Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,200
Épisode 4
Docteur Jang !
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,910
Je me souviens à qui appartenait le CV. C'était...
3
00:00:07,910 --> 00:00:11,020
- No Min Kook.
- Comment savez-vous ?
4
00:00:11,020 --> 00:00:13,630
Ne demande pas. Qu'est-il arrivé aux invitations ?
5
00:00:13,630 --> 00:00:14,810
J'ai déjà arrangé leur impression.
6
00:00:14,810 --> 00:00:16,840
Change l'hôte pour le directeur adjoint.
7
00:00:16,840 --> 00:00:18,780
Si c'est déjà imprimé, déchire-les.
8
00:00:18,780 --> 00:00:21,050
SI quelqu'un se plaint, dis-lui que tu as suivi mes ordres.
9
00:00:21,050 --> 00:00:22,990
Oui, Monsieur.
10
00:00:22,990 --> 00:00:24,920
Bien, merci.
11
00:00:25,300 --> 00:00:31,300
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
12
00:00:31,320 --> 00:00:33,800
J'ai peut-être posé une question rhétorique
13
00:00:33,800 --> 00:00:35,690
dû à mon manque de savoir sur la procédure de transplantation de deux foies.
14
00:00:35,690 --> 00:00:38,990
Non, c'était en réalité une très bonne question.
15
00:00:38,990 --> 00:00:43,390
Je pensais qu'une personne comme vous ferait un bon candidat pour me remplacer.
16
00:00:43,390 --> 00:00:50,530
Vous êtes trop bon. Cependant, je n'ai pas encore pris de décision.
17
00:00:50,530 --> 00:00:54,920
Je ne comprends pas pourquoi vous me voulez,
18
00:00:54,920 --> 00:00:58,980
si vous avez déjà un si merveilleux successeur comme le docteur Jang.
19
00:00:58,980 --> 00:01:02,220
Le docteur Oh ne vous en a pas parlé ?
20
00:01:02,220 --> 00:01:05,290
Il l'a fait mais de mon observation aujourd'hui,
21
00:01:05,290 --> 00:01:10,620
le docteur Jang est un meilleur successeur que moi.
22
00:01:16,620 --> 00:01:18,460
No Min Kook.
23
00:01:18,460 --> 00:01:23,000
Je ne savais pas qu'il allait entrer ainsi.
24
00:01:24,640 --> 00:01:30,010
Le chef l'a présenté pour avoir plus de votes.
25
00:01:30,010 --> 00:01:35,250
Le conseil d'élection du chef comporte 31 docteurs,
26
00:01:35,250 --> 00:01:40,510
16 pathologistes et 15 médecins de soins hospitaliers.
27
00:01:40,510 --> 00:01:45,640
Afin de gagner, tu dois avoir une majorité de 16 votes.
28
00:01:48,870 --> 00:01:54,390
Le vote des médecins de soins hospitaliers sera divisé entre ton chef et moi.
29
00:01:54,390 --> 00:02:00,800
C'est donc critique d'avoir les votes des pathologistes. Es-tu confiant ?
30
00:02:00,800 --> 00:02:05,210
Les pathologistes... ne m'aiment pas beaucoup.
31
00:02:05,210 --> 00:02:10,630
C'est vrai, ils n'aiment pas les médecins arrogants comme toi.
32
00:02:11,650 --> 00:02:14,720
Comment est ta relation avec le docteur Oh ?
33
00:02:15,620 --> 00:02:18,040
Pas très bonne.
34
00:02:19,000 --> 00:02:23,610
Ce sera difficile de devenir chef s'il ne t'aime pas.
35
00:02:31,420 --> 00:02:34,580
Quel degré de confiance as-tu à mon égard ?
36
00:02:35,820 --> 00:02:38,200
Je vous fais absolument confiance.
37
00:02:38,200 --> 00:02:41,300
Puis-je te croire à partir de maintenant ?
38
00:02:41,300 --> 00:02:44,370
Oui, croyez-moi. Je ferai de mon mieux.
39
00:02:44,370 --> 00:02:48,830
Si j'attrape ta main, tu ne peux jamais lâcher.
40
00:02:48,830 --> 00:02:50,680
Comprends-tu ?
41
00:02:50,680 --> 00:02:52,660
Oui.
42
00:02:54,840 --> 00:02:58,720
Ne t'inquiète pas des pathologistes, je m'occuperai d'eux.
43
00:02:58,720 --> 00:03:00,690
Merci.
44
00:03:00,690 --> 00:03:04,870
Mais tu devrais améliorer ta relation avec le docteur Oh.
45
00:03:04,870 --> 00:03:07,430
Cela ne rendra-t-il pas les choses plus faciles ?
46
00:03:07,430 --> 00:03:09,850
Je travaillerai dessus.
47
00:03:13,390 --> 00:03:18,010
Le chef Lee a écrit ce rapport de prévisions. Jettes-y un œil.
48
00:03:18,010 --> 00:03:22,960
C'est son plan pour le département de chirurgie,
49
00:03:22,960 --> 00:03:27,610
mais j'ai pensé que tu devrais le revoir.
50
00:03:44,350 --> 00:03:50,730
J'ai été surpris par ce qu'il a dit.
51
00:03:50,730 --> 00:03:54,830
Ne vous en inquiétez pas de cela ou de votre poste après votre départ en retraite.
52
00:03:54,830 --> 00:04:00,830
Vous savez que ce n'est pas à cause de cela.
53
00:04:00,830 --> 00:04:06,890
Quoi qu'il en soit, ne vous inquiétez pas. Je persuaderai le docteur No.
54
00:04:06,890 --> 00:04:11,420
C'est une décision très difficile à prendre.
55
00:04:11,420 --> 00:04:13,630
C'est vrai...
56
00:04:13,630 --> 00:04:21,080
Je finis toujours le travail peu importe les circonstances, alors ne vous inquiétez pas.
57
00:04:21,080 --> 00:04:23,660
Je programmerai un dîner demain soir.
58
00:04:23,660 --> 00:04:26,630
Persuadez-le de prendre votre parti.
59
00:04:26,630 --> 00:04:31,910
Si seulement cela arrivait... Oui, je comprends.
60
00:04:31,910 --> 00:04:34,200
Au revoir.
61
00:04:38,680 --> 00:04:40,660
Oui.
62
00:04:50,970 --> 00:04:55,790
Quel genre d'attitude était-ce ? Tu es si effronté !
63
00:04:55,790 --> 00:04:58,090
Il y a une faille dans votre plan.
64
00:04:58,090 --> 00:05:01,500
Si nous faisons cela, il n'y a aucune raison pour nous d'aller au nouvel hôpital.
65
00:05:01,500 --> 00:05:04,850
Ce ne sera que changer de lieu.
66
00:05:04,850 --> 00:05:07,110
Quoi ?
67
00:05:07,110 --> 00:05:13,150
Si nous voulons un hôpital à la pointe de la technologie, nous avons besoin de plus de machines.
68
00:05:13,150 --> 00:05:17,190
De plus, nous devons devenir le meilleur institut de transplantation de foie.
69
00:05:17,190 --> 00:05:20,390
Es-tu le chef ?
70
00:05:20,390 --> 00:05:23,720
Pas encore.
71
00:05:25,190 --> 00:05:27,820
Pas encore ?
72
00:05:27,820 --> 00:05:31,280
Mais... je le serai bientôt.
73
00:05:31,280 --> 00:05:33,120
Pas si je peux l'en empêcher !
74
00:05:33,120 --> 00:05:36,370
Je vous ai assisté ces 10 dernières années et j'ai très bien géré le département.
75
00:05:36,370 --> 00:05:40,650
De plus, je suis un bon chirurgien.
76
00:05:40,650 --> 00:05:42,430
Ne suis-je pas qualifié ?
77
00:05:42,430 --> 00:05:45,450
Je suis désolé, tu ne l'es pas.
78
00:05:46,340 --> 00:05:52,890
Sais-tu pourquoi ? Parce que... tu es arrogant.
79
00:06:03,930 --> 00:06:07,150
Je récrirai le rapport de prévisions.
80
00:06:13,280 --> 00:06:14,330
De plus,
81
00:06:14,330 --> 00:06:20,280
je serai chef quand la construction du nouvel hôpital sera terminée.
82
00:06:36,670 --> 00:06:44,670
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
83
00:07:01,980 --> 00:07:05,450
Ta proposition est excellente, mais il sera difficile de la faire approuver.
84
00:07:05,450 --> 00:07:08,990
C'est un projet entre deux hôpitaux.
85
00:07:08,990 --> 00:07:13,640
Ils peuvent partager les données, mais à part cela, c'est peut-être difficile.
86
00:07:13,640 --> 00:07:16,000
Vous avez raison.
87
00:07:16,000 --> 00:07:17,370
J'interromps votre emploi du temps chargé ?
88
00:07:17,370 --> 00:07:20,280
Non, mon cours a été annulé.
89
00:07:20,280 --> 00:07:22,530
Viens-tu au séminaire pharmaceutique ?
90
00:07:22,530 --> 00:07:26,420
Bien sûr. À plus tard alors. Vous devriez y aller.
91
00:07:26,420 --> 00:07:28,730
Oui.
92
00:07:28,730 --> 00:07:33,490
Docteur Choi, sois plus flexible !
93
00:07:41,420 --> 00:07:45,140
Mes mains tremblent.
94
00:07:45,140 --> 00:07:50,020
Je suis surpris que vous l'ayez toléré. Si j'étais vous...
95
00:07:50,020 --> 00:07:52,330
Comment a-t-il pu me faire cela ?
96
00:07:52,330 --> 00:07:54,340
Tout dépend des votes.
97
00:07:54,340 --> 00:07:59,330
Calmez-vous. Nous devons prudemment avoir les votes.
98
00:07:59,330 --> 00:08:01,740
Vous avez raison.
99
00:08:01,740 --> 00:08:04,270
Je rencontrerai le docteur Oh.
100
00:08:04,270 --> 00:08:07,890
J'essaierai de faire osciller son vote.
101
00:08:07,890 --> 00:08:10,750
Bien, merci.
102
00:08:30,590 --> 00:08:34,290
Docteur Jang, je me suis occupé des invitations comme vous le vouliez.
103
00:08:34,290 --> 00:08:35,370
Bon travail.
104
00:08:35,370 --> 00:08:40,900
Au sujet du docteur No, je pense que nous devrions faire le premier pas.
105
00:08:40,900 --> 00:08:44,130
- Le premier pas ?
- Oui.
106
00:08:44,130 --> 00:08:49,530
Avant que le docteur No soit nominé, nous devons déclarer notre opposition.
107
00:08:49,530 --> 00:08:52,160
Et... si le chef le découvre ?
108
00:08:52,160 --> 00:08:56,960
Prétendez que vous ne le saviez pas. J'en assumerai la responsabilité.
109
00:08:56,960 --> 00:09:01,900
Je suis reconnaissant, mais je ne veux pas que tu te fasses réprimander...
110
00:09:01,900 --> 00:09:04,790
Je tenterai ma chance.
111
00:09:04,790 --> 00:09:08,090
Nous sommes sur le même bateau.
112
00:09:12,080 --> 00:09:15,030
Consulte-moi si tu as des difficultés.
113
00:09:15,030 --> 00:09:17,350
- Comment ça va au département ?
- Bien.
114
00:09:17,350 --> 00:09:21,260
Je sais que tout le monde est épuisé. Achète à tout le monde des boissons au bar à vins.
115
00:09:21,260 --> 00:09:24,590
Ne t'inquiète pas pour l'argent, tu peux mettre l'addition à mon nom.
116
00:09:24,590 --> 00:09:27,210
Oui, merci.
117
00:09:28,710 --> 00:09:31,060
C'est la tuberculose, pas un cancer pulmonaire.
118
00:09:31,060 --> 00:09:32,360
Je le pensais aussi,
119
00:09:32,360 --> 00:09:38,920
mais je voulais avoir une seconde opinion de vous.
120
00:10:09,960 --> 00:10:16,520
Les études cliniques montrent que la tuberculose chez un patient diabétique peuvent ressembler à un cancer pulmonaire.
121
00:10:16,520 --> 00:10:25,140
Nous pouvons nous rassurer parce que le patient a un test AFB positif aux bactéries.
122
00:10:25,140 --> 00:10:27,080
Nous avons sauvé la vie de ce patient.
123
00:10:27,080 --> 00:10:30,430
Grâce à ta prudence, tu as correctement diagnostiqué le patient.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,960
C'est ce que les médecins devraient faire. Je dis toujours cela,
125
00:10:34,960 --> 00:10:39,230
mais la médecine commence de la pathologie et devrait revenir autour de cela.
126
00:10:39,230 --> 00:10:46,070
Dès que tu t'es expérimenté, tu tends à diagnostiquer à travers l'expérience
127
00:10:46,070 --> 00:10:49,650
et l'intuition, il peut en résulter un diagnostic absurde.
128
00:10:49,650 --> 00:10:55,730
Je suis soulagé comme le chef Lee et toi, vous êtes prudents.
129
00:10:55,730 --> 00:11:01,510
Je ne suis rien comparé au chef Lee. Il est un merveilleux chirurgien.
130
00:11:01,510 --> 00:11:04,420
Cela m'attriste qu'il parte à la retraite.
131
00:11:04,420 --> 00:11:08,330
A-t-il des plans après son départ à la retraite ?
132
00:11:08,330 --> 00:11:15,560
Eh bien, il est plus inquiet pour son successeur que pour sa retraite.
133
00:11:15,560 --> 00:11:20,960
Nous avons besoin de quelqu'un qui soit non seulement intelligent mais aussi honnête.
134
00:11:20,960 --> 00:11:28,240
Ne va-t-il pas nominer le docteur Jang ?
135
00:11:28,240 --> 00:11:31,740
Le chef devrait nominer le docteur Jang comme son successeur,
136
00:11:31,740 --> 00:11:36,710
mais le docteur Jang n'est pas un homme d'intégrité.
137
00:11:36,710 --> 00:11:42,760
- Quelle est votre opinion ?
- Hum, le docteur Jang ?
138
00:11:42,760 --> 00:11:46,890
J'enseignais au docteur Choi et lui.
139
00:11:46,890 --> 00:11:52,730
Il es parti pour les expériences pratiques dès qu'il a eu son diplôme.
140
00:11:52,730 --> 00:11:57,570
Tandis que le docteur Choi a fait pendant longtemps des recherches dans la pathologie
141
00:11:57,570 --> 00:12:01,430
avant de travailler à l'hôpital.
142
00:12:03,140 --> 00:12:06,350
Tous les deux sont de bons docteurs,
143
00:12:06,350 --> 00:12:14,010
mais j'ai cautionné le docteur Jang
144
00:12:14,010 --> 00:12:16,990
sur ses fortes ambitions.
145
00:12:18,550 --> 00:12:20,810
Je vois.
146
00:12:28,760 --> 00:12:30,760
Ne pas entrer
147
00:12:43,790 --> 00:12:45,990
Qui est-ce ?
148
00:12:45,990 --> 00:12:47,590
C'est Jang Jun Hyuk.
149
00:12:47,590 --> 00:12:50,710
Ne vois-tu pas l'écriteau sur la porte ?
150
00:12:50,710 --> 00:12:55,860
Ah oui, je reviendrai vous voir une autre fois.
151
00:13:07,160 --> 00:13:10,920
Faites attention...
152
00:13:10,920 --> 00:13:14,600
Bougez-la encore.
153
00:13:14,600 --> 00:13:17,400
Docteur Choi, les nouvelles machines sont arrivées.
154
00:13:17,400 --> 00:13:19,030
Qu'est-il arrivé ?
155
00:13:19,030 --> 00:13:22,800
Le directeur adjoint a approuvé la recherche.
156
00:13:32,070 --> 00:13:34,930
Es-tu venu me remercier ?
157
00:13:34,930 --> 00:13:38,030
Je ne suis pas sûr si je devrais.
158
00:13:38,030 --> 00:13:39,590
Rends-la si tu veux.
159
00:13:39,590 --> 00:13:42,660
Je l'aurais fait si ce n'était pas pour ma recherche personnelle.
160
00:13:45,010 --> 00:13:48,910
Tu es si rigide.
161
00:13:48,910 --> 00:13:50,890
Devez-vous toujours faire les choses ainsi ?
162
00:13:50,890 --> 00:13:53,190
Qu'ai-je fait ?
163
00:13:53,190 --> 00:13:57,280
J'ai réarrangé le budget pour que tu puisses continuer ta recherche.
164
00:13:57,280 --> 00:14:00,490
Ne devrais-tu pas être reconnaissant ?
165
00:14:03,620 --> 00:14:05,990
Bonne chance avec ta recherche.
166
00:14:05,990 --> 00:14:10,180
J'ai de grandes attentes.
167
00:14:15,710 --> 00:14:23,740
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
168
00:14:56,210 --> 00:14:59,810
- Vous partez ?
- Hein ? Oui.
169
00:14:59,810 --> 00:15:02,950
Pouvez-vous me donner du temps ?
170
00:15:06,390 --> 00:15:08,490
Pouvons-nous aller quelque part pour parler en privé ?
171
00:15:08,490 --> 00:15:13,260
Ce que tu veux me dire, et non l'endroit, est important.
172
00:15:13,260 --> 00:15:18,110
- Mais tout de même...
- Si ce n'est pas lié au travail, dis-moi ici.
173
00:15:22,810 --> 00:15:27,720
Qui pensez-vous devrait être le prochain chef de chirurgie ?
174
00:15:27,720 --> 00:15:30,470
Quoi ?
175
00:15:31,610 --> 00:15:33,460
Que penses-tu que je dirai ?
176
00:15:33,460 --> 00:15:37,670
J'espère que vous direz que c'est moi, Monsieur.
177
00:15:37,670 --> 00:15:41,640
J'ai les compétences et les qualifications pour être Chef.
178
00:15:41,640 --> 00:15:45,560
Vraiment ? Alors tu dois l'être.
179
00:15:47,070 --> 00:15:50,190
J'ai besoin du soutien des pathologistes.
180
00:15:51,350 --> 00:15:54,430
Je n'ai qu'un vote.
181
00:15:54,430 --> 00:15:58,680
Je promets que mon vote
182
00:15:58,680 --> 00:16:03,060
ira au candidat le plus qualifié.
183
00:16:03,060 --> 00:16:04,120
Satisfait ?
184
00:16:04,120 --> 00:16:06,400
À demain.
185
00:16:06,400 --> 00:16:08,710
Au revoir.
186
00:16:24,900 --> 00:16:29,490
Le chef Lee aura 5 votes des médecins de soins hospitaliers,
187
00:16:29,490 --> 00:16:32,110
alors il nous reste 11 votes.
188
00:16:35,460 --> 00:16:39,220
De façon réaliste, nous pouvons obtenir 5 votes.
189
00:16:39,220 --> 00:16:42,690
Le docteur Park qui a concouru avec le docteur Woo
190
00:16:42,690 --> 00:16:45,840
pour le poste de directeur adjoint nous soutiendra.
191
00:16:45,840 --> 00:16:48,060
Il est en désaccord avec le directeur adjoint.
192
00:16:48,060 --> 00:16:49,940
Cela fait passer de 5 à 11.
193
00:16:49,940 --> 00:16:55,040
Cependant, la victoire dépend des votes des 15 pathologistes.
194
00:16:55,040 --> 00:17:00,860
À mon avis, les pathologistes voteront pour la personne que soutient le docteur Oh.
195
00:17:00,860 --> 00:17:05,840
Actuellement, tous les pathologistes, y compris le docteur Oh, n'apprécient pas le docteur Jang.
196
00:17:05,840 --> 00:17:09,360
Par conséquent, nous avons 5 votes des médecins des soins hospitaliers,
197
00:17:09,360 --> 00:17:14,450
et 15 votes des pathologistes. Un total de 20 votes est le vote maximum que nous pouvons avoir.
198
00:17:14,450 --> 00:17:21,070
Même si nous perdons 3 votes, nous aurons toujours la majorité de 17 votes.
199
00:17:21,070 --> 00:17:27,130
Docteur Oh... a tellement d'influence.
200
00:17:27,130 --> 00:17:30,510
Bien que le docteur Oh soit le chef du département de pathologie,
201
00:17:30,510 --> 00:17:34,870
cela ne signifie pas que tout le monde est de son côté.
202
00:17:34,870 --> 00:17:40,130
Il est solitaire. Sais-tu qui était Shirasoni ?
(assassin recruté qui a plus tard rejoint les combattants pour la liberté)
203
00:17:40,130 --> 00:17:45,620
Si le docteur Woo est comme Duhan Kim, alors le docteur Oh est comme Shirasoni.
(KDH - Fils d'un général qui est devenu plus tard un combattant pour la liberté)
204
00:17:45,620 --> 00:17:50,140
Shirasonie était une célèbre combattant pendant la colonisation japonaise,
205
00:17:50,140 --> 00:17:52,730
mais il était membre d'une organisation.
206
00:17:52,730 --> 00:17:55,150
Bien que les pathologistes révèrent docteur Oh,
207
00:17:55,150 --> 00:17:59,030
cela ne signifie pas qu'il a autant d'influence.
208
00:17:59,030 --> 00:18:03,230
Il n'aime pas être un homme facile.
209
00:18:03,230 --> 00:18:07,250
Ah... il m'a dit tout à l'heure qu'il n'avait qu'un vote.
210
00:18:07,250 --> 00:18:09,810
Tu vois ? Que t'ai-je dit ?
211
00:18:09,810 --> 00:18:14,350
Les pathologistes peuvent paraître avoir de l'influence, mais ils ne le sont pas.
212
00:18:14,350 --> 00:18:17,450
Ce sera un morceau de gâteau,
213
00:18:17,450 --> 00:18:21,260
si le directeur adjoint et moi travaillons ensemble... Tu gagnes !
214
00:18:26,270 --> 00:18:29,460
Ne pensez-vous pas que le docteur Oh nous donnera tous les votes des pathologistes ?
215
00:18:29,460 --> 00:18:31,730
C'est inutile si nous n'obtenons que son vote.
216
00:18:31,730 --> 00:18:35,970
Cependant, cette fois, c'est différent. Si les élections sont impartiales,
217
00:18:35,970 --> 00:18:39,760
il prendra position.
218
00:18:39,760 --> 00:18:43,170
- Que faites-vous ?
- Oh, cela...
219
00:18:43,170 --> 00:18:45,960
Nous parlons du statut de nos patients.
220
00:18:45,960 --> 00:18:49,410
Les allumettes représentent-elles les patients des soins intensifs alors ?
221
00:18:49,410 --> 00:18:52,320
Oui.
222
00:18:53,810 --> 00:18:56,400
- Bon appétit.
- Merci.
223
00:18:58,400 --> 00:19:03,480
Si le docteur Oh est de notre côté, nous gagnerons haut la main.
224
00:19:03,480 --> 00:19:05,880
Même si le docteur Oh agit,
225
00:19:05,880 --> 00:19:08,110
nous pouvons toujours gagner.
226
00:19:08,110 --> 00:19:11,900
Je parie... qu'il a un point faible.
227
00:19:11,900 --> 00:19:17,020
Tout le monde a ses défauts.
228
00:19:17,020 --> 00:19:19,340
Tout le monde a un point faible.
229
00:19:19,340 --> 00:19:22,990
Quel est celui du docteur Oh ?
230
00:19:22,990 --> 00:19:25,050
N'es-tu pas curieux ?
231
00:19:26,140 --> 00:19:28,370
Il n'a qu'un fils.
232
00:19:28,370 --> 00:19:31,960
Il dirige sa propre entreprise, mais elle est financièrement instable.
233
00:19:31,960 --> 00:19:36,310
Le docteur Oh prévoit d'utiliser sa pension pour aider son fils, mais ce sera futile.
234
00:19:36,310 --> 00:19:39,560
Il y a des rumeurs disant que l'entreprise est sur le point de faire faillite.
235
00:19:39,560 --> 00:19:45,340
Ce sera une bonne opportunité pour tester l'amour du docteur Oh pour son fils.
236
00:19:46,870 --> 00:19:49,590
Comment savez-vous tout cela ?
237
00:19:49,590 --> 00:19:54,380
J'ai mes sources.
238
00:20:00,420 --> 00:20:02,490
Excusez-moi.
239
00:20:13,260 --> 00:20:16,290
C'est une patiente diabétique de 26 ans, avec une insuffisance pancréatique.
240
00:20:16,290 --> 00:20:19,910
Récemment, dû à une insuffisance rénale, elle a reçu une dialyse.
241
00:20:19,910 --> 00:20:22,080
Elle a soudainement développé une réaction allergique
242
00:20:22,080 --> 00:20:24,630
et souffre d'une hépatite aiguë et d'une insuffisance hépatique.
243
00:20:24,630 --> 00:20:28,130
Sa bilirubine était de 15, mais elle est à 25 maintenant.
244
00:20:28,130 --> 00:20:29,830
Elle est tombée dans un coma.
245
00:20:29,830 --> 00:20:32,780
Nous avons besoin de lui retirer le foie d'un seul coup.
246
00:20:33,870 --> 00:20:36,400
Elle a besoin
247
00:20:36,400 --> 00:20:40,040
d'une transplantation de foie, de rein, et de pancréas.
248
00:20:40,040 --> 00:20:41,760
Il lui sera difficile de recevoir de tels transplants.
249
00:20:41,860 --> 00:20:45,930
Sa famille a immigré et sa seule tante a un type sanguin différent.
250
00:20:45,930 --> 00:20:49,280
Nous avons besoin de prendre les organes de quelqu'un qui est en mort cérébrale. Informe Konos (réseau coréen pour le partage d'organes).
251
00:20:49,280 --> 00:20:52,150
Retirons son foie pour l'instant et attendons.
252
00:20:52,150 --> 00:20:55,660
Ce sera un soulagement si nous obtenions un donneur dans 3 jours, mais sinon,
253
00:20:55,660 --> 00:20:59,400
- nous aurons fait de notre mieux.
- Oui, Monsieur.
254
00:20:59,400 --> 00:21:03,740
Ce sera une opération très rare.
255
00:21:03,740 --> 00:21:07,030
Une transplantation simultanée de 3 organes n'a jamais été tentée en Corée.
256
00:21:07,030 --> 00:21:10,020
Elle n'a jamais été faite à l'étranger non plus.
257
00:21:16,660 --> 00:21:19,540
L'opération est-elle impossible ?
258
00:21:19,540 --> 00:21:21,960
Pardon ?
259
00:21:21,960 --> 00:21:25,920
J'ai été à l'intérieur et à l'extérieur des hôpitaux pendant des années.
260
00:21:25,920 --> 00:21:29,370
N'est-ce pas pourquoi vous êtes venu ?
261
00:21:29,370 --> 00:21:33,470
Me donner de mauvaises nouvelles.
262
00:21:33,470 --> 00:21:37,280
Je suis vraiment désolé.
263
00:21:37,280 --> 00:21:40,150
La chimiothérapie n'était-elle pas efficace ?
264
00:21:40,150 --> 00:21:42,990
Son hépatoblastome
265
00:21:42,990 --> 00:21:46,690
n'a pas réagi à la chimiothérapie.
266
00:21:57,650 --> 00:21:59,560
Oh non... Que va-t-il arriver à ma Jin Joo ?
267
00:21:59,560 --> 00:22:02,340
Son système immunitaire est bon,
268
00:22:02,340 --> 00:22:07,090
alors je surveillerai son état en cherchant une autre solution.
269
00:22:07,090 --> 00:22:12,240
Même si elle est jeune, elle est très observatrice.
270
00:22:12,240 --> 00:22:14,400
Elle m'a dit hier
271
00:22:14,400 --> 00:22:19,640
de ne venir lui rendre visite qu'une fois par semaine,
272
00:22:19,640 --> 00:22:22,930
afin que je puisse rencontrer mes amis.
273
00:22:22,930 --> 00:22:27,940
Elle voulait que je leur dise qu'elle va bien.
274
00:22:44,870 --> 00:22:48,640
Docteur Choi... pouvez-vous
275
00:22:48,640 --> 00:22:52,720
sauver ma Jin Joo s'il vous plaît ?
276
00:22:52,720 --> 00:22:57,200
Ne l'abandonnez pas s'il vous plaît.
277
00:22:57,200 --> 00:23:01,260
Je n'ai jamais pensé une fois cela,
278
00:23:01,260 --> 00:23:04,160
et je ne l'abandonnerai jamais.
279
00:23:19,220 --> 00:23:26,220
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
280
00:23:41,330 --> 00:23:44,540
Vous devriez manger. Vous avez fait une nuit blanche.
281
00:23:44,540 --> 00:23:48,280
- D'accord.
- Docteur Jang, le compte est bon.
282
00:23:48,280 --> 00:23:52,000
- Nous avons un patient en mort cérébrale !
- Vraiment ?
283
00:23:52,000 --> 00:23:55,480
C'est un professeur de sport dans sa vingtaine. Ses organes seront dans un excellent état.
284
00:23:55,480 --> 00:23:57,290
Est-il enregistré en tant que donneur d'organes ?
285
00:23:57,290 --> 00:24:01,670
Non. Nous essayons actuellement de persuader ses parents, et nos chances sont élevées.
286
00:24:01,670 --> 00:24:06,530
Nous devrons être disponibles pour opérer sous 48 heures.
287
00:24:06,530 --> 00:24:09,820
- Cette patiente est très chanceuse.
- Oui.
288
00:24:09,820 --> 00:24:13,850
Comme c'est une première pour le pays, contactez les journalistes médicaux.
289
00:24:13,850 --> 00:24:16,180
J'appellerai les journaux et les réseaux de radio.
290
00:24:16,180 --> 00:24:19,430
Chef Lee, préparez la chambre d'observation pour les spécialistes.
291
00:24:19,430 --> 00:24:20,680
Oui, Monsieur.
292
00:24:20,680 --> 00:24:24,680
- Ne devriez-vous pas opérer avec le docteur Jang ?
- Pardon ?
293
00:24:26,120 --> 00:24:28,390
Bien sûr.
294
00:24:28,390 --> 00:24:31,040
Docteur Jang, une opération en direct te convient-il ?
295
00:24:31,040 --> 00:24:33,990
Bien sûr. Peu m'importe.
296
00:24:33,990 --> 00:24:38,920
Comme vous partez à la retraite, ce sera votre dernière opération.
297
00:24:38,920 --> 00:24:43,120
Elle aura beaucoup de sens parce que c'est une première en Corée.
298
00:24:43,120 --> 00:24:46,680
Je suppose, si vous voulez y mettre du sens.
299
00:24:46,680 --> 00:24:48,350
Faites de votre mieux s'il vous plaît.
300
00:24:48,350 --> 00:24:53,260
Ce sera réussi tant que le docteur Jang et moi travaillons bien dessus.
301
00:24:53,260 --> 00:24:57,280
Vous êtes les meilleurs, alors vous vous débrouillerez bien.
302
00:24:57,280 --> 00:25:01,270
Docteur Kim, continue de nous actualiser, afin que nous puissions préparer pleinement l'opération.
303
00:25:01,270 --> 00:25:03,760
Oui, Monsieur.
304
00:25:11,240 --> 00:25:13,860
Et si nous demandions au docteur No d'assister ?
305
00:25:13,860 --> 00:25:17,010
C'est une opération très rare à laquelle assister.
306
00:25:17,010 --> 00:25:20,920
Je lui demanderai parce qu'il est passionné de chirurgie comme toi.
307
00:25:20,920 --> 00:25:22,990
Je veux lui montrer en personne.
308
00:25:22,990 --> 00:25:25,670
Tu es trop confiant.
309
00:25:25,670 --> 00:25:30,140
Je n'ai jamais perdu confiance pendant l'opération.
310
00:25:30,140 --> 00:25:35,470
Vous devez peut-être travailler plus rapidement pour me suivre.
311
00:25:35,470 --> 00:25:39,390
- Essaies-tu de concourir avec moi ?
- Bien sûr que non.
312
00:25:39,390 --> 00:25:42,400
Je vous demande une faveur,
313
00:25:42,400 --> 00:25:47,540
afin que nous puissions bien travailler ensemble. Au revoir.
314
00:26:12,940 --> 00:26:15,150
Ça ira.
315
00:26:16,990 --> 00:26:19,240
Vous ne pouvez pas boire ?
316
00:26:19,240 --> 00:26:21,080
Ce n'est pas cela.
317
00:26:21,080 --> 00:26:27,650
Elle ne peut pas boire parce qu'elle prend après moi.
318
00:26:27,650 --> 00:26:32,070
Goûte de la salade, elle est fraîche.
319
00:26:33,550 --> 00:26:37,620
Elle est sociable d'habitude et pas difficile sur la nourriture,
320
00:26:37,620 --> 00:26:41,450
mais je suppose qu'elle n'est pas en forme aujourd'hui.
321
00:26:41,450 --> 00:26:47,710
Yun Jin, tu mets le docteur No mal à l'aise. Pose-lui quelques questions.
322
00:26:48,720 --> 00:26:53,790
- Que pensez-vous de l'abolition du HMO ?
- Pardon ?
323
00:26:53,790 --> 00:26:57,620
C'est une loi médicale unique en Corée qui empêche les spécialistes de facturer des tarifs exorbitants.
324
00:26:57,620 --> 00:27:01,480
Bien que les patients ont le droit de choisir leur médecin,
325
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
ils ne devraient pas payer un montant excessif
326
00:27:03,720 --> 00:27:08,120
pour voir un spécialiste.
327
00:27:10,430 --> 00:27:14,210
Existait-il une telle loi ? Je n'en savais rien.
328
00:27:14,210 --> 00:27:17,130
Pourquoi poses-tu ce genre de question ?
329
00:27:17,130 --> 00:27:20,470
- Êtes-vous marié ?
- Pas encore.
330
00:27:20,470 --> 00:27:24,350
Vous devriez bientôt vous marier.
331
00:27:24,350 --> 00:27:28,220
Il y a beaucoup de réunions des femmes de la faculté aux hôpitaux universitaires.
332
00:27:28,220 --> 00:27:32,950
- Les épouses ont un rôle important.
- Je vois.
333
00:27:32,950 --> 00:27:35,290
Me dites-vous que
334
00:27:35,290 --> 00:27:38,620
les patients doivent payer plus,
335
00:27:38,620 --> 00:27:41,030
pour voir un spécialiste ?
336
00:27:41,030 --> 00:27:43,210
En résumé, oui.
337
00:27:43,210 --> 00:27:46,560
Pouvez-vous m'en parler en détail ?
338
00:28:07,910 --> 00:28:13,620
- Voici votre thé.
- Je suis désolée d'interrompre votre réunion.
339
00:28:13,620 --> 00:28:18,130
Elle va aider Joon Hyuk à devenir chef.
340
00:28:18,130 --> 00:28:21,580
- C'est si gentil de sa part.
- Oui !
341
00:28:21,580 --> 00:28:25,910
Elle a vraiment de l'influence au conseil des femmes de la faculté.
342
00:28:25,910 --> 00:28:28,070
Joon Hyuk !
343
00:28:31,150 --> 00:28:34,870
Tu aurais dû appeler. J'ai entendu dire que tu assistais à un mariage.
344
00:28:34,870 --> 00:28:39,230
La seconde fille de mon ami. Je te dérange dans ton emploi du temps chargé ?
345
00:28:39,230 --> 00:28:42,750
Non, as-tu mangé ? Chérie, peux-tu préparer le dîner ?
346
00:28:42,750 --> 00:28:47,160
J'ai mangé au mariage, ne t'en inquiète pas.
347
00:28:48,870 --> 00:28:53,650
- Je devrais y aller.
- Déjà ? Reste ici quelques jours.
348
00:28:53,650 --> 00:28:57,450
- Je vais bien depuis que je t'ai vu.
- Maman...
349
00:28:58,820 --> 00:29:01,930
Nous avons beaucoup de chambres, Mère !
350
00:29:05,610 --> 00:29:09,410
Je suis désolé de vous avoir fait venir alors que vous ne vous sentiez pas bien.
351
00:29:09,410 --> 00:29:10,920
Oh non.
352
00:29:10,920 --> 00:29:13,160
J'ai apprécié vos opinions.
353
00:29:13,160 --> 00:29:16,300
Je devrais savoir la situation médicale en Corée si je veux rester ici.
354
00:29:16,300 --> 00:29:21,490
- Cela ne vous dérangerait pas de m'en dire plus ?
- Pardon ?
355
00:29:21,490 --> 00:29:23,210
Bien sûr !
356
00:29:23,210 --> 00:29:26,960
Elle est très bien informée parce qu'elle aime apprendre de nouvelles choses.
357
00:29:26,960 --> 00:29:32,210
Elle vous aidera à vous ajuster à votre nouvelle vie ici. N'est-ce pas, Yun Jin ?
358
00:29:32,210 --> 00:29:34,260
Oui.
359
00:29:37,560 --> 00:29:39,490
À demain à l'hôpital.
360
00:29:39,490 --> 00:29:43,050
- Ce sera un plaisir pour moi de vous avoir.
- Oui, Monsieur.
361
00:29:43,050 --> 00:29:46,570
- À la prochaine.
- Bien sûr.
362
00:29:46,570 --> 00:29:51,150
- N'hésitez pas à nous appeler.
- Oui, au revoir.
363
00:30:12,130 --> 00:30:14,610
Docteur No ?
364
00:30:15,540 --> 00:30:20,630
Oui... Qui êtes-vous ?
365
00:30:20,630 --> 00:30:22,180
Je suis Park Gun Ha
366
00:30:22,180 --> 00:30:24,300
et je suis le chef des résidents en chirurgie à l'université Myongin.
367
00:30:24,300 --> 00:30:27,840
Je suis Ham Min Seung.
368
00:30:27,840 --> 00:30:30,780
Nous sommes ici pour vous dire quelque chose.
369
00:30:33,130 --> 00:30:35,260
Le département de chirurgie
370
00:30:35,260 --> 00:30:39,000
va pétitionner votre nomination.
371
00:30:39,000 --> 00:30:44,830
L'association des élèves soutiendra le docteur Jang.
372
00:30:44,830 --> 00:30:48,190
Nous ne savons pas
373
00:30:48,190 --> 00:30:52,100
ce qui arrivera ensuite.
374
00:30:52,100 --> 00:30:56,470
En tant que représentants du département,
375
00:30:56,470 --> 00:31:00,660
nous pensions qu'il valait mieux vous rencontrer.
376
00:31:00,660 --> 00:31:02,800
Je sais que vous êtes un merveilleux chirurgien,
377
00:31:02,800 --> 00:31:03,970
mais nous avons déjà
378
00:31:03,970 --> 00:31:09,930
un chirurgien qualifié.
379
00:31:09,930 --> 00:31:12,120
Aucun de nous n'a questionné le fait que le docteur Jang
380
00:31:12,120 --> 00:31:14,240
devienne le prochain chef.
381
00:31:18,270 --> 00:31:20,630
Donc ?
382
00:31:23,020 --> 00:31:27,140
Nous serons complètement honnêtes avec vous.
383
00:31:27,140 --> 00:31:29,780
Le docteur Jang est très éthique.
384
00:31:29,780 --> 00:31:33,660
Il ne reculera pas devant l'injustice.
385
00:31:33,660 --> 00:31:37,390
Pas même devant le chef Lee.
386
00:31:38,470 --> 00:31:43,090
Le chef Lee peut avoir pensé
387
00:31:43,090 --> 00:31:45,700
que ce genre d'ambition est une nuisance.
388
00:31:45,700 --> 00:31:47,540
Vous pourriez bien devenir
389
00:31:47,540 --> 00:31:52,550
le pion du chef Lee...
390
00:31:59,550 --> 00:32:03,470
Ah, c'était une erreur de ma part.
391
00:32:06,700 --> 00:32:12,420
Je ne sais toujours pas pourquoi vous êtes venus me voir.
392
00:32:18,520 --> 00:32:20,500
Nous voulons que vous
393
00:32:20,500 --> 00:32:23,020
déclinez la nomination.
394
00:32:26,810 --> 00:32:29,490
Était-ce ce que vous vouliez me dire ?
395
00:32:29,490 --> 00:32:34,980
Oui. Nous espérons que vous déclinerez la nomination.
396
00:32:34,980 --> 00:32:37,870
Je n'ai pas à vous donner de réponse.
397
00:32:37,870 --> 00:32:40,950
- Docteur No !
- Basé sur ce que vous m'avez dit,
398
00:32:40,950 --> 00:32:44,010
le docteur Jang a le dessus pour devenir chef.
399
00:32:44,010 --> 00:32:50,060
Même si je deviens chef, c'est mon problème.
400
00:32:50,060 --> 00:32:55,090
Cela signifie-t-il
401
00:32:55,090 --> 00:32:58,550
que vous pourriez démissionner après avoir été nommé chef ?
402
00:33:00,490 --> 00:33:03,100
Que manigancez-vous vraiment ?
403
00:33:03,100 --> 00:33:08,410
Ne savez-vous pas à quel point je suis patient avec vous ?
404
00:33:09,410 --> 00:33:13,030
Je ne peux plus longtemps supporter votre discourtoisie.
405
00:33:13,030 --> 00:33:15,250
Partez s'il vous plaît !
406
00:33:21,450 --> 00:33:24,070
Voulez-vous que je me répète ?
407
00:33:26,690 --> 00:33:31,250
Je suis désolé. Nous avons confiance en vous.
408
00:33:31,250 --> 00:33:34,800
Au revoir.
409
00:33:58,700 --> 00:34:00,660
- Docteur Choi !
- Bonjour.
410
00:34:00,660 --> 00:34:04,790
Attends...
411
00:34:04,790 --> 00:34:09,550
Allô ? Oui.
412
00:34:09,550 --> 00:34:13,990
Êtes-vous partie quelque part ? Comment vous sentez-vous ?
413
00:34:13,990 --> 00:34:16,260
Je vais bien.
414
00:34:17,700 --> 00:34:20,780
Il est prématuré pour vous de sortir.
415
00:34:20,780 --> 00:34:24,530
Son père est médecin. Elle est entre de bonnes mains.
416
00:34:24,530 --> 00:34:29,220
Oui...
417
00:34:32,520 --> 00:34:35,600
Chérie, peux-tu m'emmener à l'hôtel ?
418
00:34:35,600 --> 00:34:37,280
- Pourquoi ?
- Je dois m'occuper de quelque chose.
419
00:34:37,280 --> 00:34:40,300
Docteur Choi, pouvez-vous ramener Yun Jin à sa chambre ?
420
00:34:40,300 --> 00:34:43,890
- Oui.
- Chérie, allons-y.
421
00:34:53,410 --> 00:34:56,380
Vous allez bien ?
422
00:34:56,380 --> 00:34:59,800
Attendez une minute. Vous allez bien ?
423
00:35:03,870 --> 00:35:07,610
Si j'avais su que votre hôpital était dirigé ainsi,
424
00:35:07,610 --> 00:35:10,900
je ne vous aurais jamais recommandé le docteur No.
425
00:35:10,900 --> 00:35:13,590
Laissons tomber.
426
00:35:13,590 --> 00:35:17,810
Je lui ai dis que cela ne valait pas la peine.
427
00:35:17,810 --> 00:35:21,880
Honnêtement, vous me décevez beaucoup.
428
00:35:21,880 --> 00:35:25,770
- Ne peux-tu pas aller plus vite ?
- Qu'y a-t-il ?
429
00:35:25,770 --> 00:35:28,670
Vite !
430
00:35:33,830 --> 00:35:36,380
Pouvez-vous soulever votre haut ?
431
00:35:40,710 --> 00:35:42,840
- Est-ce douloureux ?
- Un peu.
432
00:35:45,430 --> 00:35:48,830
- Est-ce douloureux ?
- C'est douloureux.
433
00:35:49,900 --> 00:35:52,610
Qu'avez-vous mangé ?
434
00:35:52,610 --> 00:35:56,780
De la soupe et de la salade.
435
00:35:56,780 --> 00:36:00,850
Laissez-moi vous faire quelques examens.
436
00:36:02,130 --> 00:36:06,480
- Pourquoi ?
- N'êtes-vous pas célèbre pour faire des examens ?
437
00:36:06,480 --> 00:36:09,270
Je n'ai pas à m'inquiéter, n'est-ce pas ?
438
00:36:09,270 --> 00:36:13,390
C'est parce que je ne suis pas trop confiant.
439
00:36:13,390 --> 00:36:15,700
C'est parce que vous êtes minutieux.
440
00:36:15,700 --> 00:36:19,230
C'est un bon trait de personnalité.
441
00:36:22,430 --> 00:36:24,660
Qu'ai-je ?
442
00:36:24,660 --> 00:36:26,740
Il est possible que vous ayez une paralysie intestinale.
443
00:36:26,740 --> 00:36:29,730
- Alors quoi ?
- Vous devez jeûner pendant un jour.
444
00:36:29,730 --> 00:36:31,710
- Vous prendrez une solution infusée, et je vous prescrirai des antibiotiques.
445
00:36:31,710 --> 00:36:33,200
Vous avez totalement raison.
446
00:36:33,200 --> 00:36:37,280
- Pardon ?
- C'est exactement une paralysie intestinale.
447
00:36:37,280 --> 00:36:39,390
Je vois.
448
00:36:57,810 --> 00:37:01,490
Qui est-ce ?
449
00:37:01,490 --> 00:37:05,010
C'est moi, Lee Joo Wan.
450
00:37:10,220 --> 00:37:14,620
Je suis désolé, Monsieur, mais j'aimerais être seul.
451
00:37:14,620 --> 00:37:19,080
Pouvons-nous parler juste une minute ?
452
00:37:19,080 --> 00:37:22,260
- Je m'excuse pour mon manque de vertus.
- Non.
453
00:37:22,260 --> 00:37:24,860
C'est parce que je ne suis pas habitué à ce genre de situation.
454
00:37:24,860 --> 00:37:26,520
Je vous appellerai demain.
455
00:37:26,520 --> 00:37:29,180
Attendez s'il vous plaît...
456
00:37:29,180 --> 00:37:31,700
Ouvrez la porte s'il vous plaît.
457
00:37:31,700 --> 00:37:34,760
Ne pouvez-vous pas voir la raison pour laquelle
458
00:37:34,760 --> 00:37:37,950
j'ai voulu vous nommer en tant que nouveau successeur ?
459
00:37:37,950 --> 00:37:43,340
J'allais vous le dire éventuellement, je suis désolé que cela soit arrivé.
460
00:37:43,340 --> 00:37:46,300
Laissez-moi vous supplier pour mon pardon.
461
00:37:46,300 --> 00:37:49,420
Je m'agenouillerai.
462
00:37:51,780 --> 00:37:54,210
Docteur Lee ! Vous allez bien ?
463
00:37:54,210 --> 00:37:56,940
Je vais bien, je vais bien.
464
00:37:56,940 --> 00:38:01,570
- Vous allez bien ?
- Je vais bien.
465
00:38:01,570 --> 00:38:03,670
Entrez s'il vous plaît.
466
00:38:26,710 --> 00:38:29,680
Je n'arrive pas à croire que c'est arrivé.
467
00:38:29,680 --> 00:38:34,480
Je suis si embarrassé. Je suis vraiment désolé.
468
00:38:34,480 --> 00:38:38,810
Non. Ce n'est pas de votre faute.
469
00:38:38,810 --> 00:38:41,640
C'est à cause de ma négligence.
470
00:38:41,640 --> 00:38:45,760
Je sais que cela peut sonner comme une excuse, mais les résidents sont encore immatures.
471
00:38:45,760 --> 00:38:50,150
Pouvez-vous être compréhensif et le laisser passer dans mon intérêt ?
472
00:38:50,150 --> 00:38:53,340
Je ne sais pas ce que vous pensez de moi,
473
00:38:53,340 --> 00:38:56,760
mais je n'ai jamais vécu une telle humiliation.
474
00:38:56,760 --> 00:38:58,910
Il me sera difficile de le laisser passer.
475
00:38:58,910 --> 00:39:00,630
Je comprends ce que vous voulez dire.
476
00:39:00,630 --> 00:39:03,280
Vous avez passé toute votre vie dans le domaine médical.
477
00:39:03,280 --> 00:39:05,740
Ce doit être choquant.
478
00:39:05,740 --> 00:39:11,210
Je comprends pourquoi
479
00:39:11,210 --> 00:39:16,110
vous voulez changer votre nomination.
480
00:39:16,110 --> 00:39:19,640
Oui. Oui.
481
00:39:19,640 --> 00:39:24,170
Il m'était très difficile de vous le dire.
482
00:39:26,130 --> 00:39:28,310
Je suis vraiment désolé
483
00:39:28,310 --> 00:39:35,460
que vous ayez dû traverser cela.
484
00:39:39,730 --> 00:39:45,150
Je suis embarrassé de le dire,
485
00:39:45,150 --> 00:39:48,830
mais j'espère que vous ne changerez pas d'avis à cause de ce qui s'est produit.
486
00:39:50,110 --> 00:39:52,430
Non.
487
00:39:52,430 --> 00:39:57,310
Je comprends... maintenant votre position.
488
00:39:57,310 --> 00:39:59,330
Par conséquent,
489
00:40:01,800 --> 00:40:05,270
je ne pense pas que ma décision changera.
490
00:40:08,270 --> 00:40:11,650
Merci, Docteur No.
491
00:40:11,650 --> 00:40:15,220
Je peux me rassurer
492
00:40:15,220 --> 00:40:18,870
si vous êtes aux commandes.
493
00:40:18,870 --> 00:40:21,840
Je ferai de mon mieux
494
00:40:21,840 --> 00:40:24,820
pour conserver votre honneur.
495
00:40:24,820 --> 00:40:27,960
Merci. Merci.
496
00:40:38,050 --> 00:40:40,650
Fais une sieste avant d'y aller.
497
00:40:40,650 --> 00:40:42,100
Je dois retourner à l'hôpital.
498
00:40:42,100 --> 00:40:47,190
- Alors pourquoi m'as-tu emmenée...
- Ça va. Va te reposer.
499
00:40:47,190 --> 00:40:53,210
Conduis prudemment. Beaucoup de gens conduisent rapidement la nuit.
500
00:40:57,240 --> 00:41:00,930
C'est inhabituel pour toi.
501
00:41:00,930 --> 00:41:03,760
Tu devrais sortir
502
00:41:03,760 --> 00:41:06,810
et épouser quelqu'un si tu trouves le bon homme.
503
00:41:06,810 --> 00:41:08,350
Vis longtemps.
504
00:41:08,350 --> 00:41:14,280
Longtemps ? Je suis juste reconnaissante de te voir d'aussi loin.
505
00:41:14,280 --> 00:41:18,030
Non, j'ai un long chemin à parcourir.
506
00:41:18,030 --> 00:41:21,560
Observe, je brillerai.
507
00:41:22,340 --> 00:41:25,440
Ne vie pas une vie de stress.
508
00:41:25,440 --> 00:41:29,130
Il y a toujours une fin à la souffrance.
509
00:41:29,130 --> 00:41:33,680
Je ne vois pas... de fin à ta souffrance.
510
00:41:33,680 --> 00:41:37,970
Tu es plus qu'assez pour moi. Rentre.
511
00:42:11,430 --> 00:42:19,430
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
512
00:42:52,500 --> 00:42:55,400
Laisse-moi faire la sieste pendant une heure.
513
00:42:57,830 --> 00:43:01,180
Je veux mon café fort dès mon réveil.
514
00:43:01,180 --> 00:43:03,720
Ferme les rideaux pour moi.
515
00:43:19,780 --> 00:43:23,510
Réveille-toi, plus d'une heure est passée.
516
00:43:30,050 --> 00:43:32,880
Je me sens rafraîchi.
517
00:43:32,880 --> 00:43:38,010
Le goût est comme du poison, ça te réveillera sûrement.
518
00:43:49,410 --> 00:43:53,220
Ah, je me sens beaucoup mieux maintenant.
519
00:43:54,220 --> 00:43:56,750
As-tu de la glace ?
520
00:44:25,610 --> 00:44:28,800
- Docteur Jang.
- Oui.
521
00:44:28,800 --> 00:44:32,520
- Leur as-tu ordonné de faire cela ?
- Faire quoi ?
522
00:44:32,520 --> 00:44:35,680
N'es-tu pas responsable pour ces idiots
523
00:44:35,680 --> 00:44:38,080
qui étaient grossiers avec le docteur No ?
524
00:44:38,080 --> 00:44:41,900
Non, ce n'était pas moi. Je viens juste d'en entendre parler.
525
00:44:41,900 --> 00:44:47,200
Je pense qu'ils ont essayer de faire quelque chose de bien,
526
00:44:47,200 --> 00:44:49,890
mais je les ai réprimandés pour leur mauvaise conduite.
527
00:44:49,890 --> 00:44:55,840
Tu me dis que tu n'es pas responsable, mais nous le découvrirons bientôt.
528
00:44:55,840 --> 00:45:01,420
Chef, je pense qu'il vaut mieux laisser passer cet incident.
529
00:45:01,420 --> 00:45:04,990
Pourquoi ? Crains-tu que la vérité soit révélée ?
530
00:45:04,990 --> 00:45:07,870
Ce n'est pas cela...
531
00:45:07,870 --> 00:45:10,690
J'ai entendu dire que
532
00:45:10,690 --> 00:45:14,120
vous avez amené votre fille malade dîner avec le docteur No,
533
00:45:14,120 --> 00:45:17,440
bien qu'elle avait une paralysie intestinale.
534
00:45:19,410 --> 00:45:23,760
Je suis inquiet de ce que les autres pourraient dire de vous.
535
00:45:26,110 --> 00:45:29,640
Je m'en vais retirer les organes.
536
00:46:20,170 --> 00:46:22,480
Docteur Jang !
537
00:46:22,480 --> 00:46:24,620
Êtes-vous ici pour le cœur ?
538
00:46:24,620 --> 00:46:27,460
Oui, j'étais si inquiet à cause des contraintes de temps.
539
00:46:27,460 --> 00:46:30,540
Le foie doit être là sous 24 heures, mais le cœur doit être là sous 6 heures.
540
00:46:30,540 --> 00:46:34,700
- Il n'y aura aucun embouteillage. Entrons.
- Bien sûr.
541
00:47:02,460 --> 00:47:05,070
Attendez une minute !
542
00:47:11,410 --> 00:47:13,740
Entrez.
543
00:47:15,710 --> 00:47:18,340
Bonjour.
544
00:47:18,340 --> 00:47:21,710
Vous pouvez laisser tomber les honorifiques avec moi. Vous avez été diplômé bien avant moi.
545
00:47:21,710 --> 00:47:26,330
- Je peux ? Assieds-toi.
- Oui.
546
00:47:27,100 --> 00:47:30,320
Y a-t-il de nombreuses personnes à observer une opération révolutionnaire ?
547
00:47:30,320 --> 00:47:33,380
C'est une première en Corée,
548
00:47:33,380 --> 00:47:36,760
alors les relations publiques sont inévitables.
549
00:47:36,760 --> 00:47:40,050
J"ai réalisé une transplantation de deux foies et pancréas,
550
00:47:40,050 --> 00:47:42,580
mais j'envie votre département
551
00:47:42,580 --> 00:47:46,060
d'essayer de faire trois organes.
552
00:47:46,060 --> 00:47:49,750
Tu auras bientôt une opportunité.
553
00:47:51,700 --> 00:47:55,330
Quel genre de méthodes chirurgicales
554
00:47:55,330 --> 00:47:57,380
as-tu utilisés ?
555
00:47:57,380 --> 00:48:00,160
J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique.
556
00:48:00,160 --> 00:48:02,660
J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique.
557
00:48:02,660 --> 00:48:06,000
J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique.
558
00:48:06,000 --> 00:48:08,330
J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique.
559
00:48:08,330 --> 00:48:10,280
Prière en silence.
560
00:48:20,340 --> 00:48:24,330
Levez vos têtes. Commençons.
561
00:48:24,330 --> 00:48:26,260
Scalpel.
562
00:48:34,620 --> 00:48:36,040
Cautère.
563
00:48:36,040 --> 00:48:40,220
Le chef Lee va-t-il préparer la transplantation ?
564
00:48:40,220 --> 00:48:42,320
Oui, il va ouvrir l'abdomen,
565
00:48:42,320 --> 00:48:45,850
isoler les vaisseaux sanguins, et rediriger la bio-pompe.
566
00:48:45,850 --> 00:48:49,450
Je devrais aller lui parler. Tu es congédié.
567
00:48:53,210 --> 00:48:57,280
- Parfait timing.
- Laissez-moi vous présenter le directeur adjoint de notre hôpital.
568
00:48:57,280 --> 00:48:59,710
C'est le docteur No Min Kook qui travaille actuellement
569
00:48:59,710 --> 00:49:02,060
au département de chirurgie de Johns Hopkins.
570
00:49:02,060 --> 00:49:05,850
- Enchanté de vous rencontrer.
- Enchanté de même.
571
00:49:05,850 --> 00:49:09,940
Puis-je observer l'opération ?
572
00:49:09,940 --> 00:49:13,760
Bien sûr.
573
00:49:13,760 --> 00:49:16,230
L'infiltration graisseuse est à 20 %.
574
00:49:16,230 --> 00:49:18,540
L'infiltration graisseuse est à 20 %.
575
00:49:18,540 --> 00:49:20,760
La transplantation est possible.
576
00:49:20,760 --> 00:49:25,010
- Continuez.
- Ouvrez la solution physiologique congelée.
577
00:49:25,940 --> 00:49:31,020
Il y a peut-être un cystadénome mucineux (tumeur) à la tête du pancréas.
578
00:49:31,020 --> 00:49:36,240
Vraiment ? Alors utilisons juste le corps et la queue.
579
00:49:36,240 --> 00:49:40,030
- Les organes restants sont-ils disponibles ?
- Oui.
580
00:49:46,100 --> 00:49:50,230
Si je vais maintenant en opération, ce sera fait d'ici là.
581
00:49:51,210 --> 00:49:54,600
Oui, à bientôt.
582
00:49:54,600 --> 00:49:58,300
- Je serai dans la salle d'observation.
- Ce ne sera que le commencement.
583
00:49:58,300 --> 00:50:01,410
Je l'observerai comme un échauffement.
584
00:50:09,780 --> 00:50:12,640
La musique est excellente, ou est-ce juste moi ?
585
00:50:12,640 --> 00:50:15,570
Non, nous l'aimons aussi.
586
00:50:24,780 --> 00:50:27,410
Devrions-nous commencer ?
587
00:50:34,110 --> 00:50:37,670
- As-tu fini de manger ?
- Cela a été très bien réalisé.
588
00:50:37,670 --> 00:50:43,330
- C'est excellent.
- J'ai fini, Dong Il !
589
00:50:57,560 --> 00:51:01,200
Je ferai l'exérèse du rein. Allez manger.
590
00:51:01,200 --> 00:51:06,280
Oui, merci. Allons-y.
591
00:51:12,060 --> 00:51:14,720
Mangeons.
592
00:51:19,250 --> 00:51:21,300
- N'est-ce pas délicieux ?
- Pardon ?
593
00:51:21,300 --> 00:51:24,670
Tu ne peux pas manger cela si tu es mort. Sois reconnaissant.
594
00:51:24,670 --> 00:51:26,650
Oui.
595
00:51:28,760 --> 00:51:36,740
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
596
00:52:05,150 --> 00:52:07,890
Chef, vous allez bien ?
597
00:52:46,130 --> 00:52:50,020
- Pouvez-vous enlever la pince ?
- Oui, c'est fait.
598
00:52:55,180 --> 00:52:57,440
Cela fonctionne correctement.
599
00:52:59,580 --> 00:53:02,770
- Continuez de bien travailler.
- Beau travail.
600
00:53:07,460 --> 00:53:10,920
Chef, Chef !
601
00:53:10,920 --> 00:53:13,010
Chef !
602
00:53:25,990 --> 00:53:29,600
- Vous allez bien ?
- Oui.
603
00:53:30,850 --> 00:53:33,400
Je ne devrais pas m'allonger ainsi.
604
00:53:33,400 --> 00:53:36,210
Non, vous devez vous reposer.
605
00:53:36,210 --> 00:53:39,600
- Où se trouve le docteur Jang ?
- Il est arrivé à Séoul.
606
00:53:39,600 --> 00:53:43,440
- Je dois me lever.
- Vous ne pouvez pas, Chef.
607
00:53:43,440 --> 00:53:47,420
Nous devons trouver une autre solution.
608
00:53:48,550 --> 00:53:50,530
Et le docteur Hong ?
609
00:53:50,530 --> 00:53:55,100
Il n'a pas fait de transplantation de foie complète.
610
00:53:55,100 --> 00:53:59,650
Il se sentira nerveux avec tous les spectateurs dans la salle d'observation.
611
00:53:59,650 --> 00:54:04,860
Que devrions-nous faire ? Nous n'avons pas le temps de faire venir quelqu'un d'autre.
612
00:54:04,860 --> 00:54:07,540
Le docteur Jang devra le faire tout seul.
613
00:54:07,540 --> 00:54:10,180
C'est impossible par ce qu'il est parti
614
00:54:10,180 --> 00:54:12,970
retirer les organes.
615
00:54:12,970 --> 00:54:18,000
Je ne me suis jamais inquiété de ne pas avoir assez de médecins.
616
00:54:18,000 --> 00:54:21,200
Nous avons un gros problème parce que nous ne pouvons pas perdre de temps.
617
00:54:21,200 --> 00:54:24,500
Ah, il y a une solution.
- Pardon ?
618
00:54:24,500 --> 00:54:27,340
N'avez-vous pas rencontré le docteur No ?
619
00:54:27,340 --> 00:54:31,370
Il est un chirurgien hautement qualifié.
620
00:54:31,370 --> 00:54:36,300
C'est un miracle qu'il soit ici.
621
00:54:40,860 --> 00:54:45,110
N'y a-t-il pas de règles hospitalières ? Puis-je toujours faire l'opération ?
622
00:54:45,110 --> 00:54:48,960
Je sais que c'est au dernier moment,
623
00:54:48,960 --> 00:54:52,820
mais nous sommes en état d'urgence.
624
00:54:52,820 --> 00:54:56,550
N'avez-vous pas déjà de l'expérience dans une transplantation de deux organes ?
625
00:55:00,080 --> 00:55:02,870
Le chef Lee vous a recommandé
626
00:55:02,870 --> 00:55:06,960
et je n'objecte pas non plus. Pouvez-vous la faire ?
627
00:55:17,420 --> 00:55:21,490
Oui, je ferai de mon mieux.
628
00:55:21,490 --> 00:55:25,250
Docteur No, merci beaucoup.
629
00:55:25,250 --> 00:55:28,250
Quel soulagement !
630
00:55:28,250 --> 00:55:31,660
Vous êtes très chanceux.
631
00:55:43,350 --> 00:55:44,430
Pourquoi es-tu ici ?
632
00:55:44,430 --> 00:55:47,940
Je ne peux pas manquer une opération qui n'arrive qu'une fois dans la vie comme celle-ci.
633
00:55:47,940 --> 00:55:53,210
Le docteur Jang ne va-t-il pas faire les gros titres ?
634
00:55:53,210 --> 00:55:57,600
Eh bien, je pense que le chef Lee a fait une contrattaque.
635
00:55:57,600 --> 00:56:00,040
- Quoi ?
- Tu le découvriras bientôt.
636
00:56:03,360 --> 00:56:06,650
- Il s'est évanoui ?
- Oui.
637
00:56:06,650 --> 00:56:10,140
Il m'évite maintenant.
638
00:56:10,140 --> 00:56:13,230
- Alors qui fera l'opération ?
- Probablement le docteur Hong.
639
00:56:13,230 --> 00:56:17,350
Oh eh bien, tout ira bien si je prends les commandes.
640
00:56:17,350 --> 00:56:21,600
Vous avez raison. Si vous me donnez une chance, je ferai aussi de mon mieux.
641
00:56:23,430 --> 00:56:26,490
Le docteur No est-il déjà dans la salle d'observation ?
642
00:56:26,490 --> 00:56:29,530
Il observera avec le chef Lee.
643
00:56:29,530 --> 00:56:31,800
Probablement.
644
00:56:42,590 --> 00:56:44,750
Il n'est pas présent.
645
00:56:44,750 --> 00:56:46,100
Bien.
646
00:56:46,100 --> 00:56:49,840
Docteur Jang, vous êtes au courant à propos du docteur Lee maintenant, n'est-ce pas ?
647
00:56:49,840 --> 00:56:53,760
Alors vous devrez coopérer avec quelqu'un d'autre.
648
00:56:53,760 --> 00:56:57,030
Vous avez probablement entendu parler de lui.
649
00:56:57,030 --> 00:56:59,420
Qui est-ce ? Le docteur Hong ?
650
00:56:59,420 --> 00:57:02,860
C'est le docteur No Min Kook.
651
00:57:13,900 --> 00:57:16,000
Faisons du bon travail.
652
00:57:16,200 --> 00:57:22,300
Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki
54891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.