All language subtitles for Kimetsu.no.Yaiba.S01E01.1080p.BD.HEVC.x265.10bit.Dual.Audio-Tenrai-Sensei

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,370 --> 00:00:26,460 Как? 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,210 Как се стигна до това? 3 00:00:34,630 --> 00:00:37,140 Незуко, не умирай! Не смей! 4 00:00:39,430 --> 00:00:41,560 Ще те спася на всяка цена! 5 00:00:43,600 --> 00:00:44,940 Няма да те оставя да умреш! 6 00:00:46,480 --> 00:00:50,770 Батко ще те спаси на всяка цена! 7 00:01:03,160 --> 00:01:04,410 Танджиро? 8 00:01:07,670 --> 00:01:11,880 Оцапал си се. Ела насам. 9 00:01:14,170 --> 00:01:17,970 Времето е доста лошо. Знаеш, че не е задължително да отиваш. 10 00:01:18,680 --> 00:01:23,180 Искам всички да се нахранят добре за нова година, 11 00:01:23,430 --> 00:01:25,680 затова ще продам възможно най-много въглища. 12 00:01:26,770 --> 00:01:28,310 Благодаря ти. 13 00:01:29,900 --> 00:01:30,940 Бате! 14 00:01:32,730 --> 00:01:36,320 Отново ли ще ходиш към града? - Искам и аз! 15 00:01:38,200 --> 00:01:39,320 Не може. 16 00:01:39,570 --> 00:01:42,200 Не можете да ходите бързо колкото Танджиро. 17 00:01:42,450 --> 00:01:45,420 Но, мамо! - Не може! 18 00:01:45,620 --> 00:01:47,960 Тъй като не може да използва количката днес, 19 00:01:48,370 --> 00:01:51,040 няма да има на какво да ви вози, когато се изморите. 20 00:01:53,420 --> 00:01:55,050 Бате! 21 00:01:56,340 --> 00:01:57,880 Искам да дойда с теб! 22 00:01:58,630 --> 00:02:03,140 Обещавам, че ще помогна! - Благодаря ти, Ханако. 23 00:02:03,930 --> 00:02:06,140 Но днес трябва да останеш вкъщи. 24 00:02:09,650 --> 00:02:14,020 Както и ти, Шигеру. В замяна ще ти взема доста вкуснотии, става ли? 25 00:02:14,020 --> 00:02:17,360 Наистина ли? - Да. 26 00:02:18,110 --> 00:02:20,910 А на теб, Ханако, ще ти прочета книжка, когато се прибера. 27 00:02:21,160 --> 00:02:22,210 Добре! 28 00:02:22,410 --> 00:02:23,490 Добро момиче. 29 00:02:23,740 --> 00:02:27,050 Благодаря ти, Танджиро, - За нищо. 30 00:02:27,250 --> 00:02:28,750 Добре, време е да тръгвам. 31 00:02:29,330 --> 00:02:30,300 Такео, 32 00:02:30,500 --> 00:02:34,340 ще нацепиш ли възможно най-много дърва колкото можеш? 33 00:02:34,710 --> 00:02:37,420 Разбира се, че ще го направя, но... 34 00:02:38,010 --> 00:02:40,800 се надявах да го направим заедно. 35 00:02:42,970 --> 00:02:45,440 Браво, браво. - Какви ги вършиш? 36 00:02:45,640 --> 00:02:48,730 Засрами се! - Млъквай! 37 00:02:48,730 --> 00:02:52,060 Спокойно. - Стига де! 38 00:02:56,980 --> 00:02:59,280 Връщай се бързо, чу ли? 39 00:02:59,740 --> 00:03:01,490 Пази се! 40 00:03:06,990 --> 00:03:08,200 Бате! 41 00:03:09,370 --> 00:03:10,550 Незуко. 42 00:03:10,750 --> 00:03:15,460 Приспивах Рокута, иначе щеше да циври виждайки те да тръгваш. 43 00:03:15,960 --> 00:03:18,960 Татко доста му липсва, след като почина. 44 00:03:21,050 --> 00:03:24,720 Всички ти подражават, бате. 45 00:03:27,100 --> 00:03:28,430 Довиждане! 46 00:03:31,810 --> 00:03:33,810 Нямаме лесен живот, 47 00:03:34,520 --> 00:03:35,860 но сме щастливи. 48 00:03:36,860 --> 00:03:40,110 Но животът може да се промени неочаквано както времето. 49 00:03:41,070 --> 00:03:43,660 Променя се и продължава напред. 50 00:03:44,620 --> 00:03:46,740 Невинаги е слънчево 51 00:03:47,280 --> 00:03:49,750 и невинаги вали сняг. 52 00:03:50,790 --> 00:03:51,960 И... 53 00:03:52,500 --> 00:03:54,790 когато щастие бива унищожено, 54 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 винаги има... 55 00:03:57,290 --> 00:03:58,920 мирис на кръв! 56 00:04:07,970 --> 00:04:09,850 Здравей, Танджиро! 57 00:04:10,060 --> 00:04:12,770 Наистина ли слезе в това време? 58 00:04:13,020 --> 00:04:16,520 Доста си работлив. Внимавай да не настинеш, чу ли? 59 00:04:17,150 --> 00:04:18,610 Спокойно, нищо не ще ми стане. 60 00:04:18,860 --> 00:04:21,110 А вие имате ли достатъчно въглища? 61 00:04:21,570 --> 00:04:23,530 Танджиро! 62 00:04:24,450 --> 00:04:25,990 Може ли малко въглища? 63 00:04:26,410 --> 00:04:30,080 Благодаря ти, че поправи вратата онзи ден. 64 00:04:30,080 --> 00:04:31,950 И аз искам малко въглища! 65 00:04:36,040 --> 00:04:39,300 Танджиро! Точно на време! 66 00:04:40,300 --> 00:04:44,800 Обвиняват ме, че съм го счупил. Ще ми помогнеш ли? 67 00:04:45,130 --> 00:04:46,140 Помириши го! 68 00:04:50,810 --> 00:04:52,390 Мирише на котка. 69 00:04:52,810 --> 00:04:54,020 Видяхте ли? 70 00:04:54,270 --> 00:04:55,900 Така ли, значи е била котка? 71 00:04:56,100 --> 00:04:58,270 Казах ти, че не съм аз! 72 00:04:58,690 --> 00:05:03,530 Танджиро! Ще ми помогнеш ли с багажа? 73 00:05:07,870 --> 00:05:09,870 Стъмни се. 74 00:05:10,780 --> 00:05:13,160 Но все пак се радвам, че продадох всичко. 75 00:05:14,830 --> 00:05:16,250 Танджиро! 76 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 В планините ли се връщаш? 77 00:05:20,590 --> 00:05:25,550 Недей, опасно е. - Имам добро обоняние, така че спокойно. 78 00:05:26,010 --> 00:05:29,890 Пренощувай вкъщи. Хайде, идвай! 79 00:05:31,100 --> 00:05:33,810 Но... - Стига се инати, идвай! 80 00:05:34,600 --> 00:05:36,560 Преди демоните да се появят! 81 00:05:50,370 --> 00:05:51,490 Благодаря за храната! 82 00:05:56,460 --> 00:06:00,790 Дядо Сабуро, как изглеждат демоните? 83 00:06:02,000 --> 00:06:06,090 Човекоядните демони от доста време бродят през нощта. 84 00:06:08,590 --> 00:06:12,050 Затова е по-добре да преспиш тук. 85 00:06:12,810 --> 00:06:16,560 Ако си се нахранил, лягай си. Утре можеш да тръгнеш по светло. 86 00:06:20,940 --> 00:06:25,030 Демоните не ще влязат в къщата, нали? 87 00:06:26,030 --> 00:06:28,570 Напротив, могат. 88 00:06:32,200 --> 00:06:35,740 Тогава всеки може да бъде изяден, нали? 89 00:06:38,620 --> 00:06:42,250 Точно затова Ловците на демони ни защитават. 90 00:06:46,380 --> 00:06:49,340 Гася светлините. Време е да поспим. 91 00:06:52,600 --> 00:06:56,680 Дядо Сабуро е сам откакто изгуби семейството си. 92 00:06:56,930 --> 00:06:58,310 Сигурно му е доста самотно. 93 00:06:59,480 --> 00:07:01,690 Другия път ще доведа малките 94 00:07:02,440 --> 00:07:06,570 и ще му кажа: "Не се страхувай от демоните, всичко е наред". 95 00:07:07,400 --> 00:07:09,280 Но като се замисля, 96 00:07:10,110 --> 00:07:13,910 баба ми говореше същите неща, когато бе жива. 97 00:07:19,830 --> 00:07:23,580 Внимавай. - Добре. 98 00:07:31,510 --> 00:07:33,680 Когато щастие бива унищожено, 99 00:07:34,470 --> 00:07:36,470 винаги има... 100 00:07:42,850 --> 00:07:44,360 Мирис на кръв! 101 00:08:07,460 --> 00:08:08,590 Незуко! 102 00:08:09,420 --> 00:08:12,010 Какво е станало? Какво се е случило? 103 00:08:12,590 --> 00:08:14,130 Какво е станало тук? 104 00:08:20,060 --> 00:08:21,520 Мамо! 105 00:08:28,610 --> 00:08:29,650 Мамо! 106 00:08:30,190 --> 00:08:32,190 Ханако! 107 00:08:32,110 --> 00:08:33,150 Такео... 108 00:08:33,530 --> 00:08:34,700 Шигеру... 109 00:08:35,610 --> 00:08:36,700 Незуко! 110 00:08:36,950 --> 00:08:38,240 Рокута! 111 00:08:46,670 --> 00:08:48,840 Само Незуко е все още топла! 112 00:08:50,130 --> 00:08:52,460 Ако я закарам при лекар, може да оцелее! 113 00:08:53,050 --> 00:08:55,180 Как се случи всичко това? 114 00:08:56,510 --> 00:08:57,480 Мечка ли е било? 115 00:08:57,680 --> 00:09:00,060 Мечка, която не могла да заспи ли стори това? 116 00:09:06,400 --> 00:09:08,110 Не мога да дишам! 117 00:09:08,360 --> 00:09:11,030 Въздухът е леден! Болят ме дробовете! 118 00:09:11,780 --> 00:09:13,360 Продължавай! 119 00:09:13,610 --> 00:09:15,650 Движи краката си по-бързо! 120 00:09:16,570 --> 00:09:18,740 Има още доста път до града. 121 00:09:18,990 --> 00:09:20,990 Бързо! 122 00:09:21,080 --> 00:09:23,120 Не ще те оставя да умреш! 123 00:09:25,460 --> 00:09:27,080 Ще те спася на всяка цена! 124 00:09:27,920 --> 00:09:30,250 Батко ти се кълне, че ще те спаси! 125 00:09:38,510 --> 00:09:39,640 По дяволите! 126 00:09:48,270 --> 00:09:51,270 Бях спасен от снега. 127 00:09:51,940 --> 00:09:53,900 Но и заради него паднах. 128 00:09:55,900 --> 00:09:57,030 Незуко? 129 00:10:03,370 --> 00:10:05,580 Добре ли си, Незуко? 130 00:10:07,000 --> 00:10:10,580 Няма нужда да ходиш! Ще те нося до града, чу ли? 131 00:10:11,540 --> 00:10:12,670 Незуко! 132 00:10:22,010 --> 00:10:23,640 Тя е... 133 00:10:24,890 --> 00:10:26,890 демон! 134 00:10:27,390 --> 00:10:30,270 Току-що си спомних какво ми каза, дядо Сабуро! 135 00:10:31,770 --> 00:10:33,770 Незуко е човекояден демон? 136 00:10:34,190 --> 00:10:38,110 Не, тя е човек от самото си раждане! 137 00:10:38,860 --> 00:10:42,450 Но вече няма същата миризма! 138 00:10:43,740 --> 00:10:48,460 Това не е дело на Незуко! Беше припадна докато е защитавала Рокута 139 00:10:48,710 --> 00:10:51,380 и нямаше кръв по устата или ръцете! 140 00:10:52,130 --> 00:10:53,590 И имаше още една... 141 00:10:53,840 --> 00:10:55,710 имаше още една миризма! 142 00:11:00,130 --> 00:11:02,680 Уголеми си тялото! 143 00:11:04,810 --> 00:11:06,930 И става все по-силна! 144 00:11:07,930 --> 00:11:10,480 Докато съм спял спокойно в къщата на дядо Сабуро, 145 00:11:10,770 --> 00:11:13,270 всички са били убити така! 146 00:11:14,110 --> 00:11:15,190 Сигурно те е боляло! 147 00:11:15,820 --> 00:11:17,030 Страдаше нали? 148 00:11:18,490 --> 00:11:21,200 Съжалявам, че не можах да ви спася! 149 00:11:22,660 --> 00:11:25,330 Надявам се поне да помогна на Незуко! 150 00:11:25,700 --> 00:11:28,750 Но е прекалено силна за да я отблъсна! 151 00:11:29,580 --> 00:11:30,800 Незуко! 152 00:11:31,000 --> 00:11:33,920 Бори се, Незуко! Не се предавай! 153 00:11:34,170 --> 00:11:35,840 Бори се! 154 00:11:37,250 --> 00:11:38,800 Не се превръщай в демон! 155 00:11:39,050 --> 00:11:40,550 Бъди силна! 156 00:11:40,800 --> 00:11:42,010 Бори се! 157 00:11:42,430 --> 00:11:43,970 Бори се! 158 00:12:16,460 --> 00:12:17,670 Какво по дяволите... 159 00:12:22,050 --> 00:12:23,180 Кой е това? 160 00:12:27,260 --> 00:12:29,520 УНИЩОЖИТЕЛ НА ДЕМОНИ 161 00:12:27,850 --> 00:12:28,930 {\an8}Меч? 162 00:12:30,180 --> 00:12:32,980 Защо я защити? - Това е сестричката ми! 163 00:12:33,230 --> 00:12:34,940 Това е по-малката ми сестра! 164 00:12:37,690 --> 00:12:39,020 Незуко! 165 00:12:42,860 --> 00:12:44,950 Наричаш това нещо сестра? 166 00:13:00,880 --> 00:13:03,880 Незуко! - Не мърдай! 167 00:13:06,930 --> 00:13:09,640 Работата ми е да убивам демони. 168 00:13:09,890 --> 00:13:12,850 Разбира се, ще обезглавя сестра ти. 169 00:13:13,560 --> 00:13:14,600 Почакай! 170 00:13:14,850 --> 00:13:16,770 Незуко никого не е убила. 171 00:13:17,900 --> 00:13:22,030 На местопрестъплението имаше още една непозната миризма. 172 00:13:22,480 --> 00:13:26,530 Сигурно е на онзи, който е убил семейството ми. 173 00:13:26,780 --> 00:13:28,370 Не бе Незуко! 174 00:13:28,820 --> 00:13:31,410 Не знам как се е превърнала в демон, но... 175 00:13:32,370 --> 00:13:33,580 но... 176 00:13:33,910 --> 00:13:35,460 Доста е просто. 177 00:13:36,000 --> 00:13:39,630 Раните й са направили контакт с кръвта на демона и така е станала демон. 178 00:13:40,880 --> 00:13:43,670 Така се размножават демоните. 179 00:13:44,260 --> 00:13:46,510 Незуко никога не ще се храни с хора! 180 00:13:47,090 --> 00:13:48,720 Доста си глупавичък. 181 00:13:49,090 --> 00:13:52,310 Преди малко беше нападнат от нея. 182 00:13:53,180 --> 00:13:54,280 Грешиш! 183 00:13:54,480 --> 00:13:59,360 Сигурен съм, че ме позна! Не ще я оставя да нарани някого. 184 00:13:59,730 --> 00:14:03,610 Ще излекувам Незуко! Кълна се, че ще я излекувам! 185 00:14:04,440 --> 00:14:05,860 Това е невъзможно. 186 00:14:06,110 --> 00:14:09,370 След като се превърнеш в демон, не можеш отново да станеш човек. 187 00:14:09,620 --> 00:14:12,990 Ще намеря начин, така че... 188 00:14:13,580 --> 00:14:15,540 моля те, не я убивай! 189 00:14:15,790 --> 00:14:18,290 Ще намеря този, който е убил семейството ми! 190 00:14:18,540 --> 00:14:20,880 Ще оправя всичко! 191 00:14:21,130 --> 00:14:22,170 Моля те! 192 00:14:22,670 --> 00:14:24,050 Моля ти се! 193 00:14:24,260 --> 00:14:25,880 Не го прави! 194 00:14:26,590 --> 00:14:29,430 Не ми отнемайте никого повече! 195 00:14:31,850 --> 00:14:33,390 Умолявам те! 196 00:14:34,310 --> 00:14:38,270 Моля ти се! Не убивай сестра ми! 197 00:14:39,190 --> 00:14:40,770 Умолявам те! 198 00:14:41,980 --> 00:14:43,400 Моля ти се! 199 00:14:51,820 --> 00:14:55,540 Никога не давай шанс на някого да те убие! 200 00:14:56,790 --> 00:14:59,160 Спри да се молиш толкова жалко! 201 00:14:59,420 --> 00:15:03,750 Ако беше по-добър, семейството ти нямаше да е мъртво! 202 00:15:04,380 --> 00:15:09,260 Възможно ли е такъв безполезен слабак да излекува сестра си от това? 203 00:15:09,260 --> 00:15:13,100 Ще намериш убиеца? Не ме карай да се смея! 204 00:15:13,100 --> 00:15:16,470 Слабият няма право на избор! 205 00:15:16,720 --> 00:15:20,440 Съдбата му е да бъде смазан от силния! 206 00:15:20,770 --> 00:15:24,150 Демоните може и да имат лек за сестра ти. 207 00:15:24,570 --> 00:15:29,780 Но не си мисли, че ще уважат желанието ти! 208 00:15:30,150 --> 00:15:32,660 Както и аз! 209 00:15:32,910 --> 00:15:34,200 Това е реалността! 210 00:15:34,530 --> 00:15:37,370 Защо се опита да предпазиш сестра си преди малко? 211 00:15:37,700 --> 00:15:39,790 Така ли ще я защитаваш? 212 00:15:40,040 --> 00:15:44,170 Защо не замахна с брадвата си? Защо не ми се опълчи? 213 00:15:44,170 --> 00:15:46,960 Заради тези грешки сестра ти бе заловена! 214 00:15:47,340 --> 00:15:50,670 Можех да я обезглавя заедно с теб! 215 00:15:53,890 --> 00:15:55,190 Не плачи. 216 00:15:55,390 --> 00:15:56,680 Не се отчайвай. 217 00:15:57,180 --> 00:15:59,350 Сега не е времето за това. 218 00:16:00,430 --> 00:16:03,100 Знам, че в момента си на ръба. 219 00:16:03,520 --> 00:16:06,650 Семейството ти бе убито и сестра ти се превърна в демон. 220 00:16:06,900 --> 00:16:07,980 Знам че боли. 221 00:16:08,730 --> 00:16:10,280 Знам, че искаш да крещиш. 222 00:16:11,530 --> 00:16:12,610 Разбирам. 223 00:16:13,700 --> 00:16:16,780 Ако бях пристигнал тук половин ден по-рано, 224 00:16:17,030 --> 00:16:19,830 може би семейството ти щеше да оцелее. 225 00:16:20,410 --> 00:16:24,290 Но няма начин да върнем, времето назад! 226 00:16:25,040 --> 00:16:26,130 Усети гнева! 227 00:16:26,710 --> 00:16:29,380 Мощният чист гняв, който не може да прощава, 228 00:16:29,380 --> 00:16:32,720 ще бъде твоят пътеводител! 229 00:16:33,470 --> 00:16:38,510 С тази слаба решителност, не ще успееш да защитиш или излекуваш сестра си. 230 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 И не ще отмъстиш за семейството си. 231 00:16:41,770 --> 00:16:43,770 Недей! 232 00:16:44,980 --> 00:16:46,270 Спри! 233 00:17:01,290 --> 00:17:04,250 Проста атака предизвикана от емоции... 234 00:17:04,250 --> 00:17:06,250 Глупак! 235 00:17:20,310 --> 00:17:21,640 Къде е брадвата му? 236 00:17:30,650 --> 00:17:32,900 Точно преди да се скрие зад дървото, 237 00:17:33,990 --> 00:17:38,990 хвърли камъка по мен, а брадвата - във въздуха. 238 00:17:40,160 --> 00:17:45,410 Скри си ръцете сякаш се опитваше да замахне, за да не разбера, че е невъоръжен. 239 00:17:46,620 --> 00:17:49,000 Знаел е, че не може да ме победи. 240 00:17:49,960 --> 00:17:53,670 Целял е да ме свали, след като го оставя в безсъзнание. 241 00:17:55,090 --> 00:17:56,430 Това хлапе... 242 00:18:01,350 --> 00:18:02,270 По дяволите! 243 00:18:02,470 --> 00:18:03,640 Ще го изяде! 244 00:18:08,190 --> 00:18:09,480 Незуко... 245 00:18:13,110 --> 00:18:14,900 Не бе Незуко! 246 00:18:16,990 --> 00:18:18,910 Никога не би изяла човек! 247 00:18:22,620 --> 00:18:23,790 Много отдавна 248 00:18:24,160 --> 00:18:27,830 някой каза същото нещо бивайки изяден от демон. 249 00:18:28,790 --> 00:18:30,840 Когато демон е гладен, 250 00:18:31,090 --> 00:18:33,840 би изял дори собствените си роднини. 251 00:18:34,460 --> 00:18:36,340 Защото за него те са хранително вещество. 252 00:18:37,090 --> 00:18:40,300 Виждал съм го да се случва безброй пъти. 253 00:18:41,300 --> 00:18:43,720 Това момиче бе ранена 254 00:18:44,180 --> 00:18:46,680 и изразходва енергията си, за да излелува раните си. 255 00:18:47,810 --> 00:18:51,230 Сигурно е изразходвала доста енергия докато се е превръщала. 256 00:18:52,060 --> 00:18:55,440 Това значи, че в момента е гладна. 257 00:18:56,690 --> 00:19:01,160 Сигурно е искала веднага да се нахрани с плът, дори да е тази на брат й. 258 00:19:01,780 --> 00:19:03,240 А сега го защитава 259 00:19:03,660 --> 00:19:05,620 и дори се бие срещу мен. 260 00:19:08,410 --> 00:19:10,090 Чудя се... 261 00:19:10,290 --> 00:19:11,420 Тези двамата... 262 00:19:11,920 --> 00:19:13,750 е възможно да са различни от другите. 263 00:19:31,270 --> 00:19:35,110 Извинявай, че те изоставям, Танджиро. 264 00:19:36,230 --> 00:19:38,610 Грижи се за Незуко вместо мен. 265 00:19:50,040 --> 00:19:51,170 Събуди ли се? 266 00:19:54,460 --> 00:19:59,670 Иди при един старец на име Урокодаки Саконджи, който живее в подножието на планината Сагири. 267 00:20:01,090 --> 00:20:03,840 Кажи му, че Томиока Гю те изпраща. 268 00:20:05,260 --> 00:20:11,810 В момента е добре защото е облачно, но никога не я излагай на слънчева светлина. 269 00:20:28,950 --> 00:20:30,040 Да тръгваме. 270 00:21:06,490 --> 00:21:09,990 Епизод 1: Жестокост 271 00:21:10,190 --> 00:21:13,190 Превод и Субтитри: Drakat 23985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.