All language subtitles for The.Odyssey.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,995 --> 00:00:08,023 Subtitle created by - Aorion - "The Odyssey (1997)" ^ (Run time : 03:00:32) 2 00:00:11,109 --> 00:00:16,113 THE ODYSSEY 3 00:00:23,159 --> 00:00:24,654 Penelope. 4 00:00:28,483 --> 00:00:30,345 We must get her to the palace. 5 00:00:30,370 --> 00:00:32,520 Oh. Odysseus. 6 00:00:33,902 --> 00:00:35,630 Hurry! 7 00:00:37,855 --> 00:00:40,573 - Odysseus. - Master, the baby is coming! 8 00:00:40,598 --> 00:00:42,195 Take me home. 9 00:00:42,220 --> 00:00:44,011 Master! 10 00:00:44,521 --> 00:00:46,589 Tell them to make ready. 11 00:00:48,698 --> 00:00:53,418 Just think of us. just you and I. 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,904 Lying on the shore. 13 00:01:12,744 --> 00:01:17,070 Hold tight. Give me the pain. 14 00:01:19,088 --> 00:01:21,206 Master! 15 00:01:23,580 --> 00:01:25,279 Master. 16 00:01:25,665 --> 00:01:27,739 It is coming. It is coming. Odysseus. 17 00:01:27,764 --> 00:01:29,852 - You must get her to the palace. - It is coming. 18 00:01:31,065 --> 00:01:32,821 Come this way. 19 00:01:36,182 --> 00:01:37,391 Come. 20 00:01:37,671 --> 00:01:39,474 Come this way. 21 00:01:39,499 --> 00:01:40,717 Here. 22 00:01:41,385 --> 00:01:42,868 There. 23 00:01:47,891 --> 00:01:50,331 The baby is coming! 24 00:01:57,764 --> 00:02:01,484 Mistress Anticlea! Mistress Anticlea! 25 00:02:01,869 --> 00:02:05,744 Mistress Anticlea! Mistress Anti...oh! 26 00:02:06,409 --> 00:02:09,142 Queen Penelope's baby is coming! 27 00:02:12,398 --> 00:02:14,401 The baby is coming. 28 00:02:14,994 --> 00:02:16,752 Oh, the queen. Queen Penelope's baby... 29 00:02:16,781 --> 00:02:18,843 Calm yourself, boy. 30 00:02:20,208 --> 00:02:25,281 Hold me. Hold me. Hold me in your eyes. 31 00:02:38,688 --> 00:02:40,510 A boy. 32 00:02:57,192 --> 00:02:59,197 I love you. 33 00:03:09,218 --> 00:03:11,405 Show him his new home. 34 00:03:24,560 --> 00:03:26,799 Do you see, Telemachus? 35 00:03:27,333 --> 00:03:29,275 Ithaca. 36 00:03:29,495 --> 00:03:31,639 Your kingdom. 37 00:03:31,885 --> 00:03:33,925 Yes. 38 00:03:33,950 --> 00:03:36,297 Do you see how beautiful? 39 00:03:36,469 --> 00:03:38,262 Do you? 40 00:03:39,899 --> 00:03:41,675 Yes. 41 00:03:44,360 --> 00:03:46,566 Look Look. 42 00:03:47,649 --> 00:03:51,524 This day was the proudest day of my life. 43 00:03:51,549 --> 00:03:56,753 My sweet Penelope and the gods had given me a son. 44 00:03:57,249 --> 00:04:00,978 But at the same moment, the world we built together 45 00:04:01,003 --> 00:04:03,693 was changed forever. 46 00:04:06,162 --> 00:04:09,571 Dark news was coming to my shores. 47 00:04:09,596 --> 00:04:14,367 My beloved Greece was at war with Troy. 48 00:04:14,742 --> 00:04:18,927 A kingdom, far across the seas. 49 00:04:20,549 --> 00:04:23,584 The mightiest of my fellow kings, 50 00:04:23,609 --> 00:04:28,919 Agamemnon and Menelaus themselves, came for me. 51 00:04:28,944 --> 00:04:32,404 Sworn to a blood oath of allegiance. 52 00:04:32,429 --> 00:04:35,804 and bound by honor to protect my land, 53 00:04:35,829 --> 00:04:38,905 I was forced to leave my home, 54 00:04:38,929 --> 00:04:42,498 not knowing if I would ever see my wife 55 00:04:42,524 --> 00:04:45,018 and child again. 56 00:04:47,709 --> 00:04:51,683 I am Odysseus, king of Ithica. 57 00:04:51,708 --> 00:04:55,575 And this... is my story. 58 00:04:59,626 --> 00:05:01,181 No. 59 00:05:01,206 --> 00:05:03,422 You must it leave here. 60 00:05:03,669 --> 00:05:07,099 The bow. Now, belongs to your son. 61 00:05:07,124 --> 00:05:08,904 My grandson. 62 00:05:08,929 --> 00:05:11,652 You alone, will teach him to string it 63 00:05:11,677 --> 00:05:13,657 when he is grown. 64 00:05:19,085 --> 00:05:21,908 - Mother. - No. 65 00:05:24,695 --> 00:05:27,301 I see, it is war. 66 00:05:35,389 --> 00:05:37,213 Eurybates. 67 00:05:39,650 --> 00:05:44,326 Summon the captains. Assemble the crews. 68 00:05:44,537 --> 00:05:46,543 We sail for Troy. 69 00:05:46,568 --> 00:05:50,318 Troy. Gods be with us. 70 00:05:52,239 --> 00:05:55,596 Athena, my goddess, you have always protected me. 71 00:05:56,200 --> 00:05:58,710 Yet today you remain silent. 72 00:05:59,990 --> 00:06:03,318 Tell me. Is there no way to avoid this war? 73 00:06:04,177 --> 00:06:05,911 Athena. 74 00:06:06,854 --> 00:06:08,902 Speak to me. 75 00:06:37,880 --> 00:06:39,796 No tears. 76 00:06:41,938 --> 00:06:44,124 No tears. 77 00:06:45,770 --> 00:06:47,699 He is strong like you. 78 00:06:47,724 --> 00:06:49,761 He doesn't cry. 79 00:06:56,064 --> 00:06:59,786 - Promise me you will return. - I cannot. 80 00:07:00,298 --> 00:07:03,534 Troy does not fall so gently. 81 00:07:05,809 --> 00:07:07,887 I love you. 82 00:07:09,374 --> 00:07:11,702 - Penelope, If I cannot return ... - You will! 83 00:07:11,727 --> 00:07:13,628 No, no. If I fail... 84 00:07:13,653 --> 00:07:17,224 If I fail and if I die. 85 00:07:17,249 --> 00:07:19,032 Don't even say the words, don't. 86 00:07:19,057 --> 00:07:23,006 You must allow me to die inside of your. 87 00:07:27,040 --> 00:07:29,476 You cannot live a life alone. 88 00:07:29,794 --> 00:07:32,618 You'll always be my wife. 89 00:07:34,841 --> 00:07:38,919 If there is a beard on his face and I still hadn't come, 90 00:07:40,696 --> 00:07:42,782 you will choose another. 91 00:07:43,309 --> 00:07:45,351 And you will marry. 92 00:07:46,213 --> 00:07:48,686 And you will give our son a kingdom. 93 00:07:48,711 --> 00:07:50,489 Yes. 94 00:07:51,829 --> 00:07:54,235 And all we have worked for. 95 00:07:56,724 --> 00:07:58,942 Now promise me. 96 00:08:14,763 --> 00:08:17,186 I love you. 97 00:08:25,906 --> 00:08:27,869 Odysseus. 98 00:08:27,894 --> 00:08:30,389 I will be alive. 99 00:08:30,882 --> 00:08:33,971 Alive like this tree 100 00:08:34,650 --> 00:08:37,250 around which we built this world. 101 00:08:38,658 --> 00:08:40,835 I will wait. 102 00:08:59,942 --> 00:09:01,490 Antiphus. 103 00:09:01,515 --> 00:09:03,894 Joint a farewell song. 104 00:09:12,596 --> 00:09:14,908 Set the sails. 105 00:09:21,187 --> 00:09:23,584 Turn Troy to dust. 106 00:09:23,609 --> 00:09:27,292 Return with the spoils of enemies you slain. 107 00:09:28,556 --> 00:09:31,795 And my heart will rejoice. 108 00:09:45,780 --> 00:09:49,232 Give Penelope the same strength you gave to me. 109 00:09:49,257 --> 00:09:53,404 I will care for your son as I cared for you. 110 00:10:31,624 --> 00:10:36,447 The gods of sea and sky carried me towards Troy. 111 00:10:36,472 --> 00:10:39,084 My warriors at my side. 112 00:10:39,109 --> 00:10:42,349 But I was alone. 113 00:10:43,029 --> 00:10:48,118 You're really, Eurylochus! He is infected with a lying sickness. 114 00:10:48,143 --> 00:10:50,318 I am telling you, it's true. 115 00:10:50,343 --> 00:10:54,260 The walls of Troy reach to the clouds. 116 00:11:00,037 --> 00:11:03,438 I see you are no longer with me, Athena. 117 00:11:03,654 --> 00:11:05,749 And it's alright. 118 00:11:08,210 --> 00:11:10,549 I can do everything myself. 119 00:11:10,574 --> 00:11:15,131 Ha. Is that any way to speak to your protector? 120 00:11:17,327 --> 00:11:18,484 Athena! 121 00:11:18,509 --> 00:11:22,353 I think the wine swells your head, my Odysseus. 122 00:11:26,337 --> 00:11:28,784 Are you drinking because you fear your future? 123 00:11:28,809 --> 00:11:30,900 Me? I am afraid of nothing. 124 00:11:30,925 --> 00:11:33,052 I am teasing you. You are anger with me. 125 00:11:33,077 --> 00:11:36,471 Athena. You could have only persuaded Agamemnon, 126 00:11:36,496 --> 00:11:38,430 on the day of my son's birth, no less. 127 00:11:38,455 --> 00:11:42,864 I am a goddess after all. I have other duties. 128 00:11:43,259 --> 00:11:47,673 And don't forget. I can be seen by whom I choose. 129 00:12:00,109 --> 00:12:03,206 I did not want you to escape this journey, 130 00:12:03,231 --> 00:12:05,825 because I want you to go. 131 00:12:06,464 --> 00:12:13,689 I want you, my brave Odysseus, to defeat the Trojans. 132 00:12:14,347 --> 00:12:15,904 I have fought long enough. 133 00:12:15,929 --> 00:12:20,061 No, your destiny is to do battle to become immortal. 134 00:12:20,086 --> 00:12:23,515 To have your name on the lips of endless generations. 135 00:12:23,540 --> 00:12:27,195 No. I have no need to be remembered by endless generations. 136 00:12:27,220 --> 00:12:33,627 Odysseus. You cannot lie to me. I know your true character. 137 00:12:34,642 --> 00:12:37,220 I know your pride. 138 00:12:37,727 --> 00:12:40,172 Your vanity. 139 00:12:42,431 --> 00:12:45,864 You even surround yourself with men who would not refuse you. 140 00:12:45,889 --> 00:12:48,930 Look at them. I fear for you. 141 00:12:48,955 --> 00:12:53,395 Giant Polites, he is stubborn beyond words. 142 00:12:53,420 --> 00:12:54,948 That's what makes him relentless. 143 00:12:54,973 --> 00:12:57,250 Eurylochus, lies even more than you. 144 00:12:57,275 --> 00:13:00,408 Eurylochus is the best blacksmith in all Greece. 145 00:13:00,433 --> 00:13:04,383 Anticlus. His curiosity will always bring him trouble. 146 00:13:04,408 --> 00:13:06,911 I can see TROY! 147 00:13:06,936 --> 00:13:08,340 That's what makes him fearless. 148 00:13:08,365 --> 00:13:11,404 You see the good in them because they love you. 149 00:13:11,429 --> 00:13:15,772 You must use this scope to defeat the Trojans. 150 00:13:15,797 --> 00:13:19,650 You must be brave, my Odysseus. 151 00:13:20,349 --> 00:13:22,389 I have no fear 152 00:13:23,773 --> 00:13:26,045 as long as you are with me. 153 00:13:56,670 --> 00:14:00,864 Year after year, we fought beneath Troy's walls. 154 00:14:00,889 --> 00:14:04,515 I stood with the mighty Achilles, 155 00:14:04,540 --> 00:14:08,278 fight to fight against Hector. 156 00:14:08,303 --> 00:14:13,773 The Trojan's most ferocious warrior, and his troops. 157 00:14:13,911 --> 00:14:18,404 Thousands of men died where they fell. 158 00:14:18,429 --> 00:14:23,264 While mothers and wives spent endless sleepless nights. 159 00:14:23,289 --> 00:14:29,112 And no one knew whose side the gods were on. 160 00:14:29,681 --> 00:14:31,692 Stop! 161 00:14:31,717 --> 00:14:34,773 Play, play, play! 162 00:14:34,805 --> 00:14:40,162 Fight. Fight. Fight! Fight! 163 00:14:53,187 --> 00:14:56,944 Achilles! Hear me, Greek! 164 00:14:56,969 --> 00:15:02,420 It is I, Hector, defender of Troy, who challenge you. 165 00:15:02,445 --> 00:15:06,175 Here, before the gods and your own people, 166 00:15:06,200 --> 00:15:09,295 I will tear open your chest 167 00:15:09,428 --> 00:15:12,310 suck out your beating heart... 168 00:15:13,269 --> 00:15:17,521 and spit your blood in the faces of your slaves. 169 00:15:17,546 --> 00:15:19,910 Hector! 170 00:15:30,204 --> 00:15:31,862 Yah! 171 00:15:52,009 --> 00:15:53,958 Hector is mine! 172 00:15:53,983 --> 00:15:55,538 Mine! 173 00:15:55,937 --> 00:15:57,545 Mine. 174 00:15:59,295 --> 00:16:01,176 He's mine! 175 00:16:03,635 --> 00:16:05,245 He's mine! 176 00:16:26,289 --> 00:16:28,531 I killed Hector! 177 00:16:28,556 --> 00:16:32,780 I will bury Troy! 178 00:17:34,132 --> 00:17:36,344 In the 7th year of blood. 179 00:17:36,369 --> 00:17:41,939 Achilles, god among man, was slain. 180 00:17:41,964 --> 00:17:44,224 Our hope was lost. 181 00:17:44,249 --> 00:17:47,807 Troy, had taken the best of us 182 00:17:47,832 --> 00:17:50,448 and still remain locked. 183 00:17:53,602 --> 00:17:58,495 The word on each Greek soldiers' lips was : Surrender. 184 00:18:00,499 --> 00:18:04,124 But I refused to accept so much death in vain. 185 00:18:05,400 --> 00:18:07,489 I had a plan. 186 00:18:07,951 --> 00:18:11,039 And I convinced my comrades. 187 00:18:11,064 --> 00:18:14,073 There was a way to enter Troy. 188 00:18:49,229 --> 00:18:51,448 King Priam. 189 00:18:53,511 --> 00:18:56,230 Built from their forgotten ships. 190 00:18:56,255 --> 00:18:58,505 A worthy trophy. 191 00:18:58,530 --> 00:19:02,000 Let me go! Let me go! 192 00:19:06,582 --> 00:19:10,134 Mercy, good king. Have mercy on an old man. 193 00:19:10,159 --> 00:19:12,793 It was I who convinced the Greeks to retreat. 194 00:19:12,818 --> 00:19:15,967 I told them to make this offering to you, great king. 195 00:19:15,992 --> 00:19:19,824 To my brothers, after 10 years of war, you have won. 196 00:19:19,849 --> 00:19:23,224 and no one will ever enter the walls of Troy. 197 00:19:23,249 --> 00:19:27,993 I convinced them to build this mighty horse, as a gift of surrender to you. 198 00:19:28,018 --> 00:19:30,979 And for my troubles, they branded me a coward. 199 00:19:31,004 --> 00:19:33,844 - And left me here to beg. - Good. 200 00:19:33,869 --> 00:19:39,114 Mighty Priam, give me life. And I'll be your slave. 201 00:19:39,139 --> 00:19:42,480 Any fool can see that he is lying! 202 00:19:45,329 --> 00:19:48,470 Laocoon, the soothsayer. 203 00:19:48,495 --> 00:19:50,507 He will ruin us. 204 00:19:51,131 --> 00:19:54,524 That man has never spoken the truth! 205 00:19:54,549 --> 00:19:56,284 Good king, I swear it! 206 00:19:56,309 --> 00:20:00,888 Beware the Greeks, and their gifts! 207 00:20:00,913 --> 00:20:03,302 Ha-ha-ha... 208 00:20:03,754 --> 00:20:08,217 Ha-ha-ha...! 209 00:20:42,101 --> 00:20:46,340 Beware! Poseidon has sent his sea serpent. 210 00:20:55,718 --> 00:20:57,141 It's a sign! 211 00:20:57,166 --> 00:21:00,612 Your soothsayer has offended Poseidon with his lies! 212 00:21:00,637 --> 00:21:03,575 You must accept the Greeks' gift! 213 00:21:09,382 --> 00:21:11,737 Wheel it to the gates. 214 00:22:41,844 --> 00:22:43,986 Drop the rope. 215 00:23:21,335 --> 00:23:23,547 Greeks! 216 00:24:38,204 --> 00:24:41,358 Do you see? You gods of sea and sky. 217 00:24:41,383 --> 00:24:45,277 I conquered Troy! Me, Odysseus! 218 00:24:45,302 --> 00:24:50,168 A mortal man of flesh and blood and bone and mind! 219 00:24:50,193 --> 00:24:52,450 I do not need you now. 220 00:24:53,443 --> 00:24:55,720 I can do anything. 221 00:24:59,692 --> 00:25:06,860 Odysseus, why do you defy me? 222 00:25:06,885 --> 00:25:08,044 Who are you? 223 00:25:08,069 --> 00:25:14,592 It is I, Poseidon. God of the wine dark sea. 224 00:25:14,617 --> 00:25:18,266 You have already forgotten how I helped you. 225 00:25:18,291 --> 00:25:20,184 Help me? 226 00:25:21,481 --> 00:25:25,344 For 10 years, you played with us as with toys. 227 00:25:27,319 --> 00:25:30,079 For 10 years, you let blood spilled your shores! 228 00:25:30,104 --> 00:25:34,919 But it was my serpent who silenced Laocoon 229 00:25:34,944 --> 00:25:37,784 or your horse was doomed. 230 00:25:37,809 --> 00:25:41,464 Yet, you refuse to give thanks. 231 00:25:41,489 --> 00:25:47,484 You forget a man is nothing without the gods. 232 00:25:47,509 --> 00:25:51,470 You will suffer for this offense. 233 00:25:51,495 --> 00:25:57,204 For your arrogance, you will drift on my sea for an eternity. 234 00:25:57,229 --> 00:26:01,219 Never again will you reach the shores of Ithaca. 235 00:26:01,244 --> 00:26:03,672 You cannot stop me! 236 00:26:03,946 --> 00:26:08,937 You will suffer. 237 00:26:15,236 --> 00:26:16,873 Odysseus! 238 00:26:16,898 --> 00:26:19,058 Look what we have! 239 00:26:26,915 --> 00:26:28,596 No one. 240 00:26:30,471 --> 00:26:33,509 No one will stop me from seeing Ithaca. 241 00:26:59,329 --> 00:27:05,027 Victorious, defiant, I sailed from Troy. 242 00:27:05,052 --> 00:27:08,824 My mind filled only with the thoughts of the home. 243 00:27:08,849 --> 00:27:13,457 I had not seen for 10 years. 244 00:27:18,843 --> 00:27:21,085 You see, Telemachus. It is easy. 245 00:27:21,110 --> 00:27:22,847 Telemachus? 246 00:27:23,118 --> 00:27:25,574 - Telemachus, where are you? - You can't catch me. 247 00:27:25,599 --> 00:27:27,854 I can still catch you. 248 00:27:27,878 --> 00:27:32,040 And yes, I will. Ha ha ha. 249 00:27:39,667 --> 00:27:43,261 You won't catch me. You won't catch me. 250 00:27:43,369 --> 00:27:45,243 - Mother, mother, save me! - Hoy! 251 00:27:45,268 --> 00:27:46,976 Mother. Mother. 252 00:27:47,209 --> 00:27:49,309 Mother! Mother! Save me! 253 00:27:49,354 --> 00:27:51,419 You save me. 254 00:27:51,576 --> 00:27:52,916 - Oh. - Mother. 255 00:27:52,941 --> 00:27:54,219 Oh. 256 00:27:55,075 --> 00:27:57,072 Aw! Oh. 257 00:28:01,141 --> 00:28:03,082 Telemachus. 258 00:28:03,211 --> 00:28:06,076 Where are you suppose to be? 259 00:28:06,137 --> 00:28:09,303 In the field shooting sheep. 260 00:28:11,974 --> 00:28:14,870 Eumaeus, take Telemachus back. 261 00:28:18,709 --> 00:28:21,405 Come on boy, come on. 262 00:28:23,104 --> 00:28:24,618 Out. 263 00:28:30,768 --> 00:28:32,684 He is just a boy. 264 00:28:32,709 --> 00:28:34,484 He is not ready for man's work. 265 00:28:34,509 --> 00:28:36,964 Because you would not let him grow. 266 00:28:36,989 --> 00:28:42,376 - He is my son, not yours! - My son was ready for all things. 267 00:28:42,401 --> 00:28:46,684 Yes, your son had his father. 268 00:28:47,141 --> 00:28:49,100 Your's soon enough. 269 00:28:49,369 --> 00:28:51,364 It can never be soon enough. 270 00:28:51,389 --> 00:28:54,810 Each day without Odysseus last forever. 271 00:28:55,163 --> 00:28:56,808 Yes. 272 00:28:56,880 --> 00:28:58,192 But ... 273 00:28:58,403 --> 00:29:00,250 if he does not return. 274 00:29:00,275 --> 00:29:02,288 Do not say those words to me. 275 00:29:02,313 --> 00:29:04,741 You cannot hide from them. 276 00:29:06,369 --> 00:29:08,964 If Odysseus is dead 277 00:29:09,678 --> 00:29:13,945 you must bear it and go on. 278 00:29:14,260 --> 00:29:16,683 You must live for your son. 279 00:29:17,419 --> 00:29:19,515 As I did. 280 00:29:20,868 --> 00:29:23,076 You must raise a king! 281 00:29:24,463 --> 00:29:27,422 You have a heart of stone. 282 00:29:31,737 --> 00:29:33,367 Yes, 283 00:29:33,849 --> 00:29:37,666 if stone can shiver and bleed. 284 00:29:50,026 --> 00:29:52,237 Oh. Odysseus. 285 00:29:57,515 --> 00:30:00,645 Oh. Oh. 286 00:30:05,744 --> 00:30:08,427 Oh. Odysseus... 287 00:30:08,721 --> 00:30:12,742 Oh. Odysseus, return to me. 288 00:30:39,729 --> 00:30:43,189 Poseidon began his revenge soon enough. 289 00:30:43,213 --> 00:30:46,545 For months, he blanketed the sea in fog. 290 00:30:46,587 --> 00:30:49,506 Separated from the rest of the fleet, 291 00:30:50,576 --> 00:30:52,657 I was lost. 292 00:31:11,974 --> 00:31:13,777 Anticlus. 293 00:31:13,802 --> 00:31:17,708 Nothing. Nothing but fog! 294 00:31:20,389 --> 00:31:22,113 Antiphus! 295 00:31:22,138 --> 00:31:26,694 When I find you, you and your flute are in the sea. 296 00:31:31,609 --> 00:31:35,205 Land! It's land! 297 00:31:40,894 --> 00:31:43,203 Man your oars! 298 00:31:47,137 --> 00:31:50,508 - It's not Ithaca. - Row! 299 00:31:53,467 --> 00:31:57,960 If men live here, they can tell us how far we wondered. 300 00:32:16,136 --> 00:32:20,032 Let the others go, master. You can follow if they meet anyone. 301 00:32:25,827 --> 00:32:27,649 Perimedes. 302 00:32:28,646 --> 00:32:30,419 I hear it. 303 00:32:31,649 --> 00:32:33,144 Sheep or goat. 304 00:32:33,169 --> 00:32:34,838 And I bet I am the first to find them. 305 00:32:34,863 --> 00:32:36,543 Elpenor. 306 00:32:36,568 --> 00:32:39,674 Bring me gifts, for our host. 307 00:32:39,920 --> 00:32:43,663 - You stay with the ship. - And let you go alone, master? 308 00:32:50,435 --> 00:32:53,000 I win! An empty cave. 309 00:32:53,025 --> 00:32:56,698 No women, but... plenty of cheese. 310 00:32:59,649 --> 00:33:02,272 Hmm. It's good. Here. 311 00:33:02,297 --> 00:33:04,858 Oy. Have some. 312 00:33:23,859 --> 00:33:26,625 They keep sheep in this cave with them. 313 00:33:26,853 --> 00:33:28,616 No tools. 314 00:33:29,603 --> 00:33:31,587 No weapons. 315 00:33:31,612 --> 00:33:34,086 Oh, oh. Oh, oh. 316 00:33:34,111 --> 00:33:37,272 Oh. A million number! Oh! 317 00:33:37,297 --> 00:33:40,187 No grain. No oil. 318 00:33:40,595 --> 00:33:41,890 Just cheese! 319 00:33:41,915 --> 00:33:44,360 - Bring the wine. - Savagers! 320 00:33:44,592 --> 00:33:46,057 The wine. 321 00:33:51,010 --> 00:33:53,278 We will trade it for water. 322 00:34:23,918 --> 00:34:27,115 Mixed wine with water, you pig. It's too strong without. 323 00:34:27,140 --> 00:34:29,537 I'm no little boy! 324 00:34:30,357 --> 00:34:33,601 No. We will roll you down the hill when you are drunk. 325 00:34:37,193 --> 00:34:38,669 Now. 326 00:34:40,804 --> 00:34:43,269 Let us see these shepherds. 327 00:35:10,718 --> 00:35:13,760 Who are you? 328 00:35:19,999 --> 00:35:21,897 We are just soldiers. 329 00:35:24,429 --> 00:35:26,012 We are lost. 330 00:35:26,037 --> 00:35:28,653 And eating my food! 331 00:35:28,678 --> 00:35:30,494 - Why not? - And enough. 332 00:35:30,519 --> 00:35:32,070 It's true, we-we... 333 00:35:32,095 --> 00:35:34,483 We just helped ourselves. 334 00:35:34,508 --> 00:35:36,640 As you guest, we-we know. 335 00:35:36,665 --> 00:35:40,202 We bring gifts, that is the custom in this part of the world, no? 336 00:35:40,227 --> 00:35:42,277 That is- That is the law. 337 00:35:42,636 --> 00:35:47,170 Here, we have no law. Here, we do what we want! 338 00:35:51,980 --> 00:35:53,702 You... 339 00:35:54,168 --> 00:35:55,782 You are not alone? 340 00:35:56,280 --> 00:35:59,650 No, my brothers' at the big caves. 341 00:35:59,675 --> 00:36:01,122 Where are your parents? 342 00:36:01,147 --> 00:36:02,978 Our mother is a sea nymph. 343 00:36:03,003 --> 00:36:06,647 Our father is the mighty god, Poseidon. 344 00:36:06,672 --> 00:36:08,535 Poseidon. 345 00:36:08,560 --> 00:36:13,350 I am the youngest, Polyphemes. What did you bring? 346 00:36:13,375 --> 00:36:14,992 Bring. 347 00:36:15,420 --> 00:36:16,650 Gifts. 348 00:36:16,675 --> 00:36:18,008 We thought that... 349 00:36:18,033 --> 00:36:20,878 If you would share some sheep, 350 00:36:20,903 --> 00:36:23,098 we could cook you a feast. 351 00:36:23,421 --> 00:36:25,077 Feast! 352 00:36:31,840 --> 00:36:33,185 Cheese? 353 00:36:33,210 --> 00:36:35,453 - I like meat! - Aw! 354 00:36:35,878 --> 00:36:37,416 No! 355 00:36:37,441 --> 00:36:38,920 - Why not? - No! 356 00:36:38,945 --> 00:36:43,803 Because, man do not eat one another. 357 00:36:43,828 --> 00:36:47,591 Yes, I thought so. Ha-ha-ha... 358 00:36:54,936 --> 00:36:56,551 Calm down. 359 00:37:16,080 --> 00:37:19,057 Who is next? 360 00:37:20,554 --> 00:37:24,095 No no. Down. Down. 361 00:37:24,760 --> 00:37:27,634 Take me next. Please. 362 00:37:28,496 --> 00:37:30,830 Of course, if you do, then... 363 00:37:30,855 --> 00:37:33,870 you would eat all the magic inside my head . 364 00:37:37,380 --> 00:37:41,555 Do you know how much magic I have in here? 365 00:37:41,580 --> 00:37:43,504 I will spit your head out! 366 00:37:43,529 --> 00:37:45,770 But you would have learned nothing. 367 00:37:45,795 --> 00:37:48,449 Poseidon's sons are not stupid. 368 00:37:48,474 --> 00:37:49,643 They are not foolish. 369 00:37:49,668 --> 00:37:53,181 You eat me, then you kill all the secrets of the world. 370 00:37:53,206 --> 00:37:55,255 What secret? Uh? 371 00:37:55,280 --> 00:37:57,321 What secret? 372 00:37:58,235 --> 00:38:00,687 Anticlus, the wine. 373 00:38:07,640 --> 00:38:10,305 - What is it? Aye. - It's wine. 374 00:38:10,330 --> 00:38:12,544 It's a drink of the gods. 375 00:38:13,018 --> 00:38:14,409 Here. 376 00:38:16,702 --> 00:38:18,311 Try it. 377 00:38:44,780 --> 00:38:46,655 I like it! 378 00:38:46,680 --> 00:38:48,887 Yes. Another! 379 00:38:49,305 --> 00:38:51,494 - What is your name? - My name? 380 00:38:51,519 --> 00:38:54,982 - He is the lord of... - Please! 381 00:38:55,777 --> 00:38:58,017 My name is Nobody. 382 00:38:58,625 --> 00:39:01,825 No-bo-dy. 383 00:39:01,850 --> 00:39:04,540 Oh, alright. Nobody. 384 00:39:05,523 --> 00:39:11,047 In the morning, you will tell me more secrets, after I eat. 385 00:39:16,990 --> 00:39:19,299 I will kill him now! 386 00:39:22,320 --> 00:39:25,992 And after he's dead, who would move the stone? 387 00:39:32,934 --> 00:39:35,339 Push. Push. 388 00:39:35,364 --> 00:39:37,510 Keep it, keep quiet. 389 00:39:37,535 --> 00:39:40,047 - Push! Push! - Come one. 390 00:39:41,932 --> 00:39:43,685 More effort. Come on, push! 391 00:39:43,710 --> 00:39:46,145 There must be another way out. 392 00:39:46,170 --> 00:39:47,988 There is. 393 00:40:45,751 --> 00:40:49,799 Oh, my eye! My eye! 394 00:40:59,465 --> 00:41:00,608 My eye! 395 00:41:00,633 --> 00:41:02,655 What have you done to me? 396 00:41:03,315 --> 00:41:04,819 I cannot see! 397 00:41:04,844 --> 00:41:08,290 Help! Help me, I cannot see! 398 00:41:08,315 --> 00:41:13,124 Brothers! Brothers! He's blinded me! 399 00:41:14,220 --> 00:41:17,577 Nobody has blinded me! 400 00:41:19,765 --> 00:41:21,608 Where are you? 401 00:41:21,633 --> 00:41:24,605 Where are you? Where are you? 402 00:41:25,021 --> 00:41:27,105 Where are you? 403 00:41:34,022 --> 00:41:37,566 I'll kill you all and eat you piece by piece! 404 00:41:37,969 --> 00:41:40,192 Where are you? 405 00:41:41,915 --> 00:41:44,583 Elpenor. Elpenor. 406 00:41:48,625 --> 00:41:50,698 Elpenor! 407 00:41:53,628 --> 00:41:57,460 I will get you! Where are you? 408 00:41:57,485 --> 00:41:59,138 I will get you! 409 00:41:59,163 --> 00:42:00,614 I hear you! 410 00:42:00,639 --> 00:42:03,918 You can't escape! I will get you! 411 00:42:03,943 --> 00:42:06,248 Where are you? 412 00:42:06,729 --> 00:42:08,996 Where are you? 413 00:42:23,861 --> 00:42:25,980 What-What happened? 414 00:42:27,795 --> 00:42:31,608 - Man your oars! - What happened? 415 00:42:32,231 --> 00:42:33,895 What happened? 416 00:42:33,920 --> 00:42:35,299 Tell me! 417 00:42:35,324 --> 00:42:37,060 - Man your oars! - What happened? 418 00:42:37,085 --> 00:42:38,320 Master. 419 00:42:38,345 --> 00:42:40,187 Polyphemus! 420 00:42:40,390 --> 00:42:42,269 Polyphemus! 421 00:42:42,294 --> 00:42:43,891 You gave me no choice. 422 00:42:43,947 --> 00:42:48,017 Blame your father, Poseidon! It is he who made me blind you! 423 00:42:48,042 --> 00:42:51,197 You hear, Poseidon! I am alive! 424 00:42:51,222 --> 00:42:55,594 Odysseus is alive and you cannot stop me! 425 00:43:04,991 --> 00:43:09,035 Father! Avenge me! 426 00:43:09,060 --> 00:43:11,749 Father! 427 00:43:14,487 --> 00:43:16,847 We sailed for months, 428 00:43:16,872 --> 00:43:20,932 from cyclops island to the setting sun. 429 00:43:20,957 --> 00:43:27,292 Our hearts heavy with the lost of Antiphus and his gentle flute. 430 00:43:27,317 --> 00:43:32,395 Our mouths dry with thirst, desperate for water to drink, 431 00:43:32,420 --> 00:43:37,177 we approached another unknown land. 432 00:44:08,203 --> 00:44:10,271 Be still! 433 00:44:20,120 --> 00:44:22,886 Are you surprised? Admit it. 434 00:44:22,911 --> 00:44:25,353 I can see you are surprised. 435 00:44:25,669 --> 00:44:27,075 Who are you? 436 00:44:27,100 --> 00:44:29,989 I am Aeolus, god of wind. 437 00:44:30,014 --> 00:44:31,726 This is my island, 438 00:44:31,751 --> 00:44:36,562 where soft breezes and raging tempest... all begin. 439 00:44:36,950 --> 00:44:39,550 Well, I am honored. But... 440 00:44:39,819 --> 00:44:42,048 why do you not allow me to drink? 441 00:44:42,073 --> 00:44:46,266 Because I know you, Odysseus, lord of Ithaca. 442 00:44:48,415 --> 00:44:52,122 Do not be afraid. Step through the water. 443 00:44:52,147 --> 00:44:54,564 I have something for you. 444 00:44:55,049 --> 00:44:56,918 Come ahead! 445 00:44:59,480 --> 00:45:01,653 Do not be afraid. 446 00:45:07,560 --> 00:45:10,190 - Come here. - You know me? 447 00:45:10,215 --> 00:45:12,245 Everyone knows Odysseus. 448 00:45:12,270 --> 00:45:16,002 The great hero who built the Trojan horse. 449 00:45:16,765 --> 00:45:17,865 But... 450 00:45:17,890 --> 00:45:22,095 few Greeks know that you are the only one who can't go home. 451 00:45:22,120 --> 00:45:24,399 Poseidon still believes he can stop me. 452 00:45:24,424 --> 00:45:27,796 Poseidon. Poseidon. Poseidon this, Poseidon that. 453 00:45:27,821 --> 00:45:32,226 Poseidon is a bully He's my cousin. He's arrogant, he's selfish. 454 00:45:32,251 --> 00:45:35,439 He forgets that the sea is nothing with the wind. 455 00:45:35,464 --> 00:45:37,892 And who is the god of the wind? 456 00:45:39,150 --> 00:45:41,506 Guess who is the god of the winds? 457 00:45:42,395 --> 00:45:45,232 I am. I am. 458 00:45:47,214 --> 00:45:50,035 We'll get back at him. Give me this. 459 00:45:50,060 --> 00:45:52,550 Give me this, Odysseus. 460 00:45:52,575 --> 00:45:53,786 Thank you. 461 00:45:53,811 --> 00:45:56,071 We'll get back at him. 462 00:46:05,730 --> 00:46:07,870 Up here! 463 00:46:45,165 --> 00:46:48,595 These winds, very stubborn! 464 00:46:48,620 --> 00:46:51,765 I have left only the West wind free. 465 00:46:51,790 --> 00:46:55,601 In 9 days, it will blow you and your ship to Ithaca. 466 00:46:55,626 --> 00:46:58,823 Now here. Catch! 467 00:47:04,755 --> 00:47:06,405 Why are you helping me? 468 00:47:06,430 --> 00:47:11,105 Because you are the first mortal ever to use his mind! 469 00:47:11,130 --> 00:47:15,115 And you understand that there is always something to learn! 470 00:47:15,140 --> 00:47:17,037 Now go! 471 00:47:17,062 --> 00:47:20,561 And you better not open that sack. 472 00:48:11,050 --> 00:48:12,555 Lucky Odysseus. 473 00:48:12,580 --> 00:48:16,925 We find water. He finds gold. 474 00:48:17,140 --> 00:48:18,913 Maybe something better. 475 00:48:18,938 --> 00:48:20,748 No. 476 00:48:32,120 --> 00:48:33,935 Leave it alone. 477 00:48:36,700 --> 00:48:39,715 I will tell you when we reach Ithaca, not before. 478 00:48:50,700 --> 00:48:54,331 Soon. Aeolus had promised me 479 00:48:54,356 --> 00:49:01,589 Soon, I will see my Penelope, my family, my home. 480 00:49:20,555 --> 00:49:21,933 Fly. 481 00:49:21,958 --> 00:49:25,818 Tell Penelope I would not sleep till we embrace in my bed. 482 00:49:30,160 --> 00:49:31,799 Go! 483 00:49:46,520 --> 00:49:48,776 Bring the grain! 484 00:49:57,760 --> 00:50:00,343 Move along! Move it along! 485 00:50:08,271 --> 00:50:10,633 My hear flutters, as if... 486 00:50:13,588 --> 00:50:15,651 I am afraid to say it. 487 00:51:35,410 --> 00:51:37,975 Finally, he sleeps. 488 00:51:38,000 --> 00:51:39,877 Now, let's open the sack. 489 00:51:39,902 --> 00:51:42,097 It must be full of treasure. 490 00:51:42,122 --> 00:51:44,042 We will bet. 491 00:51:44,180 --> 00:51:45,472 Polites. 492 00:51:45,497 --> 00:51:47,923 - What do you say it is? - I don't care. 493 00:51:47,948 --> 00:51:49,918 But I want my share. 494 00:51:50,688 --> 00:51:51,700 Perimedes? 495 00:51:51,725 --> 00:51:54,115 You cannot open it. It is the master's. 496 00:51:54,140 --> 00:51:58,162 - What is the master's is ours. - Odysseus can keep it. 497 00:51:58,410 --> 00:52:02,066 - I just wanted to see it. - Well, I'll have a share of it too. 498 00:52:02,113 --> 00:52:04,365 Now, I say it's gold. 499 00:52:15,370 --> 00:52:16,906 Ithaca! 500 00:52:17,110 --> 00:52:19,655 Ithaca! It's Ithaca! 501 00:52:19,680 --> 00:52:20,835 Ithaca. 502 00:52:20,860 --> 00:52:22,390 We are home! 503 00:52:22,415 --> 00:52:25,175 - I must wake the master. - No. 504 00:52:25,200 --> 00:52:27,116 Move, and I will cut your head off. 505 00:52:27,141 --> 00:52:30,342 Once we land he will never show us what's in that sack. 506 00:52:46,079 --> 00:52:48,490 A strange feeling woke me. 507 00:52:48,515 --> 00:52:50,005 Yes. 508 00:52:50,030 --> 00:52:51,666 He's coming. 509 00:52:53,616 --> 00:52:56,370 Master! Orrff... 510 00:53:05,313 --> 00:53:07,732 Hurry Hurry! 511 00:53:09,093 --> 00:53:10,847 Quiet. 512 00:53:14,300 --> 00:53:17,126 - Come on! - Slice it open. 513 00:53:29,470 --> 00:53:31,192 What have you done? 514 00:53:31,411 --> 00:53:33,149 What have you done? 515 00:53:33,174 --> 00:53:35,167 Pull the sails! 516 00:53:35,337 --> 00:53:37,900 Pull the sails! 517 00:53:38,420 --> 00:53:41,525 I told you. I told you not to open this till Ithaca! 518 00:53:41,550 --> 00:53:42,969 Not till Ithaca! 519 00:53:42,994 --> 00:53:44,853 What have you done? 520 00:53:58,246 --> 00:53:59,435 What have you done? 521 00:53:59,460 --> 00:54:02,752 Are you fools? You betrayed me! 522 00:54:02,777 --> 00:54:05,500 You betrayed me! 523 00:54:06,782 --> 00:54:09,016 You fools! 524 00:54:11,529 --> 00:54:13,934 You fools! 525 00:54:19,451 --> 00:54:22,675 You betrayed me! 526 00:54:34,173 --> 00:54:36,532 Where have you been? 527 00:54:49,033 --> 00:54:51,559 Is that a ship? 528 00:55:00,692 --> 00:55:03,586 I have held Ithaca in my eyes. 529 00:55:04,375 --> 00:55:07,792 Only to have my hopes of reaching Penelope 530 00:55:08,328 --> 00:55:12,310 crushed by the fury of the unlocked winds. 531 00:55:12,666 --> 00:55:14,848 Tossed in the storm, 532 00:55:15,515 --> 00:55:18,130 all food and water lost. 533 00:55:18,800 --> 00:55:21,332 We were set down now, 534 00:55:21,686 --> 00:55:24,290 on the far side of the world. 535 00:55:57,020 --> 00:55:59,335 - Food! - Stay away! 536 00:56:03,987 --> 00:56:07,504 Here, master, all I could find. 537 00:56:18,155 --> 00:56:20,881 You will not get 1 kernel from me. 538 00:56:24,462 --> 00:56:27,468 You act alone and you starve alone. 539 00:56:31,657 --> 00:56:33,213 If there is game here 540 00:56:33,238 --> 00:56:35,785 I will kill it. But I... 541 00:56:35,810 --> 00:56:37,624 I will share it 542 00:56:37,649 --> 00:56:39,631 with my brothers. 543 00:56:46,085 --> 00:56:48,255 Polites, go with him. 544 00:56:52,260 --> 00:56:54,017 Eyes open. 545 00:56:54,042 --> 00:56:55,960 Perimedes. 546 00:57:10,256 --> 00:57:11,529 Gold and silver. 547 00:57:11,554 --> 00:57:15,056 It's you who open the sack and now we all starve. 548 00:57:15,081 --> 00:57:17,721 I can cut you open too. 549 00:57:18,196 --> 00:57:21,331 We will cook you right here. Hm. 550 00:57:23,654 --> 00:57:25,537 Quiet. 551 00:57:28,151 --> 00:57:31,080 Move. 552 00:57:49,669 --> 00:57:51,405 Food! 553 00:58:08,941 --> 00:58:10,304 Get it! 554 00:58:10,329 --> 00:58:11,756 Get it! 555 00:58:11,781 --> 00:58:13,946 The pig! Get the pig! 556 00:58:13,971 --> 00:58:15,889 Someone stop it! 557 00:58:20,845 --> 00:58:24,151 Aim for it! And come on, stop it! 558 00:58:26,133 --> 00:58:29,475 Get in front! Get the pig! 559 00:58:39,280 --> 00:58:40,642 No! 560 00:58:40,667 --> 00:58:43,138 Oh, stop your squealing. 561 00:58:43,290 --> 00:58:45,215 Please, stop! 562 00:58:48,860 --> 00:58:51,105 Please, masters. Stop it! 563 00:58:51,317 --> 00:58:52,746 Where are the others? 564 00:58:52,771 --> 00:58:55,371 - Captured. - By who. 565 00:58:55,396 --> 00:58:57,355 Warriors, Savagers, who? 566 00:58:57,380 --> 00:58:58,644 No! 567 00:58:58,669 --> 00:59:01,623 It's Polites. Our Polites. 568 00:59:01,648 --> 00:59:04,024 Turned into a pig! 569 00:59:04,838 --> 00:59:07,841 - Ha ha ha...! - Ha-ha-ha... 570 00:59:07,866 --> 00:59:11,585 - Eurylochus, enough of your games. - It is the truth! I swear it! 571 00:59:11,610 --> 00:59:14,379 This is the island of a witch, a sorceress! 572 00:59:14,404 --> 00:59:16,460 She turned all our brothers into animals. 573 00:59:16,485 --> 00:59:19,740 - I saw it with my own eyes! - He is lying to protect himself! 574 00:59:19,765 --> 00:59:22,528 What did you do, coward? Run from the fight? 575 00:59:22,553 --> 00:59:24,650 - Master. - Let him speak. 576 00:59:24,675 --> 00:59:27,790 For half a day we climbed up a path into these mountains. 577 00:59:27,815 --> 00:59:31,432 From the woods, suddenly we heard a sweet woman's voice. 578 00:59:31,457 --> 00:59:34,465 Singing, calling us in. The witch. 579 00:59:34,490 --> 00:59:38,435 We came to a stone palace, surrounded by animals: lions, wolves. 580 00:59:38,460 --> 00:59:39,822 We saw her from a distance , 581 00:59:39,847 --> 00:59:42,505 walking from window to window, singing her song. 582 00:59:42,530 --> 00:59:45,092 She offered food and wine in her honeyed voice, 583 00:59:45,117 --> 00:59:47,396 - and in they went. - But you did not go. 584 00:59:47,421 --> 00:59:49,213 I stayed back, yes! 585 00:59:49,238 --> 00:59:52,234 And never have I felt worst for being right! 586 00:59:52,772 --> 00:59:53,905 Go on. 587 00:59:53,930 --> 00:59:56,360 I crept closer and saw 588 00:59:56,385 --> 01:00:00,875 there was music. The witch waved her hands 589 01:00:00,900 --> 01:00:06,393 and each one of our brothers was turned into an animal before my eyes! 590 01:00:06,715 --> 01:00:08,607 Impossible. 591 01:00:09,232 --> 01:00:11,918 Only Polites escaped! 592 01:00:13,765 --> 01:00:16,790 - It does look like Polites. - Quiet, fool! 593 01:00:16,815 --> 01:00:18,985 Master, you cannot believe... 594 01:00:19,010 --> 01:00:21,475 Are we to starve because of his lies. 595 01:00:21,500 --> 01:00:23,210 If you touch that pig, 596 01:00:23,250 --> 01:00:26,471 - I will kill your with my bare hands! - Move. Get off! 597 01:00:27,120 --> 01:00:28,222 Stop! 598 01:00:28,247 --> 01:00:30,121 - Get off! - Enough! 599 01:00:30,750 --> 01:00:34,264 - All this is true? - On my life. 600 01:00:34,289 --> 01:00:36,858 If I do not return by sunrise, 601 01:00:38,117 --> 01:00:40,092 leave this place. 602 01:00:42,140 --> 01:00:45,025 Master! Master! 603 01:00:45,050 --> 01:00:46,832 Majesty, you cannot go! 604 01:00:46,857 --> 01:00:49,075 She will cast a spell over you! 605 01:00:49,100 --> 01:00:51,186 I sent them. 606 01:00:51,211 --> 01:00:53,083 I bring them back. 607 01:02:05,869 --> 01:02:09,883 Stay away! Don't come any closer! 608 01:02:15,604 --> 01:02:17,467 Anticlus? 609 01:02:20,192 --> 01:02:22,044 Where are the others? 610 01:03:16,320 --> 01:03:17,928 Careful. 611 01:03:18,065 --> 01:03:21,718 You're about to lose your sword, and you need it. 612 01:03:22,740 --> 01:03:25,780 Hermes, the gods' messenger. 613 01:03:25,815 --> 01:03:28,122 - None other. - Finally. 614 01:03:28,147 --> 01:03:30,301 Athena sent you. 615 01:03:30,366 --> 01:03:32,108 Please. 616 01:03:35,112 --> 01:03:37,017 Take care of my sword. 617 01:03:37,042 --> 01:03:40,819 Sorry. I'm not allow to touch. 618 01:03:42,362 --> 01:03:44,420 Only offer you words. 619 01:03:44,445 --> 01:03:48,335 Heed my advice, and reach that stone. 620 01:03:48,360 --> 01:03:49,825 Which? 621 01:03:49,900 --> 01:03:51,567 This one! 622 01:04:05,710 --> 01:04:07,325 Here. 623 01:04:07,350 --> 01:04:09,332 Eat this. 624 01:04:10,310 --> 01:04:12,760 No. It's Moly. 625 01:04:12,785 --> 01:04:14,348 It's poison. 626 01:04:14,373 --> 01:04:18,295 I'm giving it to you. A god to a mortal 627 01:04:18,320 --> 01:04:20,551 No, I refuse. 628 01:04:21,540 --> 01:04:22,994 Fine. 629 01:04:23,466 --> 01:04:27,544 But it is the only way to stop the witch, Circe's spell. 630 01:04:29,266 --> 01:04:31,578 Don't you trust me? 631 01:04:39,861 --> 01:04:41,748 She knows you are coming. 632 01:04:41,773 --> 01:04:42,779 But now, 633 01:04:42,804 --> 01:04:46,525 When you drink her honey potion, you will remain a man. 634 01:04:47,020 --> 01:04:49,620 This will catch the witch off guard. 635 01:04:49,645 --> 01:04:53,525 Draw you sword, as if to kill her. 636 01:04:53,797 --> 01:04:57,689 Frighten her a little! Then she will make you an offer, 637 01:04:57,714 --> 01:04:59,965 to take her to bed. 638 01:05:01,225 --> 01:05:04,121 You cannot refuse a goddess. 639 01:05:04,228 --> 01:05:07,712 Only then, will she surrender your men. 640 01:05:08,309 --> 01:05:10,373 Farewell. 641 01:06:18,205 --> 01:06:21,611 Come on! Come, you're almost there. 642 01:06:21,910 --> 01:06:25,027 Come on. Come on. Come on. Don't be afraid. 643 01:06:29,535 --> 01:06:32,934 You must be hungry and thirsty. 644 01:06:35,039 --> 01:06:37,534 Wine with honey. 645 01:06:54,930 --> 01:06:56,607 More. 646 01:07:06,273 --> 01:07:08,359 Ha. 647 01:07:23,820 --> 01:07:25,801 Very sweet. 648 01:07:39,740 --> 01:07:43,246 I've hope for a lion for such a man. 649 01:07:45,095 --> 01:07:47,575 Well. You will not change me. 650 01:07:48,950 --> 01:07:50,794 No. 651 01:07:51,930 --> 01:07:53,530 No. 652 01:07:56,045 --> 01:07:58,850 What would you do with this knife? 653 01:07:58,875 --> 01:08:00,080 End your life. 654 01:08:00,105 --> 01:08:01,606 Do... 655 01:08:02,305 --> 01:08:05,729 and you will never see your men again. 656 01:08:08,230 --> 01:08:10,355 Odysseus. 657 01:08:10,380 --> 01:08:14,951 The only way I will turn your soldiers back to man 658 01:08:15,113 --> 01:08:18,880 is if you take me to bed. 659 01:08:26,935 --> 01:08:30,032 Brave Odysseus. 660 01:08:30,526 --> 01:08:32,909 Are you still a man? 661 01:08:55,060 --> 01:08:56,563 You are gutless murderers. 662 01:08:56,591 --> 01:08:59,044 I am telling you, you are gutless murderers. 663 01:08:59,069 --> 01:09:01,358 At least our bellies will be full! 664 01:09:02,199 --> 01:09:05,590 I believe you, Eurylochus, but I cannot stop them all! 665 01:09:05,615 --> 01:09:07,100 I'm going to have your share. 666 01:09:07,125 --> 01:09:10,074 Look at me, you idiot! 667 01:09:12,439 --> 01:09:15,138 Come closer. 668 01:09:15,690 --> 01:09:18,627 You don't recognize me? 669 01:09:18,652 --> 01:09:23,602 Polites! I told you it was Polites! 670 01:09:26,300 --> 01:09:28,197 - You will regret for this! - Polites! 671 01:09:28,222 --> 01:09:30,709 You will remember me always! 672 01:09:30,734 --> 01:09:33,799 You will remember me always! 673 01:09:33,854 --> 01:09:37,481 - You will remember me! - And he will remember you! 674 01:09:37,506 --> 01:09:42,133 You will always remember me! 675 01:10:05,278 --> 01:10:07,885 Bring your men here. 676 01:10:10,510 --> 01:10:12,969 To eat and rest. 677 01:10:26,260 --> 01:10:30,461 Circe, filled our ears with music 678 01:10:30,486 --> 01:10:33,938 and our minds with magical lotus blossom. 679 01:10:34,466 --> 01:10:37,423 Her potions are weakening our bodies 680 01:10:37,608 --> 01:10:40,100 and clouding our thoughts. 681 01:10:52,595 --> 01:10:54,377 Telemachus! 682 01:10:56,514 --> 01:10:59,597 - I'm going hunting. - Not with that! 683 01:10:59,775 --> 01:11:01,225 Not yet! 684 01:11:01,250 --> 01:11:02,897 But it's mine! 685 01:11:02,922 --> 01:11:04,558 Yes. 686 01:11:05,014 --> 01:11:08,655 If I am old enough to keep my father's flocks and kill his game, 687 01:11:08,680 --> 01:11:11,722 - then I am old enough to use his bow. - If you can string it. 688 01:11:11,747 --> 01:11:14,014 it's your's to hunt with. 689 01:11:15,821 --> 01:11:16,987 If you cannot, 690 01:11:17,012 --> 01:11:21,482 you will place it in your father's treasury until I give it to you. 691 01:11:32,280 --> 01:11:36,562 Mistress Anticlea is going to the shore! Come quickly! 692 01:11:37,501 --> 01:11:39,655 Anticlea! 693 01:11:40,834 --> 01:11:42,803 Anticlea! 694 01:11:43,320 --> 01:11:46,025 - Anticlea! - I can wait no longer. 695 01:11:46,050 --> 01:11:47,465 If Odysseus is dead... 696 01:11:47,490 --> 01:11:49,663 - I will meet him in the sea. - He is alive. 697 01:11:49,688 --> 01:11:52,345 We will wait for him together. Together. 698 01:11:52,370 --> 01:11:55,402 NO-OOO! 699 01:11:57,917 --> 01:12:00,072 Leave me! 700 01:12:04,717 --> 01:12:06,988 Anticlea! 701 01:12:07,459 --> 01:12:09,318 Anticlea. 702 01:12:17,355 --> 01:12:18,875 I'm ashamed. 703 01:12:18,900 --> 01:12:21,887 But my stone heart has broken. 704 01:12:21,912 --> 01:12:25,363 I have nothing left to bleed! 705 01:12:25,827 --> 01:12:28,751 What of your family? Of me? 706 01:12:28,776 --> 01:12:30,080 You are not only the mother of my husband, 707 01:12:30,105 --> 01:12:34,736 You are my mother. You are my father. 708 01:12:34,761 --> 01:12:37,568 You are my strength. 709 01:12:45,930 --> 01:12:47,639 You are strong enough alone! 710 01:12:47,664 --> 01:12:49,361 No. 711 01:12:51,780 --> 01:12:53,784 You will feel me 712 01:12:53,809 --> 01:12:55,569 with you. 713 01:12:59,011 --> 01:13:00,183 Even... 714 01:13:00,208 --> 01:13:02,700 from the land of the dead. 715 01:13:07,188 --> 01:13:10,420 NO-OOO !! 716 01:13:10,445 --> 01:13:12,168 Please. 717 01:13:13,274 --> 01:13:16,060 You cannot stop me. 718 01:13:25,361 --> 01:13:27,398 No tears. 719 01:15:17,205 --> 01:15:20,397 You lie with me yet you think of your wife. 720 01:15:23,240 --> 01:15:24,708 Yes. 721 01:15:25,369 --> 01:15:27,086 Why? 722 01:15:28,245 --> 01:15:31,648 While we shared this bed, you've forgotten her. 723 01:15:31,673 --> 01:15:33,215 No. 724 01:15:35,405 --> 01:15:37,650 You have given me much, Circe. 725 01:15:38,765 --> 01:15:42,631 But no bare enough flesh could ever make me forget Penelope. 726 01:15:44,155 --> 01:15:46,334 Not in a life time. 727 01:15:48,287 --> 01:15:50,835 And not in these 5 days. 728 01:15:55,620 --> 01:15:57,712 5 days? 729 01:15:58,865 --> 01:16:00,769 Poor, simple Odysseus. 730 01:16:00,794 --> 01:16:06,720 He thinks he has been here 5 days when it has been 5 years. 731 01:16:08,081 --> 01:16:10,082 What are you playing at? 732 01:16:10,505 --> 01:16:16,863 You mortals understand so little here, in my palace. 733 01:16:16,888 --> 01:16:18,790 Time has no meaning. 734 01:16:18,815 --> 01:16:24,700 It passes, slips by, fades, however I choose. 735 01:16:24,725 --> 01:16:27,951 What seem like a day to you, even an hour 736 01:16:27,976 --> 01:16:31,893 was a year outside these walls. 737 01:16:31,918 --> 01:16:34,780 I saw the sun rise and set, that's impossible. 738 01:16:34,805 --> 01:16:37,063 If you needed proof to you eyes, 739 01:16:37,088 --> 01:16:41,976 go see your ship buried in 5 years of tide. 740 01:16:46,465 --> 01:16:51,715 And on the way, wonder if your wife's memory is as strong as yours! 741 01:16:51,740 --> 01:16:55,939 Or if she has found another partner! 742 01:17:48,745 --> 01:17:50,380 Wake up! 743 01:17:51,005 --> 01:17:52,754 - Odysseus. - Wake up! 744 01:17:53,060 --> 01:17:54,642 Get up! 745 01:17:54,667 --> 01:17:57,105 GET UP! GET UP! 746 01:17:57,490 --> 01:17:59,570 Wake! Wake! 747 01:17:59,595 --> 01:18:02,286 I see now you believed. 748 01:18:03,775 --> 01:18:06,555 You conspired with Poseidon against me! 749 01:18:06,580 --> 01:18:08,690 Don't blame the gods for your deeds. 750 01:18:08,715 --> 01:18:13,285 You were given your men back, and yet, you lingered in my bed. 751 01:18:13,645 --> 01:18:17,413 15 years, I have not seen my son 752 01:18:18,125 --> 01:18:20,028 and my home. 753 01:18:21,215 --> 01:18:22,426 And my mother. 754 01:18:22,451 --> 01:18:26,104 Or touch your lonely wife. 755 01:18:28,005 --> 01:18:30,224 You lose much more than 5 years 756 01:18:30,249 --> 01:18:32,935 if you don’t open your eyes and see what you are. 757 01:18:32,960 --> 01:18:37,707 No! You, open your eyes and you see who I am! 758 01:18:39,880 --> 01:18:42,453 Now, you help me fine my way home 759 01:18:43,704 --> 01:18:45,824 or curse them I'll kill you. 760 01:18:50,804 --> 01:18:53,954 I know one man who knows the way to Ithaca. 761 01:19:00,314 --> 01:19:01,859 Then tell me. 762 01:19:05,390 --> 01:19:09,037 - Tiresias, the prophet. - Tiresias is dead. 763 01:19:09,805 --> 01:19:12,959 If you still wish to go home, you must 764 01:19:12,984 --> 01:19:16,295 first, enter the underworld. 765 01:19:18,072 --> 01:19:22,492 Only there, will you find the answers you seek. 766 01:19:23,805 --> 01:19:25,609 Hades. 767 01:19:25,861 --> 01:19:28,541 The kingdom of the dead. 768 01:19:30,177 --> 01:19:32,707 You are right to be afraid. 769 01:19:37,100 --> 01:19:39,034 How do I find Tiresias? 770 01:19:39,059 --> 01:19:43,154 You must cross the river of fire and sacrifice a ram, 771 01:19:45,169 --> 01:19:48,352 and you must enter the fire 772 01:19:52,280 --> 01:19:55,112 to find Tiresias. 773 01:19:55,708 --> 01:19:57,230 Go. 774 01:20:21,715 --> 01:20:25,307 5 years, gone with the tide. 775 01:20:25,555 --> 01:20:29,850 5 years of pain for Penelope. 776 01:20:29,875 --> 01:20:31,710 And what of my son? 777 01:20:32,005 --> 01:20:34,503 He would be 15 by now. 778 01:20:34,781 --> 01:20:39,305 And still without his father. 779 01:21:25,350 --> 01:21:27,023 The Boy. 780 01:21:34,810 --> 01:21:36,260 Lord Antinous. 781 01:21:36,285 --> 01:21:39,139 Lord Eurymachus, nobles of Ithaca. 782 01:21:39,164 --> 01:21:41,342 You have brought news of my father? 783 01:21:41,367 --> 01:21:43,097 News? 784 01:21:43,444 --> 01:21:44,763 No. 785 01:21:44,788 --> 01:21:47,038 Your father is long dead. 786 01:21:47,527 --> 01:21:50,878 You cannot say that, there is no proof! 787 01:21:50,903 --> 01:21:54,653 Everyone who fought at Troy has long returned home. 788 01:21:55,232 --> 01:22:00,285 Either Lord Odysseus is dead, lost in Poseidon's graveyard, 789 01:22:00,310 --> 01:22:01,480 or 790 01:22:01,505 --> 01:22:04,717 he has chose not to return, 791 01:22:04,742 --> 01:22:06,827 to abandon your mother, 792 01:22:07,190 --> 01:22:09,061 his kingdom, 793 01:22:09,930 --> 01:22:11,853 and you. 794 01:22:11,878 --> 01:22:14,530 Now, your mother will choose one of us 795 01:22:14,555 --> 01:22:16,864 and marry again. 796 01:22:29,023 --> 01:22:30,480 Mother. 797 01:22:30,505 --> 01:22:32,929 Men are in the hall. 798 01:22:33,154 --> 01:22:34,567 They say they're here for you. 799 01:22:34,592 --> 01:22:37,505 Men who say my father is dead! 800 01:22:37,530 --> 01:22:38,860 They have brought gifts, 801 01:22:38,885 --> 01:22:42,212 I must receive them. And you must. 802 01:22:42,568 --> 01:22:44,318 The custom is clear. 803 01:22:44,343 --> 01:22:46,305 Welcome guests, feed them openly. 804 01:22:46,329 --> 01:22:49,751 I will respect this as you father did, and so will you! 805 01:22:49,776 --> 01:22:52,443 I will not! 806 01:22:55,907 --> 01:22:57,984 Finish, Melanthe. 807 01:23:04,528 --> 01:23:06,145 Mistress. 808 01:23:08,320 --> 01:23:10,537 You are still beautiful. 809 01:23:12,517 --> 01:23:16,032 The nobles of Ithaca will beg at your feet. 810 01:23:19,995 --> 01:23:24,510 I will receive these men, and that is all. 811 01:23:26,067 --> 01:23:29,810 They will have nothing which belongs to Odysseus. 812 01:23:31,340 --> 01:23:33,830 Not his fortunes 813 01:23:33,855 --> 01:23:37,020 and not his wife. 814 01:25:36,180 --> 01:25:38,329 The river of fire. 815 01:25:40,087 --> 01:25:42,078 Let me come with you. 816 01:25:42,294 --> 01:25:43,818 No. 817 01:25:44,751 --> 01:25:47,163 I must cross it myself. 818 01:25:55,790 --> 01:25:58,443 You soul will burn away. 819 01:26:12,105 --> 01:26:14,495 I know you would follow me now. 820 01:26:16,255 --> 01:26:18,479 You have always followed me. 821 01:26:20,180 --> 01:26:22,245 You are my warriors. 822 01:26:26,858 --> 01:26:30,121 The time has not come to enter this house. 823 01:26:30,740 --> 01:26:32,997 This house of death. 824 01:26:36,134 --> 01:26:38,950 We've suffered the lost of many men, 825 01:26:38,975 --> 01:26:40,743 together. 826 01:26:42,650 --> 01:26:44,658 We survive, 827 01:26:45,326 --> 01:26:47,184 together. 828 01:26:48,439 --> 01:26:49,987 And now, 829 01:26:50,012 --> 01:26:52,725 we may never be in each other's eyes 830 01:26:52,750 --> 01:26:54,024 ever again. 831 01:26:54,049 --> 01:26:55,928 - You will be back. - And if I'm not? 832 01:26:55,956 --> 01:26:57,791 We will not reach Ithaca without you! 833 01:26:57,816 --> 01:27:01,315 Yes, you will. You will. 834 01:27:01,671 --> 01:27:04,015 It is I, am lost. 835 01:27:23,285 --> 01:27:24,801 And if I do not return, 836 01:27:24,826 --> 01:27:26,440 you row, 837 01:27:26,465 --> 01:27:28,401 row without end. 838 01:27:28,589 --> 01:27:30,839 You will reach Ithaca. 839 01:28:08,698 --> 01:28:10,305 Stay! 840 01:28:10,909 --> 01:28:12,644 Stay! 841 01:28:14,160 --> 01:28:16,030 Stay back! 842 01:28:18,134 --> 01:28:20,733 This ram is not for you! 843 01:28:21,127 --> 01:28:22,582 Stay! 844 01:28:22,648 --> 01:28:24,320 Stay! 845 01:28:29,976 --> 01:28:31,551 Stay! 846 01:28:39,397 --> 01:28:41,120 Antiphus! 847 01:28:41,145 --> 01:28:43,501 You must show me Tiresias. 848 01:28:46,170 --> 01:28:47,754 Please! 849 01:28:48,345 --> 01:28:50,270 Bring me to him. 850 01:30:31,738 --> 01:30:33,845 You have risked much 851 01:30:33,870 --> 01:30:35,810 to seek a blind prophet. 852 01:30:35,835 --> 01:30:37,892 Tiresias! 853 01:30:40,538 --> 01:30:44,568 Bring the ram forward, offer it up. 854 01:30:44,866 --> 01:30:47,260 First, show me the way. 855 01:30:47,299 --> 01:30:51,041 You are a clever man, Odysseus of Ithaca, 856 01:30:51,066 --> 01:30:52,963 but not a very wise one. 857 01:30:52,988 --> 01:30:56,374 You keep your eyes only on your home. 858 01:30:56,399 --> 01:31:00,228 Blinded, you do not see that it is the journey itself 859 01:31:00,253 --> 01:31:02,651 which makes up your life. 860 01:31:02,676 --> 01:31:08,315 Only when you understand this will you understand the meaning of wisdom. 861 01:31:08,340 --> 01:31:09,811 No. 862 01:31:09,900 --> 01:31:11,469 The wisdom. 863 01:31:11,782 --> 01:31:14,047 I will find alone. 864 01:31:15,165 --> 01:31:17,604 Help me find my way! 865 01:31:19,650 --> 01:31:24,996 The answer has been before your eyes, every night at sea. 866 01:31:25,033 --> 01:31:27,915 On this side of Poseidon's realm, 867 01:31:27,940 --> 01:31:31,635 there is a constellation which never sinks beneath the horizon, 868 01:31:31,660 --> 01:31:33,150 shapes like a hunter. 869 01:31:33,175 --> 01:31:34,907 - The Orion. - Yes! 870 01:31:34,932 --> 01:31:38,340 Sail towards it's brightest star. 871 01:31:38,365 --> 01:31:39,960 And there, 872 01:31:39,985 --> 01:31:43,320 You will reach the Strait of Scylla 873 01:31:43,345 --> 01:31:45,286 and Charybdis. 874 01:31:45,311 --> 01:31:47,700 On one side, 875 01:31:47,744 --> 01:31:52,878 there is a creature, vile, ferocious. 876 01:31:53,381 --> 01:31:55,186 That is Scylla. 877 01:31:55,220 --> 01:31:58,990 Insatiable for blood, she lurks in the shadows 878 01:31:59,015 --> 01:32:01,556 hoping to fill her belly. 879 01:32:01,581 --> 01:32:03,398 And the other? 880 01:32:03,423 --> 01:32:05,956 A tidal pool, Charybdis. 881 01:32:05,981 --> 01:32:08,080 Her waters appear calm. 882 01:32:08,105 --> 01:32:10,347 She invites you in, 883 01:32:10,372 --> 01:32:12,916 but she is a thing of terror, Odysseus. 884 01:32:12,941 --> 01:32:15,215 When she opens her gaping mouth, 885 01:32:15,240 --> 01:32:17,682 you and all with you, 886 01:32:17,707 --> 01:32:22,535 will be swallowed by her force! Ha-ha-ha. 887 01:32:57,198 --> 01:32:59,509 This way, my son. 888 01:33:06,232 --> 01:33:10,637 - Mother. - Yes, I am here. 889 01:33:12,522 --> 01:33:14,105 Mother. 890 01:33:14,130 --> 01:33:17,600 I took my own life out of grief. 891 01:33:18,029 --> 01:33:21,115 I could wait no longer for you. 892 01:33:27,045 --> 01:33:29,975 - Mother. - Forgive me. 893 01:33:31,130 --> 01:33:32,735 You must leave this place. 894 01:33:32,760 --> 01:33:34,299 Where is Penelope? 895 01:33:34,324 --> 01:33:36,707 - She is waiting for you. - Where? 896 01:33:36,732 --> 01:33:38,179 You must hurry. 897 01:33:38,203 --> 01:33:41,374 Men are trying to steal your world. 898 01:34:25,068 --> 01:34:28,350 Penelope was alive and waiting for me. 899 01:34:28,375 --> 01:34:32,410 But my mother's words burned my soul. 900 01:34:32,435 --> 01:34:37,665 Men would stop at nothing to steal my kingdom. 901 01:34:46,498 --> 01:34:49,621 - Who's this thing? - Look at this fool! 902 01:34:49,646 --> 01:34:53,365 - You are Queen Penelope? - I am the wife of king Odysseus. 903 01:34:54,490 --> 01:34:56,450 I humbly... 904 01:34:57,200 --> 01:34:59,180 I am humble... 905 01:35:00,000 --> 01:35:01,589 What? 906 01:35:02,126 --> 01:35:06,536 I am Elatus of Dulichium. 907 01:35:06,561 --> 01:35:08,447 I own sheep 908 01:35:08,472 --> 01:35:10,430 and pigs. 909 01:35:10,816 --> 01:35:12,458 I have come 910 01:35:12,483 --> 01:35:14,316 I am here 911 01:35:17,125 --> 01:35:19,810 to join these noble men. 912 01:35:20,403 --> 01:35:22,000 I bring gifts of 913 01:35:22,025 --> 01:35:26,634 gold and wool, and music, and jugglers to your palace. 914 01:35:26,868 --> 01:35:28,422 Play! 915 01:35:36,523 --> 01:35:37,580 You don't stand a chance. 916 01:35:37,605 --> 01:35:40,088 The finest in Dulichium. 917 01:35:54,702 --> 01:35:55,824 Woman! 918 01:35:55,849 --> 01:35:58,085 Bring us more wine! 919 01:36:05,392 --> 01:36:08,321 I hope my father died a hero. 920 01:36:09,628 --> 01:36:13,735 If he is alive, he has forgotten me. 921 01:36:15,212 --> 01:36:16,487 Come. 922 01:36:16,512 --> 01:36:18,430 Come with me. 923 01:36:39,460 --> 01:36:44,581 The day the gods gave you to us, they took your father from me. 924 01:36:44,606 --> 01:36:49,208 But he promised me, with you lying here in my arms, 925 01:36:49,233 --> 01:36:51,647 that he would return alive, 926 01:36:51,679 --> 01:36:56,566 as this tree around which we built own world is alive. 927 01:36:57,500 --> 01:37:00,902 If he's alive, why hasn't he come? 928 01:37:02,145 --> 01:37:06,143 I know your father. He is alive. 929 01:37:09,963 --> 01:37:12,420 There is something you must know. 930 01:37:14,034 --> 01:37:15,656 The day you father sailed, 931 01:37:15,681 --> 01:37:17,607 I swore to him a promise 932 01:37:17,632 --> 01:37:20,797 that if he had not returned by the time you were a man, 933 01:37:20,822 --> 01:37:23,332 beard on your chin, 934 01:37:23,697 --> 01:37:25,865 that I must remarry. 935 01:37:31,410 --> 01:37:33,895 I will keep my promise. 936 01:37:35,960 --> 01:37:38,378 We have time to wait. 937 01:37:38,403 --> 01:37:40,735 You do not have your beard yet. 938 01:37:40,760 --> 01:37:42,878 And these men? 939 01:37:42,903 --> 01:37:45,466 I'll hold them off. 940 01:37:47,306 --> 01:37:51,008 Take me to your mistress, I need to talk to her. 941 01:37:56,094 --> 01:37:58,116 Queen Penelope. 942 01:38:01,613 --> 01:38:06,524 All here, believe Odysseus, king of Ithaca is died. 943 01:38:06,549 --> 01:38:07,627 Yes? 944 01:38:07,652 --> 01:38:09,684 I do not. 945 01:38:10,051 --> 01:38:15,925 Today, I will begin to weave a shroud for my lost husband. 946 01:38:15,950 --> 01:38:19,004 If he is not seen in Ithaca before I finished 947 01:38:19,029 --> 01:38:22,776 I will choose one of you to take his place beside me. 948 01:38:22,801 --> 01:38:25,704 I will send for maidens to help you. 949 01:38:25,738 --> 01:38:28,453 I alone, must do this work. 950 01:38:28,478 --> 01:38:29,904 Weave alone? 951 01:38:29,929 --> 01:38:32,959 We will be old man by the time you finish. 952 01:38:39,433 --> 01:38:42,304 You have brought gifts to my door. 953 01:38:42,329 --> 01:38:46,244 I have given you a proper feast in return. 954 01:38:46,269 --> 01:38:49,973 Now I depend on your Honor. Return to your homes. 955 01:38:49,998 --> 01:38:52,979 When my work is done, you will hear my decision. 956 01:38:53,004 --> 01:38:57,493 We will stay where we are. 957 01:38:57,527 --> 01:39:00,171 We will not leave here until you choose. 958 01:39:00,196 --> 01:39:02,184 Leave slowly. 959 01:39:02,209 --> 01:39:05,661 Your husband's wine is very good. 960 01:39:35,269 --> 01:39:37,588 Winter turn to summer 961 01:39:37,623 --> 01:39:42,129 as we neared the Straits of Scylla and Charybdis. 962 01:39:42,709 --> 01:39:45,144 After a 16 year ordeal, 963 01:39:45,193 --> 01:39:49,510 nothing could frighten me or my warriors. 964 01:39:52,753 --> 01:39:57,963 But we have never seen what waited between those rocks. 965 01:40:25,089 --> 01:40:26,869 Anticlus. 966 01:40:27,761 --> 01:40:29,844 Light a torch. 967 01:41:00,949 --> 01:41:03,339 There is nothing there. 968 01:41:14,051 --> 01:41:16,230 Give me a torch! Give me a torch! 969 01:41:16,255 --> 01:41:17,516 Give me a torch! 970 01:41:17,550 --> 01:41:19,155 - Elpenor! - Push. 971 01:41:19,180 --> 01:41:23,058 Get down! Push! Push! 972 01:41:34,726 --> 01:41:36,790 Is it in there? 973 01:41:41,312 --> 01:41:43,610 - Oh no! - No. 974 01:41:45,468 --> 01:41:48,280 Come on! 975 01:41:48,305 --> 01:41:50,445 Try me! 976 01:41:59,229 --> 01:42:00,357 Polites. 977 01:42:00,382 --> 01:42:02,270 Give it the goat. 978 01:42:33,016 --> 01:42:34,929 Scylla. 979 01:42:35,783 --> 01:42:38,188 Athena, protect us. 980 01:42:43,425 --> 01:42:45,745 Push. Push. 981 01:42:45,770 --> 01:42:48,648 Push! Push! Push! 982 01:43:04,409 --> 01:43:06,578 Come on! 983 01:43:10,501 --> 01:43:12,354 Come on! 984 01:43:14,034 --> 01:43:17,430 Come on! Try me. 985 01:43:17,997 --> 01:43:21,120 AWWWWW! 986 01:43:35,503 --> 01:43:36,629 Row! 987 01:43:36,654 --> 01:43:38,716 Stay to the side! 988 01:43:44,892 --> 01:43:48,060 Row for your lives! 989 01:44:15,205 --> 01:44:17,119 Charybdis. 990 01:44:20,766 --> 01:44:22,437 Hold on! 991 01:44:26,177 --> 01:44:28,894 Climb! Polites, climb! 992 01:44:28,919 --> 01:44:30,737 Climb! 993 01:44:30,963 --> 01:44:32,822 Anticlus! 994 01:44:34,791 --> 01:44:37,407 Eurylochus. Hold on! 995 01:44:38,272 --> 01:44:39,540 996 01:44:39,570 --> 01:44:42,375 Master! Master! 997 01:44:44,528 --> 01:44:47,396 - Ahhhhh! - Polites! 998 01:44:47,421 --> 01:44:48,624 Odysseus! 999 01:44:48,649 --> 01:44:51,429 - Master! Master! - Eurybates! 1000 01:44:51,473 --> 01:44:54,423 Eurybates! Hold! 1001 01:44:54,448 --> 01:44:58,279 Hold! Hold! 1002 01:45:03,800 --> 01:45:05,450 Hold! 1003 01:45:05,726 --> 01:45:07,724 Anticlus. 1004 01:45:08,581 --> 01:45:09,807 - Master! - Anticlus. 1005 01:45:09,832 --> 01:45:12,246 - Master! - Hold on! 1006 01:45:13,150 --> 01:45:14,951 Hold on! 1007 01:45:15,720 --> 01:45:18,767 Master! 1008 01:45:19,205 --> 01:45:23,148 Awwwwwww! 1009 01:45:34,667 --> 01:45:36,880 Anticlus! 1010 01:45:38,741 --> 01:45:40,676 Eurybates! 1011 01:45:42,953 --> 01:45:46,038 Eurybates! 1012 01:45:59,969 --> 01:46:02,134 Eurycleia! 1013 01:46:02,329 --> 01:46:03,916 Can't you see? 1014 01:46:03,941 --> 01:46:06,352 The men are thirsty! 1015 01:46:18,402 --> 01:46:20,920 This tapestry will never be finish. 1016 01:46:20,945 --> 01:46:23,585 - I will take the work if you wish. - No! 1017 01:46:25,532 --> 01:46:27,837 Lock the doors. 1018 01:46:28,007 --> 01:46:29,489 Mistress? 1019 01:46:29,514 --> 01:46:31,602 The door. 1020 01:46:37,014 --> 01:46:39,539 I will serve these filthy strangers no longer. 1021 01:46:39,564 --> 01:46:42,446 Drinking, sleeping where they drop. 1022 01:46:42,566 --> 01:46:47,333 I have to crawl over that pig, Elatus, each time I went open the treasury! 1023 01:46:47,358 --> 01:46:49,555 And to watch men from our own island 1024 01:46:49,580 --> 01:46:52,036 eat you and Telemachus out of house and home! 1025 01:46:52,061 --> 01:46:53,195 It's more than I can bear. 1026 01:46:53,220 --> 01:46:57,105 - At least there is life here now. - Melanthe, quiet. 1027 01:46:57,130 --> 01:46:58,850 Yes, take care, you. 1028 01:46:58,875 --> 01:47:02,089 I have seen the way you went after that snake, Eurymachus 1029 01:47:03,429 --> 01:47:05,376 He asked me to serve him. 1030 01:47:05,401 --> 01:47:09,007 - I cannot refuse my mistress's guest. - Guest? 1031 01:47:09,730 --> 01:47:13,005 Guest leave when ask. 1032 01:47:13,030 --> 01:47:15,236 We much longer can we stand this? 1033 01:47:15,276 --> 01:47:17,407 - How much longer do we have to take, you pigs! - Calm down, Eurycleia. Calm down. 1034 01:47:17,432 --> 01:47:19,318 - Stop it. Listen to me. - You pigs! 1035 01:47:19,343 --> 01:47:21,619 Listen, I've ordered you! Do not tempt me! 1036 01:47:21,644 --> 01:47:23,730 They will have no meat! 1037 01:47:24,305 --> 01:47:25,554 They will-They will go. 1038 01:47:25,579 --> 01:47:28,855 You can't drive them away. They are man. 1039 01:47:28,880 --> 01:47:30,693 They will follow their empty bellies. 1040 01:47:30,718 --> 01:47:33,477 Penelope! Penelope, I've won! 1041 01:47:33,502 --> 01:47:35,695 Me! I've won! 1042 01:47:43,188 --> 01:47:44,951 Alone. 1043 01:47:45,511 --> 01:47:48,669 My men lost before my eyes. 1044 01:47:49,187 --> 01:47:53,033 I float endlessly on Poseidon sea. 1045 01:47:53,935 --> 01:47:57,175 Wondering when he will take my life. 1046 01:48:45,675 --> 01:48:47,267 People. 1047 01:48:47,386 --> 01:48:48,947 People. 1048 01:49:03,194 --> 01:49:04,871 Where am I? 1049 01:49:05,275 --> 01:49:07,385 You are safe. 1050 01:49:09,860 --> 01:49:13,915 - I need water. - Bring him water. 1051 01:49:18,463 --> 01:49:20,653 I need a ship. 1052 01:49:20,678 --> 01:49:23,050 There are none here. 1053 01:49:25,304 --> 01:49:26,376 Huh? 1054 01:49:26,401 --> 01:49:29,410 No one comes or goes from my island. 1055 01:49:32,901 --> 01:49:35,582 I must-I must find a way home. 1056 01:49:35,607 --> 01:49:36,980 Water. 1057 01:49:41,200 --> 01:49:43,605 You are home. 1058 01:49:54,055 --> 01:49:56,530 Please do not mind my maids. 1059 01:49:56,555 --> 01:50:00,193 You are the first man they have seen in their lives. 1060 01:50:03,814 --> 01:50:09,256 I myself, have not laid eyes on one for over 100 years. 1061 01:50:16,399 --> 01:50:18,547 You are a goddess. 1062 01:50:20,196 --> 01:50:22,381 I am Calypso. 1063 01:50:24,546 --> 01:50:26,121 Come. 1064 01:50:26,146 --> 01:50:27,827 Rest. 1065 01:51:21,677 --> 01:51:24,176 It is only a dream. 1066 01:51:25,171 --> 01:51:26,572 No. 1067 01:51:27,813 --> 01:51:29,532 It's real. 1068 01:51:31,618 --> 01:51:33,061 My men. 1069 01:51:35,115 --> 01:51:36,954 My brothers. 1070 01:51:41,031 --> 01:51:43,014 They are lost. 1071 01:51:58,721 --> 01:52:01,801 - You must forget. - No. 1072 01:52:02,649 --> 01:52:05,344 - No. - Forget. 1073 01:52:55,403 --> 01:52:56,930 Telemachus! 1074 01:52:56,955 --> 01:52:58,930 What are you doing here in the dark? 1075 01:52:58,955 --> 01:53:02,775 I got to kill Antinous. All of them if I have to. 1076 01:53:02,800 --> 01:53:05,289 Calm yourself, Telemachus. 1077 01:53:05,314 --> 01:53:08,008 Antinous is a warrior, he's been to battle. 1078 01:53:08,033 --> 01:53:09,614 He has cut man in two with his sword! 1079 01:53:09,639 --> 01:53:11,832 - You have not done that yet. - Now is the time. 1080 01:53:11,857 --> 01:53:13,921 No, it is not. 1081 01:53:15,773 --> 01:53:19,165 If you kill him, the others will not leave. 1082 01:53:19,190 --> 01:53:22,467 You will give them an excuse to turn against you. 1083 01:53:36,835 --> 01:53:38,650 Then tell me, 1084 01:53:38,675 --> 01:53:40,425 what can I do? 1085 01:53:40,450 --> 01:53:42,728 Do as your father would do. 1086 01:53:43,989 --> 01:53:47,529 Call on those who are still loyal to him for help. 1087 01:53:48,925 --> 01:53:50,221 Me? 1088 01:53:50,246 --> 01:53:54,159 Call the assembly? Who am I? 1089 01:53:55,319 --> 01:53:57,984 You know who you are. 1090 01:53:58,756 --> 01:54:01,753 You are Odysseus' son. 1091 01:54:03,105 --> 01:54:05,033 Call them here. 1092 01:54:05,185 --> 01:54:07,062 They will listen. 1093 01:54:10,061 --> 01:54:14,219 Ithaca has call! 1094 01:54:14,961 --> 01:54:18,969 All to the assembly! 1095 01:54:20,884 --> 01:54:24,286 Ithaca has call! 1096 01:54:25,588 --> 01:54:28,420 All to the assembly! 1097 01:54:28,445 --> 01:54:32,878 In the name of Athena... In the name of Athena... 1098 01:54:38,810 --> 01:54:41,937 Hear me, good men! 1099 01:54:41,962 --> 01:54:44,000 Hear me! 1100 01:54:44,025 --> 01:54:47,975 I am Mentor, keeper of the staff. 1101 01:54:48,000 --> 01:54:52,319 I have long, long, long awaited for this day. 1102 01:54:52,344 --> 01:54:55,302 Mentor, let him speak. 1103 01:54:55,749 --> 01:54:58,340 Yeah. Here. 1104 01:55:01,392 --> 01:55:03,391 Good men. 1105 01:55:03,415 --> 01:55:07,290 It is I, Prince Telemachus, son of Odysseus, 1106 01:55:07,315 --> 01:55:10,370 King of Ithaca, who summoned you to this place. 1107 01:55:11,025 --> 01:55:13,800 An army of suitors has invaded my palace. 1108 01:55:13,825 --> 01:55:17,669 They slaughtered my oxen, my pigs, my sheep to feast on. 1109 01:55:17,694 --> 01:55:20,701 Soon, I will have nothing to eat myself. 1110 01:55:20,726 --> 01:55:22,655 They offer no proof of my father's death, 1111 01:55:22,680 --> 01:55:24,935 yet seek to take his place. 1112 01:55:24,960 --> 01:55:26,963 And before my mother's eyes, 1113 01:55:27,003 --> 01:55:30,713 they beat my servants and rape my maids! 1114 01:55:32,504 --> 01:55:36,227 I ask you. Men of Ithaca. 1115 01:55:36,850 --> 01:55:38,867 In my father's name. 1116 01:55:38,892 --> 01:55:42,355 Help me rid my house of these shameless thieves! 1117 01:55:44,173 --> 01:55:45,772 Good men! 1118 01:55:45,797 --> 01:55:47,479 Hear me! 1119 01:55:47,720 --> 01:55:50,938 The boy lies! 1120 01:55:50,963 --> 01:55:53,713 We suitors, have broken no law, 1121 01:55:53,738 --> 01:55:57,856 taken nothing which was not rightfully ours! 1122 01:55:57,933 --> 01:56:01,100 Shame lies with his mother! 1123 01:56:01,125 --> 01:56:05,752 We brought our precious gifts, and she took them with open arms! 1124 01:56:05,777 --> 01:56:08,504 Now she must choose between us 1125 01:56:08,529 --> 01:56:10,488 which is right. 1126 01:56:11,055 --> 01:56:13,674 This is your right. 1127 01:56:17,558 --> 01:56:20,492 She must choose. 1128 01:56:21,506 --> 01:56:23,215 Good men! 1129 01:56:23,240 --> 01:56:29,114 Not one of us should spill blood over pigs and sheep. 1130 01:56:29,508 --> 01:56:31,336 Ah. Yes? 1131 01:56:31,361 --> 01:56:33,545 - Yes! - Yeah! 1132 01:56:34,240 --> 01:56:37,802 We can do no more. Let us go. 1133 01:56:38,790 --> 01:56:41,914 - But my father... - He's dead! 1134 01:56:52,960 --> 01:56:54,995 You want to kill me. 1135 01:56:55,020 --> 01:56:57,605 Kill me. I can see it. 1136 01:56:57,630 --> 01:57:00,509 Wait, please! Wait! 1137 01:57:00,805 --> 01:57:05,005 If you will not help me, then give me a ship. 1138 01:57:05,030 --> 01:57:08,188 I will sail from Ithaca and find my father. 1139 01:57:08,213 --> 01:57:11,584 It is no use, Telemachus. 1140 01:57:12,665 --> 01:57:14,123 Wait. 1141 01:57:14,845 --> 01:57:16,179 Wait. 1142 01:57:18,183 --> 01:57:20,617 The boy should not be punished. 1143 01:57:20,642 --> 01:57:24,436 If he wishes a ship, we will give him a ship. 1144 01:57:24,461 --> 01:57:26,173 Elders? 1145 01:57:27,430 --> 01:57:32,084 - You will have your ship, Telemachus. - You will have your ship, Telemachus! 1146 01:57:32,109 --> 01:57:35,373 Go and find your father. 1147 01:57:36,695 --> 01:57:40,300 - You have a reason for this? - He will end like his father. 1148 01:57:41,680 --> 01:57:45,350 - And if he returns? - We will greet him, 1149 01:57:45,375 --> 01:57:48,039 with the spear in his back. 1150 01:58:10,520 --> 01:58:15,198 When I touch you skin, I wonder how you got this scar. 1151 01:58:16,368 --> 01:58:18,098 In Troy. 1152 01:58:20,870 --> 01:58:23,921 The day Achilles was taken from us. 1153 01:58:26,680 --> 01:58:30,405 - From a battle. - A wild boar. 1154 01:58:30,430 --> 01:58:32,523 I was 15... 1155 01:58:33,400 --> 01:58:35,735 and my mother cried 1156 01:58:36,284 --> 01:58:39,113 tears of happiness. 1157 01:58:58,247 --> 01:58:59,839 Over here! 1158 01:58:59,864 --> 01:59:01,734 Here! 1159 01:59:01,759 --> 01:59:05,479 Here! Here! 1160 01:59:06,322 --> 01:59:09,644 Over here! Here! 1161 01:59:09,890 --> 01:59:13,406 HERE! HERE! 1162 01:59:16,140 --> 01:59:19,140 Bring him back! 1163 01:59:51,614 --> 01:59:55,472 You were going to leave without even thanking me for my kindness. 1164 01:59:55,497 --> 01:59:59,085 Don't you see. No one leaves my island! 1165 01:59:59,110 --> 02:00:03,319 And all that live here exist to serve me. 1166 02:00:03,675 --> 02:00:05,196 There'll be another ship. 1167 02:00:05,221 --> 02:00:09,962 Perhaps, in another 10 years, perhaps never. 1168 02:00:14,746 --> 02:00:17,490 Forget Ithaca. 1169 02:00:19,238 --> 02:00:21,390 You're home now. 1170 02:00:30,900 --> 02:00:33,830 You did not say goodbye to your mother. 1171 02:00:33,855 --> 02:00:37,959 The sorrow is on your face. 1172 02:00:37,984 --> 02:00:40,091 She'll try to stop me. 1173 02:00:40,500 --> 02:00:44,665 - You are right to fear the sea. - I am not afraid! 1174 02:00:48,125 --> 02:00:50,721 I have never set foot from Ithaca. 1175 02:00:51,485 --> 02:00:55,990 Do not worry. The gods are watching you. 1176 02:00:56,015 --> 02:00:59,130 - With favor. - Favor. 1177 02:01:00,670 --> 02:01:02,627 - They gods have cursed me. - Oh, oh, oh. 1178 02:01:02,652 --> 02:01:05,829 - Since the day I was born. - Ha-ha-ha. 1179 02:01:05,854 --> 02:01:09,060 - Let me alone. - Heh-heh-heh. 1180 02:01:20,260 --> 02:01:23,070 Your head is as hard as your father's. 1181 02:01:23,095 --> 02:01:24,409 Athena. 1182 02:01:24,435 --> 02:01:25,919 Uh-huh. 1183 02:01:28,293 --> 02:01:30,650 You? A Mentor? 1184 02:01:30,675 --> 02:01:33,494 When I wish to be, yes. 1185 02:01:33,519 --> 02:01:36,478 You spoke very well at your assembly. 1186 02:01:36,684 --> 02:01:38,382 You kept your wits 1187 02:01:38,415 --> 02:01:42,028 and used them wisely to get the ship. 1188 02:01:42,479 --> 02:01:44,469 But you did not help me. 1189 02:01:44,494 --> 02:01:46,723 You are your father's son. 1190 02:01:47,385 --> 02:01:50,859 Remember. The gods will not do for man, 1191 02:01:50,884 --> 02:01:54,217 what man must do for himself. 1192 02:01:56,500 --> 02:01:58,884 You must make this journey. 1193 02:02:01,664 --> 02:02:03,707 This wind will take you. 1194 02:02:04,081 --> 02:02:05,245 Go. 1195 02:02:05,270 --> 02:02:08,189 Go, before the ship sails without you. 1196 02:02:09,159 --> 02:02:12,068 I have never cross the sea. Where should I go? 1197 02:02:12,093 --> 02:02:14,804 - Sparta! - Sparta. 1198 02:02:21,246 --> 02:02:23,837 Sparta. Menelaus! 1199 02:02:24,120 --> 02:02:26,536 What would I say to such a man? 1200 02:02:26,561 --> 02:02:29,998 Use your wits. I will guide you. 1201 02:02:30,023 --> 02:02:32,260 I cannot hear you! 1202 02:02:54,452 --> 02:02:56,589 I'm alone now. 1203 02:03:09,823 --> 02:03:15,095 For 2 more years, Calypso's island was my prison. 1204 02:03:15,120 --> 02:03:17,730 Forgotten by the outside world, 1205 02:03:17,755 --> 02:03:20,083 abandon by Athena. 1206 02:03:20,755 --> 02:03:23,641 My hopes of ever reaching Penelope 1207 02:03:23,666 --> 02:03:25,666 began to fade. 1208 02:03:56,440 --> 02:03:58,693 - Hermes. - Non other. 1209 02:03:58,718 --> 02:04:03,093 Oh. Calypso, the concealer is not overjoy to see me? 1210 02:04:03,118 --> 02:04:04,738 Get away from here. 1211 02:04:04,775 --> 02:04:07,525 Calypso. I am only a messenger. 1212 02:04:07,550 --> 02:04:10,219 Who loves to bring painful news. 1213 02:04:10,244 --> 02:04:12,270 You've keeping this man prisoner. 1214 02:04:12,295 --> 02:04:13,905 I have given him a home! 1215 02:04:13,930 --> 02:04:18,025 It is not Odysseus' fate to end his days on your island. 1216 02:04:18,050 --> 02:04:20,180 You are to set him free without delay. 1217 02:04:20,205 --> 02:04:23,803 These are the words from the lips of Zeus himself. 1218 02:04:23,842 --> 02:04:27,009 Neither Zeus nor any god pity Odysseus, 1219 02:04:27,035 --> 02:04:29,807 it is envy which sends you here. 1220 02:04:30,253 --> 02:04:33,787 They are all outraged by me openly making love to a mortal man. 1221 02:04:33,812 --> 02:04:36,600 - Choosing him as my husband. - Calypso. 1222 02:04:36,625 --> 02:04:39,315 It is I, who pulled him from the sea, 1223 02:04:39,340 --> 02:04:41,305 who tended to his wounds. 1224 02:04:41,330 --> 02:04:43,653 You're all are jealous of my happiness! 1225 02:04:43,678 --> 02:04:46,258 Do not incur Zeus's wrath. 1226 02:04:46,283 --> 02:04:48,125 Offer this man his freedom 1227 02:04:48,150 --> 02:04:52,045 or your island will be driven to the bottom of Poseidon sea. 1228 02:04:52,070 --> 02:04:53,787 Farewell! 1229 02:05:05,502 --> 02:05:07,419 Stop it! 1230 02:05:10,176 --> 02:05:12,516 Go home to your Penelope. 1231 02:05:12,804 --> 02:05:14,305 Why? 1232 02:05:14,685 --> 02:05:16,627 Is there a ship? 1233 02:05:16,652 --> 02:05:19,270 No. Now, go! 1234 02:05:19,295 --> 02:05:20,906 Swim. 1235 02:05:20,931 --> 02:05:22,964 I do not care. 1236 02:05:24,385 --> 02:05:26,722 They will not try to stop you. 1237 02:05:27,150 --> 02:05:29,540 Just leave my eyes! 1238 02:05:29,565 --> 02:05:34,316 A moment ago, you left this cave with so much love in your eyes. 1239 02:05:35,975 --> 02:05:38,125 Now, you want me to leave? 1240 02:05:39,670 --> 02:05:41,685 You are no longer worthy of me. 1241 02:05:41,710 --> 02:05:43,800 Why weave that? 1242 02:05:45,797 --> 02:05:47,985 Dis someone come to you? 1243 02:05:49,858 --> 02:05:51,774 Was it Hermes? 1244 02:05:58,145 --> 02:06:00,477 You must help me build a ship. 1245 02:06:03,610 --> 02:06:07,292 Please. Please. 1246 02:06:08,270 --> 02:06:11,287 On the far side of the island, 1247 02:06:12,225 --> 02:06:15,299 in a cave there is dry wood. 1248 02:06:15,324 --> 02:06:18,166 Washed onto the shore as you were, 1249 02:06:18,191 --> 02:06:20,081 as you were. 1250 02:07:22,603 --> 02:07:24,575 Here, boy. Here, boy. 1251 02:07:24,800 --> 02:07:27,300 Take this. Take this. 1252 02:07:28,691 --> 02:07:30,630 Tender meat. 1253 02:07:32,441 --> 02:07:33,802 Oh! 1254 02:07:36,223 --> 02:07:38,489 Tender meat. 1255 02:07:39,765 --> 02:07:43,151 I will find my own. 1256 02:08:17,006 --> 02:08:19,919 You are not afraid of me. 1257 02:08:25,061 --> 02:08:27,446 Because you are a woman. 1258 02:08:28,177 --> 02:08:31,429 I only wanted to offer you some wine. 1259 02:08:33,133 --> 02:08:35,405 Just a taste. 1260 02:08:46,540 --> 02:08:47,605 Tell me. 1261 02:08:47,630 --> 02:08:50,584 What keeps your mistress from finishing her tapestry? 1262 02:08:50,609 --> 02:08:52,481 More. 1263 02:08:53,602 --> 02:08:56,166 Come on, where is that girl? 1264 02:08:58,547 --> 02:09:00,463 It is a secret. 1265 02:09:00,789 --> 02:09:03,186 It is a secret. 1266 02:09:26,922 --> 02:09:28,800 Melanthe? 1267 02:09:29,217 --> 02:09:31,230 Melanthe, where are you? 1268 02:09:31,255 --> 02:09:32,463 Where's the boy? Send the boy. 1269 02:09:32,488 --> 02:09:34,264 Go on, boy. Go. 1270 02:09:35,594 --> 02:09:38,114 Melanthe, where are you? 1271 02:09:45,425 --> 02:09:47,698 Melanthe! 1272 02:10:05,461 --> 02:10:07,889 So it is true. 1273 02:10:09,557 --> 02:10:11,988 I do not mean to frighten you tend to your room 1274 02:10:12,013 --> 02:10:15,304 but I had to see. 1275 02:10:16,070 --> 02:10:19,220 Oh, my. 1276 02:10:19,245 --> 02:10:21,076 Leave me. 1277 02:10:26,330 --> 02:10:28,608 It is a mistake. 1278 02:10:29,234 --> 02:10:31,366 Now, your deceit can only bring trouble. 1279 02:10:31,391 --> 02:10:35,848 I will not speak a word, but your maid, 1280 02:10:35,898 --> 02:10:37,496 she may tell another. 1281 02:10:37,521 --> 02:10:39,289 Melanthe. 1282 02:10:47,912 --> 02:10:50,992 I have no choice. 1283 02:10:57,642 --> 02:11:00,782 You will not trick them much longer. 1284 02:11:03,580 --> 02:11:07,311 It has been too long since you felt a man's touch. 1285 02:11:07,336 --> 02:11:09,947 16 years. 1286 02:11:09,972 --> 02:11:11,655 Longer. 1287 02:11:15,766 --> 02:11:21,421 Take my. End this siege tonight. 1288 02:11:21,446 --> 02:11:25,233 These other men, they come for your fortune. 1289 02:11:25,258 --> 02:11:27,696 I come for you. 1290 02:11:28,938 --> 02:11:30,683 I cannot. 1291 02:11:30,855 --> 02:11:33,186 I love my husband. 1292 02:11:34,331 --> 02:11:36,239 Your husband 1293 02:11:36,264 --> 02:11:39,502 is not alive. 1294 02:11:41,294 --> 02:11:45,278 I will wait for his return, 1295 02:11:46,263 --> 02:11:49,261 or till my son brings proof. 1296 02:11:55,586 --> 02:11:58,476 I am sorry. 1297 02:11:59,610 --> 02:12:03,799 It is I, who have no choice. 1298 02:12:29,329 --> 02:12:31,264 I am sorry. 1299 02:13:10,654 --> 02:13:13,180 You may stay if you choose to. 1300 02:13:14,381 --> 02:13:17,496 You wife has aged during these years, Odysseus. 1301 02:13:17,521 --> 02:13:20,175 She will not match my beauty. 1302 02:13:24,765 --> 02:13:27,682 No mortal woman could ever match you. 1303 02:13:29,008 --> 02:13:31,094 I love Penelope. 1304 02:13:32,626 --> 02:13:34,905 And she has aged 1305 02:13:35,541 --> 02:13:37,372 as I have. 1306 02:13:38,286 --> 02:13:40,660 And when I reach Ithaca 1307 02:13:41,404 --> 02:13:43,665 we will grow old together. 1308 02:13:50,600 --> 02:13:53,270 With me, you will never grow old. 1309 02:13:53,295 --> 02:13:55,297 Never die! 1310 02:13:56,228 --> 02:13:58,861 I can make you immortal! 1311 02:14:07,081 --> 02:14:12,788 I would rather lie in my wife's arms for one moment as a man, 1312 02:14:12,813 --> 02:14:15,860 than to live forever without her. 1313 02:15:28,742 --> 02:15:31,877 Who is this boy, my son brings? 1314 02:15:31,902 --> 02:15:35,452 Telemachus of Ithaca, Highness. 1315 02:15:38,093 --> 02:15:40,826 Welcome to Sparta, stranger. 1316 02:15:42,625 --> 02:15:45,777 There is the king. Now, go. 1317 02:15:50,466 --> 02:15:52,604 Good king Menelaus. 1318 02:15:52,629 --> 02:15:56,120 I've traveled long and far to meet you. 1319 02:15:56,145 --> 02:16:00,805 Oh. You have your father's searching eyes 1320 02:16:00,830 --> 02:16:04,785 The same thoughtful forehead. 1321 02:16:07,709 --> 02:16:09,560 Yes. 1322 02:16:16,055 --> 02:16:18,345 Oh, yes. 1323 02:16:18,370 --> 02:16:22,749 You are Odysseus' son, you are his son. 1324 02:16:24,246 --> 02:16:27,421 I sailed from Ithaca to find him. 1325 02:16:29,107 --> 02:16:30,947 Can you help me? 1326 02:16:37,420 --> 02:16:39,286 You know. 1327 02:16:40,175 --> 02:16:43,952 I saw you on the day you were born. 1328 02:16:44,435 --> 02:16:49,387 It was the proudest and most painful day of your father's life. 1329 02:16:49,744 --> 02:16:54,118 We fought at Troy, side by side. 1330 02:16:56,346 --> 02:16:59,145 Watching our brothers fall. 1331 02:16:59,587 --> 02:17:02,386 Your father stopped the slaughter. 1332 02:17:03,530 --> 02:17:07,208 He freed us to return to Greece. 1333 02:17:10,206 --> 02:17:11,808 But... 1334 02:17:12,480 --> 02:17:16,692 he will never see his home again. 1335 02:17:17,879 --> 02:17:19,849 He's dead. 1336 02:17:23,970 --> 02:17:26,103 How can you know? 1337 02:17:26,465 --> 02:17:28,628 Not one day, 1338 02:17:28,966 --> 02:17:30,799 not one hour 1339 02:17:30,824 --> 02:17:33,477 pass for Odysseus of Troy, 1340 02:17:33,764 --> 02:17:37,209 with you and your mother in his heart. 1341 02:17:38,105 --> 02:17:39,795 Only death 1342 02:17:39,820 --> 02:17:42,598 could stop him returning to Ithaca. 1343 02:17:43,286 --> 02:17:44,846 But you... 1344 02:17:45,025 --> 02:17:48,924 You, Telemachus, you must return. 1345 02:17:49,453 --> 02:17:51,175 You must fight 1346 02:17:51,200 --> 02:17:53,511 for what is his. 1347 02:17:53,536 --> 02:17:55,494 and yours. 1348 02:17:56,602 --> 02:17:58,240 Now, 1349 02:17:58,449 --> 02:17:59,947 go. 1350 02:19:00,290 --> 02:19:03,093 Poseidon! 1351 02:19:09,344 --> 02:19:11,843 Poseidon! 1352 02:19:17,706 --> 02:19:20,298 Poseidon! 1353 02:19:21,937 --> 02:19:24,267 What do you want? 1354 02:19:32,318 --> 02:19:34,865 Poseidon! 1355 02:19:36,340 --> 02:19:39,284 What do you want from me? 1356 02:19:41,046 --> 02:19:46,687 I want you to suffer 1357 02:19:46,712 --> 02:19:51,316 much more. 1358 02:19:52,305 --> 02:19:54,660 I have nothing left! 1359 02:19:55,608 --> 02:19:57,879 I have nothing! 1360 02:20:02,500 --> 02:20:05,739 All that is left is my life! 1361 02:20:07,052 --> 02:20:13,312 My goal is not to kill you. 1362 02:20:13,477 --> 02:20:18,255 You must understand. 1363 02:20:22,522 --> 02:20:23,702 What? 1364 02:20:23,815 --> 02:20:24,943 What? 1365 02:20:24,968 --> 02:20:27,956 What? What? 1366 02:20:27,981 --> 02:20:30,485 What do you want from me? 1367 02:20:30,973 --> 02:20:34,844 What do you want me to understand? 1368 02:20:39,788 --> 02:20:42,155 Speak to me! 1369 02:20:42,940 --> 02:20:44,870 Speak to me! 1370 02:20:44,895 --> 02:20:48,716 That without gods, 1371 02:20:49,082 --> 02:20:53,653 man is nothing. 1372 02:21:12,066 --> 02:21:15,039 Quickly, Quickly. Come and see! 1373 02:21:15,064 --> 02:21:16,954 Come and see. Look! 1374 02:21:57,634 --> 02:21:59,774 I was alive. 1375 02:22:00,733 --> 02:22:03,541 Broken by Poseidon's waves 1376 02:22:03,566 --> 02:22:05,975 and still far from Ithaca, 1377 02:22:06,643 --> 02:22:08,714 but I was alive. 1378 02:22:09,549 --> 02:22:11,827 I have reached Phaeacia, 1379 02:22:12,140 --> 02:22:14,875 the land of mariners and fishermen. 1380 02:22:15,520 --> 02:22:18,219 Unsure whether I will be welcomed, 1381 02:22:18,552 --> 02:22:21,550 I was lead to the palace of their ruler, 1382 02:22:21,575 --> 02:22:23,702 the powerful king... 1383 02:22:24,150 --> 02:22:26,123 Alcinous. 1384 02:22:46,389 --> 02:22:49,264 I shared with you my food. 1385 02:22:51,899 --> 02:22:54,453 Now, will you share with me 1386 02:22:54,478 --> 02:22:56,303 - your name? - I cannot. 1387 02:22:56,328 --> 02:22:59,576 My name has long been cursed. 1388 02:23:01,803 --> 02:23:06,070 To let it leave my lips would only cause you pain. 1389 02:23:07,513 --> 02:23:10,447 I know only one long lost hero, 1390 02:23:10,472 --> 02:23:14,608 who being curse by the gods could survive. 1391 02:23:14,858 --> 02:23:18,787 It's cunning Odysseus. 1392 02:23:32,316 --> 02:23:34,210 I am he. 1393 02:23:35,026 --> 02:23:39,590 I never dreamed I would see Odysseus himself. 1394 02:23:40,685 --> 02:23:43,788 It's an honor to all Phaeacie 1395 02:23:43,813 --> 02:23:47,911 that such a hero as Odysseus of Ithaca, sits among us. 1396 02:23:47,936 --> 02:23:51,054 I will give my finest ship 1397 02:23:51,079 --> 02:23:55,502 heavy with gifts and food, and the finest mariners of all Phaeacie, 1398 02:23:55,527 --> 02:23:58,155 to sail you safely home. 1399 02:24:00,960 --> 02:24:04,248 The Phaeacians carried me towards Ithaca. 1400 02:24:04,273 --> 02:24:06,303 But it was Poseidon, 1401 02:24:06,328 --> 02:24:09,042 who allowed me to continue my journey 1402 02:24:09,067 --> 02:24:11,633 to consider his words. 1403 02:24:11,658 --> 02:24:18,225 I understood that I was only 1 man in the world. 1404 02:24:18,250 --> 02:24:19,655 Nothing more 1405 02:24:19,680 --> 02:24:21,741 and nothing less. 1406 02:24:25,315 --> 02:24:27,621 4th night without a sleep. 1407 02:24:28,360 --> 02:24:31,024 His body will fail him in Ithaca. 1408 02:24:31,049 --> 02:24:32,787 Pontonous! 1409 02:24:32,812 --> 02:24:34,715 Come here! 1410 02:24:39,626 --> 02:24:41,727 Blend a sleeping potion. 1411 02:25:05,823 --> 02:25:07,254 Here. 1412 02:25:07,440 --> 02:25:09,105 Drink this. 1413 02:26:33,201 --> 02:26:34,964 Who's there? 1414 02:27:19,898 --> 02:27:21,963 My cheese. 1415 02:27:30,189 --> 02:27:31,863 Master. 1416 02:27:31,964 --> 02:27:33,990 My wine. 1417 02:27:36,666 --> 02:27:39,186 Master, it's you. 1418 02:27:41,215 --> 02:27:43,281 My bread. 1419 02:27:48,032 --> 02:27:51,687 Master. You're alive. 1420 02:27:51,712 --> 02:27:53,721 Eumaeus. 1421 02:28:02,547 --> 02:28:04,131 I... 1422 02:28:05,168 --> 02:28:07,353 am alive. 1423 02:28:44,084 --> 02:28:45,980 Eumaeus! 1424 02:28:48,640 --> 02:28:50,020 Who is that? 1425 02:28:50,045 --> 02:28:51,352 Your son. 1426 02:28:51,377 --> 02:28:54,405 - He left a year ago to look for you. - Go. Go, bring him here. 1427 02:28:54,430 --> 02:28:55,875 Telemachus. 1428 02:28:55,900 --> 02:28:57,112 You're safe! 1429 02:28:57,137 --> 02:28:58,755 - Yes. - Look at you! 1430 02:28:58,780 --> 02:29:01,682 - Tell me. How's my mother? - She will be overjoy to see you. 1431 02:29:01,707 --> 02:29:03,520 But come, tell me of your journey. 1432 02:29:03,545 --> 02:29:06,044 Later, I must go to her. 1433 02:29:06,069 --> 02:29:07,781 Telemachus! 1434 02:29:09,148 --> 02:29:11,019 Who is it? Who is there? 1435 02:29:11,044 --> 02:29:13,232 It is your father. 1436 02:29:13,561 --> 02:29:17,312 Do not dare say those words! Come out of there! 1437 02:29:21,300 --> 02:29:23,401 What trick is this? 1438 02:29:24,304 --> 02:29:26,070 It's not a trick. 1439 02:29:26,102 --> 02:29:28,768 You cannot be my father. 1440 02:29:28,793 --> 02:29:32,961 - Odysseus is dead! - Odysseus is alive 1441 02:29:34,080 --> 02:29:35,995 and he's standing before you. 1442 02:29:36,020 --> 02:29:37,559 Stay back! 1443 02:29:37,584 --> 02:29:39,528 Please. 1444 02:29:40,859 --> 02:29:42,736 Look at me. 1445 02:29:43,763 --> 02:29:45,830 Do you see yourself 1446 02:29:47,723 --> 02:29:49,893 in my face? 1447 02:29:51,306 --> 02:29:55,259 I see only a man, with no respect for a son's feelings. 1448 02:29:55,284 --> 02:29:57,524 No, no. You are my son, 1449 02:29:57,805 --> 02:30:00,036 and these are the hands, here, 1450 02:30:00,061 --> 02:30:03,205 which brought you into this world, here. 1451 02:30:04,097 --> 02:30:06,480 In this field, no? 1452 02:30:08,055 --> 02:30:09,692 I held you 1453 02:30:11,860 --> 02:30:13,640 for all the world to see. 1454 02:30:13,665 --> 02:30:15,088 I showed you Ithaca. 1455 02:30:15,113 --> 02:30:18,205 I showed you your home for the first time. 1456 02:30:18,230 --> 02:30:21,316 And then I was taken from you and your mother. 1457 02:30:22,616 --> 02:30:25,381 I placed you in her arms 1458 02:30:25,773 --> 02:30:27,581 in our bed 1459 02:30:27,606 --> 02:30:31,300 which I give her to with these hands. 1460 02:30:40,045 --> 02:30:42,525 She must have told you this. 1461 02:31:06,041 --> 02:31:07,563 Father. 1462 02:31:15,467 --> 02:31:17,293 My boy. 1463 02:31:20,954 --> 02:31:22,540 Father. 1464 02:31:25,795 --> 02:31:27,481 And it makes myself sick! 1465 02:31:27,506 --> 02:31:30,465 These men have got black hearts! They fear nothing! 1466 02:31:30,490 --> 02:31:32,497 - They will all run like dogs now. - Yes! 1467 02:31:32,522 --> 02:31:34,367 - They deserve to die! - Yes! 1468 02:31:34,392 --> 02:31:35,452 Antinous most of all. 1469 02:31:35,477 --> 02:31:39,214 Eumaeus, bring them food for the feast. 1470 02:31:39,239 --> 02:31:41,283 I'll never feed them again. Never! 1471 02:31:41,308 --> 02:31:44,305 You... will do 1472 02:31:44,330 --> 02:31:49,095 as you have always done. 1473 02:31:57,456 --> 02:31:59,613 Do you trust your crew? 1474 02:31:59,638 --> 02:32:01,013 No. 1475 02:32:02,005 --> 02:32:04,500 They were given to me out of the suitors men. 1476 02:32:07,350 --> 02:32:09,650 Tell them you will join them later. 1477 02:32:10,646 --> 02:32:12,885 But tell no one I have come. 1478 02:32:17,109 --> 02:32:19,834 Especially your mother. 1479 02:32:33,826 --> 02:32:35,747 Have patience. 1480 02:32:39,425 --> 02:32:41,301 Ease your mind. 1481 02:32:42,929 --> 02:32:45,369 That's why I love you, my Odysseus. 1482 02:32:45,394 --> 02:32:47,837 Any other man, after so many years, 1483 02:32:47,862 --> 02:32:51,650 would have rushed home to embrace his wife and children. 1484 02:32:51,675 --> 02:32:57,461 And blinded by his impatience, would have been hacked in two by the intruders. 1485 02:32:57,486 --> 02:32:59,853 Only you know better. 1486 02:32:59,878 --> 02:33:03,404 Then, tell me, how do I still keep my life 1487 02:33:04,643 --> 02:33:06,820 and free my house of these men? 1488 02:33:06,845 --> 02:33:09,286 Are these suitors what you are truly afraid of? 1489 02:33:09,311 --> 02:33:11,745 There is nothing left for me to fear. 1490 02:33:12,825 --> 02:33:14,822 You see me trembling. 1491 02:33:15,280 --> 02:33:20,462 - I tremble with rage. - Oh. You still lie well, my Odysseus. 1492 02:33:20,531 --> 02:33:25,070 But I know what your head ask your heart. 1493 02:33:25,794 --> 02:33:30,485 You are afraid your Penelope has been untrue to you. 1494 02:33:38,755 --> 02:33:42,764 I need to know if her heart is still with me. 1495 02:33:44,406 --> 02:33:46,982 That, I cannot help you with. 1496 02:33:47,756 --> 02:33:49,322 But. 1497 02:34:05,410 --> 02:34:08,982 Only your son will recognize you this way. 1498 02:34:13,600 --> 02:34:15,563 Go to your palace. 1499 02:34:15,588 --> 02:34:18,252 Find the answers you seek. 1500 02:34:43,605 --> 02:34:47,122 You will not know your house when you see what they have done. 1501 02:34:47,147 --> 02:34:49,878 You want to kill as much as I do! 1502 02:35:05,866 --> 02:35:08,468 It is not the time to fight. 1503 02:35:08,860 --> 02:35:10,793 You must learn 1504 02:35:10,969 --> 02:35:13,292 to be angry is easy 1505 02:35:14,777 --> 02:35:17,422 but to be angry at the right man 1506 02:35:17,530 --> 02:35:19,704 at the right time 1507 02:35:22,216 --> 02:35:24,368 and for the right reason, 1508 02:35:26,835 --> 02:35:28,863 this is difficult. 1509 02:35:32,880 --> 02:35:35,669 - Do you understand? - Yes. 1510 02:35:35,694 --> 02:35:37,486 Repeat! 1511 02:35:51,513 --> 02:35:53,368 Quiet! 1512 02:35:54,900 --> 02:35:58,380 Our prince has shown his face. 1513 02:35:58,405 --> 02:36:00,860 With an old beggar at his side. 1514 02:36:00,885 --> 02:36:04,143 He is mine! I will cut out his heart and feed it to the dogs. 1515 02:36:04,168 --> 02:36:06,174 Calm yourself, think. 1516 02:36:06,199 --> 02:36:10,182 He must attack first, or all Ithaca will rise against us. 1517 02:36:10,207 --> 02:36:12,302 He'll never do it. My voice makes him tremble. 1518 02:36:12,327 --> 02:36:15,602 Prince Telemachus. Welcome home. 1519 02:36:16,883 --> 02:36:19,899 The gods have delivered you safely. 1520 02:36:19,924 --> 02:36:23,482 He went for his father and found a filthy beggar! 1521 02:36:25,216 --> 02:36:27,940 Tell us, why have you given up your search? 1522 02:36:27,965 --> 02:36:32,519 I sailed to Sparta, and heard the words from king Menelaus' lips. 1523 02:36:32,544 --> 02:36:35,107 I believe my father lies at the bottom of the sea. 1524 02:36:35,132 --> 02:36:37,538 Ah. He finally understands. 1525 02:36:37,563 --> 02:36:39,999 And you see, we have.. 1526 02:36:41,020 --> 02:36:43,721 certain rights 1527 02:36:43,860 --> 02:36:45,346 in your home. 1528 02:36:45,371 --> 02:36:46,660 Yes. 1529 02:36:46,685 --> 02:36:50,647 The boy prince has returned home as a man of honor! 1530 02:36:50,672 --> 02:36:52,814 And look! 1531 02:36:52,839 --> 02:36:55,968 He even has his beard. 1532 02:36:56,291 --> 02:36:58,985 His first beard. 1533 02:36:59,010 --> 02:37:02,361 Weak, but it is a beard. 1534 02:37:03,018 --> 02:37:06,750 It is time for you to enter the ring. Enter into manhood. 1535 02:37:06,775 --> 02:37:10,231 I will accept any challenge you offer. 1536 02:37:10,262 --> 02:37:12,825 - But now I must be with my mother. - His mother. 1537 02:37:12,850 --> 02:37:15,467 Until then, this beggar is a guest in my house. 1538 02:37:15,492 --> 02:37:17,798 Feed him generously. 1539 02:37:17,941 --> 02:37:21,107 Bring your bowl. They will serve you. 1540 02:37:28,678 --> 02:37:32,110 You see. I delivered the boy to you. 1541 02:37:32,135 --> 02:37:35,230 - I cannot kill him in the ring! - You can. 1542 02:37:35,255 --> 02:37:40,138 As long as he tries to kill you first. 1543 02:37:52,946 --> 02:37:55,001 I did not find him. 1544 02:38:01,905 --> 02:38:05,059 But I know my father is alive. 1545 02:38:09,409 --> 02:38:11,375 Mother, you must hear me. 1546 02:38:11,400 --> 02:38:14,166 I brought a wise old man. A beggar. 1547 02:38:14,191 --> 02:38:16,220 He may help us find father. 1548 02:38:16,245 --> 02:38:18,979 When the palace sleeps, I will let you see him. 1549 02:38:19,004 --> 02:38:20,423 Now I must go. 1550 02:38:20,448 --> 02:38:22,027 Antinous has challenged me. 1551 02:38:22,052 --> 02:38:24,717 And as a man, I must accept. 1552 02:38:30,578 --> 02:38:32,344 Yes. 1553 02:38:32,665 --> 02:38:35,565 You are a man now. 1554 02:38:45,515 --> 02:38:47,842 - Yeah! - Yeah. 1555 02:38:47,867 --> 02:38:50,355 Know your place, beggar! 1556 02:39:02,040 --> 02:39:04,985 You first scar! 1557 02:39:20,351 --> 02:39:22,145 Fight for your life! 1558 02:39:24,572 --> 02:39:27,530 Do not take this humiliation. 1559 02:39:27,555 --> 02:39:29,650 Take this. 1560 02:39:29,675 --> 02:39:32,235 Today is the day. 1561 02:39:35,307 --> 02:39:37,994 Antinous! 1562 02:39:39,138 --> 02:39:41,474 You're dead! 1563 02:39:44,990 --> 02:39:46,356 Come here! 1564 02:39:46,381 --> 02:39:48,127 Kill me. 1565 02:39:49,045 --> 02:39:50,100 Kill me! 1566 02:39:50,125 --> 02:39:54,252 You've wanted to for 3 years! Are you man enough? 1567 02:39:55,742 --> 02:39:58,921 NO-OOO! 1568 02:40:00,028 --> 02:40:03,380 To be angry is easy! 1569 02:40:03,405 --> 02:40:04,742 Come here. 1570 02:40:04,767 --> 02:40:06,683 Kill me! 1571 02:40:11,169 --> 02:40:13,345 It's not the right time. 1572 02:40:13,894 --> 02:40:15,628 Go on, coward. 1573 02:40:15,653 --> 02:40:17,803 Attack me! 1574 02:40:43,720 --> 02:40:47,121 - I will survive. - There is no shame. 1575 02:40:48,667 --> 02:40:50,602 Tend your wounds. 1576 02:40:56,070 --> 02:40:59,289 Tell your mother you conquered your anger. 1577 02:41:02,644 --> 02:41:04,016 Go. 1578 02:41:14,606 --> 02:41:17,498 My mistress sent me to tend to you. 1579 02:41:21,579 --> 02:41:23,692 Her son told her. 1580 02:41:23,979 --> 02:41:26,550 Thank you for saving his life. 1581 02:41:31,190 --> 02:41:33,278 You love this boy? 1582 02:41:33,303 --> 02:41:37,112 His father left him in my care, the day he was born. 1583 02:41:41,585 --> 02:41:43,920 That scar. 1584 02:41:44,596 --> 02:41:48,181 I know that scar. 1585 02:41:52,900 --> 02:41:54,205 Master. 1586 02:41:54,230 --> 02:41:58,530 Do not speak one word, 1587 02:41:58,966 --> 02:42:01,411 or all is lost. 1588 02:42:06,064 --> 02:42:07,989 Eurycleia! 1589 02:42:17,225 --> 02:42:19,078 Queen... 1590 02:42:19,895 --> 02:42:22,164 Penelope. 1591 02:42:23,850 --> 02:42:26,254 I wanted to thank you. 1592 02:42:29,145 --> 02:42:31,202 And to tell you 1593 02:42:31,932 --> 02:42:35,672 that I was sorry you were treated poorly in my house. 1594 02:42:35,705 --> 02:42:37,495 There is no need. 1595 02:42:37,520 --> 02:42:40,194 I'm here for a night. 1596 02:42:40,600 --> 02:42:44,507 For you, trapped in this palace, it must 1597 02:42:44,844 --> 02:42:46,824 must be an anarchy. 1598 02:42:46,849 --> 02:42:48,451 Yes. 1599 02:42:49,505 --> 02:42:55,370 I must end this misery while my son is still alive. 1600 02:42:55,470 --> 02:42:56,946 Tomorrow. 1601 02:42:56,971 --> 02:42:59,667 I will set a contest for my hand. 1602 02:43:01,209 --> 02:43:03,111 And you are right 1603 02:43:05,210 --> 02:43:07,347 to wish for a new husband. 1604 02:43:07,372 --> 02:43:09,361 I do not wish it. 1605 02:43:09,939 --> 02:43:11,768 But 1606 02:43:13,264 --> 02:43:17,352 the day Odysseus left, he... 1607 02:43:17,850 --> 02:43:20,727 he took my by my hand 1608 02:43:20,752 --> 02:43:23,523 here, right here, 1609 02:43:23,936 --> 02:43:27,262 so gently and 1610 02:43:28,180 --> 02:43:30,440 he asked me to promise 1611 02:43:31,054 --> 02:43:33,160 that I would do this. 1612 02:43:34,579 --> 02:43:38,970 This is the last sacrifice I can make for him. 1613 02:43:44,355 --> 02:43:47,593 He's alive, Odysseus. 1614 02:43:48,580 --> 02:43:50,223 He's alive. 1615 02:43:50,248 --> 02:43:52,032 He knows 1616 02:43:52,057 --> 02:43:53,964 your sorrow, 1617 02:43:54,833 --> 02:43:56,637 your pain, 1618 02:43:58,415 --> 02:44:01,072 and he longs to touch your hands 1619 02:44:01,097 --> 02:44:03,792 and hold you in his eyes. 1620 02:44:09,057 --> 02:44:11,318 Kiss your lips. 1621 02:44:16,080 --> 02:44:18,426 He will come to defend you. 1622 02:44:20,220 --> 02:44:22,039 You will see. 1623 02:44:23,651 --> 02:44:25,232 He will come. 1624 02:44:29,610 --> 02:44:32,131 If only it were true. 1625 02:44:36,823 --> 02:44:38,693 Good night. 1626 02:44:46,816 --> 02:44:48,616 Tomorrow! 1627 02:44:50,650 --> 02:44:55,626 I will take my world back. 1628 02:45:27,579 --> 02:45:29,707 Get the spears. 1629 02:45:48,481 --> 02:45:50,394 Bring the grape! 1630 02:45:50,747 --> 02:45:53,050 Bring it over here. 1631 02:45:54,677 --> 02:45:56,577 Ah. Philotus. 1632 02:46:37,740 --> 02:46:40,217 What are these axes? 1633 02:46:41,960 --> 02:46:43,877 Philotus. 1634 02:46:43,912 --> 02:46:47,779 The goatherd, he's with us. He may be trusted. 1635 02:46:52,324 --> 02:46:54,133 Tell us, shepherd! 1636 02:46:54,158 --> 02:46:56,009 What is your mistress's plan? 1637 02:46:56,034 --> 02:46:58,620 I will tell you all. 1638 02:47:06,740 --> 02:47:12,595 This is the bow of Odysseus, king of Ithaca. 1639 02:47:12,620 --> 02:47:14,996 The man who strings it 1640 02:47:15,021 --> 02:47:20,655 and shoots an arrow cleanly through all 12 axes, 1641 02:47:20,680 --> 02:47:21,980 will take his place. 1642 02:47:22,005 --> 02:47:23,693 What? 1643 02:47:24,373 --> 02:47:26,954 This is no way to choose. 1644 02:47:29,771 --> 02:47:31,865 It cannot be done! 1645 02:47:31,890 --> 02:47:34,066 My father did it. 1646 02:47:34,621 --> 02:47:36,857 - Huh? - Maybe he can do it. 1647 02:47:37,344 --> 02:47:38,928 Wait! 1648 02:47:39,321 --> 02:47:42,011 Wait. You will not see the winner. 1649 02:47:42,817 --> 02:47:44,628 You all are the same to me. 1650 02:47:44,653 --> 02:47:46,312 Oh. Ha ha ha. 1651 02:47:46,337 --> 02:47:48,500 It's not fair! 1652 02:47:48,932 --> 02:47:52,735 I have never strung a bow. This is not right! 1653 02:47:52,760 --> 02:47:55,090 I gave up 50 sheep, 1654 02:47:55,115 --> 02:47:56,955 a hundred goats, 1655 02:47:56,980 --> 02:48:00,841 - as gifts from Dulichium! - And return there then, fool. 1656 02:48:00,866 --> 02:48:03,007 It's impossible. 1657 02:48:03,870 --> 02:48:06,329 - He would be able to do it! - I'll enjoy it. 1658 02:48:07,660 --> 02:48:10,565 Only 2 tries, Eurymahcus. 1659 02:48:10,940 --> 02:48:12,688 - You can't do it! - Come on. 1660 02:48:12,713 --> 02:48:14,941 No. No, he's going. 1661 02:48:14,966 --> 02:48:17,661 - Come on. You're nearly there. - No! 1662 02:48:18,370 --> 02:48:21,060 - Ha-ha-ha! - Eh-ha-ha... 1663 02:48:25,260 --> 02:48:27,454 Farewell, Odysseus. 1664 02:48:28,085 --> 02:48:30,771 I have been true to my word. 1665 02:48:34,339 --> 02:48:37,125 Telemachus has ordered us to the main chambers. 1666 02:48:37,150 --> 02:48:39,416 We are to lock ourselves in. 1667 02:48:42,485 --> 02:48:44,371 Hurry. Hurry. 1668 02:48:46,403 --> 02:48:49,103 Hide them. Hide them, hurry. 1669 02:48:58,797 --> 02:49:01,127 Athena be with us. 1670 02:49:10,010 --> 02:49:13,695 I've waited long enough! Give it here, weakling. 1671 02:49:13,720 --> 02:49:16,137 Now, watch this. 1672 02:49:16,162 --> 02:49:18,508 Come on, Antinous. Let's see you do it. 1673 02:49:18,533 --> 02:49:20,671 - Come on! - Come on. 1674 02:49:21,540 --> 02:49:24,156 - Come on! - Give it a go! 1675 02:49:25,720 --> 02:49:29,034 Oh! Come on, now! 1676 02:49:30,163 --> 02:49:34,194 If I cannot do it, no man alive can! 1677 02:49:39,606 --> 02:49:42,661 - No. Impossible. - It's impossible. 1678 02:49:42,686 --> 02:49:45,218 And what about a man who is dead? 1679 02:50:41,070 --> 02:50:42,936 What are you doing? 1680 02:50:53,266 --> 02:50:55,387 Don't be foolish. 1681 02:50:56,658 --> 02:50:58,766 Who are you, old man? 1682 02:51:15,257 --> 02:51:17,312 Do you know me now? 1683 02:51:17,693 --> 02:51:19,784 Odysseus. 1684 02:51:21,638 --> 02:51:23,685 Odysseus 1685 02:51:36,523 --> 02:51:38,516 Telemachus. 1686 02:51:41,501 --> 02:51:44,190 Now is the right time to use your anger. 1687 02:51:47,742 --> 02:51:52,485 AAAWWWWW !! 1688 02:52:09,395 --> 02:52:11,415 Aww! 1689 02:52:15,810 --> 02:52:17,417 Wait! Wait! 1690 02:52:17,442 --> 02:52:19,768 Wait! WAIT! 1691 02:52:20,684 --> 02:52:23,420 What is our crime? 1692 02:52:25,546 --> 02:52:29,221 We treated your wife as a queen. 1693 02:52:29,685 --> 02:52:32,636 We lived off your land, but that can be replaced. 1694 02:52:32,661 --> 02:52:36,422 We did not kill anyone. 1695 02:52:37,135 --> 02:52:41,691 You crime is that you try to steal my world. 1696 02:52:43,130 --> 02:52:46,760 The world I built with my hands 1697 02:52:47,214 --> 02:52:48,625 and my sweat 1698 02:52:48,650 --> 02:52:49,747 Now, anyone... 1699 02:52:49,772 --> 02:52:51,593 ... and my blood. 1700 02:52:52,287 --> 02:52:55,462 The world I shared with a woman 1701 02:52:56,761 --> 02:52:59,116 who bore me my son, 1702 02:53:00,570 --> 02:53:03,565 and no one will ever 1703 02:53:03,590 --> 02:53:05,665 take that from me! 1704 02:53:05,690 --> 02:53:09,304 Now you will die to a man 1705 02:53:10,341 --> 02:53:11,583 in a river of blood. 1706 02:53:11,608 --> 02:53:14,070 A river of blood! 1707 02:53:17,181 --> 02:53:18,325 The spear! 1708 02:53:18,350 --> 02:53:21,364 We cannot die like lambs! 1709 02:53:33,500 --> 02:53:34,855 Open the door! 1710 02:53:34,880 --> 02:53:37,809 Your masters are not worth dieing for. 1711 02:53:44,955 --> 02:53:47,261 Melanthe! 1712 02:53:47,374 --> 02:53:49,774 Open the doors! 1713 02:53:49,799 --> 02:53:52,170 Melanthe! 1714 02:53:52,928 --> 02:53:55,344 Melanthe! 1715 02:53:55,369 --> 02:53:57,292 Open the doors! 1716 02:53:57,317 --> 02:53:58,770 No! 1717 02:54:00,303 --> 02:54:01,945 No! 1718 02:54:08,832 --> 02:54:10,492 Father! 1719 02:54:11,059 --> 02:54:12,441 Ah. 1720 02:55:07,205 --> 02:55:10,381 Don't let your mother's eyes fall on this room. 1721 02:55:12,215 --> 02:55:14,097 When it is cleansed... 1722 02:55:15,689 --> 02:55:17,890 you tell her I'm home. 1723 02:55:41,822 --> 02:55:43,597 Odysseus! 1724 02:55:49,170 --> 02:55:50,692 ( Athena. ) 1725 02:57:08,759 --> 02:57:11,143 I will never leave you. 1726 02:57:30,013 --> 02:57:32,796 How much I must have changed. 1727 02:57:32,821 --> 02:57:34,586 No. 1728 02:57:36,455 --> 02:57:38,757 You are still the same. 1729 02:57:41,060 --> 02:57:44,576 You're still a liar, Odysseus. 1730 02:57:46,640 --> 02:57:50,459 It's 20 years since you held me in your eyes. 1731 02:57:50,714 --> 02:57:53,071 That was only one day. 1732 02:57:54,464 --> 02:57:56,269 And in one day 1733 02:57:56,830 --> 02:57:58,520 you've seen all the world. 1734 02:57:58,545 --> 02:58:00,158 Yes. 1735 02:58:00,485 --> 02:58:03,900 And it's mostly sacred and beautiful, 1736 02:58:04,650 --> 02:58:08,249 but nothing as beautiful as a man's own world. 1737 02:58:08,827 --> 02:58:11,294 That he can take in his hands 1738 02:58:11,837 --> 02:58:14,458 and it will always be his. 1739 02:58:25,309 --> 02:58:27,398 You are my world. 1740 02:58:51,065 --> 02:58:56,156 Subtitle created by - Aorion - 115686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.