Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,995 --> 00:00:08,023
Subtitle created by - Aorion -
"The Odyssey (1997)" ^ (Run time : 03:00:32)
2
00:00:11,109 --> 00:00:16,113
THE ODYSSEY
3
00:00:23,159 --> 00:00:24,654
Penelope.
4
00:00:28,483 --> 00:00:30,345
We must get
her to the palace.
5
00:00:30,370 --> 00:00:32,520
Oh.
Odysseus.
6
00:00:33,902 --> 00:00:35,630
Hurry!
7
00:00:37,855 --> 00:00:40,573
- Odysseus.
- Master, the baby is coming!
8
00:00:40,598 --> 00:00:42,195
Take me home.
9
00:00:42,220 --> 00:00:44,011
Master!
10
00:00:44,521 --> 00:00:46,589
Tell them to make ready.
11
00:00:48,698 --> 00:00:53,418
Just think of us.
just you and I.
12
00:00:54,416 --> 00:00:56,904
Lying on the shore.
13
00:01:12,744 --> 00:01:17,070
Hold tight.
Give me the pain.
14
00:01:19,088 --> 00:01:21,206
Master!
15
00:01:23,580 --> 00:01:25,279
Master.
16
00:01:25,665 --> 00:01:27,739
It is coming. It is coming.
Odysseus.
17
00:01:27,764 --> 00:01:29,852
- You must get her to the palace.
- It is coming.
18
00:01:31,065 --> 00:01:32,821
Come this way.
19
00:01:36,182 --> 00:01:37,391
Come.
20
00:01:37,671 --> 00:01:39,474
Come this way.
21
00:01:39,499 --> 00:01:40,717
Here.
22
00:01:41,385 --> 00:01:42,868
There.
23
00:01:47,891 --> 00:01:50,331
The baby is coming!
24
00:01:57,764 --> 00:02:01,484
Mistress Anticlea!
Mistress Anticlea!
25
00:02:01,869 --> 00:02:05,744
Mistress Anticlea!
Mistress Anti...oh!
26
00:02:06,409 --> 00:02:09,142
Queen Penelope's baby is coming!
27
00:02:12,398 --> 00:02:14,401
The baby is coming.
28
00:02:14,994 --> 00:02:16,752
Oh, the queen.
Queen Penelope's baby...
29
00:02:16,781 --> 00:02:18,843
Calm yourself, boy.
30
00:02:20,208 --> 00:02:25,281
Hold me. Hold me.
Hold me in your eyes.
31
00:02:38,688 --> 00:02:40,510
A boy.
32
00:02:57,192 --> 00:02:59,197
I love you.
33
00:03:09,218 --> 00:03:11,405
Show him his new home.
34
00:03:24,560 --> 00:03:26,799
Do you see, Telemachus?
35
00:03:27,333 --> 00:03:29,275
Ithaca.
36
00:03:29,495 --> 00:03:31,639
Your kingdom.
37
00:03:31,885 --> 00:03:33,925
Yes.
38
00:03:33,950 --> 00:03:36,297
Do you see how beautiful?
39
00:03:36,469 --> 00:03:38,262
Do you?
40
00:03:39,899 --> 00:03:41,675
Yes.
41
00:03:44,360 --> 00:03:46,566
Look
Look.
42
00:03:47,649 --> 00:03:51,524
This day was the
proudest day of my life.
43
00:03:51,549 --> 00:03:56,753
My sweet Penelope and
the gods had given me a son.
44
00:03:57,249 --> 00:04:00,978
But at the same moment, the
world we built together
45
00:04:01,003 --> 00:04:03,693
was changed forever.
46
00:04:06,162 --> 00:04:09,571
Dark news was
coming to my shores.
47
00:04:09,596 --> 00:04:14,367
My beloved Greece
was at war with Troy.
48
00:04:14,742 --> 00:04:18,927
A kingdom,
far across the seas.
49
00:04:20,549 --> 00:04:23,584
The mightiest of my fellow kings,
50
00:04:23,609 --> 00:04:28,919
Agamemnon and Menelaus themselves,
came for me.
51
00:04:28,944 --> 00:04:32,404
Sworn to a blood oath of allegiance.
52
00:04:32,429 --> 00:04:35,804
and bound by honor
to protect my land,
53
00:04:35,829 --> 00:04:38,905
I was forced to leave my home,
54
00:04:38,929 --> 00:04:42,498
not knowing if I would
ever see my wife
55
00:04:42,524 --> 00:04:45,018
and child again.
56
00:04:47,709 --> 00:04:51,683
I am Odysseus,
king of Ithica.
57
00:04:51,708 --> 00:04:55,575
And this...
is my story.
58
00:04:59,626 --> 00:05:01,181
No.
59
00:05:01,206 --> 00:05:03,422
You must it leave here.
60
00:05:03,669 --> 00:05:07,099
The bow.
Now, belongs to your son.
61
00:05:07,124 --> 00:05:08,904
My grandson.
62
00:05:08,929 --> 00:05:11,652
You alone, will teach
him to string it
63
00:05:11,677 --> 00:05:13,657
when he is grown.
64
00:05:19,085 --> 00:05:21,908
- Mother.
- No.
65
00:05:24,695 --> 00:05:27,301
I see, it is war.
66
00:05:35,389 --> 00:05:37,213
Eurybates.
67
00:05:39,650 --> 00:05:44,326
Summon the captains.
Assemble the crews.
68
00:05:44,537 --> 00:05:46,543
We sail for Troy.
69
00:05:46,568 --> 00:05:50,318
Troy.
Gods be with us.
70
00:05:52,239 --> 00:05:55,596
Athena, my goddess, you
have always protected me.
71
00:05:56,200 --> 00:05:58,710
Yet today you remain silent.
72
00:05:59,990 --> 00:06:03,318
Tell me. Is there no way
to avoid this war?
73
00:06:04,177 --> 00:06:05,911
Athena.
74
00:06:06,854 --> 00:06:08,902
Speak to me.
75
00:06:37,880 --> 00:06:39,796
No tears.
76
00:06:41,938 --> 00:06:44,124
No tears.
77
00:06:45,770 --> 00:06:47,699
He is strong like you.
78
00:06:47,724 --> 00:06:49,761
He doesn't cry.
79
00:06:56,064 --> 00:06:59,786
- Promise me you will return.
- I cannot.
80
00:07:00,298 --> 00:07:03,534
Troy does not fall so gently.
81
00:07:05,809 --> 00:07:07,887
I love you.
82
00:07:09,374 --> 00:07:11,702
- Penelope, If I cannot return ...
- You will!
83
00:07:11,727 --> 00:07:13,628
No, no.
If I fail...
84
00:07:13,653 --> 00:07:17,224
If I fail
and if I die.
85
00:07:17,249 --> 00:07:19,032
Don't even say the words, don't.
86
00:07:19,057 --> 00:07:23,006
You must allow me
to die inside of your.
87
00:07:27,040 --> 00:07:29,476
You cannot live a life alone.
88
00:07:29,794 --> 00:07:32,618
You'll always be my wife.
89
00:07:34,841 --> 00:07:38,919
If there is a beard on his face
and I still hadn't come,
90
00:07:40,696 --> 00:07:42,782
you will choose another.
91
00:07:43,309 --> 00:07:45,351
And you will marry.
92
00:07:46,213 --> 00:07:48,686
And you will give
our son a kingdom.
93
00:07:48,711 --> 00:07:50,489
Yes.
94
00:07:51,829 --> 00:07:54,235
And all we have worked for.
95
00:07:56,724 --> 00:07:58,942
Now promise me.
96
00:08:14,763 --> 00:08:17,186
I love you.
97
00:08:25,906 --> 00:08:27,869
Odysseus.
98
00:08:27,894 --> 00:08:30,389
I will be alive.
99
00:08:30,882 --> 00:08:33,971
Alive like this tree
100
00:08:34,650 --> 00:08:37,250
around which we built this world.
101
00:08:38,658 --> 00:08:40,835
I will wait.
102
00:08:59,942 --> 00:09:01,490
Antiphus.
103
00:09:01,515 --> 00:09:03,894
Joint a farewell song.
104
00:09:12,596 --> 00:09:14,908
Set the sails.
105
00:09:21,187 --> 00:09:23,584
Turn Troy to dust.
106
00:09:23,609 --> 00:09:27,292
Return with the spoils of
enemies you slain.
107
00:09:28,556 --> 00:09:31,795
And my heart will rejoice.
108
00:09:45,780 --> 00:09:49,232
Give Penelope the same
strength you gave to me.
109
00:09:49,257 --> 00:09:53,404
I will care for your son
as I cared for you.
110
00:10:31,624 --> 00:10:36,447
The gods of sea and sky
carried me towards Troy.
111
00:10:36,472 --> 00:10:39,084
My warriors at my side.
112
00:10:39,109 --> 00:10:42,349
But I was alone.
113
00:10:43,029 --> 00:10:48,118
You're really, Eurylochus!
He is infected with a lying sickness.
114
00:10:48,143 --> 00:10:50,318
I am telling you, it's true.
115
00:10:50,343 --> 00:10:54,260
The walls of Troy
reach to the clouds.
116
00:11:00,037 --> 00:11:03,438
I see you are no longer with me,
Athena.
117
00:11:03,654 --> 00:11:05,749
And it's alright.
118
00:11:08,210 --> 00:11:10,549
I can do everything myself.
119
00:11:10,574 --> 00:11:15,131
Ha. Is that any way to
speak to your protector?
120
00:11:17,327 --> 00:11:18,484
Athena!
121
00:11:18,509 --> 00:11:22,353
I think the wine swells your head,
my Odysseus.
122
00:11:26,337 --> 00:11:28,784
Are you drinking because
you fear your future?
123
00:11:28,809 --> 00:11:30,900
Me?
I am afraid of nothing.
124
00:11:30,925 --> 00:11:33,052
I am teasing you.
You are anger with me.
125
00:11:33,077 --> 00:11:36,471
Athena. You could have
only persuaded Agamemnon,
126
00:11:36,496 --> 00:11:38,430
on the day of
my son's birth, no less.
127
00:11:38,455 --> 00:11:42,864
I am a goddess after all.
I have other duties.
128
00:11:43,259 --> 00:11:47,673
And don't forget. I can be
seen by whom I choose.
129
00:12:00,109 --> 00:12:03,206
I did not want you
to escape this journey,
130
00:12:03,231 --> 00:12:05,825
because I want you to go.
131
00:12:06,464 --> 00:12:13,689
I want you, my brave Odysseus,
to defeat the Trojans.
132
00:12:14,347 --> 00:12:15,904
I have fought long enough.
133
00:12:15,929 --> 00:12:20,061
No, your destiny is to do battle
to become immortal.
134
00:12:20,086 --> 00:12:23,515
To have your name on the
lips of endless generations.
135
00:12:23,540 --> 00:12:27,195
No. I have no need to be
remembered by endless generations.
136
00:12:27,220 --> 00:12:33,627
Odysseus. You cannot lie to me.
I know your true character.
137
00:12:34,642 --> 00:12:37,220
I know your pride.
138
00:12:37,727 --> 00:12:40,172
Your vanity.
139
00:12:42,431 --> 00:12:45,864
You even surround yourself with men
who would not refuse you.
140
00:12:45,889 --> 00:12:48,930
Look at them.
I fear for you.
141
00:12:48,955 --> 00:12:53,395
Giant Polites,
he is stubborn beyond words.
142
00:12:53,420 --> 00:12:54,948
That's what makes him relentless.
143
00:12:54,973 --> 00:12:57,250
Eurylochus, lies even more than you.
144
00:12:57,275 --> 00:13:00,408
Eurylochus is the best
blacksmith in all Greece.
145
00:13:00,433 --> 00:13:04,383
Anticlus. His curiosity will
always bring him trouble.
146
00:13:04,408 --> 00:13:06,911
I can see TROY!
147
00:13:06,936 --> 00:13:08,340
That's what makes him fearless.
148
00:13:08,365 --> 00:13:11,404
You see the good in them
because they love you.
149
00:13:11,429 --> 00:13:15,772
You must use this scope
to defeat the Trojans.
150
00:13:15,797 --> 00:13:19,650
You must be brave, my Odysseus.
151
00:13:20,349 --> 00:13:22,389
I have no fear
152
00:13:23,773 --> 00:13:26,045
as long as
you are with me.
153
00:13:56,670 --> 00:14:00,864
Year after year,
we fought beneath Troy's walls.
154
00:14:00,889 --> 00:14:04,515
I stood with the mighty Achilles,
155
00:14:04,540 --> 00:14:08,278
fight to fight
against Hector.
156
00:14:08,303 --> 00:14:13,773
The Trojan's most ferocious warrior,
and his troops.
157
00:14:13,911 --> 00:14:18,404
Thousands of men died
where they fell.
158
00:14:18,429 --> 00:14:23,264
While mothers and wives
spent endless sleepless nights.
159
00:14:23,289 --> 00:14:29,112
And no one knew whose side
the gods were on.
160
00:14:29,681 --> 00:14:31,692
Stop!
161
00:14:31,717 --> 00:14:34,773
Play, play, play!
162
00:14:34,805 --> 00:14:40,162
Fight. Fight.
Fight! Fight!
163
00:14:53,187 --> 00:14:56,944
Achilles!
Hear me, Greek!
164
00:14:56,969 --> 00:15:02,420
It is I, Hector, defender of Troy,
who challenge you.
165
00:15:02,445 --> 00:15:06,175
Here, before the gods
and your own people,
166
00:15:06,200 --> 00:15:09,295
I will tear open your chest
167
00:15:09,428 --> 00:15:12,310
suck out your beating heart...
168
00:15:13,269 --> 00:15:17,521
and spit your blood in
the faces of your slaves.
169
00:15:17,546 --> 00:15:19,910
Hector!
170
00:15:30,204 --> 00:15:31,862
Yah!
171
00:15:52,009 --> 00:15:53,958
Hector is mine!
172
00:15:53,983 --> 00:15:55,538
Mine!
173
00:15:55,937 --> 00:15:57,545
Mine.
174
00:15:59,295 --> 00:16:01,176
He's mine!
175
00:16:03,635 --> 00:16:05,245
He's mine!
176
00:16:26,289 --> 00:16:28,531
I killed Hector!
177
00:16:28,556 --> 00:16:32,780
I will bury Troy!
178
00:17:34,132 --> 00:17:36,344
In the 7th year of blood.
179
00:17:36,369 --> 00:17:41,939
Achilles, god among man,
was slain.
180
00:17:41,964 --> 00:17:44,224
Our hope was lost.
181
00:17:44,249 --> 00:17:47,807
Troy,
had taken the best of us
182
00:17:47,832 --> 00:17:50,448
and still remain locked.
183
00:17:53,602 --> 00:17:58,495
The word on each Greek soldiers'
lips was : Surrender.
184
00:18:00,499 --> 00:18:04,124
But I refused to accept
so much death in vain.
185
00:18:05,400 --> 00:18:07,489
I had a plan.
186
00:18:07,951 --> 00:18:11,039
And I convinced my comrades.
187
00:18:11,064 --> 00:18:14,073
There was a way to enter Troy.
188
00:18:49,229 --> 00:18:51,448
King Priam.
189
00:18:53,511 --> 00:18:56,230
Built from their forgotten ships.
190
00:18:56,255 --> 00:18:58,505
A worthy trophy.
191
00:18:58,530 --> 00:19:02,000
Let me go!
Let me go!
192
00:19:06,582 --> 00:19:10,134
Mercy, good king.
Have mercy on an old man.
193
00:19:10,159 --> 00:19:12,793
It was I who convinced
the Greeks to retreat.
194
00:19:12,818 --> 00:19:15,967
I told them to make this
offering to you, great king.
195
00:19:15,992 --> 00:19:19,824
To my brothers, after 10 years
of war, you have won.
196
00:19:19,849 --> 00:19:23,224
and no one will ever
enter the walls of Troy.
197
00:19:23,249 --> 00:19:27,993
I convinced them to build this mighty horse,
as a gift of surrender to you.
198
00:19:28,018 --> 00:19:30,979
And for my troubles,
they branded me a coward.
199
00:19:31,004 --> 00:19:33,844
- And left me here to beg.
- Good.
200
00:19:33,869 --> 00:19:39,114
Mighty Priam, give me life.
And I'll be your slave.
201
00:19:39,139 --> 00:19:42,480
Any fool can see
that he is lying!
202
00:19:45,329 --> 00:19:48,470
Laocoon, the soothsayer.
203
00:19:48,495 --> 00:19:50,507
He will ruin us.
204
00:19:51,131 --> 00:19:54,524
That man has never
spoken the truth!
205
00:19:54,549 --> 00:19:56,284
Good king, I swear it!
206
00:19:56,309 --> 00:20:00,888
Beware the Greeks,
and their gifts!
207
00:20:00,913 --> 00:20:03,302
Ha-ha-ha...
208
00:20:03,754 --> 00:20:08,217
Ha-ha-ha...!
209
00:20:42,101 --> 00:20:46,340
Beware!
Poseidon has sent his sea serpent.
210
00:20:55,718 --> 00:20:57,141
It's a sign!
211
00:20:57,166 --> 00:21:00,612
Your soothsayer has offended
Poseidon with his lies!
212
00:21:00,637 --> 00:21:03,575
You must accept the Greeks' gift!
213
00:21:09,382 --> 00:21:11,737
Wheel it to the gates.
214
00:22:41,844 --> 00:22:43,986
Drop the rope.
215
00:23:21,335 --> 00:23:23,547
Greeks!
216
00:24:38,204 --> 00:24:41,358
Do you see?
You gods of sea and sky.
217
00:24:41,383 --> 00:24:45,277
I conquered Troy!
Me, Odysseus!
218
00:24:45,302 --> 00:24:50,168
A mortal man of flesh
and blood and bone and mind!
219
00:24:50,193 --> 00:24:52,450
I do not need you now.
220
00:24:53,443 --> 00:24:55,720
I can do anything.
221
00:24:59,692 --> 00:25:06,860
Odysseus, why do you defy me?
222
00:25:06,885 --> 00:25:08,044
Who are you?
223
00:25:08,069 --> 00:25:14,592
It is I, Poseidon.
God of the wine dark sea.
224
00:25:14,617 --> 00:25:18,266
You have already
forgotten how I helped you.
225
00:25:18,291 --> 00:25:20,184
Help me?
226
00:25:21,481 --> 00:25:25,344
For 10 years, you played with
us as with toys.
227
00:25:27,319 --> 00:25:30,079
For 10 years,
you let blood spilled your shores!
228
00:25:30,104 --> 00:25:34,919
But it was my serpent who
silenced Laocoon
229
00:25:34,944 --> 00:25:37,784
or your horse was doomed.
230
00:25:37,809 --> 00:25:41,464
Yet, you refuse to give thanks.
231
00:25:41,489 --> 00:25:47,484
You forget a man is
nothing without the gods.
232
00:25:47,509 --> 00:25:51,470
You will suffer for this offense.
233
00:25:51,495 --> 00:25:57,204
For your arrogance, you will drift
on my sea for an eternity.
234
00:25:57,229 --> 00:26:01,219
Never again will you reach
the shores of Ithaca.
235
00:26:01,244 --> 00:26:03,672
You cannot stop me!
236
00:26:03,946 --> 00:26:08,937
You will suffer.
237
00:26:15,236 --> 00:26:16,873
Odysseus!
238
00:26:16,898 --> 00:26:19,058
Look what we have!
239
00:26:26,915 --> 00:26:28,596
No one.
240
00:26:30,471 --> 00:26:33,509
No one will stop me
from seeing Ithaca.
241
00:26:59,329 --> 00:27:05,027
Victorious, defiant,
I sailed from Troy.
242
00:27:05,052 --> 00:27:08,824
My mind filled only with
the thoughts of the home.
243
00:27:08,849 --> 00:27:13,457
I had not seen for 10 years.
244
00:27:18,843 --> 00:27:21,085
You see, Telemachus.
It is easy.
245
00:27:21,110 --> 00:27:22,847
Telemachus?
246
00:27:23,118 --> 00:27:25,574
- Telemachus, where are you?
- You can't catch me.
247
00:27:25,599 --> 00:27:27,854
I can still catch you.
248
00:27:27,878 --> 00:27:32,040
And yes, I will.
Ha ha ha.
249
00:27:39,667 --> 00:27:43,261
You won't catch me.
You won't catch me.
250
00:27:43,369 --> 00:27:45,243
- Mother, mother, save me!
- Hoy!
251
00:27:45,268 --> 00:27:46,976
Mother.
Mother.
252
00:27:47,209 --> 00:27:49,309
Mother! Mother!
Save me!
253
00:27:49,354 --> 00:27:51,419
You save me.
254
00:27:51,576 --> 00:27:52,916
- Oh.
- Mother.
255
00:27:52,941 --> 00:27:54,219
Oh.
256
00:27:55,075 --> 00:27:57,072
Aw!
Oh.
257
00:28:01,141 --> 00:28:03,082
Telemachus.
258
00:28:03,211 --> 00:28:06,076
Where are you suppose to be?
259
00:28:06,137 --> 00:28:09,303
In the field shooting sheep.
260
00:28:11,974 --> 00:28:14,870
Eumaeus, take Telemachus back.
261
00:28:18,709 --> 00:28:21,405
Come on boy,
come on.
262
00:28:23,104 --> 00:28:24,618
Out.
263
00:28:30,768 --> 00:28:32,684
He is just a boy.
264
00:28:32,709 --> 00:28:34,484
He is not ready
for man's work.
265
00:28:34,509 --> 00:28:36,964
Because you would not
let him grow.
266
00:28:36,989 --> 00:28:42,376
- He is my son, not yours!
- My son was ready for all things.
267
00:28:42,401 --> 00:28:46,684
Yes, your son had his father.
268
00:28:47,141 --> 00:28:49,100
Your's soon enough.
269
00:28:49,369 --> 00:28:51,364
It can never be soon enough.
270
00:28:51,389 --> 00:28:54,810
Each day without Odysseus
last forever.
271
00:28:55,163 --> 00:28:56,808
Yes.
272
00:28:56,880 --> 00:28:58,192
But ...
273
00:28:58,403 --> 00:29:00,250
if he does not return.
274
00:29:00,275 --> 00:29:02,288
Do not say
those words to me.
275
00:29:02,313 --> 00:29:04,741
You cannot hide from them.
276
00:29:06,369 --> 00:29:08,964
If Odysseus is dead
277
00:29:09,678 --> 00:29:13,945
you must bear it
and go on.
278
00:29:14,260 --> 00:29:16,683
You must live for your son.
279
00:29:17,419 --> 00:29:19,515
As I did.
280
00:29:20,868 --> 00:29:23,076
You must raise a king!
281
00:29:24,463 --> 00:29:27,422
You have a heart of stone.
282
00:29:31,737 --> 00:29:33,367
Yes,
283
00:29:33,849 --> 00:29:37,666
if stone can
shiver and bleed.
284
00:29:50,026 --> 00:29:52,237
Oh.
Odysseus.
285
00:29:57,515 --> 00:30:00,645
Oh.
Oh.
286
00:30:05,744 --> 00:30:08,427
Oh.
Odysseus...
287
00:30:08,721 --> 00:30:12,742
Oh.
Odysseus, return to me.
288
00:30:39,729 --> 00:30:43,189
Poseidon began his revenge
soon enough.
289
00:30:43,213 --> 00:30:46,545
For months,
he blanketed the sea in fog.
290
00:30:46,587 --> 00:30:49,506
Separated from the rest of the fleet,
291
00:30:50,576 --> 00:30:52,657
I was lost.
292
00:31:11,974 --> 00:31:13,777
Anticlus.
293
00:31:13,802 --> 00:31:17,708
Nothing.
Nothing but fog!
294
00:31:20,389 --> 00:31:22,113
Antiphus!
295
00:31:22,138 --> 00:31:26,694
When I find you, you and
your flute are in the sea.
296
00:31:31,609 --> 00:31:35,205
Land!
It's land!
297
00:31:40,894 --> 00:31:43,203
Man your oars!
298
00:31:47,137 --> 00:31:50,508
- It's not Ithaca.
- Row!
299
00:31:53,467 --> 00:31:57,960
If men live here, they can tell us
how far we wondered.
300
00:32:16,136 --> 00:32:20,032
Let the others go, master.
You can follow if they meet anyone.
301
00:32:25,827 --> 00:32:27,649
Perimedes.
302
00:32:28,646 --> 00:32:30,419
I hear it.
303
00:32:31,649 --> 00:32:33,144
Sheep or goat.
304
00:32:33,169 --> 00:32:34,838
And I bet I am the
first to find them.
305
00:32:34,863 --> 00:32:36,543
Elpenor.
306
00:32:36,568 --> 00:32:39,674
Bring me gifts,
for our host.
307
00:32:39,920 --> 00:32:43,663
- You stay with the ship.
- And let you go alone, master?
308
00:32:50,435 --> 00:32:53,000
I win!
An empty cave.
309
00:32:53,025 --> 00:32:56,698
No women, but...
plenty of cheese.
310
00:32:59,649 --> 00:33:02,272
Hmm. It's good.
Here.
311
00:33:02,297 --> 00:33:04,858
Oy.
Have some.
312
00:33:23,859 --> 00:33:26,625
They keep sheep in
this cave with them.
313
00:33:26,853 --> 00:33:28,616
No tools.
314
00:33:29,603 --> 00:33:31,587
No weapons.
315
00:33:31,612 --> 00:33:34,086
Oh, oh.
Oh, oh.
316
00:33:34,111 --> 00:33:37,272
Oh. A million number!
Oh!
317
00:33:37,297 --> 00:33:40,187
No grain.
No oil.
318
00:33:40,595 --> 00:33:41,890
Just cheese!
319
00:33:41,915 --> 00:33:44,360
- Bring the wine.
- Savagers!
320
00:33:44,592 --> 00:33:46,057
The wine.
321
00:33:51,010 --> 00:33:53,278
We will trade it for water.
322
00:34:23,918 --> 00:34:27,115
Mixed wine with water, you pig.
It's too strong without.
323
00:34:27,140 --> 00:34:29,537
I'm no little boy!
324
00:34:30,357 --> 00:34:33,601
No. We will roll you down
the hill when you are drunk.
325
00:34:37,193 --> 00:34:38,669
Now.
326
00:34:40,804 --> 00:34:43,269
Let us see these shepherds.
327
00:35:10,718 --> 00:35:13,760
Who are you?
328
00:35:19,999 --> 00:35:21,897
We are just soldiers.
329
00:35:24,429 --> 00:35:26,012
We are lost.
330
00:35:26,037 --> 00:35:28,653
And eating my food!
331
00:35:28,678 --> 00:35:30,494
- Why not?
- And enough.
332
00:35:30,519 --> 00:35:32,070
It's true, we-we...
333
00:35:32,095 --> 00:35:34,483
We just helped ourselves.
334
00:35:34,508 --> 00:35:36,640
As you guest,
we-we know.
335
00:35:36,665 --> 00:35:40,202
We bring gifts, that is the custom
in this part of the world, no?
336
00:35:40,227 --> 00:35:42,277
That is-
That is the law.
337
00:35:42,636 --> 00:35:47,170
Here, we have no law.
Here, we do what we want!
338
00:35:51,980 --> 00:35:53,702
You...
339
00:35:54,168 --> 00:35:55,782
You are not alone?
340
00:35:56,280 --> 00:35:59,650
No, my brothers' at the big caves.
341
00:35:59,675 --> 00:36:01,122
Where are your parents?
342
00:36:01,147 --> 00:36:02,978
Our mother is a sea nymph.
343
00:36:03,003 --> 00:36:06,647
Our father is the
mighty god, Poseidon.
344
00:36:06,672 --> 00:36:08,535
Poseidon.
345
00:36:08,560 --> 00:36:13,350
I am the youngest, Polyphemes.
What did you bring?
346
00:36:13,375 --> 00:36:14,992
Bring.
347
00:36:15,420 --> 00:36:16,650
Gifts.
348
00:36:16,675 --> 00:36:18,008
We thought that...
349
00:36:18,033 --> 00:36:20,878
If you would share some sheep,
350
00:36:20,903 --> 00:36:23,098
we could cook you a feast.
351
00:36:23,421 --> 00:36:25,077
Feast!
352
00:36:31,840 --> 00:36:33,185
Cheese?
353
00:36:33,210 --> 00:36:35,453
- I like meat!
- Aw!
354
00:36:35,878 --> 00:36:37,416
No!
355
00:36:37,441 --> 00:36:38,920
- Why not?
- No!
356
00:36:38,945 --> 00:36:43,803
Because, man do not
eat one another.
357
00:36:43,828 --> 00:36:47,591
Yes, I thought so.
Ha-ha-ha...
358
00:36:54,936 --> 00:36:56,551
Calm down.
359
00:37:16,080 --> 00:37:19,057
Who is next?
360
00:37:20,554 --> 00:37:24,095
No no.
Down. Down.
361
00:37:24,760 --> 00:37:27,634
Take me next.
Please.
362
00:37:28,496 --> 00:37:30,830
Of course, if you do,
then...
363
00:37:30,855 --> 00:37:33,870
you would eat all the
magic inside my head .
364
00:37:37,380 --> 00:37:41,555
Do you know how much magic
I have in here?
365
00:37:41,580 --> 00:37:43,504
I will spit your head out!
366
00:37:43,529 --> 00:37:45,770
But you would have learned nothing.
367
00:37:45,795 --> 00:37:48,449
Poseidon's sons are not stupid.
368
00:37:48,474 --> 00:37:49,643
They are not foolish.
369
00:37:49,668 --> 00:37:53,181
You eat me, then you kill
all the secrets of the world.
370
00:37:53,206 --> 00:37:55,255
What secret?
Uh?
371
00:37:55,280 --> 00:37:57,321
What secret?
372
00:37:58,235 --> 00:38:00,687
Anticlus, the wine.
373
00:38:07,640 --> 00:38:10,305
- What is it? Aye.
- It's wine.
374
00:38:10,330 --> 00:38:12,544
It's a drink of the gods.
375
00:38:13,018 --> 00:38:14,409
Here.
376
00:38:16,702 --> 00:38:18,311
Try it.
377
00:38:44,780 --> 00:38:46,655
I like it!
378
00:38:46,680 --> 00:38:48,887
Yes.
Another!
379
00:38:49,305 --> 00:38:51,494
- What is your name?
- My name?
380
00:38:51,519 --> 00:38:54,982
- He is the lord of...
- Please!
381
00:38:55,777 --> 00:38:58,017
My name is Nobody.
382
00:38:58,625 --> 00:39:01,825
No-bo-dy.
383
00:39:01,850 --> 00:39:04,540
Oh, alright.
Nobody.
384
00:39:05,523 --> 00:39:11,047
In the morning, you will tell
me more secrets, after I eat.
385
00:39:16,990 --> 00:39:19,299
I will kill him now!
386
00:39:22,320 --> 00:39:25,992
And after he's dead,
who would move the stone?
387
00:39:32,934 --> 00:39:35,339
Push.
Push.
388
00:39:35,364 --> 00:39:37,510
Keep it, keep quiet.
389
00:39:37,535 --> 00:39:40,047
- Push! Push!
- Come one.
390
00:39:41,932 --> 00:39:43,685
More effort.
Come on, push!
391
00:39:43,710 --> 00:39:46,145
There must be another way out.
392
00:39:46,170 --> 00:39:47,988
There is.
393
00:40:45,751 --> 00:40:49,799
Oh, my eye!
My eye!
394
00:40:59,465 --> 00:41:00,608
My eye!
395
00:41:00,633 --> 00:41:02,655
What have you done to me?
396
00:41:03,315 --> 00:41:04,819
I cannot see!
397
00:41:04,844 --> 00:41:08,290
Help!
Help me, I cannot see!
398
00:41:08,315 --> 00:41:13,124
Brothers! Brothers!
He's blinded me!
399
00:41:14,220 --> 00:41:17,577
Nobody has blinded me!
400
00:41:19,765 --> 00:41:21,608
Where are you?
401
00:41:21,633 --> 00:41:24,605
Where are you?
Where are you?
402
00:41:25,021 --> 00:41:27,105
Where are you?
403
00:41:34,022 --> 00:41:37,566
I'll kill you all and
eat you piece by piece!
404
00:41:37,969 --> 00:41:40,192
Where are you?
405
00:41:41,915 --> 00:41:44,583
Elpenor.
Elpenor.
406
00:41:48,625 --> 00:41:50,698
Elpenor!
407
00:41:53,628 --> 00:41:57,460
I will get you!
Where are you?
408
00:41:57,485 --> 00:41:59,138
I will get you!
409
00:41:59,163 --> 00:42:00,614
I hear you!
410
00:42:00,639 --> 00:42:03,918
You can't escape!
I will get you!
411
00:42:03,943 --> 00:42:06,248
Where are you?
412
00:42:06,729 --> 00:42:08,996
Where are you?
413
00:42:23,861 --> 00:42:25,980
What-What happened?
414
00:42:27,795 --> 00:42:31,608
- Man your oars!
- What happened?
415
00:42:32,231 --> 00:42:33,895
What happened?
416
00:42:33,920 --> 00:42:35,299
Tell me!
417
00:42:35,324 --> 00:42:37,060
- Man your oars!
- What happened?
418
00:42:37,085 --> 00:42:38,320
Master.
419
00:42:38,345 --> 00:42:40,187
Polyphemus!
420
00:42:40,390 --> 00:42:42,269
Polyphemus!
421
00:42:42,294 --> 00:42:43,891
You gave me no choice.
422
00:42:43,947 --> 00:42:48,017
Blame your father, Poseidon!
It is he who made me blind you!
423
00:42:48,042 --> 00:42:51,197
You hear, Poseidon!
I am alive!
424
00:42:51,222 --> 00:42:55,594
Odysseus is alive and
you cannot stop me!
425
00:43:04,991 --> 00:43:09,035
Father!
Avenge me!
426
00:43:09,060 --> 00:43:11,749
Father!
427
00:43:14,487 --> 00:43:16,847
We sailed for months,
428
00:43:16,872 --> 00:43:20,932
from cyclops island
to the setting sun.
429
00:43:20,957 --> 00:43:27,292
Our hearts heavy with the lost
of Antiphus and his gentle flute.
430
00:43:27,317 --> 00:43:32,395
Our mouths dry with thirst,
desperate for water to drink,
431
00:43:32,420 --> 00:43:37,177
we approached another
unknown land.
432
00:44:08,203 --> 00:44:10,271
Be still!
433
00:44:20,120 --> 00:44:22,886
Are you surprised?
Admit it.
434
00:44:22,911 --> 00:44:25,353
I can see you are surprised.
435
00:44:25,669 --> 00:44:27,075
Who are you?
436
00:44:27,100 --> 00:44:29,989
I am Aeolus, god of wind.
437
00:44:30,014 --> 00:44:31,726
This is my island,
438
00:44:31,751 --> 00:44:36,562
where soft breezes and
raging tempest... all begin.
439
00:44:36,950 --> 00:44:39,550
Well, I am honored.
But...
440
00:44:39,819 --> 00:44:42,048
why do you not
allow me to drink?
441
00:44:42,073 --> 00:44:46,266
Because I know you, Odysseus,
lord of Ithaca.
442
00:44:48,415 --> 00:44:52,122
Do not be afraid.
Step through the water.
443
00:44:52,147 --> 00:44:54,564
I have something for you.
444
00:44:55,049 --> 00:44:56,918
Come ahead!
445
00:44:59,480 --> 00:45:01,653
Do not be afraid.
446
00:45:07,560 --> 00:45:10,190
- Come here.
- You know me?
447
00:45:10,215 --> 00:45:12,245
Everyone knows Odysseus.
448
00:45:12,270 --> 00:45:16,002
The great hero who
built the Trojan horse.
449
00:45:16,765 --> 00:45:17,865
But...
450
00:45:17,890 --> 00:45:22,095
few Greeks know that you are
the only one who can't go home.
451
00:45:22,120 --> 00:45:24,399
Poseidon still believes
he can stop me.
452
00:45:24,424 --> 00:45:27,796
Poseidon. Poseidon.
Poseidon this, Poseidon that.
453
00:45:27,821 --> 00:45:32,226
Poseidon is a bully He's my cousin.
He's arrogant, he's selfish.
454
00:45:32,251 --> 00:45:35,439
He forgets that the sea
is nothing with the wind.
455
00:45:35,464 --> 00:45:37,892
And who is the
god of the wind?
456
00:45:39,150 --> 00:45:41,506
Guess who is the
god of the winds?
457
00:45:42,395 --> 00:45:45,232
I am.
I am.
458
00:45:47,214 --> 00:45:50,035
We'll get back at him.
Give me this.
459
00:45:50,060 --> 00:45:52,550
Give me this, Odysseus.
460
00:45:52,575 --> 00:45:53,786
Thank you.
461
00:45:53,811 --> 00:45:56,071
We'll get back at him.
462
00:46:05,730 --> 00:46:07,870
Up here!
463
00:46:45,165 --> 00:46:48,595
These winds,
very stubborn!
464
00:46:48,620 --> 00:46:51,765
I have left only the
West wind free.
465
00:46:51,790 --> 00:46:55,601
In 9 days, it will blow you
and your ship to Ithaca.
466
00:46:55,626 --> 00:46:58,823
Now here.
Catch!
467
00:47:04,755 --> 00:47:06,405
Why are you helping me?
468
00:47:06,430 --> 00:47:11,105
Because you are the first mortal
ever to use his mind!
469
00:47:11,130 --> 00:47:15,115
And you understand that
there is always something to learn!
470
00:47:15,140 --> 00:47:17,037
Now go!
471
00:47:17,062 --> 00:47:20,561
And you better not
open that sack.
472
00:48:11,050 --> 00:48:12,555
Lucky Odysseus.
473
00:48:12,580 --> 00:48:16,925
We find water.
He finds gold.
474
00:48:17,140 --> 00:48:18,913
Maybe something better.
475
00:48:18,938 --> 00:48:20,748
No.
476
00:48:32,120 --> 00:48:33,935
Leave it alone.
477
00:48:36,700 --> 00:48:39,715
I will tell you when we
reach Ithaca, not before.
478
00:48:50,700 --> 00:48:54,331
Soon.
Aeolus had promised me
479
00:48:54,356 --> 00:49:01,589
Soon, I will see my Penelope,
my family, my home.
480
00:49:20,555 --> 00:49:21,933
Fly.
481
00:49:21,958 --> 00:49:25,818
Tell Penelope I would not sleep
till we embrace in my bed.
482
00:49:30,160 --> 00:49:31,799
Go!
483
00:49:46,520 --> 00:49:48,776
Bring the grain!
484
00:49:57,760 --> 00:50:00,343
Move along!
Move it along!
485
00:50:08,271 --> 00:50:10,633
My hear flutters,
as if...
486
00:50:13,588 --> 00:50:15,651
I am afraid to say it.
487
00:51:35,410 --> 00:51:37,975
Finally, he sleeps.
488
00:51:38,000 --> 00:51:39,877
Now, let's open the sack.
489
00:51:39,902 --> 00:51:42,097
It must be full of treasure.
490
00:51:42,122 --> 00:51:44,042
We will bet.
491
00:51:44,180 --> 00:51:45,472
Polites.
492
00:51:45,497 --> 00:51:47,923
- What do you say it is?
- I don't care.
493
00:51:47,948 --> 00:51:49,918
But I want my share.
494
00:51:50,688 --> 00:51:51,700
Perimedes?
495
00:51:51,725 --> 00:51:54,115
You cannot open it.
It is the master's.
496
00:51:54,140 --> 00:51:58,162
- What is the master's is ours.
- Odysseus can keep it.
497
00:51:58,410 --> 00:52:02,066
- I just wanted to see it.
- Well, I'll have a share of it too.
498
00:52:02,113 --> 00:52:04,365
Now, I say it's gold.
499
00:52:15,370 --> 00:52:16,906
Ithaca!
500
00:52:17,110 --> 00:52:19,655
Ithaca!
It's Ithaca!
501
00:52:19,680 --> 00:52:20,835
Ithaca.
502
00:52:20,860 --> 00:52:22,390
We are home!
503
00:52:22,415 --> 00:52:25,175
- I must wake the master.
- No.
504
00:52:25,200 --> 00:52:27,116
Move, and I will
cut your head off.
505
00:52:27,141 --> 00:52:30,342
Once we land he will never
show us what's in that sack.
506
00:52:46,079 --> 00:52:48,490
A strange feeling woke me.
507
00:52:48,515 --> 00:52:50,005
Yes.
508
00:52:50,030 --> 00:52:51,666
He's coming.
509
00:52:53,616 --> 00:52:56,370
Master!
Orrff...
510
00:53:05,313 --> 00:53:07,732
Hurry
Hurry!
511
00:53:09,093 --> 00:53:10,847
Quiet.
512
00:53:14,300 --> 00:53:17,126
- Come on!
- Slice it open.
513
00:53:29,470 --> 00:53:31,192
What have you done?
514
00:53:31,411 --> 00:53:33,149
What have you done?
515
00:53:33,174 --> 00:53:35,167
Pull the sails!
516
00:53:35,337 --> 00:53:37,900
Pull the sails!
517
00:53:38,420 --> 00:53:41,525
I told you. I told you
not to open this till Ithaca!
518
00:53:41,550 --> 00:53:42,969
Not till Ithaca!
519
00:53:42,994 --> 00:53:44,853
What have you done?
520
00:53:58,246 --> 00:53:59,435
What have you done?
521
00:53:59,460 --> 00:54:02,752
Are you fools?
You betrayed me!
522
00:54:02,777 --> 00:54:05,500
You betrayed me!
523
00:54:06,782 --> 00:54:09,016
You fools!
524
00:54:11,529 --> 00:54:13,934
You fools!
525
00:54:19,451 --> 00:54:22,675
You betrayed me!
526
00:54:34,173 --> 00:54:36,532
Where have you been?
527
00:54:49,033 --> 00:54:51,559
Is that a ship?
528
00:55:00,692 --> 00:55:03,586
I have held Ithaca in my eyes.
529
00:55:04,375 --> 00:55:07,792
Only to have my hopes
of reaching Penelope
530
00:55:08,328 --> 00:55:12,310
crushed by the fury
of the unlocked winds.
531
00:55:12,666 --> 00:55:14,848
Tossed in the storm,
532
00:55:15,515 --> 00:55:18,130
all food and water lost.
533
00:55:18,800 --> 00:55:21,332
We were set down now,
534
00:55:21,686 --> 00:55:24,290
on the far side
of the world.
535
00:55:57,020 --> 00:55:59,335
- Food!
- Stay away!
536
00:56:03,987 --> 00:56:07,504
Here, master,
all I could find.
537
00:56:18,155 --> 00:56:20,881
You will not get
1 kernel from me.
538
00:56:24,462 --> 00:56:27,468
You act alone
and you starve alone.
539
00:56:31,657 --> 00:56:33,213
If there is game here
540
00:56:33,238 --> 00:56:35,785
I will kill it.
But I...
541
00:56:35,810 --> 00:56:37,624
I will share it
542
00:56:37,649 --> 00:56:39,631
with my brothers.
543
00:56:46,085 --> 00:56:48,255
Polites, go with him.
544
00:56:52,260 --> 00:56:54,017
Eyes open.
545
00:56:54,042 --> 00:56:55,960
Perimedes.
546
00:57:10,256 --> 00:57:11,529
Gold and silver.
547
00:57:11,554 --> 00:57:15,056
It's you who open the sack
and now we all starve.
548
00:57:15,081 --> 00:57:17,721
I can cut you open too.
549
00:57:18,196 --> 00:57:21,331
We will cook you right here.
Hm.
550
00:57:23,654 --> 00:57:25,537
Quiet.
551
00:57:28,151 --> 00:57:31,080
Move.
552
00:57:49,669 --> 00:57:51,405
Food!
553
00:58:08,941 --> 00:58:10,304
Get it!
554
00:58:10,329 --> 00:58:11,756
Get it!
555
00:58:11,781 --> 00:58:13,946
The pig!
Get the pig!
556
00:58:13,971 --> 00:58:15,889
Someone stop it!
557
00:58:20,845 --> 00:58:24,151
Aim for it!
And come on, stop it!
558
00:58:26,133 --> 00:58:29,475
Get in front!
Get the pig!
559
00:58:39,280 --> 00:58:40,642
No!
560
00:58:40,667 --> 00:58:43,138
Oh, stop your squealing.
561
00:58:43,290 --> 00:58:45,215
Please, stop!
562
00:58:48,860 --> 00:58:51,105
Please, masters.
Stop it!
563
00:58:51,317 --> 00:58:52,746
Where are the others?
564
00:58:52,771 --> 00:58:55,371
- Captured.
- By who.
565
00:58:55,396 --> 00:58:57,355
Warriors, Savagers, who?
566
00:58:57,380 --> 00:58:58,644
No!
567
00:58:58,669 --> 00:59:01,623
It's Polites.
Our Polites.
568
00:59:01,648 --> 00:59:04,024
Turned into a pig!
569
00:59:04,838 --> 00:59:07,841
- Ha ha ha...!
- Ha-ha-ha...
570
00:59:07,866 --> 00:59:11,585
- Eurylochus, enough of your games.
- It is the truth! I swear it!
571
00:59:11,610 --> 00:59:14,379
This is the island of a witch,
a sorceress!
572
00:59:14,404 --> 00:59:16,460
She turned all our
brothers into animals.
573
00:59:16,485 --> 00:59:19,740
- I saw it with my own eyes!
- He is lying to protect himself!
574
00:59:19,765 --> 00:59:22,528
What did you do, coward?
Run from the fight?
575
00:59:22,553 --> 00:59:24,650
- Master.
- Let him speak.
576
00:59:24,675 --> 00:59:27,790
For half a day we climbed up
a path into these mountains.
577
00:59:27,815 --> 00:59:31,432
From the woods, suddenly we heard
a sweet woman's voice.
578
00:59:31,457 --> 00:59:34,465
Singing, calling us in.
The witch.
579
00:59:34,490 --> 00:59:38,435
We came to a stone palace,
surrounded by animals: lions, wolves.
580
00:59:38,460 --> 00:59:39,822
We saw her from a distance ,
581
00:59:39,847 --> 00:59:42,505
walking from window to
window, singing her song.
582
00:59:42,530 --> 00:59:45,092
She offered food and wine
in her honeyed voice,
583
00:59:45,117 --> 00:59:47,396
- and in they went.
- But you did not go.
584
00:59:47,421 --> 00:59:49,213
I stayed back, yes!
585
00:59:49,238 --> 00:59:52,234
And never have I felt
worst for being right!
586
00:59:52,772 --> 00:59:53,905
Go on.
587
00:59:53,930 --> 00:59:56,360
I crept closer and saw
588
00:59:56,385 --> 01:00:00,875
there was music.
The witch waved her hands
589
01:00:00,900 --> 01:00:06,393
and each one of our brothers was
turned into an animal before my eyes!
590
01:00:06,715 --> 01:00:08,607
Impossible.
591
01:00:09,232 --> 01:00:11,918
Only Polites escaped!
592
01:00:13,765 --> 01:00:16,790
- It does look like Polites.
- Quiet, fool!
593
01:00:16,815 --> 01:00:18,985
Master, you cannot believe...
594
01:00:19,010 --> 01:00:21,475
Are we to starve
because of his lies.
595
01:00:21,500 --> 01:00:23,210
If you touch that pig,
596
01:00:23,250 --> 01:00:26,471
- I will kill your with my bare hands!
- Move. Get off!
597
01:00:27,120 --> 01:00:28,222
Stop!
598
01:00:28,247 --> 01:00:30,121
- Get off!
- Enough!
599
01:00:30,750 --> 01:00:34,264
- All this is true?
- On my life.
600
01:00:34,289 --> 01:00:36,858
If I do not return
by sunrise,
601
01:00:38,117 --> 01:00:40,092
leave this place.
602
01:00:42,140 --> 01:00:45,025
Master!
Master!
603
01:00:45,050 --> 01:00:46,832
Majesty, you cannot go!
604
01:00:46,857 --> 01:00:49,075
She will cast
a spell over you!
605
01:00:49,100 --> 01:00:51,186
I sent them.
606
01:00:51,211 --> 01:00:53,083
I bring them back.
607
01:02:05,869 --> 01:02:09,883
Stay away!
Don't come any closer!
608
01:02:15,604 --> 01:02:17,467
Anticlus?
609
01:02:20,192 --> 01:02:22,044
Where are the others?
610
01:03:16,320 --> 01:03:17,928
Careful.
611
01:03:18,065 --> 01:03:21,718
You're about to lose your sword,
and you need it.
612
01:03:22,740 --> 01:03:25,780
Hermes,
the gods' messenger.
613
01:03:25,815 --> 01:03:28,122
- None other.
- Finally.
614
01:03:28,147 --> 01:03:30,301
Athena sent you.
615
01:03:30,366 --> 01:03:32,108
Please.
616
01:03:35,112 --> 01:03:37,017
Take care of my sword.
617
01:03:37,042 --> 01:03:40,819
Sorry.
I'm not allow to touch.
618
01:03:42,362 --> 01:03:44,420
Only offer you words.
619
01:03:44,445 --> 01:03:48,335
Heed my advice,
and reach that stone.
620
01:03:48,360 --> 01:03:49,825
Which?
621
01:03:49,900 --> 01:03:51,567
This one!
622
01:04:05,710 --> 01:04:07,325
Here.
623
01:04:07,350 --> 01:04:09,332
Eat this.
624
01:04:10,310 --> 01:04:12,760
No.
It's Moly.
625
01:04:12,785 --> 01:04:14,348
It's poison.
626
01:04:14,373 --> 01:04:18,295
I'm giving it to you.
A god to a mortal
627
01:04:18,320 --> 01:04:20,551
No, I refuse.
628
01:04:21,540 --> 01:04:22,994
Fine.
629
01:04:23,466 --> 01:04:27,544
But it is the only way to
stop the witch, Circe's spell.
630
01:04:29,266 --> 01:04:31,578
Don't you trust me?
631
01:04:39,861 --> 01:04:41,748
She knows you are coming.
632
01:04:41,773 --> 01:04:42,779
But now,
633
01:04:42,804 --> 01:04:46,525
When you drink her honey potion,
you will remain a man.
634
01:04:47,020 --> 01:04:49,620
This will catch
the witch off guard.
635
01:04:49,645 --> 01:04:53,525
Draw you sword,
as if to kill her.
636
01:04:53,797 --> 01:04:57,689
Frighten her a little!
Then she will make you an offer,
637
01:04:57,714 --> 01:04:59,965
to take her to bed.
638
01:05:01,225 --> 01:05:04,121
You cannot refuse a goddess.
639
01:05:04,228 --> 01:05:07,712
Only then,
will she surrender your men.
640
01:05:08,309 --> 01:05:10,373
Farewell.
641
01:06:18,205 --> 01:06:21,611
Come on!
Come, you're almost there.
642
01:06:21,910 --> 01:06:25,027
Come on. Come on. Come on.
Don't be afraid.
643
01:06:29,535 --> 01:06:32,934
You must be hungry and thirsty.
644
01:06:35,039 --> 01:06:37,534
Wine with honey.
645
01:06:54,930 --> 01:06:56,607
More.
646
01:07:06,273 --> 01:07:08,359
Ha.
647
01:07:23,820 --> 01:07:25,801
Very sweet.
648
01:07:39,740 --> 01:07:43,246
I've hope for a lion
for such a man.
649
01:07:45,095 --> 01:07:47,575
Well.
You will not change me.
650
01:07:48,950 --> 01:07:50,794
No.
651
01:07:51,930 --> 01:07:53,530
No.
652
01:07:56,045 --> 01:07:58,850
What would you do
with this knife?
653
01:07:58,875 --> 01:08:00,080
End your life.
654
01:08:00,105 --> 01:08:01,606
Do...
655
01:08:02,305 --> 01:08:05,729
and you will never
see your men again.
656
01:08:08,230 --> 01:08:10,355
Odysseus.
657
01:08:10,380 --> 01:08:14,951
The only way I will turn
your soldiers back to man
658
01:08:15,113 --> 01:08:18,880
is if you take me to bed.
659
01:08:26,935 --> 01:08:30,032
Brave Odysseus.
660
01:08:30,526 --> 01:08:32,909
Are you still a man?
661
01:08:55,060 --> 01:08:56,563
You are gutless murderers.
662
01:08:56,591 --> 01:08:59,044
I am telling you,
you are gutless murderers.
663
01:08:59,069 --> 01:09:01,358
At least our bellies
will be full!
664
01:09:02,199 --> 01:09:05,590
I believe you, Eurylochus,
but I cannot stop them all!
665
01:09:05,615 --> 01:09:07,100
I'm going to have your share.
666
01:09:07,125 --> 01:09:10,074
Look at me, you idiot!
667
01:09:12,439 --> 01:09:15,138
Come closer.
668
01:09:15,690 --> 01:09:18,627
You don't recognize me?
669
01:09:18,652 --> 01:09:23,602
Polites!
I told you it was Polites!
670
01:09:26,300 --> 01:09:28,197
- You will regret for this!
- Polites!
671
01:09:28,222 --> 01:09:30,709
You will remember me always!
672
01:09:30,734 --> 01:09:33,799
You will remember me
always!
673
01:09:33,854 --> 01:09:37,481
- You will remember me!
- And he will remember you!
674
01:09:37,506 --> 01:09:42,133
You will always remember me!
675
01:10:05,278 --> 01:10:07,885
Bring your men here.
676
01:10:10,510 --> 01:10:12,969
To eat and rest.
677
01:10:26,260 --> 01:10:30,461
Circe,
filled our ears with music
678
01:10:30,486 --> 01:10:33,938
and our minds with
magical lotus blossom.
679
01:10:34,466 --> 01:10:37,423
Her potions are
weakening our bodies
680
01:10:37,608 --> 01:10:40,100
and clouding our thoughts.
681
01:10:52,595 --> 01:10:54,377
Telemachus!
682
01:10:56,514 --> 01:10:59,597
- I'm going hunting.
- Not with that!
683
01:10:59,775 --> 01:11:01,225
Not yet!
684
01:11:01,250 --> 01:11:02,897
But it's mine!
685
01:11:02,922 --> 01:11:04,558
Yes.
686
01:11:05,014 --> 01:11:08,655
If I am old enough to keep
my father's flocks and kill his game,
687
01:11:08,680 --> 01:11:11,722
- then I am old enough to use his bow.
- If you can string it.
688
01:11:11,747 --> 01:11:14,014
it's your's to hunt with.
689
01:11:15,821 --> 01:11:16,987
If you cannot,
690
01:11:17,012 --> 01:11:21,482
you will place it in your father's
treasury until I give it to you.
691
01:11:32,280 --> 01:11:36,562
Mistress Anticlea is going to the shore!
Come quickly!
692
01:11:37,501 --> 01:11:39,655
Anticlea!
693
01:11:40,834 --> 01:11:42,803
Anticlea!
694
01:11:43,320 --> 01:11:46,025
- Anticlea!
- I can wait no longer.
695
01:11:46,050 --> 01:11:47,465
If Odysseus is dead...
696
01:11:47,490 --> 01:11:49,663
- I will meet him in the sea.
- He is alive.
697
01:11:49,688 --> 01:11:52,345
We will wait for him together.
Together.
698
01:11:52,370 --> 01:11:55,402
NO-OOO!
699
01:11:57,917 --> 01:12:00,072
Leave me!
700
01:12:04,717 --> 01:12:06,988
Anticlea!
701
01:12:07,459 --> 01:12:09,318
Anticlea.
702
01:12:17,355 --> 01:12:18,875
I'm ashamed.
703
01:12:18,900 --> 01:12:21,887
But my stone heart
has broken.
704
01:12:21,912 --> 01:12:25,363
I have nothing left
to bleed!
705
01:12:25,827 --> 01:12:28,751
What of your family?
Of me?
706
01:12:28,776 --> 01:12:30,080
You are not only the
mother of my husband,
707
01:12:30,105 --> 01:12:34,736
You are my mother.
You are my father.
708
01:12:34,761 --> 01:12:37,568
You are my strength.
709
01:12:45,930 --> 01:12:47,639
You are strong enough alone!
710
01:12:47,664 --> 01:12:49,361
No.
711
01:12:51,780 --> 01:12:53,784
You will feel me
712
01:12:53,809 --> 01:12:55,569
with you.
713
01:12:59,011 --> 01:13:00,183
Even...
714
01:13:00,208 --> 01:13:02,700
from the land of the dead.
715
01:13:07,188 --> 01:13:10,420
NO-OOO !!
716
01:13:10,445 --> 01:13:12,168
Please.
717
01:13:13,274 --> 01:13:16,060
You cannot stop me.
718
01:13:25,361 --> 01:13:27,398
No tears.
719
01:15:17,205 --> 01:15:20,397
You lie with me
yet you think of your wife.
720
01:15:23,240 --> 01:15:24,708
Yes.
721
01:15:25,369 --> 01:15:27,086
Why?
722
01:15:28,245 --> 01:15:31,648
While we shared this bed,
you've forgotten her.
723
01:15:31,673 --> 01:15:33,215
No.
724
01:15:35,405 --> 01:15:37,650
You have given me much, Circe.
725
01:15:38,765 --> 01:15:42,631
But no bare enough flesh
could ever make me forget Penelope.
726
01:15:44,155 --> 01:15:46,334
Not in a life time.
727
01:15:48,287 --> 01:15:50,835
And not in these 5 days.
728
01:15:55,620 --> 01:15:57,712
5 days?
729
01:15:58,865 --> 01:16:00,769
Poor, simple Odysseus.
730
01:16:00,794 --> 01:16:06,720
He thinks he has been here 5 days
when it has been 5 years.
731
01:16:08,081 --> 01:16:10,082
What are you playing at?
732
01:16:10,505 --> 01:16:16,863
You mortals understand
so little here, in my palace.
733
01:16:16,888 --> 01:16:18,790
Time has no meaning.
734
01:16:18,815 --> 01:16:24,700
It passes, slips by, fades,
however I choose.
735
01:16:24,725 --> 01:16:27,951
What seem like a day
to you, even an hour
736
01:16:27,976 --> 01:16:31,893
was a year outside these walls.
737
01:16:31,918 --> 01:16:34,780
I saw the sun rise and set,
that's impossible.
738
01:16:34,805 --> 01:16:37,063
If you needed proof
to you eyes,
739
01:16:37,088 --> 01:16:41,976
go see your ship
buried in 5 years of tide.
740
01:16:46,465 --> 01:16:51,715
And on the way, wonder if your
wife's memory is as strong as yours!
741
01:16:51,740 --> 01:16:55,939
Or if she has found
another partner!
742
01:17:48,745 --> 01:17:50,380
Wake up!
743
01:17:51,005 --> 01:17:52,754
- Odysseus.
- Wake up!
744
01:17:53,060 --> 01:17:54,642
Get up!
745
01:17:54,667 --> 01:17:57,105
GET UP!
GET UP!
746
01:17:57,490 --> 01:17:59,570
Wake!
Wake!
747
01:17:59,595 --> 01:18:02,286
I see now you believed.
748
01:18:03,775 --> 01:18:06,555
You conspired with Poseidon
against me!
749
01:18:06,580 --> 01:18:08,690
Don't blame the gods
for your deeds.
750
01:18:08,715 --> 01:18:13,285
You were given your men back,
and yet, you lingered in my bed.
751
01:18:13,645 --> 01:18:17,413
15 years,
I have not seen my son
752
01:18:18,125 --> 01:18:20,028
and my home.
753
01:18:21,215 --> 01:18:22,426
And my mother.
754
01:18:22,451 --> 01:18:26,104
Or touch your lonely wife.
755
01:18:28,005 --> 01:18:30,224
You lose much more
than 5 years
756
01:18:30,249 --> 01:18:32,935
if you don’t open your eyes
and see what you are.
757
01:18:32,960 --> 01:18:37,707
No! You, open your eyes
and you see who I am!
758
01:18:39,880 --> 01:18:42,453
Now, you help me
fine my way home
759
01:18:43,704 --> 01:18:45,824
or curse them
I'll kill you.
760
01:18:50,804 --> 01:18:53,954
I know one man who
knows the way to Ithaca.
761
01:19:00,314 --> 01:19:01,859
Then tell me.
762
01:19:05,390 --> 01:19:09,037
- Tiresias, the prophet.
- Tiresias is dead.
763
01:19:09,805 --> 01:19:12,959
If you still wish to go home,
you must
764
01:19:12,984 --> 01:19:16,295
first,
enter the underworld.
765
01:19:18,072 --> 01:19:22,492
Only there, will you find
the answers you seek.
766
01:19:23,805 --> 01:19:25,609
Hades.
767
01:19:25,861 --> 01:19:28,541
The kingdom of the dead.
768
01:19:30,177 --> 01:19:32,707
You are right to be afraid.
769
01:19:37,100 --> 01:19:39,034
How do I find Tiresias?
770
01:19:39,059 --> 01:19:43,154
You must cross the river
of fire and sacrifice a ram,
771
01:19:45,169 --> 01:19:48,352
and you must
enter the fire
772
01:19:52,280 --> 01:19:55,112
to find Tiresias.
773
01:19:55,708 --> 01:19:57,230
Go.
774
01:20:21,715 --> 01:20:25,307
5 years,
gone with the tide.
775
01:20:25,555 --> 01:20:29,850
5 years of pain
for Penelope.
776
01:20:29,875 --> 01:20:31,710
And what of my son?
777
01:20:32,005 --> 01:20:34,503
He would be 15 by now.
778
01:20:34,781 --> 01:20:39,305
And still
without his father.
779
01:21:25,350 --> 01:21:27,023
The Boy.
780
01:21:34,810 --> 01:21:36,260
Lord Antinous.
781
01:21:36,285 --> 01:21:39,139
Lord Eurymachus,
nobles of Ithaca.
782
01:21:39,164 --> 01:21:41,342
You have brought
news of my father?
783
01:21:41,367 --> 01:21:43,097
News?
784
01:21:43,444 --> 01:21:44,763
No.
785
01:21:44,788 --> 01:21:47,038
Your father is long dead.
786
01:21:47,527 --> 01:21:50,878
You cannot say that,
there is no proof!
787
01:21:50,903 --> 01:21:54,653
Everyone who fought at Troy
has long returned home.
788
01:21:55,232 --> 01:22:00,285
Either Lord Odysseus is dead,
lost in Poseidon's graveyard,
789
01:22:00,310 --> 01:22:01,480
or
790
01:22:01,505 --> 01:22:04,717
he has chose not to return,
791
01:22:04,742 --> 01:22:06,827
to abandon your mother,
792
01:22:07,190 --> 01:22:09,061
his kingdom,
793
01:22:09,930 --> 01:22:11,853
and you.
794
01:22:11,878 --> 01:22:14,530
Now, your mother will choose
one of us
795
01:22:14,555 --> 01:22:16,864
and marry again.
796
01:22:29,023 --> 01:22:30,480
Mother.
797
01:22:30,505 --> 01:22:32,929
Men are in the hall.
798
01:22:33,154 --> 01:22:34,567
They say they're here for you.
799
01:22:34,592 --> 01:22:37,505
Men who say my father is dead!
800
01:22:37,530 --> 01:22:38,860
They have brought gifts,
801
01:22:38,885 --> 01:22:42,212
I must receive them.
And you must.
802
01:22:42,568 --> 01:22:44,318
The custom is clear.
803
01:22:44,343 --> 01:22:46,305
Welcome guests,
feed them openly.
804
01:22:46,329 --> 01:22:49,751
I will respect this as
you father did, and so will you!
805
01:22:49,776 --> 01:22:52,443
I will not!
806
01:22:55,907 --> 01:22:57,984
Finish, Melanthe.
807
01:23:04,528 --> 01:23:06,145
Mistress.
808
01:23:08,320 --> 01:23:10,537
You are still beautiful.
809
01:23:12,517 --> 01:23:16,032
The nobles of Ithaca
will beg at your feet.
810
01:23:19,995 --> 01:23:24,510
I will receive these men,
and that is all.
811
01:23:26,067 --> 01:23:29,810
They will have nothing which
belongs to Odysseus.
812
01:23:31,340 --> 01:23:33,830
Not his fortunes
813
01:23:33,855 --> 01:23:37,020
and not his wife.
814
01:25:36,180 --> 01:25:38,329
The river of fire.
815
01:25:40,087 --> 01:25:42,078
Let me come with you.
816
01:25:42,294 --> 01:25:43,818
No.
817
01:25:44,751 --> 01:25:47,163
I must cross it myself.
818
01:25:55,790 --> 01:25:58,443
You soul will burn away.
819
01:26:12,105 --> 01:26:14,495
I know you would
follow me now.
820
01:26:16,255 --> 01:26:18,479
You have always followed me.
821
01:26:20,180 --> 01:26:22,245
You are my warriors.
822
01:26:26,858 --> 01:26:30,121
The time has not come
to enter this house.
823
01:26:30,740 --> 01:26:32,997
This house of death.
824
01:26:36,134 --> 01:26:38,950
We've suffered the lost
of many men,
825
01:26:38,975 --> 01:26:40,743
together.
826
01:26:42,650 --> 01:26:44,658
We survive,
827
01:26:45,326 --> 01:26:47,184
together.
828
01:26:48,439 --> 01:26:49,987
And now,
829
01:26:50,012 --> 01:26:52,725
we may never be
in each other's eyes
830
01:26:52,750 --> 01:26:54,024
ever again.
831
01:26:54,049 --> 01:26:55,928
- You will be back.
- And if I'm not?
832
01:26:55,956 --> 01:26:57,791
We will not reach Ithaca
without you!
833
01:26:57,816 --> 01:27:01,315
Yes, you will.
You will.
834
01:27:01,671 --> 01:27:04,015
It is I, am lost.
835
01:27:23,285 --> 01:27:24,801
And if I do not return,
836
01:27:24,826 --> 01:27:26,440
you row,
837
01:27:26,465 --> 01:27:28,401
row without end.
838
01:27:28,589 --> 01:27:30,839
You will reach Ithaca.
839
01:28:08,698 --> 01:28:10,305
Stay!
840
01:28:10,909 --> 01:28:12,644
Stay!
841
01:28:14,160 --> 01:28:16,030
Stay back!
842
01:28:18,134 --> 01:28:20,733
This ram is not for you!
843
01:28:21,127 --> 01:28:22,582
Stay!
844
01:28:22,648 --> 01:28:24,320
Stay!
845
01:28:29,976 --> 01:28:31,551
Stay!
846
01:28:39,397 --> 01:28:41,120
Antiphus!
847
01:28:41,145 --> 01:28:43,501
You must show me Tiresias.
848
01:28:46,170 --> 01:28:47,754
Please!
849
01:28:48,345 --> 01:28:50,270
Bring me to him.
850
01:30:31,738 --> 01:30:33,845
You have risked much
851
01:30:33,870 --> 01:30:35,810
to seek a blind prophet.
852
01:30:35,835 --> 01:30:37,892
Tiresias!
853
01:30:40,538 --> 01:30:44,568
Bring the ram forward,
offer it up.
854
01:30:44,866 --> 01:30:47,260
First, show me the way.
855
01:30:47,299 --> 01:30:51,041
You are a clever man,
Odysseus of Ithaca,
856
01:30:51,066 --> 01:30:52,963
but not a very wise one.
857
01:30:52,988 --> 01:30:56,374
You keep your eyes
only on your home.
858
01:30:56,399 --> 01:31:00,228
Blinded, you do not see
that it is the journey itself
859
01:31:00,253 --> 01:31:02,651
which makes up your life.
860
01:31:02,676 --> 01:31:08,315
Only when you understand this
will you understand the meaning of wisdom.
861
01:31:08,340 --> 01:31:09,811
No.
862
01:31:09,900 --> 01:31:11,469
The wisdom.
863
01:31:11,782 --> 01:31:14,047
I will find alone.
864
01:31:15,165 --> 01:31:17,604
Help me find my way!
865
01:31:19,650 --> 01:31:24,996
The answer has been before
your eyes, every night at sea.
866
01:31:25,033 --> 01:31:27,915
On this side of Poseidon's realm,
867
01:31:27,940 --> 01:31:31,635
there is a constellation which
never sinks beneath the horizon,
868
01:31:31,660 --> 01:31:33,150
shapes like a hunter.
869
01:31:33,175 --> 01:31:34,907
- The Orion.
- Yes!
870
01:31:34,932 --> 01:31:38,340
Sail towards it's brightest star.
871
01:31:38,365 --> 01:31:39,960
And there,
872
01:31:39,985 --> 01:31:43,320
You will reach the Strait of Scylla
873
01:31:43,345 --> 01:31:45,286
and Charybdis.
874
01:31:45,311 --> 01:31:47,700
On one side,
875
01:31:47,744 --> 01:31:52,878
there is a creature,
vile, ferocious.
876
01:31:53,381 --> 01:31:55,186
That is Scylla.
877
01:31:55,220 --> 01:31:58,990
Insatiable for blood,
she lurks in the shadows
878
01:31:59,015 --> 01:32:01,556
hoping to fill her belly.
879
01:32:01,581 --> 01:32:03,398
And the other?
880
01:32:03,423 --> 01:32:05,956
A tidal pool, Charybdis.
881
01:32:05,981 --> 01:32:08,080
Her waters appear calm.
882
01:32:08,105 --> 01:32:10,347
She invites you in,
883
01:32:10,372 --> 01:32:12,916
but she is a thing
of terror, Odysseus.
884
01:32:12,941 --> 01:32:15,215
When she opens her gaping mouth,
885
01:32:15,240 --> 01:32:17,682
you and all with you,
886
01:32:17,707 --> 01:32:22,535
will be swallowed by her force!
Ha-ha-ha.
887
01:32:57,198 --> 01:32:59,509
This way, my son.
888
01:33:06,232 --> 01:33:10,637
- Mother.
- Yes, I am here.
889
01:33:12,522 --> 01:33:14,105
Mother.
890
01:33:14,130 --> 01:33:17,600
I took my own life
out of grief.
891
01:33:18,029 --> 01:33:21,115
I could wait
no longer for you.
892
01:33:27,045 --> 01:33:29,975
- Mother.
- Forgive me.
893
01:33:31,130 --> 01:33:32,735
You must leave this place.
894
01:33:32,760 --> 01:33:34,299
Where is Penelope?
895
01:33:34,324 --> 01:33:36,707
- She is waiting for you.
- Where?
896
01:33:36,732 --> 01:33:38,179
You must hurry.
897
01:33:38,203 --> 01:33:41,374
Men are trying
to steal your world.
898
01:34:25,068 --> 01:34:28,350
Penelope was alive
and waiting for me.
899
01:34:28,375 --> 01:34:32,410
But my mother's words
burned my soul.
900
01:34:32,435 --> 01:34:37,665
Men would stop at nothing
to steal my kingdom.
901
01:34:46,498 --> 01:34:49,621
- Who's this thing?
- Look at this fool!
902
01:34:49,646 --> 01:34:53,365
- You are Queen Penelope?
- I am the wife of king Odysseus.
903
01:34:54,490 --> 01:34:56,450
I humbly...
904
01:34:57,200 --> 01:34:59,180
I am humble...
905
01:35:00,000 --> 01:35:01,589
What?
906
01:35:02,126 --> 01:35:06,536
I am Elatus of Dulichium.
907
01:35:06,561 --> 01:35:08,447
I own sheep
908
01:35:08,472 --> 01:35:10,430
and pigs.
909
01:35:10,816 --> 01:35:12,458
I have come
910
01:35:12,483 --> 01:35:14,316
I am here
911
01:35:17,125 --> 01:35:19,810
to join these noble men.
912
01:35:20,403 --> 01:35:22,000
I bring gifts of
913
01:35:22,025 --> 01:35:26,634
gold and wool, and music,
and jugglers to your palace.
914
01:35:26,868 --> 01:35:28,422
Play!
915
01:35:36,523 --> 01:35:37,580
You don't stand a chance.
916
01:35:37,605 --> 01:35:40,088
The finest in Dulichium.
917
01:35:54,702 --> 01:35:55,824
Woman!
918
01:35:55,849 --> 01:35:58,085
Bring us more wine!
919
01:36:05,392 --> 01:36:08,321
I hope my father
died a hero.
920
01:36:09,628 --> 01:36:13,735
If he is alive,
he has forgotten me.
921
01:36:15,212 --> 01:36:16,487
Come.
922
01:36:16,512 --> 01:36:18,430
Come with me.
923
01:36:39,460 --> 01:36:44,581
The day the gods gave you to us,
they took your father from me.
924
01:36:44,606 --> 01:36:49,208
But he promised me, with you
lying here in my arms,
925
01:36:49,233 --> 01:36:51,647
that he would return alive,
926
01:36:51,679 --> 01:36:56,566
as this tree around which
we built own world is alive.
927
01:36:57,500 --> 01:37:00,902
If he's alive,
why hasn't he come?
928
01:37:02,145 --> 01:37:06,143
I know your father.
He is alive.
929
01:37:09,963 --> 01:37:12,420
There is something you must know.
930
01:37:14,034 --> 01:37:15,656
The day you father sailed,
931
01:37:15,681 --> 01:37:17,607
I swore to him a promise
932
01:37:17,632 --> 01:37:20,797
that if he had not returned
by the time you were a man,
933
01:37:20,822 --> 01:37:23,332
beard on your chin,
934
01:37:23,697 --> 01:37:25,865
that I must remarry.
935
01:37:31,410 --> 01:37:33,895
I will keep my promise.
936
01:37:35,960 --> 01:37:38,378
We have time to wait.
937
01:37:38,403 --> 01:37:40,735
You do not have
your beard yet.
938
01:37:40,760 --> 01:37:42,878
And these men?
939
01:37:42,903 --> 01:37:45,466
I'll hold them off.
940
01:37:47,306 --> 01:37:51,008
Take me to your mistress,
I need to talk to her.
941
01:37:56,094 --> 01:37:58,116
Queen Penelope.
942
01:38:01,613 --> 01:38:06,524
All here, believe Odysseus,
king of Ithaca is died.
943
01:38:06,549 --> 01:38:07,627
Yes?
944
01:38:07,652 --> 01:38:09,684
I do not.
945
01:38:10,051 --> 01:38:15,925
Today, I will begin to weave
a shroud for my lost husband.
946
01:38:15,950 --> 01:38:19,004
If he is not seen in
Ithaca before I finished
947
01:38:19,029 --> 01:38:22,776
I will choose one of you to
take his place beside me.
948
01:38:22,801 --> 01:38:25,704
I will send for maidens
to help you.
949
01:38:25,738 --> 01:38:28,453
I alone, must do this work.
950
01:38:28,478 --> 01:38:29,904
Weave alone?
951
01:38:29,929 --> 01:38:32,959
We will be old man
by the time you finish.
952
01:38:39,433 --> 01:38:42,304
You have brought gifts
to my door.
953
01:38:42,329 --> 01:38:46,244
I have given you
a proper feast in return.
954
01:38:46,269 --> 01:38:49,973
Now I depend on your Honor.
Return to your homes.
955
01:38:49,998 --> 01:38:52,979
When my work is done,
you will hear my decision.
956
01:38:53,004 --> 01:38:57,493
We will stay
where we are.
957
01:38:57,527 --> 01:39:00,171
We will not leave here
until you choose.
958
01:39:00,196 --> 01:39:02,184
Leave slowly.
959
01:39:02,209 --> 01:39:05,661
Your husband's wine is very good.
960
01:39:35,269 --> 01:39:37,588
Winter turn to summer
961
01:39:37,623 --> 01:39:42,129
as we neared the Straits
of Scylla and Charybdis.
962
01:39:42,709 --> 01:39:45,144
After a 16 year ordeal,
963
01:39:45,193 --> 01:39:49,510
nothing could frighten me
or my warriors.
964
01:39:52,753 --> 01:39:57,963
But we have never seen what
waited between those rocks.
965
01:40:25,089 --> 01:40:26,869
Anticlus.
966
01:40:27,761 --> 01:40:29,844
Light a torch.
967
01:41:00,949 --> 01:41:03,339
There is nothing there.
968
01:41:14,051 --> 01:41:16,230
Give me a torch!
Give me a torch!
969
01:41:16,255 --> 01:41:17,516
Give me a torch!
970
01:41:17,550 --> 01:41:19,155
- Elpenor!
- Push.
971
01:41:19,180 --> 01:41:23,058
Get down!
Push! Push!
972
01:41:34,726 --> 01:41:36,790
Is it in there?
973
01:41:41,312 --> 01:41:43,610
- Oh no!
- No.
974
01:41:45,468 --> 01:41:48,280
Come on!
975
01:41:48,305 --> 01:41:50,445
Try me!
976
01:41:59,229 --> 01:42:00,357
Polites.
977
01:42:00,382 --> 01:42:02,270
Give it the goat.
978
01:42:33,016 --> 01:42:34,929
Scylla.
979
01:42:35,783 --> 01:42:38,188
Athena, protect us.
980
01:42:43,425 --> 01:42:45,745
Push.
Push.
981
01:42:45,770 --> 01:42:48,648
Push! Push!
Push!
982
01:43:04,409 --> 01:43:06,578
Come on!
983
01:43:10,501 --> 01:43:12,354
Come on!
984
01:43:14,034 --> 01:43:17,430
Come on!
Try me.
985
01:43:17,997 --> 01:43:21,120
AWWWWW!
986
01:43:35,503 --> 01:43:36,629
Row!
987
01:43:36,654 --> 01:43:38,716
Stay to the side!
988
01:43:44,892 --> 01:43:48,060
Row for your lives!
989
01:44:15,205 --> 01:44:17,119
Charybdis.
990
01:44:20,766 --> 01:44:22,437
Hold on!
991
01:44:26,177 --> 01:44:28,894
Climb!
Polites, climb!
992
01:44:28,919 --> 01:44:30,737
Climb!
993
01:44:30,963 --> 01:44:32,822
Anticlus!
994
01:44:34,791 --> 01:44:37,407
Eurylochus.
Hold on!
995
01:44:38,272 --> 01:44:39,540
996
01:44:39,570 --> 01:44:42,375
Master!
Master!
997
01:44:44,528 --> 01:44:47,396
- Ahhhhh!
- Polites!
998
01:44:47,421 --> 01:44:48,624
Odysseus!
999
01:44:48,649 --> 01:44:51,429
- Master! Master!
- Eurybates!
1000
01:44:51,473 --> 01:44:54,423
Eurybates!
Hold!
1001
01:44:54,448 --> 01:44:58,279
Hold!
Hold!
1002
01:45:03,800 --> 01:45:05,450
Hold!
1003
01:45:05,726 --> 01:45:07,724
Anticlus.
1004
01:45:08,581 --> 01:45:09,807
- Master!
- Anticlus.
1005
01:45:09,832 --> 01:45:12,246
- Master!
- Hold on!
1006
01:45:13,150 --> 01:45:14,951
Hold on!
1007
01:45:15,720 --> 01:45:18,767
Master!
1008
01:45:19,205 --> 01:45:23,148
Awwwwwww!
1009
01:45:34,667 --> 01:45:36,880
Anticlus!
1010
01:45:38,741 --> 01:45:40,676
Eurybates!
1011
01:45:42,953 --> 01:45:46,038
Eurybates!
1012
01:45:59,969 --> 01:46:02,134
Eurycleia!
1013
01:46:02,329 --> 01:46:03,916
Can't you see?
1014
01:46:03,941 --> 01:46:06,352
The men are thirsty!
1015
01:46:18,402 --> 01:46:20,920
This tapestry will never be finish.
1016
01:46:20,945 --> 01:46:23,585
- I will take the work if you wish.
- No!
1017
01:46:25,532 --> 01:46:27,837
Lock the doors.
1018
01:46:28,007 --> 01:46:29,489
Mistress?
1019
01:46:29,514 --> 01:46:31,602
The door.
1020
01:46:37,014 --> 01:46:39,539
I will serve these
filthy strangers no longer.
1021
01:46:39,564 --> 01:46:42,446
Drinking, sleeping where they drop.
1022
01:46:42,566 --> 01:46:47,333
I have to crawl over that pig, Elatus,
each time I went open the treasury!
1023
01:46:47,358 --> 01:46:49,555
And to watch men
from our own island
1024
01:46:49,580 --> 01:46:52,036
eat you and Telemachus
out of house and home!
1025
01:46:52,061 --> 01:46:53,195
It's more than I can bear.
1026
01:46:53,220 --> 01:46:57,105
- At least there is life here now.
- Melanthe, quiet.
1027
01:46:57,130 --> 01:46:58,850
Yes, take care, you.
1028
01:46:58,875 --> 01:47:02,089
I have seen the way you went
after that snake, Eurymachus
1029
01:47:03,429 --> 01:47:05,376
He asked me to serve him.
1030
01:47:05,401 --> 01:47:09,007
- I cannot refuse my mistress's guest.
- Guest?
1031
01:47:09,730 --> 01:47:13,005
Guest leave
when ask.
1032
01:47:13,030 --> 01:47:15,236
We much longer
can we stand this?
1033
01:47:15,276 --> 01:47:17,407
- How much longer do we have to take, you pigs!
- Calm down, Eurycleia. Calm down.
1034
01:47:17,432 --> 01:47:19,318
- Stop it. Listen to me.
- You pigs!
1035
01:47:19,343 --> 01:47:21,619
Listen, I've ordered you!
Do not tempt me!
1036
01:47:21,644 --> 01:47:23,730
They will have no meat!
1037
01:47:24,305 --> 01:47:25,554
They will-They will go.
1038
01:47:25,579 --> 01:47:28,855
You can't drive them away.
They are man.
1039
01:47:28,880 --> 01:47:30,693
They will follow their empty bellies.
1040
01:47:30,718 --> 01:47:33,477
Penelope!
Penelope, I've won!
1041
01:47:33,502 --> 01:47:35,695
Me!
I've won!
1042
01:47:43,188 --> 01:47:44,951
Alone.
1043
01:47:45,511 --> 01:47:48,669
My men lost before my eyes.
1044
01:47:49,187 --> 01:47:53,033
I float endlessly on Poseidon sea.
1045
01:47:53,935 --> 01:47:57,175
Wondering when he will take my life.
1046
01:48:45,675 --> 01:48:47,267
People.
1047
01:48:47,386 --> 01:48:48,947
People.
1048
01:49:03,194 --> 01:49:04,871
Where am I?
1049
01:49:05,275 --> 01:49:07,385
You are safe.
1050
01:49:09,860 --> 01:49:13,915
- I need water.
- Bring him water.
1051
01:49:18,463 --> 01:49:20,653
I need a ship.
1052
01:49:20,678 --> 01:49:23,050
There are none here.
1053
01:49:25,304 --> 01:49:26,376
Huh?
1054
01:49:26,401 --> 01:49:29,410
No one comes or goes
from my island.
1055
01:49:32,901 --> 01:49:35,582
I must-I must
find a way home.
1056
01:49:35,607 --> 01:49:36,980
Water.
1057
01:49:41,200 --> 01:49:43,605
You are home.
1058
01:49:54,055 --> 01:49:56,530
Please do not mind my maids.
1059
01:49:56,555 --> 01:50:00,193
You are the first man
they have seen in their lives.
1060
01:50:03,814 --> 01:50:09,256
I myself, have not laid eyes on one
for over 100 years.
1061
01:50:16,399 --> 01:50:18,547
You are a goddess.
1062
01:50:20,196 --> 01:50:22,381
I am Calypso.
1063
01:50:24,546 --> 01:50:26,121
Come.
1064
01:50:26,146 --> 01:50:27,827
Rest.
1065
01:51:21,677 --> 01:51:24,176
It is only a dream.
1066
01:51:25,171 --> 01:51:26,572
No.
1067
01:51:27,813 --> 01:51:29,532
It's real.
1068
01:51:31,618 --> 01:51:33,061
My men.
1069
01:51:35,115 --> 01:51:36,954
My brothers.
1070
01:51:41,031 --> 01:51:43,014
They are lost.
1071
01:51:58,721 --> 01:52:01,801
- You must forget.
- No.
1072
01:52:02,649 --> 01:52:05,344
- No.
- Forget.
1073
01:52:55,403 --> 01:52:56,930
Telemachus!
1074
01:52:56,955 --> 01:52:58,930
What are you doing here
in the dark?
1075
01:52:58,955 --> 01:53:02,775
I got to kill Antinous.
All of them if I have to.
1076
01:53:02,800 --> 01:53:05,289
Calm yourself, Telemachus.
1077
01:53:05,314 --> 01:53:08,008
Antinous is a warrior,
he's been to battle.
1078
01:53:08,033 --> 01:53:09,614
He has cut man in two
with his sword!
1079
01:53:09,639 --> 01:53:11,832
- You have not done that yet.
- Now is the time.
1080
01:53:11,857 --> 01:53:13,921
No, it is not.
1081
01:53:15,773 --> 01:53:19,165
If you kill him,
the others will not leave.
1082
01:53:19,190 --> 01:53:22,467
You will give them an excuse
to turn against you.
1083
01:53:36,835 --> 01:53:38,650
Then tell me,
1084
01:53:38,675 --> 01:53:40,425
what can I do?
1085
01:53:40,450 --> 01:53:42,728
Do as your father would do.
1086
01:53:43,989 --> 01:53:47,529
Call on those who are
still loyal to him for help.
1087
01:53:48,925 --> 01:53:50,221
Me?
1088
01:53:50,246 --> 01:53:54,159
Call the assembly?
Who am I?
1089
01:53:55,319 --> 01:53:57,984
You know who you are.
1090
01:53:58,756 --> 01:54:01,753
You are Odysseus' son.
1091
01:54:03,105 --> 01:54:05,033
Call them here.
1092
01:54:05,185 --> 01:54:07,062
They will listen.
1093
01:54:10,061 --> 01:54:14,219
Ithaca has call!
1094
01:54:14,961 --> 01:54:18,969
All to the assembly!
1095
01:54:20,884 --> 01:54:24,286
Ithaca has call!
1096
01:54:25,588 --> 01:54:28,420
All to the assembly!
1097
01:54:28,445 --> 01:54:32,878
In the name of Athena...
In the name of Athena...
1098
01:54:38,810 --> 01:54:41,937
Hear me, good men!
1099
01:54:41,962 --> 01:54:44,000
Hear me!
1100
01:54:44,025 --> 01:54:47,975
I am Mentor,
keeper of the staff.
1101
01:54:48,000 --> 01:54:52,319
I have long, long, long
awaited for this day.
1102
01:54:52,344 --> 01:54:55,302
Mentor, let him speak.
1103
01:54:55,749 --> 01:54:58,340
Yeah.
Here.
1104
01:55:01,392 --> 01:55:03,391
Good men.
1105
01:55:03,415 --> 01:55:07,290
It is I, Prince Telemachus,
son of Odysseus,
1106
01:55:07,315 --> 01:55:10,370
King of Ithaca, who summoned you
to this place.
1107
01:55:11,025 --> 01:55:13,800
An army of suitors
has invaded my palace.
1108
01:55:13,825 --> 01:55:17,669
They slaughtered my oxen,
my pigs, my sheep to feast on.
1109
01:55:17,694 --> 01:55:20,701
Soon, I will have nothing
to eat myself.
1110
01:55:20,726 --> 01:55:22,655
They offer no proof
of my father's death,
1111
01:55:22,680 --> 01:55:24,935
yet seek to take his place.
1112
01:55:24,960 --> 01:55:26,963
And before my mother's eyes,
1113
01:55:27,003 --> 01:55:30,713
they beat my servants
and rape my maids!
1114
01:55:32,504 --> 01:55:36,227
I ask you.
Men of Ithaca.
1115
01:55:36,850 --> 01:55:38,867
In my father's name.
1116
01:55:38,892 --> 01:55:42,355
Help me rid my house
of these shameless thieves!
1117
01:55:44,173 --> 01:55:45,772
Good men!
1118
01:55:45,797 --> 01:55:47,479
Hear me!
1119
01:55:47,720 --> 01:55:50,938
The boy lies!
1120
01:55:50,963 --> 01:55:53,713
We suitors, have broken no law,
1121
01:55:53,738 --> 01:55:57,856
taken nothing which was
not rightfully ours!
1122
01:55:57,933 --> 01:56:01,100
Shame lies with his mother!
1123
01:56:01,125 --> 01:56:05,752
We brought our precious gifts,
and she took them with open arms!
1124
01:56:05,777 --> 01:56:08,504
Now she must choose between us
1125
01:56:08,529 --> 01:56:10,488
which is right.
1126
01:56:11,055 --> 01:56:13,674
This is your right.
1127
01:56:17,558 --> 01:56:20,492
She must choose.
1128
01:56:21,506 --> 01:56:23,215
Good men!
1129
01:56:23,240 --> 01:56:29,114
Not one of us
should spill blood over pigs and sheep.
1130
01:56:29,508 --> 01:56:31,336
Ah.
Yes?
1131
01:56:31,361 --> 01:56:33,545
- Yes!
- Yeah!
1132
01:56:34,240 --> 01:56:37,802
We can do no more.
Let us go.
1133
01:56:38,790 --> 01:56:41,914
- But my father...
- He's dead!
1134
01:56:52,960 --> 01:56:54,995
You want to kill me.
1135
01:56:55,020 --> 01:56:57,605
Kill me.
I can see it.
1136
01:56:57,630 --> 01:57:00,509
Wait, please!
Wait!
1137
01:57:00,805 --> 01:57:05,005
If you will not help me,
then give me a ship.
1138
01:57:05,030 --> 01:57:08,188
I will sail from Ithaca
and find my father.
1139
01:57:08,213 --> 01:57:11,584
It is no use, Telemachus.
1140
01:57:12,665 --> 01:57:14,123
Wait.
1141
01:57:14,845 --> 01:57:16,179
Wait.
1142
01:57:18,183 --> 01:57:20,617
The boy should not be punished.
1143
01:57:20,642 --> 01:57:24,436
If he wishes a ship,
we will give him a ship.
1144
01:57:24,461 --> 01:57:26,173
Elders?
1145
01:57:27,430 --> 01:57:32,084
- You will have your ship, Telemachus.
- You will have your ship, Telemachus!
1146
01:57:32,109 --> 01:57:35,373
Go and find your father.
1147
01:57:36,695 --> 01:57:40,300
- You have a reason for this?
- He will end like his father.
1148
01:57:41,680 --> 01:57:45,350
- And if he returns?
- We will greet him,
1149
01:57:45,375 --> 01:57:48,039
with the spear in his back.
1150
01:58:10,520 --> 01:58:15,198
When I touch you skin,
I wonder how you got this scar.
1151
01:58:16,368 --> 01:58:18,098
In Troy.
1152
01:58:20,870 --> 01:58:23,921
The day Achilles was
taken from us.
1153
01:58:26,680 --> 01:58:30,405
- From a battle.
- A wild boar.
1154
01:58:30,430 --> 01:58:32,523
I was 15...
1155
01:58:33,400 --> 01:58:35,735
and my mother cried
1156
01:58:36,284 --> 01:58:39,113
tears of happiness.
1157
01:58:58,247 --> 01:58:59,839
Over here!
1158
01:58:59,864 --> 01:59:01,734
Here!
1159
01:59:01,759 --> 01:59:05,479
Here!
Here!
1160
01:59:06,322 --> 01:59:09,644
Over here!
Here!
1161
01:59:09,890 --> 01:59:13,406
HERE!
HERE!
1162
01:59:16,140 --> 01:59:19,140
Bring him back!
1163
01:59:51,614 --> 01:59:55,472
You were going to leave without
even thanking me for my kindness.
1164
01:59:55,497 --> 01:59:59,085
Don't you see.
No one leaves my island!
1165
01:59:59,110 --> 02:00:03,319
And all that live here
exist to serve me.
1166
02:00:03,675 --> 02:00:05,196
There'll be another ship.
1167
02:00:05,221 --> 02:00:09,962
Perhaps, in another 10 years,
perhaps never.
1168
02:00:14,746 --> 02:00:17,490
Forget Ithaca.
1169
02:00:19,238 --> 02:00:21,390
You're home now.
1170
02:00:30,900 --> 02:00:33,830
You did not say goodbye
to your mother.
1171
02:00:33,855 --> 02:00:37,959
The sorrow
is on your face.
1172
02:00:37,984 --> 02:00:40,091
She'll try to stop me.
1173
02:00:40,500 --> 02:00:44,665
- You are right to fear the sea.
- I am not afraid!
1174
02:00:48,125 --> 02:00:50,721
I have never set foot
from Ithaca.
1175
02:00:51,485 --> 02:00:55,990
Do not worry.
The gods are watching you.
1176
02:00:56,015 --> 02:00:59,130
- With favor.
- Favor.
1177
02:01:00,670 --> 02:01:02,627
- They gods have cursed me.
- Oh, oh, oh.
1178
02:01:02,652 --> 02:01:05,829
- Since the day I was born.
- Ha-ha-ha.
1179
02:01:05,854 --> 02:01:09,060
- Let me alone.
- Heh-heh-heh.
1180
02:01:20,260 --> 02:01:23,070
Your head is as hard
as your father's.
1181
02:01:23,095 --> 02:01:24,409
Athena.
1182
02:01:24,435 --> 02:01:25,919
Uh-huh.
1183
02:01:28,293 --> 02:01:30,650
You?
A Mentor?
1184
02:01:30,675 --> 02:01:33,494
When I wish to be,
yes.
1185
02:01:33,519 --> 02:01:36,478
You spoke very well
at your assembly.
1186
02:01:36,684 --> 02:01:38,382
You kept your wits
1187
02:01:38,415 --> 02:01:42,028
and used them wisely
to get the ship.
1188
02:01:42,479 --> 02:01:44,469
But you did not help me.
1189
02:01:44,494 --> 02:01:46,723
You are your father's son.
1190
02:01:47,385 --> 02:01:50,859
Remember.
The gods will not do for man,
1191
02:01:50,884 --> 02:01:54,217
what man must do for himself.
1192
02:01:56,500 --> 02:01:58,884
You must make this journey.
1193
02:02:01,664 --> 02:02:03,707
This wind will take you.
1194
02:02:04,081 --> 02:02:05,245
Go.
1195
02:02:05,270 --> 02:02:08,189
Go, before the ship
sails without you.
1196
02:02:09,159 --> 02:02:12,068
I have never cross the sea.
Where should I go?
1197
02:02:12,093 --> 02:02:14,804
- Sparta!
- Sparta.
1198
02:02:21,246 --> 02:02:23,837
Sparta.
Menelaus!
1199
02:02:24,120 --> 02:02:26,536
What would I say
to such a man?
1200
02:02:26,561 --> 02:02:29,998
Use your wits.
I will guide you.
1201
02:02:30,023 --> 02:02:32,260
I cannot hear you!
1202
02:02:54,452 --> 02:02:56,589
I'm alone now.
1203
02:03:09,823 --> 02:03:15,095
For 2 more years,
Calypso's island was my prison.
1204
02:03:15,120 --> 02:03:17,730
Forgotten by the outside world,
1205
02:03:17,755 --> 02:03:20,083
abandon by Athena.
1206
02:03:20,755 --> 02:03:23,641
My hopes of ever
reaching Penelope
1207
02:03:23,666 --> 02:03:25,666
began to fade.
1208
02:03:56,440 --> 02:03:58,693
- Hermes.
- Non other.
1209
02:03:58,718 --> 02:04:03,093
Oh. Calypso, the concealer
is not overjoy to see me?
1210
02:04:03,118 --> 02:04:04,738
Get away from here.
1211
02:04:04,775 --> 02:04:07,525
Calypso.
I am only a messenger.
1212
02:04:07,550 --> 02:04:10,219
Who loves to bring
painful news.
1213
02:04:10,244 --> 02:04:12,270
You've keeping this man prisoner.
1214
02:04:12,295 --> 02:04:13,905
I have given him a home!
1215
02:04:13,930 --> 02:04:18,025
It is not Odysseus' fate
to end his days on your island.
1216
02:04:18,050 --> 02:04:20,180
You are to set him free
without delay.
1217
02:04:20,205 --> 02:04:23,803
These are the words from
the lips of Zeus himself.
1218
02:04:23,842 --> 02:04:27,009
Neither Zeus nor any god
pity Odysseus,
1219
02:04:27,035 --> 02:04:29,807
it is envy which
sends you here.
1220
02:04:30,253 --> 02:04:33,787
They are all outraged by me
openly making love to a mortal man.
1221
02:04:33,812 --> 02:04:36,600
- Choosing him as my husband.
- Calypso.
1222
02:04:36,625 --> 02:04:39,315
It is I, who pulled him
from the sea,
1223
02:04:39,340 --> 02:04:41,305
who tended to his wounds.
1224
02:04:41,330 --> 02:04:43,653
You're all are jealous
of my happiness!
1225
02:04:43,678 --> 02:04:46,258
Do not incur Zeus's wrath.
1226
02:04:46,283 --> 02:04:48,125
Offer this man his freedom
1227
02:04:48,150 --> 02:04:52,045
or your island will be driven
to the bottom of Poseidon sea.
1228
02:04:52,070 --> 02:04:53,787
Farewell!
1229
02:05:05,502 --> 02:05:07,419
Stop it!
1230
02:05:10,176 --> 02:05:12,516
Go home to your Penelope.
1231
02:05:12,804 --> 02:05:14,305
Why?
1232
02:05:14,685 --> 02:05:16,627
Is there a ship?
1233
02:05:16,652 --> 02:05:19,270
No.
Now, go!
1234
02:05:19,295 --> 02:05:20,906
Swim.
1235
02:05:20,931 --> 02:05:22,964
I do not care.
1236
02:05:24,385 --> 02:05:26,722
They will not try to stop you.
1237
02:05:27,150 --> 02:05:29,540
Just leave my eyes!
1238
02:05:29,565 --> 02:05:34,316
A moment ago, you left this cave
with so much love in your eyes.
1239
02:05:35,975 --> 02:05:38,125
Now, you want me to leave?
1240
02:05:39,670 --> 02:05:41,685
You are no longer
worthy of me.
1241
02:05:41,710 --> 02:05:43,800
Why weave that?
1242
02:05:45,797 --> 02:05:47,985
Dis someone come to you?
1243
02:05:49,858 --> 02:05:51,774
Was it Hermes?
1244
02:05:58,145 --> 02:06:00,477
You must help me
build a ship.
1245
02:06:03,610 --> 02:06:07,292
Please.
Please.
1246
02:06:08,270 --> 02:06:11,287
On the far side of the island,
1247
02:06:12,225 --> 02:06:15,299
in a cave there is dry wood.
1248
02:06:15,324 --> 02:06:18,166
Washed onto the shore
as you were,
1249
02:06:18,191 --> 02:06:20,081
as you were.
1250
02:07:22,603 --> 02:07:24,575
Here, boy.
Here, boy.
1251
02:07:24,800 --> 02:07:27,300
Take this.
Take this.
1252
02:07:28,691 --> 02:07:30,630
Tender meat.
1253
02:07:32,441 --> 02:07:33,802
Oh!
1254
02:07:36,223 --> 02:07:38,489
Tender meat.
1255
02:07:39,765 --> 02:07:43,151
I will find my own.
1256
02:08:17,006 --> 02:08:19,919
You are not afraid of me.
1257
02:08:25,061 --> 02:08:27,446
Because you are a woman.
1258
02:08:28,177 --> 02:08:31,429
I only wanted to
offer you some wine.
1259
02:08:33,133 --> 02:08:35,405
Just a taste.
1260
02:08:46,540 --> 02:08:47,605
Tell me.
1261
02:08:47,630 --> 02:08:50,584
What keeps your mistress
from finishing her tapestry?
1262
02:08:50,609 --> 02:08:52,481
More.
1263
02:08:53,602 --> 02:08:56,166
Come on, where is that girl?
1264
02:08:58,547 --> 02:09:00,463
It is a secret.
1265
02:09:00,789 --> 02:09:03,186
It is a secret.
1266
02:09:26,922 --> 02:09:28,800
Melanthe?
1267
02:09:29,217 --> 02:09:31,230
Melanthe, where are you?
1268
02:09:31,255 --> 02:09:32,463
Where's the boy?
Send the boy.
1269
02:09:32,488 --> 02:09:34,264
Go on, boy.
Go.
1270
02:09:35,594 --> 02:09:38,114
Melanthe, where are you?
1271
02:09:45,425 --> 02:09:47,698
Melanthe!
1272
02:10:05,461 --> 02:10:07,889
So it is true.
1273
02:10:09,557 --> 02:10:11,988
I do not mean to frighten you
tend to your room
1274
02:10:12,013 --> 02:10:15,304
but I
had to see.
1275
02:10:16,070 --> 02:10:19,220
Oh, my.
1276
02:10:19,245 --> 02:10:21,076
Leave me.
1277
02:10:26,330 --> 02:10:28,608
It is a mistake.
1278
02:10:29,234 --> 02:10:31,366
Now, your deceit can
only bring trouble.
1279
02:10:31,391 --> 02:10:35,848
I will not speak a word,
but your maid,
1280
02:10:35,898 --> 02:10:37,496
she may tell another.
1281
02:10:37,521 --> 02:10:39,289
Melanthe.
1282
02:10:47,912 --> 02:10:50,992
I have no choice.
1283
02:10:57,642 --> 02:11:00,782
You will not trick
them much longer.
1284
02:11:03,580 --> 02:11:07,311
It has been too long
since you felt a man's touch.
1285
02:11:07,336 --> 02:11:09,947
16 years.
1286
02:11:09,972 --> 02:11:11,655
Longer.
1287
02:11:15,766 --> 02:11:21,421
Take my.
End this siege tonight.
1288
02:11:21,446 --> 02:11:25,233
These other men,
they come for your fortune.
1289
02:11:25,258 --> 02:11:27,696
I come for you.
1290
02:11:28,938 --> 02:11:30,683
I cannot.
1291
02:11:30,855 --> 02:11:33,186
I love my husband.
1292
02:11:34,331 --> 02:11:36,239
Your husband
1293
02:11:36,264 --> 02:11:39,502
is not alive.
1294
02:11:41,294 --> 02:11:45,278
I will wait
for his return,
1295
02:11:46,263 --> 02:11:49,261
or till my son brings proof.
1296
02:11:55,586 --> 02:11:58,476
I am sorry.
1297
02:11:59,610 --> 02:12:03,799
It is I,
who have no choice.
1298
02:12:29,329 --> 02:12:31,264
I am sorry.
1299
02:13:10,654 --> 02:13:13,180
You may stay
if you choose to.
1300
02:13:14,381 --> 02:13:17,496
You wife has aged
during these years, Odysseus.
1301
02:13:17,521 --> 02:13:20,175
She will not match my beauty.
1302
02:13:24,765 --> 02:13:27,682
No mortal woman
could ever match you.
1303
02:13:29,008 --> 02:13:31,094
I love Penelope.
1304
02:13:32,626 --> 02:13:34,905
And she has aged
1305
02:13:35,541 --> 02:13:37,372
as I have.
1306
02:13:38,286 --> 02:13:40,660
And when I reach Ithaca
1307
02:13:41,404 --> 02:13:43,665
we will grow old together.
1308
02:13:50,600 --> 02:13:53,270
With me, you will
never grow old.
1309
02:13:53,295 --> 02:13:55,297
Never die!
1310
02:13:56,228 --> 02:13:58,861
I can make you immortal!
1311
02:14:07,081 --> 02:14:12,788
I would rather lie in my wife's arms
for one moment as a man,
1312
02:14:12,813 --> 02:14:15,860
than to live forever without her.
1313
02:15:28,742 --> 02:15:31,877
Who is this boy, my son brings?
1314
02:15:31,902 --> 02:15:35,452
Telemachus of Ithaca, Highness.
1315
02:15:38,093 --> 02:15:40,826
Welcome to Sparta, stranger.
1316
02:15:42,625 --> 02:15:45,777
There is the king.
Now, go.
1317
02:15:50,466 --> 02:15:52,604
Good king Menelaus.
1318
02:15:52,629 --> 02:15:56,120
I've traveled long
and far to meet you.
1319
02:15:56,145 --> 02:16:00,805
Oh. You have your father's
searching eyes
1320
02:16:00,830 --> 02:16:04,785
The same thoughtful forehead.
1321
02:16:07,709 --> 02:16:09,560
Yes.
1322
02:16:16,055 --> 02:16:18,345
Oh, yes.
1323
02:16:18,370 --> 02:16:22,749
You are Odysseus' son,
you are his son.
1324
02:16:24,246 --> 02:16:27,421
I sailed from Ithaca
to find him.
1325
02:16:29,107 --> 02:16:30,947
Can you help me?
1326
02:16:37,420 --> 02:16:39,286
You know.
1327
02:16:40,175 --> 02:16:43,952
I saw you on the day
you were born.
1328
02:16:44,435 --> 02:16:49,387
It was the proudest and most
painful day of your father's life.
1329
02:16:49,744 --> 02:16:54,118
We fought at Troy,
side by side.
1330
02:16:56,346 --> 02:16:59,145
Watching our brothers fall.
1331
02:16:59,587 --> 02:17:02,386
Your father stopped the slaughter.
1332
02:17:03,530 --> 02:17:07,208
He freed us
to return to Greece.
1333
02:17:10,206 --> 02:17:11,808
But...
1334
02:17:12,480 --> 02:17:16,692
he will never
see his home again.
1335
02:17:17,879 --> 02:17:19,849
He's dead.
1336
02:17:23,970 --> 02:17:26,103
How can you know?
1337
02:17:26,465 --> 02:17:28,628
Not one day,
1338
02:17:28,966 --> 02:17:30,799
not one hour
1339
02:17:30,824 --> 02:17:33,477
pass for Odysseus of Troy,
1340
02:17:33,764 --> 02:17:37,209
with you and your mother
in his heart.
1341
02:17:38,105 --> 02:17:39,795
Only death
1342
02:17:39,820 --> 02:17:42,598
could stop him
returning to Ithaca.
1343
02:17:43,286 --> 02:17:44,846
But you...
1344
02:17:45,025 --> 02:17:48,924
You, Telemachus,
you must return.
1345
02:17:49,453 --> 02:17:51,175
You must fight
1346
02:17:51,200 --> 02:17:53,511
for what is his.
1347
02:17:53,536 --> 02:17:55,494
and yours.
1348
02:17:56,602 --> 02:17:58,240
Now,
1349
02:17:58,449 --> 02:17:59,947
go.
1350
02:19:00,290 --> 02:19:03,093
Poseidon!
1351
02:19:09,344 --> 02:19:11,843
Poseidon!
1352
02:19:17,706 --> 02:19:20,298
Poseidon!
1353
02:19:21,937 --> 02:19:24,267
What do you want?
1354
02:19:32,318 --> 02:19:34,865
Poseidon!
1355
02:19:36,340 --> 02:19:39,284
What do you want from me?
1356
02:19:41,046 --> 02:19:46,687
I want you to suffer
1357
02:19:46,712 --> 02:19:51,316
much more.
1358
02:19:52,305 --> 02:19:54,660
I have nothing left!
1359
02:19:55,608 --> 02:19:57,879
I have nothing!
1360
02:20:02,500 --> 02:20:05,739
All that is left is my life!
1361
02:20:07,052 --> 02:20:13,312
My goal
is not to kill you.
1362
02:20:13,477 --> 02:20:18,255
You must understand.
1363
02:20:22,522 --> 02:20:23,702
What?
1364
02:20:23,815 --> 02:20:24,943
What?
1365
02:20:24,968 --> 02:20:27,956
What?
What?
1366
02:20:27,981 --> 02:20:30,485
What do you want from me?
1367
02:20:30,973 --> 02:20:34,844
What do you want
me to understand?
1368
02:20:39,788 --> 02:20:42,155
Speak to me!
1369
02:20:42,940 --> 02:20:44,870
Speak to me!
1370
02:20:44,895 --> 02:20:48,716
That without gods,
1371
02:20:49,082 --> 02:20:53,653
man is nothing.
1372
02:21:12,066 --> 02:21:15,039
Quickly, Quickly.
Come and see!
1373
02:21:15,064 --> 02:21:16,954
Come and see.
Look!
1374
02:21:57,634 --> 02:21:59,774
I was alive.
1375
02:22:00,733 --> 02:22:03,541
Broken by Poseidon's waves
1376
02:22:03,566 --> 02:22:05,975
and still far from Ithaca,
1377
02:22:06,643 --> 02:22:08,714
but I was alive.
1378
02:22:09,549 --> 02:22:11,827
I have reached Phaeacia,
1379
02:22:12,140 --> 02:22:14,875
the land of mariners and fishermen.
1380
02:22:15,520 --> 02:22:18,219
Unsure whether I will be welcomed,
1381
02:22:18,552 --> 02:22:21,550
I was lead to the
palace of their ruler,
1382
02:22:21,575 --> 02:22:23,702
the powerful king...
1383
02:22:24,150 --> 02:22:26,123
Alcinous.
1384
02:22:46,389 --> 02:22:49,264
I shared with you my food.
1385
02:22:51,899 --> 02:22:54,453
Now, will you share with me
1386
02:22:54,478 --> 02:22:56,303
- your name?
- I cannot.
1387
02:22:56,328 --> 02:22:59,576
My name has long been cursed.
1388
02:23:01,803 --> 02:23:06,070
To let it leave my lips
would only cause you pain.
1389
02:23:07,513 --> 02:23:10,447
I know only
one long lost hero,
1390
02:23:10,472 --> 02:23:14,608
who being curse by
the gods could survive.
1391
02:23:14,858 --> 02:23:18,787
It's cunning Odysseus.
1392
02:23:32,316 --> 02:23:34,210
I am he.
1393
02:23:35,026 --> 02:23:39,590
I never dreamed I would
see Odysseus himself.
1394
02:23:40,685 --> 02:23:43,788
It's an honor
to all Phaeacie
1395
02:23:43,813 --> 02:23:47,911
that such a hero as Odysseus
of Ithaca, sits among us.
1396
02:23:47,936 --> 02:23:51,054
I will give my finest ship
1397
02:23:51,079 --> 02:23:55,502
heavy with gifts and food,
and the finest mariners of all Phaeacie,
1398
02:23:55,527 --> 02:23:58,155
to sail you safely home.
1399
02:24:00,960 --> 02:24:04,248
The Phaeacians carried me
towards Ithaca.
1400
02:24:04,273 --> 02:24:06,303
But it was Poseidon,
1401
02:24:06,328 --> 02:24:09,042
who allowed me
to continue my journey
1402
02:24:09,067 --> 02:24:11,633
to consider his words.
1403
02:24:11,658 --> 02:24:18,225
I understood that I was
only 1 man in the world.
1404
02:24:18,250 --> 02:24:19,655
Nothing more
1405
02:24:19,680 --> 02:24:21,741
and nothing less.
1406
02:24:25,315 --> 02:24:27,621
4th night without a sleep.
1407
02:24:28,360 --> 02:24:31,024
His body will fail him in Ithaca.
1408
02:24:31,049 --> 02:24:32,787
Pontonous!
1409
02:24:32,812 --> 02:24:34,715
Come here!
1410
02:24:39,626 --> 02:24:41,727
Blend a sleeping potion.
1411
02:25:05,823 --> 02:25:07,254
Here.
1412
02:25:07,440 --> 02:25:09,105
Drink this.
1413
02:26:33,201 --> 02:26:34,964
Who's there?
1414
02:27:19,898 --> 02:27:21,963
My cheese.
1415
02:27:30,189 --> 02:27:31,863
Master.
1416
02:27:31,964 --> 02:27:33,990
My wine.
1417
02:27:36,666 --> 02:27:39,186
Master, it's you.
1418
02:27:41,215 --> 02:27:43,281
My bread.
1419
02:27:48,032 --> 02:27:51,687
Master.
You're alive.
1420
02:27:51,712 --> 02:27:53,721
Eumaeus.
1421
02:28:02,547 --> 02:28:04,131
I...
1422
02:28:05,168 --> 02:28:07,353
am alive.
1423
02:28:44,084 --> 02:28:45,980
Eumaeus!
1424
02:28:48,640 --> 02:28:50,020
Who is that?
1425
02:28:50,045 --> 02:28:51,352
Your son.
1426
02:28:51,377 --> 02:28:54,405
- He left a year ago to look for you.
- Go. Go, bring him here.
1427
02:28:54,430 --> 02:28:55,875
Telemachus.
1428
02:28:55,900 --> 02:28:57,112
You're safe!
1429
02:28:57,137 --> 02:28:58,755
- Yes.
- Look at you!
1430
02:28:58,780 --> 02:29:01,682
- Tell me. How's my mother?
- She will be overjoy to see you.
1431
02:29:01,707 --> 02:29:03,520
But come,
tell me of your journey.
1432
02:29:03,545 --> 02:29:06,044
Later, I must go to her.
1433
02:29:06,069 --> 02:29:07,781
Telemachus!
1434
02:29:09,148 --> 02:29:11,019
Who is it?
Who is there?
1435
02:29:11,044 --> 02:29:13,232
It is your father.
1436
02:29:13,561 --> 02:29:17,312
Do not dare say those words!
Come out of there!
1437
02:29:21,300 --> 02:29:23,401
What trick is this?
1438
02:29:24,304 --> 02:29:26,070
It's not a trick.
1439
02:29:26,102 --> 02:29:28,768
You cannot be my father.
1440
02:29:28,793 --> 02:29:32,961
- Odysseus is dead!
- Odysseus is alive
1441
02:29:34,080 --> 02:29:35,995
and he's standing before you.
1442
02:29:36,020 --> 02:29:37,559
Stay back!
1443
02:29:37,584 --> 02:29:39,528
Please.
1444
02:29:40,859 --> 02:29:42,736
Look at me.
1445
02:29:43,763 --> 02:29:45,830
Do you see yourself
1446
02:29:47,723 --> 02:29:49,893
in my face?
1447
02:29:51,306 --> 02:29:55,259
I see only a man,
with no respect for a son's feelings.
1448
02:29:55,284 --> 02:29:57,524
No, no.
You are my son,
1449
02:29:57,805 --> 02:30:00,036
and these are the hands, here,
1450
02:30:00,061 --> 02:30:03,205
which brought you
into this world, here.
1451
02:30:04,097 --> 02:30:06,480
In this field, no?
1452
02:30:08,055 --> 02:30:09,692
I held you
1453
02:30:11,860 --> 02:30:13,640
for all the world to see.
1454
02:30:13,665 --> 02:30:15,088
I showed you Ithaca.
1455
02:30:15,113 --> 02:30:18,205
I showed you your home
for the first time.
1456
02:30:18,230 --> 02:30:21,316
And then I was taken
from you and your mother.
1457
02:30:22,616 --> 02:30:25,381
I placed you in her arms
1458
02:30:25,773 --> 02:30:27,581
in our bed
1459
02:30:27,606 --> 02:30:31,300
which I give her to
with these hands.
1460
02:30:40,045 --> 02:30:42,525
She must have told you this.
1461
02:31:06,041 --> 02:31:07,563
Father.
1462
02:31:15,467 --> 02:31:17,293
My boy.
1463
02:31:20,954 --> 02:31:22,540
Father.
1464
02:31:25,795 --> 02:31:27,481
And it makes myself sick!
1465
02:31:27,506 --> 02:31:30,465
These men have got black hearts!
They fear nothing!
1466
02:31:30,490 --> 02:31:32,497
- They will all run like dogs now.
- Yes!
1467
02:31:32,522 --> 02:31:34,367
- They deserve to die!
- Yes!
1468
02:31:34,392 --> 02:31:35,452
Antinous most of all.
1469
02:31:35,477 --> 02:31:39,214
Eumaeus, bring them food
for the feast.
1470
02:31:39,239 --> 02:31:41,283
I'll never feed them again.
Never!
1471
02:31:41,308 --> 02:31:44,305
You... will do
1472
02:31:44,330 --> 02:31:49,095
as you have always done.
1473
02:31:57,456 --> 02:31:59,613
Do you trust your crew?
1474
02:31:59,638 --> 02:32:01,013
No.
1475
02:32:02,005 --> 02:32:04,500
They were given to me
out of the suitors men.
1476
02:32:07,350 --> 02:32:09,650
Tell them you will
join them later.
1477
02:32:10,646 --> 02:32:12,885
But tell no one
I have come.
1478
02:32:17,109 --> 02:32:19,834
Especially your mother.
1479
02:32:33,826 --> 02:32:35,747
Have patience.
1480
02:32:39,425 --> 02:32:41,301
Ease your mind.
1481
02:32:42,929 --> 02:32:45,369
That's why I love you,
my Odysseus.
1482
02:32:45,394 --> 02:32:47,837
Any other man,
after so many years,
1483
02:32:47,862 --> 02:32:51,650
would have rushed home to
embrace his wife and children.
1484
02:32:51,675 --> 02:32:57,461
And blinded by his impatience, would have
been hacked in two by the intruders.
1485
02:32:57,486 --> 02:32:59,853
Only you know better.
1486
02:32:59,878 --> 02:33:03,404
Then, tell me,
how do I still keep my life
1487
02:33:04,643 --> 02:33:06,820
and free my house of these men?
1488
02:33:06,845 --> 02:33:09,286
Are these suitors what
you are truly afraid of?
1489
02:33:09,311 --> 02:33:11,745
There is nothing left
for me to fear.
1490
02:33:12,825 --> 02:33:14,822
You see me trembling.
1491
02:33:15,280 --> 02:33:20,462
- I tremble with rage.
- Oh. You still lie well, my Odysseus.
1492
02:33:20,531 --> 02:33:25,070
But I know what
your head ask your heart.
1493
02:33:25,794 --> 02:33:30,485
You are afraid your Penelope
has been untrue to you.
1494
02:33:38,755 --> 02:33:42,764
I need to know if
her heart is still with me.
1495
02:33:44,406 --> 02:33:46,982
That, I cannot help you with.
1496
02:33:47,756 --> 02:33:49,322
But.
1497
02:34:05,410 --> 02:34:08,982
Only your son will
recognize you this way.
1498
02:34:13,600 --> 02:34:15,563
Go to your palace.
1499
02:34:15,588 --> 02:34:18,252
Find the answers you seek.
1500
02:34:43,605 --> 02:34:47,122
You will not know your house when
you see what they have done.
1501
02:34:47,147 --> 02:34:49,878
You want to kill
as much as I do!
1502
02:35:05,866 --> 02:35:08,468
It is not the time to fight.
1503
02:35:08,860 --> 02:35:10,793
You must learn
1504
02:35:10,969 --> 02:35:13,292
to be angry is easy
1505
02:35:14,777 --> 02:35:17,422
but to be angry
at the right man
1506
02:35:17,530 --> 02:35:19,704
at the right time
1507
02:35:22,216 --> 02:35:24,368
and for the right reason,
1508
02:35:26,835 --> 02:35:28,863
this is difficult.
1509
02:35:32,880 --> 02:35:35,669
- Do you understand?
- Yes.
1510
02:35:35,694 --> 02:35:37,486
Repeat!
1511
02:35:51,513 --> 02:35:53,368
Quiet!
1512
02:35:54,900 --> 02:35:58,380
Our prince
has shown his face.
1513
02:35:58,405 --> 02:36:00,860
With an old beggar
at his side.
1514
02:36:00,885 --> 02:36:04,143
He is mine! I will cut out his heart
and feed it to the dogs.
1515
02:36:04,168 --> 02:36:06,174
Calm yourself, think.
1516
02:36:06,199 --> 02:36:10,182
He must attack first,
or all Ithaca will rise against us.
1517
02:36:10,207 --> 02:36:12,302
He'll never do it.
My voice makes him tremble.
1518
02:36:12,327 --> 02:36:15,602
Prince Telemachus.
Welcome home.
1519
02:36:16,883 --> 02:36:19,899
The gods have delivered you safely.
1520
02:36:19,924 --> 02:36:23,482
He went for his father
and found a filthy beggar!
1521
02:36:25,216 --> 02:36:27,940
Tell us, why have you
given up your search?
1522
02:36:27,965 --> 02:36:32,519
I sailed to Sparta, and heard
the words from king Menelaus' lips.
1523
02:36:32,544 --> 02:36:35,107
I believe my father lies
at the bottom of the sea.
1524
02:36:35,132 --> 02:36:37,538
Ah.
He finally understands.
1525
02:36:37,563 --> 02:36:39,999
And you see,
we have..
1526
02:36:41,020 --> 02:36:43,721
certain rights
1527
02:36:43,860 --> 02:36:45,346
in your home.
1528
02:36:45,371 --> 02:36:46,660
Yes.
1529
02:36:46,685 --> 02:36:50,647
The boy prince has returned
home as a man of honor!
1530
02:36:50,672 --> 02:36:52,814
And look!
1531
02:36:52,839 --> 02:36:55,968
He even has his beard.
1532
02:36:56,291 --> 02:36:58,985
His first beard.
1533
02:36:59,010 --> 02:37:02,361
Weak,
but it is a beard.
1534
02:37:03,018 --> 02:37:06,750
It is time for you to enter the ring.
Enter into manhood.
1535
02:37:06,775 --> 02:37:10,231
I will accept
any challenge you offer.
1536
02:37:10,262 --> 02:37:12,825
- But now I must be with my mother.
- His mother.
1537
02:37:12,850 --> 02:37:15,467
Until then, this beggar
is a guest in my house.
1538
02:37:15,492 --> 02:37:17,798
Feed him generously.
1539
02:37:17,941 --> 02:37:21,107
Bring your bowl.
They will serve you.
1540
02:37:28,678 --> 02:37:32,110
You see.
I delivered the boy to you.
1541
02:37:32,135 --> 02:37:35,230
- I cannot kill him in the ring!
- You can.
1542
02:37:35,255 --> 02:37:40,138
As long as he tries
to kill you first.
1543
02:37:52,946 --> 02:37:55,001
I did not find him.
1544
02:38:01,905 --> 02:38:05,059
But I know
my father is alive.
1545
02:38:09,409 --> 02:38:11,375
Mother, you must hear me.
1546
02:38:11,400 --> 02:38:14,166
I brought a wise old man.
A beggar.
1547
02:38:14,191 --> 02:38:16,220
He may help us find father.
1548
02:38:16,245 --> 02:38:18,979
When the palace sleeps,
I will let you see him.
1549
02:38:19,004 --> 02:38:20,423
Now I must go.
1550
02:38:20,448 --> 02:38:22,027
Antinous has challenged me.
1551
02:38:22,052 --> 02:38:24,717
And as a man,
I must accept.
1552
02:38:30,578 --> 02:38:32,344
Yes.
1553
02:38:32,665 --> 02:38:35,565
You are a man now.
1554
02:38:45,515 --> 02:38:47,842
- Yeah!
- Yeah.
1555
02:38:47,867 --> 02:38:50,355
Know your place, beggar!
1556
02:39:02,040 --> 02:39:04,985
You first scar!
1557
02:39:20,351 --> 02:39:22,145
Fight for your life!
1558
02:39:24,572 --> 02:39:27,530
Do not take this humiliation.
1559
02:39:27,555 --> 02:39:29,650
Take this.
1560
02:39:29,675 --> 02:39:32,235
Today is the day.
1561
02:39:35,307 --> 02:39:37,994
Antinous!
1562
02:39:39,138 --> 02:39:41,474
You're dead!
1563
02:39:44,990 --> 02:39:46,356
Come here!
1564
02:39:46,381 --> 02:39:48,127
Kill me.
1565
02:39:49,045 --> 02:39:50,100
Kill me!
1566
02:39:50,125 --> 02:39:54,252
You've wanted to for 3 years!
Are you man enough?
1567
02:39:55,742 --> 02:39:58,921
NO-OOO!
1568
02:40:00,028 --> 02:40:03,380
To be angry is easy!
1569
02:40:03,405 --> 02:40:04,742
Come here.
1570
02:40:04,767 --> 02:40:06,683
Kill me!
1571
02:40:11,169 --> 02:40:13,345
It's not the right time.
1572
02:40:13,894 --> 02:40:15,628
Go on, coward.
1573
02:40:15,653 --> 02:40:17,803
Attack me!
1574
02:40:43,720 --> 02:40:47,121
- I will survive.
- There is no shame.
1575
02:40:48,667 --> 02:40:50,602
Tend your wounds.
1576
02:40:56,070 --> 02:40:59,289
Tell your mother
you conquered your anger.
1577
02:41:02,644 --> 02:41:04,016
Go.
1578
02:41:14,606 --> 02:41:17,498
My mistress sent me
to tend to you.
1579
02:41:21,579 --> 02:41:23,692
Her son told her.
1580
02:41:23,979 --> 02:41:26,550
Thank you for saving his life.
1581
02:41:31,190 --> 02:41:33,278
You love this boy?
1582
02:41:33,303 --> 02:41:37,112
His father left him in my care,
the day he was born.
1583
02:41:41,585 --> 02:41:43,920
That scar.
1584
02:41:44,596 --> 02:41:48,181
I know that scar.
1585
02:41:52,900 --> 02:41:54,205
Master.
1586
02:41:54,230 --> 02:41:58,530
Do not speak one word,
1587
02:41:58,966 --> 02:42:01,411
or all is lost.
1588
02:42:06,064 --> 02:42:07,989
Eurycleia!
1589
02:42:17,225 --> 02:42:19,078
Queen...
1590
02:42:19,895 --> 02:42:22,164
Penelope.
1591
02:42:23,850 --> 02:42:26,254
I wanted to thank you.
1592
02:42:29,145 --> 02:42:31,202
And to tell you
1593
02:42:31,932 --> 02:42:35,672
that I was sorry you were
treated poorly in my house.
1594
02:42:35,705 --> 02:42:37,495
There is no need.
1595
02:42:37,520 --> 02:42:40,194
I'm here for a night.
1596
02:42:40,600 --> 02:42:44,507
For you, trapped in this palace,
it must
1597
02:42:44,844 --> 02:42:46,824
must be an anarchy.
1598
02:42:46,849 --> 02:42:48,451
Yes.
1599
02:42:49,505 --> 02:42:55,370
I must end this misery
while my son is still alive.
1600
02:42:55,470 --> 02:42:56,946
Tomorrow.
1601
02:42:56,971 --> 02:42:59,667
I will set a contest
for my hand.
1602
02:43:01,209 --> 02:43:03,111
And you are right
1603
02:43:05,210 --> 02:43:07,347
to wish for a new husband.
1604
02:43:07,372 --> 02:43:09,361
I do not wish it.
1605
02:43:09,939 --> 02:43:11,768
But
1606
02:43:13,264 --> 02:43:17,352
the day Odysseus left,
he...
1607
02:43:17,850 --> 02:43:20,727
he took my
by my hand
1608
02:43:20,752 --> 02:43:23,523
here, right here,
1609
02:43:23,936 --> 02:43:27,262
so gently
and
1610
02:43:28,180 --> 02:43:30,440
he asked me to promise
1611
02:43:31,054 --> 02:43:33,160
that I would do this.
1612
02:43:34,579 --> 02:43:38,970
This is the last sacrifice
I can make for him.
1613
02:43:44,355 --> 02:43:47,593
He's alive, Odysseus.
1614
02:43:48,580 --> 02:43:50,223
He's alive.
1615
02:43:50,248 --> 02:43:52,032
He knows
1616
02:43:52,057 --> 02:43:53,964
your sorrow,
1617
02:43:54,833 --> 02:43:56,637
your pain,
1618
02:43:58,415 --> 02:44:01,072
and he longs
to touch your hands
1619
02:44:01,097 --> 02:44:03,792
and hold you in his eyes.
1620
02:44:09,057 --> 02:44:11,318
Kiss your lips.
1621
02:44:16,080 --> 02:44:18,426
He will come to defend you.
1622
02:44:20,220 --> 02:44:22,039
You will see.
1623
02:44:23,651 --> 02:44:25,232
He will come.
1624
02:44:29,610 --> 02:44:32,131
If only it were true.
1625
02:44:36,823 --> 02:44:38,693
Good night.
1626
02:44:46,816 --> 02:44:48,616
Tomorrow!
1627
02:44:50,650 --> 02:44:55,626
I will take my world
back.
1628
02:45:27,579 --> 02:45:29,707
Get the spears.
1629
02:45:48,481 --> 02:45:50,394
Bring the grape!
1630
02:45:50,747 --> 02:45:53,050
Bring it over here.
1631
02:45:54,677 --> 02:45:56,577
Ah.
Philotus.
1632
02:46:37,740 --> 02:46:40,217
What are these axes?
1633
02:46:41,960 --> 02:46:43,877
Philotus.
1634
02:46:43,912 --> 02:46:47,779
The goatherd, he's with us.
He may be trusted.
1635
02:46:52,324 --> 02:46:54,133
Tell us, shepherd!
1636
02:46:54,158 --> 02:46:56,009
What is your mistress's plan?
1637
02:46:56,034 --> 02:46:58,620
I will tell you all.
1638
02:47:06,740 --> 02:47:12,595
This is the bow of Odysseus,
king of Ithaca.
1639
02:47:12,620 --> 02:47:14,996
The man who strings it
1640
02:47:15,021 --> 02:47:20,655
and shoots an arrow cleanly
through all 12 axes,
1641
02:47:20,680 --> 02:47:21,980
will take his place.
1642
02:47:22,005 --> 02:47:23,693
What?
1643
02:47:24,373 --> 02:47:26,954
This is no way to choose.
1644
02:47:29,771 --> 02:47:31,865
It cannot be done!
1645
02:47:31,890 --> 02:47:34,066
My father did it.
1646
02:47:34,621 --> 02:47:36,857
- Huh?
- Maybe he can do it.
1647
02:47:37,344 --> 02:47:38,928
Wait!
1648
02:47:39,321 --> 02:47:42,011
Wait.
You will not see the winner.
1649
02:47:42,817 --> 02:47:44,628
You all are the same to me.
1650
02:47:44,653 --> 02:47:46,312
Oh.
Ha ha ha.
1651
02:47:46,337 --> 02:47:48,500
It's not fair!
1652
02:47:48,932 --> 02:47:52,735
I have never strung a bow.
This is not right!
1653
02:47:52,760 --> 02:47:55,090
I gave up 50 sheep,
1654
02:47:55,115 --> 02:47:56,955
a hundred goats,
1655
02:47:56,980 --> 02:48:00,841
- as gifts from Dulichium!
- And return there then, fool.
1656
02:48:00,866 --> 02:48:03,007
It's impossible.
1657
02:48:03,870 --> 02:48:06,329
- He would be able to do it!
- I'll enjoy it.
1658
02:48:07,660 --> 02:48:10,565
Only 2 tries, Eurymahcus.
1659
02:48:10,940 --> 02:48:12,688
- You can't do it!
- Come on.
1660
02:48:12,713 --> 02:48:14,941
No.
No, he's going.
1661
02:48:14,966 --> 02:48:17,661
- Come on. You're nearly there.
- No!
1662
02:48:18,370 --> 02:48:21,060
- Ha-ha-ha!
- Eh-ha-ha...
1663
02:48:25,260 --> 02:48:27,454
Farewell, Odysseus.
1664
02:48:28,085 --> 02:48:30,771
I have been
true to my word.
1665
02:48:34,339 --> 02:48:37,125
Telemachus has ordered us
to the main chambers.
1666
02:48:37,150 --> 02:48:39,416
We are to lock ourselves in.
1667
02:48:42,485 --> 02:48:44,371
Hurry.
Hurry.
1668
02:48:46,403 --> 02:48:49,103
Hide them.
Hide them, hurry.
1669
02:48:58,797 --> 02:49:01,127
Athena be with us.
1670
02:49:10,010 --> 02:49:13,695
I've waited long enough!
Give it here, weakling.
1671
02:49:13,720 --> 02:49:16,137
Now, watch this.
1672
02:49:16,162 --> 02:49:18,508
Come on, Antinous.
Let's see you do it.
1673
02:49:18,533 --> 02:49:20,671
- Come on!
- Come on.
1674
02:49:21,540 --> 02:49:24,156
- Come on!
- Give it a go!
1675
02:49:25,720 --> 02:49:29,034
Oh!
Come on, now!
1676
02:49:30,163 --> 02:49:34,194
If I cannot do it,
no man alive can!
1677
02:49:39,606 --> 02:49:42,661
- No. Impossible.
- It's impossible.
1678
02:49:42,686 --> 02:49:45,218
And what about
a man who is dead?
1679
02:50:41,070 --> 02:50:42,936
What are you doing?
1680
02:50:53,266 --> 02:50:55,387
Don't be foolish.
1681
02:50:56,658 --> 02:50:58,766
Who are you, old man?
1682
02:51:15,257 --> 02:51:17,312
Do you know me now?
1683
02:51:17,693 --> 02:51:19,784
Odysseus.
1684
02:51:21,638 --> 02:51:23,685
Odysseus
1685
02:51:36,523 --> 02:51:38,516
Telemachus.
1686
02:51:41,501 --> 02:51:44,190
Now is the right time
to use your anger.
1687
02:51:47,742 --> 02:51:52,485
AAAWWWWW !!
1688
02:52:09,395 --> 02:52:11,415
Aww!
1689
02:52:15,810 --> 02:52:17,417
Wait!
Wait!
1690
02:52:17,442 --> 02:52:19,768
Wait!
WAIT!
1691
02:52:20,684 --> 02:52:23,420
What is our crime?
1692
02:52:25,546 --> 02:52:29,221
We treated your wife
as a queen.
1693
02:52:29,685 --> 02:52:32,636
We lived off your land,
but that can be replaced.
1694
02:52:32,661 --> 02:52:36,422
We did not
kill anyone.
1695
02:52:37,135 --> 02:52:41,691
You crime is that
you try to steal my world.
1696
02:52:43,130 --> 02:52:46,760
The world I built
with my hands
1697
02:52:47,214 --> 02:52:48,625
and my sweat
1698
02:52:48,650 --> 02:52:49,747
Now, anyone...
1699
02:52:49,772 --> 02:52:51,593
... and my blood.
1700
02:52:52,287 --> 02:52:55,462
The world I shared
with a woman
1701
02:52:56,761 --> 02:52:59,116
who bore me my son,
1702
02:53:00,570 --> 02:53:03,565
and no one
will ever
1703
02:53:03,590 --> 02:53:05,665
take that from me!
1704
02:53:05,690 --> 02:53:09,304
Now you will die
to a man
1705
02:53:10,341 --> 02:53:11,583
in a river of blood.
1706
02:53:11,608 --> 02:53:14,070
A river of blood!
1707
02:53:17,181 --> 02:53:18,325
The spear!
1708
02:53:18,350 --> 02:53:21,364
We cannot die like lambs!
1709
02:53:33,500 --> 02:53:34,855
Open the door!
1710
02:53:34,880 --> 02:53:37,809
Your masters are not
worth dieing for.
1711
02:53:44,955 --> 02:53:47,261
Melanthe!
1712
02:53:47,374 --> 02:53:49,774
Open the doors!
1713
02:53:49,799 --> 02:53:52,170
Melanthe!
1714
02:53:52,928 --> 02:53:55,344
Melanthe!
1715
02:53:55,369 --> 02:53:57,292
Open the doors!
1716
02:53:57,317 --> 02:53:58,770
No!
1717
02:54:00,303 --> 02:54:01,945
No!
1718
02:54:08,832 --> 02:54:10,492
Father!
1719
02:54:11,059 --> 02:54:12,441
Ah.
1720
02:55:07,205 --> 02:55:10,381
Don't let your mother's
eyes fall on this room.
1721
02:55:12,215 --> 02:55:14,097
When it is cleansed...
1722
02:55:15,689 --> 02:55:17,890
you tell her I'm home.
1723
02:55:41,822 --> 02:55:43,597
Odysseus!
1724
02:55:49,170 --> 02:55:50,692
( Athena. )
1725
02:57:08,759 --> 02:57:11,143
I will never leave you.
1726
02:57:30,013 --> 02:57:32,796
How much I must have changed.
1727
02:57:32,821 --> 02:57:34,586
No.
1728
02:57:36,455 --> 02:57:38,757
You are still the same.
1729
02:57:41,060 --> 02:57:44,576
You're still a liar, Odysseus.
1730
02:57:46,640 --> 02:57:50,459
It's 20 years since you
held me in your eyes.
1731
02:57:50,714 --> 02:57:53,071
That was only one day.
1732
02:57:54,464 --> 02:57:56,269
And in one day
1733
02:57:56,830 --> 02:57:58,520
you've seen all the world.
1734
02:57:58,545 --> 02:58:00,158
Yes.
1735
02:58:00,485 --> 02:58:03,900
And it's mostly
sacred and beautiful,
1736
02:58:04,650 --> 02:58:08,249
but nothing as beautiful
as a man's own world.
1737
02:58:08,827 --> 02:58:11,294
That he can take in his hands
1738
02:58:11,837 --> 02:58:14,458
and it will always be his.
1739
02:58:25,309 --> 02:58:27,398
You are my world.
1740
02:58:51,065 --> 02:58:56,156
Subtitle created by - Aorion -
115686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.