Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,410 --> 00:01:14,730
Меня зовут Нартай Сапаргалиев.
2
00:01:16,200 --> 00:01:17,200
Эта история о том,
3
00:01:17,490 --> 00:01:18,490
как меня не стало.
4
00:01:20,190 --> 00:01:21,330
Чучмек кривоногий.
5
00:01:21,750 --> 00:01:23,040
Сволочь узкоглазая.
6
00:01:23,820 --> 00:01:26,460
Так меня называл бригадир ремонтников
прапорщик Васька.
7
00:01:27,360 --> 00:01:28,380
И в чём-то он был прав.
8
00:01:29,790 --> 00:01:30,790
Кривоногость
9
00:01:30,960 --> 00:01:31,960
это у нас семейное.
10
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
А узкоглазый,
11
00:01:33,750 --> 00:01:34,750
потому что я казах.
12
00:01:35,610 --> 00:01:36,630
И это даже красиво.
13
00:01:38,070 --> 00:01:39,900
Мой дом в Казахстане, в селе Шамалган.
14
00:01:40,650 --> 00:01:42,120
Но я сейчас живу далеко от дома.
15
00:01:43,200 --> 00:01:44,200
Сейчас я в Германии.
16
00:01:45,000 --> 00:01:46,260
В окрестностях Мюнхена.
17
00:01:47,040 --> 00:01:48,450
Здесь совершенно другая жизнь.
18
00:01:49,110 --> 00:01:50,110
Другие люди.
19
00:01:50,550 --> 00:01:52,740
Говорят по-другому, одеты по-другому.
20
00:01:54,420 --> 00:01:55,650
Я тут застрял надолго.
21
00:01:56,580 --> 00:01:58,410
И с ужасом для себя начинаю понимать,
22
00:01:59,310 --> 00:02:00,360
что все это другое
23
00:02:00,960 --> 00:02:02,160
становится для меня родным.
24
00:02:03,030 --> 00:02:04,200
И меня это пугает.
25
00:02:05,280 --> 00:02:06,480
И с этим надо что-то делать.
26
00:02:47,340 --> 00:02:49,440
Там нацисты подожгли общежитие беженцев.
27
00:02:50,970 --> 00:02:53,010
Там старики, дети, женщины.
28
00:03:01,896 --> 00:03:02,896
Мою машину не перевернешь!
29
00:03:03,099 --> 00:03:03,917
Нартай!
30
00:03:45,741 --> 00:03:48,570
Танк Т-72 приняли на вооружение советской
армии
31
00:03:48,840 --> 00:03:51,240
7 августа 1973 года.
32
00:03:51,720 --> 00:03:52,860
Мне было всего три года.
33
00:03:53,520 --> 00:03:55,710
Ещё никто не задавал вопросы кем я хочу стать.
34
00:03:56,010 --> 00:03:57,010
Но он меня дождался,
35
00:03:57,420 --> 00:03:59,370
оставаясь на вооружение почти двадцать лет.
36
00:04:00,120 --> 00:04:01,620
Теперь я знаю в нем каждую деталь.
37
00:04:02,190 --> 00:04:03,330
Разбуди меня среди ночи,
38
00:04:03,870 --> 00:04:05,070
я смогу рассказать обо всем.
39
00:04:06,240 --> 00:04:07,770
Конечно, когда-нибудь мы расстанемся.
40
00:04:08,640 --> 00:04:09,930
Но забыть танк Т-72,
41
00:04:10,473 --> 00:04:12,827
который в далёкой восточной Германии стал
для меня домом,
42
00:04:13,590 --> 00:04:14,590
я не смогу никогда.
43
00:05:50,310 --> 00:05:52,320
Младший сержант Петров.
44
00:05:54,930 --> 00:05:55,690
Узнал?
45
00:05:57,120 --> 00:05:59,009
Здравствуй, Эдик.
46
00:05:59,296 --> 00:06:00,589
Что замер?
47
00:06:03,462 --> 00:06:05,139
Ну как ты, акробат?
48
00:06:07,530 --> 00:06:09,330
Как видишь.
Ну да.
49
00:06:10,230 --> 00:06:11,230
В балеруны падался?
50
00:06:25,530 --> 00:06:26,173
Эдуард.
51
00:06:27,780 --> 00:06:28,780
Спасибо!
52
00:06:32,670 --> 00:06:33,670
Нравится?
53
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
Могу организовать.
54
00:06:35,070 --> 00:06:36,070
Я сам разберусь. Не надо.
55
00:06:36,460 --> 00:06:37,852
Ой, слыхал сам .
56
00:06:38,880 --> 00:06:41,070
Вот человек с принципами, Эдик. Давай за тебя.
57
00:06:42,570 --> 00:06:43,570
Вот он Эдик.
58
00:06:43,950 --> 00:06:45,390
Лауреат всего на свете.
59
00:06:48,510 --> 00:06:49,620
А как служили вместе.
60
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
Афган, помнишь?
61
00:06:52,620 --> 00:06:53,760
Забыть стараюсь.
62
00:06:54,480 --> 00:06:55,480
Ну, а ты как здесь?
63
00:06:55,513 --> 00:06:57,030
За красивой жизнью сюда приехал?
64
00:06:57,870 --> 00:06:59,040
Да просто за жизнью.
65
00:06:59,310 --> 00:07:00,840
Но у меня, видишь как, свой бизнес.
66
00:07:01,140 --> 00:07:02,140
Импорт-экспорт.
67
00:07:02,343 --> 00:07:04,000
Мотаюсь все время, в разъездах. Туда-сюда.
68
00:07:04,470 --> 00:07:05,470
Хороший бизнес.
69
00:07:06,090 --> 00:07:07,090
Не жалуюсь.
70
00:07:07,830 --> 00:07:08,830
Но сам ты что? Где?
71
00:07:09,536 --> 00:07:11,280
Сейчас вот живу в общаге при храме.
72
00:07:11,818 --> 00:07:13,980
И что? Знакомые, что помогают?
73
00:07:14,444 --> 00:07:15,640
Какие знакомые? Ты первый.
74
00:07:17,100 --> 00:07:18,100
Понимаю.
75
00:07:22,020 --> 00:07:23,040
Она говорит это Бавария.
76
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
Переведи, что красивая.
77
00:07:36,540 --> 00:07:38,400
Она говорит чтобы ты подтянул немецкий,
78
00:07:38,700 --> 00:07:41,700
а то негоже переводчиков то здесь звать.
79
00:07:44,190 --> 00:07:44,610
Эдик.
80
00:07:45,180 --> 00:07:46,650
Предложение к тебе есть деловое.
81
00:07:47,280 --> 00:07:47,978
Какое?
82
00:07:48,412 --> 00:07:50,130
Ну ты в курсе, что у нас сейчас в части
83
00:07:50,550 --> 00:07:51,660
из Германии в Союз тоскают.
84
00:07:53,550 --> 00:07:55,020
Ведь ты же не представляешь,
85
00:07:55,140 --> 00:07:55,710
кризис
86
00:07:55,920 --> 00:07:58,200
зажирели офицеры за казённый счёт.
87
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
Завтра вечером.
88
00:08:03,030 --> 00:08:04,110
Эдик, грузовый поезд.
89
00:08:05,910 --> 00:08:07,080
На последней платформе.
90
00:08:08,010 --> 00:08:09,630
Стоит шикарный мерс.
91
00:08:10,500 --> 00:08:12,829
Купленный минералами. Сам понимаешь. В Чехию.
92
00:08:14,910 --> 00:08:17,700
У нас есть покупатель готовый взять его без
лишних вопросов.
93
00:08:19,602 --> 00:08:21,037
Что ты, мне угон предлагаешь?
94
00:08:21,061 --> 00:08:24,149
Сплошные плюсы, Эдик.
Офицер-ворюга наказан, мерс на родине,
95
00:08:24,149 --> 00:08:26,200
а нам скромную плату за скромные труды.
96
00:08:27,341 --> 00:08:29,790
Вот так-то, младший сержант Эдуард Петров.
97
00:08:32,190 --> 00:08:32,814
Сколько?
98
00:08:33,360 --> 00:08:34,410
На год вперёд хватит.
99
00:09:10,590 --> 00:09:11,590
Товарищ Петров.
100
00:09:12,630 --> 00:09:13,630
Ваш выход.
101
00:09:31,260 --> 00:09:32,260
Вот она.
102
00:09:32,735 --> 00:09:34,422
Советская цирковая школа.
103
00:10:13,076 --> 00:10:14,246
Зачем ты его слить хочешь?
104
00:10:15,506 --> 00:10:16,646
За ним должок есть.
105
00:10:16,886 --> 00:10:17,886
С Афгана.
106
00:10:27,916 --> 00:10:29,356
Стрелочник хорошо сработал.
107
00:10:30,866 --> 00:10:31,866
Иди-ка, иди-ка.
108
00:10:32,696 --> 00:10:34,496
Лауреат всего на свете.
109
00:10:42,716 --> 00:10:43,716
Эдик.
110
00:10:44,606 --> 00:10:45,606
Дружище.
111
00:10:46,196 --> 00:10:47,756
Ей-богу, ничего личного.
112
00:10:48,956 --> 00:10:49,956
Просто
113
00:10:50,096 --> 00:10:51,206
баланс между
114
00:10:51,356 --> 00:10:52,356
добром и злом.
115
00:10:58,683 --> 00:10:59,426
Ты курва!
116
00:10:59,726 --> 00:11:01,836
Забыл як стрелять?
В смысле, забыл как стрелять?
117
00:11:01,869 --> 00:11:04,316
Видишь патрон заклинило!
Ты даже стрелять не умеешь!
118
00:11:04,369 --> 00:11:08,156
В смысле, стрелять не умею? А ты, что стоял,
как вкопанный? Стрелял бы ты первый.
119
00:11:08,181 --> 00:11:10,706
Это твоей кед, а не мой.
Не матерись на меня, понял?!
120
00:11:21,536 --> 00:11:22,536
Эдик.
121
00:11:34,136 --> 00:11:35,136
Эдик.
122
00:12:16,986 --> 00:12:18,586
Давай стреляй, сука.
123
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
Пробей!
124
00:12:24,274 --> 00:12:25,274
А как тебе такое?
125
00:12:34,586 --> 00:12:35,586
Вот тебе, сука.
126
00:12:40,856 --> 00:12:41,856
А ты ещё кто?
127
00:12:42,282 --> 00:12:42,935
Что?
128
00:12:43,137 --> 00:12:44,276
Шлем одень! Шлем!
129
00:12:47,413 --> 00:12:48,413
Ты кто?
130
00:12:48,896 --> 00:12:49,896
Акробат.
131
00:12:50,024 --> 00:12:51,024
А эти кто?
132
00:12:51,626 --> 00:12:52,826
Товарищ боевой.
133
00:12:53,963 --> 00:12:54,755
Гнида.
134
00:12:55,586 --> 00:12:56,586
Второго не знаю.
135
00:12:56,758 --> 00:12:57,798
А здесь чего?
136
00:12:58,166 --> 00:12:59,396
Мерседес воруем.
137
00:12:59,816 --> 00:13:00,926
Не знали что так.
138
00:13:01,105 --> 00:13:02,105
Круто!
139
00:13:02,396 --> 00:13:03,225
Держись!
140
00:13:10,318 --> 00:13:11,358
Давай, малыш.
141
00:13:15,369 --> 00:13:17,109
А машина твоя?
Нет.
142
00:13:17,456 --> 00:13:18,456
Нормально.
143
00:13:28,391 --> 00:13:30,424
Ничего. Если что проедет.
144
00:13:38,471 --> 00:13:39,511
Все, акробат.
145
00:13:40,127 --> 00:13:41,409
Погнали отсюда.
146
00:13:53,186 --> 00:13:54,186
Что делать будем?
147
00:14:00,746 --> 00:14:01,746
Эдик.
148
00:14:02,456 --> 00:14:03,456
Эдик.
149
00:14:31,556 --> 00:14:33,591
Что мне делать-то? Помочь может как?
150
00:14:34,316 --> 00:14:35,316
Будешь налатчиком.
151
00:14:36,069 --> 00:14:37,069
Шучу.
152
00:14:37,812 --> 00:14:39,659
Надо какой-то опозновательный знак найти.
153
00:14:40,376 --> 00:14:41,546
Пока не понимаю где мы.
154
00:14:46,646 --> 00:14:47,646
Стоп машина.
155
00:14:49,616 --> 00:14:50,846
Открыть люки, двери.
156
00:14:51,986 --> 00:14:53,006
Проверить помещение.
157
00:15:03,116 --> 00:15:04,116
Кушать будешь?
158
00:15:05,036 --> 00:15:06,036
В каком смысле?
159
00:15:06,683 --> 00:15:07,683
Жрать говорю, пошли.
160
00:15:12,746 --> 00:15:13,826
Меня, кстати, Нартай зовут.
161
00:15:15,296 --> 00:15:16,706
Пил когда-нибудь чай по-казахски?
162
00:15:19,046 --> 00:15:20,046
Это плохо.
163
00:15:22,916 --> 00:15:23,916
Давай рассказывай.
164
00:15:24,836 --> 00:15:25,836
Только все как есть.
165
00:15:27,236 --> 00:15:28,976
Больше всего на свете вранье ненавижу.
166
00:15:35,756 --> 00:15:36,485
Пей-пей.
167
00:15:41,606 --> 00:15:42,836
Вор крадёт деньги.
168
00:15:43,436 --> 00:15:44,763
Убийцы - жизни.
169
00:15:45,596 --> 00:15:46,976
Политик - свободную волю.
170
00:15:47,966 --> 00:15:49,346
А Эдик Петров был циркач.
171
00:15:50,306 --> 00:15:51,356
Поэтому он украл меня-
172
00:15:52,076 --> 00:15:53,216
старшего сержанта.
173
00:15:53,456 --> 00:15:55,826
А заодно лучшего механика-водителя танка
174
00:15:56,006 --> 00:15:57,926
во всей западной группе советских войск.
175
00:16:00,716 --> 00:16:01,716
Домой я хочу.
176
00:16:03,146 --> 00:16:04,434
Понимаешь? Домой.
177
00:16:07,106 --> 00:16:08,216
У меня и пропуск есть.
178
00:16:10,796 --> 00:16:12,176
Я что, по-твоему, в танке ехал?
179
00:16:13,556 --> 00:16:14,556
Вот у меня.
180
00:16:16,256 --> 00:16:18,686
Сверхсекретные документы
стратегического значения.
181
00:16:19,466 --> 00:16:21,656
За это дело меня на месяц раньше демобилизуют.
182
00:16:25,658 --> 00:16:27,696
Что у тебя дома, невеста что ли?
183
00:16:28,286 --> 00:16:29,286
Дурак ты, Эдик.
184
00:16:30,596 --> 00:16:31,596
Дома - дом.
185
00:16:33,566 --> 00:16:34,946
Что там за фотка авангардная?
186
00:16:39,056 --> 00:16:40,056
Тебя не касается это.
187
00:16:44,156 --> 00:16:44,516
Всё.
188
00:16:45,176 --> 00:16:46,176
Едем в Мюнхен.
189
00:16:48,536 --> 00:16:49,886
На танке до Мюнхена.
190
00:16:51,536 --> 00:16:52,706
Кто тебя туда пустит?
191
00:16:53,846 --> 00:16:55,556
У меня на руках боевая техника.
192
00:16:55,962 --> 00:16:57,564
Собственность нашего государства.
193
00:16:58,106 --> 00:16:59,666
Если с ней произошло такое,
194
00:17:00,309 --> 00:17:02,636
то государство обязано позаботиться о том,
195
00:17:02,966 --> 00:17:04,886
чтобы эта техника была возвращена туда,
196
00:17:05,606 --> 00:17:06,686
где им положено быть.
197
00:17:06,896 --> 00:17:09,266
Да насрать на тебя твоему государству.
198
00:17:09,657 --> 00:17:11,706
Нашему, Эдик. Нашему государству.
199
00:17:12,986 --> 00:17:14,275
Мне спорить с тобой некогда.
200
00:17:15,536 --> 00:17:16,536
У меня дембель на носу.
201
00:17:17,426 --> 00:17:19,316
Может тут подушка какая есть?
202
00:17:20,906 --> 00:17:22,112
А?
Под жопой.
203
00:17:23,126 --> 00:17:23,486
Что?
204
00:17:23,906 --> 00:17:24,956
У тебя под жопой.
205
00:17:30,909 --> 00:17:32,149
Ха-ха, смешно-то как.
206
00:17:36,416 --> 00:17:37,835
Можешь помягче ехать?
207
00:19:42,026 --> 00:19:43,026
Отец.
208
00:19:44,216 --> 00:19:45,216
Не стреляй.
209
00:19:46,166 --> 00:19:47,166
Нам надо узнать.
210
00:19:48,176 --> 00:19:49,176
Мы заблудились.
211
00:19:51,866 --> 00:19:52,866
Хлопцы.
212
00:19:53,216 --> 00:19:54,266
Вы что правда русские?
213
00:19:54,836 --> 00:19:55,836
Так точно.
214
00:20:11,920 --> 00:20:13,975
Группа советских войск в Германии была создана
215
00:20:14,002 --> 00:20:16,581
сразу после победы СССР во второй мировой
войне.
216
00:20:18,672 --> 00:20:19,900
Спустя сорок четыре года,
217
00:20:20,350 --> 00:20:22,900
большие начальники решили в одночасье
вернуть её домой.
218
00:20:24,790 --> 00:20:26,290
За три года восточную Германию
219
00:20:26,500 --> 00:20:28,150
покинуло шестьсот тысяч человек.
220
00:20:28,870 --> 00:20:31,330
В год моего рождения в 1970 году,
221
00:20:31,690 --> 00:20:33,880
все население Алматы было шестьсот тысяч
человек.
222
00:20:34,630 --> 00:20:36,010
Чтобы понять, что я чувствовал
223
00:20:36,370 --> 00:20:37,370
просто представьте,
224
00:20:37,930 --> 00:20:39,310
как ваш родной город берет
225
00:20:39,700 --> 00:20:41,500
и весь целиком куда-то переезжает.
226
00:20:42,160 --> 00:20:43,160
Представили?
227
00:20:43,720 --> 00:20:45,760
А вот у меня до сих пор в голове не
укладывается.
228
00:21:12,220 --> 00:21:13,220
Во время войны,
229
00:21:13,390 --> 00:21:15,130
этот в танковых войсках служил.
230
00:21:15,880 --> 00:21:17,650
На курской дуге в плен попал.
231
00:21:18,520 --> 00:21:19,780
По-русски не говорит.
232
00:21:20,110 --> 00:21:21,880
Зато мат хорошо понимает.
233
00:21:21,969 --> 00:21:23,693
Извините, а вы русская?
234
00:21:24,520 --> 00:21:25,870
С Украины, из Харькова.
235
00:21:26,410 --> 00:21:27,520
Немцы угнали
236
00:21:27,730 --> 00:21:29,470
во время войны на работу.
237
00:21:30,100 --> 00:21:31,390
Так прижилась здесь.
238
00:21:32,920 --> 00:21:35,230
Отце мой подарунок, спас меня.
239
00:21:36,430 --> 00:21:37,311
А вы откуда?
240
00:21:37,570 --> 00:21:39,190
Вы про вывоз советских войск слышали?
241
00:21:39,830 --> 00:21:41,020
Мы во время вывода
242
00:21:41,140 --> 00:21:42,820
заблудились, отбились от бригады.
243
00:21:43,270 --> 00:21:44,270
К вам тут попали.
244
00:21:44,830 --> 00:21:45,830
В Мюнхен нам надо.
245
00:21:46,030 --> 00:21:46,701
В консульство.
246
00:21:47,110 --> 00:21:48,490
Так в Германии выходной.
247
00:21:48,730 --> 00:21:50,200
Ни один черт не работает.
248
00:21:50,500 --> 00:21:52,000
Можно только в понедельник.
249
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
Если хотите,
250
00:21:55,030 --> 00:21:56,030
оставайтесь здесь.
251
00:22:01,390 --> 00:22:02,390
Серьёзно?
252
00:22:02,920 --> 00:22:03,697
Ешьте.
253
00:22:04,133 --> 00:22:05,680
Я вам на другом этаже постелю.
254
00:22:34,419 --> 00:22:35,168
Гуран.
255
00:22:38,890 --> 00:22:39,890
Мы с герцогом работаем.
256
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Все по плану идёт.
257
00:22:44,950 --> 00:22:47,530
Наводка верная. Танк был, состав был.
258
00:22:55,060 --> 00:22:56,060
Был танк.
259
00:22:57,010 --> 00:22:58,030
А где он сейчас?
260
00:22:58,390 --> 00:22:59,390
Мы ищем его.
261
00:23:00,601 --> 00:23:01,561
Гуран, мы найдём.
262
00:23:01,647 --> 00:23:03,340
То есть не проследили куда он делся?
263
00:23:04,510 --> 00:23:04,960
Танк?
264
00:23:05,290 --> 00:23:06,290
Гуран, там...
265
00:23:06,550 --> 00:23:07,630
там обстоятельства.
266
00:23:08,166 --> 00:23:10,480
Там, там танкист сидел в танке.
267
00:23:11,472 --> 00:23:13,480
Гуран, он мою машину раздавил.
268
00:23:14,470 --> 00:23:15,670
Где циркач живёт знаете?
269
00:23:16,060 --> 00:23:16,559
Знаем.
270
00:23:17,313 --> 00:23:18,239
Но его там нет.
271
00:23:24,190 --> 00:23:25,190
Знаете, говорят,
272
00:23:26,200 --> 00:23:27,280
побежал, как ошпаренный.
273
00:23:28,510 --> 00:23:29,510
Гуран, не надо.
274
00:23:30,340 --> 00:23:31,660
А почему так говорят, знаете?
275
00:23:34,150 --> 00:23:36,070
Потому что ошпаренные шибче бегают.
276
00:23:37,180 --> 00:23:37,900
Ну что проверим?
277
00:23:38,080 --> 00:23:39,105
Гуран, Гуран!
278
00:23:39,865 --> 00:23:41,065
Гуран, не надо!
279
00:23:41,440 --> 00:23:43,030
Мы доставим деньги. Дай нам время.
280
00:23:43,450 --> 00:23:45,010
Я тебе обещаю, мы доставим деньги.
281
00:23:49,480 --> 00:23:50,480
За вами теперь долг.
282
00:23:52,030 --> 00:23:53,620
Не отработаете, с головой нырнете.
283
00:23:59,170 --> 00:23:59,731
Живой?
284
00:24:00,310 --> 00:24:00,938
Живой.
285
00:24:01,480 --> 00:24:02,131
Нормально.
286
00:24:30,061 --> 00:24:31,061
О чем песня?
287
00:24:32,800 --> 00:24:33,541
Про коня.
288
00:24:34,780 --> 00:24:35,780
Про кочевников.
289
00:24:39,880 --> 00:24:40,880
Конь для казаха,
290
00:24:41,920 --> 00:24:42,920
больше, чем просто конь.
291
00:24:44,920 --> 00:24:45,920
А сейчас мой конь,
292
00:24:46,750 --> 00:24:47,386
это он.
293
00:24:48,190 --> 00:24:48,886
Мой танк.
294
00:24:50,800 --> 00:24:51,820
Мы понимаем друг друга.
295
00:24:53,110 --> 00:24:53,823
И бережём.
296
00:25:05,308 --> 00:25:06,730
Что ты там говоришь? Я не понимаю.
297
00:25:08,170 --> 00:25:08,801
Не важно.
298
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Главное, он меня поймёт.
299
00:26:14,290 --> 00:26:15,460
Давай ворота закроем.
300
00:26:21,400 --> 00:26:22,960
Завтра в общежитие нужно зайти.
301
00:26:23,200 --> 00:26:24,200
Вещи мои забрать.
302
00:26:26,710 --> 00:26:28,060
Тебя там ждут уже наверное.
303
00:26:28,482 --> 00:26:29,480
Друзья твои.
304
00:26:31,060 --> 00:26:32,140
Зато тебя не ждут.
305
00:26:34,676 --> 00:26:35,676
Забыл.
306
00:26:36,160 --> 00:26:36,802
Я сейчас.
307
00:26:47,200 --> 00:26:48,700
Если б мой танк мог говорить,
308
00:26:49,150 --> 00:26:50,150
он бы сказал:
309
00:26:50,320 --> 00:26:51,320
Нартай, ты спятил?!
310
00:26:51,910 --> 00:26:53,830
Меня собрали на заводе в Нижнем Тагиле.
311
00:26:54,430 --> 00:26:55,430
Я рвался в бой,
312
00:26:55,720 --> 00:26:56,830
участвовал в парадах.
313
00:26:57,820 --> 00:26:59,590
А ты пригнал меня в сарай к немцу,
314
00:26:59,950 --> 00:27:02,230
который на своём танке вторгался в СССР.
315
00:27:03,550 --> 00:27:05,560
Так что хорошо, что мой танк не разговаривает.
316
00:27:07,300 --> 00:27:08,830
И без него проблем выше крыши.
317
00:27:50,830 --> 00:27:51,830
Ваши документы.
318
00:28:07,150 --> 00:28:08,350
По какому вопросу?
319
00:28:09,820 --> 00:28:10,820
Сообщить
320
00:28:11,080 --> 00:28:12,130
о попытке похищения.
321
00:28:13,868 --> 00:28:15,940
О попытке похищения кого?
322
00:28:16,510 --> 00:28:17,100
Чего.
323
00:28:17,890 --> 00:28:18,389
Танка.
324
00:28:19,035 --> 00:28:19,962
Т-72.
325
00:28:20,590 --> 00:28:22,120
Совершенное двое суток назад.
326
00:28:22,540 --> 00:28:24,532
Преследование этого танка в составе группы
войск.
327
00:28:24,619 --> 00:28:25,352
Танка?
328
00:28:26,170 --> 00:28:27,170
Так точно, танка.
329
00:28:27,963 --> 00:28:29,500
А я механик-водитель этого танка.
330
00:28:29,920 --> 00:28:30,920
Нартай Сапаргалиев.
331
00:28:34,990 --> 00:28:40,060
Если бы в западной группе войск произошёл
инцидент, в тот же день нам бы поступила
332
00:28:40,060 --> 00:28:43,276
информация из бона от нашего военного атташе.
333
00:28:43,449 --> 00:28:46,910
У меня боевая машин на руках. Вот формуляр, технический паспорт. Что нужно проверьте.
334
00:28:46,951 --> 00:28:48,229
Уберите. Уберите.
335
00:28:48,266 --> 00:28:50,066
У меня демобилизация через двадцать один день.
336
00:28:54,100 --> 00:28:56,290
Просьба покинуть помещение, граждане.
337
00:28:57,250 --> 00:28:59,410
Вы проверьте для начала, что вам говорят.
338
00:29:00,430 --> 00:29:01,430
Мы проверим.
339
00:29:02,530 --> 00:29:04,870
Оставьте контактные данные и ждите.
340
00:29:06,220 --> 00:29:07,993
Сейчас он мне предлагает мою 72.
341
00:29:08,555 --> 00:29:12,392
Так как жахну по их черному сегулу из пушки
Б-4 кумулятиву.
342
00:29:12,850 --> 00:29:15,160
Чтобы хоть на секунду смотреть
на рыло того мудака,
343
00:29:15,820 --> 00:29:17,225
который с нами там разговаривал.
344
00:29:17,275 --> 00:29:19,210
Везде совок. Стадо баранов.
345
00:29:19,510 --> 00:29:20,510
В общагу поехали.
346
00:29:42,610 --> 00:29:43,630
Эдик где?
347
00:29:44,050 --> 00:29:44,721
Не знаю.
348
00:30:56,198 --> 00:30:57,638
В общаге сказали, что тебя искали.
349
00:30:58,208 --> 00:30:59,648
Хорошо что не знают, где ты сейчас.
350
00:31:02,798 --> 00:31:03,818
Знает наш датчик.
351
00:31:06,788 --> 00:31:08,708
Они видели, что я Мариенплац выступаю.
352
00:31:13,508 --> 00:31:14,618
Черт бы их побрал.
353
00:31:15,758 --> 00:31:16,838
У стариков переждёшь.
354
00:31:18,038 --> 00:31:19,688
Я сюда прятаться приехал что ли.
355
00:31:22,958 --> 00:31:23,835
Родина-мать.
356
00:31:24,158 --> 00:31:25,418
И тут мне цирк устроила.
357
00:31:26,798 --> 00:31:27,315
Знаешь,
358
00:31:28,088 --> 00:31:29,138
я тут тоже не на параде.
359
00:31:34,842 --> 00:31:38,408
Я тебе квартиру не сдавала. Ты что здесь
делаешь?
360
00:31:38,828 --> 00:31:40,609
Между прочим, я вам за полгода
вперед заплатила.
361
00:31:40,808 --> 00:31:42,428
Кто заплатил? Ты? Нет!
362
00:31:43,328 --> 00:31:45,281
Вот! Вали отсюда.
363
00:31:45,428 --> 00:31:47,383
Нет, не я заплатила, мой жених заплатил.
364
00:31:47,516 --> 00:31:48,703
Жених? Ага.
365
00:31:51,188 --> 00:31:52,238
Знаем мы таких женихов.
366
00:31:53,198 --> 00:31:54,548
Я сдавала квартиру
367
00:31:54,668 --> 00:31:57,098
офицеру американской армии, а не какой-то там
368
00:31:57,608 --> 00:31:58,988
советской проститутке.
369
00:31:59,108 --> 00:31:59,738
Что?
370
00:31:59,948 --> 00:32:00,948
Вы как смеете?!
371
00:32:01,388 --> 00:32:01,988
Очень смею.
372
00:32:02,228 --> 00:32:03,332
Я куда сейчас должна идти?
373
00:32:03,432 --> 00:32:05,658
Куда хочешь, туда и иди.
374
00:32:43,298 --> 00:32:43,970
Вам помочь?
375
00:32:46,418 --> 00:32:47,070
Вам помочь?
376
00:32:47,898 --> 00:32:48,633
Пошел ты!
377
00:33:00,278 --> 00:33:01,278
Все будет в порядке.
378
00:33:17,798 --> 00:33:19,238
Пойдёмте поедим что ли.
379
00:33:23,198 --> 00:33:24,034
Голодная?
380
00:33:28,928 --> 00:33:30,488
Ну там пивка холодненького.
381
00:33:31,538 --> 00:33:32,374
Пиво будешь?
382
00:33:36,368 --> 00:33:36,668
Да?
383
00:33:37,058 --> 00:33:37,700
Поехали.
384
00:33:46,268 --> 00:33:47,268
Ну пойдём.
385
00:33:50,978 --> 00:33:51,646
Я Нартай.
386
00:33:52,808 --> 00:33:53,858
Тебя как зовут?
Катя.
387
00:33:55,358 --> 00:33:56,031
Эдик.
388
00:34:00,218 --> 00:34:01,598
Все началось с того, что моя мама
389
00:34:02,588 --> 00:34:04,508
Привела домой Барбано Митю и сказала
390
00:34:05,798 --> 00:34:06,798
папе что,
391
00:34:07,298 --> 00:34:08,588
теперь мы будем жить вместе.
392
00:34:08,918 --> 00:34:10,534
Нормально. И что с папой?
393
00:34:11,018 --> 00:34:12,018
Его смутило
394
00:34:12,488 --> 00:34:13,538
данное обстоятельство
395
00:34:16,568 --> 00:34:17,858
и он эмигрировал в Израиль.
396
00:34:19,397 --> 00:34:20,268
А я с ним.
397
00:34:21,008 --> 00:34:22,598
Там у нас совсем закончились деньги.
398
00:34:26,378 --> 00:34:27,668
Зато я научилась
399
00:34:30,428 --> 00:34:31,428
петь на улице
400
00:34:31,928 --> 00:34:32,615
под гитару.
401
00:34:33,398 --> 00:34:34,628
А здесь меня появился Джеф.
402
00:34:35,948 --> 00:34:36,948
Какой Джеф?
403
00:34:37,178 --> 00:34:38,178
Лейтенант Джеф Келлер.
404
00:34:39,068 --> 00:34:40,508
Американец, военный переводчик.
405
00:34:42,368 --> 00:34:43,478
Он здесь стажировался.
406
00:34:46,838 --> 00:34:49,155
Мы прожили вместе полтора месяца,
407
00:34:50,948 --> 00:34:52,118
а потом Джеф уехал.
408
00:34:54,548 --> 00:34:55,628
Сказал что его переводят.
409
00:34:58,628 --> 00:34:59,678
Но он обещал, что
410
00:35:00,278 --> 00:35:01,718
вернётся за мной, как только
411
00:35:02,588 --> 00:35:03,588
уладит там
412
00:35:03,998 --> 00:35:04,998
свои вопросы.
413
00:35:06,698 --> 00:35:07,718
Подготовится у себя.
414
00:35:09,878 --> 00:35:12,608
И почему я тогда сразу не сказала ему, что
уже месяц как беременна.
415
00:35:16,268 --> 00:35:17,268
Ребята, он вернётся.
416
00:35:19,208 --> 00:35:20,208
Не знаю правда,
417
00:35:21,128 --> 00:35:22,128
как найдёт меня.
418
00:35:26,438 --> 00:35:27,698
Телефон Джеф не оставил.
419
00:35:29,198 --> 00:35:30,198
Адреса тоже.
420
00:35:30,641 --> 00:35:31,697
Тебе что ли жить негде?
421
00:35:47,583 --> 00:35:49,185
Почему свет нельзя включать?
422
00:35:49,209 --> 00:35:51,948
Люди старые. Начнут волноваться , не заснут
потом.
423
00:35:58,838 --> 00:35:59,838
Это Катя.
424
00:36:05,078 --> 00:36:06,078
Ребят, спасибо.
425
00:36:06,248 --> 00:36:06,933
Пойду лучше.
426
00:36:07,914 --> 00:36:09,788
А куда идти на ночь глядя, знаешь?
427
00:36:11,588 --> 00:36:12,588
Придумаю что-нибудь.
428
00:36:13,928 --> 00:36:15,248
Пойдём, комнату покажу.
429
00:36:16,968 --> 00:36:18,578
А с вами завтра поговорим.
430
00:36:41,468 --> 00:36:42,468
Располагайся.
431
00:37:27,128 --> 00:37:29,888
Мы назначили свидание в пять часов вечера
на площади.
432
00:37:36,908 --> 00:37:39,090
Ты поняла, да? Что зима была, а он стоял.
433
00:37:42,908 --> 00:37:43,492
Доброе утро.
434
00:37:44,738 --> 00:37:45,738
Проснулся, соня.
435
00:37:45,908 --> 00:37:46,908
Доброе утро.
436
00:37:47,228 --> 00:37:48,228
Садись завтракать.
437
00:37:58,475 --> 00:37:59,389
Все хорошо.
438
00:38:15,818 --> 00:38:16,625
Что случилось?
439
00:38:18,908 --> 00:38:20,918
У него опять что-то с трактором случилось.
440
00:38:29,138 --> 00:38:29,784
Дядя Петь.
441
00:38:30,908 --> 00:38:31,908
Можно я с вами?
442
00:38:47,021 --> 00:38:48,534
Дядя Петь, можно?
443
00:38:53,408 --> 00:38:54,059
Дядя Петя,
444
00:38:54,919 --> 00:38:56,948
Уве попросил завтра починить его лодку.
445
00:39:00,878 --> 00:39:02,158
Слушай, а ты не знаешь что с Эдиком?
446
00:39:03,218 --> 00:39:04,459
Какой-то он грустный все время.
447
00:39:05,828 --> 00:39:06,828
Потом расскажу.
448
00:39:33,938 --> 00:39:34,988
Не понимаю я тебя, Эдик.
449
00:39:36,158 --> 00:39:36,971
Ты же артист.
450
00:39:37,718 --> 00:39:38,768
У тебя дом, зрители.
451
00:39:39,968 --> 00:39:40,968
Что ты уехал?
452
00:39:46,028 --> 00:39:47,258
А я вот везде дом ищу.
453
00:39:49,963 --> 00:39:50,963
Для меня сейчас
454
00:39:51,758 --> 00:39:52,778
каждый трактор здесь,
455
00:39:54,368 --> 00:39:55,368
как конь в степи.
456
00:39:56,378 --> 00:39:57,758
И по звуку...
Хорош уже.
457
00:40:02,468 --> 00:40:03,374
Короче, Эдик.
458
00:40:03,848 --> 00:40:05,468
Мне кажется хватит сидеть и страдать.
459
00:40:07,178 --> 00:40:08,178
У нас есть идея.
460
00:40:21,982 --> 00:40:23,092
Дамы и господа.
461
00:40:24,141 --> 00:40:25,688
Впервые на Мариенплац.
462
00:40:28,342 --> 00:40:30,232
Все короли поклонились ему.
463
00:40:30,952 --> 00:40:33,082
Народный артист Советского Союза,
464
00:40:33,472 --> 00:40:36,082
Германии, Афганистана, Израиля.
465
00:40:36,592 --> 00:40:37,282
Мой друг
466
00:40:37,552 --> 00:40:39,142
необыкновенный,
467
00:40:39,382 --> 00:40:41,032
неповторимый
468
00:40:41,332 --> 00:40:44,365
мистер Ловкость.
469
00:40:52,612 --> 00:40:55,492
В Казахстане многие думают, что мы
произошли от Чингисхана.
470
00:40:56,782 --> 00:40:58,552
Правда то же самое думают киргизы.
471
00:40:59,332 --> 00:41:00,332
И калмыки.
472
00:41:01,192 --> 00:41:03,292
А что подумал сам потрясатель вселенной,
473
00:41:03,953 --> 00:41:06,292
если бы увидел своего потомка на Мариенплац?
474
00:41:08,182 --> 00:41:09,742
Вообще-то я тут только из-за Эдика.
475
00:41:11,332 --> 00:41:12,332
Или Кати.
476
00:41:13,552 --> 00:41:14,752
Наверное больше из-за Кати.
477
00:41:16,522 --> 00:41:17,932
Так что прежде, чем смеяться,
478
00:41:18,472 --> 00:41:19,090
ответь:
479
00:41:19,822 --> 00:41:20,902
А ты бы так смог,
480
00:41:21,562 --> 00:41:22,562
великий монгол?
481
00:42:44,947 --> 00:42:45,587
Понял.
482
00:43:02,733 --> 00:43:03,399
Браво!
483
00:43:43,141 --> 00:43:43,833
Браво!
484
00:44:14,613 --> 00:44:15,352
Браво!
485
00:44:26,794 --> 00:44:28,001
Дядя Петя, привет!
486
00:44:37,355 --> 00:44:38,081
Браво!
487
00:45:02,362 --> 00:45:03,362
За Мариенплац!
488
00:45:03,758 --> 00:45:04,432
За нас!
489
00:45:08,243 --> 00:45:10,042
Собрались за одним столом танкист,
490
00:45:10,252 --> 00:45:13,408
циркач и дважды эмигрантка.
Звучит как начало пошлого анекдота.
491
00:45:14,272 --> 00:45:15,272
Не смешно.
492
00:45:15,682 --> 00:45:16,492
Смешно.
493
00:45:16,792 --> 00:45:17,712
Не смешно.
494
00:45:18,172 --> 00:45:19,172
Эдик, смешно?
495
00:45:20,212 --> 00:45:21,212
Эдик, ты с нами?
496
00:45:23,002 --> 00:45:24,952
Не знаю как вы, а я жутко голодная.
497
00:45:26,752 --> 00:45:28,552
Я никогда не могу определиться с выбором.
498
00:45:29,362 --> 00:45:32,512
Поэтому когда мы с Джефом в
ресторан ходили, он всегда за меня это делал.
499
00:45:32,932 --> 00:45:33,932
Давай я закажу.
500
00:45:37,192 --> 00:45:38,647
Ну давай, попробуй.
501
00:45:53,242 --> 00:45:54,242
Еще варианты будут?
502
00:46:00,382 --> 00:46:01,382
Пожалуй, я сама.
503
00:46:05,542 --> 00:46:06,742
И потом все по-другому.
504
00:46:08,668 --> 00:46:10,108
Что не веришь мне?
505
00:46:10,432 --> 00:46:12,385
Потом он на это, на Эдика смотрит...
506
00:46:12,892 --> 00:46:14,122
У него усы стоят по-другому.
507
00:46:14,854 --> 00:46:15,628
Садись.
508
00:46:16,462 --> 00:46:17,752
Вот я тебе подушку захватил.
509
00:46:17,861 --> 00:46:18,508
Спасибо.
510
00:46:18,532 --> 00:46:19,532
Осторожно.
511
00:46:28,762 --> 00:46:29,242
Вы это...
512
00:46:29,692 --> 00:46:30,692
без меня езжайте.
513
00:46:30,772 --> 00:46:31,772
Прогуляться хочу.
514
00:46:34,012 --> 00:46:34,616
Уверен?
515
00:46:37,192 --> 00:46:38,662
Ну чтоб тогда к ужину вернулся.
516
00:48:28,372 --> 00:48:29,512
Дела у вас в гору идут,
517
00:48:29,722 --> 00:48:30,722
Юлия Александрова?
518
00:48:31,462 --> 00:48:33,502
Это вместо, дорогая я тоже соскучился?
519
00:48:34,522 --> 00:48:35,522
Ты здесь зачем?
520
00:48:36,952 --> 00:48:38,332
Во мне очень нуждается один человек.
521
00:48:39,562 --> 00:48:41,002
У тебя клиенты уже и по Европе?
522
00:48:43,642 --> 00:48:45,682
Вообще-то сейчас ты мой единственный клиент.
523
00:49:46,192 --> 00:49:47,609
У нас в Казахстане традиция есть-
524
00:49:48,832 --> 00:49:49,832
похищение невесты.
525
00:49:52,282 --> 00:49:52,988
Ужас какой.
526
00:49:53,782 --> 00:49:54,782
Почему же ужас сразу?
527
00:49:55,342 --> 00:49:56,632
Невесту вообще не спрашивают?
528
00:49:57,682 --> 00:49:59,842
Ну если не спрашивают, тогда ужас.
529
00:50:01,162 --> 00:50:02,482
Чаще по договоренности крадут.
530
00:50:03,052 --> 00:50:04,222
По договорённости то зачем?
531
00:50:06,225 --> 00:50:08,122
Ну когда родители согласия не дают.
532
00:50:09,112 --> 00:50:10,792
Или денег на большую свадьбу не хватает,
533
00:50:12,022 --> 00:50:12,500
тогда...
534
00:50:14,602 --> 00:50:15,602
Крадут, а дальше что?
535
00:50:17,462 --> 00:50:20,076
Подруги девушку в безлюдное
место обманом выманивают,
536
00:50:20,316 --> 00:50:21,316
а там жених
537
00:50:21,486 --> 00:50:22,486
в автомобиль сажает
538
00:50:22,956 --> 00:50:23,514
и домой.
539
00:50:24,786 --> 00:50:25,786
Платок наденут,
540
00:50:26,466 --> 00:50:27,466
жениха хвалят.
541
00:50:28,476 --> 00:50:30,249
Невесту оставляют уговоривать.
542
00:50:30,906 --> 00:50:31,906
Чтоб не сбежала,
543
00:50:32,346 --> 00:50:33,906
бабушка жениха может у порога лечь.
544
00:50:35,526 --> 00:50:36,526
Это ещё зачем?
545
00:50:37,656 --> 00:50:39,456
Нехорошо через человека переступать,
546
00:50:39,936 --> 00:50:40,936
особенно пожилого.
547
00:50:44,526 --> 00:50:49,026
Слушай, я не понимаю зачем на порок ложиться,
если ты говоришь что невеста заранее согласна
548
00:50:49,026 --> 00:50:50,026
и это просто игра такая.
549
00:50:51,456 --> 00:50:53,226
Ну мне дальше знаний не хватает.
550
00:51:05,856 --> 00:51:06,379
Красиво.
551
00:51:08,256 --> 00:51:08,886
Красиво.
552
00:51:14,976 --> 00:51:16,476
Пятиэтажку нашу сносят
553
00:51:17,946 --> 00:51:19,296
под строительство жилых домов.
554
00:51:20,316 --> 00:51:21,316
Я думаю купить.
555
00:51:22,635 --> 00:51:24,456
Там столько воспоминаний, наше детство,
556
00:51:25,506 --> 00:51:26,506
первая любовь.
557
00:51:28,296 --> 00:51:29,556
Помнишь, как ты за меня дрался?
558
00:51:34,896 --> 00:51:35,594
Ты бы,
559
00:51:36,426 --> 00:51:37,866
завязывала с эскортом.
560
00:51:39,156 --> 00:51:42,126
Мафию нельзя победить, Эдик.
Её можно только возглавить.
561
00:51:43,596 --> 00:51:44,646
У меня большие планы.
562
00:51:47,436 --> 00:51:49,026
Я собираюсь построить первый
563
00:51:49,296 --> 00:51:51,276
в мире международный публичный дом.
564
00:51:52,446 --> 00:51:54,936
У меня будут работать самые красивые
девки Европы.
565
00:51:56,815 --> 00:51:58,986
У нас будет секс-шоу, эротический театр.
566
00:52:00,936 --> 00:52:01,714
Оставайся.
567
00:52:02,826 --> 00:52:05,316
Будешь избавлять зло от самых красивых
девок в мире.
568
00:52:14,646 --> 00:52:16,116
Ты не ценишь мою преданность.
569
00:52:18,426 --> 00:52:19,656
Сколько раз ты меня бросил?
570
00:52:21,006 --> 00:52:22,006
Нисколько.
571
00:52:25,266 --> 00:52:26,436
Когда уехал с цирком.
572
00:52:26,736 --> 00:52:27,736
Ну, конечно.
573
00:52:28,326 --> 00:52:30,246
Цирковые это не профессия, это семья.
574
00:52:31,236 --> 00:52:32,236
И что случилось?
575
00:52:32,976 --> 00:52:34,626
Одна травма и ты никому не нужен.
576
00:52:36,636 --> 00:52:37,636
И куда ты приехал?
577
00:52:39,396 --> 00:52:42,816
Кто ухаживал за тобой, слушал
твоё нытьё, готовил тебе еду?
578
00:52:44,586 --> 00:52:45,216
Напомни.
579
00:52:45,606 --> 00:52:48,396
Акробатский чемодан ты
украл или тебе его подарили?
580
00:52:49,146 --> 00:52:50,146
И что ты сделал?
581
00:52:51,246 --> 00:52:52,246
Уехал в Афган.
582
00:52:53,646 --> 00:52:55,806
Нормальные люди по дуркам прятались.
583
00:52:57,276 --> 00:52:59,136
А ты! Ну конечно, новое братство.
584
00:52:59,346 --> 00:53:02,436
Чувство локтя. Я прям представляю, как ты
гордился собой.
585
00:53:03,456 --> 00:53:04,476
И что случилось?
586
00:53:05,376 --> 00:53:08,616
Ты вернулся ко мне, когда понял,
что твой локоть там никому не нужен.
587
00:53:11,376 --> 00:53:12,376
А потом что?
588
00:53:13,356 --> 00:53:14,356
Снова уехал.
589
00:53:14,526 --> 00:53:15,576
Новое братство.
590
00:53:16,176 --> 00:53:18,390
Какой-то парень и девка беременная.
591
00:53:20,706 --> 00:53:22,476
Ты всегда возвращался ко мне.
592
00:53:28,236 --> 00:53:29,236
Оставайся.
593
00:53:36,756 --> 00:53:38,076
Я твоя судьба, Эдик.
594
00:53:40,227 --> 00:53:41,093
Оставайся.
595
00:53:49,547 --> 00:53:50,547
Оставайся.
596
00:54:08,376 --> 00:54:09,376
Оставайся.
597
00:54:25,476 --> 00:54:26,826
А ты свою невесту красть будешь?
598
00:54:28,116 --> 00:54:29,116
Нет, наверное.
599
00:54:29,916 --> 00:54:31,116
Только если сама попросит.
600
00:54:38,166 --> 00:54:39,166
Спокойной ночи.
601
00:54:40,296 --> 00:54:41,296
Спокойной ночи.
602
00:55:17,051 --> 00:55:18,051
Наконец-то!
603
00:55:21,366 --> 00:55:22,366
Привет, гуляка.
604
00:55:30,322 --> 00:55:31,322
Залезай, Эдик.
605
00:55:31,834 --> 00:55:32,874
Давай с нами.
606
00:57:10,266 --> 00:57:11,556
Я люблю тебя.
607
00:57:19,686 --> 00:57:20,424
Про коней?
608
00:57:20,946 --> 00:57:22,926
А ты думаешь у нас все песни про коня?
609
00:57:23,269 --> 00:57:24,269
А это про что?
610
00:57:25,746 --> 00:57:26,746
Это про девушку.
611
00:57:28,236 --> 00:57:29,236
Красивую?
612
00:57:36,884 --> 00:57:39,036
Никогда не забуду.
613
00:57:48,156 --> 00:57:49,506
Мы очень весело тогда жили.
614
00:57:49,956 --> 00:57:50,956
Очень.
615
00:57:51,066 --> 00:57:53,316
Выступали почти каждый день втроём на
Мариенплац.
616
00:57:54,096 --> 00:57:55,116
Эдик тренировался.
617
00:57:55,596 --> 00:57:56,669
Катя играла на гитаре.
618
00:57:57,066 --> 00:57:58,356
Я чинил технику фермерам.
619
00:57:59,136 --> 00:58:00,335
Слушали рассказы дяди Пети,
620
00:58:00,396 --> 00:58:01,536
о том как он был в плену.
621
00:58:02,106 --> 00:58:03,106
Я мыл танк.
622
00:58:03,246 --> 00:58:04,246
Чинил технику.
623
00:58:04,476 --> 00:58:05,476
Мы выступали.
624
00:58:05,616 --> 00:58:06,096
Чинил.
625
00:58:06,546 --> 00:58:07,026
Мыл.
626
00:58:07,446 --> 00:58:09,156
Слушал рассказы, выступали,
627
00:58:09,306 --> 00:58:09,786
чинил,
628
00:58:09,966 --> 00:58:10,536
играли.
629
00:58:10,866 --> 00:58:12,726
Мыл, слушали, выступали.
630
00:58:13,776 --> 00:58:14,776
Как вам? Надоело?
631
00:58:15,636 --> 00:58:16,636
Вот и мне.
632
00:58:17,166 --> 00:58:18,166
До чёртиков.
633
00:58:34,026 --> 00:58:35,406
Нартайчик, с днём рождения.
634
00:58:48,816 --> 00:58:52,056
Три месяца прошло, Эдик, а они
все ещё проверяют. Три месяца!
635
00:58:53,136 --> 00:58:55,245
Что за секретные документы, которые
никто не ищет.
636
00:58:55,306 --> 00:58:56,545
Давай вскроем и посмотрим.
637
00:58:56,766 --> 00:58:57,546
Ты с ума сошёл!
638
00:58:57,696 --> 00:58:59,346
Я приказ нарушать не собираюсь. Понял?
639
00:58:59,796 --> 00:59:00,552
Ты понял?
640
00:59:01,086 --> 00:59:02,646
Вот поэтому нам уезжать нельзя.
641
00:59:03,336 --> 00:59:04,656
Мы уедем, а они останутся.
642
00:59:05,346 --> 00:59:06,453
Нартайчик сам решай,
643
00:59:06,906 --> 00:59:08,226
там к Уве надо ехать срочно.
644
00:59:08,736 --> 00:59:09,736
Нужна помощь.
645
00:59:10,204 --> 00:59:12,726
Что-то там случилось, я не знаю что
случилось...
646
00:59:13,176 --> 00:59:14,286
Три месяца продержались.
647
00:59:15,636 --> 00:59:16,446
Ещё подождем.
648
00:59:16,656 --> 00:59:17,706
Давай, давай бегом.
649
00:59:42,426 --> 00:59:43,091
Это...
650
00:59:43,506 --> 00:59:44,586
в телефонах не разбираюсь.
651
00:59:44,826 --> 00:59:45,826
Попробуй сначала.
652
00:59:51,456 --> 00:59:52,596
Скажи, Алло.
653
00:59:54,756 --> 00:59:55,416
Алло.
654
00:59:58,896 --> 00:59:59,589
Алло.
655
01:00:29,930 --> 01:00:30,405
Алло.
656
01:00:33,230 --> 01:00:34,880
Да нормально все, отлично.
657
01:00:35,960 --> 01:00:36,724
Да, абсолютно.
658
01:00:38,900 --> 01:00:40,910
Да там они, там разбираются.
659
01:00:50,870 --> 01:00:52,340
Он же президент, а кто я.
660
01:01:05,810 --> 01:01:06,565
Я вернусь.
661
01:01:08,971 --> 01:01:10,380
Да, я вернусь.
662
01:01:21,440 --> 01:01:22,490
Такой вот подарок.
663
01:01:24,050 --> 01:01:25,050
Спасибо вам.
664
01:01:25,670 --> 01:01:26,223
Большое.
665
01:01:27,650 --> 01:01:28,337
Что это?
666
01:01:29,150 --> 01:01:30,620
Казахский фото-авангард.
667
01:01:33,958 --> 01:01:34,958
Мама фотографировала.
668
01:01:36,083 --> 01:01:37,083
Первый раз в жизни.
669
01:01:38,390 --> 01:01:39,390
Вот наш дом.
670
01:01:40,250 --> 01:01:41,250
А тут все мы.
671
01:01:41,690 --> 01:01:42,237
Отец.
672
01:01:42,980 --> 01:01:43,664
Братья.
673
01:01:44,390 --> 01:01:45,410
Бабушка, дедушка.
674
01:01:47,330 --> 01:01:48,500
Мать с другой стороны камеры.
675
01:01:50,930 --> 01:01:53,480
Тут столько всего. Ни на одной
фотографии не поместится.
676
01:01:58,310 --> 01:01:59,540
Ты знаешь, это правда красиво.
677
01:02:03,950 --> 01:02:05,210
А вы моя маленькая родина.
678
01:02:07,760 --> 01:02:09,140
Наше маленькое государство.
679
01:02:10,340 --> 01:02:12,140
Советское государство на Мариенплац.
680
01:02:12,860 --> 01:02:13,582
Люблю вас.
681
01:02:14,570 --> 01:02:15,408
Прям обоих?
682
01:02:18,800 --> 01:02:19,800
Ну....
683
01:02:20,270 --> 01:02:21,560
По раздельности тоже люблю.
684
01:02:23,270 --> 01:02:24,023
Но её больше.
685
01:02:24,680 --> 01:02:25,249
Понял?
686
01:02:26,060 --> 01:02:26,703
Понял.
687
01:02:31,550 --> 01:02:32,630
Если совсем честно,
688
01:02:33,950 --> 01:02:35,750
в этот момент мне хотелось обнять Катю.
689
01:02:37,010 --> 01:02:37,711
Но Эдик,
690
01:02:38,780 --> 01:02:39,780
он был рядом.
691
01:02:40,730 --> 01:02:42,140
Не хотелось обижать товарища.
692
01:02:58,130 --> 01:03:00,294
мистер Ловкач.
693
01:03:10,834 --> 01:03:11,581
Уходи.
694
01:03:11,903 --> 01:03:13,008
Уходи, я сказал.
695
01:03:14,360 --> 01:03:15,008
Уходи.
696
01:04:54,110 --> 01:04:55,110
В детстве я думал,
697
01:04:55,190 --> 01:04:57,050
что настоящих нацистов уже не бывает.
698
01:04:57,560 --> 01:04:59,720
Что они остались только в учебниках по
истории,
699
01:05:00,110 --> 01:05:01,110
в фильмах про войну.
700
01:05:01,550 --> 01:05:02,660
Но оказалось это не так.
701
01:05:03,140 --> 01:05:03,770
Они были.
702
01:05:04,130 --> 01:05:05,720
И называли себя неонацистами.
703
01:05:06,140 --> 01:05:07,790
Нашивали на одежду свастики.
704
01:05:08,480 --> 01:05:10,850
Хвалили Адольфа Гитлера и очень не любили
всех,
705
01:05:11,060 --> 01:05:12,410
кто приезжал к ним в Германию.
706
01:05:13,353 --> 01:05:14,990
Когда в детстве мы играли в войнушку,
707
01:05:15,290 --> 01:05:16,700
никто не хотел быть за нацистов.
708
01:05:17,750 --> 01:05:20,570
Почему взрослые люди становились
нацистами по-настоящему?
709
01:05:21,350 --> 01:05:22,670
Этого мне никогда не понять.
710
01:05:31,010 --> 01:05:32,010
Собирайся, уходим.
711
01:05:32,120 --> 01:05:33,280
Нам-то с какой стати уходить.
712
01:05:34,970 --> 01:05:35,567
Знаешь,
713
01:05:36,140 --> 01:05:37,140
лучшая защита-
714
01:05:37,550 --> 01:05:38,550
это нападение.
715
01:05:52,460 --> 01:05:53,216
Кушать хочешь?
716
01:05:55,220 --> 01:05:58,310
Двадцать тысяч марок через две
недели принесу сюда в это же время.
717
01:05:59,360 --> 01:06:00,360
И мы в расчёте.
718
01:06:02,576 --> 01:06:03,340
Нет, Эдик.
719
01:06:06,050 --> 01:06:07,550
Ситуация немного изменилась.
720
01:06:10,280 --> 01:06:11,750
Так просто откупиться не получится.
721
01:06:17,360 --> 01:06:18,470
Друг твой где? Танкист?
722
01:06:19,610 --> 01:06:20,610
Где надо.
723
01:06:21,350 --> 01:06:22,400
Видишь в чем дело, Эдик.
724
01:06:24,560 --> 01:06:25,970
Дело-то вовсе не в деньгах.
725
01:06:36,410 --> 01:06:37,410
Значит так,
726
01:06:37,850 --> 01:06:38,850
я иду в полицию
727
01:06:39,260 --> 01:06:39,770
и сообщаю,
728
01:06:40,250 --> 01:06:43,196
что вы те самые ребята, которые украли
платформы советским танкам.
729
01:06:43,329 --> 01:06:44,369
А вот и танкист!
730
01:06:44,563 --> 01:06:47,030
Или вы оставляете Эдика в покое. Понятно?
731
01:06:47,300 --> 01:06:48,830
Это тот циркач с площади.
732
01:06:54,530 --> 01:06:55,220
Послушай,
733
01:06:56,060 --> 01:06:56,754
сынок.
734
01:06:57,530 --> 01:06:58,940
Покой нынче дорого стоит.
735
01:07:00,800 --> 01:07:02,511
Не через две недели.
736
01:07:03,710 --> 01:07:04,710
А через два дня.
737
01:07:06,800 --> 01:07:07,800
В это же время.
738
01:07:09,320 --> 01:07:10,320
В другом месте.
739
01:07:10,520 --> 01:07:11,328
Слишком людно.
740
01:07:11,760 --> 01:07:12,468
В общаге.
741
01:07:13,310 --> 01:07:14,310
У Эдика.
742
01:07:17,060 --> 01:07:17,750
И сейф
743
01:07:18,080 --> 01:07:19,080
принесите.
744
01:07:19,520 --> 01:07:20,520
Какой сейф?
745
01:07:24,620 --> 01:07:25,620
Танкист знает.
746
01:07:25,940 --> 01:07:26,940
С документами?
747
01:07:29,780 --> 01:07:30,780
Пошёл ты, понял?
748
01:07:35,570 --> 01:07:36,890
Ладно себя не жалеете,
749
01:07:38,780 --> 01:07:39,920
бабу свою пожалейте.
750
01:07:41,270 --> 01:07:42,270
Беременную.
751
01:07:43,790 --> 01:07:45,290
Хотите жить спокойно,
752
01:07:46,970 --> 01:07:48,237
несите сейф.
753
01:07:53,690 --> 01:07:54,170
Пошли.
754
01:07:54,627 --> 01:07:55,627
Пошли.
755
01:08:03,950 --> 01:08:04,950
Сдадут они нас.
756
01:08:07,340 --> 01:08:08,420
Валить надо обоих.
757
01:08:11,510 --> 01:08:12,680
Да никуда они не денутся.
758
01:08:27,441 --> 01:08:28,193
Дядя Петь, ты что?
759
01:08:31,640 --> 01:08:32,640
Сказал уже?
760
01:08:32,920 --> 01:08:33,494
О чем?
761
01:08:34,160 --> 01:08:36,290
Звонили из русского консульства в Мюнхене.
762
01:08:37,040 --> 01:08:38,510
Завтра в двенадцать Нартая ждут.
763
01:08:38,630 --> 01:08:40,520
Да неужели, работать начали.
764
01:08:43,790 --> 01:08:44,790
А это значит что?
765
01:08:46,280 --> 01:08:48,440
Это значит, что скоро Нартайчик ты поедешь
домой.
766
01:08:53,330 --> 01:08:54,330
Я ж говорил!
767
01:09:35,930 --> 01:09:37,430
Я тебе не рассказывал об этом.
768
01:09:40,220 --> 01:09:41,810
Мы тогда даже не на задании были.
769
01:09:43,550 --> 01:09:44,550
Так вдвоём
770
01:09:44,990 --> 01:09:45,990
пошли в аул.
771
01:09:47,060 --> 01:09:48,060
Когда он
772
01:09:48,800 --> 01:09:50,000
из-за сарая выскочил,
773
01:09:53,720 --> 01:09:54,720
будто с оружием.
774
01:09:55,297 --> 01:09:55,996
Ну мы...
775
01:09:59,120 --> 01:10:01,220
чисто инстинктивно по очереди дали.
776
01:10:04,970 --> 01:10:05,970
У него в руках
777
01:10:08,990 --> 01:10:10,550
ракетница была какая-то,
778
01:10:12,800 --> 01:10:13,800
красная такая.
779
01:10:14,750 --> 01:10:15,750
Обшарпанная.
780
01:10:18,500 --> 01:10:21,380
Ну из нее в слона с трёх метров не попадёшь.
781
01:10:25,463 --> 01:10:26,550
Так еще не заряженная.
782
01:10:31,086 --> 01:10:32,916
Пацану было лет 10-11.
783
01:10:38,016 --> 01:10:39,016
Ты прости меня.
784
01:10:44,766 --> 01:10:45,846
Дело не в твоём этом,
785
01:10:47,736 --> 01:10:49,536
международном предприятии.
786
01:10:51,966 --> 01:10:52,966
Я здесь теперь...
787
01:10:56,916 --> 01:10:57,916
Меня тут...
788
01:10:58,656 --> 01:10:59,656
отпустило как будто.
789
01:11:01,656 --> 01:11:02,656
В общем я...
790
01:11:04,716 --> 01:11:05,716
не вернусь, нет.
791
01:11:11,196 --> 01:11:12,846
Те ребята, которые тебя ищут, они
792
01:11:14,586 --> 01:11:15,696
реально отморозки.
793
01:11:17,031 --> 01:11:18,456
Наши бизнесы тесно связаны.
794
01:11:20,346 --> 01:11:21,876
И я не уверена, что смогу помочь тебе.
795
01:11:23,346 --> 01:11:23,940
Эдик.
796
01:11:24,906 --> 01:11:25,906
Они не успокоются.
797
01:11:57,216 --> 01:11:57,862
Собрался?
798
01:11:59,886 --> 01:12:01,296
Завтрак будет через десять минут.
799
01:12:04,086 --> 01:12:05,086
У меня просьба.
800
01:12:05,856 --> 01:12:06,856
Какая просьба?
801
01:12:08,556 --> 01:12:09,906
Да такая, деликатная.
802
01:12:13,656 --> 01:12:14,706
Есть одна девушка.
803
01:12:16,656 --> 01:12:17,656
А я...
804
01:12:19,416 --> 01:12:20,416
ну так вышло...
805
01:12:22,026 --> 01:12:23,026
в общем...
806
01:12:24,126 --> 01:12:25,126
Я не по этому делу.
807
01:12:25,956 --> 01:12:26,658
В смысле?
808
01:12:27,216 --> 01:12:27,798
То есть,
809
01:12:28,626 --> 01:12:30,745
ты ей нравишься, а она тебе не нравится?
810
01:12:30,801 --> 01:12:32,668
Нет. Она мне нравится даже очень.
811
01:12:33,756 --> 01:12:34,756
Просто,
812
01:12:36,216 --> 01:12:37,266
я вроде как...
813
01:12:39,846 --> 01:12:40,846
Я вроде как...
814
01:12:43,986 --> 01:12:44,986
Понимаешь...
815
01:12:45,216 --> 01:12:47,241
Что сделать с танком у меня вопросов нет.
816
01:12:47,541 --> 01:12:48,696
Открытый люк,
817
01:12:49,026 --> 01:12:50,166
Башни переворачивать.
818
01:12:52,116 --> 01:12:53,286
У тебя девушки никогда не было?
819
01:12:58,086 --> 01:12:59,086
Если просто скажу,
820
01:13:00,726 --> 01:13:01,726
что она мне нравится.
821
01:13:04,686 --> 01:13:05,856
Я не хочу без нее детей.
822
01:13:09,936 --> 01:13:10,936
Так можно?
823
01:13:11,556 --> 01:13:13,566
Или там, сначала ухаживать,
824
01:13:14,106 --> 01:13:15,246
цветы, кольца.
825
01:13:16,916 --> 01:13:17,482
Не знаю.
826
01:13:20,016 --> 01:13:21,126
По-разному бывает.
827
01:13:23,226 --> 01:13:25,386
Иногда знаешь, просто понимаешь, что все
правильно.
828
01:13:26,704 --> 01:13:28,034
И никаких ухаживаний не надо.
829
01:13:29,586 --> 01:13:30,219
А иногда....
830
01:13:30,244 --> 01:13:30,832
Катя,
831
01:13:32,376 --> 01:13:33,726
тебе письмо из Америки.
832
01:13:34,776 --> 01:13:35,776
Из Пентагона.
833
01:13:43,626 --> 01:13:44,626
Нартайчик подожди.
834
01:13:48,666 --> 01:13:49,666
Что там?
835
01:13:51,216 --> 01:13:52,216
Джеф нашёлся.
836
01:14:10,146 --> 01:14:11,146
Хочешь переведу?
837
01:14:12,456 --> 01:14:13,152
Переведи.
838
01:14:18,576 --> 01:14:20,976
Уважаемая почтенная Катерина Гуревич,
839
01:14:21,246 --> 01:14:22,656
по вашему запросу
840
01:14:23,586 --> 01:14:26,526
информируем вас, что ваш племянник
841
01:14:26,676 --> 01:14:28,296
лейтенант Жжефри Каллен
842
01:14:29,286 --> 01:14:30,546
находится
843
01:14:32,226 --> 01:14:34,176
в служебной командировке в России.
844
01:14:34,926 --> 01:14:38,586
Возвращение лейтенанта Каллена в
Соединённые Штаты Америки
845
01:14:39,066 --> 01:14:41,466
планируется на октябрь этого года.
846
01:14:47,556 --> 01:14:48,556
Вот так.
847
01:14:50,796 --> 01:14:51,796
А кто меня
848
01:14:52,026 --> 01:14:53,316
придумал тётушкой сделать?
849
01:14:54,906 --> 01:14:55,906
Ты или Эдик?
850
01:14:57,546 --> 01:14:59,166
Думаешь, если бы я написал правду,
851
01:15:00,006 --> 01:15:01,006
они бы ответили?
852
01:15:02,496 --> 01:15:05,436
Представь сколько писем приходит от
девушек со всего света.
853
01:15:06,636 --> 01:15:09,066
А если приходит письмо от пожилой
одинокой тёти,
854
01:15:10,176 --> 01:15:12,876
которая всего лишь скучает по своему
американскому племяннику,
855
01:15:13,296 --> 01:15:14,346
грех не ответить.
856
01:15:30,576 --> 01:15:31,182
Так,
857
01:15:33,576 --> 01:15:34,576
ты не сказал как
858
01:15:35,256 --> 01:15:36,786
зовут девушку, которая тебе нравится.
859
01:15:37,356 --> 01:15:38,356
Поехали.
860
01:15:40,236 --> 01:15:41,236
Подожди.
861
01:15:53,016 --> 01:15:54,368
Сапаргалиев Нартай.
862
01:15:54,936 --> 01:15:55,541
Здесь.
863
01:16:00,186 --> 01:16:01,186
Так,
864
01:16:01,815 --> 01:16:05,375
это ответ военного атташе
нашего посольства
865
01:16:05,401 --> 01:16:08,886
о том, что ему ничего не
известно об инциденте с танком.
866
01:16:13,107 --> 01:16:18,596
Это ответ из воинской части 156-254,
западной группы войск.
867
01:16:19,176 --> 01:16:25,416
За время передислокации воинской части от
пункта отправления до пункта назначения в СССР
868
01:16:26,346 --> 01:16:29,182
никаких происшествий не зафиксировано.
869
01:16:29,292 --> 01:16:30,066
Я не понял, как так.
870
01:16:31,296 --> 01:16:32,496
И последнее.
871
01:16:34,686 --> 01:16:35,686
Читайте.
872
01:16:44,752 --> 01:16:45,326
Читай.
873
01:16:49,056 --> 01:16:54,006
На ваш запрос, доводим до вашего сведения,
что механик-водитель старший сержант Сапаргалиев
874
01:16:54,186 --> 01:16:57,816
в списках личного состава воинской
части 156
875
01:16:58,806 --> 01:17:00,306
никогда не значился.
876
01:17:04,866 --> 01:17:06,036
Да чепуха какая-то!
877
01:17:06,276 --> 01:17:09,876
Мы так не оставим это. Напишем
военному министру, Ельцину напишем.
878
01:17:10,326 --> 01:17:11,526
Вашему новому напишем.
879
01:17:11,976 --> 01:17:13,176
Батя твой говорил, он дельный мужик.
880
01:17:13,776 --> 01:17:15,366
С одним Сапаргалиевым не разберётся?
881
01:17:15,966 --> 01:17:18,338
Ты не слышал? Нет никакого Сапаргалиева.
Не было!
882
01:17:18,385 --> 01:17:20,319
Ну как так не было?! У тебя же мама есть,
папа есть.
883
01:17:20,406 --> 01:17:22,086
Вот именно! Вот именно!
884
01:17:22,746 --> 01:17:23,746
Братья, дедушка.
885
01:17:24,756 --> 01:17:26,106
Я им сказал, что скоро вернусь.
886
01:17:26,856 --> 01:17:27,856
А теперь что?!
887
01:17:28,686 --> 01:17:31,086
Может написать им, что
Сапаргалиева нет, не существует.
888
01:17:34,135 --> 01:17:35,316
Ну придумаем что-нибудь, Нартайчик.
889
01:17:38,376 --> 01:17:39,376
Напишем, что у тебя
890
01:17:39,966 --> 01:17:41,776
маневры какие-нибудь, задержали тебя.
891
01:17:41,836 --> 01:17:42,546
А на сколько?
892
01:17:42,876 --> 01:17:43,416
На месяц?
893
01:17:43,776 --> 01:17:44,256
На год?
894
01:17:44,706 --> 01:17:45,706
А может навсегда?
895
01:17:52,465 --> 01:17:54,756
Нартайчик, не бывает неразрешимых ситуаций.
896
01:17:59,556 --> 01:18:00,556
Успокойся ты.
897
01:18:08,046 --> 01:18:09,456
Давай логически рассуждать.
898
01:18:11,496 --> 01:18:16,368
Не могут они твою фамилию из всех списков,
всех документов, всех ведомостей
899
01:18:16,393 --> 01:18:18,196
взять и просто вычеркнуть.
900
01:18:19,386 --> 01:18:21,156
Ладно, я допускаю с перепугу.
901
01:18:22,296 --> 01:18:23,406
Ну, танк просрать.
902
01:18:25,266 --> 01:18:26,266
Ну взяли и вычеркнули.
903
01:18:29,736 --> 01:18:32,886
Дивизия почти десять тысяч человек, кто-то
должен тебя вспомнить.
904
01:18:33,996 --> 01:18:35,556
Они может думают, что мы этим заниматься
не будем.
905
01:18:35,976 --> 01:18:37,266
Но мы будем этим заниматься.
906
01:18:37,896 --> 01:18:40,626
Найдутся в дивизии нормальные ребята, я не
сомневаюсь.
907
01:18:42,726 --> 01:18:45,505
И накроются эти господа, большие начальники,
908
01:18:46,896 --> 01:18:47,896
медным тазом.
909
01:18:56,526 --> 01:18:58,081
Что решено тогда? Да?
910
01:18:58,834 --> 01:19:00,876
Сейчас мы с Катей садимся и начинаем
писать письма
911
01:19:01,086 --> 01:19:02,086
во все концы.
912
01:19:02,766 --> 01:19:04,415
И этому вашему, как его, главному.
913
01:19:04,446 --> 01:19:05,586
Назарбаеву.
914
01:19:06,156 --> 01:19:06,682
Да.
915
01:19:07,326 --> 01:19:10,296
Ну, а чтобы письма точно дошли, я сам буду в
аэропорт возить их.
916
01:19:10,596 --> 01:19:12,276
Найду летунов каких-нибудь наших.
917
01:19:13,056 --> 01:19:14,706
Буду через них письма передавать.
918
01:19:15,456 --> 01:19:16,716
Не надо нам никаких летунов.
919
01:19:18,786 --> 01:19:19,451
Сам.
920
01:19:20,076 --> 01:19:21,076
Что сам?
921
01:19:24,756 --> 01:19:25,756
Нартай.
922
01:19:27,366 --> 01:19:28,366
Что ты выдумал?
923
01:19:32,346 --> 01:19:33,346
Нартай.
924
01:19:37,386 --> 01:19:37,926
Вылезай!
925
01:19:38,226 --> 01:19:38,616
Пусти.
926
01:19:38,882 --> 01:19:39,658
Вылезай, тебе говорят.
927
01:19:39,689 --> 01:19:40,689
Я тебе сказал, пусти меня.
928
01:19:40,728 --> 01:19:42,235
Да тебя посадят, дурака.
За правду не жалко.
929
01:19:42,260 --> 01:19:44,386
Да нет никакой правды. Вылезай!
930
01:19:44,411 --> 01:19:45,298
Пусти, я сказал.
931
01:19:46,356 --> 01:19:47,223
Вылезай!
932
01:19:47,269 --> 01:19:48,816
Пусти! Пусти, я сказал.
933
01:19:49,116 --> 01:19:49,729
Хорошо.
934
01:19:50,556 --> 01:19:52,986
Тогда я секретные документы вскрою.
935
01:19:53,346 --> 01:19:53,836
Суки!
936
01:19:56,346 --> 01:19:57,346
Положи сейф.
937
01:19:59,286 --> 01:20:00,396
Я сказал, положи сейф.
938
01:20:02,988 --> 01:20:04,028
Уйди.
Положи!.
939
01:20:05,076 --> 01:20:05,774
Отдай.
940
01:20:06,336 --> 01:20:06,988
Отдай.
941
01:20:19,446 --> 01:20:20,060
Это что?
942
01:20:23,346 --> 01:20:23,909
Это
943
01:20:25,070 --> 01:20:26,070
документы.
944
01:20:29,556 --> 01:20:30,556
Документы?
945
01:20:32,106 --> 01:20:33,106
Секретные.
946
01:20:39,336 --> 01:20:40,124
Секретные.
947
01:20:41,976 --> 01:20:42,657
Сука!
948
01:20:43,776 --> 01:20:44,256
Сука!
949
01:20:44,466 --> 01:20:45,466
Сука!
950
01:20:47,106 --> 01:20:49,266
Полковник наш, который
дал нам задание, Сергеев.
951
01:20:49,896 --> 01:20:51,306
Он получается весь наш полк,
952
01:20:51,606 --> 01:20:53,256
три тысячи людей обманул.
953
01:20:53,706 --> 01:20:55,116
И меня соучастником сделали.
954
01:20:55,925 --> 01:20:58,566
А я то, как мудак, трясусь
с этим сейфом.
955
01:21:01,530 --> 01:21:02,897
Ну вот тебе твоя правда.
956
01:21:03,486 --> 01:21:04,486
Закрой рот.
957
01:21:05,136 --> 01:21:06,156
А как же документы?!
958
01:21:06,996 --> 01:21:08,466
Служу Советскому Союзу.
959
01:21:09,366 --> 01:21:11,286
А когда вы у нас танк украли, знаете?
960
01:21:11,436 --> 01:21:12,158
Знаете?
961
01:21:12,846 --> 01:21:14,076
Мы границу не прошли.
962
01:21:14,556 --> 01:21:16,596
Они со страху обгадились и
нас не заложили.
963
01:21:19,356 --> 01:21:19,918
Сука!
964
01:21:24,306 --> 01:21:25,326
А ведь Сергеев был
965
01:21:26,826 --> 01:21:27,826
нормальный мужик.
966
01:21:33,306 --> 01:21:33,921
Вот сука!
967
01:21:35,916 --> 01:21:36,996
В кого теперь верить?!
968
01:21:47,731 --> 01:21:49,866
Выходит, эти твои сослуживцы
969
01:21:51,876 --> 01:21:52,876
про танк знали.
970
01:21:54,246 --> 01:21:55,246
И про деньги.
971
01:21:56,683 --> 01:21:57,683
Знаешь почему?
972
01:21:59,526 --> 01:22:01,266
Потому что все они одна шайка.
973
01:22:03,876 --> 01:22:04,876
И Сергеев наш,
974
01:22:06,996 --> 01:22:07,996
и упыри эти
975
01:22:08,226 --> 01:22:08,726
твои.
976
01:22:09,396 --> 01:22:09,993
Все.
977
01:22:15,426 --> 01:22:16,008
Эдик.
978
01:22:17,646 --> 01:22:18,646
Давай отдадим им деньги.
979
01:22:20,706 --> 01:22:21,706
Пусть подавятся.
980
01:22:23,496 --> 01:22:24,496
Да плевать.
981
01:22:24,696 --> 01:22:25,696
Это грязные деньги.
982
01:22:28,266 --> 01:22:28,789
Всё.
983
01:22:30,756 --> 01:22:31,469
Я решил.
984
01:24:36,006 --> 01:24:37,776
Смерть бывает биологическая.
985
01:24:38,766 --> 01:24:39,876
Бывает клиническая.
986
01:24:41,376 --> 01:24:42,906
А я пережил бумажную смерть.
987
01:24:44,466 --> 01:24:46,236
Руки, ноги, голова были на месте.
988
01:24:47,196 --> 01:24:49,416
А Нартая Сапаргалиева все равно не было.
989
01:24:51,366 --> 01:24:53,676
Мне очень повезло, что рядом оказался человек,
990
01:24:54,396 --> 01:24:55,686
для которого я все ещё был.
991
01:24:57,959 --> 01:24:58,959
Нартай!
992
01:25:00,446 --> 01:25:01,446
Нартай!
993
01:25:17,106 --> 01:25:17,722
Лучше?
994
01:25:19,206 --> 01:25:20,028
Лучше.
995
01:25:21,222 --> 01:25:21,782
Еще!
996
01:25:31,446 --> 01:25:32,976
Нашёл?
Петр дома?
997
01:25:33,336 --> 01:25:33,930
Уехал.
998
01:25:34,357 --> 01:25:36,126
А Наташа?
Тоже уехала.
999
01:25:36,489 --> 01:25:37,122
Хорошо.
1000
01:25:37,596 --> 01:25:38,826
Не хочу, чтобы видели.
1001
01:25:40,986 --> 01:25:41,986
Нартайчик.
1002
01:25:42,516 --> 01:25:45,246
Это тебе плохо, просто потому что ты устал.
Слышишь?
1003
01:25:46,182 --> 01:25:48,486
А когда плохо, потом обязательно будет хорошо.
1004
01:25:48,696 --> 01:25:49,696
А если не будет?
1005
01:25:50,286 --> 01:25:52,919
Будет-будет. Шашлык из тебя будет.
1006
01:25:53,467 --> 01:25:57,276
Эдик, к этим сукам без меня не ходи. Понял?
1007
01:25:57,636 --> 01:25:58,636
Не пойду.
1008
01:25:59,406 --> 01:26:00,406
Куда не ходи?
1009
01:26:00,709 --> 01:26:01,709
Да он бредет.
1010
01:26:02,856 --> 01:26:03,856
По лестнице.
1011
01:27:22,326 --> 01:27:23,326
Нартай.
1012
01:27:27,936 --> 01:27:28,507
Нартай.
1013
01:27:29,406 --> 01:27:30,406
А где Эдик?
1014
01:27:32,406 --> 01:27:33,406
Не знаешь?
1015
01:27:36,560 --> 01:27:39,036
Ну, давай вставай, гости уже здесь.
1016
01:27:44,376 --> 01:27:46,566
Ничего не хочешь мне сказать, сынку?
1017
01:28:44,286 --> 01:28:44,958
Держите
1018
01:28:45,396 --> 01:28:46,396
сейф ваш.
1019
01:28:46,746 --> 01:28:47,746
Как договаривались.
1020
01:28:56,076 --> 01:28:57,156
Не нужно ничего.
1021
01:28:57,636 --> 01:28:58,636
В смысле?
1022
01:28:59,256 --> 01:29:00,896
Мы пришли сказать, что утром вышло
1023
01:29:01,356 --> 01:29:02,376
недоразумение.
1024
01:29:09,066 --> 01:29:10,066
У нас претензий нет.
1025
01:29:12,696 --> 01:29:13,315
И что?
1026
01:29:14,096 --> 01:29:15,096
Ну и всё.
1027
01:29:30,306 --> 01:29:31,476
Юлии Александровне,
1028
01:29:31,716 --> 01:29:32,716
наши извинения.
1029
01:30:43,756 --> 01:30:45,856
Там нацисты подожгли общежитие беженцев.
1030
01:30:47,506 --> 01:30:49,516
Там старики, дети, женщины.
1031
01:30:58,251 --> 01:30:59,438
Мою машину не перевернешь.
1032
01:30:59,766 --> 01:31:00,498
Нартай!
1033
01:33:06,261 --> 01:33:08,394
Эй, мудаки, вечеринка закончена!
1034
01:33:20,492 --> 01:33:23,425
Эдик, держись! Я тебя прикрою.
1035
01:33:40,888 --> 01:33:41,888
Давайте!
1036
01:33:43,302 --> 01:33:44,302
Пробейте!
1037
01:34:28,215 --> 01:34:30,421
Дядь Петь, давай холостые.
1038
01:35:10,773 --> 01:35:11,773
Эдик!
1039
01:35:12,586 --> 01:35:13,586
Мы победили!
1040
01:35:17,146 --> 01:35:18,146
Я подумал тогда,
1041
01:35:18,556 --> 01:35:19,786
один выстрел холостым,
1042
01:35:20,446 --> 01:35:21,446
что такого?!
1043
01:35:22,006 --> 01:35:23,006
Но оказалось,
1044
01:35:23,326 --> 01:35:25,726
выстрел этот услышали не только в Германии.
1045
01:35:43,906 --> 01:35:45,226
Видите, что я говорил,
1046
01:35:45,826 --> 01:35:48,061
один холостой выстрел,а шуму...
1047
01:35:48,496 --> 01:35:50,356
А что было бы, если б боевым шмальнул.
1048
01:35:50,806 --> 01:35:52,133
Представляете? Нет?
1049
01:35:52,726 --> 01:35:53,327
Я тоже.
1050
01:35:53,836 --> 01:35:54,976
Жаль, что не попробовал.
1051
01:35:58,696 --> 01:36:01,936
Мы хотели бы пообщаться со старшим
сержантом Нартаем Сапаргалиевым.
1052
01:36:02,176 --> 01:36:02,596
Он дома?
1053
01:36:08,836 --> 01:36:09,836
Да, он дома.
1054
01:36:18,226 --> 01:36:21,046
Один флаг знаю, России. А другой никогда
раньше не видел.
1055
01:36:22,456 --> 01:36:25,246
Но это новый флаг независимой
республики Казахстан.
1056
01:36:35,656 --> 01:36:37,546
Обычно люди оказываются в другой стране,
1057
01:36:37,726 --> 01:36:39,496
потому что не хотят оставаться на родине.
1058
01:36:40,336 --> 01:36:41,566
А я очень хотел вернуться.
1059
01:36:41,896 --> 01:36:42,976
Только пока меня не было,
1060
01:36:43,336 --> 01:36:44,836
Родина сама стала другой страной.
1061
01:36:45,556 --> 01:36:48,346
Я уезжал из Казахской Советской
Социалистической республики,
1062
01:36:48,976 --> 01:36:50,596
а возвращался в республику Казахстан.
1063
01:36:51,166 --> 01:36:54,316
Я ничего не знал о том, какие
изменения происходили в моей стране.
1064
01:36:54,856 --> 01:36:56,146
И как много это значило
1065
01:36:56,656 --> 01:36:57,766
для всего нашего народа.
1066
01:36:59,446 --> 01:37:01,486
Приказом президента республики Казахстан
1067
01:37:01,606 --> 01:37:05,296
старшему сержанту Нартаю Сапаргалиеву
объявляется благодарность
1068
01:37:05,416 --> 01:37:07,486
за проявленную доблесть и мужество.
1069
01:37:14,986 --> 01:37:15,986
А танк?
1070
01:37:16,696 --> 01:37:17,696
Что с танком?
1071
01:37:17,926 --> 01:37:20,806
Танк, как собственность российской
армии, будет отправлен в Россию.
1072
01:37:21,736 --> 01:37:25,156
Лица, ответственные за этот
инцидент, будут строго наказаны.
1073
01:37:26,626 --> 01:37:28,816
Для доставки Нартая Сапаргалиева в Казахстан,
1074
01:37:29,176 --> 01:37:31,426
президент распорядился выделить личный борт.
1075
01:37:33,128 --> 01:37:35,476
Нартай, завтра мы летим домой.
1076
01:37:41,296 --> 01:37:41,884
Пойдёмте.
1077
01:37:42,346 --> 01:37:43,396
Нас ждут журналисты.
1078
01:37:43,846 --> 01:37:45,646
Надо сделать фото и дать интервью.
1079
01:38:02,356 --> 01:38:03,356
Товарищ генерал,
1080
01:38:03,706 --> 01:38:05,267
разрешите с друзьями фотографии сделать.
1081
01:38:05,716 --> 01:38:06,300
Конечно.
1082
01:38:06,796 --> 01:38:07,096
Катя.
1083
01:38:07,756 --> 01:38:08,956
Давай, давай, давай, давай, давай.
1084
01:38:09,796 --> 01:38:10,429
Эдик.
1085
01:38:17,538 --> 01:38:18,326
Улыбнись.
1086
01:38:21,736 --> 01:38:24,119
Ком цу ми, дядя Петя и тетя Наташа.
1087
01:38:39,766 --> 01:38:40,766
Ты хоть напиши нам.
1088
01:38:41,536 --> 01:38:42,136
Тётя Наташа,
1089
01:38:42,376 --> 01:38:43,124
не волнуйся.
1090
01:38:43,696 --> 01:38:44,370
Я вернусь.
1091
01:38:45,136 --> 01:38:46,136
Обязательно вернусь.
1092
01:40:08,056 --> 01:40:09,916
Распадается наше маленькое государство.
1093
01:40:50,830 --> 01:40:52,798
Не люблю я эти долгие прощания.
1094
01:40:54,448 --> 01:40:55,523
Завтра наплачемся, да?
1095
01:40:57,268 --> 01:40:58,888
Там Наташа с ужином просила помочь.
1096
01:41:01,528 --> 01:41:02,528
Пойду я.
1097
01:41:12,238 --> 01:41:12,720
Держи.
1098
01:41:13,498 --> 01:41:14,087
Что это?
1099
01:41:14,835 --> 01:41:16,775
Я деньги на счёт положил, а это чек.
1100
01:41:16,908 --> 01:41:18,568
На предъявителя.
Нет.
1101
01:41:18,776 --> 01:41:20,728
Держи, да держи, это твои деньги.
1102
01:41:23,068 --> 01:41:23,743
Это наши.
1103
01:41:24,688 --> 01:41:25,688
Я разберусь.
1104
01:41:26,998 --> 01:41:29,248
Тебе еще жизнь начинать, дом строить.
1105
01:41:31,408 --> 01:41:32,848
Невестю воровать. Да?
1106
01:41:33,238 --> 01:41:34,238
Это дорого.
1107
01:41:35,008 --> 01:41:35,537
Да.
1108
01:41:42,598 --> 01:41:44,008
Споёшь ему на прощание?
1109
01:41:47,308 --> 01:41:47,878
Хорош.
1110
01:41:48,208 --> 01:41:48,838
Тормози.
1111
01:41:49,198 --> 01:41:49,705
Хватит.
1112
01:41:50,578 --> 01:41:51,718
Давай не засиживайся.
1113
01:41:52,078 --> 01:41:53,078
Старики ждут.
1114
01:43:43,618 --> 01:43:44,342
Готов?
1115
01:43:45,538 --> 01:43:46,538
Ты тоже собираешься?
1116
01:43:46,918 --> 01:43:47,918
Да, решила поехать.
1117
01:43:49,288 --> 01:43:50,518
Джеф уже вернулся в штаты.
1118
01:43:52,168 --> 01:43:53,168
А он написал тебе?
1119
01:43:58,318 --> 01:43:58,803
Нет.
1120
01:44:00,388 --> 01:44:01,388
И куда же ты едешь?
1121
01:44:06,508 --> 01:44:07,508
Катя,
1122
01:44:14,518 --> 01:44:15,518
полетели со мной?
1123
01:44:23,998 --> 01:44:25,108
У нас тебе будет хорошо.
1124
01:44:36,898 --> 01:44:38,308
Я буду отцом твоему ребёнку.
1125
01:44:45,328 --> 01:44:46,328
Нартайчик.
1126
01:44:47,728 --> 01:44:49,318
У моего ребёнка уже есть отец.
1127
01:45:03,388 --> 01:45:04,918
Я хочу, чтобы у тебя все было хорошо.
1128
01:45:07,138 --> 01:45:08,368
И ты ни в чем не нуждалась.
1129
01:47:04,258 --> 01:47:05,338
Летим над Казахстаном.
1130
01:47:09,328 --> 01:47:11,668
Раньше я думал, дом это место, где ты живёшь.
1131
01:47:12,538 --> 01:47:14,038
Но когда я вернулся из Германии,
1132
01:47:14,578 --> 01:47:15,578
я понял,
1133
01:47:15,868 --> 01:47:17,008
мне чего-то не хватает.
1134
01:47:18,208 --> 01:47:20,526
Я не увижу больше Катю, Эдика.
1135
01:47:21,838 --> 01:47:23,308
Интересно, как сложится их жизнь.
1136
01:47:24,568 --> 01:47:27,268
Расскажет ли Катя своему сыну про наше
путешествие?
1137
01:47:28,288 --> 01:47:30,718
Посмотрит ли Эдик другие цирковые арены мира?
1138
01:47:32,158 --> 01:47:33,158
Благодаря им
1139
01:47:34,048 --> 01:47:35,048
я знаю,
1140
01:47:35,578 --> 01:47:36,748
дом не только место,
1141
01:47:37,978 --> 01:47:38,978
это люди,
1142
01:47:39,748 --> 01:47:41,818
которые становятся частью твоей жизни.
1143
01:47:43,078 --> 01:47:44,078
Навсегда.
92287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.