All language subtitles for The Wolf Man (1941) B&W UK sNL .en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,091 --> 00:02:23,093 Talbot Castle, Mr. Larry. 2 00:02:37,107 --> 00:02:38,067 Welcome home, Larry. 3 00:02:38,150 --> 00:02:39,944 I'm mighty glad to be here, Father. 4 00:02:47,535 --> 00:02:48,702 Hasn't changed much, has it? 5 00:02:48,786 --> 00:02:51,163 Not in 300 years, except for a few modern conveniences. 6 00:02:51,247 --> 00:02:52,331 Do you know Paul Montford? 7 00:02:52,456 --> 00:02:54,208 - Sure. - Just dropped in to say hello. 8 00:02:54,291 --> 00:02:55,876 Welcome home, Larry. 9 00:02:55,960 --> 00:02:57,294 We used to snitch apples together. 10 00:02:58,504 --> 00:02:59,588 Now he's chief constable of the district. 11 00:02:59,672 --> 00:03:01,173 Which reminds me, I've got to get to work. 12 00:03:01,257 --> 00:03:02,633 See you tonight about 9:00, Sir John? 13 00:03:02,716 --> 00:03:04,802 - Fine. - Glad to have you back, Larry. 14 00:03:04,885 --> 00:03:06,470 Thanks. Bye-bye. 15 00:03:08,681 --> 00:03:10,516 So, old Paul turned out to be a cop, huh? 16 00:03:10,641 --> 00:03:13,060 - Cop? - Yeah, a cop. Policeman. You know. 17 00:03:13,143 --> 00:03:15,437 He's Captain Montford, retired. 18 00:03:24,321 --> 00:03:25,531 Father. 19 00:03:27,866 --> 00:03:29,660 I'm sorry about John. 20 00:03:32,454 --> 00:03:35,457 Your brother's death was a blow to all of us. 21 00:03:38,043 --> 00:03:39,837 Sit down, won't you? 22 00:03:41,338 --> 00:03:43,841 You know, Larry, there's developed what amounts to a tradition 23 00:03:43,924 --> 00:03:46,010 about the Talbot sons. 24 00:03:46,093 --> 00:03:47,636 The elder, next in line of succession 25 00:03:47,720 --> 00:03:49,513 and so forth, is considered in everything. 26 00:03:49,597 --> 00:03:52,725 The younger frequently resents the position in which he's found 27 00:03:52,808 --> 00:03:54,268 and leaves home, just as you did. 28 00:03:54,351 --> 00:03:56,103 Yes, but, Father, I'm here now. 29 00:03:56,186 --> 00:03:57,563 Fortunately. 30 00:03:58,314 --> 00:04:00,274 But isn't it a sad commentary on our relationship 31 00:04:00,357 --> 00:04:01,442 that it took a hunting accident 32 00:04:01,525 --> 00:04:03,110 and your brother's death to bring you? 33 00:04:03,193 --> 00:04:05,112 It really isn't as bad as it sounds. 34 00:04:05,195 --> 00:04:06,614 I've watched every bit of news about you. 35 00:04:06,697 --> 00:04:10,242 I was mighty proud when you won the Belden Prize for research. 36 00:04:10,326 --> 00:04:12,453 The whole business is probably my fault. 37 00:04:12,536 --> 00:04:13,871 See, the tradition also insists 38 00:04:13,954 --> 00:04:17,166 that the Talbots be the stiff-necked, undemonstrative type. 39 00:04:17,249 --> 00:04:20,085 Frequently, this has been carried to very unhappy extremes. 40 00:04:20,169 --> 00:04:21,545 Don't I know that. 41 00:04:21,629 --> 00:04:22,963 Larry. 42 00:04:23,047 --> 00:04:25,424 Let's decide, you and I, that between us 43 00:04:25,507 --> 00:04:27,760 there shall be no more such reserve. 44 00:04:29,011 --> 00:04:30,638 I'll do everything that I can, sir. 45 00:04:30,721 --> 00:04:32,514 Well, that should be considerable. 46 00:04:32,598 --> 00:04:34,683 You know, the 18 years you've been away should have qualified you 47 00:04:34,767 --> 00:04:37,311 to be of immeasurable benefit to the estate, 48 00:04:37,394 --> 00:04:40,064 since, in a great many ways, we are a backward people, but don't quote me. 49 00:04:42,566 --> 00:04:43,651 What have we got there? 50 00:04:43,734 --> 00:04:44,985 It's from London, sir. 51 00:04:45,069 --> 00:04:48,656 I think it's the new part for the telescope. 52 00:04:48,739 --> 00:04:51,408 Of course. Come along, lad. 53 00:04:51,492 --> 00:04:54,703 Come on. Up to the attic. It's an observatory now. 54 00:05:05,923 --> 00:05:08,676 There you are, sir. I think that has it. 55 00:05:08,759 --> 00:05:10,678 I’ll have a look at it. 56 00:05:30,239 --> 00:05:33,867 It's excellent! Where'd you learn such precision work? 57 00:05:33,951 --> 00:05:36,120 Optical company in California. 58 00:05:36,203 --> 00:05:39,164 We did quite a job on that Mount Wilson Observatory. 59 00:05:39,248 --> 00:05:41,458 Are you interested in astronomy? 60 00:05:41,542 --> 00:05:43,127 Not especially. 61 00:05:43,210 --> 00:05:45,295 I'm all right with tools. 62 00:05:45,379 --> 00:05:49,883 In fact, I've done quite a little work with astronomical instruments, 63 00:05:49,967 --> 00:05:52,428 but when it comes to theory, I'm pretty much of an amateur. 64 00:05:52,511 --> 00:05:55,055 All astronomers are amateurs. 65 00:05:55,139 --> 00:05:58,892 When it comes to the heavens, there's only one professional. 66 00:05:59,810 --> 00:06:00,894 Fine. 67 00:06:02,020 --> 00:06:05,649 Well, I've got some things to do before lunch. I'll leave you to it. 68 00:07:22,601 --> 00:07:25,729 Good afternoon, sir. May I help you? 69 00:07:25,813 --> 00:07:29,316 Why, yes. I'm looking for a gift. Something in earrings. 70 00:07:29,399 --> 00:07:32,110 Certainly. We have some very nice ones. 71 00:07:33,070 --> 00:07:35,781 There's these diamond ones. They're very smart. 72 00:07:35,864 --> 00:07:37,324 Or how about these pearl ones? 73 00:07:37,407 --> 00:07:39,785 No. I don't think any of those will do. 74 00:07:39,868 --> 00:07:43,497 What I'm really looking for is something half-moon shaped 75 00:07:43,580 --> 00:07:44,706 with spangles on it. 76 00:07:44,790 --> 00:07:46,667 - Golden. - I’m sorry. 77 00:07:46,750 --> 00:07:48,502 We haven't any like that just now. 78 00:07:48,585 --> 00:07:51,004 Oh, yes, you have. Don't you remember? 79 00:07:51,088 --> 00:07:53,924 On your dressing table, up in your room. 80 00:07:54,007 --> 00:07:55,008 In my room? 81 00:07:55,092 --> 00:07:57,845 Yes. Would you mind getting them for me? 82 00:07:57,928 --> 00:08:01,431 Well, they're not for sale. 83 00:08:01,515 --> 00:08:04,184 Well, I can't say that I blame you. 84 00:08:04,268 --> 00:08:06,353 They look so well on you. 85 00:08:07,312 --> 00:08:10,941 Well, perhaps my father can help you. I'll call him. 86 00:08:11,024 --> 00:08:12,609 No, no, that won't be necessary. 87 00:08:12,693 --> 00:08:16,238 As long as I can't have the earrings, perhaps I... 88 00:08:16,321 --> 00:08:17,948 I'll buy a cane. 89 00:08:20,784 --> 00:08:24,037 Tell me, how did you know about the earrings in my room? 90 00:08:24,121 --> 00:08:28,208 I'm psychic. Every time I see a beautiful girl, I know all about her. 91 00:08:28,292 --> 00:08:30,252 Just like that. 92 00:08:31,962 --> 00:08:33,213 What kind of cane would you like? 93 00:08:33,297 --> 00:08:35,299 We have daywear or eveningwear. 94 00:08:35,382 --> 00:08:36,842 It doesn't matter. 95 00:08:36,925 --> 00:08:40,387 There's this one, it's very smart. Solid-gold top. 96 00:08:40,470 --> 00:08:42,764 No, I don't think that'll do. 97 00:08:42,848 --> 00:08:47,227 Well, how about the little dog? That would suit you. 98 00:08:47,311 --> 00:08:48,812 No, thanks. 99 00:08:50,898 --> 00:08:54,818 Well, here's one. Would make a good putter. 100 00:08:54,902 --> 00:08:56,403 Yes, it would. 101 00:08:58,155 --> 00:09:00,532 That's funny. Another dog. 102 00:09:00,616 --> 00:09:02,200 No, that's a wolf. 103 00:09:02,284 --> 00:09:04,036 - A wolf? - Mmm-hmm. 104 00:09:05,662 --> 00:09:07,331 A wolf and a star. 105 00:09:08,582 --> 00:09:10,250 What does that mean? 106 00:09:10,334 --> 00:09:11,919 I thought you said you were psychic. 107 00:09:12,002 --> 00:09:16,632 I am, but this is only wood and silver, and it hasn't blue eyes. 108 00:09:18,675 --> 00:09:21,136 Well then, that stick is priced at three pounds. 109 00:09:21,219 --> 00:09:24,598 Three pounds? 15 dollars for an old stick? 110 00:09:24,681 --> 00:09:26,475 Well, that's a very rare piece. 111 00:09:26,558 --> 00:09:29,269 It shows the wolf and the pentagram, the sign of the werewolf. 112 00:09:29,353 --> 00:09:31,229 Werewolf? What's that? 113 00:09:31,313 --> 00:09:35,233 That's a human being who, at certain times of the year, changes into a wolf. 114 00:09:35,317 --> 00:09:37,402 You mean, runs around on all fours 115 00:09:37,486 --> 00:09:40,489 and bites and snaps and bays at the moon? 116 00:09:40,572 --> 00:09:42,908 Even worse than that, sometimes. 117 00:09:44,368 --> 00:09:46,703 What big eyes you have, Grandma. 118 00:09:48,163 --> 00:09:50,958 Little Red Riding Hood was a werewolf story. 119 00:09:51,041 --> 00:09:54,753 Of course, there have been many others. There's an old poem, 120 00:09:55,879 --> 00:09:59,424 "Even a man who is pure in heart and says his prayers by night" 121 00:09:59,508 --> 00:10:02,135 "May become a wolf when the wolfsbane blooms" 122 00:10:02,219 --> 00:10:03,804 "and the autumn moon is bright" 123 00:10:03,887 --> 00:10:06,723 Yes, but what's this pentagram business? 124 00:10:06,807 --> 00:10:08,725 Every werewolf is marked with that, 125 00:10:08,809 --> 00:10:11,895 and sees it in the palm of his next victim's hand. 126 00:10:11,979 --> 00:10:14,564 Look, lady, if you're trying to scare me out of here, 127 00:10:14,648 --> 00:10:16,858 you're not getting very far. 128 00:10:16,942 --> 00:10:18,235 I'll take the cane. 129 00:10:19,736 --> 00:10:22,114 Please tell me, have you ever seen me before? 130 00:10:22,197 --> 00:10:25,742 Of course. How do you suppose I knew about the earrings? 131 00:10:26,952 --> 00:10:28,328 I can't remember ever... 132 00:10:28,412 --> 00:10:29,663 Tell you what we'll do. 133 00:10:29,746 --> 00:10:33,000 We'll take a little walk tonight and we'll talk it over. 134 00:10:33,083 --> 00:10:34,126 No. 135 00:10:39,923 --> 00:10:40,924 See you at 8:00. 136 00:10:41,008 --> 00:10:42,050 No! 137 00:11:01,278 --> 00:11:02,487 Gypsies, huh? 138 00:11:02,571 --> 00:11:04,364 Yes, they're fortune-tellers. 139 00:11:04,448 --> 00:11:06,616 They pass through here every autumn. 140 00:11:06,700 --> 00:11:09,202 You know, I haven't had my fortune told in years. 141 00:11:09,286 --> 00:11:10,704 How about tonight? 142 00:11:10,787 --> 00:11:11,872 No. 143 00:11:15,417 --> 00:11:17,502 Fine, I'll be here at 8:00. 144 00:11:20,172 --> 00:11:22,174 Yes, that's the sign of the werewolf. 145 00:11:22,257 --> 00:11:24,426 That's just a legend, though, isn't it? 146 00:11:24,509 --> 00:11:27,888 Yes, but like most legends, it must have some basis in fact. 147 00:11:27,971 --> 00:11:29,181 It's probably an ancient explanation 148 00:11:29,264 --> 00:11:31,391 of the dual personality in each of us. 149 00:11:32,392 --> 00:11:34,436 How does it go? 150 00:11:34,519 --> 00:11:37,647 "Even a man who is pure in heart and says his prayers by night" 151 00:11:37,731 --> 00:11:40,859 "May become a wolf when the wolfsbane blooms" 152 00:11:40,942 --> 00:11:42,736 "and the autumn moon is bright" 153 00:11:42,819 --> 00:11:44,905 That's funny. That's the same thing 154 00:11:44,988 --> 00:11:47,157 the girl in the antique shop said. 155 00:11:47,240 --> 00:11:49,785 Oh, you met Gwen Conliffe, have you? 156 00:11:50,619 --> 00:11:53,080 So that's her name! 157 00:11:53,163 --> 00:11:54,664 I was just looking the town over. 158 00:11:54,748 --> 00:11:57,292 Naturally. Continue to look it over. 159 00:11:58,418 --> 00:12:00,087 But I want you to know not only the pretty girls, 160 00:12:00,170 --> 00:12:02,255 but the old men and women and the young men. 161 00:12:02,339 --> 00:12:04,591 Get to know all about them, Larry. They're nice people. 162 00:12:04,674 --> 00:12:07,677 They're your people. After all, you're going to run the estate. 163 00:12:08,845 --> 00:12:10,764 Of course, I want to know all of them. 164 00:12:10,847 --> 00:12:13,767 You seem to have made a pretty good start. 165 00:12:13,850 --> 00:12:16,353 Run along. Get on with the good work. 166 00:12:16,436 --> 00:12:18,772 All right, thanks. Good night. 167 00:12:18,855 --> 00:12:20,232 Good night. 168 00:12:47,300 --> 00:12:50,554 Oh! It's you. 169 00:12:50,637 --> 00:12:53,682 Why, of course. Who did you expect? 170 00:12:53,765 --> 00:12:55,267 Why, nobody. 171 00:12:55,350 --> 00:12:57,644 I told you I couldn't go out with you. 172 00:12:57,727 --> 00:13:00,397 And yet you wore those earrings that I like. 173 00:13:00,480 --> 00:13:02,232 Well, that was just because I... 174 00:13:02,315 --> 00:13:03,650 Oh, come on. 175 00:13:03,733 --> 00:13:05,861 I don't want to go alone. 176 00:13:05,944 --> 00:13:08,363 I'm really afraid of the dark. 177 00:13:08,446 --> 00:13:10,907 And, you see, I wore my cane, too. 178 00:13:13,410 --> 00:13:14,578 Jenny? 179 00:13:19,082 --> 00:13:23,336 This is Jenny Williams. She wants to have her fortune told, too. 180 00:13:23,420 --> 00:13:25,589 I'm very pleased to meet you, Mr... 181 00:13:25,672 --> 00:13:27,924 Just call me Larry. 182 00:13:28,008 --> 00:13:30,385 If you don't mind, Larry. 183 00:13:34,222 --> 00:13:35,432 Well... 184 00:13:42,063 --> 00:13:43,315 Oh, look! 185 00:13:45,483 --> 00:13:46,776 Wolfsbane. 186 00:13:48,653 --> 00:13:52,866 "Even a man who is pure in heart and says his prayers by night" 187 00:13:52,949 --> 00:13:55,285 "May become a wolf when the wolfsbane blooms" 188 00:13:55,368 --> 00:13:57,204 "and the autumn moon is bright" 189 00:13:57,287 --> 00:13:58,663 So you know that one, too, eh? 190 00:13:58,747 --> 00:14:02,459 Of course. Everyone knows about werewolves. 191 00:14:19,726 --> 00:14:21,853 We've come to have our fortunes told. 192 00:14:21,937 --> 00:14:23,897 Can you really read the future? 193 00:14:23,980 --> 00:14:26,733 I will not disappoint you, my lady. 194 00:14:26,816 --> 00:14:28,318 Will you step inside, please? 195 00:14:28,401 --> 00:14:29,903 Do you mind if I go in first? 196 00:14:29,986 --> 00:14:31,905 No, no. Go right ahead. 197 00:14:31,988 --> 00:14:33,490 Go on, silly. 198 00:14:38,828 --> 00:14:41,623 Quite a pipe the old boy's got, isn't it? 199 00:14:45,669 --> 00:14:47,170 Cut the cards. 200 00:14:52,425 --> 00:14:55,637 We didn't come down to listen in on Jenny, did we? 201 00:14:56,429 --> 00:14:57,806 No. 202 00:14:57,889 --> 00:14:59,891 Well, maybe if you took a little walk with me, 203 00:14:59,975 --> 00:15:02,143 I could tell your fortune. 204 00:15:08,858 --> 00:15:10,110 So you're a fortune-teller. 205 00:15:10,193 --> 00:15:11,361 Uh-huh. 206 00:15:11,444 --> 00:15:12,779 Is that how you knew about the earrings? 207 00:15:12,862 --> 00:15:14,281 Well, not exactly. 208 00:15:14,364 --> 00:15:16,700 You see, a telescope has a mighty sharp eye. 209 00:15:16,783 --> 00:15:19,744 It brings the stars so close that you feel you can almost touch them. 210 00:15:19,828 --> 00:15:21,788 - A telescope? - Sure. 211 00:15:21,871 --> 00:15:23,915 And it does the same thing to people in their rooms. 212 00:15:23,999 --> 00:15:25,834 That is, if you point it in the right direction. 213 00:15:25,917 --> 00:15:26,960 Oh, you wouldn't. 214 00:15:27,043 --> 00:15:29,921 Well, now, I was only testing the refractor. 215 00:15:30,005 --> 00:15:34,301 I didn't know about you, and, all of a sudden, there you were. 216 00:15:34,384 --> 00:15:36,678 Well, from now on, I'll be sure to draw the curtains. 217 00:15:36,761 --> 00:15:40,140 Don't do that! I mean, not on account of me. 218 00:15:40,223 --> 00:15:43,184 I mean... Well, you know what I mean. 219 00:15:44,352 --> 00:15:46,146 Yes, I'm afraid I do. 220 00:15:47,230 --> 00:15:49,399 But it's only fair to tell you I'm engaged. 221 00:15:49,482 --> 00:15:52,402 I'm going to be married very soon. 222 00:15:52,485 --> 00:15:54,529 In fact, I really shouldn't be here. 223 00:15:54,612 --> 00:15:56,323 But you are here. 224 00:15:59,451 --> 00:16:02,412 Can you tell me when I'm going to be married? 225 00:16:15,550 --> 00:16:17,177 What did you see? 226 00:16:20,930 --> 00:16:22,640 Your hands, please. 227 00:16:24,392 --> 00:16:27,312 Your left hand shows your past, 228 00:16:27,395 --> 00:16:30,023 your right hand shows your future. 229 00:16:37,864 --> 00:16:39,532 What's the matter? 230 00:16:41,618 --> 00:16:44,454 I can't tell you anything tonight. 231 00:16:44,537 --> 00:16:47,374 Come back tomorrow. 232 00:16:47,457 --> 00:16:50,710 What did you see? Something evil? 233 00:16:50,794 --> 00:16:52,629 No, no! 234 00:16:52,712 --> 00:16:56,424 Now go away. Go quickly. 235 00:16:57,008 --> 00:16:58,009 Go! 236 00:16:58,093 --> 00:17:00,637 Yes. Yes, I'm going! 237 00:17:29,707 --> 00:17:30,792 What was that? 238 00:17:30,875 --> 00:17:32,627 I don't know. 239 00:17:32,710 --> 00:17:34,587 Never heard anything like it before. 240 00:17:36,965 --> 00:17:38,299 Stay here. 241 00:17:42,303 --> 00:17:45,014 Larry! Wait, Larry! 242 00:18:26,806 --> 00:18:28,600 Larry, where are you? 243 00:18:44,532 --> 00:18:48,203 Oh, Larry! Larry, what happened? What's the matter? 244 00:18:50,747 --> 00:18:51,956 A wolf. 245 00:18:57,879 --> 00:19:00,256 Help! Help! 246 00:19:03,426 --> 00:19:04,928 Please, hurry! 247 00:19:06,721 --> 00:19:08,515 Hurry, please. 248 00:19:17,774 --> 00:19:19,067 What happened to him? 249 00:19:19,150 --> 00:19:20,443 A wolf bit him. 250 00:19:24,656 --> 00:19:27,075 Do something. Can't you help him? 251 00:19:27,951 --> 00:19:29,786 We must take him home. 252 00:19:32,121 --> 00:19:33,122 Big boy, isn't he? 253 00:19:33,206 --> 00:19:34,207 Huge. 254 00:19:34,290 --> 00:19:35,708 Like the Red Talbot, there. 255 00:19:35,792 --> 00:19:37,043 We should have had him in the Guards. 256 00:19:37,126 --> 00:19:40,380 Oh, no. He'll be invaluable here, looking after the estate. 257 00:19:40,463 --> 00:19:43,216 You know, he's had a lot of experience in America. 258 00:19:46,302 --> 00:19:48,513 Here, here. What's the matter? 259 00:19:50,473 --> 00:19:51,558 Sir John! 260 00:19:51,641 --> 00:19:52,642 Master Larry. What's happened? 261 00:19:52,725 --> 00:19:54,352 - He was bitten by a wolf. - A wolf? 262 00:19:54,435 --> 00:19:56,229 Nonsense. Haven't been wolves around here for years. 263 00:19:56,312 --> 00:19:57,313 Where did all this happen? 264 00:19:57,397 --> 00:19:59,732 By the marsh. That woman came to help. 265 00:19:59,816 --> 00:20:01,067 - Where is she? - Who? 266 00:20:01,150 --> 00:20:03,486 Why, the Gypsy woman. I'd never have got him here without her. 267 00:20:03,570 --> 00:20:05,530 Yes, of course, the old woman who was just in the doorway. 268 00:20:05,613 --> 00:20:07,323 - Kendall, find her. - Was anyone else with you? 269 00:20:07,407 --> 00:20:10,076 Jenny. Someone get Jenny. 270 00:20:10,159 --> 00:20:11,828 Sir John! Captain! 271 00:20:12,495 --> 00:20:13,913 - By the marsh! - Yes, yes, by the marsh? 272 00:20:13,997 --> 00:20:15,665 - Speak up, man. - Jenny. 273 00:20:15,748 --> 00:20:16,749 Jenny Williams. 274 00:20:16,833 --> 00:20:17,792 What about her? 275 00:20:17,875 --> 00:20:19,085 She's been murdered, sir. 276 00:20:19,168 --> 00:20:21,254 Wolf? Gypsy woman? Murder? What is this? 277 00:20:21,337 --> 00:20:22,922 What makes you say she was murdered? 278 00:20:23,006 --> 00:20:24,507 Her throat, sir. 279 00:20:24,591 --> 00:20:26,634 Come, come. Let's look into this. Here, show me where it happened. 280 00:20:26,718 --> 00:20:28,553 - Yes. - I’ll send Dr. Lloyd, Sir John. 281 00:20:28,636 --> 00:20:30,305 Fine. Roberts, give me a hand with Master Larry, will you? 282 00:20:30,388 --> 00:20:33,016 Come on, Larry. Get him up to his room. 283 00:20:36,978 --> 00:20:38,855 - Mr. Twiddle? - Yes, sir? 284 00:20:46,529 --> 00:20:47,614 Make a note, Twiddle. 285 00:20:47,697 --> 00:20:48,698 Very good, sir. 286 00:20:48,781 --> 00:20:50,283 "Jenny Williams, attacked by some 287 00:20:50,366 --> 00:20:52,285 "large animal." That right, Dr. Lloyd? 288 00:20:52,368 --> 00:20:55,622 Her jugular was severed by the bite of powerful teeth. 289 00:20:55,705 --> 00:20:58,333 The cause of death, internal hemorrhage. 290 00:20:58,416 --> 00:20:59,834 What's the matter with you, Twiddle? 291 00:20:59,917 --> 00:21:01,544 I'm a little squeamish, sir. 292 00:21:01,628 --> 00:21:03,796 Well, don't be squeamish. Write down what I told you. 293 00:21:03,880 --> 00:21:05,381 Very well, sir. 294 00:21:10,178 --> 00:21:12,305 Captain Montford! Here, sir. 295 00:21:15,558 --> 00:21:18,645 It's the Gypsy who passed through town this afternoon. 296 00:21:18,728 --> 00:21:20,938 Was he killed by the same animal, Dr. Lloyd? 297 00:21:21,022 --> 00:21:25,151 No, his skull was crushed by heavy blows with a sharp instrument. 298 00:21:25,234 --> 00:21:26,819 - Make a note, Twiddle. - Very well, sir. 299 00:21:26,903 --> 00:21:29,781 "Bela the Gypsy found dead near the body of Jenny Williams." 300 00:21:29,864 --> 00:21:32,325 "Cause of death, heavy blows from some sharp instrument." 301 00:21:32,408 --> 00:21:33,618 Look, his feet are bare. 302 00:21:33,701 --> 00:21:34,869 So they are. 303 00:21:34,952 --> 00:21:36,829 Otherwise, he's fully dressed. 304 00:21:36,913 --> 00:21:38,831 - Make a note of that, Twiddle. - Very well, sir. 305 00:21:38,915 --> 00:21:40,291 What's this? 306 00:21:42,043 --> 00:21:44,420 A stick with a horse's-head handle. 307 00:21:44,504 --> 00:21:46,631 It's not a horse's head. That's a wolf's head. 308 00:21:46,714 --> 00:21:50,635 Mr. Frank? Them tracks back there. A wolf! 309 00:21:50,718 --> 00:21:52,428 - Make a note, Twiddle. - Very well, sir. 310 00:21:52,512 --> 00:21:54,222 "Found on scene of tragedy," 311 00:21:54,305 --> 00:21:57,183 "silver-handled stick mounted with a wolf's head." 312 00:21:57,266 --> 00:21:58,685 Let's have a look at those tracks. 313 00:22:31,134 --> 00:22:34,345 Larry. Shouldn't you be in your bed? 314 00:22:34,429 --> 00:22:36,472 No. I'm all right. 315 00:22:36,556 --> 00:22:37,557 Good morning, Larry. 316 00:22:37,640 --> 00:22:38,641 This is Dr. Lloyd. 317 00:22:38,725 --> 00:22:41,227 You frightened us last night, my boy. 318 00:22:41,310 --> 00:22:44,522 I'm sorry. I guess I did kind of pass out. 319 00:22:45,565 --> 00:22:47,942 Is this your stick? 320 00:22:48,025 --> 00:22:49,360 Why, of course. 321 00:22:49,444 --> 00:22:51,654 That's the one I killed the wolf with. 322 00:22:53,865 --> 00:22:57,243 Larry, Bela the Gypsy was killed last night. 323 00:22:57,326 --> 00:22:59,912 They found your stick by the body. 324 00:22:59,996 --> 00:23:03,249 You mean, Bela the fortune-teller? 325 00:23:03,332 --> 00:23:04,333 Mmm-hmm. 326 00:23:07,587 --> 00:23:09,213 I only saw a wolf. 327 00:23:11,466 --> 00:23:13,426 He bit me. Look here. 328 00:23:23,978 --> 00:23:26,522 Well, that's funny. 329 00:23:28,316 --> 00:23:30,193 It must have healed up. 330 00:23:31,152 --> 00:23:33,946 Larry, Paul wants to ask you some questions. 331 00:23:34,030 --> 00:23:35,156 Why, sure, sure. Go ahead. 332 00:23:35,239 --> 00:23:37,074 No, I think we ought to leave him alone. 333 00:23:37,158 --> 00:23:38,826 What's the matter with you? 334 00:23:38,910 --> 00:23:40,953 Paul wants to question him. Go ahead, Paul. 335 00:23:41,037 --> 00:23:44,123 Yeah, go ahead. But don't try to make me believe 336 00:23:44,207 --> 00:23:46,501 that I killed a man when I know that I killed a wolf. 337 00:23:46,584 --> 00:23:50,129 Yes, yes. We're all a little bit confused. 338 00:23:51,214 --> 00:23:53,257 He needs a good rest. 339 00:23:53,341 --> 00:23:54,801 We'll talk to you later, Larry. 340 00:23:54,884 --> 00:23:56,511 Come on, Doctor. 341 00:23:56,594 --> 00:23:58,387 Coming, Sir John? 342 00:23:58,471 --> 00:24:00,556 Yeah. I'll be down in a minute. 343 00:24:07,063 --> 00:24:09,649 Now, Larry, will you stop worrying and let me handle this? 344 00:24:09,732 --> 00:24:12,527 But they're treating me like I was crazy! 345 00:24:13,903 --> 00:24:15,988 I'm not accusing him of foul play, Sir John, 346 00:24:16,072 --> 00:24:19,033 but, after all, two people are dead, and I am chief constable. 347 00:24:19,116 --> 00:24:21,160 That's no reason to make a great mystery out of it. 348 00:24:21,244 --> 00:24:22,662 You talk like a detective in a novel. 349 00:24:22,745 --> 00:24:25,498 Now, please, gentlemen. There's a very simple explanation. 350 00:24:25,581 --> 00:24:28,251 A dog or a wolf attacked Jenny Williams, that's proven. 351 00:24:28,334 --> 00:24:31,045 When she cried for help, Larry and Bela went to her rescue. 352 00:24:31,128 --> 00:24:35,174 It was dark. Excitement and confusion. The Gypsy was killed. 353 00:24:35,258 --> 00:24:36,717 What about Bela's bare feet? 354 00:24:36,801 --> 00:24:38,970 He just didn't have time to put his shoes on. 355 00:24:39,053 --> 00:24:40,596 And what about this nonexistent wound? 356 00:24:40,680 --> 00:24:41,848 Larry imagined he'd been bitten. 357 00:24:41,931 --> 00:24:44,559 After all, the beast jumped at him and tore his coat to shreds. 358 00:24:44,642 --> 00:24:46,352 Still, he insists he received a wound. 359 00:24:46,435 --> 00:24:47,562 You tell me his coat was bloody 360 00:24:47,645 --> 00:24:48,688 when the two women brought him in. 361 00:24:48,771 --> 00:24:50,982 Surely, a wound can't heal overnight. 362 00:24:51,065 --> 00:24:54,360 The patient is mentally disturbed. Perhaps the shock did it. 363 00:24:54,443 --> 00:24:57,530 I'd rather you didn't bother him with questions just now. 364 00:24:57,613 --> 00:25:00,116 You policemen are always in such a hurry. 365 00:25:00,199 --> 00:25:02,535 As if dead men hadn't all eternity. 366 00:25:02,618 --> 00:25:05,204 Well, you'll be declaring me a mental case next. 367 00:25:05,288 --> 00:25:07,832 Oh, no. I wouldn't dare. 368 00:25:07,915 --> 00:25:09,500 Thank you. 369 00:25:09,584 --> 00:25:12,044 In return, I won't question your patient again, until you think fit. 370 00:25:12,128 --> 00:25:13,462 Thank you. 371 00:25:41,657 --> 00:25:43,200 It's the Gypsy fortune-teller. 372 00:25:43,284 --> 00:25:45,119 And the man that killed him. 373 00:26:54,897 --> 00:26:59,193 But, my dear woman, we can't bury this man without prayer. 374 00:26:59,276 --> 00:27:01,946 There is nothing to pray for, sir. 375 00:27:02,029 --> 00:27:05,866 Bela has entered a much better world than this. 376 00:27:05,950 --> 00:27:09,829 At least, so you ministers always say, sir. 377 00:27:09,912 --> 00:27:14,250 And so it is. But that's no reason to hold a pagan celebration. 378 00:27:14,333 --> 00:27:16,127 I hear your people are coming to town, 379 00:27:16,210 --> 00:27:19,255 dancing and singing and making merry. 380 00:27:19,338 --> 00:27:24,593 For a thousand years, we Gypsies have buried our dead like that. 381 00:27:24,677 --> 00:27:28,806 I couldn't break the custom even if I wanted to. 382 00:27:28,889 --> 00:27:31,308 Fighting against superstition is as hard 383 00:27:31,392 --> 00:27:33,769 as fighting against Satan himself. 384 00:27:49,535 --> 00:27:54,790 The way you walked was thorny, through no fault of your own. 385 00:27:56,167 --> 00:27:59,670 But as the rain enters the soil, 386 00:27:59,754 --> 00:28:02,298 the river enters the sea, 387 00:28:03,674 --> 00:28:07,845 so tears run to a predestined end. 388 00:28:09,472 --> 00:28:13,476 Your suffering is over, Bela, my son. 389 00:28:15,227 --> 00:28:17,938 Now you will find peace. 390 00:28:52,640 --> 00:28:56,060 But, my dear, there's nothing they can accuse you of. 391 00:28:56,143 --> 00:28:59,772 Now, here, why don't you go up to your room and lie down? 392 00:28:59,855 --> 00:29:02,191 I don't want to be alone, Father. 393 00:29:02,274 --> 00:29:05,027 As soon as I close my eyes, I see Jenny. 394 00:29:06,862 --> 00:29:08,697 I'd rather stay here. 395 00:29:14,036 --> 00:29:16,539 Why, of course, my dear. Of course. 396 00:29:26,549 --> 00:29:27,716 Well, ladies. What can I do for you... 397 00:29:27,800 --> 00:29:28,801 Where is she? 398 00:29:28,884 --> 00:29:29,969 Why, what do you want to know from her? 399 00:29:30,052 --> 00:29:32,513 I want to know why she left my little Jenny all alone with the Gypsy. 400 00:29:32,596 --> 00:29:34,056 Well, I suppose she didn't want to be there 401 00:29:34,140 --> 00:29:35,349 while the fortune was being told. 402 00:29:35,432 --> 00:29:36,600 Oh, what a lie! 403 00:29:36,684 --> 00:29:38,227 You know she just wanted to walk out in the dark with... 404 00:29:38,310 --> 00:29:40,646 Now! You mustn't speak of my Gwen like that. 405 00:29:40,729 --> 00:29:43,482 Listen to him! There's a fine father for you. 406 00:29:43,566 --> 00:29:45,234 How dare you permit her to walk out with other men 407 00:29:45,317 --> 00:29:46,694 when she's engaged to Frank Andrews. 408 00:29:46,777 --> 00:29:47,987 She didn't do anything wrong. 409 00:29:48,070 --> 00:29:49,196 "Anything wrong"? 410 00:29:49,280 --> 00:29:50,823 It's because of her that my little Jenny was killed. 411 00:29:50,906 --> 00:29:51,991 Now, that's enough! 412 00:29:52,074 --> 00:29:55,077 She's to blame. I always knew that innocent little face was just... 413 00:29:55,161 --> 00:29:56,871 Now come on, outside! Outside, all of you. 414 00:29:56,954 --> 00:29:59,165 You'll not get rid of me before I know the truth. 415 00:29:59,248 --> 00:30:00,875 I want to know what she was doing 416 00:30:00,958 --> 00:30:02,543 while my little Jenny was being murdered. 417 00:30:02,626 --> 00:30:04,128 I'll tell you what she was doing. 418 00:30:04,211 --> 00:30:05,880 All right, tell me. 419 00:30:07,006 --> 00:30:09,758 Come on. Come on. Speak up. What was it? 420 00:30:10,843 --> 00:30:12,344 Don't you dare touch me. 421 00:30:12,428 --> 00:30:14,096 You and your fine daughter. 422 00:30:14,180 --> 00:30:16,599 You've not heard the last of this. 423 00:30:24,773 --> 00:30:25,774 What's gotten into them? 424 00:30:25,858 --> 00:30:27,484 Well, I... I really don't know. 425 00:30:29,111 --> 00:30:32,364 I'm sorry, sir, about getting Gwen into this mess. 426 00:30:32,448 --> 00:30:34,033 But there really wasn't anything wrong. 427 00:30:34,116 --> 00:30:36,118 I trust my daughter, sir. 428 00:30:37,453 --> 00:30:40,122 I hope that she didn't hear all this row. 429 00:30:40,206 --> 00:30:41,207 Tell me, is she in? 430 00:30:41,290 --> 00:30:43,042 Yes, she's in the parlor. 431 00:30:43,125 --> 00:30:44,376 May I see her, please? 432 00:30:44,460 --> 00:30:45,878 Why, of course. 433 00:30:45,961 --> 00:30:47,296 Thank you. 434 00:30:52,885 --> 00:30:54,053 Larry! 435 00:30:55,471 --> 00:30:57,556 Oh, you... You heard them. 436 00:30:58,641 --> 00:30:59,767 Yes. 437 00:31:01,310 --> 00:31:04,021 I suppose you can't blame them too much. 438 00:31:05,356 --> 00:31:07,399 Kind of a mess, isn't it? 439 00:31:07,483 --> 00:31:10,736 I came over to tell you how sorry I am about Jenny. 440 00:31:12,029 --> 00:31:14,406 Tell me, just exactly what did happen? 441 00:31:14,490 --> 00:31:16,242 Well... 442 00:31:16,325 --> 00:31:19,245 I saw a wolf attacking her, and I killed it. 443 00:31:19,328 --> 00:31:21,413 In the fight, it bit me. 444 00:31:21,497 --> 00:31:23,499 This morning, there's no sign of the wound. 445 00:31:24,625 --> 00:31:25,918 Now they're trying to make me believe 446 00:31:26,001 --> 00:31:28,671 that I killed Bela, the fortune-teller. 447 00:31:30,005 --> 00:31:34,426 Well, maybe there wasn't a wolf. It was dark and foggy. 448 00:31:34,510 --> 00:31:36,971 And, well, perhaps the story I told you 449 00:31:37,054 --> 00:31:39,556 about the werewolf confused you. 450 00:31:39,640 --> 00:31:42,434 Why does everyone insist that I'm confused? 451 00:31:44,603 --> 00:31:45,688 Hello, Frank. 452 00:31:45,771 --> 00:31:46,814 Hello, Mr. Conliffe. Is Gwen in? 453 00:31:46,897 --> 00:31:49,400 Yes, but she has a visitor. 454 00:31:49,483 --> 00:31:51,568 - Larry Talbot? - Yes. 455 00:31:51,652 --> 00:31:54,738 Well, that's all right. I want to see him, too. 456 00:32:00,577 --> 00:32:02,788 Larry, this is Frank Andrews. 457 00:32:04,290 --> 00:32:05,457 Quiet. 458 00:32:09,837 --> 00:32:12,464 You'd better take him outside, Frank. 459 00:32:12,548 --> 00:32:14,633 All right. Come on, come on. 460 00:32:18,262 --> 00:32:19,847 So that's him, huh? 461 00:32:19,930 --> 00:32:22,725 Yes. We grew up together. 462 00:32:22,808 --> 00:32:24,810 He looks like a nice enough chap. 463 00:32:24,893 --> 00:32:26,186 What does he do? 464 00:32:26,270 --> 00:32:29,231 He's the gamekeeper for your father's estate. 465 00:32:29,732 --> 00:32:30,941 Oh. 466 00:32:34,236 --> 00:32:36,280 Glad to know you, Andrews. 467 00:32:38,907 --> 00:32:42,828 I just came over to see that Gwen was all right. 468 00:32:42,911 --> 00:32:44,872 I guess I'd better be going now. 469 00:32:44,955 --> 00:32:45,998 Goodbye, Gwen. 470 00:32:46,081 --> 00:32:48,250 Goodbye. 471 00:32:51,920 --> 00:32:53,589 Frank, why were you so rude? 472 00:32:53,672 --> 00:32:56,008 Well, I'm sorry, but... 473 00:32:56,091 --> 00:32:59,511 I couldn't take my eyes off that walking stick of his. 474 00:32:59,595 --> 00:33:02,097 Gwen, be careful, will you? 475 00:33:02,181 --> 00:33:03,182 Careful? 476 00:33:03,265 --> 00:33:05,559 Yes. He's been away for 18 years, I know, 477 00:33:05,642 --> 00:33:09,021 but he's still the son of Sir John Talbot. 478 00:33:09,104 --> 00:33:11,982 I see. And I'm the daughter of Conliffe, 479 00:33:12,066 --> 00:33:14,026 who owns the antique shop, is that it? 480 00:33:14,109 --> 00:33:19,406 Yes, that and, well, there's something very tragic about that man, 481 00:33:20,532 --> 00:33:24,495 and I'm sure that nothing but harm will come to you through him. 482 00:34:02,491 --> 00:34:04,993 Now aren't you glad I brought you? 483 00:34:08,664 --> 00:34:10,499 There's Larry Talbot. 484 00:34:12,626 --> 00:34:15,087 Let's go and say hello, eh? 485 00:34:15,170 --> 00:34:18,215 I just wanted to show you that I'm not jealous. 486 00:34:20,843 --> 00:34:22,302 Larry Talbot! 487 00:34:24,555 --> 00:34:25,931 Saw you walking along by yourself, 488 00:34:26,014 --> 00:34:27,266 thought you might like to join us. 489 00:34:27,349 --> 00:34:28,684 Well, thanks. I was just on my way home. 490 00:34:28,767 --> 00:34:30,018 Don't say that. 491 00:34:30,102 --> 00:34:32,104 Come on. We'll have some fun together. 492 00:34:32,187 --> 00:34:33,313 Please do, Larry. 493 00:34:33,397 --> 00:34:34,440 Two guns, please. 494 00:34:34,523 --> 00:34:35,816 Yes, sir. 495 00:34:38,694 --> 00:34:40,320 See what you can do. 496 00:34:40,404 --> 00:34:41,947 All right. 497 00:34:48,662 --> 00:34:51,290 He seems to be able to handle a rifle. 498 00:35:05,012 --> 00:35:07,723 Go ahead and shoot, before he bites you. 499 00:35:12,895 --> 00:35:14,313 Bad luck. 500 00:35:16,106 --> 00:35:19,067 See? Nothing to it. Care to try another one? 501 00:35:20,235 --> 00:35:22,738 No, thanks. You win. 502 00:35:22,821 --> 00:35:24,323 He's unstrung. 503 00:35:25,032 --> 00:35:26,909 Long trip. 504 00:35:26,992 --> 00:35:29,578 That unfortunate accident the other night. 505 00:35:33,081 --> 00:35:34,583 You have been along while coming. 506 00:35:34,666 --> 00:35:35,959 I'm not buying anything. 507 00:35:36,043 --> 00:35:38,086 And I am not selling anything. 508 00:35:38,170 --> 00:35:40,047 I expected you sooner. 509 00:35:45,969 --> 00:35:47,513 I remember you. 510 00:35:48,597 --> 00:35:51,475 That night, and in the crypt. 511 00:35:53,727 --> 00:35:55,062 Go inside. 512 00:36:06,782 --> 00:36:08,700 You killed the wolf. 513 00:36:08,784 --> 00:36:12,037 Well, there's no crime in that, is there? 514 00:36:12,120 --> 00:36:14,289 The wolf was Bela. 515 00:36:14,373 --> 00:36:18,043 You think I don't know the difference between a wolf and a man? 516 00:36:18,126 --> 00:36:21,088 Bela became a wolf, and you killed him. 517 00:36:21,171 --> 00:36:24,841 A werewolf can be killed only with a silver bullet, 518 00:36:24,925 --> 00:36:29,096 or a silver knife or a stick with a silver handle. 519 00:36:29,179 --> 00:36:31,557 You're insane. I tell you, I killed a wolf! 520 00:36:31,640 --> 00:36:33,475 A plain, ordinary wolf! 521 00:36:33,559 --> 00:36:35,561 Take this charm. 522 00:36:35,644 --> 00:36:38,730 The pentagram, the sign of the wolf. 523 00:36:38,814 --> 00:36:40,941 It can break the evil spell. 524 00:36:41,775 --> 00:36:44,403 Evil spell, pentagram, wolfsbane. 525 00:36:44,486 --> 00:36:46,405 I'm sick of the whole thing! I'm gonna get out of here. 526 00:36:46,488 --> 00:36:51,451 Whoever is bitten by a werewolf and lives 527 00:36:51,535 --> 00:36:53,662 becomes a werewolf himself. 528 00:36:54,413 --> 00:36:55,914 Quit handing me that. 529 00:36:55,998 --> 00:36:57,624 You're just wasting your time. 530 00:36:58,500 --> 00:37:00,669 The wolf bit you, didn't he? 531 00:37:02,004 --> 00:37:04,047 Yeah. Yeah, he did. 532 00:37:05,299 --> 00:37:08,343 Wear this charm over your heart always. 533 00:37:09,011 --> 00:37:10,012 All right, I'll take it. 534 00:37:10,095 --> 00:37:11,096 What's it worth to you? I'll give you... 535 00:37:11,179 --> 00:37:12,764 Do you dare to show me the wound? 536 00:37:12,848 --> 00:37:13,890 What? 537 00:37:13,974 --> 00:37:16,351 Do you dare to show me the wound? 538 00:37:28,155 --> 00:37:31,700 Go now, and Heaven help you! 539 00:38:22,584 --> 00:38:23,710 Larry! 540 00:38:23,794 --> 00:38:25,253 Gwen! 541 00:38:25,337 --> 00:38:26,880 Gosh, I'm glad to see you. 542 00:38:26,963 --> 00:38:28,674 I thought you left with Frank. 543 00:38:28,757 --> 00:38:31,593 We had a quarrel, and then I... 544 00:38:31,677 --> 00:38:33,970 Well, I'll take you home, then. 545 00:38:35,722 --> 00:38:37,599 We better go this way. 546 00:38:39,893 --> 00:38:41,603 Quite a hectic night, wasn't it? 547 00:38:41,687 --> 00:38:42,938 Yes. 548 00:38:45,357 --> 00:38:46,942 What's that? 549 00:38:47,943 --> 00:38:49,528 That? 550 00:38:50,737 --> 00:38:53,782 That's a charm. I just saw the old Gypsy woman. 551 00:38:55,617 --> 00:38:57,369 They give you quite a sales talk, don't they? 552 00:38:57,452 --> 00:38:58,829 Let me see. 553 00:39:00,872 --> 00:39:02,874 The pentagram. 554 00:39:02,958 --> 00:39:06,002 Yes. She said that l was a werewolf. 555 00:39:09,423 --> 00:39:11,299 But surely you... 556 00:39:11,383 --> 00:39:13,218 Well, you don't believe that... 557 00:39:13,301 --> 00:39:15,804 Gwen, I won't need this. 558 00:39:16,930 --> 00:39:18,598 I want you to have it. 559 00:39:20,016 --> 00:39:21,685 It'll protect you. 560 00:39:23,437 --> 00:39:26,732 Protect me? From whom? 561 00:39:26,815 --> 00:39:30,360 Me. Just in case. 562 00:39:34,990 --> 00:39:38,744 I never accept a present without giving something in return. 563 00:39:40,245 --> 00:39:41,788 Here's a penny. 564 00:39:43,832 --> 00:39:45,500 That isn't enough. 565 00:39:49,504 --> 00:39:50,922 Why, the Gypsies are all leaving. 566 00:39:51,006 --> 00:39:52,424 I must go, too. 567 00:39:52,507 --> 00:39:53,925 But, Gwen... 568 00:39:54,801 --> 00:39:56,553 Hey, hey, hey! What's all the excitement? 569 00:39:56,636 --> 00:39:58,722 There's a werewolf in camp. 570 00:43:31,893 --> 00:43:33,645 Did you hear that, Mr. Twiddle? 571 00:43:33,728 --> 00:43:37,482 Of course I did. Otherwise, I'd be snuggled all in bed. 572 00:43:37,565 --> 00:43:38,942 Sounded like a wild animal. 573 00:43:39,025 --> 00:43:40,986 Might be some beast the Gypsies left behind. 574 00:43:44,072 --> 00:43:46,157 Seemed to come from the churchyard. 575 00:43:46,241 --> 00:43:48,159 Don't stand there talking. Let's go and see. 576 00:43:48,243 --> 00:43:50,829 Very well, let us go and have a look. 577 00:43:53,707 --> 00:43:56,251 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 578 00:43:56,334 --> 00:43:57,419 Morning, Captain. 579 00:43:57,502 --> 00:43:59,629 It could be a better one, Doctor. 580 00:43:59,713 --> 00:44:01,881 - Good morning, Twiddle. - Good morning, Doctor. 581 00:44:04,968 --> 00:44:06,761 - Richardson, eh? - Yes. 582 00:44:08,805 --> 00:44:10,640 Severed jugular. 583 00:44:10,724 --> 00:44:13,601 Is that the way Jenny Williams was killed? 584 00:44:13,685 --> 00:44:14,769 Yes. 585 00:44:23,028 --> 00:44:24,029 Find something? 586 00:44:24,112 --> 00:44:25,196 Animal tracks. 587 00:44:30,285 --> 00:44:31,494 A wolf. 588 00:46:50,925 --> 00:46:52,468 Morning, Larry. 589 00:46:53,511 --> 00:46:55,680 You're up early. 590 00:46:55,763 --> 00:46:58,558 Yes. I heard people in the corridor. 591 00:46:58,641 --> 00:46:59,767 Is there anything wrong? 592 00:46:59,851 --> 00:47:02,687 Richardson was killed last night. The gravedigger. 593 00:47:02,770 --> 00:47:05,190 The tracks lead up to this house. 594 00:47:05,273 --> 00:47:06,858 Footprints. 595 00:47:06,941 --> 00:47:09,235 No, animal tracks. A wolf. 596 00:47:09,319 --> 00:47:11,779 A wolf? 597 00:47:11,863 --> 00:47:13,781 Where do you suppose a wolf came from? 598 00:47:13,865 --> 00:47:16,784 He might have escaped from the circus or a zoo. 599 00:47:18,036 --> 00:47:20,997 What is this story about a man turning into a wolf? 600 00:47:21,080 --> 00:47:22,874 You mean the werewolf? 601 00:47:22,957 --> 00:47:24,000 Yes, sir. 602 00:47:24,083 --> 00:47:25,710 Well, it's an old legend. 603 00:47:25,793 --> 00:47:28,671 You'll find something like it in the folklore of nearly every nation. 604 00:47:28,755 --> 00:47:30,673 The scientific name for it is lycanthropia. 605 00:47:30,757 --> 00:47:32,842 It's a variety of schizophrenia. 606 00:47:32,926 --> 00:47:34,219 That's all Greek to me. 607 00:47:34,302 --> 00:47:35,720 Well, it is Greek. 608 00:47:35,803 --> 00:47:39,015 It's a technical expression for something very simple. 609 00:47:39,098 --> 00:47:42,227 The good and evil in every man's soul. 610 00:47:42,310 --> 00:47:45,438 In this case, evil takes the shape of an animal. 611 00:47:46,940 --> 00:47:49,275 I can figure out most anything 612 00:47:49,359 --> 00:47:51,945 if you give me electric current and tubes and wires, 613 00:47:52,028 --> 00:47:53,821 something I can do with my hands. 614 00:47:53,905 --> 00:47:55,448 But these things, you can't even touch... 615 00:47:55,531 --> 00:47:57,158 What's the matter with you, Larry? 616 00:47:57,242 --> 00:47:58,326 Oh... 617 00:47:59,786 --> 00:48:01,663 Oh, nothing, sir. 618 00:48:01,746 --> 00:48:04,165 But do you believe in these yarns? 619 00:48:05,792 --> 00:48:09,921 Larry, to some people, life is very simple. 620 00:48:10,004 --> 00:48:13,758 They decide that this is good, that is bad, this is wrong, that's right. 621 00:48:13,841 --> 00:48:15,802 There's no right and wrong, no good and bad. 622 00:48:15,885 --> 00:48:18,930 No shadings and grays, all blacks and whites. 623 00:48:19,013 --> 00:48:20,974 That'd be Paul Montford. 624 00:48:21,057 --> 00:48:22,267 Exactly. 625 00:48:22,350 --> 00:48:24,435 Now, others of us find that good, bad, right, 626 00:48:24,519 --> 00:48:27,105 wrong are many-sided, complex things. 627 00:48:27,188 --> 00:48:28,773 We try to see every side. 628 00:48:28,856 --> 00:48:32,068 But the more we see, the less sure we are. 629 00:48:32,151 --> 00:48:35,738 Now, you ask me if I believe a man can become a wolf. 630 00:48:35,822 --> 00:48:38,449 Well, if you mean, can he take on the physical characteristics of an animal? 631 00:48:38,533 --> 00:48:42,203 No. It's fantastic. However, I do believe 632 00:48:42,287 --> 00:48:45,748 that most anything can happen to a man in his own mind. 633 00:48:48,501 --> 00:48:50,545 Time for church. 634 00:48:50,628 --> 00:48:53,298 You know, Larry, belief in the hereafter 635 00:48:53,381 --> 00:48:55,049 is a very healthy counterbalance 636 00:48:55,133 --> 00:48:59,387 to all the conflicting doubts man is plagued with these days. Come on. 637 00:49:13,901 --> 00:49:15,486 Last night, it caught up with Richardson. 638 00:49:15,570 --> 00:49:17,196 Many's the grave he dug for others. 639 00:49:17,280 --> 00:49:18,531 Now they're digging one for him. 640 00:49:18,614 --> 00:49:20,867 I don't dare open my door anymore, for fear of that beast. 641 00:49:20,950 --> 00:49:23,494 That beast. Has anybody ever seen it? 642 00:49:23,578 --> 00:49:25,705 I don't think it even exists. 643 00:49:25,788 --> 00:49:28,833 Very strange there were no murders here before Larry Talbot arrived. 644 00:49:28,958 --> 00:49:30,793 - I think... - Hold your tongue, Mrs. Williams. 645 00:49:30,877 --> 00:49:32,378 Do you know that's slander? 646 00:49:32,462 --> 00:49:34,630 I know what I know. 647 00:49:34,714 --> 00:49:37,175 You should have seen the way he looked at me in Conliffe's shop. 648 00:49:37,258 --> 00:49:39,135 Like a wild animal with murder in his eyes. 649 00:49:39,218 --> 00:49:41,220 Here he comes. 650 00:49:50,813 --> 00:49:51,814 Morning. 651 00:49:51,898 --> 00:49:53,816 Pleasure to see you, Sir John. 652 00:49:53,900 --> 00:49:55,526 How are you, Larry? 653 00:49:55,610 --> 00:49:57,070 Fine, thank you. 654 00:49:58,780 --> 00:49:59,864 Mr. Conliffe. 655 00:49:59,947 --> 00:50:01,032 Come, my dear. 656 00:51:09,267 --> 00:51:12,520 I think I'll send this cast of the animal's tracks to the expert at Scotland Yard. 657 00:51:12,603 --> 00:51:13,646 Why? They'll laugh at you. 658 00:51:13,729 --> 00:51:15,273 There's no question about it. It's a wolf. 659 00:51:15,356 --> 00:51:17,984 Probably hiding in the woods somewhere. What about traps? 660 00:51:18,067 --> 00:51:19,277 We've got to do something before 661 00:51:19,360 --> 00:51:20,862 the town becomes completely hysterical. 662 00:51:20,945 --> 00:51:23,614 Yes, this muttering of werewolves. 663 00:51:23,698 --> 00:51:25,908 Come along, Larry. 664 00:51:25,992 --> 00:51:28,786 We're discussing this wolf that seems to be roaming the countryside. 665 00:51:28,870 --> 00:51:32,582 Yes, you saw him. What's he like? Is he a big fellow? 666 00:51:32,665 --> 00:51:34,375 It isn't a wolf. 667 00:51:34,459 --> 00:51:36,252 What do you mean? 668 00:51:36,335 --> 00:51:37,795 It's a werewolf. 669 00:51:38,713 --> 00:51:40,923 Werewolf? 670 00:51:41,007 --> 00:51:42,216 Maybe he's right. 671 00:51:42,300 --> 00:51:43,926 Let's have a hunt and drive it out. 672 00:51:44,010 --> 00:51:46,637 That'd be a valuable addition to anybody's collection of animals. 673 00:51:46,721 --> 00:51:49,932 Just imagine having a stuffed werewolf staring at you from the wall. 674 00:51:50,016 --> 00:51:52,310 I wouldn't joke about it, Paul. 675 00:51:54,395 --> 00:51:57,648 Doctor, do you believe in werewolves? 676 00:51:59,400 --> 00:52:02,320 Why, I believe that a man lost in the mazes of his mind 677 00:52:02,403 --> 00:52:04,697 may imagine that he's anything. 678 00:52:05,406 --> 00:52:06,532 Science has found many examples 679 00:52:06,616 --> 00:52:08,493 of the mind's power over the body. 680 00:52:08,576 --> 00:52:12,121 The case of the stigmata appearing on the skin of zealots. 681 00:52:12,205 --> 00:52:13,331 Self-hypnotism. 682 00:52:13,414 --> 00:52:16,209 But if a man isn't even thinking about the thing, 683 00:52:16,292 --> 00:52:18,336 isn't interested in it, 684 00:52:18,419 --> 00:52:21,672 then how could he hypnotize himself with it? 685 00:52:21,756 --> 00:52:25,635 It might be a case of mental suggestion plus mass hypnotism. 686 00:52:25,718 --> 00:52:27,887 You mean by that, that he could be 687 00:52:27,970 --> 00:52:29,680 influenced by the people about him? 688 00:52:29,805 --> 00:52:31,098 - Yes. - Come now, Doctor. 689 00:52:31,182 --> 00:52:33,851 You're letting your science run away with your common sense. 690 00:52:33,935 --> 00:52:37,063 Have you ever met a werewolf, Doctor? 691 00:52:37,146 --> 00:52:38,689 Not that I know of. 692 00:52:38,773 --> 00:52:42,276 Doctor, can these sick people be cured? 693 00:52:42,360 --> 00:52:45,363 Not they. An asylum's the only safe place for them. 694 00:52:45,446 --> 00:52:47,490 Any disease of the mind can be cured 695 00:52:47,573 --> 00:52:50,368 with the cooperation of the patient. 696 00:52:50,451 --> 00:52:52,828 Well, while you gentlemen are figuring it out scientifically, 697 00:52:52,912 --> 00:52:54,330 I think I'll go and set a few traps. 698 00:52:54,413 --> 00:52:56,082 Yes, I'll help you. We may not find 699 00:52:56,165 --> 00:52:57,458 anything more than a diseased mind, 700 00:52:57,542 --> 00:53:00,169 but even that may be interesting. 701 00:53:00,253 --> 00:53:01,379 Doctor, I've got to talk to you. 702 00:53:01,462 --> 00:53:05,049 Later. Now, I want you to go and get some rest. 703 00:53:05,132 --> 00:53:06,634 Go on, Larry. 704 00:53:18,688 --> 00:53:20,064 You're the one I want to talk to. 705 00:53:20,147 --> 00:53:22,733 I didn't like what you said to him about mass hypnotism. 706 00:53:22,817 --> 00:53:24,735 Sir John, your son is a sick man. 707 00:53:24,819 --> 00:53:26,237 He's received a shock that has caused 708 00:53:26,320 --> 00:53:28,072 definite psychic maladjustment. 709 00:53:28,155 --> 00:53:29,615 You must send him out of this village. 710 00:53:29,699 --> 00:53:31,576 You're talking like a witch doctor. 711 00:53:31,659 --> 00:53:33,327 If my son is ill, the best place for him is 712 00:53:33,411 --> 00:53:35,037 in his own home, proving his innocence. 713 00:53:35,121 --> 00:53:36,747 Does the prestige of your family name 714 00:53:36,831 --> 00:53:38,374 mean more to you than your son's health? 715 00:53:38,457 --> 00:53:39,792 Oh, nonsense. 716 00:53:39,875 --> 00:53:41,377 The one way for him to get cured is to stay 717 00:53:41,460 --> 00:53:43,337 here and fight his way out of this. 718 00:53:43,421 --> 00:53:45,089 And I tell you that shock therapy is too 719 00:53:45,172 --> 00:53:46,757 strong for him in his present state. 720 00:53:46,841 --> 00:53:48,676 Listen to me, Dr. Lloyd. 721 00:53:48,759 --> 00:53:51,470 Five generations of Talbots haven't been affected by this village. 722 00:53:51,554 --> 00:53:52,805 That boy stays here! 723 00:53:52,888 --> 00:53:54,098 Oh, very well. 724 00:53:54,181 --> 00:53:56,684 We'll see how he is in the morning. 725 00:54:15,369 --> 00:54:16,579 All right, sir. 726 00:54:16,662 --> 00:54:17,788 Last one, huh? 727 00:54:17,872 --> 00:54:19,790 That ought to hold him. 728 00:55:22,269 --> 00:55:23,521 They've lost the trail, sir. 729 00:55:23,604 --> 00:55:25,898 Well, he can't have disappeared into thin air. 730 00:55:25,981 --> 00:55:27,441 Take Phillips and walk around the marsh, 731 00:55:27,525 --> 00:55:29,110 see if you can pick up the trail down there. 732 00:55:29,193 --> 00:55:31,904 - All right, sir. - Come on, Frank. 733 00:55:31,987 --> 00:55:33,280 - Let's go. - Right away. 734 00:56:11,861 --> 00:56:17,700 The way you walk is thorny, through no fault of your own. 735 00:56:18,659 --> 00:56:25,124 But as the rain enters the soil, the river enters the sea, 736 00:56:26,167 --> 00:56:30,296 so tears run to a predestined end. 737 00:56:31,630 --> 00:56:36,552 Find peace for a moment, my son. 738 00:56:49,023 --> 00:56:50,107 What are you doing here? 739 00:56:50,191 --> 00:56:51,650 I came to help you. 740 00:56:53,527 --> 00:56:55,029 Where am I? What happened? 741 00:56:55,112 --> 00:56:56,781 You are caught in a trap. 742 00:56:57,490 --> 00:56:59,617 Here, here. Let me do that. 743 00:57:01,368 --> 00:57:04,038 Hurry. The dogs. They are hunting you. 744 00:57:20,554 --> 00:57:24,725 Hello, there! Stop! Come here! You! 745 00:57:33,150 --> 00:57:34,401 It's Master Larry! 746 00:57:34,485 --> 00:57:36,153 What are you doing here, sir? 747 00:57:36,237 --> 00:57:38,405 Why, the same thing that you are, of course. 748 00:57:38,489 --> 00:57:40,157 Hunting. 749 00:57:46,747 --> 00:57:48,082 I hear you talking to someone? 750 00:57:48,165 --> 00:57:49,792 It was Master Larry. 751 00:57:51,752 --> 00:57:53,546 All right. Go along. 752 00:58:04,515 --> 00:58:05,516 Who was that? 753 00:58:05,599 --> 00:58:06,767 Larry Talbot. 754 00:59:07,411 --> 00:59:08,704 Larry! 755 00:59:11,415 --> 00:59:14,001 Gwen, I'm going away. 756 00:59:14,627 --> 00:59:16,545 Away? But why? 757 00:59:16,629 --> 00:59:19,673 I've got to go. I can't stay here any longer. 758 00:59:19,757 --> 00:59:23,302 Let me go with you. I'll fetch a few things and be back in a minute. 759 00:59:23,385 --> 00:59:25,638 No, no. I'm going alone. 760 00:59:25,721 --> 00:59:27,973 But I can help you! 761 00:59:29,308 --> 00:59:31,602 You wouldn't want to run away with a murderer, would you? 762 00:59:31,685 --> 00:59:34,271 Larry, you're not. You know you're not. 763 00:59:34,355 --> 00:59:38,108 I killed Bela. I killed Richardson. 764 00:59:38,192 --> 00:59:41,737 If I stay around here much longer, you can't tell who's going to be next! 765 00:59:43,489 --> 00:59:44,698 Wait... 766 00:59:46,992 --> 00:59:48,744 It might even... 767 00:59:48,827 --> 00:59:50,037 Please! 768 00:59:51,121 --> 00:59:53,499 I've still got the charm you gave me, remember? 769 00:59:53,582 --> 00:59:56,085 Yeah, yeah, I know, but I'm afraid. 770 01:00:02,883 --> 01:00:04,551 Larry! What is it? 771 01:00:06,220 --> 01:00:07,554 Your hand. 772 01:00:09,890 --> 01:00:11,517 I can't see anything. 773 01:00:11,600 --> 01:00:13,352 Mr. Talbot. 774 01:00:13,978 --> 01:00:15,229 Father! 775 01:00:15,312 --> 01:00:16,313 I'm going with Larry. 776 01:00:16,397 --> 01:00:18,148 No, it's no use! 777 01:00:24,905 --> 01:00:26,573 Going out, Larry? 778 01:00:29,535 --> 01:00:32,413 Father, I've got to get away from here. 779 01:00:33,539 --> 01:00:35,958 Bela the Gypsy was a werewolf. 780 01:00:36,041 --> 01:00:38,377 I killed him with that silver cane. 781 01:00:38,460 --> 01:00:40,754 I was bitten. Look. 782 01:00:42,339 --> 01:00:44,341 The pentagram. 783 01:00:44,425 --> 01:00:47,344 That scar could be made by most any animal. 784 01:00:47,428 --> 01:00:49,847 Yes, but it's the sign of the werewolf. 785 01:00:49,930 --> 01:00:51,682 They say that he can see it in the palm 786 01:00:51,765 --> 01:00:53,517 of the hand of his next victim. 787 01:00:53,600 --> 01:00:55,477 That's hard to believe. 788 01:00:56,228 --> 01:00:59,815 I saw it. Tonight. In Gwen's hand. 789 01:00:59,898 --> 01:01:03,944 Larry, Larry, how can I help you get rid of this fear, 790 01:01:04,028 --> 01:01:05,988 this mental quagmire you've got yourself into? 791 01:01:06,071 --> 01:01:07,948 What can I say to you? 792 01:01:08,782 --> 01:01:09,950 You don't understand. 793 01:01:10,034 --> 01:01:11,618 You think I'm insane. Why... 794 01:01:13,746 --> 01:01:16,206 - What's that? - That's Paul Montford and the men. 795 01:01:16,290 --> 01:01:17,291 They caught nothing in the traps, 796 01:01:17,374 --> 01:01:18,751 so now they're going to hunt the wolf. 797 01:01:18,834 --> 01:01:19,918 They're out hunting for me. 798 01:01:20,002 --> 01:01:21,462 Stop it, stop it! 799 01:01:26,633 --> 01:01:28,343 You can't run away. 800 01:01:29,470 --> 01:01:30,846 That's it. 801 01:01:32,264 --> 01:01:33,307 That's what she said. 802 01:01:33,390 --> 01:01:34,975 Who? 803 01:01:35,059 --> 01:01:36,727 The Gypsy woman. 804 01:01:37,686 --> 01:01:39,480 Gypsy woman? 805 01:01:39,563 --> 01:01:41,356 Now we're getting down to it. 806 01:01:41,440 --> 01:01:43,942 She's been filling your mind with this gibberish, 807 01:01:44,026 --> 01:01:45,903 this talk of werewolves and pentagrams. 808 01:01:45,986 --> 01:01:48,489 You're not a child, Larry, you're a grown man, 809 01:01:48,572 --> 01:01:50,532 and you believe in the superstitions of a Gypsy woman. 810 01:01:50,616 --> 01:01:53,494 No, but the scar! The footprints in my room! 811 01:01:54,453 --> 01:01:58,373 Look, Father, I was caught in a trap tonight. 812 01:01:58,457 --> 01:02:00,250 I don't know how I got there. 813 01:02:00,334 --> 01:02:02,419 The old Gypsy woman helped me get away. 814 01:02:02,503 --> 01:02:04,296 And now they're all out hunting for me. 815 01:02:04,379 --> 01:02:05,964 Listen to me. 816 01:02:06,048 --> 01:02:07,424 You're Lawrence Talbot. 817 01:02:07,508 --> 01:02:08,634 This is Talbot Castle. 818 01:02:08,717 --> 01:02:12,262 You believe those men can come in here and take you out? 819 01:02:12,346 --> 01:02:15,349 No. I'll go out to them. 820 01:02:16,725 --> 01:02:18,936 I can't help myself. 821 01:02:19,019 --> 01:02:22,689 Then I'll see to it that you can't go out to them. 822 01:02:22,773 --> 01:02:24,316 Come on, Larry. 823 01:02:35,828 --> 01:02:38,997 There. You're fast to the chair, 824 01:02:40,499 --> 01:02:44,461 all the windows are locked, and I'll bolt the door 825 01:02:45,254 --> 01:02:47,422 so that nothing can get in or out. 826 01:02:47,506 --> 01:02:48,924 Now you'll see that this evil thing 827 01:02:49,007 --> 01:02:51,260 you've conjured up is only in your mind. 828 01:02:51,343 --> 01:02:53,137 - Sir John! - Yes? 829 01:02:53,220 --> 01:02:56,765 Captain Montford and the men are waiting for you and Master Larry. 830 01:02:56,849 --> 01:02:57,808 I'm coming. 831 01:02:57,891 --> 01:03:00,227 But you're going to stay with me, aren't you? 832 01:03:00,310 --> 01:03:02,646 No, I've got to go, Larry. These people have a problem. 833 01:03:02,729 --> 01:03:06,692 You must make your own fight, but we'll settle this thing tonight. 834 01:03:06,775 --> 01:03:07,818 Dad! 835 01:03:07,901 --> 01:03:09,069 What is it? 836 01:03:10,279 --> 01:03:12,906 Take the cane with you. 837 01:03:12,990 --> 01:03:14,658 What do I want with a cane? 838 01:03:14,741 --> 01:03:16,451 Please. 839 01:03:16,535 --> 01:03:19,079 Just take it with you. Please. 840 01:03:22,875 --> 01:03:24,209 All right. 841 01:03:39,474 --> 01:03:41,476 He should come right across through there. 842 01:03:41,560 --> 01:03:45,105 The heaters are driving right towards this point. 843 01:03:48,775 --> 01:03:50,319 Did you give your son the sleeping pill? 844 01:03:50,402 --> 01:03:51,486 Oh, no. 845 01:03:51,570 --> 01:03:53,572 But I wanted him to sleep through all this hullabaloo. 846 01:03:53,655 --> 01:03:55,407 And I want him cured, tonight. 847 01:03:55,490 --> 01:03:58,076 In the morning, he'll have conclusive proof it was all in his mind. 848 01:03:58,160 --> 01:03:59,161 What did you do? 849 01:03:59,244 --> 01:04:00,704 Strapped him to the chair. 850 01:04:00,787 --> 01:04:03,582 Turned him to the window so that he'd see something of the hunt. 851 01:04:03,665 --> 01:04:05,542 I hope you won't be sorry. 852 01:04:05,626 --> 01:04:06,960 Dr. Lloyd. 853 01:04:08,879 --> 01:04:10,088 Coming. 854 01:04:32,027 --> 01:04:35,364 You are not frightened, are you, Sir John? 855 01:04:35,447 --> 01:04:36,657 Frightened? Of what? 856 01:04:36,740 --> 01:04:37,950 Of the night. 857 01:04:39,660 --> 01:04:41,411 Rubbish. You startled me. 858 01:04:41,495 --> 01:04:43,747 Don't be startled, Sir John. 859 01:04:43,830 --> 01:04:46,541 You have the silver cane for protection. 860 01:04:54,591 --> 01:04:55,801 Who are you? 861 01:04:55,884 --> 01:04:57,636 Hasn't your son told you? 862 01:04:58,595 --> 01:05:01,723 You're the Gypsy who's been filling his mind with this werewolf nonsense. 863 01:05:01,807 --> 01:05:03,642 - Nonsense, Sir John? - Yes. 864 01:05:03,725 --> 01:05:06,478 You've been preying on his gullibility with your witch's tales. 865 01:05:06,561 --> 01:05:09,231 But you fixed him, didn't you, Sir John? 866 01:05:09,314 --> 01:05:12,567 You don't believe the witch's tales, do you? 867 01:05:12,651 --> 01:05:14,027 Not for a minute. 868 01:05:14,111 --> 01:05:16,780 Then where were you going, Sir John? 869 01:05:16,863 --> 01:05:19,825 Why aren't you back there, at the shooting stand? 870 01:05:19,908 --> 01:05:22,828 - I was. - Were you hurrying back to the castle? 871 01:05:22,911 --> 01:05:24,621 Did you have a moment's doubt? 872 01:05:24,705 --> 01:05:28,125 Were you hurrying to make sure he's all right? 873 01:05:28,208 --> 01:05:30,544 I wanted to be with my son. I was going... 874 01:05:32,796 --> 01:05:35,048 Yes, Sir John. You were going? 875 01:05:38,635 --> 01:05:41,680 Hurry, Sir John. Hurry. 876 01:05:42,848 --> 01:05:44,683 Come around this way, men! 877 01:05:44,766 --> 01:05:46,685 Swing out to the right there, come through again. 878 01:05:46,768 --> 01:05:48,061 Wykes, you and Phillips take charge. 879 01:05:48,103 --> 01:05:50,731 - I could have sworn I hit him dead on! - And I, too. 880 01:05:50,814 --> 01:05:54,526 Have you forgotten it takes a silver bullet for a werewolf? 881 01:05:59,698 --> 01:06:00,699 Have you seen Larry? 882 01:06:00,782 --> 01:06:01,783 Don't go through the woods. 883 01:06:01,867 --> 01:06:04,244 - Why? - Listen. The hunt is on. 884 01:06:04,328 --> 01:06:05,787 But... But I want to help him. 885 01:06:05,871 --> 01:06:07,289 You'd better come with me. 886 01:06:07,372 --> 01:06:09,291 No. I've got to find him. 887 01:06:09,374 --> 01:06:11,752 Come with me or he will find you. 888 01:08:07,742 --> 01:08:13,582 The way you walked was thorny, through no fault of your own. 889 01:08:13,665 --> 01:08:19,045 But as the rain enters the soil, the river enters the sea, 890 01:08:19,129 --> 01:08:22,549 so tears run to a predestined end. 891 01:08:24,259 --> 01:08:26,970 Your suffering is over. 892 01:08:27,804 --> 01:08:31,808 Now you will find peace for eternity. 893 01:08:48,158 --> 01:08:49,910 Down this way, men. 894 01:09:03,840 --> 01:09:06,593 Gwen! Are you all right? 895 01:09:11,932 --> 01:09:15,852 The wolf must have attacked her, and Larry came to the rescue. 896 01:09:15,936 --> 01:09:17,687 I'm sorry, Sir John. 897 01:09:19,981 --> 01:09:21,149 Larry!65918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.