All language subtitles for Russkie.na.Marienplats.2022.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,410 --> 00:01:14,730 Меня зовут Нартай Сапаргалиев. 2 00:01:16,200 --> 00:01:17,200 Эта история о том, 3 00:01:17,490 --> 00:01:18,490 как меня не стало. 4 00:01:20,190 --> 00:01:21,330 Чучмек кривоногий. 5 00:01:21,750 --> 00:01:23,040 Сволочь узкоглазая. 6 00:01:23,820 --> 00:01:26,460 Так меня называл бригадир ремонтников прапорщик Васька. 7 00:01:27,360 --> 00:01:28,380 И в чём-то он был прав. 8 00:01:29,790 --> 00:01:30,790 Кривоногость 9 00:01:30,960 --> 00:01:31,960 это у нас семейное. 10 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 А узкоглазый, 11 00:01:33,750 --> 00:01:34,750 потому что я казах. 12 00:01:35,610 --> 00:01:36,630 И это даже красиво. 13 00:01:38,070 --> 00:01:39,900 Мой дом в Казахстане, в селе Шамалган. 14 00:01:40,650 --> 00:01:42,120 Но я сейчас живу далеко от дома. 15 00:01:43,200 --> 00:01:44,200 Сейчас я в Германии. 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,260 В окрестностях Мюнхена. 17 00:01:47,040 --> 00:01:48,450 Здесь совершенно другая жизнь. 18 00:01:49,110 --> 00:01:50,110 Другие люди. 19 00:01:50,550 --> 00:01:52,740 Говорят по-другому, одеты по-другому. 20 00:01:54,420 --> 00:01:55,650 Я тут застрял надолго. 21 00:01:56,580 --> 00:01:58,410 И с ужасом для себя начинаю понимать, 22 00:01:59,310 --> 00:02:00,360 что все это другое 23 00:02:00,960 --> 00:02:02,160 становится для меня родным. 24 00:02:03,030 --> 00:02:04,200 И меня это пугает. 25 00:02:05,280 --> 00:02:06,480 И с этим надо что-то делать. 26 00:02:47,340 --> 00:02:49,440 Там нацисты подожгли общежитие беженцев. 27 00:02:50,970 --> 00:02:53,010 Там старики, дети, женщины. 28 00:03:01,896 --> 00:03:02,896 Мою машину не перевернешь! 29 00:03:03,099 --> 00:03:03,917 Нартай! 30 00:03:45,741 --> 00:03:48,570 Танк Т-72 приняли на вооружение советской армии 31 00:03:48,840 --> 00:03:51,240 7 августа 1973 года. 32 00:03:51,720 --> 00:03:52,860 Мне было всего три года. 33 00:03:53,520 --> 00:03:55,710 Ещё никто не задавал вопросы кем я хочу стать. 34 00:03:56,010 --> 00:03:57,010 Но он меня дождался, 35 00:03:57,420 --> 00:03:59,370 оставаясь на вооружение почти двадцать лет. 36 00:04:00,120 --> 00:04:01,620 Теперь я знаю в нем каждую деталь. 37 00:04:02,190 --> 00:04:03,330 Разбуди меня среди ночи, 38 00:04:03,870 --> 00:04:05,070 я смогу рассказать обо всем. 39 00:04:06,240 --> 00:04:07,770 Конечно, когда-нибудь мы расстанемся. 40 00:04:08,640 --> 00:04:09,930 Но забыть танк Т-72, 41 00:04:10,473 --> 00:04:12,827 который в далёкой восточной Германии стал для меня домом, 42 00:04:13,590 --> 00:04:14,590 я не смогу никогда. 43 00:05:50,310 --> 00:05:52,320 Младший сержант Петров. 44 00:05:54,930 --> 00:05:55,690 Узнал? 45 00:05:57,120 --> 00:05:59,009 Здравствуй, Эдик. 46 00:05:59,296 --> 00:06:00,589 Что замер? 47 00:06:03,462 --> 00:06:05,139 Ну как ты, акробат? 48 00:06:07,530 --> 00:06:09,330 Как видишь. Ну да. 49 00:06:10,230 --> 00:06:11,230 В балеруны падался? 50 00:06:25,530 --> 00:06:26,173 Эдуард. 51 00:06:27,780 --> 00:06:28,780 Спасибо! 52 00:06:32,670 --> 00:06:33,670 Нравится? 53 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 Могу организовать. 54 00:06:35,070 --> 00:06:36,070 Я сам разберусь. Не надо. 55 00:06:36,460 --> 00:06:37,852 Ой, слыхал сам . 56 00:06:38,880 --> 00:06:41,070 Вот человек с принципами, Эдик. Давай за тебя. 57 00:06:42,570 --> 00:06:43,570 Вот он Эдик. 58 00:06:43,950 --> 00:06:45,390 Лауреат всего на свете. 59 00:06:48,510 --> 00:06:49,620 А как служили вместе. 60 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Афган, помнишь? 61 00:06:52,620 --> 00:06:53,760 Забыть стараюсь. 62 00:06:54,480 --> 00:06:55,480 Ну, а ты как здесь? 63 00:06:55,513 --> 00:06:57,030 За красивой жизнью сюда приехал? 64 00:06:57,870 --> 00:06:59,040 Да просто за жизнью. 65 00:06:59,310 --> 00:07:00,840 Но у меня, видишь как, свой бизнес. 66 00:07:01,140 --> 00:07:02,140 Импорт-экспорт. 67 00:07:02,343 --> 00:07:04,000 Мотаюсь все время, в разъездах. Туда-сюда. 68 00:07:04,470 --> 00:07:05,470 Хороший бизнес. 69 00:07:06,090 --> 00:07:07,090 Не жалуюсь. 70 00:07:07,830 --> 00:07:08,830 Но сам ты что? Где? 71 00:07:09,536 --> 00:07:11,280 Сейчас вот живу в общаге при храме. 72 00:07:11,818 --> 00:07:13,980 И что? Знакомые, что помогают? 73 00:07:14,444 --> 00:07:15,640 Какие знакомые? Ты первый. 74 00:07:17,100 --> 00:07:18,100 Понимаю. 75 00:07:22,020 --> 00:07:23,040 Она говорит это Бавария. 76 00:07:23,760 --> 00:07:24,760 Переведи, что красивая. 77 00:07:36,540 --> 00:07:38,400 Она говорит чтобы ты подтянул немецкий, 78 00:07:38,700 --> 00:07:41,700 а то негоже переводчиков то здесь звать. 79 00:07:44,190 --> 00:07:44,610 Эдик. 80 00:07:45,180 --> 00:07:46,650 Предложение к тебе есть деловое. 81 00:07:47,280 --> 00:07:47,978 Какое? 82 00:07:48,412 --> 00:07:50,130 Ну ты в курсе, что у нас сейчас в части 83 00:07:50,550 --> 00:07:51,660 из Германии в Союз тоскают. 84 00:07:53,550 --> 00:07:55,020 Ведь ты же не представляешь, 85 00:07:55,140 --> 00:07:55,710 кризис 86 00:07:55,920 --> 00:07:58,200 зажирели офицеры за казённый счёт. 87 00:08:01,500 --> 00:08:02,500 Завтра вечером. 88 00:08:03,030 --> 00:08:04,110 Эдик, грузовый поезд. 89 00:08:05,910 --> 00:08:07,080 На последней платформе. 90 00:08:08,010 --> 00:08:09,630 Стоит шикарный мерс. 91 00:08:10,500 --> 00:08:12,829 Купленный минералами. Сам понимаешь. В Чехию. 92 00:08:14,910 --> 00:08:17,700 У нас есть покупатель готовый взять его без лишних вопросов. 93 00:08:19,602 --> 00:08:21,037 Что ты, мне угон предлагаешь? 94 00:08:21,061 --> 00:08:24,149 Сплошные плюсы, Эдик. Офицер-ворюга наказан, мерс на родине, 95 00:08:24,149 --> 00:08:26,200 а нам скромную плату за скромные труды. 96 00:08:27,341 --> 00:08:29,790 Вот так-то, младший сержант Эдуард Петров. 97 00:08:32,190 --> 00:08:32,814 Сколько? 98 00:08:33,360 --> 00:08:34,410 На год вперёд хватит. 99 00:09:10,590 --> 00:09:11,590 Товарищ Петров. 100 00:09:12,630 --> 00:09:13,630 Ваш выход. 101 00:09:31,260 --> 00:09:32,260 Вот она. 102 00:09:32,735 --> 00:09:34,422 Советская цирковая школа. 103 00:10:13,076 --> 00:10:14,246 Зачем ты его слить хочешь? 104 00:10:15,506 --> 00:10:16,646 За ним должок есть. 105 00:10:16,886 --> 00:10:17,886 С Афгана. 106 00:10:27,916 --> 00:10:29,356 Стрелочник хорошо сработал. 107 00:10:30,866 --> 00:10:31,866 Иди-ка, иди-ка. 108 00:10:32,696 --> 00:10:34,496 Лауреат всего на свете. 109 00:10:42,716 --> 00:10:43,716 Эдик. 110 00:10:44,606 --> 00:10:45,606 Дружище. 111 00:10:46,196 --> 00:10:47,756 Ей-богу, ничего личного. 112 00:10:48,956 --> 00:10:49,956 Просто 113 00:10:50,096 --> 00:10:51,206 баланс между 114 00:10:51,356 --> 00:10:52,356 добром и злом. 115 00:10:58,683 --> 00:10:59,426 Ты курва! 116 00:10:59,726 --> 00:11:01,836 Забыл як стрелять? В смысле, забыл как стрелять? 117 00:11:01,869 --> 00:11:04,316 Видишь патрон заклинило! Ты даже стрелять не умеешь! 118 00:11:04,369 --> 00:11:08,156 В смысле, стрелять не умею? А ты, что стоял, как вкопанный? Стрелял бы ты первый. 119 00:11:08,181 --> 00:11:10,706 Это твоей кед, а не мой. Не матерись на меня, понял?! 120 00:11:21,536 --> 00:11:22,536 Эдик. 121 00:11:34,136 --> 00:11:35,136 Эдик. 122 00:12:16,986 --> 00:12:18,586 Давай стреляй, сука. 123 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 Пробей! 124 00:12:24,274 --> 00:12:25,274 А как тебе такое? 125 00:12:34,586 --> 00:12:35,586 Вот тебе, сука. 126 00:12:40,856 --> 00:12:41,856 А ты ещё кто? 127 00:12:42,282 --> 00:12:42,935 Что? 128 00:12:43,137 --> 00:12:44,276 Шлем одень! Шлем! 129 00:12:47,413 --> 00:12:48,413 Ты кто? 130 00:12:48,896 --> 00:12:49,896 Акробат. 131 00:12:50,024 --> 00:12:51,024 А эти кто? 132 00:12:51,626 --> 00:12:52,826 Товарищ боевой. 133 00:12:53,963 --> 00:12:54,755 Гнида. 134 00:12:55,586 --> 00:12:56,586 Второго не знаю. 135 00:12:56,758 --> 00:12:57,798 А здесь чего? 136 00:12:58,166 --> 00:12:59,396 Мерседес воруем. 137 00:12:59,816 --> 00:13:00,926 Не знали что так. 138 00:13:01,105 --> 00:13:02,105 Круто! 139 00:13:02,396 --> 00:13:03,225 Держись! 140 00:13:10,318 --> 00:13:11,358 Давай, малыш. 141 00:13:15,369 --> 00:13:17,109 А машина твоя? Нет. 142 00:13:17,456 --> 00:13:18,456 Нормально. 143 00:13:28,391 --> 00:13:30,424 Ничего. Если что проедет. 144 00:13:38,471 --> 00:13:39,511 Все, акробат. 145 00:13:40,127 --> 00:13:41,409 Погнали отсюда. 146 00:13:53,186 --> 00:13:54,186 Что делать будем? 147 00:14:00,746 --> 00:14:01,746 Эдик. 148 00:14:02,456 --> 00:14:03,456 Эдик. 149 00:14:31,556 --> 00:14:33,591 Что мне делать-то? Помочь может как? 150 00:14:34,316 --> 00:14:35,316 Будешь налатчиком. 151 00:14:36,069 --> 00:14:37,069 Шучу. 152 00:14:37,812 --> 00:14:39,659 Надо какой-то опозновательный знак найти. 153 00:14:40,376 --> 00:14:41,546 Пока не понимаю где мы. 154 00:14:46,646 --> 00:14:47,646 Стоп машина. 155 00:14:49,616 --> 00:14:50,846 Открыть люки, двери. 156 00:14:51,986 --> 00:14:53,006 Проверить помещение. 157 00:15:03,116 --> 00:15:04,116 Кушать будешь? 158 00:15:05,036 --> 00:15:06,036 В каком смысле? 159 00:15:06,683 --> 00:15:07,683 Жрать говорю, пошли. 160 00:15:12,746 --> 00:15:13,826 Меня, кстати, Нартай зовут. 161 00:15:15,296 --> 00:15:16,706 Пил когда-нибудь чай по-казахски? 162 00:15:19,046 --> 00:15:20,046 Это плохо. 163 00:15:22,916 --> 00:15:23,916 Давай рассказывай. 164 00:15:24,836 --> 00:15:25,836 Только все как есть. 165 00:15:27,236 --> 00:15:28,976 Больше всего на свете вранье ненавижу. 166 00:15:35,756 --> 00:15:36,485 Пей-пей. 167 00:15:41,606 --> 00:15:42,836 Вор крадёт деньги. 168 00:15:43,436 --> 00:15:44,763 Убийцы - жизни. 169 00:15:45,596 --> 00:15:46,976 Политик - свободную волю. 170 00:15:47,966 --> 00:15:49,346 А Эдик Петров был циркач. 171 00:15:50,306 --> 00:15:51,356 Поэтому он украл меня- 172 00:15:52,076 --> 00:15:53,216 старшего сержанта. 173 00:15:53,456 --> 00:15:55,826 А заодно лучшего механика-водителя танка 174 00:15:56,006 --> 00:15:57,926 во всей западной группе советских войск. 175 00:16:00,716 --> 00:16:01,716 Домой я хочу. 176 00:16:03,146 --> 00:16:04,434 Понимаешь? Домой. 177 00:16:07,106 --> 00:16:08,216 У меня и пропуск есть. 178 00:16:10,796 --> 00:16:12,176 Я что, по-твоему, в танке ехал? 179 00:16:13,556 --> 00:16:14,556 Вот у меня. 180 00:16:16,256 --> 00:16:18,686 Сверхсекретные документы стратегического значения. 181 00:16:19,466 --> 00:16:21,656 За это дело меня на месяц раньше демобилизуют. 182 00:16:25,658 --> 00:16:27,696 Что у тебя дома, невеста что ли? 183 00:16:28,286 --> 00:16:29,286 Дурак ты, Эдик. 184 00:16:30,596 --> 00:16:31,596 Дома - дом. 185 00:16:33,566 --> 00:16:34,946 Что там за фотка авангардная? 186 00:16:39,056 --> 00:16:40,056 Тебя не касается это. 187 00:16:44,156 --> 00:16:44,516 Всё. 188 00:16:45,176 --> 00:16:46,176 Едем в Мюнхен. 189 00:16:48,536 --> 00:16:49,886 На танке до Мюнхена. 190 00:16:51,536 --> 00:16:52,706 Кто тебя туда пустит? 191 00:16:53,846 --> 00:16:55,556 У меня на руках боевая техника. 192 00:16:55,962 --> 00:16:57,564 Собственность нашего государства. 193 00:16:58,106 --> 00:16:59,666 Если с ней произошло такое, 194 00:17:00,309 --> 00:17:02,636 то государство обязано позаботиться о том, 195 00:17:02,966 --> 00:17:04,886 чтобы эта техника была возвращена туда, 196 00:17:05,606 --> 00:17:06,686 где им положено быть. 197 00:17:06,896 --> 00:17:09,266 Да насрать на тебя твоему государству. 198 00:17:09,657 --> 00:17:11,706 Нашему, Эдик. Нашему государству. 199 00:17:12,986 --> 00:17:14,275 Мне спорить с тобой некогда. 200 00:17:15,536 --> 00:17:16,536 У меня дембель на носу. 201 00:17:17,426 --> 00:17:19,316 Может тут подушка какая есть? 202 00:17:20,906 --> 00:17:22,112 А? Под жопой. 203 00:17:23,126 --> 00:17:23,486 Что? 204 00:17:23,906 --> 00:17:24,956 У тебя под жопой. 205 00:17:30,909 --> 00:17:32,149 Ха-ха, смешно-то как. 206 00:17:36,416 --> 00:17:37,835 Можешь помягче ехать? 207 00:19:42,026 --> 00:19:43,026 Отец. 208 00:19:44,216 --> 00:19:45,216 Не стреляй. 209 00:19:46,166 --> 00:19:47,166 Нам надо узнать. 210 00:19:48,176 --> 00:19:49,176 Мы заблудились. 211 00:19:51,866 --> 00:19:52,866 Хлопцы. 212 00:19:53,216 --> 00:19:54,266 Вы что правда русские? 213 00:19:54,836 --> 00:19:55,836 Так точно. 214 00:20:11,920 --> 00:20:13,975 Группа советских войск в Германии была создана 215 00:20:14,002 --> 00:20:16,581 сразу после победы СССР во второй мировой войне. 216 00:20:18,672 --> 00:20:19,900 Спустя сорок четыре года, 217 00:20:20,350 --> 00:20:22,900 большие начальники решили в одночасье вернуть её домой. 218 00:20:24,790 --> 00:20:26,290 За три года восточную Германию 219 00:20:26,500 --> 00:20:28,150 покинуло шестьсот тысяч человек. 220 00:20:28,870 --> 00:20:31,330 В год моего рождения в 1970 году, 221 00:20:31,690 --> 00:20:33,880 все население Алматы было шестьсот тысяч человек. 222 00:20:34,630 --> 00:20:36,010 Чтобы понять, что я чувствовал 223 00:20:36,370 --> 00:20:37,370 просто представьте, 224 00:20:37,930 --> 00:20:39,310 как ваш родной город берет 225 00:20:39,700 --> 00:20:41,500 и весь целиком куда-то переезжает. 226 00:20:42,160 --> 00:20:43,160 Представили? 227 00:20:43,720 --> 00:20:45,760 А вот у меня до сих пор в голове не укладывается. 228 00:21:12,220 --> 00:21:13,220 Во время войны, 229 00:21:13,390 --> 00:21:15,130 этот в танковых войсках служил. 230 00:21:15,880 --> 00:21:17,650 На курской дуге в плен попал. 231 00:21:18,520 --> 00:21:19,780 По-русски не говорит. 232 00:21:20,110 --> 00:21:21,880 Зато мат хорошо понимает. 233 00:21:21,969 --> 00:21:23,693 Извините, а вы русская? 234 00:21:24,520 --> 00:21:25,870 С Украины, из Харькова. 235 00:21:26,410 --> 00:21:27,520 Немцы угнали 236 00:21:27,730 --> 00:21:29,470 во время войны на работу. 237 00:21:30,100 --> 00:21:31,390 Так прижилась здесь. 238 00:21:32,920 --> 00:21:35,230 Отце мой подарунок, спас меня. 239 00:21:36,430 --> 00:21:37,311 А вы откуда? 240 00:21:37,570 --> 00:21:39,190 Вы про вывоз советских войск слышали? 241 00:21:39,830 --> 00:21:41,020 Мы во время вывода 242 00:21:41,140 --> 00:21:42,820 заблудились, отбились от бригады. 243 00:21:43,270 --> 00:21:44,270 К вам тут попали. 244 00:21:44,830 --> 00:21:45,830 В Мюнхен нам надо. 245 00:21:46,030 --> 00:21:46,701 В консульство. 246 00:21:47,110 --> 00:21:48,490 Так в Германии выходной. 247 00:21:48,730 --> 00:21:50,200 Ни один черт не работает. 248 00:21:50,500 --> 00:21:52,000 Можно только в понедельник. 249 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Если хотите, 250 00:21:55,030 --> 00:21:56,030 оставайтесь здесь. 251 00:22:01,390 --> 00:22:02,390 Серьёзно? 252 00:22:02,920 --> 00:22:03,697 Ешьте. 253 00:22:04,133 --> 00:22:05,680 Я вам на другом этаже постелю. 254 00:22:34,419 --> 00:22:35,168 Гуран. 255 00:22:38,890 --> 00:22:39,890 Мы с герцогом работаем. 256 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Все по плану идёт. 257 00:22:44,950 --> 00:22:47,530 Наводка верная. Танк был, состав был. 258 00:22:55,060 --> 00:22:56,060 Был танк. 259 00:22:57,010 --> 00:22:58,030 А где он сейчас? 260 00:22:58,390 --> 00:22:59,390 Мы ищем его. 261 00:23:00,601 --> 00:23:01,561 Гуран, мы найдём. 262 00:23:01,647 --> 00:23:03,340 То есть не проследили куда он делся? 263 00:23:04,510 --> 00:23:04,960 Танк? 264 00:23:05,290 --> 00:23:06,290 Гуран, там... 265 00:23:06,550 --> 00:23:07,630 там обстоятельства. 266 00:23:08,166 --> 00:23:10,480 Там, там танкист сидел в танке. 267 00:23:11,472 --> 00:23:13,480 Гуран, он мою машину раздавил. 268 00:23:14,470 --> 00:23:15,670 Где циркач живёт знаете? 269 00:23:16,060 --> 00:23:16,559 Знаем. 270 00:23:17,313 --> 00:23:18,239 Но его там нет. 271 00:23:24,190 --> 00:23:25,190 Знаете, говорят, 272 00:23:26,200 --> 00:23:27,280 побежал, как ошпаренный. 273 00:23:28,510 --> 00:23:29,510 Гуран, не надо. 274 00:23:30,340 --> 00:23:31,660 А почему так говорят, знаете? 275 00:23:34,150 --> 00:23:36,070 Потому что ошпаренные шибче бегают. 276 00:23:37,180 --> 00:23:37,900 Ну что проверим? 277 00:23:38,080 --> 00:23:39,105 Гуран, Гуран! 278 00:23:39,865 --> 00:23:41,065 Гуран, не надо! 279 00:23:41,440 --> 00:23:43,030 Мы доставим деньги. Дай нам время. 280 00:23:43,450 --> 00:23:45,010 Я тебе обещаю, мы доставим деньги. 281 00:23:49,480 --> 00:23:50,480 За вами теперь долг. 282 00:23:52,030 --> 00:23:53,620 Не отработаете, с головой нырнете. 283 00:23:59,170 --> 00:23:59,731 Живой? 284 00:24:00,310 --> 00:24:00,938 Живой. 285 00:24:01,480 --> 00:24:02,131 Нормально. 286 00:24:30,061 --> 00:24:31,061 О чем песня? 287 00:24:32,800 --> 00:24:33,541 Про коня. 288 00:24:34,780 --> 00:24:35,780 Про кочевников. 289 00:24:39,880 --> 00:24:40,880 Конь для казаха, 290 00:24:41,920 --> 00:24:42,920 больше, чем просто конь. 291 00:24:44,920 --> 00:24:45,920 А сейчас мой конь, 292 00:24:46,750 --> 00:24:47,386 это он. 293 00:24:48,190 --> 00:24:48,886 Мой танк. 294 00:24:50,800 --> 00:24:51,820 Мы понимаем друг друга. 295 00:24:53,110 --> 00:24:53,823 И бережём. 296 00:25:05,308 --> 00:25:06,730 Что ты там говоришь? Я не понимаю. 297 00:25:08,170 --> 00:25:08,801 Не важно. 298 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Главное, он меня поймёт. 299 00:26:14,290 --> 00:26:15,460 Давай ворота закроем. 300 00:26:21,400 --> 00:26:22,960 Завтра в общежитие нужно зайти. 301 00:26:23,200 --> 00:26:24,200 Вещи мои забрать. 302 00:26:26,710 --> 00:26:28,060 Тебя там ждут уже наверное. 303 00:26:28,482 --> 00:26:29,480 Друзья твои. 304 00:26:31,060 --> 00:26:32,140 Зато тебя не ждут. 305 00:26:34,676 --> 00:26:35,676 Забыл. 306 00:26:36,160 --> 00:26:36,802 Я сейчас. 307 00:26:47,200 --> 00:26:48,700 Если б мой танк мог говорить, 308 00:26:49,150 --> 00:26:50,150 он бы сказал: 309 00:26:50,320 --> 00:26:51,320 Нартай, ты спятил?! 310 00:26:51,910 --> 00:26:53,830 Меня собрали на заводе в Нижнем Тагиле. 311 00:26:54,430 --> 00:26:55,430 Я рвался в бой, 312 00:26:55,720 --> 00:26:56,830 участвовал в парадах. 313 00:26:57,820 --> 00:26:59,590 А ты пригнал меня в сарай к немцу, 314 00:26:59,950 --> 00:27:02,230 который на своём танке вторгался в СССР. 315 00:27:03,550 --> 00:27:05,560 Так что хорошо, что мой танк не разговаривает. 316 00:27:07,300 --> 00:27:08,830 И без него проблем выше крыши. 317 00:27:50,830 --> 00:27:51,830 Ваши документы. 318 00:28:07,150 --> 00:28:08,350 По какому вопросу? 319 00:28:09,820 --> 00:28:10,820 Сообщить 320 00:28:11,080 --> 00:28:12,130 о попытке похищения. 321 00:28:13,868 --> 00:28:15,940 О попытке похищения кого? 322 00:28:16,510 --> 00:28:17,100 Чего. 323 00:28:17,890 --> 00:28:18,389 Танка. 324 00:28:19,035 --> 00:28:19,962 Т-72. 325 00:28:20,590 --> 00:28:22,120 Совершенное двое суток назад. 326 00:28:22,540 --> 00:28:24,532 Преследование этого танка в составе группы войск. 327 00:28:24,619 --> 00:28:25,352 Танка? 328 00:28:26,170 --> 00:28:27,170 Так точно, танка. 329 00:28:27,963 --> 00:28:29,500 А я механик-водитель этого танка. 330 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 Нартай Сапаргалиев. 331 00:28:34,990 --> 00:28:40,060 Если бы в западной группе войск произошёл инцидент, в тот же день нам бы поступила 332 00:28:40,060 --> 00:28:43,276 информация из бона от нашего военного атташе. 333 00:28:43,449 --> 00:28:46,910 У меня боевая машин на руках. Вот формуляр, технический паспорт. Что нужно проверьте. 334 00:28:46,951 --> 00:28:48,229 Уберите. Уберите. 335 00:28:48,266 --> 00:28:50,066 У меня демобилизация через двадцать один день. 336 00:28:54,100 --> 00:28:56,290 Просьба покинуть помещение, граждане. 337 00:28:57,250 --> 00:28:59,410 Вы проверьте для начала, что вам говорят. 338 00:29:00,430 --> 00:29:01,430 Мы проверим. 339 00:29:02,530 --> 00:29:04,870 Оставьте контактные данные и ждите. 340 00:29:06,220 --> 00:29:07,993 Сейчас он мне предлагает мою 72. 341 00:29:08,555 --> 00:29:12,392 Так как жахну по их черному сегулу из пушки Б-4 кумулятиву. 342 00:29:12,850 --> 00:29:15,160 Чтобы хоть на секунду смотреть на рыло того мудака, 343 00:29:15,820 --> 00:29:17,225 который с нами там разговаривал. 344 00:29:17,275 --> 00:29:19,210 Везде совок. Стадо баранов. 345 00:29:19,510 --> 00:29:20,510 В общагу поехали. 346 00:29:42,610 --> 00:29:43,630 Эдик где? 347 00:29:44,050 --> 00:29:44,721 Не знаю. 348 00:30:56,198 --> 00:30:57,638 В общаге сказали, что тебя искали. 349 00:30:58,208 --> 00:30:59,648 Хорошо что не знают, где ты сейчас. 350 00:31:02,798 --> 00:31:03,818 Знает наш датчик. 351 00:31:06,788 --> 00:31:08,708 Они видели, что я Мариенплац выступаю. 352 00:31:13,508 --> 00:31:14,618 Черт бы их побрал. 353 00:31:15,758 --> 00:31:16,838 У стариков переждёшь. 354 00:31:18,038 --> 00:31:19,688 Я сюда прятаться приехал что ли. 355 00:31:22,958 --> 00:31:23,835 Родина-мать. 356 00:31:24,158 --> 00:31:25,418 И тут мне цирк устроила. 357 00:31:26,798 --> 00:31:27,315 Знаешь, 358 00:31:28,088 --> 00:31:29,138 я тут тоже не на параде. 359 00:31:34,842 --> 00:31:38,408 Я тебе квартиру не сдавала. Ты что здесь делаешь? 360 00:31:38,828 --> 00:31:40,609 Между прочим, я вам за полгода вперед заплатила. 361 00:31:40,808 --> 00:31:42,428 Кто заплатил? Ты? Нет! 362 00:31:43,328 --> 00:31:45,281 Вот! Вали отсюда. 363 00:31:45,428 --> 00:31:47,383 Нет, не я заплатила, мой жених заплатил. 364 00:31:47,516 --> 00:31:48,703 Жених? Ага. 365 00:31:51,188 --> 00:31:52,238 Знаем мы таких женихов. 366 00:31:53,198 --> 00:31:54,548 Я сдавала квартиру 367 00:31:54,668 --> 00:31:57,098 офицеру американской армии, а не какой-то там 368 00:31:57,608 --> 00:31:58,988 советской проститутке. 369 00:31:59,108 --> 00:31:59,738 Что? 370 00:31:59,948 --> 00:32:00,948 Вы как смеете?! 371 00:32:01,388 --> 00:32:01,988 Очень смею. 372 00:32:02,228 --> 00:32:03,332 Я куда сейчас должна идти? 373 00:32:03,432 --> 00:32:05,658 Куда хочешь, туда и иди. 374 00:32:43,298 --> 00:32:43,970 Вам помочь? 375 00:32:46,418 --> 00:32:47,070 Вам помочь? 376 00:32:47,898 --> 00:32:48,633 Пошел ты! 377 00:33:00,278 --> 00:33:01,278 Все будет в порядке. 378 00:33:17,798 --> 00:33:19,238 Пойдёмте поедим что ли. 379 00:33:23,198 --> 00:33:24,034 Голодная? 380 00:33:28,928 --> 00:33:30,488 Ну там пивка холодненького. 381 00:33:31,538 --> 00:33:32,374 Пиво будешь? 382 00:33:36,368 --> 00:33:36,668 Да? 383 00:33:37,058 --> 00:33:37,700 Поехали. 384 00:33:46,268 --> 00:33:47,268 Ну пойдём. 385 00:33:50,978 --> 00:33:51,646 Я Нартай. 386 00:33:52,808 --> 00:33:53,858 Тебя как зовут? Катя. 387 00:33:55,358 --> 00:33:56,031 Эдик. 388 00:34:00,218 --> 00:34:01,598 Все началось с того, что моя мама 389 00:34:02,588 --> 00:34:04,508 Привела домой Барбано Митю и сказала 390 00:34:05,798 --> 00:34:06,798 папе что, 391 00:34:07,298 --> 00:34:08,588 теперь мы будем жить вместе. 392 00:34:08,918 --> 00:34:10,534 Нормально. И что с папой? 393 00:34:11,018 --> 00:34:12,018 Его смутило 394 00:34:12,488 --> 00:34:13,538 данное обстоятельство 395 00:34:16,568 --> 00:34:17,858 и он эмигрировал в Израиль. 396 00:34:19,397 --> 00:34:20,268 А я с ним. 397 00:34:21,008 --> 00:34:22,598 Там у нас совсем закончились деньги. 398 00:34:26,378 --> 00:34:27,668 Зато я научилась 399 00:34:30,428 --> 00:34:31,428 петь на улице 400 00:34:31,928 --> 00:34:32,615 под гитару. 401 00:34:33,398 --> 00:34:34,628 А здесь меня появился Джеф. 402 00:34:35,948 --> 00:34:36,948 Какой Джеф? 403 00:34:37,178 --> 00:34:38,178 Лейтенант Джеф Келлер. 404 00:34:39,068 --> 00:34:40,508 Американец, военный переводчик. 405 00:34:42,368 --> 00:34:43,478 Он здесь стажировался. 406 00:34:46,838 --> 00:34:49,155 Мы прожили вместе полтора месяца, 407 00:34:50,948 --> 00:34:52,118 а потом Джеф уехал. 408 00:34:54,548 --> 00:34:55,628 Сказал что его переводят. 409 00:34:58,628 --> 00:34:59,678 Но он обещал, что 410 00:35:00,278 --> 00:35:01,718 вернётся за мной, как только 411 00:35:02,588 --> 00:35:03,588 уладит там 412 00:35:03,998 --> 00:35:04,998 свои вопросы. 413 00:35:06,698 --> 00:35:07,718 Подготовится у себя. 414 00:35:09,878 --> 00:35:12,608 И почему я тогда сразу не сказала ему, что уже месяц как беременна. 415 00:35:16,268 --> 00:35:17,268 Ребята, он вернётся. 416 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Не знаю правда, 417 00:35:21,128 --> 00:35:22,128 как найдёт меня. 418 00:35:26,438 --> 00:35:27,698 Телефон Джеф не оставил. 419 00:35:29,198 --> 00:35:30,198 Адреса тоже. 420 00:35:30,641 --> 00:35:31,697 Тебе что ли жить негде? 421 00:35:47,583 --> 00:35:49,185 Почему свет нельзя включать? 422 00:35:49,209 --> 00:35:51,948 Люди старые. Начнут волноваться , не заснут потом. 423 00:35:58,838 --> 00:35:59,838 Это Катя. 424 00:36:05,078 --> 00:36:06,078 Ребят, спасибо. 425 00:36:06,248 --> 00:36:06,933 Пойду лучше. 426 00:36:07,914 --> 00:36:09,788 А куда идти на ночь глядя, знаешь? 427 00:36:11,588 --> 00:36:12,588 Придумаю что-нибудь. 428 00:36:13,928 --> 00:36:15,248 Пойдём, комнату покажу. 429 00:36:16,968 --> 00:36:18,578 А с вами завтра поговорим. 430 00:36:41,468 --> 00:36:42,468 Располагайся. 431 00:37:27,128 --> 00:37:29,888 Мы назначили свидание в пять часов вечера на площади. 432 00:37:36,908 --> 00:37:39,090 Ты поняла, да? Что зима была, а он стоял. 433 00:37:42,908 --> 00:37:43,492 Доброе утро. 434 00:37:44,738 --> 00:37:45,738 Проснулся, соня. 435 00:37:45,908 --> 00:37:46,908 Доброе утро. 436 00:37:47,228 --> 00:37:48,228 Садись завтракать. 437 00:37:58,475 --> 00:37:59,389 Все хорошо. 438 00:38:15,818 --> 00:38:16,625 Что случилось? 439 00:38:18,908 --> 00:38:20,918 У него опять что-то с трактором случилось. 440 00:38:29,138 --> 00:38:29,784 Дядя Петь. 441 00:38:30,908 --> 00:38:31,908 Можно я с вами? 442 00:38:47,021 --> 00:38:48,534 Дядя Петь, можно? 443 00:38:53,408 --> 00:38:54,059 Дядя Петя, 444 00:38:54,919 --> 00:38:56,948 Уве попросил завтра починить его лодку. 445 00:39:00,878 --> 00:39:02,158 Слушай, а ты не знаешь что с Эдиком? 446 00:39:03,218 --> 00:39:04,459 Какой-то он грустный все время. 447 00:39:05,828 --> 00:39:06,828 Потом расскажу. 448 00:39:33,938 --> 00:39:34,988 Не понимаю я тебя, Эдик. 449 00:39:36,158 --> 00:39:36,971 Ты же артист. 450 00:39:37,718 --> 00:39:38,768 У тебя дом, зрители. 451 00:39:39,968 --> 00:39:40,968 Что ты уехал? 452 00:39:46,028 --> 00:39:47,258 А я вот везде дом ищу. 453 00:39:49,963 --> 00:39:50,963 Для меня сейчас 454 00:39:51,758 --> 00:39:52,778 каждый трактор здесь, 455 00:39:54,368 --> 00:39:55,368 как конь в степи. 456 00:39:56,378 --> 00:39:57,758 И по звуку... Хорош уже. 457 00:40:02,468 --> 00:40:03,374 Короче, Эдик. 458 00:40:03,848 --> 00:40:05,468 Мне кажется хватит сидеть и страдать. 459 00:40:07,178 --> 00:40:08,178 У нас есть идея. 460 00:40:21,982 --> 00:40:23,092 Дамы и господа. 461 00:40:24,141 --> 00:40:25,688 Впервые на Мариенплац. 462 00:40:28,342 --> 00:40:30,232 Все короли поклонились ему. 463 00:40:30,952 --> 00:40:33,082 Народный артист Советского Союза, 464 00:40:33,472 --> 00:40:36,082 Германии, Афганистана, Израиля. 465 00:40:36,592 --> 00:40:37,282 Мой друг 466 00:40:37,552 --> 00:40:39,142 необыкновенный, 467 00:40:39,382 --> 00:40:41,032 неповторимый 468 00:40:41,332 --> 00:40:44,365 мистер Ловкость. 469 00:40:52,612 --> 00:40:55,492 В Казахстане многие думают, что мы произошли от Чингисхана. 470 00:40:56,782 --> 00:40:58,552 Правда то же самое думают киргизы. 471 00:40:59,332 --> 00:41:00,332 И калмыки. 472 00:41:01,192 --> 00:41:03,292 А что подумал сам потрясатель вселенной, 473 00:41:03,953 --> 00:41:06,292 если бы увидел своего потомка на Мариенплац? 474 00:41:08,182 --> 00:41:09,742 Вообще-то я тут только из-за Эдика. 475 00:41:11,332 --> 00:41:12,332 Или Кати. 476 00:41:13,552 --> 00:41:14,752 Наверное больше из-за Кати. 477 00:41:16,522 --> 00:41:17,932 Так что прежде, чем смеяться, 478 00:41:18,472 --> 00:41:19,090 ответь: 479 00:41:19,822 --> 00:41:20,902 А ты бы так смог, 480 00:41:21,562 --> 00:41:22,562 великий монгол? 481 00:42:44,947 --> 00:42:45,587 Понял. 482 00:43:02,733 --> 00:43:03,399 Браво! 483 00:43:43,141 --> 00:43:43,833 Браво! 484 00:44:14,613 --> 00:44:15,352 Браво! 485 00:44:26,794 --> 00:44:28,001 Дядя Петя, привет! 486 00:44:37,355 --> 00:44:38,081 Браво! 487 00:45:02,362 --> 00:45:03,362 За Мариенплац! 488 00:45:03,758 --> 00:45:04,432 За нас! 489 00:45:08,243 --> 00:45:10,042 Собрались за одним столом танкист, 490 00:45:10,252 --> 00:45:13,408 циркач и дважды эмигрантка. Звучит как начало пошлого анекдота. 491 00:45:14,272 --> 00:45:15,272 Не смешно. 492 00:45:15,682 --> 00:45:16,492 Смешно. 493 00:45:16,792 --> 00:45:17,712 Не смешно. 494 00:45:18,172 --> 00:45:19,172 Эдик, смешно? 495 00:45:20,212 --> 00:45:21,212 Эдик, ты с нами? 496 00:45:23,002 --> 00:45:24,952 Не знаю как вы, а я жутко голодная. 497 00:45:26,752 --> 00:45:28,552 Я никогда не могу определиться с выбором. 498 00:45:29,362 --> 00:45:32,512 Поэтому когда мы с Джефом в ресторан ходили, он всегда за меня это делал. 499 00:45:32,932 --> 00:45:33,932 Давай я закажу. 500 00:45:37,192 --> 00:45:38,647 Ну давай, попробуй. 501 00:45:53,242 --> 00:45:54,242 Еще варианты будут? 502 00:46:00,382 --> 00:46:01,382 Пожалуй, я сама. 503 00:46:05,542 --> 00:46:06,742 И потом все по-другому. 504 00:46:08,668 --> 00:46:10,108 Что не веришь мне? 505 00:46:10,432 --> 00:46:12,385 Потом он на это, на Эдика смотрит... 506 00:46:12,892 --> 00:46:14,122 У него усы стоят по-другому. 507 00:46:14,854 --> 00:46:15,628 Садись. 508 00:46:16,462 --> 00:46:17,752 Вот я тебе подушку захватил. 509 00:46:17,861 --> 00:46:18,508 Спасибо. 510 00:46:18,532 --> 00:46:19,532 Осторожно. 511 00:46:28,762 --> 00:46:29,242 Вы это... 512 00:46:29,692 --> 00:46:30,692 без меня езжайте. 513 00:46:30,772 --> 00:46:31,772 Прогуляться хочу. 514 00:46:34,012 --> 00:46:34,616 Уверен? 515 00:46:37,192 --> 00:46:38,662 Ну чтоб тогда к ужину вернулся. 516 00:48:28,372 --> 00:48:29,512 Дела у вас в гору идут, 517 00:48:29,722 --> 00:48:30,722 Юлия Александрова? 518 00:48:31,462 --> 00:48:33,502 Это вместо, дорогая я тоже соскучился? 519 00:48:34,522 --> 00:48:35,522 Ты здесь зачем? 520 00:48:36,952 --> 00:48:38,332 Во мне очень нуждается один человек. 521 00:48:39,562 --> 00:48:41,002 У тебя клиенты уже и по Европе? 522 00:48:43,642 --> 00:48:45,682 Вообще-то сейчас ты мой единственный клиент. 523 00:49:46,192 --> 00:49:47,609 У нас в Казахстане традиция есть- 524 00:49:48,832 --> 00:49:49,832 похищение невесты. 525 00:49:52,282 --> 00:49:52,988 Ужас какой. 526 00:49:53,782 --> 00:49:54,782 Почему же ужас сразу? 527 00:49:55,342 --> 00:49:56,632 Невесту вообще не спрашивают? 528 00:49:57,682 --> 00:49:59,842 Ну если не спрашивают, тогда ужас. 529 00:50:01,162 --> 00:50:02,482 Чаще по договоренности крадут. 530 00:50:03,052 --> 00:50:04,222 По договорённости то зачем? 531 00:50:06,225 --> 00:50:08,122 Ну когда родители согласия не дают. 532 00:50:09,112 --> 00:50:10,792 Или денег на большую свадьбу не хватает, 533 00:50:12,022 --> 00:50:12,500 тогда... 534 00:50:14,602 --> 00:50:15,602 Крадут, а дальше что? 535 00:50:17,462 --> 00:50:20,076 Подруги девушку в безлюдное место обманом выманивают, 536 00:50:20,316 --> 00:50:21,316 а там жених 537 00:50:21,486 --> 00:50:22,486 в автомобиль сажает 538 00:50:22,956 --> 00:50:23,514 и домой. 539 00:50:24,786 --> 00:50:25,786 Платок наденут, 540 00:50:26,466 --> 00:50:27,466 жениха хвалят. 541 00:50:28,476 --> 00:50:30,249 Невесту оставляют уговоривать. 542 00:50:30,906 --> 00:50:31,906 Чтоб не сбежала, 543 00:50:32,346 --> 00:50:33,906 бабушка жениха может у порога лечь. 544 00:50:35,526 --> 00:50:36,526 Это ещё зачем? 545 00:50:37,656 --> 00:50:39,456 Нехорошо через человека переступать, 546 00:50:39,936 --> 00:50:40,936 особенно пожилого. 547 00:50:44,526 --> 00:50:49,026 Слушай, я не понимаю зачем на порок ложиться, если ты говоришь что невеста заранее согласна 548 00:50:49,026 --> 00:50:50,026 и это просто игра такая. 549 00:50:51,456 --> 00:50:53,226 Ну мне дальше знаний не хватает. 550 00:51:05,856 --> 00:51:06,379 Красиво. 551 00:51:08,256 --> 00:51:08,886 Красиво. 552 00:51:14,976 --> 00:51:16,476 Пятиэтажку нашу сносят 553 00:51:17,946 --> 00:51:19,296 под строительство жилых домов. 554 00:51:20,316 --> 00:51:21,316 Я думаю купить. 555 00:51:22,635 --> 00:51:24,456 Там столько воспоминаний, наше детство, 556 00:51:25,506 --> 00:51:26,506 первая любовь. 557 00:51:28,296 --> 00:51:29,556 Помнишь, как ты за меня дрался? 558 00:51:34,896 --> 00:51:35,594 Ты бы, 559 00:51:36,426 --> 00:51:37,866 завязывала с эскортом. 560 00:51:39,156 --> 00:51:42,126 Мафию нельзя победить, Эдик. Её можно только возглавить. 561 00:51:43,596 --> 00:51:44,646 У меня большие планы. 562 00:51:47,436 --> 00:51:49,026 Я собираюсь построить первый 563 00:51:49,296 --> 00:51:51,276 в мире международный публичный дом. 564 00:51:52,446 --> 00:51:54,936 У меня будут работать самые красивые девки Европы. 565 00:51:56,815 --> 00:51:58,986 У нас будет секс-шоу, эротический театр. 566 00:52:00,936 --> 00:52:01,714 Оставайся. 567 00:52:02,826 --> 00:52:05,316 Будешь избавлять зло от самых красивых девок в мире. 568 00:52:14,646 --> 00:52:16,116 Ты не ценишь мою преданность. 569 00:52:18,426 --> 00:52:19,656 Сколько раз ты меня бросил? 570 00:52:21,006 --> 00:52:22,006 Нисколько. 571 00:52:25,266 --> 00:52:26,436 Когда уехал с цирком. 572 00:52:26,736 --> 00:52:27,736 Ну, конечно. 573 00:52:28,326 --> 00:52:30,246 Цирковые это не профессия, это семья. 574 00:52:31,236 --> 00:52:32,236 И что случилось? 575 00:52:32,976 --> 00:52:34,626 Одна травма и ты никому не нужен. 576 00:52:36,636 --> 00:52:37,636 И куда ты приехал? 577 00:52:39,396 --> 00:52:42,816 Кто ухаживал за тобой, слушал твоё нытьё, готовил тебе еду? 578 00:52:44,586 --> 00:52:45,216 Напомни. 579 00:52:45,606 --> 00:52:48,396 Акробатский чемодан ты украл или тебе его подарили? 580 00:52:49,146 --> 00:52:50,146 И что ты сделал? 581 00:52:51,246 --> 00:52:52,246 Уехал в Афган. 582 00:52:53,646 --> 00:52:55,806 Нормальные люди по дуркам прятались. 583 00:52:57,276 --> 00:52:59,136 А ты! Ну конечно, новое братство. 584 00:52:59,346 --> 00:53:02,436 Чувство локтя. Я прям представляю, как ты гордился собой. 585 00:53:03,456 --> 00:53:04,476 И что случилось? 586 00:53:05,376 --> 00:53:08,616 Ты вернулся ко мне, когда понял, что твой локоть там никому не нужен. 587 00:53:11,376 --> 00:53:12,376 А потом что? 588 00:53:13,356 --> 00:53:14,356 Снова уехал. 589 00:53:14,526 --> 00:53:15,576 Новое братство. 590 00:53:16,176 --> 00:53:18,390 Какой-то парень и девка беременная. 591 00:53:20,706 --> 00:53:22,476 Ты всегда возвращался ко мне. 592 00:53:28,236 --> 00:53:29,236 Оставайся. 593 00:53:36,756 --> 00:53:38,076 Я твоя судьба, Эдик. 594 00:53:40,227 --> 00:53:41,093 Оставайся. 595 00:53:49,547 --> 00:53:50,547 Оставайся. 596 00:54:08,376 --> 00:54:09,376 Оставайся. 597 00:54:25,476 --> 00:54:26,826 А ты свою невесту красть будешь? 598 00:54:28,116 --> 00:54:29,116 Нет, наверное. 599 00:54:29,916 --> 00:54:31,116 Только если сама попросит. 600 00:54:38,166 --> 00:54:39,166 Спокойной ночи. 601 00:54:40,296 --> 00:54:41,296 Спокойной ночи. 602 00:55:17,051 --> 00:55:18,051 Наконец-то! 603 00:55:21,366 --> 00:55:22,366 Привет, гуляка. 604 00:55:30,322 --> 00:55:31,322 Залезай, Эдик. 605 00:55:31,834 --> 00:55:32,874 Давай с нами. 606 00:57:10,266 --> 00:57:11,556 Я люблю тебя. 607 00:57:19,686 --> 00:57:20,424 Про коней? 608 00:57:20,946 --> 00:57:22,926 А ты думаешь у нас все песни про коня? 609 00:57:23,269 --> 00:57:24,269 А это про что? 610 00:57:25,746 --> 00:57:26,746 Это про девушку. 611 00:57:28,236 --> 00:57:29,236 Красивую? 612 00:57:36,884 --> 00:57:39,036 Никогда не забуду. 613 00:57:48,156 --> 00:57:49,506 Мы очень весело тогда жили. 614 00:57:49,956 --> 00:57:50,956 Очень. 615 00:57:51,066 --> 00:57:53,316 Выступали почти каждый день втроём на Мариенплац. 616 00:57:54,096 --> 00:57:55,116 Эдик тренировался. 617 00:57:55,596 --> 00:57:56,669 Катя играла на гитаре. 618 00:57:57,066 --> 00:57:58,356 Я чинил технику фермерам. 619 00:57:59,136 --> 00:58:00,335 Слушали рассказы дяди Пети, 620 00:58:00,396 --> 00:58:01,536 о том как он был в плену. 621 00:58:02,106 --> 00:58:03,106 Я мыл танк. 622 00:58:03,246 --> 00:58:04,246 Чинил технику. 623 00:58:04,476 --> 00:58:05,476 Мы выступали. 624 00:58:05,616 --> 00:58:06,096 Чинил. 625 00:58:06,546 --> 00:58:07,026 Мыл. 626 00:58:07,446 --> 00:58:09,156 Слушал рассказы, выступали, 627 00:58:09,306 --> 00:58:09,786 чинил, 628 00:58:09,966 --> 00:58:10,536 играли. 629 00:58:10,866 --> 00:58:12,726 Мыл, слушали, выступали. 630 00:58:13,776 --> 00:58:14,776 Как вам? Надоело? 631 00:58:15,636 --> 00:58:16,636 Вот и мне. 632 00:58:17,166 --> 00:58:18,166 До чёртиков. 633 00:58:34,026 --> 00:58:35,406 Нартайчик, с днём рождения. 634 00:58:48,816 --> 00:58:52,056 Три месяца прошло, Эдик, а они все ещё проверяют. Три месяца! 635 00:58:53,136 --> 00:58:55,245 Что за секретные документы, которые никто не ищет. 636 00:58:55,306 --> 00:58:56,545 Давай вскроем и посмотрим. 637 00:58:56,766 --> 00:58:57,546 Ты с ума сошёл! 638 00:58:57,696 --> 00:58:59,346 Я приказ нарушать не собираюсь. Понял? 639 00:58:59,796 --> 00:59:00,552 Ты понял? 640 00:59:01,086 --> 00:59:02,646 Вот поэтому нам уезжать нельзя. 641 00:59:03,336 --> 00:59:04,656 Мы уедем, а они останутся. 642 00:59:05,346 --> 00:59:06,453 Нартайчик сам решай, 643 00:59:06,906 --> 00:59:08,226 там к Уве надо ехать срочно. 644 00:59:08,736 --> 00:59:09,736 Нужна помощь. 645 00:59:10,204 --> 00:59:12,726 Что-то там случилось, я не знаю что случилось... 646 00:59:13,176 --> 00:59:14,286 Три месяца продержались. 647 00:59:15,636 --> 00:59:16,446 Ещё подождем. 648 00:59:16,656 --> 00:59:17,706 Давай, давай бегом. 649 00:59:42,426 --> 00:59:43,091 Это... 650 00:59:43,506 --> 00:59:44,586 в телефонах не разбираюсь. 651 00:59:44,826 --> 00:59:45,826 Попробуй сначала. 652 00:59:51,456 --> 00:59:52,596 Скажи, Алло. 653 00:59:54,756 --> 00:59:55,416 Алло. 654 00:59:58,896 --> 00:59:59,589 Алло. 655 01:00:29,930 --> 01:00:30,405 Алло. 656 01:00:33,230 --> 01:00:34,880 Да нормально все, отлично. 657 01:00:35,960 --> 01:00:36,724 Да, абсолютно. 658 01:00:38,900 --> 01:00:40,910 Да там они, там разбираются. 659 01:00:50,870 --> 01:00:52,340 Он же президент, а кто я. 660 01:01:05,810 --> 01:01:06,565 Я вернусь. 661 01:01:08,971 --> 01:01:10,380 Да, я вернусь. 662 01:01:21,440 --> 01:01:22,490 Такой вот подарок. 663 01:01:24,050 --> 01:01:25,050 Спасибо вам. 664 01:01:25,670 --> 01:01:26,223 Большое. 665 01:01:27,650 --> 01:01:28,337 Что это? 666 01:01:29,150 --> 01:01:30,620 Казахский фото-авангард. 667 01:01:33,958 --> 01:01:34,958 Мама фотографировала. 668 01:01:36,083 --> 01:01:37,083 Первый раз в жизни. 669 01:01:38,390 --> 01:01:39,390 Вот наш дом. 670 01:01:40,250 --> 01:01:41,250 А тут все мы. 671 01:01:41,690 --> 01:01:42,237 Отец. 672 01:01:42,980 --> 01:01:43,664 Братья. 673 01:01:44,390 --> 01:01:45,410 Бабушка, дедушка. 674 01:01:47,330 --> 01:01:48,500 Мать с другой стороны камеры. 675 01:01:50,930 --> 01:01:53,480 Тут столько всего. Ни на одной фотографии не поместится. 676 01:01:58,310 --> 01:01:59,540 Ты знаешь, это правда красиво. 677 01:02:03,950 --> 01:02:05,210 А вы моя маленькая родина. 678 01:02:07,760 --> 01:02:09,140 Наше маленькое государство. 679 01:02:10,340 --> 01:02:12,140 Советское государство на Мариенплац. 680 01:02:12,860 --> 01:02:13,582 Люблю вас. 681 01:02:14,570 --> 01:02:15,408 Прям обоих? 682 01:02:18,800 --> 01:02:19,800 Ну.... 683 01:02:20,270 --> 01:02:21,560 По раздельности тоже люблю. 684 01:02:23,270 --> 01:02:24,023 Но её больше. 685 01:02:24,680 --> 01:02:25,249 Понял? 686 01:02:26,060 --> 01:02:26,703 Понял. 687 01:02:31,550 --> 01:02:32,630 Если совсем честно, 688 01:02:33,950 --> 01:02:35,750 в этот момент мне хотелось обнять Катю. 689 01:02:37,010 --> 01:02:37,711 Но Эдик, 690 01:02:38,780 --> 01:02:39,780 он был рядом. 691 01:02:40,730 --> 01:02:42,140 Не хотелось обижать товарища. 692 01:02:58,130 --> 01:03:00,294 мистер Ловкач. 693 01:03:10,834 --> 01:03:11,581 Уходи. 694 01:03:11,903 --> 01:03:13,008 Уходи, я сказал. 695 01:03:14,360 --> 01:03:15,008 Уходи. 696 01:04:54,110 --> 01:04:55,110 В детстве я думал, 697 01:04:55,190 --> 01:04:57,050 что настоящих нацистов уже не бывает. 698 01:04:57,560 --> 01:04:59,720 Что они остались только в учебниках по истории, 699 01:05:00,110 --> 01:05:01,110 в фильмах про войну. 700 01:05:01,550 --> 01:05:02,660 Но оказалось это не так. 701 01:05:03,140 --> 01:05:03,770 Они были. 702 01:05:04,130 --> 01:05:05,720 И называли себя неонацистами. 703 01:05:06,140 --> 01:05:07,790 Нашивали на одежду свастики. 704 01:05:08,480 --> 01:05:10,850 Хвалили Адольфа Гитлера и очень не любили всех, 705 01:05:11,060 --> 01:05:12,410 кто приезжал к ним в Германию. 706 01:05:13,353 --> 01:05:14,990 Когда в детстве мы играли в войнушку, 707 01:05:15,290 --> 01:05:16,700 никто не хотел быть за нацистов. 708 01:05:17,750 --> 01:05:20,570 Почему взрослые люди становились нацистами по-настоящему? 709 01:05:21,350 --> 01:05:22,670 Этого мне никогда не понять. 710 01:05:31,010 --> 01:05:32,010 Собирайся, уходим. 711 01:05:32,120 --> 01:05:33,280 Нам-то с какой стати уходить. 712 01:05:34,970 --> 01:05:35,567 Знаешь, 713 01:05:36,140 --> 01:05:37,140 лучшая защита- 714 01:05:37,550 --> 01:05:38,550 это нападение. 715 01:05:52,460 --> 01:05:53,216 Кушать хочешь? 716 01:05:55,220 --> 01:05:58,310 Двадцать тысяч марок через две недели принесу сюда в это же время. 717 01:05:59,360 --> 01:06:00,360 И мы в расчёте. 718 01:06:02,576 --> 01:06:03,340 Нет, Эдик. 719 01:06:06,050 --> 01:06:07,550 Ситуация немного изменилась. 720 01:06:10,280 --> 01:06:11,750 Так просто откупиться не получится. 721 01:06:17,360 --> 01:06:18,470 Друг твой где? Танкист? 722 01:06:19,610 --> 01:06:20,610 Где надо. 723 01:06:21,350 --> 01:06:22,400 Видишь в чем дело, Эдик. 724 01:06:24,560 --> 01:06:25,970 Дело-то вовсе не в деньгах. 725 01:06:36,410 --> 01:06:37,410 Значит так, 726 01:06:37,850 --> 01:06:38,850 я иду в полицию 727 01:06:39,260 --> 01:06:39,770 и сообщаю, 728 01:06:40,250 --> 01:06:43,196 что вы те самые ребята, которые украли платформы советским танкам. 729 01:06:43,329 --> 01:06:44,369 А вот и танкист! 730 01:06:44,563 --> 01:06:47,030 Или вы оставляете Эдика в покое. Понятно? 731 01:06:47,300 --> 01:06:48,830 Это тот циркач с площади. 732 01:06:54,530 --> 01:06:55,220 Послушай, 733 01:06:56,060 --> 01:06:56,754 сынок. 734 01:06:57,530 --> 01:06:58,940 Покой нынче дорого стоит. 735 01:07:00,800 --> 01:07:02,511 Не через две недели. 736 01:07:03,710 --> 01:07:04,710 А через два дня. 737 01:07:06,800 --> 01:07:07,800 В это же время. 738 01:07:09,320 --> 01:07:10,320 В другом месте. 739 01:07:10,520 --> 01:07:11,328 Слишком людно. 740 01:07:11,760 --> 01:07:12,468 В общаге. 741 01:07:13,310 --> 01:07:14,310 У Эдика. 742 01:07:17,060 --> 01:07:17,750 И сейф 743 01:07:18,080 --> 01:07:19,080 принесите. 744 01:07:19,520 --> 01:07:20,520 Какой сейф? 745 01:07:24,620 --> 01:07:25,620 Танкист знает. 746 01:07:25,940 --> 01:07:26,940 С документами? 747 01:07:29,780 --> 01:07:30,780 Пошёл ты, понял? 748 01:07:35,570 --> 01:07:36,890 Ладно себя не жалеете, 749 01:07:38,780 --> 01:07:39,920 бабу свою пожалейте. 750 01:07:41,270 --> 01:07:42,270 Беременную. 751 01:07:43,790 --> 01:07:45,290 Хотите жить спокойно, 752 01:07:46,970 --> 01:07:48,237 несите сейф. 753 01:07:53,690 --> 01:07:54,170 Пошли. 754 01:07:54,627 --> 01:07:55,627 Пошли. 755 01:08:03,950 --> 01:08:04,950 Сдадут они нас. 756 01:08:07,340 --> 01:08:08,420 Валить надо обоих. 757 01:08:11,510 --> 01:08:12,680 Да никуда они не денутся. 758 01:08:27,441 --> 01:08:28,193 Дядя Петь, ты что? 759 01:08:31,640 --> 01:08:32,640 Сказал уже? 760 01:08:32,920 --> 01:08:33,494 О чем? 761 01:08:34,160 --> 01:08:36,290 Звонили из русского консульства в Мюнхене. 762 01:08:37,040 --> 01:08:38,510 Завтра в двенадцать Нартая ждут. 763 01:08:38,630 --> 01:08:40,520 Да неужели, работать начали. 764 01:08:43,790 --> 01:08:44,790 А это значит что? 765 01:08:46,280 --> 01:08:48,440 Это значит, что скоро Нартайчик ты поедешь домой. 766 01:08:53,330 --> 01:08:54,330 Я ж говорил! 767 01:09:35,930 --> 01:09:37,430 Я тебе не рассказывал об этом. 768 01:09:40,220 --> 01:09:41,810 Мы тогда даже не на задании были. 769 01:09:43,550 --> 01:09:44,550 Так вдвоём 770 01:09:44,990 --> 01:09:45,990 пошли в аул. 771 01:09:47,060 --> 01:09:48,060 Когда он 772 01:09:48,800 --> 01:09:50,000 из-за сарая выскочил, 773 01:09:53,720 --> 01:09:54,720 будто с оружием. 774 01:09:55,297 --> 01:09:55,996 Ну мы... 775 01:09:59,120 --> 01:10:01,220 чисто инстинктивно по очереди дали. 776 01:10:04,970 --> 01:10:05,970 У него в руках 777 01:10:08,990 --> 01:10:10,550 ракетница была какая-то, 778 01:10:12,800 --> 01:10:13,800 красная такая. 779 01:10:14,750 --> 01:10:15,750 Обшарпанная. 780 01:10:18,500 --> 01:10:21,380 Ну из нее в слона с трёх метров не попадёшь. 781 01:10:25,463 --> 01:10:26,550 Так еще не заряженная. 782 01:10:31,086 --> 01:10:32,916 Пацану было лет 10-11. 783 01:10:38,016 --> 01:10:39,016 Ты прости меня. 784 01:10:44,766 --> 01:10:45,846 Дело не в твоём этом, 785 01:10:47,736 --> 01:10:49,536 международном предприятии. 786 01:10:51,966 --> 01:10:52,966 Я здесь теперь... 787 01:10:56,916 --> 01:10:57,916 Меня тут... 788 01:10:58,656 --> 01:10:59,656 отпустило как будто. 789 01:11:01,656 --> 01:11:02,656 В общем я... 790 01:11:04,716 --> 01:11:05,716 не вернусь, нет. 791 01:11:11,196 --> 01:11:12,846 Те ребята, которые тебя ищут, они 792 01:11:14,586 --> 01:11:15,696 реально отморозки. 793 01:11:17,031 --> 01:11:18,456 Наши бизнесы тесно связаны. 794 01:11:20,346 --> 01:11:21,876 И я не уверена, что смогу помочь тебе. 795 01:11:23,346 --> 01:11:23,940 Эдик. 796 01:11:24,906 --> 01:11:25,906 Они не успокоются. 797 01:11:57,216 --> 01:11:57,862 Собрался? 798 01:11:59,886 --> 01:12:01,296 Завтрак будет через десять минут. 799 01:12:04,086 --> 01:12:05,086 У меня просьба. 800 01:12:05,856 --> 01:12:06,856 Какая просьба? 801 01:12:08,556 --> 01:12:09,906 Да такая, деликатная. 802 01:12:13,656 --> 01:12:14,706 Есть одна девушка. 803 01:12:16,656 --> 01:12:17,656 А я... 804 01:12:19,416 --> 01:12:20,416 ну так вышло... 805 01:12:22,026 --> 01:12:23,026 в общем... 806 01:12:24,126 --> 01:12:25,126 Я не по этому делу. 807 01:12:25,956 --> 01:12:26,658 В смысле? 808 01:12:27,216 --> 01:12:27,798 То есть, 809 01:12:28,626 --> 01:12:30,745 ты ей нравишься, а она тебе не нравится? 810 01:12:30,801 --> 01:12:32,668 Нет. Она мне нравится даже очень. 811 01:12:33,756 --> 01:12:34,756 Просто, 812 01:12:36,216 --> 01:12:37,266 я вроде как... 813 01:12:39,846 --> 01:12:40,846 Я вроде как... 814 01:12:43,986 --> 01:12:44,986 Понимаешь... 815 01:12:45,216 --> 01:12:47,241 Что сделать с танком у меня вопросов нет. 816 01:12:47,541 --> 01:12:48,696 Открытый люк, 817 01:12:49,026 --> 01:12:50,166 Башни переворачивать. 818 01:12:52,116 --> 01:12:53,286 У тебя девушки никогда не было? 819 01:12:58,086 --> 01:12:59,086 Если просто скажу, 820 01:13:00,726 --> 01:13:01,726 что она мне нравится. 821 01:13:04,686 --> 01:13:05,856 Я не хочу без нее детей. 822 01:13:09,936 --> 01:13:10,936 Так можно? 823 01:13:11,556 --> 01:13:13,566 Или там, сначала ухаживать, 824 01:13:14,106 --> 01:13:15,246 цветы, кольца. 825 01:13:16,916 --> 01:13:17,482 Не знаю. 826 01:13:20,016 --> 01:13:21,126 По-разному бывает. 827 01:13:23,226 --> 01:13:25,386 Иногда знаешь, просто понимаешь, что все правильно. 828 01:13:26,704 --> 01:13:28,034 И никаких ухаживаний не надо. 829 01:13:29,586 --> 01:13:30,219 А иногда.... 830 01:13:30,244 --> 01:13:30,832 Катя, 831 01:13:32,376 --> 01:13:33,726 тебе письмо из Америки. 832 01:13:34,776 --> 01:13:35,776 Из Пентагона. 833 01:13:43,626 --> 01:13:44,626 Нартайчик подожди. 834 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 Что там? 835 01:13:51,216 --> 01:13:52,216 Джеф нашёлся. 836 01:14:10,146 --> 01:14:11,146 Хочешь переведу? 837 01:14:12,456 --> 01:14:13,152 Переведи. 838 01:14:18,576 --> 01:14:20,976 Уважаемая почтенная Катерина Гуревич, 839 01:14:21,246 --> 01:14:22,656 по вашему запросу 840 01:14:23,586 --> 01:14:26,526 информируем вас, что ваш племянник 841 01:14:26,676 --> 01:14:28,296 лейтенант Жжефри Каллен 842 01:14:29,286 --> 01:14:30,546 находится 843 01:14:32,226 --> 01:14:34,176 в служебной командировке в России. 844 01:14:34,926 --> 01:14:38,586 Возвращение лейтенанта Каллена в Соединённые Штаты Америки 845 01:14:39,066 --> 01:14:41,466 планируется на октябрь этого года. 846 01:14:47,556 --> 01:14:48,556 Вот так. 847 01:14:50,796 --> 01:14:51,796 А кто меня 848 01:14:52,026 --> 01:14:53,316 придумал тётушкой сделать? 849 01:14:54,906 --> 01:14:55,906 Ты или Эдик? 850 01:14:57,546 --> 01:14:59,166 Думаешь, если бы я написал правду, 851 01:15:00,006 --> 01:15:01,006 они бы ответили? 852 01:15:02,496 --> 01:15:05,436 Представь сколько писем приходит от девушек со всего света. 853 01:15:06,636 --> 01:15:09,066 А если приходит письмо от пожилой одинокой тёти, 854 01:15:10,176 --> 01:15:12,876 которая всего лишь скучает по своему американскому племяннику, 855 01:15:13,296 --> 01:15:14,346 грех не ответить. 856 01:15:30,576 --> 01:15:31,182 Так, 857 01:15:33,576 --> 01:15:34,576 ты не сказал как 858 01:15:35,256 --> 01:15:36,786 зовут девушку, которая тебе нравится. 859 01:15:37,356 --> 01:15:38,356 Поехали. 860 01:15:40,236 --> 01:15:41,236 Подожди. 861 01:15:53,016 --> 01:15:54,368 Сапаргалиев Нартай. 862 01:15:54,936 --> 01:15:55,541 Здесь. 863 01:16:00,186 --> 01:16:01,186 Так, 864 01:16:01,815 --> 01:16:05,375 это ответ военного атташе нашего посольства 865 01:16:05,401 --> 01:16:08,886 о том, что ему ничего не известно об инциденте с танком. 866 01:16:13,107 --> 01:16:18,596 Это ответ из воинской части 156-254, западной группы войск. 867 01:16:19,176 --> 01:16:25,416 За время передислокации воинской части от пункта отправления до пункта назначения в СССР 868 01:16:26,346 --> 01:16:29,182 никаких происшествий не зафиксировано. 869 01:16:29,292 --> 01:16:30,066 Я не понял, как так. 870 01:16:31,296 --> 01:16:32,496 И последнее. 871 01:16:34,686 --> 01:16:35,686 Читайте. 872 01:16:44,752 --> 01:16:45,326 Читай. 873 01:16:49,056 --> 01:16:54,006 На ваш запрос, доводим до вашего сведения, что механик-водитель старший сержант Сапаргалиев 874 01:16:54,186 --> 01:16:57,816 в списках личного состава воинской части 156 875 01:16:58,806 --> 01:17:00,306 никогда не значился. 876 01:17:04,866 --> 01:17:06,036 Да чепуха какая-то! 877 01:17:06,276 --> 01:17:09,876 Мы так не оставим это. Напишем военному министру, Ельцину напишем. 878 01:17:10,326 --> 01:17:11,526 Вашему новому напишем. 879 01:17:11,976 --> 01:17:13,176 Батя твой говорил, он дельный мужик. 880 01:17:13,776 --> 01:17:15,366 С одним Сапаргалиевым не разберётся? 881 01:17:15,966 --> 01:17:18,338 Ты не слышал? Нет никакого Сапаргалиева. Не было! 882 01:17:18,385 --> 01:17:20,319 Ну как так не было?! У тебя же мама есть, папа есть. 883 01:17:20,406 --> 01:17:22,086 Вот именно! Вот именно! 884 01:17:22,746 --> 01:17:23,746 Братья, дедушка. 885 01:17:24,756 --> 01:17:26,106 Я им сказал, что скоро вернусь. 886 01:17:26,856 --> 01:17:27,856 А теперь что?! 887 01:17:28,686 --> 01:17:31,086 Может написать им, что Сапаргалиева нет, не существует. 888 01:17:34,135 --> 01:17:35,316 Ну придумаем что-нибудь, Нартайчик. 889 01:17:38,376 --> 01:17:39,376 Напишем, что у тебя 890 01:17:39,966 --> 01:17:41,776 маневры какие-нибудь, задержали тебя. 891 01:17:41,836 --> 01:17:42,546 А на сколько? 892 01:17:42,876 --> 01:17:43,416 На месяц? 893 01:17:43,776 --> 01:17:44,256 На год? 894 01:17:44,706 --> 01:17:45,706 А может навсегда? 895 01:17:52,465 --> 01:17:54,756 Нартайчик, не бывает неразрешимых ситуаций. 896 01:17:59,556 --> 01:18:00,556 Успокойся ты. 897 01:18:08,046 --> 01:18:09,456 Давай логически рассуждать. 898 01:18:11,496 --> 01:18:16,368 Не могут они твою фамилию из всех списков, всех документов, всех ведомостей 899 01:18:16,393 --> 01:18:18,196 взять и просто вычеркнуть. 900 01:18:19,386 --> 01:18:21,156 Ладно, я допускаю с перепугу. 901 01:18:22,296 --> 01:18:23,406 Ну, танк просрать. 902 01:18:25,266 --> 01:18:26,266 Ну взяли и вычеркнули. 903 01:18:29,736 --> 01:18:32,886 Дивизия почти десять тысяч человек, кто-то должен тебя вспомнить. 904 01:18:33,996 --> 01:18:35,556 Они может думают, что мы этим заниматься не будем. 905 01:18:35,976 --> 01:18:37,266 Но мы будем этим заниматься. 906 01:18:37,896 --> 01:18:40,626 Найдутся в дивизии нормальные ребята, я не сомневаюсь. 907 01:18:42,726 --> 01:18:45,505 И накроются эти господа, большие начальники, 908 01:18:46,896 --> 01:18:47,896 медным тазом. 909 01:18:56,526 --> 01:18:58,081 Что решено тогда? Да? 910 01:18:58,834 --> 01:19:00,876 Сейчас мы с Катей садимся и начинаем писать письма 911 01:19:01,086 --> 01:19:02,086 во все концы. 912 01:19:02,766 --> 01:19:04,415 И этому вашему, как его, главному. 913 01:19:04,446 --> 01:19:05,586 Назарбаеву. 914 01:19:06,156 --> 01:19:06,682 Да. 915 01:19:07,326 --> 01:19:10,296 Ну, а чтобы письма точно дошли, я сам буду в аэропорт возить их. 916 01:19:10,596 --> 01:19:12,276 Найду летунов каких-нибудь наших. 917 01:19:13,056 --> 01:19:14,706 Буду через них письма передавать. 918 01:19:15,456 --> 01:19:16,716 Не надо нам никаких летунов. 919 01:19:18,786 --> 01:19:19,451 Сам. 920 01:19:20,076 --> 01:19:21,076 Что сам? 921 01:19:24,756 --> 01:19:25,756 Нартай. 922 01:19:27,366 --> 01:19:28,366 Что ты выдумал? 923 01:19:32,346 --> 01:19:33,346 Нартай. 924 01:19:37,386 --> 01:19:37,926 Вылезай! 925 01:19:38,226 --> 01:19:38,616 Пусти. 926 01:19:38,882 --> 01:19:39,658 Вылезай, тебе говорят. 927 01:19:39,689 --> 01:19:40,689 Я тебе сказал, пусти меня. 928 01:19:40,728 --> 01:19:42,235 Да тебя посадят, дурака. За правду не жалко. 929 01:19:42,260 --> 01:19:44,386 Да нет никакой правды. Вылезай! 930 01:19:44,411 --> 01:19:45,298 Пусти, я сказал. 931 01:19:46,356 --> 01:19:47,223 Вылезай! 932 01:19:47,269 --> 01:19:48,816 Пусти! Пусти, я сказал. 933 01:19:49,116 --> 01:19:49,729 Хорошо. 934 01:19:50,556 --> 01:19:52,986 Тогда я секретные документы вскрою. 935 01:19:53,346 --> 01:19:53,836 Суки! 936 01:19:56,346 --> 01:19:57,346 Положи сейф. 937 01:19:59,286 --> 01:20:00,396 Я сказал, положи сейф. 938 01:20:02,988 --> 01:20:04,028 Уйди. Положи!. 939 01:20:05,076 --> 01:20:05,774 Отдай. 940 01:20:06,336 --> 01:20:06,988 Отдай. 941 01:20:19,446 --> 01:20:20,060 Это что? 942 01:20:23,346 --> 01:20:23,909 Это 943 01:20:25,070 --> 01:20:26,070 документы. 944 01:20:29,556 --> 01:20:30,556 Документы? 945 01:20:32,106 --> 01:20:33,106 Секретные. 946 01:20:39,336 --> 01:20:40,124 Секретные. 947 01:20:41,976 --> 01:20:42,657 Сука! 948 01:20:43,776 --> 01:20:44,256 Сука! 949 01:20:44,466 --> 01:20:45,466 Сука! 950 01:20:47,106 --> 01:20:49,266 Полковник наш, который дал нам задание, Сергеев. 951 01:20:49,896 --> 01:20:51,306 Он получается весь наш полк, 952 01:20:51,606 --> 01:20:53,256 три тысячи людей обманул. 953 01:20:53,706 --> 01:20:55,116 И меня соучастником сделали. 954 01:20:55,925 --> 01:20:58,566 А я то, как мудак, трясусь с этим сейфом. 955 01:21:01,530 --> 01:21:02,897 Ну вот тебе твоя правда. 956 01:21:03,486 --> 01:21:04,486 Закрой рот. 957 01:21:05,136 --> 01:21:06,156 А как же документы?! 958 01:21:06,996 --> 01:21:08,466 Служу Советскому Союзу. 959 01:21:09,366 --> 01:21:11,286 А когда вы у нас танк украли, знаете? 960 01:21:11,436 --> 01:21:12,158 Знаете? 961 01:21:12,846 --> 01:21:14,076 Мы границу не прошли. 962 01:21:14,556 --> 01:21:16,596 Они со страху обгадились и нас не заложили. 963 01:21:19,356 --> 01:21:19,918 Сука! 964 01:21:24,306 --> 01:21:25,326 А ведь Сергеев был 965 01:21:26,826 --> 01:21:27,826 нормальный мужик. 966 01:21:33,306 --> 01:21:33,921 Вот сука! 967 01:21:35,916 --> 01:21:36,996 В кого теперь верить?! 968 01:21:47,731 --> 01:21:49,866 Выходит, эти твои сослуживцы 969 01:21:51,876 --> 01:21:52,876 про танк знали. 970 01:21:54,246 --> 01:21:55,246 И про деньги. 971 01:21:56,683 --> 01:21:57,683 Знаешь почему? 972 01:21:59,526 --> 01:22:01,266 Потому что все они одна шайка. 973 01:22:03,876 --> 01:22:04,876 И Сергеев наш, 974 01:22:06,996 --> 01:22:07,996 и упыри эти 975 01:22:08,226 --> 01:22:08,726 твои. 976 01:22:09,396 --> 01:22:09,993 Все. 977 01:22:15,426 --> 01:22:16,008 Эдик. 978 01:22:17,646 --> 01:22:18,646 Давай отдадим им деньги. 979 01:22:20,706 --> 01:22:21,706 Пусть подавятся. 980 01:22:23,496 --> 01:22:24,496 Да плевать. 981 01:22:24,696 --> 01:22:25,696 Это грязные деньги. 982 01:22:28,266 --> 01:22:28,789 Всё. 983 01:22:30,756 --> 01:22:31,469 Я решил. 984 01:24:36,006 --> 01:24:37,776 Смерть бывает биологическая. 985 01:24:38,766 --> 01:24:39,876 Бывает клиническая. 986 01:24:41,376 --> 01:24:42,906 А я пережил бумажную смерть. 987 01:24:44,466 --> 01:24:46,236 Руки, ноги, голова были на месте. 988 01:24:47,196 --> 01:24:49,416 А Нартая Сапаргалиева все равно не было. 989 01:24:51,366 --> 01:24:53,676 Мне очень повезло, что рядом оказался человек, 990 01:24:54,396 --> 01:24:55,686 для которого я все ещё был. 991 01:24:57,959 --> 01:24:58,959 Нартай! 992 01:25:00,446 --> 01:25:01,446 Нартай! 993 01:25:17,106 --> 01:25:17,722 Лучше? 994 01:25:19,206 --> 01:25:20,028 Лучше. 995 01:25:21,222 --> 01:25:21,782 Еще! 996 01:25:31,446 --> 01:25:32,976 Нашёл? Петр дома? 997 01:25:33,336 --> 01:25:33,930 Уехал. 998 01:25:34,357 --> 01:25:36,126 А Наташа? Тоже уехала. 999 01:25:36,489 --> 01:25:37,122 Хорошо. 1000 01:25:37,596 --> 01:25:38,826 Не хочу, чтобы видели. 1001 01:25:40,986 --> 01:25:41,986 Нартайчик. 1002 01:25:42,516 --> 01:25:45,246 Это тебе плохо, просто потому что ты устал. Слышишь? 1003 01:25:46,182 --> 01:25:48,486 А когда плохо, потом обязательно будет хорошо. 1004 01:25:48,696 --> 01:25:49,696 А если не будет? 1005 01:25:50,286 --> 01:25:52,919 Будет-будет. Шашлык из тебя будет. 1006 01:25:53,467 --> 01:25:57,276 Эдик, к этим сукам без меня не ходи. Понял? 1007 01:25:57,636 --> 01:25:58,636 Не пойду. 1008 01:25:59,406 --> 01:26:00,406 Куда не ходи? 1009 01:26:00,709 --> 01:26:01,709 Да он бредет. 1010 01:26:02,856 --> 01:26:03,856 По лестнице. 1011 01:27:22,326 --> 01:27:23,326 Нартай. 1012 01:27:27,936 --> 01:27:28,507 Нартай. 1013 01:27:29,406 --> 01:27:30,406 А где Эдик? 1014 01:27:32,406 --> 01:27:33,406 Не знаешь? 1015 01:27:36,560 --> 01:27:39,036 Ну, давай вставай, гости уже здесь. 1016 01:27:44,376 --> 01:27:46,566 Ничего не хочешь мне сказать, сынку? 1017 01:28:44,286 --> 01:28:44,958 Держите 1018 01:28:45,396 --> 01:28:46,396 сейф ваш. 1019 01:28:46,746 --> 01:28:47,746 Как договаривались. 1020 01:28:56,076 --> 01:28:57,156 Не нужно ничего. 1021 01:28:57,636 --> 01:28:58,636 В смысле? 1022 01:28:59,256 --> 01:29:00,896 Мы пришли сказать, что утром вышло 1023 01:29:01,356 --> 01:29:02,376 недоразумение. 1024 01:29:09,066 --> 01:29:10,066 У нас претензий нет. 1025 01:29:12,696 --> 01:29:13,315 И что? 1026 01:29:14,096 --> 01:29:15,096 Ну и всё. 1027 01:29:30,306 --> 01:29:31,476 Юлии Александровне, 1028 01:29:31,716 --> 01:29:32,716 наши извинения. 1029 01:30:43,756 --> 01:30:45,856 Там нацисты подожгли общежитие беженцев. 1030 01:30:47,506 --> 01:30:49,516 Там старики, дети, женщины. 1031 01:30:58,251 --> 01:30:59,438 Мою машину не перевернешь. 1032 01:30:59,766 --> 01:31:00,498 Нартай! 1033 01:33:06,261 --> 01:33:08,394 Эй, мудаки, вечеринка закончена! 1034 01:33:20,492 --> 01:33:23,425 Эдик, держись! Я тебя прикрою. 1035 01:33:40,888 --> 01:33:41,888 Давайте! 1036 01:33:43,302 --> 01:33:44,302 Пробейте! 1037 01:34:28,215 --> 01:34:30,421 Дядь Петь, давай холостые. 1038 01:35:10,773 --> 01:35:11,773 Эдик! 1039 01:35:12,586 --> 01:35:13,586 Мы победили! 1040 01:35:17,146 --> 01:35:18,146 Я подумал тогда, 1041 01:35:18,556 --> 01:35:19,786 один выстрел холостым, 1042 01:35:20,446 --> 01:35:21,446 что такого?! 1043 01:35:22,006 --> 01:35:23,006 Но оказалось, 1044 01:35:23,326 --> 01:35:25,726 выстрел этот услышали не только в Германии. 1045 01:35:43,906 --> 01:35:45,226 Видите, что я говорил, 1046 01:35:45,826 --> 01:35:48,061 один холостой выстрел,а шуму... 1047 01:35:48,496 --> 01:35:50,356 А что было бы, если б боевым шмальнул. 1048 01:35:50,806 --> 01:35:52,133 Представляете? Нет? 1049 01:35:52,726 --> 01:35:53,327 Я тоже. 1050 01:35:53,836 --> 01:35:54,976 Жаль, что не попробовал. 1051 01:35:58,696 --> 01:36:01,936 Мы хотели бы пообщаться со старшим сержантом Нартаем Сапаргалиевым. 1052 01:36:02,176 --> 01:36:02,596 Он дома? 1053 01:36:08,836 --> 01:36:09,836 Да, он дома. 1054 01:36:18,226 --> 01:36:21,046 Один флаг знаю, России. А другой никогда раньше не видел. 1055 01:36:22,456 --> 01:36:25,246 Но это новый флаг независимой республики Казахстан. 1056 01:36:35,656 --> 01:36:37,546 Обычно люди оказываются в другой стране, 1057 01:36:37,726 --> 01:36:39,496 потому что не хотят оставаться на родине. 1058 01:36:40,336 --> 01:36:41,566 А я очень хотел вернуться. 1059 01:36:41,896 --> 01:36:42,976 Только пока меня не было, 1060 01:36:43,336 --> 01:36:44,836 Родина сама стала другой страной. 1061 01:36:45,556 --> 01:36:48,346 Я уезжал из Казахской Советской Социалистической республики, 1062 01:36:48,976 --> 01:36:50,596 а возвращался в республику Казахстан. 1063 01:36:51,166 --> 01:36:54,316 Я ничего не знал о том, какие изменения происходили в моей стране. 1064 01:36:54,856 --> 01:36:56,146 И как много это значило 1065 01:36:56,656 --> 01:36:57,766 для всего нашего народа. 1066 01:36:59,446 --> 01:37:01,486 Приказом президента республики Казахстан 1067 01:37:01,606 --> 01:37:05,296 старшему сержанту Нартаю Сапаргалиеву объявляется благодарность 1068 01:37:05,416 --> 01:37:07,486 за проявленную доблесть и мужество. 1069 01:37:14,986 --> 01:37:15,986 А танк? 1070 01:37:16,696 --> 01:37:17,696 Что с танком? 1071 01:37:17,926 --> 01:37:20,806 Танк, как собственность российской армии, будет отправлен в Россию. 1072 01:37:21,736 --> 01:37:25,156 Лица, ответственные за этот инцидент, будут строго наказаны. 1073 01:37:26,626 --> 01:37:28,816 Для доставки Нартая Сапаргалиева в Казахстан, 1074 01:37:29,176 --> 01:37:31,426 президент распорядился выделить личный борт. 1075 01:37:33,128 --> 01:37:35,476 Нартай, завтра мы летим домой. 1076 01:37:41,296 --> 01:37:41,884 Пойдёмте. 1077 01:37:42,346 --> 01:37:43,396 Нас ждут журналисты. 1078 01:37:43,846 --> 01:37:45,646 Надо сделать фото и дать интервью. 1079 01:38:02,356 --> 01:38:03,356 Товарищ генерал, 1080 01:38:03,706 --> 01:38:05,267 разрешите с друзьями фотографии сделать. 1081 01:38:05,716 --> 01:38:06,300 Конечно. 1082 01:38:06,796 --> 01:38:07,096 Катя. 1083 01:38:07,756 --> 01:38:08,956 Давай, давай, давай, давай, давай. 1084 01:38:09,796 --> 01:38:10,429 Эдик. 1085 01:38:17,538 --> 01:38:18,326 Улыбнись. 1086 01:38:21,736 --> 01:38:24,119 Ком цу ми, дядя Петя и тетя Наташа. 1087 01:38:39,766 --> 01:38:40,766 Ты хоть напиши нам. 1088 01:38:41,536 --> 01:38:42,136 Тётя Наташа, 1089 01:38:42,376 --> 01:38:43,124 не волнуйся. 1090 01:38:43,696 --> 01:38:44,370 Я вернусь. 1091 01:38:45,136 --> 01:38:46,136 Обязательно вернусь. 1092 01:40:08,056 --> 01:40:09,916 Распадается наше маленькое государство. 1093 01:40:50,830 --> 01:40:52,798 Не люблю я эти долгие прощания. 1094 01:40:54,448 --> 01:40:55,523 Завтра наплачемся, да? 1095 01:40:57,268 --> 01:40:58,888 Там Наташа с ужином просила помочь. 1096 01:41:01,528 --> 01:41:02,528 Пойду я. 1097 01:41:12,238 --> 01:41:12,720 Держи. 1098 01:41:13,498 --> 01:41:14,087 Что это? 1099 01:41:14,835 --> 01:41:16,775 Я деньги на счёт положил, а это чек. 1100 01:41:16,908 --> 01:41:18,568 На предъявителя. Нет. 1101 01:41:18,776 --> 01:41:20,728 Держи, да держи, это твои деньги. 1102 01:41:23,068 --> 01:41:23,743 Это наши. 1103 01:41:24,688 --> 01:41:25,688 Я разберусь. 1104 01:41:26,998 --> 01:41:29,248 Тебе еще жизнь начинать, дом строить. 1105 01:41:31,408 --> 01:41:32,848 Невестю воровать. Да? 1106 01:41:33,238 --> 01:41:34,238 Это дорого. 1107 01:41:35,008 --> 01:41:35,537 Да. 1108 01:41:42,598 --> 01:41:44,008 Споёшь ему на прощание? 1109 01:41:47,308 --> 01:41:47,878 Хорош. 1110 01:41:48,208 --> 01:41:48,838 Тормози. 1111 01:41:49,198 --> 01:41:49,705 Хватит. 1112 01:41:50,578 --> 01:41:51,718 Давай не засиживайся. 1113 01:41:52,078 --> 01:41:53,078 Старики ждут. 1114 01:43:43,618 --> 01:43:44,342 Готов? 1115 01:43:45,538 --> 01:43:46,538 Ты тоже собираешься? 1116 01:43:46,918 --> 01:43:47,918 Да, решила поехать. 1117 01:43:49,288 --> 01:43:50,518 Джеф уже вернулся в штаты. 1118 01:43:52,168 --> 01:43:53,168 А он написал тебе? 1119 01:43:58,318 --> 01:43:58,803 Нет. 1120 01:44:00,388 --> 01:44:01,388 И куда же ты едешь? 1121 01:44:06,508 --> 01:44:07,508 Катя, 1122 01:44:14,518 --> 01:44:15,518 полетели со мной? 1123 01:44:23,998 --> 01:44:25,108 У нас тебе будет хорошо. 1124 01:44:36,898 --> 01:44:38,308 Я буду отцом твоему ребёнку. 1125 01:44:45,328 --> 01:44:46,328 Нартайчик. 1126 01:44:47,728 --> 01:44:49,318 У моего ребёнка уже есть отец. 1127 01:45:03,388 --> 01:45:04,918 Я хочу, чтобы у тебя все было хорошо. 1128 01:45:07,138 --> 01:45:08,368 И ты ни в чем не нуждалась. 1129 01:47:04,258 --> 01:47:05,338 Летим над Казахстаном. 1130 01:47:09,328 --> 01:47:11,668 Раньше я думал, дом это место, где ты живёшь. 1131 01:47:12,538 --> 01:47:14,038 Но когда я вернулся из Германии, 1132 01:47:14,578 --> 01:47:15,578 я понял, 1133 01:47:15,868 --> 01:47:17,008 мне чего-то не хватает. 1134 01:47:18,208 --> 01:47:20,526 Я не увижу больше Катю, Эдика. 1135 01:47:21,838 --> 01:47:23,308 Интересно, как сложится их жизнь. 1136 01:47:24,568 --> 01:47:27,268 Расскажет ли Катя своему сыну про наше путешествие? 1137 01:47:28,288 --> 01:47:30,718 Посмотрит ли Эдик другие цирковые арены мира? 1138 01:47:32,158 --> 01:47:33,158 Благодаря им 1139 01:47:34,048 --> 01:47:35,048 я знаю, 1140 01:47:35,578 --> 01:47:36,748 дом не только место, 1141 01:47:37,978 --> 01:47:38,978 это люди, 1142 01:47:39,748 --> 01:47:41,818 которые становятся частью твоей жизни. 1143 01:47:43,078 --> 01:47:44,078 Навсегда. 92287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.