01:46,545 --> 00:01:48,218
Juist na dat.
31
00:01:48,364 --> 00:01:50,909
Echt, ga maar. Ik zie je morgen.
32
00:01:51,055 --> 00:01:53,891
Goed dan. Ik zie je wel, Rocky.
33
00:01:54,545 --> 00:01:55,709
Vroeg in de ochtend.
34
00:02:30,255 --> 00:02:32,145
12 UUR VERMIST
35
00:02:33,318 --> 00:02:35,209
Ok�, wat hebben we hier?
36
00:02:35,355 --> 00:02:38,409
Claire Hunter, 27, geeft les aan Woodley.
37
00:02:38,627 --> 00:02:41,755
Kwam niet naar haar werk,
niet gebeld, geen auto op haar plek.
38
00:02:41,900 --> 00:02:45,173
Misschien spijbelt ze.
- School zegt dat ze dat niet zou doen.
39
00:02:45,318 --> 00:02:47,064
De vriendin die het meldde...
40
00:02:47,209 --> 00:02:50,409
zegt dat ze ruzie had
met een vent die Mitch heet...
41
00:02:50,555 --> 00:02:53,173
in het First Street Sportcentrum,
hier vlakbij.
42
00:02:53,318 --> 00:02:55,427
We weten niet
of ze ooit thuis is gekomen.
43
00:02:55,573 --> 00:02:56,736
Ze houdt van orde.
44
00:02:56,955 --> 00:03:01,536
Ze houdt ook van veiligheid.
Er zitten wel tien sloten op die voordeur.
45
00:03:05,536 --> 00:03:07,864
Dit is bloed. En het is vers.
46
00:03:09,173 --> 00:03:10,700
'First Street Sportcentrum.'
47
00:03:10,918 --> 00:03:14,045
Misschien is ze toch thuisgekomen.
- Ja, maar hoe?
48
00:03:54,118 --> 00:03:56,227
13 UUR VERMIST
49
00:03:56,427 --> 00:03:59,155
Waarom liet ik haar daar alleen achter?
50
00:04:00,027 --> 00:04:01,700
Ik had moeten blijven.
51
00:04:01,845 --> 00:04:05,264
Had Claire problemen
met leerlingen of hun ouders?
52
00:04:05,409 --> 00:04:06,573
Wat voor problemen?
53
00:04:06,718 --> 00:04:10,136
Zoals ze reageerde naar Mitch.
Heb je haar dat eerder zien doen?
54
00:04:10,282 --> 00:04:13,118
Nee, nooit. Dat was juist het gekke.
55
00:04:13,264 --> 00:04:17,482
Het paste totaal niet bij haar.
Meiden, vijf minuten alsjeblieft.
56
00:04:21,045 --> 00:04:24,755
Claire houdt altijd het hoofd koel,
vooral met kinderen.
57
00:04:24,973 --> 00:04:26,936
Ze is een goede onderwijzeres.
58
00:04:27,082 --> 00:04:31,373
Echt, niemand heeft meer
voor anderen over dan Claire.
59
00:04:32,391 --> 00:04:35,955
En toen vertrok hij en zei tegen
m'n moeder dat hij niet meer terugkwam.
60
00:04:36,100 --> 00:04:37,482
Het spijt me, Bella.
61
00:04:39,300 --> 00:04:41,336
Waarom zou hij dat nou zeggen?
62
00:04:42,427 --> 00:04:47,227
Omdat mensen soms dingen zeggen
en doen die ze niet menen.
63
00:04:47,955 --> 00:04:49,336
Ik hoop het maar.
64
00:04:49,555 --> 00:04:52,682
Je bent sterker dan je denkt, Bella.
65
00:04:52,900 --> 00:04:56,609
Het zal niet makkelijk zijn,
maar ik ben er voor jou.
66
00:04:59,809 --> 00:05:03,445
Echt, het gaat allemaal goed komen.
67
00:05:04,245 --> 00:05:06,427
Bedankt, juffrouw Hunter.
68
00:05:06,645 --> 00:05:08,755
Ok�, kom hier met je hand.
69
00:05:15,882 --> 00:05:18,791
Waar ging dat over?
- Een hele nare scheiding.
70
00:05:19,009 --> 00:05:23,955
Twee ouders die denken
dat ze haar veel leed besparen.
71
00:05:24,100 --> 00:05:25,555
Hoe kom je aan die energie?
72
00:05:25,700 --> 00:05:29,191
Ik kan nauwelijks hun huiswerk nakijken
en jij redt hier de wereld.
73
00:05:29,336 --> 00:05:30,427
Ja hoor.
74
00:05:30,573 --> 00:05:33,918
Door wat jij net zei, voel ik me beter.
Ik ken het probleem niet eens.
75
00:05:34,136 --> 00:05:36,536
Het is al moeilijk genoeg om kind te zijn.
76
00:05:36,755 --> 00:05:39,445
Waarom zou je ze niet
proberen te ondersteunen...
77
00:05:39,591 --> 00:05:43,445
voor het leven de kans krijgt
ze onderuit te halen?
78
00:05:44,609 --> 00:05:48,391
Dus ze heeft een cynische kant?
- Wie niet?
79
00:05:48,536 --> 00:05:50,573
Maar die van haar begrijp ik.
80
00:05:50,718 --> 00:05:54,136
Ze verloor haar ouders als kind,
ze is in pleeggezinnen opgegroeid.
81
00:05:54,282 --> 00:05:56,973
Volgens mij is ze daarom
zo goed met kinderen.
82
00:05:57,118 --> 00:05:59,882
Alsof dat haar roeping is.
- Precies.
83
00:06:00,027 --> 00:06:02,936
Hoe zit het met vriendjes of ex-mannen?
84
00:06:03,082 --> 00:06:06,718
Ze had Pete, maar dat raakte
een paar weken geleden uit.
85
00:06:06,864 --> 00:06:09,845
Weet je wat de reden was?
- Volgens mij hadden ze ruzie.
86
00:06:09,991 --> 00:06:13,118
Weet je waar die over ging?
- Nee.
87
00:06:13,264 --> 00:06:14,645
Wat is z'n achternaam?
88
00:06:15,082 --> 00:06:17,918
Weet ik niet,
maar hij is brandweerman.
89
00:06:18,064 --> 00:06:21,991
En hij droeg altijd T-shirts
waar 'Laddergroep 60' op stond.
90
00:06:22,209 --> 00:06:23,882
Geweldig.
91
00:06:25,991 --> 00:06:28,973
Houd je taai, h�?
We gaan je vriendin vinden.
92
00:06:30,136 --> 00:06:31,736
Bedankt voor je tijd.
93
00:06:35,736 --> 00:06:38,136
14 UUR VERMIST
94
00:06:39,445 --> 00:06:42,791
Ziet m'n neus er gebroken uit?
- Ik zei niet gebroken, bloederig.
95
00:06:43,809 --> 00:06:45,482
U schijnt goed geraakt te zijn.
96
00:06:45,700 --> 00:06:47,373
Wie zei dat, die andere lesbo?
97
00:06:47,518 --> 00:06:50,209
De vrouw die u mepte, wordt nu vermist.
98
00:06:50,355 --> 00:06:53,482
We vonden een bebloede sporthanddoek
in haar appartement.
99
00:06:53,918 --> 00:06:55,300
Echt waar?
100
00:06:55,445 --> 00:06:58,427
Dus tot we de resultaten
van de bloedtest hebben...
101
00:06:58,573 --> 00:07:01,700
hebben we iemand nodig
die kan zeggen waar u gisteravond was.
102
00:07:01,845 --> 00:07:04,318
Wie dan? Ik woon alleen.
103
00:07:04,536 --> 00:07:06,209
Dat is een verrassing.
104
00:07:07,955 --> 00:07:09,409
Wacht even.
105
00:07:10,936 --> 00:07:13,264
Er was nog een man.
- Nog een verrassing.
106
00:07:13,482 --> 00:07:15,155
Nee, echt.
107
00:07:15,300 --> 00:07:18,645
Ik zag haar naderhand,
maar niet omdat ik haar opwachtte.
108
00:07:18,864 --> 00:07:22,427
Na m'n douche in het sportcentrum
liep ik naar m'n auto.
109
00:07:28,973 --> 00:07:30,355
O, mijn god. Wat is er?
110
00:07:30,645 --> 00:07:33,118
Wat is er gebeurd? Kijk me aan.
111
00:07:33,264 --> 00:07:36,973
Ze stond aan de overkant van de straat
en leek ruzie te hebben met die man.
112
00:07:37,191 --> 00:07:40,027
En toen stapte hij in de auto
en reden ze samen weg.
113
00:07:51,736 --> 00:07:53,482
Hij was langer dan zij.
114
00:07:54,936 --> 00:07:58,427
Ik zag het niet goed. Het was donker.
- Natuurlijk.
115
00:07:58,791 --> 00:08:02,282
Het klinkt een beetje...
- Van pas komend.
116
00:08:03,736 --> 00:08:05,773
Ik vertel alleen maar wat ik zag.
117
00:08:06,718 --> 00:08:11,009
U zult nog lang in deze kamer zijn.
Maak het uzelf maar gemakkelijk.
118
00:08:17,773 --> 00:08:21,918
23.00 UUR
GAAT WEG MET ONBEKENDE MAN
119
00:08:22,136 --> 00:08:24,027
Mitch heeft het kennelijk niet gedaan.
120
00:08:24,173 --> 00:08:26,355
Bloed op de handdoek is AB positief.
121
00:08:26,500 --> 00:08:29,045
Hij is B negatief.
- Ja, maar Claire dan?
122
00:08:29,264 --> 00:08:33,991
Toen ze bloed gaf op haar school,
was ze O negatief.
123
00:08:34,136 --> 00:08:37,482
Tenzij ze van bloedgroep is veranderd
toen ze een andere naam nam.
124
00:08:37,627 --> 00:08:39,955
Hoe bedoel je?
- Haar echte naam is Claire Harvey.
125
00:08:40,173 --> 00:08:43,664
Anderhalf jaar geleden
heeft ze het veranderd in Claire Hunter.
126
00:08:43,809 --> 00:08:44,827
Weten we ook waarom?
127
00:08:45,627 --> 00:08:49,191
Geen idee.
Misschien was ze voor iets op de vlucht.
128
00:08:50,136 --> 00:08:54,355
Claire Harvey?
Nee. Ik kende haar als Hunter.
129
00:08:54,500 --> 00:08:57,118
We hadden
maar een paar maanden wat samen.
130
00:08:57,409 --> 00:09:00,100
Ze is een goede meid.
Ik hoop dat ze in orde is.
131
00:09:00,245 --> 00:09:01,918
Wanneer zag je haar het laatst?
132
00:09:02,936 --> 00:09:05,409
Zo'n twee weken geleden.
133
00:09:05,700 --> 00:09:08,609
Op de avond dat jullie het uitmaakten?
134
00:09:09,045 --> 00:09:11,882
Ja. Hoe weet u dat?
135
00:09:13,045 --> 00:09:15,591
Vertel eens over de ruzie
die jullie hadden.
136
00:09:16,827 --> 00:09:18,209
Welke ruzie?
137
00:09:22,427 --> 00:09:26,645
Het was niet aardig, zeker niet.
Ik had wat gedronken.
138
00:09:27,300 --> 00:09:29,555
Maar die hele avond was vreemd.
139
00:09:29,773 --> 00:09:32,318
Ik was er net.
Een jongen kwam uit de wc.
140
00:09:32,464 --> 00:09:35,591
Ray, dit is...
- Wat is hier aan de hand?
141
00:09:35,736 --> 00:09:38,136
Alleen bijles.
Hij kwam na basketbaltraining.
142
00:09:38,282 --> 00:09:41,409
Ja, vast.
Heeft hij je gedunkt in je slaapkamer?
143
00:09:41,627 --> 00:09:43,155
Pete, toe.
- Toe wat?
144
00:09:43,373 --> 00:09:45,627
Hoe denk je dat dit eruitziet?
145
00:09:45,773 --> 00:09:47,373
Het is niets.
- Vroeg ik jou wat?
146
00:09:47,518 --> 00:09:49,845
Ga maar naar huis, Ray, ik...
- Ray, ga naar huis.
147
00:09:49,991 --> 00:09:52,755
Dat is een goed idee.
- Ik zie je morgen.
148
00:09:56,827 --> 00:09:59,955
We zullen er morgenmiddag
verder aan werken.
149
00:10:00,100 --> 00:10:01,700
Bedankt.
150
00:10:02,645 --> 00:10:05,118
Wat is er met je aan de hand?
- Met mij aan de hand?
151
00:10:05,336 --> 00:10:06,936
Is dit de schemerzone?
152
00:10:07,082 --> 00:10:09,118
Die knul is halfnaakt, heeft schrammen...
153
00:10:09,264 --> 00:10:12,173
Pete, er is niets.
Hij is een student die ik help.
154
00:10:12,318 --> 00:10:14,064
Waarmee help je hem, met z'n rits?
155
00:10:14,282 --> 00:10:15,445
Je moet gaan.
- Wat zeg je?
156
00:10:15,664 --> 00:10:18,500
Je bent dronken en boos.
Ik maak geen ruzie met dronkaards.
157
00:10:18,645 --> 00:10:21,336
Wil je dat ik wegga?
- Rot op.
158
00:10:22,791 --> 00:10:27,082
Dit ziet er fout uit, Claire.
Dit ziet er heel fout uit.
159
00:10:27,664 --> 00:10:29,627
Hoorde je de naam van de jongen?
160
00:10:29,773 --> 00:10:32,973
Ik weet het niet. Roy of Chuck, of zo.
161
00:10:33,336 --> 00:10:36,391
En je denkt niet
dat ze hem alleen maar bijles gaf?
162
00:10:36,609 --> 00:10:38,718
Zou u dat doen?
163
00:10:40,100 --> 00:10:43,373
Ik heb 36 mannelijke leerlingen
in haar klassen.
164
00:10:43,518 --> 00:10:45,991
Ze zijn er allemaal?
- Ogenblikje.
165
00:10:48,827 --> 00:10:51,882
Ik hoop niet dat dit
een nieuw lerares-seksschandaal wordt.
166
00:10:52,027 --> 00:10:53,191
Het komt voor.
167
00:10:53,409 --> 00:10:56,464
Mijn zoon was weg
van z'n onderwijzeres in groep acht.
168
00:10:56,609 --> 00:10:57,991
Van iemand weg zijn, is wat.
169
00:10:58,136 --> 00:11:00,973
Ja, dat dacht ik ook,
tot ik naar de school ging...
170
00:11:01,191 --> 00:11:04,536
en ze een blouse aanhad
die ik niet eens als lingerie zou dragen.
171
00:11:04,900 --> 00:11:06,355
Echt?
- Zeker weten.
172
00:11:06,573 --> 00:11:09,918
Wat deed je eraan?
- Ik zei dat ze wat aan moest doen.
173
00:11:10,064 --> 00:11:11,809
Goed gedaan.
174
00:11:12,027 --> 00:11:16,827
Ik heb drie jongens bij Woodley
die vandaag afwezig waren...
175
00:11:17,555 --> 00:11:19,445
en twee van hen hadden dat gemeld.
176
00:11:19,882 --> 00:11:21,118
En de derde?
177
00:11:22,355 --> 00:11:24,391
Dat is Raymond Seaver.
178
00:11:24,609 --> 00:11:28,027
Wacht even, ik ben die naam
hier een paar keer tegengekomen.
179
00:11:28,173 --> 00:11:31,518
Hier is hij. Ray Seaver.
180
00:11:31,664 --> 00:11:36,682
Claire gaf hem de afgelopen drie weken
bijles na school.
181
00:11:36,900 --> 00:11:37,991
Hoe vaak?
182
00:11:41,045 --> 00:11:42,355
Dagelijks.
183
00:11:48,536 --> 00:11:50,064
16 UUR VERMIST
184
00:11:50,209 --> 00:11:53,482
Dus u wist niet dat uw zoon
vandaag niet naar school was?
185
00:11:53,627 --> 00:11:56,464
Ik ben erg druk overdag.
Ik ben effectenmakelaar.
186
00:11:56,609 --> 00:11:58,136
M'n vrouw is hoofd hartkunde...
187
00:11:58,282 --> 00:12:00,609
Dat is geen excuus.
We hadden moeten luisteren.
188
00:12:00,755 --> 00:12:02,791
Ik weet het.
- We moeten vroeg op en weg.
189
00:12:03,009 --> 00:12:05,482
Ray gaat 's ochtends zelf naar school.
190
00:12:05,627 --> 00:12:09,555
Wanneer zag u hem voor het laatst?
- Gisteravond.
191
00:12:09,700 --> 00:12:10,791
Bedtijd?
192
00:12:11,009 --> 00:12:14,791
Heeft hij het wel eens
over z'n wiskundelerares Claire Hunter?
193
00:12:15,082 --> 00:12:17,118
Juffrouw Hunter? Wat is er met haar?
194
00:12:18,791 --> 00:12:23,809
We vermoeden
dat ze een ongepaste relatie hebben.
195
00:12:24,464 --> 00:12:27,882
Wat zegt u?
- Bedoelt u seksueel?
196
00:12:28,027 --> 00:12:30,573
Tenzij u een goede reden weet...
197
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
dat ze buiten schooltijd samenzijn.
198
00:12:34,209 --> 00:12:35,809
Nee.
199
00:12:36,173 --> 00:12:39,227
Dennis, de workshop.
200
00:12:39,373 --> 00:12:44,100
Een paar weken geleden
hadden we een ouder-leraargesprek.
201
00:12:44,973 --> 00:12:48,827
Het inzicht van Ray in gecompliceerde
vergelijkingen is vergevorderd.
202
00:12:49,045 --> 00:12:51,155
Hij zit bijna op universiteitsniveau.
203
00:12:51,373 --> 00:12:53,700
Echt?
- Verbaast u dat?
204
00:12:53,845 --> 00:12:56,536
Een beetje wel.
Z'n cijfers zijn best goed, maar...
205
00:12:56,682 --> 00:12:59,882
We zijn soms bang
dat Ray onder de maat presteert.
206
00:13:00,464 --> 00:13:01,918
Niet wat algebra betreft.
207
00:13:02,064 --> 00:13:06,064
Daarom wilde ik het met u hebben
over z'n dag na schooltijd.
208
00:13:06,209 --> 00:13:08,973
Wat is daarmee?
- U werkt beiden 's avonds lang door?
209
00:13:09,118 --> 00:13:10,864
Op de meeste avonden wel, ja.
210
00:13:12,027 --> 00:13:14,791
Hoezo?
- Ik leid een workshop na schooltijd.
211
00:13:14,936 --> 00:13:17,555
Voor gevorderden.
Ray is een perfecte kandidaat.
212
00:13:17,918 --> 00:13:19,809
Hoeveel jongeren?
- De groep is klein.
213
00:13:20,027 --> 00:13:23,591
Geweldige jongeren,
allemaal getalenteerd zoals Ray.
214
00:13:25,482 --> 00:13:27,955
Er is geen kleine groep.
Er is geen workshop.
215
00:13:28,100 --> 00:13:30,500
Volgens het rooster
geeft ze hem priv�-bijles...
216
00:13:30,645 --> 00:13:34,500
maar de school weet daar niets van.
Ze neemt hem kennelijk mee naar huis.
217
00:13:35,155 --> 00:13:38,209
O, mijn god.
- Zegt u dat ze onze zoon molesteert?
218
00:13:39,155 --> 00:13:41,264
Dat is mogelijk.
219
00:13:48,027 --> 00:13:49,773
Een reactie op het ontvoeringsalarm.
220
00:13:49,991 --> 00:13:51,736
Waar?
- Een benzinestation...
221
00:13:51,955 --> 00:13:55,082
bij de Freehold-afrit van
de Jersey-tolweg, gisteren 23.30 uur.
222
00:13:55,227 --> 00:13:57,336
Zuidwaarts voor een romantisch uitje.
223
00:13:57,482 --> 00:13:59,518
Er is niets romantisch aan.
224
00:14:00,027 --> 00:14:01,409
Hallo, ik maak een geintje.
225
00:14:01,555 --> 00:14:04,682
Wanneer veranderde Claire
haar achternaam van Harvey in Hunter?
226
00:14:04,900 --> 00:14:05,991
Anderhalf jaar terug.
227
00:14:06,791 --> 00:14:09,918
Toen verliet ze
haar vorige onderwijspost.
228
00:14:12,318 --> 00:14:14,427
Denkt u
dat ze seks had met een student?
229
00:14:14,573 --> 00:14:17,045
Daar begint het helaas wel op te lijken.
230
00:14:17,191 --> 00:14:18,355
Niet mijn Claire.
231
00:14:18,573 --> 00:14:21,191
Kunt u me vertellen
over de Claire Harvey die u kende?
232
00:14:21,409 --> 00:14:23,736
Ze was ongelofelijk lief en toegewijd.
233
00:14:23,882 --> 00:14:26,282
Ze wist echt
hoe ze het leren leuk kon maken.
234
00:14:26,427 --> 00:14:29,700
Als ze zo toegewijd was, waarom
vertrok ze dan midden in het jaar?
235
00:14:30,209 --> 00:14:33,555
Dat had niets te maken met
ongepastheid, dat kan ik wel zeggen.
236
00:14:33,700 --> 00:14:36,609
Maar volgens mij
had ze wel persoonlijke problemen.
237
00:14:36,755 --> 00:14:39,591
Ja? Mooi.
238
00:14:39,736 --> 00:14:41,409
Neem me niet kwalijk.
239
00:14:44,609 --> 00:14:47,809
Wat doe je hier?
- Je ziet er mooi uit. Goed je te zien.
240
00:14:48,027 --> 00:14:51,155
Je moet hier niet komen.
- Je bent slanker geworden. Erg mooi.
241
00:14:51,300 --> 00:14:55,082
Hebben we een probleem?
- Nee, Mrs Evans, hij gaat weg.
242
00:14:55,227 --> 00:14:57,264
H�, wacht even.
- Blijf van me af.
243
00:14:57,409 --> 00:15:00,100
Wat had je dan verwacht?
Ik moest wel hier komen.
244
00:15:00,245 --> 00:15:03,227
Je neemt de telefoon niet aan.
- Je snapt het niet.
245
00:15:03,373 --> 00:15:06,136
Ik ben duidelijk geweest.
Ik wil je niet meer zien.
246
00:15:06,282 --> 00:15:08,464
Mijnheer, moet ik Bewaking bellen?
247
00:15:09,627 --> 00:15:13,191
Nee, ik ga al.
248
00:15:15,155 --> 00:15:16,391
Nu tenminste.
249
00:15:20,973 --> 00:15:22,645
Alles in orde?
250
00:15:24,900 --> 00:15:27,300
Ja, het gaat best, bedankt.
251
00:15:33,336 --> 00:15:35,882
Hoe lang daarna nam ze ontslag?
252
00:15:36,536 --> 00:15:40,173
Een week of twee. Ze liet
een brief achter zonder nieuw adres.
253
00:15:40,318 --> 00:15:43,445
Ik probeerde haar te bellen,
maar haar telefoon was afgesloten.
254
00:15:43,591 --> 00:15:46,718
Mrs Evans,
waarom belde u de politie niet?
255
00:15:49,409 --> 00:15:53,264
Nu wou ik dat ik het gedaan had,
maar u had Claire moeten kennen.
256
00:15:53,409 --> 00:15:55,445
Ze was geen type
om bezorgd over te zijn.
257
00:15:55,591 --> 00:16:00,100
Zoals ze die vent wegduwde.
Ze liet niet over zich heenlopen.
258
00:16:01,336 --> 00:16:02,645
Bedankt.
259
00:16:02,791 --> 00:16:05,409
18 UUR VERMIST
260
00:16:06,573 --> 00:16:08,027
Ben je er klaar voor?
- Wat?
261
00:16:08,173 --> 00:16:09,773
De vader van Claire.
262
00:16:09,991 --> 00:16:13,336
Ik dacht dat haar ouders dood waren.
- Die van Claire Hunter wel.
263
00:16:13,482 --> 00:16:17,918
Dit is Charles Harvey.
Hij kwam voorwaardelijk vrij in 2004.
264
00:16:18,645 --> 00:16:20,827
Voormalig brigadier
bij de New Yorkse politie.
265
00:16:20,973 --> 00:16:24,318
Volgens rechtbankgegevens
maakte hij z'n dienstpistool schoon...
266
00:16:24,464 --> 00:16:27,009
toen het per ongeluk afging
en z'n vrouw doodde.
267
00:16:27,155 --> 00:16:28,827
En de jury slikte dat?
268
00:16:29,918 --> 00:16:33,045
Z'n collega-agenten die erop afkwamen,
waren vast behulpzaam.
269
00:16:33,191 --> 00:16:34,718
Nou, ze hielpen niet echt.
270
00:16:34,864 --> 00:16:38,282
Omdat er alcohol in het spel was,
kreeg hij 20 jaar voor doodslag.
271
00:16:38,500 --> 00:16:40,027
Daarvan zat hij er 15 uit.
272
00:16:40,245 --> 00:16:42,791
Dus Claire heeft haar naam veranderd
vanwege papa.
273
00:16:42,936 --> 00:16:44,682
Waar is hij nu?
274
00:16:46,136 --> 00:16:51,373
Reclassering heeft een adres
in Toms River, New Jersey.
275
00:16:51,809 --> 00:16:55,445
Heb je de bewakingsfoto
met Claire en Ray die benzine tanken?
276
00:16:55,591 --> 00:16:57,627
Die heb ik hier. Freehold, New Jersey.
277
00:16:57,773 --> 00:16:59,955
Bij Freehold?
- Ja.
278
00:17:01,700 --> 00:17:06,064
Even kijken, hier. Dat is drie afritten
ten noorden van Toms River.
279
00:17:06,500 --> 00:17:10,064
Wat denk je? Denk je dat ze
die jongen meenam naar haar vader?
280
00:17:10,645 --> 00:17:11,809
Hopelijk niet.
281
00:17:23,591 --> 00:17:24,900
19 UUR VERMIST
282
00:17:26,418 --> 00:17:30,055
Wat willen jullie?
- Het gaat over uw dochter Claire.
283
00:17:30,273 --> 00:17:32,382
Wie?
- Kom op, Mr Harvey.
284
00:17:32,527 --> 00:17:34,273
We weten alles over u.
285
00:17:35,582 --> 00:17:38,636
Ik word niet goed van jullie,
doen alsof we voor jullie werken.
286
00:17:38,782 --> 00:17:40,600
U bent geen politieagent meer.
287
00:17:40,818 --> 00:17:43,800
Heeft u uw dochter pas nog gezien?
- Pas nog?
288
00:17:45,691 --> 00:17:47,873
Goed, Charlie, we nemen jouw vraag.
289
00:17:49,764 --> 00:17:50,927
Ja, gisteravond.
290
00:17:51,073 --> 00:17:54,636
Was ze alleen?
- Nee, ze had een jongen bij zich.
291
00:17:54,855 --> 00:17:57,327
Ik zag hem amper.
Ik was zo geschokt haar te zien.
292
00:17:57,473 --> 00:17:59,655
Dat zal best, na 18 maanden.
293
00:17:59,873 --> 00:18:01,836
En bijna 15 jaar daarvoor.
294
00:18:02,055 --> 00:18:03,218
Wat wilde ze?
295
00:18:04,600 --> 00:18:06,055
Niets. Gewoon even dag zeggen.
296
00:18:06,855 --> 00:18:09,473
Misschien kan je reclasseringsambtenaar
je helpen.
297
00:18:10,709 --> 00:18:13,400
Ze had wat dingen die ze kwijt moest.
298
00:18:13,618 --> 00:18:15,800
Waar ben je geweest? Heb je je verstopt?
299
00:18:15,945 --> 00:18:18,127
Ongelofelijk
dat je het huis gehouden hebt.
300
00:18:18,345 --> 00:18:20,382
Wil je binnenkomen? Ik heb bier, fris...
301
00:18:20,527 --> 00:18:22,636
Ik kom niet voor de gezelligheid, pap.
302
00:18:22,782 --> 00:18:25,109
Waarvoor dan wel?
303
00:18:25,255 --> 00:18:26,564
Wie is die jongen?
304
00:18:26,709 --> 00:18:28,745
Hij is een leerling van me.
305
00:18:30,927 --> 00:18:33,036
Je moet iets voor me doen, pap.
306
00:18:33,182 --> 00:18:35,364
Wat dan?
307
00:18:36,673 --> 00:18:39,436
Je moet hem vertellen
wat jouw woede je heeft gekost.
308
00:18:39,582 --> 00:18:42,782
Wat er met je moeder is gebeurd,
kostte me 15 jaar van m'n leven...
309
00:18:43,000 --> 00:18:45,618
Je hebt haar van haar leven beroofd.
- Onbedoeld.
310
00:18:45,764 --> 00:18:48,455
Ik was dronken...
- Ray heeft problemen thuis.
311
00:18:48,673 --> 00:18:51,145
Mishandeling.
Ik mag van hem niet naar de politie.
312
00:18:51,291 --> 00:18:52,818
Mag niet?
- Hij vertrouwt me.
313
00:18:53,036 --> 00:18:54,709
Dus dat gaat niet.
- Hij is 15...
314
00:18:54,855 --> 00:18:57,327
Weet je hoe lang het duurde
iemand te vertrouwen...
315
00:18:57,545 --> 00:19:00,309
na wat jij deed?
- Nu is het weer mijn schuld?
316
00:19:00,455 --> 00:19:04,673
Je moet dit voor me doen.
Alsjeblieft.
317
00:19:05,982 --> 00:19:08,091
Laat hem zien wat er op het spel staat.
318
00:19:08,236 --> 00:19:10,564
Ik wil dat hij ziet en hoort...
319
00:19:10,709 --> 00:19:14,709
waar het toe kan leiden
als hij niets aan z'n vader doet.
320
00:19:16,382 --> 00:19:18,273
Dan ben je aan het verkeerde adres.
321
00:19:18,782 --> 00:19:20,164
Ja, wat dacht ik eigenlijk?
322
00:19:20,309 --> 00:19:23,582
Dat een zielige, dronken moordenaar
als jij iemand kon helpen.
323
00:19:23,727 --> 00:19:25,255
Klotewijf.
324
00:19:29,982 --> 00:19:33,327
Wacht even, Claire, het spijt me.
- Dat doet het je zeker.
325
00:19:33,836 --> 00:19:37,182
Maar het is wel goed.
Ik weet dat je er niets aan kan doen.
326
00:19:42,127 --> 00:19:44,309
En ze had nog gelijk ook.
327
00:19:44,527 --> 00:19:46,418
Ik kan er niets aan doen. Nooit gekund.
328
00:19:46,564 --> 00:19:49,836
Het lijkt erop dat ze de dood
van haar moeder anders zag dan u.
329
00:19:50,273 --> 00:19:51,436
Ze was toen nog een kind.
330
00:19:51,873 --> 00:19:55,655
Haar moeder en ik maakten ruzie
zoals elke getrouwd stel.
331
00:19:55,800 --> 00:19:58,855
En Lydia was niet gemakkelijk.
332
00:19:59,000 --> 00:20:02,273
Claire zou er niet zo uit hebben gezien
als zij er nog was geweest.
333
00:20:02,636 --> 00:20:06,709
Ik veronderstel dat u niet de man zou zijn
die u nu bent, als ze nog had geleefd.
334
00:20:07,145 --> 00:20:08,455
Zijn we klaar?
335
00:20:09,182 --> 00:20:13,036
Nou en of, Charlie. Prettige dag verder.
336
00:20:19,436 --> 00:20:22,491
Ik wou dat ik m'n hele dag
kon hebben afgezegd.
337
00:20:22,636 --> 00:20:25,400
Het is moeilijk me te concentreren.
338
00:20:25,545 --> 00:20:27,073
Dat kunnen we ons voorstellen.
339
00:20:27,945 --> 00:20:31,727
Ik begrijp niet goed waarom u
hier bent als u m'n zoon niet heeft.
340
00:20:32,236 --> 00:20:34,782
We hebben wat vragen voor u
over uw man.
341
00:20:37,764 --> 00:20:41,473
Heeft uw man u of uw zoon
ooit mishandeld?
342
00:20:42,418 --> 00:20:43,800
Nee, nooit.
343
00:20:46,200 --> 00:20:49,982
Als die vrouw m'n zoon verleidt,
waarom vraagt u mij dan over Dennis?
344
00:20:50,127 --> 00:20:52,964
Is de bloedgroep van Ray AB positief?
345
00:20:54,273 --> 00:20:55,509
Ja. Hoe weet u dat?
346
00:20:56,527 --> 00:21:00,236
We vonden het op een handdoek
in een kast van Claire Hunter.
347
00:21:00,382 --> 00:21:03,873
Iemand heeft uw zoon doen bloeden
op de avond dat ze verdwenen.
348
00:21:04,018 --> 00:21:06,200
Als het Claire niet was
en u weet wie wel...
349
00:21:06,345 --> 00:21:08,236
dan kunt u ons dat nu vertellen.
350
00:21:09,400 --> 00:21:12,891
Het was niets. Iets eenmaligs.
351
00:21:14,636 --> 00:21:16,236
Was het uw man?
352
00:21:17,182 --> 00:21:19,218
Het ging per ongeluk.
353
00:21:19,582 --> 00:21:22,418
Ray had hem aangesproken
nadat ik Miss Hunter had gezien.
354
00:21:22,636 --> 00:21:25,182
U heeft haar gesproken?
Wanneer was dat?
355
00:21:25,909 --> 00:21:29,473
Eergisteren.
Ze kwam naar het ziekenhuis.
356
00:21:29,618 --> 00:21:31,945
We hadden nagenoeg ditzelfde gesprek.
357
00:21:32,527 --> 00:21:35,800
Hoe meer ik van uw zoon zie, dokter,
hoe meer ik overtuigd raak.
358
00:21:35,945 --> 00:21:38,636
Ik zeg u
dat m'n man hem nooit zou slaan.
359
00:21:38,855 --> 00:21:40,818
Ray zegt dat ook,
maar ik weet wel beter.
360
00:21:40,964 --> 00:21:43,509
Hij komt vaak trillend
als een blad op school.
361
00:21:43,655 --> 00:21:44,964
Dat is belachelijk.
362
00:21:45,109 --> 00:21:49,036
Soms moet Dennis Ray straffen,
maar nooit op die manier.
363
00:21:49,182 --> 00:21:52,236
En u? Straft hij u op dezelfde manier?
364
00:21:52,382 --> 00:21:55,000
Pardon,
maar dit wordt wat te persoonlijk.
365
00:21:55,727 --> 00:21:57,182
Ik doe het enkel voor Ray.
366
00:21:57,327 --> 00:22:00,382
Nou, bedankt.
Ik neem het vanaf nu wel over.
367
00:22:00,527 --> 00:22:03,800
Als er iets aan de hand is,
wat zeker weten niet het geval is...
368
00:22:03,945 --> 00:22:08,018
dan neem ik wel maatregelen.
- Dat zou ik wel doen, anders doe ik het.
369
00:22:08,964 --> 00:22:13,327
Ik zag dat ze het meende, maar ik had
nooit gedacht dat ze Ray zou meenemen.
370
00:22:13,909 --> 00:22:16,236
U heeft nog niet gezegd
hoe Ray gewond raakte.
371
00:22:18,055 --> 00:22:19,291
Echt, dat was niets.
372
00:22:19,436 --> 00:22:22,200
Met alle respect, als een kind
gemept wordt, is dat iets.
373
00:22:22,418 --> 00:22:25,691
En het was genoeg voor hem
om Claire die avond op te zoeken.
374
00:22:32,527 --> 00:22:34,564
Het was dezelfde avond.
375
00:22:35,073 --> 00:22:37,036
Dennis had...
376
00:22:38,782 --> 00:22:41,909
We hadden ruzie over iets.
Over wat de lerares had gezegd.
377
00:22:42,782 --> 00:22:48,455
Ray... nam het voor me op.
378
00:22:49,909 --> 00:22:51,945
En Dennis...
379
00:22:55,436 --> 00:22:56,891
Het was maar een bloedneus.
380
00:22:58,127 --> 00:22:59,364
Waar is Dennis nu?
381
00:23:01,255 --> 00:23:02,564
Ik dacht dat hij thuis was.
382
00:23:02,709 --> 00:23:05,836
Maar toen ik belde
was hij op zoek naar Ray en de lerares.
383
00:23:06,418 --> 00:23:10,055
Dit hele voorval heeft hem
erg van z'n stuk gebracht.
384
00:23:10,855 --> 00:23:13,255
22 UUR VERMIST
385
00:23:14,055 --> 00:23:16,382
Blijf waar u bent, we komen naar...
386
00:23:19,582 --> 00:23:21,327
Verdomme.
- Wie was dat?
387
00:23:21,473 --> 00:23:23,145
Dennis Seaver, de vader van Ray.
388
00:23:24,527 --> 00:23:27,073
Kon je hem te pakken krijgen?
- Nee, hij belde ons.
389
00:23:27,291 --> 00:23:28,527
Wat zei hij?
390
00:23:28,745 --> 00:23:31,945
Ray belde net met z'n mobieltje
vanuit een motel in Hoboken.
391
00:23:32,091 --> 00:23:33,764
Hij wil daar met Dennis praten.
392
00:23:33,909 --> 00:23:35,945
Claire zoekt een confrontatie.
393
00:23:36,164 --> 00:23:39,582
Ja, maar met Ray ertussenin
zou dat niet slim zijn. Martin?
394
00:23:43,691 --> 00:23:46,164
Ray, houd je handen waar ik ze kan zien.
395
00:23:48,345 --> 00:23:49,727
Veilig.
- Waar is Claire?
396
00:23:49,873 --> 00:23:51,618
Wie bent u?
397
00:23:51,764 --> 00:23:54,891
Ik ben Vivian en dat is Martin.
We zijn van de FBI.
398
00:23:55,036 --> 00:23:57,436
Je vader? Is hij ergens met Claire?
- Nee.
399
00:23:57,582 --> 00:23:59,691
Je moet ons de waarheid vertellen.
400
00:23:59,836 --> 00:24:01,655
Dat doe ik. M'n vader is hier niet.
401
00:24:03,764 --> 00:24:05,873
Het is allemaal mijn schuld.
- Wat bedoel je?
402
00:24:06,964 --> 00:24:11,473
Ik wist niet hoe ik het haar
moest vertellen. Tot vandaag.
403
00:24:21,655 --> 00:24:24,636
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna de hele dag.
404
00:24:24,782 --> 00:24:28,418
Heb je honger? Ik heb een broodje.
405
00:24:29,509 --> 00:24:30,600
Niet echt.
406
00:24:36,345 --> 00:24:39,691
Was je gisteravond bang voor m'n vader?
407
00:24:41,436 --> 00:24:44,418
Ik had je daar nooit
mee naartoe moeten nemen.
408
00:24:44,709 --> 00:24:49,218
Ik dacht dat het je zou helpen inzien
hoe belangrijk het is dat we iets doen.
409
00:24:49,582 --> 00:24:52,709
Dat wil ik nog steeds niet.
- Dat weet ik.
410
00:24:54,382 --> 00:24:56,418
Ik heb zitten nadenken.
411
00:24:56,564 --> 00:24:59,982
Ik moet naar de politie
of je dat nou wilt of niet.
412
00:25:00,200 --> 00:25:02,891
Wat?
- Nee, Claire. Ik zei toch, dat gaat niet.
413
00:25:03,036 --> 00:25:07,618
We kunnen niet niks doen, Ray.
Hij mag je geen pijn meer doen.
414
00:25:07,764 --> 00:25:11,036
Maar het is echt niet zo erg.
- Dat moet je niet meer zeggen.
415
00:25:13,727 --> 00:25:16,564
Wat is er met je moeder gebeurd?
- Wat zeg je?
416
00:25:18,455 --> 00:25:20,418
Je hebt nooit verteld hoe ze stierf.
417
00:25:24,927 --> 00:25:27,982
Ze werd neergeschoten.
Je vader zei dat hij dat niet bedoelde.
418
00:25:29,291 --> 00:25:30,673
M'n vader is een leugenaar.
419
00:25:31,982 --> 00:25:35,255
Ja, dat zei je, maar...
- Ik wil er niet over praten.
420
00:25:35,400 --> 00:25:37,291
Jammer dan.
- Ray, ik wil er niet...
421
00:25:37,436 --> 00:25:41,000
Nee. Ik moet mijn vader aanpakken.
Jij kan over de jouwe niet eens praten.
422
00:25:41,145 --> 00:25:42,891
Vertel op.
423
00:25:48,345 --> 00:25:50,164
We waren in de tuin.
424
00:25:50,527 --> 00:25:52,564
M'n moeder en ik
hadden cakejes gebakken.
425
00:25:52,782 --> 00:25:57,145
En m'n vader was...
Hij was zoals gewoonlijk.
426
00:25:57,291 --> 00:26:02,382
Dronken,
schreeuwen naar een wedstrijd en boos.
427
00:26:03,109 --> 00:26:05,073
Hij was altijd zo boos.
428
00:26:05,218 --> 00:26:08,127
Hij had al een paar keer
geen promotie gekregen...
429
00:26:08,273 --> 00:26:11,182
en het was altijd
de schuld van iemand anders.
430
00:26:11,400 --> 00:26:17,145
Vooral van m'n moeder.
Wat hij allemaal zei.
431
00:26:17,509 --> 00:26:22,964
Hij noemde haar vet en stom,
alleen om zichzelf beter te voelen.
432
00:26:24,127 --> 00:26:26,164
En ze nam het allemaal maar.
433
00:26:27,618 --> 00:26:29,655
Heel lang.
434
00:26:30,673 --> 00:26:35,691
Tot hij met mij begon.
435
00:26:40,127 --> 00:26:43,473
Het is wel goed, lieverd.
436
00:26:44,564 --> 00:26:46,964
Voor de eerste keer...
437
00:26:48,273 --> 00:26:52,491
zag ik m'n moeder hem trotseren.
438
00:26:55,473 --> 00:26:59,836
Voor de eerste en de laatste keer.
439
00:27:02,018 --> 00:27:05,218
'Het is wel goed, lieverd.'
440
00:27:08,273 --> 00:27:11,764
Dat waren de laatste woorden
die ze tegen me zei.
441
00:27:14,745 --> 00:27:18,309
Ray, dat gaat met jou niet gebeuren.
442
00:27:18,455 --> 00:27:20,200
Jouw vader gaat hulp krijgen.
443
00:27:20,345 --> 00:27:23,036
Niet mijn vader. Zo is hij niet.
Zo is hij helemaal niet.
444
00:27:23,255 --> 00:27:25,073
Dat zeg je al dagen...
445
00:27:25,218 --> 00:27:26,818
Omdat hij het niet is.
446
00:27:27,400 --> 00:27:29,145
Wat zeg je?
447
00:27:29,291 --> 00:27:33,000
Het is m'n moeder.
Zij is degene die me slaat.
448
00:27:33,800 --> 00:27:36,636
Zij schreeuwt en slaat
en gooit met dingen.
449
00:27:36,782 --> 00:27:39,036
M'n vader pikt het allemaal maar.
450
00:27:42,455 --> 00:27:43,982
Je moeder?
451
00:27:44,127 --> 00:27:46,673
Ik schaamde me te erg
om je de waarheid te vertellen.
452
00:27:47,691 --> 00:27:49,945
Maar hij is het niet, zij doet het.
453
00:27:50,527 --> 00:27:52,491
Het is m'n moeder.
454
00:27:53,291 --> 00:27:55,836
Zij is degene die me slaat.
455
00:27:56,855 --> 00:27:59,182
Het spijt me, Claire.
456
00:27:59,691 --> 00:28:01,945
Wees alsjeblieft niet boos.
457
00:28:02,164 --> 00:28:04,564
En werd Claire boos?
458
00:28:05,145 --> 00:28:06,745
Nee, niet op mij.
459
00:28:07,327 --> 00:28:08,418
Wat gebeurde er dan?
460
00:28:08,564 --> 00:28:11,836
Ze ijsbeerde wat door de kamer.
Ze was stil.
461
00:28:11,982 --> 00:28:14,818
Ze wilde mij niet alleen achterlaten.
462
00:28:15,036 --> 00:28:18,382
Toen zei ze dat ik m'n vader
moest bellen. Dat was zo'n uur geleden.
463
00:28:18,527 --> 00:28:22,600
Was hij er nog niet? Is hij nog onderweg?
- Nee, ik ben hier.
464
00:28:23,691 --> 00:28:25,291
Pap.
465
00:28:25,945 --> 00:28:27,618
Het spijt me.
466
00:28:27,836 --> 00:28:31,909
Het is wel goed, Ray.
467
00:28:44,418 --> 00:28:49,073
Het verslechterde het afgelopen jaar
toen Pam haar afdeling overnam.
468
00:28:49,291 --> 00:28:53,364
Ze is een goede vrouw. Het werk
dat ze verzet, de levens die ze redt.
469
00:28:53,727 --> 00:28:56,055
Heeft u weleens
van het godcomplex gehoord?
470
00:28:56,273 --> 00:28:58,964
Wat is daarmee?
- Het zit zo.
471
00:28:59,109 --> 00:29:01,800
Uw vrouw
heeft de macht in de operatiekamer...
472
00:29:01,945 --> 00:29:04,273
maar als het thuis
niet naar haar zin gaat, dan...
473
00:29:04,491 --> 00:29:08,491
U moet weten dat wat de vader van Pam
van haar en haar broers eiste...
474
00:29:08,636 --> 00:29:10,600
veel meer was
dan wat zij van Ray vroeg.
475
00:29:10,818 --> 00:29:14,164
Werd zij ook mishandeld?
- Zij allemaal.
476
00:29:14,309 --> 00:29:17,073
En ze was niet de slimste in hun gezin.
477
00:29:20,345 --> 00:29:23,400
Het is de enige manier
waarop ze met dingen kan omgaan.
478
00:29:23,618 --> 00:29:27,036
En met de stress, de werkdruk...
479
00:29:27,255 --> 00:29:31,182
m'n baan die mij buitenshuis houdt
en Ray.
480
00:29:31,473 --> 00:29:32,564
Hij is een prima vent.
481
00:29:34,309 --> 00:29:35,982
Hij heeft alleen weinig ambitie.
482
00:29:36,127 --> 00:29:39,618
Hij is 14, Mr Seaver.
Geef die jongen een kans.
483
00:29:39,764 --> 00:29:43,327
En ik vind dat u moet stoppen
met het goedpraten van uw vrouw.
484
00:29:48,127 --> 00:29:51,473
De dokter is beneden in verhoor.
Ze weet niet dat we Ray hebben.
485
00:29:51,618 --> 00:29:52,709
We gaan naar haar toe.
486
00:29:52,927 --> 00:29:55,764
Sam en Danny vonden haar
in het ziekenhuis.
487
00:29:55,909 --> 00:29:58,455
De parkeerwachter zei
dat hij een ruzie hoorde.
488
00:29:58,600 --> 00:30:01,436
Met Claire?
- Zij ontkent alles.
489
00:30:01,582 --> 00:30:03,400
Tot nog toe.
490
00:30:03,836 --> 00:30:07,182
Vind je het goed
dat ik alleen met haar praat?
491
00:30:07,400 --> 00:30:08,782
Wil je dat of is dat nodig?
492
00:30:10,091 --> 00:30:11,473
Beetje van allebei.
493
00:30:12,564 --> 00:30:15,618
Is alles in orde?
- Niet echt.
494
00:30:16,273 --> 00:30:17,582
Gaat het lukken daarbinnen?
495
00:30:19,036 --> 00:30:20,418
Ik zal haar niets doen.
496
00:30:21,436 --> 00:30:23,982
Beul jezelf maar af dan.
497
00:30:30,091 --> 00:30:31,109
Wat is er aan de hand?
498
00:30:31,618 --> 00:30:33,436
Bedankt voor je komst, Pamela.
499
00:30:33,582 --> 00:30:37,509
Jullie agenten hebben me hierheen
gesleept zonder nieuws over m'n zoon.
500
00:30:37,655 --> 00:30:38,891
Je zoon is hier.
501
00:30:39,618 --> 00:30:44,564
O, mijn god, hebben jullie hem?
- Ja, hij is boven bij z'n vader.
502
00:30:44,927 --> 00:30:46,600
Mag ik hem zien?
503
00:30:46,964 --> 00:30:48,418
Maak je je geen zorgen...
504
00:30:48,636 --> 00:30:51,545
dat we je zoon alleen laten
met je mishandelende man?
505
00:30:53,800 --> 00:30:57,145
Ik zei al tegen je agenten
dat het iets eenmaligs was.
506
00:30:57,291 --> 00:30:59,109
Daarnaast is dat onze eigen zaak.
507
00:31:02,164 --> 00:31:05,509
Weet je, ik blijf maar
aan dat raadseltje denken.
508
00:31:06,091 --> 00:31:08,855
Wat?
- Je weet wel.
509
00:31:09,073 --> 00:31:11,182
Vader en zoon hebben een auto-ongeluk.
510
00:31:11,327 --> 00:31:15,255
De vader verongelukt.
De zoon gaat naar het ziekenhuis.
511
00:31:15,400 --> 00:31:19,909
De dokter ziet hem en zegt: 'Ik kan
hem niet behandelen, hij is m'n zoon.'
512
00:31:21,509 --> 00:31:23,036
Omdat de dokter de moeder is.
513
00:31:23,255 --> 00:31:27,545
Precies. Je weet het natuurlijk.
Maar veel mensen lopen vast.
514
00:31:27,691 --> 00:31:29,436
Net als Claire.
515
00:31:29,582 --> 00:31:32,418
Toen zij zich realiseerde
dat Ray mishandeld werd...
516
00:31:32,564 --> 00:31:36,491
ging ze er zonder meer vanuit
dat het z'n vader was.
517
00:31:36,636 --> 00:31:38,891
En kennelijk vond je dat prima.
518
00:31:39,545 --> 00:31:41,364
Ik wil Ray zien. Nu meteen.
519
00:31:42,455 --> 00:31:47,982
Weet je,
als kind had ik het niet makkelijk.
520
00:31:48,127 --> 00:31:51,836
Maar dat heb ik nooit als excuus gebruikt
om m'n zoon te slaan.
521
00:31:51,982 --> 00:31:53,364
Ik wil m'n zoon zien.
522
00:31:53,800 --> 00:31:57,145
Je moet niet tegen mij schreeuwen,
Pamela. Daar houd ik niet van.
523
00:31:59,764 --> 00:32:05,000
Ray en z'n vader
vertellen allebei hetzelfde verhaal.
524
00:32:05,145 --> 00:32:07,982
Ray trotseerde je
en jij sloeg hem in z'n gezicht...
525
00:32:08,200 --> 00:32:11,836
zoals je zo vaak hebt gedaan.
- Dat is gelogen.
526
00:32:11,982 --> 00:32:13,436
Hoezo gaat dit nu over mij?
527
00:32:13,582 --> 00:32:16,564
Die lerares heeft m'n zoon ontvoerd.
Je zoekt haar niet eens.
528
00:32:16,782 --> 00:32:19,182
Ik vind het niet leuk
dat ze je zoon meenam.
529
00:32:20,200 --> 00:32:23,036
Ze heeft hulp nodig, maar jij ook.
530
00:32:23,691 --> 00:32:27,182
Ik weet
dat ze naar het ziekenhuis kwam.
531
00:32:27,400 --> 00:32:30,018
Wat zei ze
en waar ging ze naartoe?
532
00:32:30,164 --> 00:32:33,945
Zoals ik al eerder zei, dat weet...
- Zeg me niet dat je het niet weet.
533
00:32:35,545 --> 00:32:39,109
Wat zei ze en waar ging ze naartoe?
534
00:32:46,818 --> 00:32:51,473
Ik kwam m'n kantoor uit
en toen stond ze me daar op te wachten.
535
00:32:56,345 --> 00:32:58,309
Jij was het.
- Wat deed je met m'n zoon?
536
00:32:58,527 --> 00:33:00,491
Wat heb jij met hem gedaan?
- Waar is hij?
537
00:33:00,636 --> 00:33:04,345
Ik vertrouwde erop dat je voor Ray
zou zorgen. En dat heb je gedaan, h�?
538
00:33:04,491 --> 00:33:06,818
Ik weet niet waar je het over hebt.
539
00:33:07,255 --> 00:33:10,455
Laat me los.
Niet slaan. Alsjeblieft, sla me niet.
540
00:33:26,600 --> 00:33:27,982
En dat was het. Ze vertrok.
541
00:33:29,582 --> 00:33:31,545
Even later kwamen je agenten.
542
00:33:32,273 --> 00:33:35,182
Geen idee waar ze naartoe ging?
- Nee.
543
00:33:35,691 --> 00:33:37,145
Mag ik nu m'n zoon zien?
544
00:33:46,164 --> 00:33:48,564
Ik ben bang dat hij jou niet wil zien.
545
00:33:58,600 --> 00:34:01,655
Bericht van de politie in Jersey.
Schietpartij in Toms River.
546
00:34:01,800 --> 00:34:04,927
De vader van Claire?
- Het is zijn huis.
547
00:35:05,764 --> 00:35:06,855
Alles goed?
548
00:35:08,309 --> 00:35:09,400
Dat zal wel.
549
00:35:10,345 --> 00:35:12,891
Ik ben speciaal agent Johnson
van de FBI.
550
00:35:16,382 --> 00:35:20,600
Kwam de vader van Ray naar het motel?
- Ja. Ze zijn samen.
551
00:35:21,836 --> 00:35:23,000
En de moeder van Ray?
552
00:35:23,727 --> 00:35:25,836
Ze is in ons kantoor.
553
00:35:27,145 --> 00:35:29,618
Mooi.
554
00:35:29,764 --> 00:35:34,200
Het spijt me dat ik haar sloeg.
Dat is een probleem van me.
555
00:35:34,564 --> 00:35:36,382
Dat weet ik.
556
00:35:37,618 --> 00:35:41,182
Ligt je vader daarom daar,
vanwege jouw probleem?
557
00:35:44,164 --> 00:35:48,309
Nee.
558
00:35:49,545 --> 00:35:52,091
Dat komt door dat van hem.
559
00:36:01,764 --> 00:36:02,782
Hoi, pap.
560
00:36:06,055 --> 00:36:09,255
Claire, ik...
Jeetje, liefje, je had even moeten bellen.
561
00:36:09,400 --> 00:36:12,891
Laat maar, pap. Laat maar staan.
562
00:36:17,764 --> 00:36:18,855
Je blijft niet.
563
00:36:19,800 --> 00:36:21,473
Ik wilde alleen...
564
00:36:24,382 --> 00:36:28,745
Pap, ik vroeg je gisteravond
��n ding voor me te doen.
565
00:36:30,055 --> 00:36:33,036
Maar jij... Je kunt het echt niet, h�?
566
00:36:33,255 --> 00:36:37,255
Dat kan ik wel, alleen dat niet.
567
00:36:41,109 --> 00:36:43,582
Ik kan gewoon niet
over haar praten, lieverd.
568
00:36:44,164 --> 00:36:46,127
Omdat je weet wat je hebt gedaan.
569
00:36:50,782 --> 00:36:52,745
Het is zoals je zei.
570
00:36:54,127 --> 00:36:55,655
Ik kan er gewoon niets aan doen.
571
00:36:56,164 --> 00:37:01,909
Ik ook niet. Dat is het deel van jou in mij.
572
00:37:03,800 --> 00:37:06,927
Alleen laat ik het niet
m'n leven kapotmaken.
573
00:37:08,818 --> 00:37:12,236
Goed zo. Moet je ook niet doen.
574
00:37:20,455 --> 00:37:22,418
Pas op jezelf.
575
00:37:27,000 --> 00:37:30,127
Ik dacht dat... Ik had gehoopt dat...
576
00:37:30,564 --> 00:37:35,218
Nadat ik m'n tijd had uitgezeten,
dat alles vergeven zou zijn.
577
00:37:38,345 --> 00:37:39,727
Zelfs door jou.
578
00:37:41,764 --> 00:37:47,291
Daarom heb ik dit huis gehouden,
na al die jaren.
579
00:37:49,691 --> 00:37:51,800
Voor als je terug zou komen.
580
00:37:53,909 --> 00:37:55,800
Dat weet ik.
581
00:38:09,109 --> 00:38:10,782
Het is goed.
582
00:38:36,527 --> 00:38:38,927
Al die jaren dat hij gevangen zat...
583
00:38:39,145 --> 00:38:45,691
wetend dat hij leefde, had ik iemand
die ik de schuld kon geven.
584
00:38:46,782 --> 00:38:51,727
Maar door wat hij jou aandeed, koos jij
ervoor kinderen als Ray te helpen.
585
00:38:51,873 --> 00:38:53,982
En deed ik dat ook?
586
00:38:54,709 --> 00:38:57,618
Heb ik Ray geholpen?
- Ja, dat heb je.
587
00:38:57,909 --> 00:39:01,036
Misschien niet zoals ik het zou doen,
maar je deed het wel.
588
00:39:10,127 --> 00:39:16,964
Hoe kan ik iemand missen
die ik al zolang dood wenste?
46691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.