All language subtitles for The renegade ranger - No campo inimigo 1938 BR Betopessanha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,833 --> 00:00:21,750 NO CAMPO INIMIGO (1938) 2 00:01:08,360 --> 00:01:11,040 Capit�o Steel! 3 00:01:13,040 --> 00:01:14,760 Capit�o Steel! 4 00:01:14,960 --> 00:01:17,600 Onde est� o capit�o? Preciso encontr�-lo. 5 00:01:17,800 --> 00:01:20,200 Est� em casa. Podemos ajudar? 6 00:01:20,400 --> 00:01:22,360 N�o. Capit�o Steel! 7 00:01:22,560 --> 00:01:23,360 Sim! 8 00:01:23,720 --> 00:01:26,840 Venha depressa. Larry aprontou novamente. 9 00:01:27,040 --> 00:01:31,200 Come�ou uma briga no meu bar. Agora todos est�o lutando. 10 00:01:31,400 --> 00:01:33,800 Parece que houve um terremoto no meu bar. 11 00:01:34,000 --> 00:01:35,760 Vai. Eu cuido dele. 12 00:02:07,080 --> 00:02:08,720 Vai, Deixe-o agora! 13 00:02:11,200 --> 00:02:12,400 Pare com isso! 14 00:02:48,640 --> 00:02:52,160 Demos uma boa surra nele, Jack! 15 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 Chega! Ou teremos que prend�-lo. 16 00:03:16,160 --> 00:03:19,560 Acabou-se o servi�o.. Sai! 17 00:03:20,720 --> 00:03:22,120 Vem! 18 00:03:23,120 --> 00:03:26,960 Desperta-te, menino! Sacode este corpo. 19 00:03:44,280 --> 00:03:47,480 ser� um dia escolhido para montar! 20 00:03:47,680 --> 00:03:50,600 Que dizer de hoje? � um dia qualquer. 21 00:03:50,800 --> 00:03:52,920 Apresse-se. Temos de mudar de roupa. 22 00:03:53,200 --> 00:03:55,520 Ponha seu chap�u e vamos. 23 00:03:57,200 --> 00:04:01,160 Sabia que o comandante chega hoje com uma miss�o importante. 24 00:04:01,360 --> 00:04:03,600 Eu o recomendei para o trabalho. 25 00:04:03,800 --> 00:04:07,400 E voc�, o que fez? Se embriagar e destruir o bar. 26 00:04:07,760 --> 00:04:09,560 Desculpe, Jack. 27 00:04:09,920 --> 00:04:13,720 N�o soube conter-me, Buck se engra�ou comigo. 28 00:04:13,960 --> 00:04:18,360 E queria se fazer de galo. Como aprendem os chefes, 29 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 Te expulso da Pol�cia Montada. 30 00:04:23,760 --> 00:04:28,160 O comandante espera por voc�, capit�o, e Corwin. 31 00:04:28,400 --> 00:04:32,400 Diga-lhe que j� vou. Tex, nenhuma palavra disso. 32 00:04:32,600 --> 00:04:33,280 Certo. 33 00:04:38,000 --> 00:04:39,800 Tenha �nimo, Larry! 34 00:04:40,080 --> 00:04:43,000 Vista-se enquanto entretenho o Comandante. 35 00:04:43,400 --> 00:04:44,760 Obrigado, Jack. 36 00:04:51,440 --> 00:04:54,320 � um dos caras mais s�rios que conhe�o. 37 00:04:54,520 --> 00:04:58,880 Voc� tem sorte de t�-lo como amigo e n�o sabe apreciar. 38 00:05:03,120 --> 00:05:06,040 Encantado, comandante. 39 00:05:06,480 --> 00:05:07,920 - Sente-se. - Obrigado. 40 00:05:08,120 --> 00:05:11,760 O soldado Corwin j� vem. Um jovem promissor. 41 00:05:12,080 --> 00:05:14,760 Algo impertinente. Mostrar� com sua experi�ncia. 42 00:05:15,840 --> 00:05:21,040 Esta miss�o � muito grave para algu�m sem experi�ncia. 43 00:05:21,920 --> 00:05:23,532 N�o s� � uma miss�o perigosa, 44 00:05:24,280 --> 00:05:26,080 como tamb�m � incomum. 45 00:05:26,280 --> 00:05:29,120 Tenho certeza que Corwin vai dar conta.. 46 00:05:29,320 --> 00:05:33,920 N�o, eu acho que devo te encarregar para levar este assunto. 47 00:05:34,120 --> 00:05:36,440 Este � um trabalho desagrad�vel: 48 00:05:36,640 --> 00:05:39,360 prender uma mulher por assassinato. 49 00:05:40,880 --> 00:05:42,720 Recentemente, Sam Bunning, 50 00:05:42,920 --> 00:05:45,960 um dos mais ricos agricultores na regi�o, 51 00:05:46,160 --> 00:05:48,800 foi assassinado pelas costas. 52 00:05:49,040 --> 00:05:51,560 Eles deixaram uma mensagem: 53 00:05:51,880 --> 00:05:55,640 " Olho por olho". Assinado: Judith Alvarez. 54 00:05:55,840 --> 00:05:59,600 Foi a fam�lia Alvarez que se encarrega... 55 00:05:59,800 --> 00:06:01,000 da defesa do Rio? 56 00:06:01,200 --> 00:06:03,280 Sim, � a �ltima da fam�lia. 57 00:06:03,480 --> 00:06:07,920 Recentemente a despejaram e a seus agricultores... 58 00:06:08,120 --> 00:06:10,400 por falta de pagamento de impostos atrasados. 59 00:06:10,600 --> 00:06:14,960 A fazenda foi adquirida por Sam Dunning e Ben Sanderson. 60 00:06:15,720 --> 00:06:19,160 O assassinato de Dunning � o resultado disto. 61 00:06:19,360 --> 00:06:23,680 Judith Alvarez vingou-se matando quem ficou com a suas terras. 62 00:06:23,960 --> 00:06:27,040 Teria seus motivos para culp�-los. 63 00:06:27,240 --> 00:06:29,400 Desde a Guerra Civil pol�ticos corruptos despejam... 64 00:06:29,600 --> 00:06:34,040 as pessoas de suas terras. Logo depois as compram... 65 00:06:34,240 --> 00:06:35,185 por uma ninharia. 66 00:06:35,440 --> 00:06:39,240 Eu sei, mas voc� n�o pode Fazer a justi�a com sua m�o. 67 00:06:39,440 --> 00:06:42,840 Agora Judith Alvarez dirige um bando de foragidos. 68 00:06:43,040 --> 00:06:44,960 Devemos prend�-la imediatamente. 69 00:06:45,240 --> 00:06:47,360 - Ponha-se na estrada j�. - Na ordem. 70 00:06:47,560 --> 00:06:48,800 Outra coisa, capit�o. 71 00:06:49,440 --> 00:06:52,880 Eu o admiro por tentar proteger Corwin. 72 00:06:53,080 --> 00:06:54,280 Mas � um jovem irrespons�vel. 73 00:06:54,480 --> 00:06:56,760 N�o percebe que deve colocar ordem no povo... 74 00:07:03,880 --> 00:07:07,560 em vez de ficar sempre entrando em brigas de rua. 75 00:07:09,200 --> 00:07:11,840 Eu chego na hora certa, comandante. 76 00:07:13,480 --> 00:07:17,240 N�o te darei o prazer de tirar o meu amigo Steel. 77 00:07:17,440 --> 00:07:19,440 Eu prefiro dar minha ficha para voc�. 78 00:07:23,840 --> 00:07:24,960 Dispense-me. 79 00:07:27,280 --> 00:07:35,080 Sinto muito, garoto. Eu n�o pude fazer nada. 80 00:07:35,280 --> 00:07:37,200 Tem feito o suficiente. 81 00:07:37,440 --> 00:07:41,440 - Voc� acha que te denunciei? - Quem mais? 82 00:07:41,640 --> 00:07:46,600 S� voc� poderia dizer-lhe sobre a luta. 83 00:07:47,440 --> 00:07:51,120 Voc� est� errado, Larry. Quando se acalmar, entender�. 84 00:07:51,320 --> 00:07:53,760 Pare com esse absurdo! Estou farto... 85 00:07:53,960 --> 00:07:55,840 de voc� e da Policia Montada. 86 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 At� nunca! 87 00:07:59,120 --> 00:08:01,360 Obrigado por me trair. 88 00:08:38,720 --> 00:08:41,280 Oferece-se uma recompensa de 2000 d�lares... 89 00:08:41,480 --> 00:08:42,760 pela captura de Judith Alvarez, 90 00:08:42,960 --> 00:08:45,680 procurada por roubo e assassinato. 91 00:08:53,600 --> 00:08:55,720 Est� querendo se livrar de Judith: 92 00:08:55,920 --> 00:08:58,640 oferece 2000 d�lares por ela. 93 00:08:58,840 --> 00:09:01,680 Ele matou seu parceiro Dunning. 94 00:09:03,080 --> 00:09:06,160 Investiguemos um pouco antes de notificar ao xerife. 95 00:09:06,400 --> 00:09:10,640 Se te perguntam o que fazes, diga que est� buscando trabalho. 96 00:09:57,000 --> 00:10:00,080 - � Ben Sanderson? - O que voc� quer? 97 00:10:01,160 --> 00:10:03,800 Meu amigo e eu estamos � procura de trabalho. 98 00:10:04,080 --> 00:10:06,200 Precisar� de m�o de obra. 99 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 � nessa mesa com o xerife. 100 00:10:08,920 --> 00:10:09,880 Obrigado. 101 00:10:10,880 --> 00:10:16,720 A recompensa para a captura de Alvarez ainda est� de p�? 102 00:10:16,960 --> 00:10:18,183 Por que voc� pergunta? 103 00:10:18,440 --> 00:10:21,920 Por nada. Eu gostaria de ganhar a recompensa. 104 00:10:23,160 --> 00:10:27,400 Voc� � um estranho. 105 00:10:28,240 --> 00:10:31,320 Por isso o aviso que a Srta. Alvarez... 106 00:10:31,520 --> 00:10:33,480 tem muitos amigos aqui. 107 00:10:33,680 --> 00:10:38,920 Se voc� quer envelhecer, n�o repense em voz alta. 108 00:10:41,520 --> 00:10:43,576 Eu n�o queria ofender ningu�m, amigo. 109 00:10:46,240 --> 00:10:48,880 Voc� pode corrigir se quiser, Ben. 110 00:10:49,160 --> 00:10:51,040 O Condado n�o tem o direito... 111 00:10:51,240 --> 00:10:54,560 de exigir impostos para tirar a minha terra. 112 00:10:54,760 --> 00:10:56,800 Eu n�o posso mudar a lei, Carsen. 113 00:10:57,000 --> 00:11:00,160 Se voc� n�o puder pagar, eu tenho que recolher o que �. 114 00:11:00,360 --> 00:11:04,640 Eu tenho 30 anos neste rancho. Nunca tive tantos impostos. 115 00:11:04,840 --> 00:11:09,040 - Eu tenho as m�os atadas. - Est� Tentando roubar minha terra, 116 00:11:09,240 --> 00:11:12,440 como j� roubou de muitos outros fazendeiros, 117 00:11:12,640 --> 00:11:16,560 E logo colocaste o pre�o, 118 00:11:16,880 --> 00:11:20,000 por ter coragem e tentar recuperar a sua pr�pria. 119 00:11:20,200 --> 00:11:23,640 Voc� est� ouvindo? Apoia a quadrilha de Alvarez. 120 00:11:23,920 --> 00:11:26,000 Talvez fa�a parte dela. 121 00:11:26,200 --> 00:11:28,640 Sanderson, voc� � um vigarista mentiroso. 122 00:11:28,840 --> 00:11:33,400 Use o seu posto de cobrador de impostos para roubar. 123 00:11:33,600 --> 00:11:36,640 Esteja avisado: com a perda de minha fazenda, 124 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 Vou juntar com Judith Alvarez e a ajudarei a mat�-lo. 125 00:11:39,640 --> 00:11:40,960 Xerife, prenda este homem... 126 00:11:41,760 --> 00:11:43,560 por pertencer � quadrilha. 127 00:11:43,760 --> 00:11:45,680 Amanh� apresentarei uma queixa. 128 00:11:45,893 --> 00:11:48,560 Se voc� precisar de mim, estou no meu escrit�rio. 129 00:11:48,760 --> 00:11:50,000 Vamos l�, Carsen! 130 00:11:51,400 --> 00:11:54,280 Todos bebendo! ! Em casa. 131 00:12:06,000 --> 00:12:08,600 Voc� estava certo. Sanderson � um figur�o. 132 00:12:08,800 --> 00:12:11,400 E parece ser um cara dur�o. 133 00:12:11,600 --> 00:12:14,360 Tinha toda raz�o aquele rancheiro. 134 00:12:14,840 --> 00:12:17,320 Sanderson n�o me cheira bem. 135 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 Mas age dentro da lei. 136 00:12:20,160 --> 00:12:23,400 �s vezes a lei exige de n�s algumas coisas desagrad�veis... 137 00:12:24,040 --> 00:12:26,280 Como perseguir a Judith Alvarez. 138 00:12:29,240 --> 00:12:30,960 Falaremos com Sanderson. 139 00:12:31,160 --> 00:12:33,605 Claro que sabe muito do que est� acontecendo. 140 00:12:52,640 --> 00:12:54,920 � uma menina. E Larry est� com ela. 141 00:12:55,400 --> 00:12:59,160 Se n�o me engano, � Judith Alvarez. 142 00:12:59,480 --> 00:13:03,000 N�o Parece uma assassina. Se � apenas uma cria...! 143 00:13:07,680 --> 00:13:09,200 Espere aqui, Happy! 144 00:13:15,360 --> 00:13:16,600 Tire as armas deles. 145 00:13:25,920 --> 00:13:27,600 Abra o cofre! 146 00:13:27,800 --> 00:13:28,800 Depressa! 147 00:13:29,000 --> 00:13:32,640 N�o h� nada dentro. Apenas pap�is e contratos. 148 00:13:32,840 --> 00:13:34,640 Sempre t�o mentiroso! 149 00:13:35,200 --> 00:13:37,320 Eu sei que hoje voc� vendeu o gado. 150 00:13:37,680 --> 00:13:39,960 O gado que me apreendeste. 151 00:13:40,160 --> 00:13:44,480 O banco estava fechado. Esse dinheiro � meu por direito. 152 00:13:44,680 --> 00:13:47,040 Devolva-me. Vou contar at� tr�s. 153 00:13:47,280 --> 00:13:49,520 E se n�o, mates como a Efunning. 154 00:13:49,720 --> 00:13:53,160 Somos acusados de todos os crimes que ocorrem. 155 00:13:53,600 --> 00:13:55,800 S� recuperamos o que � nosso, 156 00:13:56,000 --> 00:14:00,320 como o dinheiro que vai nos entregar agora. Um... 157 00:14:00,760 --> 00:14:01,760 Dois... 158 00:14:23,440 --> 00:14:27,600 Obrigado, Sanderson. Da pr�xima vez te darei um recibo. 159 00:15:16,840 --> 00:15:18,200 Prenda a essa menina! 160 00:15:18,480 --> 00:15:20,960 5000 d�lares voc� me traz! 161 00:16:20,240 --> 00:16:21,520 Apenas � um arranh�o. 162 00:17:58,040 --> 00:17:59,480 N�o se mova, senhor! 163 00:17:59,680 --> 00:18:03,520 Voc� Precisa de um dia de folga e estar� bem em tudo. 164 00:18:09,322 --> 00:18:10,600 Como eu vim parar aqui? 165 00:18:10,800 --> 00:18:14,080 Eu trago a Sra. Alvarez. Esta � a sua casa. 166 00:18:38,320 --> 00:18:41,480 Quero agradecer pela hospitalidade. 167 00:18:41,680 --> 00:18:45,520 Eu � que devo agradecer: salvou-me a vida. 168 00:18:46,880 --> 00:18:49,800 Foi uma casualidade. Eu estava de passagem. 169 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 Tive a sorte de que assim fosse. 170 00:18:52,800 --> 00:18:54,400 Voc� � um estranho? 171 00:18:56,440 --> 00:18:59,960 Cheguei a Pecos City a procura de um emprego... 172 00:19:00,160 --> 00:19:01,600 com San Sanderson. 173 00:19:03,280 --> 00:19:04,560 � seu amigo? 174 00:19:05,560 --> 00:19:09,720 � um dos rancheiros mais fortes daqui... 175 00:19:09,920 --> 00:19:11,240 e procura m�o de obra. 176 00:19:11,440 --> 00:19:15,120 S� procura pistoleiros e bandidos que matam a seu mando. 177 00:19:15,360 --> 00:19:17,000 Isso � o que voc� pensa. 178 00:19:17,200 --> 00:19:19,640 S� quero recuperar o que � meu. 179 00:19:19,840 --> 00:19:21,640 Entendo com se sente. 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,280 Foi feio matar Sam Dunning. 181 00:19:26,480 --> 00:19:28,520 Dunnig � que procurou isso. 182 00:19:28,920 --> 00:19:32,760 Sanderson faz as coisas e culpa-me sempre a mim 183 00:19:35,800 --> 00:19:39,720 N�o sei porque lhe estou a contar isto. 184 00:19:40,400 --> 00:19:42,567 Eu o vi pela primeira vez ontem � noite. 185 00:19:43,080 --> 00:19:45,320 Amanh� estar� curado e partir�. 186 00:19:47,120 --> 00:19:49,120 A n�o ser que queira ficar conosco. 187 00:19:49,320 --> 00:19:52,280 Vim para Pecos City � procura de trabalho. 188 00:19:52,480 --> 00:19:57,600 Voc� � bem-vindo. Direi a Juan que fique com voc�. 189 00:19:57,800 --> 00:19:58,600 Obrigada. 190 00:20:06,720 --> 00:20:08,240 Juan! 191 00:20:10,960 --> 00:20:12,440 Una-nos a este jovem. 192 00:20:12,680 --> 00:20:15,600 Mas ningu�m sabe quem ele �. 193 00:20:15,800 --> 00:20:19,080 � um absurdo confiar em um estranho. 194 00:20:19,320 --> 00:20:21,280 Ele salvou minha vida. 195 00:20:22,120 --> 00:20:23,680 O que voc� diz, senhorita. 196 00:20:55,200 --> 00:20:58,440 Espero que ele se encaixe. Obrigado, senhora. 197 00:21:12,640 --> 00:21:15,560 Ol�. Larry. Esperava sua visita. 198 00:21:18,520 --> 00:21:21,680 O que � isso, menino? Voc� ainda est� bravo comigo? 199 00:21:22,200 --> 00:21:25,200 Este confronto est� esquecido. Eu vim para conversar... 200 00:21:25,400 --> 00:21:26,960 sobre Judith Alvarez. 201 00:21:29,840 --> 00:21:32,320 Como voc� entrou na sua quadrilha? 202 00:21:32,520 --> 00:21:35,440 Eu gosto de lutar, acabei misturando com pessoas brigonas. 203 00:21:35,640 --> 00:21:39,120 �s vezes, h� uma mulher envolvida. 204 00:21:39,926 --> 00:21:40,760 Eu me lembro... 205 00:21:40,960 --> 00:21:45,280 voc� trabalhou para Juan Campillo que tinha uma filha chamada T�nia. 206 00:21:45,760 --> 00:21:49,320 Como aos outros fazendeiros espanh�is. 207 00:21:49,520 --> 00:21:52,480 Sanderson e Dunning roubou sua fazenda e gado. 208 00:21:53,000 --> 00:21:56,640 Don Juan � o bra�o direito Judith. 209 00:21:57,600 --> 00:22:01,600 Eu sei. Depois da festa tenho que me apresentar a ele. 210 00:22:01,880 --> 00:22:03,840 Eu entrei na quadrilha. 211 00:22:04,160 --> 00:22:04,960 Eu sei. 212 00:22:05,840 --> 00:22:09,200 Tamb�m sei que voc� veio prender Judith Alvarez. 213 00:22:09,800 --> 00:22:13,000 Ele � inocente das acusa��es apresentadas por Sanderson. 214 00:22:13,280 --> 00:22:15,280 Talvez n�o tenha matado Dunning. 215 00:22:15,600 --> 00:22:17,640 Retirarei sua culpa. 216 00:22:17,840 --> 00:22:22,120 Mas agiu ilegalmente e ter� de ser julgada. 217 00:22:22,320 --> 00:22:25,840 Sanderson controla a lei. Ela perderia. 218 00:22:27,400 --> 00:22:29,200 Tem que correr esse risco. 219 00:22:29,680 --> 00:22:31,720 Fico aqui por duas semanas. 220 00:22:31,920 --> 00:22:35,680 Quando voc� v� o que tem sido esta gente, acaba odiando a lei. 221 00:22:36,920 --> 00:22:39,760 Se voc� vai buscar refor�os, 222 00:22:40,040 --> 00:22:42,200 Vou dizer a eles quem voc� �. 223 00:23:02,560 --> 00:23:05,160 Boa tarde. Por pouco perde o melhor da festa. 224 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 Desculpe-me, eu queria curar a ferida para ir mais apresent�vel. 225 00:23:10,200 --> 00:23:11,720 A culpa � minha. 226 00:23:14,640 --> 00:23:17,800 Algum dia eu expressarei melhor a minha gratid�o. 227 00:23:20,200 --> 00:23:25,480 Agora minha filha T�nia dan�ar� para n�s. 228 00:26:34,880 --> 00:26:38,960 Finalmente algu�m faz sorrir a senhorita, eu me alegro. 229 00:26:39,720 --> 00:26:41,665 Parece que est� apaixonada por ele. 230 00:26:42,000 --> 00:26:44,120 O que significa "estar apaixonada"? 231 00:26:45,240 --> 00:26:47,920 Logo te digo, T�nia. 232 00:26:59,600 --> 00:27:04,600 Esta manh� pregaram esses cartazes por toda Pecos City. 233 00:27:06,440 --> 00:27:14,320 "Recompensa de 5000 d�lares por Judith Alvarez e imunidade..." 234 00:27:14,800 --> 00:27:19,320 "Para um de seus homens que revele seu esconderijo." 235 00:27:22,800 --> 00:27:29,280 Sanderson pode compra-los por 5000 d�lares? 236 00:27:30,120 --> 00:27:31,480 Obrigado, amigos. 237 00:27:32,600 --> 00:27:35,000 Premiarei a sua lealdade. 238 00:27:35,200 --> 00:27:38,312 N�o pararei at� despojar Sanderson de todos os seus bens. 239 00:27:41,120 --> 00:27:43,160 Adiante com a festa! 240 00:27:48,160 --> 00:27:51,400 Dizem que Sanderson custa encontrar vaqueiros... 241 00:27:51,680 --> 00:27:54,600 para mover o gado at� a ferrovia. 242 00:27:54,800 --> 00:27:56,800 Os bovinos est�o parados em seu pasto, 243 00:27:57,000 --> 00:27:59,320 at� encontrar vaqueiros. 244 00:27:59,640 --> 00:28:05,720 Juntou-se esse gado para n�s, senhorita. 245 00:28:05,920 --> 00:28:07,400 Mas � muito pouco ainda n�o sabe. 246 00:28:07,600 --> 00:28:08,600 Pode ser uma armadilha. 247 00:28:08,800 --> 00:28:11,360 O boato pode ter sido arranjado para uma emboscada. 248 00:28:11,560 --> 00:28:13,760 Tem raz�o. 249 00:28:14,040 --> 00:28:18,240 Eu poderia ir para o pasto de Sanderson para espionar. 250 00:28:18,440 --> 00:28:21,760 Em Pecos n�o me conhecem. Eu sou suspeito. 251 00:28:22,120 --> 00:28:23,009 Muito boa ideia. 252 00:28:23,240 --> 00:28:27,920 Mas � loucura enviar um homem s�. 253 00:28:28,120 --> 00:28:30,920 Que o acompanhem dois homens! 254 00:28:31,400 --> 00:28:36,440 Larry est� certo. Manuel, Vamos acompanhar Jack. 255 00:28:40,680 --> 00:28:44,560 N�o v�! N�o te arrisques a cair numa emboscada. 256 00:28:44,760 --> 00:28:47,880 N�o deixo que os outros corram riscos sem arriscar-me. 257 00:29:53,200 --> 00:29:54,700 Quero falar com voc�, Jack. 258 00:30:06,360 --> 00:30:11,800 Programou esta expedi��o para tirar Judith de seu lugar. 259 00:30:12,920 --> 00:30:17,120 N�s �ramos amigos at� que voc� deixou a Policia Montada. 260 00:30:17,440 --> 00:30:19,280 N�s lutamos juntos muitas vezes. 261 00:30:19,480 --> 00:30:22,600 Estamos agora em lados opostos. vamos nos enfrentar. 262 00:30:22,960 --> 00:30:24,680 Por muito que me custe. 263 00:30:24,880 --> 00:30:32,200 E vou. Farei o poss�vel para impedir que zangue com voc�. 264 00:30:32,640 --> 00:30:36,040 Larry, argumenta com a cabe�a e n�o o seu cora��o. 265 00:30:36,560 --> 00:30:39,560 Judith n�o provar� sua inoc�ncia infringindo a lei. 266 00:30:39,760 --> 00:30:44,160 � meu dever de prend�-la, mesmo que te oponhas. 267 00:30:44,360 --> 00:30:45,320 Sinto muito. 268 00:30:45,680 --> 00:30:48,347 Nem a atirar�s do acampamento, nem voc� vai sair. 269 00:32:05,200 --> 00:32:07,645 - Voc� est� pronto, senhor? - Vou em seguida. 270 00:32:12,295 --> 00:32:13,240 Judith j� se foi? 271 00:32:13,440 --> 00:32:16,520 Est� no curral com Manuel e Jack. 272 00:32:16,720 --> 00:32:19,000 Jack � da Policia Montada. 273 00:32:19,200 --> 00:32:21,200 Temos que impedi-la de ir com ele. 274 00:32:21,400 --> 00:32:23,440 - Acorde os outros. - Espere! 275 00:32:23,760 --> 00:32:27,960 N�o se esque�a que est� muito grata por salvar sua vida. 276 00:32:28,560 --> 00:32:33,560 Em gratid�o ele poupar� a vida nos Colocando todos em perigo. 277 00:32:34,760 --> 00:32:36,840 N�o tenha certeza da verdade. 278 00:32:37,320 --> 00:32:41,040 Eu cuido disto pessoalmente. 279 00:32:41,240 --> 00:32:46,440 Voltar para a cabana para Jack n�o suspeitar. 280 00:32:55,840 --> 00:32:58,440 - Senhorita! - O que � isso, Juan? 281 00:32:58,680 --> 00:33:03,280 � perigoso espiar Sanderson com apenas dois homens. 282 00:33:03,720 --> 00:33:07,080 Como disse Jack, poderia ser uma armadilha. 283 00:33:07,280 --> 00:33:09,960 Seria mais prudente esperar pelo amanhecer, 284 00:33:10,160 --> 00:33:14,080 ir com mais homens e roubar o gado de cada vez. 285 00:33:17,920 --> 00:33:19,760 Tem raz�o John. 286 00:33:21,120 --> 00:33:23,920 Como quiser. Eu estou pronto. 287 00:33:29,400 --> 00:33:31,800 Junte-se a n�s, senhor. 288 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Precisamos conversar sobre planos muito importantes. 289 00:33:55,640 --> 00:33:59,120 Ele � acusado de ser um policial, 290 00:33:59,320 --> 00:34:02,560 e de ganhar confian�a de Judith... 291 00:34:02,760 --> 00:34:04,760 para em seguida entreg�-la � justi�a. 292 00:34:05,440 --> 00:34:08,080 O que voc� pode dizer em sua defesa? 293 00:34:09,440 --> 00:34:13,160 Meu amigo Larry j� disse tudo. 294 00:34:15,960 --> 00:34:20,040 Amigos, voc�s ouviram a sua defesa das acusa��es contra ele. 295 00:34:20,320 --> 00:34:22,000 O �ltimo veredicto... 296 00:34:22,600 --> 00:34:23,680 Espere! 297 00:34:25,960 --> 00:34:27,760 Est�o passando. 298 00:34:29,240 --> 00:34:32,800 Que devemos fazer com o pol�cia, Larry? 299 00:34:35,080 --> 00:34:38,520 Fa�a-o jurar n�o revelar seu esconderijo. 300 00:34:38,720 --> 00:34:40,280 E expulse-o do acampamento. 301 00:34:40,600 --> 00:34:42,840 Cumprir� sua palavra. 302 00:34:44,400 --> 00:34:46,200 Ele � nosso inimigo. 303 00:34:46,640 --> 00:34:51,120 Se o deixamos ir, assinamos nossa senten�a de morte. 304 00:34:52,240 --> 00:34:54,600 Ele n�o foi misericordioso conosco. 305 00:34:54,800 --> 00:34:58,080 Por que � que vamos ser com ele? 306 00:34:59,840 --> 00:35:04,400 Para a felicidade da senhorita, 307 00:35:04,600 --> 00:35:08,040 ser� melhor n�o descobrir de quem voc� �. 308 00:35:08,640 --> 00:35:09,920 Entendo. 309 00:35:10,760 --> 00:35:15,040 Depois de um tempo levaremos o gado de Sanderson. 310 00:35:16,200 --> 00:35:18,360 Durante o assalto, 311 00:35:19,680 --> 00:35:22,200 voc� ter� um acidente. 312 00:35:22,440 --> 00:35:26,520 E a senhorita se lembrar� de voc� como uma boa pessoa. 313 00:35:27,480 --> 00:35:29,280 Distribua as cartas, John. 314 00:35:30,240 --> 00:35:33,640 At� n�s irmos, tem liberdade de movimentos. 315 00:35:34,320 --> 00:35:37,920 O vigiaremos sem parar desde que voc� n�o tente fugir. 316 00:35:38,360 --> 00:35:39,800 Tire as balas! 317 00:35:40,720 --> 00:35:45,840 Larry, fique no acampamento at� retornarmos. 318 00:36:55,080 --> 00:36:57,760 Est�o chegando! a menina traz 10 homens. 319 00:36:57,960 --> 00:37:00,040 Voc� disse que s� traria dois. 320 00:37:00,240 --> 00:37:02,240 Esse plano era quando eu escapuli. 321 00:37:02,480 --> 00:37:04,120 Ele mudou de ideia. 322 00:37:04,320 --> 00:37:06,920 Quem d� mais! Somos mais numerosos. 323 00:37:07,600 --> 00:37:10,800 Leva 4 homens e rodeia o vale. 324 00:37:11,000 --> 00:37:13,440 Se a menina tenta fugir por ali, 325 00:37:13,640 --> 00:37:15,520 persegue-a para que caia. 326 00:37:16,720 --> 00:37:21,600 Hank, fique atr�s se quiser viver e cobrar a recompensa. 327 00:37:21,800 --> 00:37:22,760 Obrigado. 328 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 � uma armadilha. 329 00:38:31,000 --> 00:38:32,680 Temos que fugir. Avante! 330 00:38:57,000 --> 00:38:58,480 M�os para cima! 331 00:39:00,520 --> 00:39:02,520 vai, vai, Judith Alvarez! 332 00:39:02,720 --> 00:39:05,200 que surpresa aparecer na montanha! 333 00:39:05,520 --> 00:39:09,480 Sanderson ter� todo o prazer de v�-la. Tira a arma deles! 334 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 Ela � minha prisioneira. 335 00:39:14,160 --> 00:39:15,400 Voc� acredita nisto. 336 00:39:15,600 --> 00:39:20,040 Sanderson ofereceu 5000 d�lares e queremos cobr�-los. 337 00:39:20,920 --> 00:39:22,920 Sinto bagun�ar. 338 00:39:28,360 --> 00:39:30,720 Talvez estejamos errados. 339 00:39:31,000 --> 00:39:33,040 N�o pod�amos saber que era policial. 340 00:39:33,480 --> 00:39:36,480 N�o se importar� que o levemos para Pecos City, 341 00:39:36,680 --> 00:39:39,280 ao escrit�rio do xerife? 342 00:39:39,480 --> 00:39:44,040 Como quiser. Adiante, Judith, passa primeiro! 343 00:40:58,200 --> 00:40:59,860 Capturaram Judith! 344 00:41:12,480 --> 00:41:16,760 O Capit�o Steel da Pol�cia Montada traz uma prisioneira. 345 00:41:16,960 --> 00:41:18,840 Quero parabeniz�-lo, capit�o. 346 00:41:19,920 --> 00:41:24,360 Fez um grande favor ao pa�s. Te pagarei a recompensa com muito gosto. 347 00:41:24,560 --> 00:41:26,840 N�o me interessa esse dinheiro. 348 00:41:27,520 --> 00:41:29,160 Judith vai ficar em Pecos... 349 00:41:29,640 --> 00:41:33,400 at� que seja entregue aos meus superiores. 350 00:41:33,600 --> 00:41:35,212 Ter� um julgamento do estado, 351 00:41:35,920 --> 00:41:40,520 e n�o do condado onde mandam uns pol�ticos sem escr�pulos. 352 00:41:40,720 --> 00:41:42,640 Os "pol�ticos", como diz, decidir�o... 353 00:41:42,840 --> 00:41:45,560 onde ser� julgada. 354 00:41:46,200 --> 00:41:49,200 Xerife, coloca ela na cadeia. 355 00:41:51,560 --> 00:41:53,000 Adiante, senhorita! 356 00:42:08,320 --> 00:42:09,680 Depois eu vou.. 357 00:42:15,320 --> 00:42:17,080 N�o me admira que me odeie. 358 00:42:18,440 --> 00:42:21,200 Mas eu n�o tinha escolha, entende. 359 00:42:21,600 --> 00:42:23,280 Eu entendo muito bem. 360 00:42:23,640 --> 00:42:25,640 Confiei em voc� e me tra�ste. 361 00:42:26,040 --> 00:42:29,280 Entregou -me � justi�a que me transformou numa fora da lei, 362 00:42:30,164 --> 00:42:31,720 permitindo que Sanderson ... 363 00:42:31,920 --> 00:42:35,365 cobrasse impostos injustos e roubasse nossa terra e nosso gado. 364 00:42:36,800 --> 00:42:38,480 A justi�a n�o � culpada. 365 00:42:38,680 --> 00:42:41,640 Homens como Sanderson se elegem a cargos p�blicos... 366 00:42:41,840 --> 00:42:46,880 com um objetivo: o suborno. Isso n�o pode ser controlado.. 367 00:42:47,320 --> 00:42:52,000 Aqui s� h� justi�a para quem tem dinheiro. 368 00:42:52,880 --> 00:42:54,325 Para provar sua inoc�ncia, 369 00:42:54,560 --> 00:42:58,000 voc� deve levar o seu caso diante de um j�ri... 370 00:42:58,320 --> 00:43:01,640 e encontrar testemunhas para apoiar suas declara��es. 371 00:43:01,840 --> 00:43:03,480 N�o preciso de sua ajuda. 372 00:43:03,680 --> 00:43:07,720 Quando os meus homens descobrirem, destruir�o Pecos para me liberar. 373 00:43:12,760 --> 00:43:16,520 Esperem-me no escrit�rio, meninos! Eu tenho uma ideia. 374 00:43:34,000 --> 00:43:35,440 Assine a denuncia? 375 00:43:35,920 --> 00:43:39,320 Judith assaltou ontem a dilig�ncia com seus bandidos? 376 00:43:39,520 --> 00:43:41,240 Claro, xerife. 377 00:43:42,040 --> 00:43:44,880 Voc� disse que assaltou ontem a dilig�ncia? 378 00:43:45,200 --> 00:43:49,360 Sanderson estava viajando nela. Roubaram 8000 d�lares dele... 379 00:43:49,560 --> 00:43:52,760 dos impostos arrecadados. Identificaram-na como chefe. 380 00:43:54,600 --> 00:43:57,960 Eu vi muitas vezes como reconhec�-la. 381 00:44:04,520 --> 00:44:06,800 Eu n�o sei se voc� conhece bem Sanderson. 382 00:44:07,000 --> 00:44:08,320 Mas vou lhe dizer algo. 383 00:44:08,520 --> 00:44:11,480 � imposs�vel que Judith tivesse assaltado a dilig�ncia. 384 00:44:11,680 --> 00:44:15,069 Eu estava com ela e os seus homens. N�o sa�ram do acampamento. 385 00:44:16,120 --> 00:44:18,520 Sanderson pode estar errado. 386 00:44:20,600 --> 00:44:23,760 Talvez fosse uma menina que se parece com ela. 387 00:44:25,200 --> 00:44:28,200 Talvez descaradamente mentiu para a afundar. 388 00:44:28,400 --> 00:44:29,400 Pense nisso! 389 00:44:40,560 --> 00:44:42,560 Avisarei aos meus superiores. 390 00:44:42,960 --> 00:44:45,160 Registrarei o escrit�rio de Sanderson. 391 00:44:45,600 --> 00:44:50,480 Quanto mais conhe�o Sanderson, mais acredito que Judith � inocente. 392 00:44:51,520 --> 00:44:54,000 Aguarde! Logo falaremos. 393 00:45:05,720 --> 00:45:11,160 Se a julgarem fora do condado, teremos problemas. 394 00:45:11,360 --> 00:45:14,560 Problemas, por qu�? N�o sabe nada sobre mim. 395 00:45:14,760 --> 00:45:16,080 Ele tem muitos amigos. 396 00:45:16,280 --> 00:45:19,320 Levar�o seu julgamento para o tribunal estadual. 397 00:45:20,080 --> 00:45:23,920 Hank, nos ajude! Ela n�o sabe que ele a traiu. 398 00:45:24,120 --> 00:45:25,640 Estava pensando nisto. 399 00:45:26,200 --> 00:45:30,280 Disse que seus homens iriam libert�-la. 400 00:45:31,720 --> 00:45:32,960 Estes s�o os planos. 401 00:45:45,682 --> 00:45:47,960 - O que aconteceu, John? - Tentaram nos... 402 00:45:48,160 --> 00:45:50,800 emboscar. Tivemos que nos defender. 403 00:45:51,000 --> 00:45:51,480 E Judith, e Jack? 404 00:45:51,680 --> 00:45:53,440 A �ltima vez que os vi, 405 00:45:53,640 --> 00:45:57,029 A pol�cia defendia a senhorita dos dois capangas de Sanderson. 406 00:45:57,320 --> 00:45:59,200 Escaparam e fugiram at� aqui. 407 00:45:59,440 --> 00:46:01,885 N�o chegaram. Os capturaram ou ele a prendeu. 408 00:46:03,560 --> 00:46:06,120 Tenha seus homens prontos. 409 00:46:06,880 --> 00:46:09,120 Larry e eu a libertaremos... 410 00:46:36,640 --> 00:46:38,080 Os homens est�o prontos? 411 00:46:38,400 --> 00:46:41,040 Voc� gosta de nossos disfarces? 412 00:46:43,200 --> 00:46:45,840 Judith ficar�, especialmente estando Hank. 413 00:46:46,680 --> 00:46:49,480 N�o queria vir, mas a convencemos... 414 00:46:50,360 --> 00:46:52,400 que mais o valia. 415 00:46:55,400 --> 00:46:56,678 Nos veremos na fazenda. 416 00:47:35,000 --> 00:47:37,920 M�os para cima! Virem-se. 417 00:47:45,640 --> 00:47:46,760 Vamos, entrem! 418 00:47:57,680 --> 00:48:00,514 Eu sabia que voc� viria imediatamente depois de mim. 419 00:48:01,000 --> 00:48:02,520 Apresse-se, senhorita. 420 00:48:57,240 --> 00:49:00,040 Leve-o ao escrit�rio e v� chamar um m�dico! 421 00:49:01,422 --> 00:49:04,160 Re�na os cavalos, venham todos. Vamos persegui-los! 422 00:49:04,360 --> 00:49:05,240 De jeito nenhum. 423 00:49:05,440 --> 00:49:10,080 Judith Alvarez n�o fez nada de errado. 424 00:49:10,280 --> 00:49:12,840 Se a pol�cia a procura, que ela a persiga. 425 00:49:28,680 --> 00:49:32,240 Lamento ter tra�do a Srta. Judith. 426 00:49:36,760 --> 00:49:39,720 Ajud�-la a fugir n�o � tra�-la. 427 00:49:42,560 --> 00:49:45,360 N�o eram os de sua quadrilha. 428 00:49:45,600 --> 00:49:46,934 Era o povo de Sanderson. 429 00:49:47,480 --> 00:49:51,760 Monty atirou em mim para n�o pedir a recompensa. 430 00:49:51,960 --> 00:49:52,840 Ou�a, Hank. 431 00:49:54,160 --> 00:49:56,760 Sanderson se foi antes que chegaste. 432 00:49:57,120 --> 00:49:59,200 Onde se refugiou com seus homens? 433 00:50:01,080 --> 00:50:02,720 Em seu rancho. 434 00:50:03,920 --> 00:50:06,680 O xerife foi na trama. 435 00:50:11,840 --> 00:50:14,160 Deixe-me sair daqui! 436 00:50:14,440 --> 00:50:16,120 Deixe-me sair! 437 00:50:18,840 --> 00:50:20,396 Voc� est� onde merece estar. 438 00:50:20,880 --> 00:50:22,600 M�os ao alto! 439 00:50:25,840 --> 00:50:28,640 Liberdade a Judith! A chave, r�pido! 440 00:50:29,040 --> 00:50:30,840 J� a soltaram, Larry. 441 00:50:31,040 --> 00:50:33,318 Os homens de Sanderson invadiram a pris�o. 442 00:50:33,640 --> 00:50:34,880 Mentira! 443 00:50:35,080 --> 00:50:38,080 - Mas � certo. - Jack te disse a verdade. 444 00:50:39,720 --> 00:50:40,799 N�o h� tempo a perder. 445 00:50:40,999 --> 00:50:43,880 Ela foi levada para a fazenda de Sanderson. Tem que salv�-la. 446 00:50:44,080 --> 00:50:45,400 Volta para o acampamento! 447 00:50:45,600 --> 00:50:48,323 Leva todos os homens armados aonde est� Sanderson. 448 00:51:40,720 --> 00:51:43,720 Bem-vinda ao meu rancho, senhorita. 449 00:51:43,920 --> 00:51:46,720 V� e fique � vontade. 450 00:51:57,160 --> 00:51:59,200 Dois homens vigiem do lado de fora! 451 00:51:59,520 --> 00:52:01,680 Cozinheiro, sirva-nos uma bebida. 452 00:52:02,080 --> 00:52:03,560 Voc� n�o quer sentar? 453 00:52:04,360 --> 00:52:07,760 Deixe as palha�adas e diga porque me trouxe aqui! 454 00:52:07,960 --> 00:52:10,960 Eu vou ser honesto. Esta noite voc� vai viajar. 455 00:52:11,800 --> 00:52:14,320 Te parabenizo por sua coragem. 456 00:52:14,520 --> 00:52:16,240 Ficar� orgulhoso, certo? 457 00:52:16,760 --> 00:52:19,760 Leve-a para outra casa! 458 00:52:19,960 --> 00:52:21,200 Por aqui, senhorita. 459 00:52:32,840 --> 00:52:35,320 Voc� tem que se livrar dos guardas. 460 00:52:38,240 --> 00:52:39,800 Fique a vontade. 461 00:53:49,760 --> 00:53:53,680 De jeito nenhum. Se quer desfazer-se dela, que voc� a liquide. 462 00:53:53,880 --> 00:53:56,800 N�o foste muito contr�rio para matar Dunning. 463 00:53:57,920 --> 00:53:58,560 N�o sou delicado. 464 00:53:58,760 --> 00:54:01,800 Matar um homem n�o � a mesma coisa do que matar uma garota indefesa. 465 00:54:02,000 --> 00:54:04,040 Ela n�o fez nada contra mim. 466 00:54:04,240 --> 00:54:08,040 Voc� tem um cora��o? 467 00:54:08,640 --> 00:54:12,280 Conto para a justi�a que voc� matou Dunning? 468 00:54:12,520 --> 00:54:13,640 N�o seja est�pido! 469 00:54:13,840 --> 00:54:17,320 Se n�s nos enfrentamos, sua palavra n�o vale nada. 470 00:54:17,520 --> 00:54:20,160 Eu controlo o condado de Pecos. Voc� sabe. 471 00:54:20,360 --> 00:54:23,920 Hoje � noite vai atravessar a fronteira com ela. Nunca voltar�. 472 00:54:24,160 --> 00:54:25,200 Est� claro? 473 00:54:26,160 --> 00:54:28,120 N�o temos escolha, Ben. 474 00:54:28,480 --> 00:54:30,360 Eu sabia que concordaria. 475 00:54:30,720 --> 00:54:32,280 Traga a menina, Red! 476 00:54:40,560 --> 00:54:42,600 Ent�o ficar� contente. 477 00:54:43,800 --> 00:54:47,520 Vamos dar-lhe uma surpresa. Siga-me! 478 00:54:51,720 --> 00:54:54,400 Atravesse a fronteira com Monty e Red. 479 00:54:54,720 --> 00:54:58,280 Se for inteligente, n�o voltar�. Entendido? 480 00:54:58,760 --> 00:55:00,640 Eu entendo muito bem. 481 00:55:01,680 --> 00:55:04,560 Amanh� vai me encontrar com um tiro nas costas. 482 00:55:04,840 --> 00:55:06,160 Andando! 483 00:55:09,560 --> 00:55:14,040 Espere! Porque n�o deixamos para outro dia esta viajem? 484 00:55:14,560 --> 00:55:17,960 Precisamos dela aqui para testemunhar contra voc�. 485 00:55:18,760 --> 00:55:20,400 O prendo por matar Dunning. 486 00:55:20,600 --> 00:55:23,240 Est� louco. N�o o matei, posso prov�-lo. 487 00:55:23,440 --> 00:55:25,320 Contratou Monty para mat�-lo. 488 00:55:25,520 --> 00:55:27,080 Com as m�os para cima! 489 00:55:29,000 --> 00:55:30,040 Voc�s, tamb�m! 490 00:55:51,760 --> 00:55:53,800 Fechem a janela, Arrombaram a porta! 491 00:56:50,000 --> 00:56:51,720 John e seus homens! 492 00:57:33,720 --> 00:57:35,080 Cuide dele, Larry! 493 00:57:47,200 --> 00:57:51,520 "Depois de examinar as provas fornecidas pelo capit�o Steel, 494 00:57:51,720 --> 00:57:56,480 "O governador concede o perd�o a Judith e a seus homens." 495 00:57:58,040 --> 00:58:01,400 "Reuniu-se o corpo legislativo." 496 00:58:01,860 --> 00:58:03,360 "Os ranchos apreendidos..." 497 00:58:03,560 --> 00:58:05,880 "pelo assassino Ben Sanderson..." 498 00:58:06,080 --> 00:58:09,040 "Ser�o devolvidos a seus leg�timos propriet�rios." 499 00:58:09,240 --> 00:58:13,720 " Atenciosamente. Governador do Texas." 500 00:58:22,400 --> 00:58:26,680 Bem, rapaz. � um prazer restabelec�-lo � Pol�cia Montada. 501 00:58:26,894 --> 00:58:27,915 Obrigado, senhor. 38661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.