Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,370 --> 00:00:26,460
Как?
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,210
Как се стигна до това?
3
00:00:34,630 --> 00:00:37,140
Незуко, не умирай!
Не смей!
4
00:00:39,430 --> 00:00:41,560
Ще те спася на всяка цена!
5
00:00:43,600 --> 00:00:44,940
Няма да те оставя да умреш!
6
00:00:46,480 --> 00:00:50,770
Батко ще те спаси на всяка цена!
7
00:01:03,160 --> 00:01:04,410
Танджиро?
8
00:01:07,670 --> 00:01:11,880
Оцапал си се.
Ела насам.
9
00:01:14,170 --> 00:01:17,970
Времето е доста лошо.
Знаеш, че не е задължително да отиваш.
10
00:01:18,680 --> 00:01:23,180
Искам всички да се нахранят
добре за нова година,
11
00:01:23,430 --> 00:01:25,680
затова ще продам възможно
най-много въглища.
12
00:01:26,770 --> 00:01:28,310
Благодаря ти.
13
00:01:29,900 --> 00:01:30,940
Бате!
14
00:01:32,730 --> 00:01:36,320
Отново ли ще ходиш към града?
- Искам и аз!
15
00:01:38,200 --> 00:01:39,320
Не може.
16
00:01:39,570 --> 00:01:42,200
Не можете да ходите
бързо колкото Танджиро.
17
00:01:42,450 --> 00:01:45,420
Но, мамо!
- Не може!
18
00:01:45,620 --> 00:01:47,960
Тъй като не може
да използва количката днес,
19
00:01:48,370 --> 00:01:51,040
няма да има на какво да ви вози,
когато се изморите.
20
00:01:53,420 --> 00:01:55,050
Бате!
21
00:01:56,340 --> 00:01:57,880
Искам да дойда с теб!
22
00:01:58,630 --> 00:02:03,140
Обещавам, че ще помогна!
- Благодаря ти, Ханако.
23
00:02:03,930 --> 00:02:06,140
Но днес трябва да останеш вкъщи.
24
00:02:09,650 --> 00:02:14,020
Както и ти, Шигеру.
В замяна ще ти взема доста вкуснотии, става ли?
25
00:02:14,020 --> 00:02:17,360
Наистина ли?
- Да.
26
00:02:18,110 --> 00:02:20,910
А на теб, Ханако, ще ти прочета книжка,
когато се прибера.
27
00:02:21,160 --> 00:02:22,210
Добре!
28
00:02:22,410 --> 00:02:23,490
Добро момиче.
29
00:02:23,740 --> 00:02:27,050
Благодаря ти, Танджиро,
- За нищо.
30
00:02:27,250 --> 00:02:28,750
Добре, време е да тръгвам.
31
00:02:29,330 --> 00:02:30,300
Такео,
32
00:02:30,500 --> 00:02:34,340
ще нацепиш ли възможно
най-много дърва колкото можеш?
33
00:02:34,710 --> 00:02:37,420
Разбира се, че ще го направя, но...
34
00:02:38,010 --> 00:02:40,800
се надявах да го направим заедно.
35
00:02:42,970 --> 00:02:45,440
Браво, браво.
- Какви ги вършиш?
36
00:02:45,640 --> 00:02:48,730
Засрами се!
- Млъквай!
37
00:02:48,730 --> 00:02:52,060
Спокойно.
- Стига де!
38
00:02:56,980 --> 00:02:59,280
Връщай се бързо, чу ли?
39
00:02:59,740 --> 00:03:01,490
Пази се!
40
00:03:06,990 --> 00:03:08,200
Бате!
41
00:03:09,370 --> 00:03:10,550
Незуко.
42
00:03:10,750 --> 00:03:15,460
Приспивах Рокута, иначе щеше
да циври виждайки те да тръгваш.
43
00:03:15,960 --> 00:03:18,960
Татко доста му липсва,
след като почина.
44
00:03:21,050 --> 00:03:24,720
Всички ти подражават, бате.
45
00:03:27,100 --> 00:03:28,430
Довиждане!
46
00:03:31,810 --> 00:03:33,810
Нямаме лесен живот,
47
00:03:34,520 --> 00:03:35,860
но сме щастливи.
48
00:03:36,860 --> 00:03:40,110
Но животът може да се промени
неочаквано както времето.
49
00:03:41,070 --> 00:03:43,660
Променя се и продължава напред.
50
00:03:44,620 --> 00:03:46,740
Невинаги е слънчево
51
00:03:47,280 --> 00:03:49,750
и невинаги вали сняг.
52
00:03:50,790 --> 00:03:51,960
И...
53
00:03:52,500 --> 00:03:54,790
когато щастие бива унищожено,
54
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
винаги има...
55
00:03:57,290 --> 00:03:58,920
мирис на кръв!
56
00:04:07,970 --> 00:04:09,850
Здравей, Танджиро!
57
00:04:10,060 --> 00:04:12,770
Наистина ли слезе в това време?
58
00:04:13,020 --> 00:04:16,520
Доста си работлив.
Внимавай да не настинеш, чу ли?
59
00:04:17,150 --> 00:04:18,610
Спокойно, нищо не ще ми стане.
60
00:04:18,860 --> 00:04:21,110
А вие имате ли достатъчно въглища?
61
00:04:21,570 --> 00:04:23,530
Танджиро!
62
00:04:24,450 --> 00:04:25,990
Може ли малко въглища?
63
00:04:26,410 --> 00:04:30,080
Благодаря ти,
че поправи вратата онзи ден.
64
00:04:30,080 --> 00:04:31,950
И аз искам малко въглища!
65
00:04:36,040 --> 00:04:39,300
Танджиро!
Точно на време!
66
00:04:40,300 --> 00:04:44,800
Обвиняват ме, че съм го счупил.
Ще ми помогнеш ли?
67
00:04:45,130 --> 00:04:46,140
Помириши го!
68
00:04:50,810 --> 00:04:52,390
Мирише на котка.
69
00:04:52,810 --> 00:04:54,020
Видяхте ли?
70
00:04:54,270 --> 00:04:55,900
Така ли, значи е била котка?
71
00:04:56,100 --> 00:04:58,270
Казах ти, че не съм аз!
72
00:04:58,690 --> 00:05:03,530
Танджиро!
Ще ми помогнеш ли с багажа?
73
00:05:07,870 --> 00:05:09,870
Стъмни се.
74
00:05:10,780 --> 00:05:13,160
Но все пак се радвам, че продадох всичко.
75
00:05:14,830 --> 00:05:16,250
Танджиро!
76
00:05:18,000 --> 00:05:20,250
В планините ли се връщаш?
77
00:05:20,590 --> 00:05:25,550
Недей, опасно е.
- Имам добро обоняние, така че спокойно.
78
00:05:26,010 --> 00:05:29,890
Пренощувай вкъщи.
Хайде, идвай!
79
00:05:31,100 --> 00:05:33,810
Но...
- Стига се инати, идвай!
80
00:05:34,600 --> 00:05:36,560
Преди демоните да се появят!
81
00:05:50,370 --> 00:05:51,490
Благодаря за храната!
82
00:05:56,460 --> 00:06:00,790
Дядо Сабуро, как изглеждат демоните?
83
00:06:02,000 --> 00:06:06,090
Човекоядните демони от доста време
бродят през нощта.
84
00:06:08,590 --> 00:06:12,050
Затова е по-добре да преспиш тук.
85
00:06:12,810 --> 00:06:16,560
Ако си се нахранил, лягай си.
Утре можеш да тръгнеш по светло.
86
00:06:20,940 --> 00:06:25,030
Демоните не ще влязат в къщата, нали?
87
00:06:26,030 --> 00:06:28,570
Напротив, могат.
88
00:06:32,200 --> 00:06:35,740
Тогава всеки може да бъде изяден, нали?
89
00:06:38,620 --> 00:06:42,250
Точно затова Ловците
на демони ни защитават.
90
00:06:46,380 --> 00:06:49,340
Гася светлините.
Време е да поспим.
91
00:06:52,600 --> 00:06:56,680
Дядо Сабуро е сам откакто
изгуби семейството си.
92
00:06:56,930 --> 00:06:58,310
Сигурно му е доста самотно.
93
00:06:59,480 --> 00:07:01,690
Другия път ще доведа малките
94
00:07:02,440 --> 00:07:06,570
и ще му кажа: "Не се страхувай
от демоните, всичко е наред".
95
00:07:07,400 --> 00:07:09,280
Но като се замисля,
96
00:07:10,110 --> 00:07:13,910
баба ми говореше същите неща,
когато бе жива.
97
00:07:19,830 --> 00:07:23,580
Внимавай.
- Добре.
98
00:07:31,510 --> 00:07:33,680
Когато щастие бива унищожено,
99
00:07:34,470 --> 00:07:36,470
винаги има...
100
00:07:42,850 --> 00:07:44,360
Мирис на кръв!
101
00:08:07,460 --> 00:08:08,590
Незуко!
102
00:08:09,420 --> 00:08:12,010
Какво е станало?
Какво се е случило?
103
00:08:12,590 --> 00:08:14,130
Какво е станало тук?
104
00:08:20,060 --> 00:08:21,520
Мамо!
105
00:08:28,610 --> 00:08:29,650
Мамо!
106
00:08:30,190 --> 00:08:32,190
Ханако!
107
00:08:32,110 --> 00:08:33,150
Такео...
108
00:08:33,530 --> 00:08:34,700
Шигеру...
109
00:08:35,610 --> 00:08:36,700
Незуко!
110
00:08:36,950 --> 00:08:38,240
Рокута!
111
00:08:46,670 --> 00:08:48,840
Само Незуко е все още топла!
112
00:08:50,130 --> 00:08:52,460
Ако я закарам при лекар,
може да оцелее!
113
00:08:53,050 --> 00:08:55,180
Как се случи всичко това?
114
00:08:56,510 --> 00:08:57,480
Мечка ли е било?
115
00:08:57,680 --> 00:09:00,060
Мечка, която не могла да заспи ли стори това?
116
00:09:06,400 --> 00:09:08,110
Не мога да дишам!
117
00:09:08,360 --> 00:09:11,030
Въздухът е леден!
Болят ме дробовете!
118
00:09:11,780 --> 00:09:13,360
Продължавай!
119
00:09:13,610 --> 00:09:15,650
Движи краката си по-бързо!
120
00:09:16,570 --> 00:09:18,740
Има още доста път до града.
121
00:09:18,990 --> 00:09:20,990
Бързо!
122
00:09:21,080 --> 00:09:23,120
Не ще те оставя да умреш!
123
00:09:25,460 --> 00:09:27,080
Ще те спася на всяка цена!
124
00:09:27,920 --> 00:09:30,250
Батко ти се кълне,
че ще те спаси!
125
00:09:38,510 --> 00:09:39,640
По дяволите!
126
00:09:48,270 --> 00:09:51,270
Бях спасен от снега.
127
00:09:51,940 --> 00:09:53,900
Но и заради него паднах.
128
00:09:55,900 --> 00:09:57,030
Незуко?
129
00:10:03,370 --> 00:10:05,580
Добре ли си, Незуко?
130
00:10:07,000 --> 00:10:10,580
Няма нужда да ходиш!
Ще те нося до града, чу ли?
131
00:10:11,540 --> 00:10:12,670
Незуко!
132
00:10:22,010 --> 00:10:23,640
Тя е...
133
00:10:24,890 --> 00:10:26,890
демон!
134
00:10:27,390 --> 00:10:30,270
Току-що си спомних
какво ми каза, дядо Сабуро!
135
00:10:31,770 --> 00:10:33,770
Незуко е човекояден демон?
136
00:10:34,190 --> 00:10:38,110
Не, тя е човек от самото си раждане!
137
00:10:38,860 --> 00:10:42,450
Но вече няма същата миризма!
138
00:10:43,740 --> 00:10:48,460
Това не е дело на Незуко!
Беше припадна докато е защитавала Рокута
139
00:10:48,710 --> 00:10:51,380
и нямаше кръв по устата или ръцете!
140
00:10:52,130 --> 00:10:53,590
И имаше още една...
141
00:10:53,840 --> 00:10:55,710
имаше още една миризма!
142
00:11:00,130 --> 00:11:02,680
Уголеми си тялото!
143
00:11:04,810 --> 00:11:06,930
И става все по-силна!
144
00:11:07,930 --> 00:11:10,480
Докато съм спял спокойно
в къщата на дядо Сабуро,
145
00:11:10,770 --> 00:11:13,270
всички са били убити така!
146
00:11:14,110 --> 00:11:15,190
Сигурно те е боляло!
147
00:11:15,820 --> 00:11:17,030
Страдаше нали?
148
00:11:18,490 --> 00:11:21,200
Съжалявам, че не можах да ви спася!
149
00:11:22,660 --> 00:11:25,330
Надявам се поне да помогна на Незуко!
150
00:11:25,700 --> 00:11:28,750
Но е прекалено силна за да я отблъсна!
151
00:11:29,580 --> 00:11:30,800
Незуко!
152
00:11:31,000 --> 00:11:33,920
Бори се, Незуко!
Не се предавай!
153
00:11:34,170 --> 00:11:35,840
Бори се!
154
00:11:37,250 --> 00:11:38,800
Не се превръщай в демон!
155
00:11:39,050 --> 00:11:40,550
Бъди силна!
156
00:11:40,800 --> 00:11:42,010
Бори се!
157
00:11:42,430 --> 00:11:43,970
Бори се!
158
00:12:16,460 --> 00:12:17,670
Какво по дяволите...
159
00:12:22,050 --> 00:12:23,180
Кой е това?
160
00:12:27,260 --> 00:12:29,520
УНИЩОЖИТЕЛ НА ДЕМОНИ
161
00:12:27,850 --> 00:12:28,930
{\an8}Меч?
162
00:12:30,180 --> 00:12:32,980
Защо я защити?
- Това е сестричката ми!
163
00:12:33,230 --> 00:12:34,940
Това е по-малката ми сестра!
164
00:12:37,690 --> 00:12:39,020
Незуко!
165
00:12:42,860 --> 00:12:44,950
Наричаш това нещо сестра?
166
00:13:00,880 --> 00:13:03,880
Незуко!
- Не мърдай!
167
00:13:06,930 --> 00:13:09,640
Работата ми е да убивам демони.
168
00:13:09,890 --> 00:13:12,850
Разбира се, ще обезглавя сестра ти.
169
00:13:13,560 --> 00:13:14,600
Почакай!
170
00:13:14,850 --> 00:13:16,770
Незуко никого не е убила.
171
00:13:17,900 --> 00:13:22,030
На местопрестъплението имаше
още една непозната миризма.
172
00:13:22,480 --> 00:13:26,530
Сигурно е на онзи,
който е убил семейството ми.
173
00:13:26,780 --> 00:13:28,370
Не бе Незуко!
174
00:13:28,820 --> 00:13:31,410
Не знам как се е превърнала
в демон, но...
175
00:13:32,370 --> 00:13:33,580
но...
176
00:13:33,910 --> 00:13:35,460
Доста е просто.
177
00:13:36,000 --> 00:13:39,630
Раните й са направили контакт с кръвта
на демона и така е станала демон.
178
00:13:40,880 --> 00:13:43,670
Така се размножават демоните.
179
00:13:44,260 --> 00:13:46,510
Незуко никога не ще се храни с хора!
180
00:13:47,090 --> 00:13:48,720
Доста си глупавичък.
181
00:13:49,090 --> 00:13:52,310
Преди малко беше нападнат от нея.
182
00:13:53,180 --> 00:13:54,280
Грешиш!
183
00:13:54,480 --> 00:13:59,360
Сигурен съм, че ме позна!
Не ще я оставя да нарани някого.
184
00:13:59,730 --> 00:14:03,610
Ще излекувам Незуко!
Кълна се, че ще я излекувам!
185
00:14:04,440 --> 00:14:05,860
Това е невъзможно.
186
00:14:06,110 --> 00:14:09,370
След като се превърнеш в демон,
не можеш отново да станеш човек.
187
00:14:09,620 --> 00:14:12,990
Ще намеря начин, така че...
188
00:14:13,580 --> 00:14:15,540
моля те, не я убивай!
189
00:14:15,790 --> 00:14:18,290
Ще намеря този,
който е убил семейството ми!
190
00:14:18,540 --> 00:14:20,880
Ще оправя всичко!
191
00:14:21,130 --> 00:14:22,170
Моля те!
192
00:14:22,670 --> 00:14:24,050
Моля ти се!
193
00:14:24,260 --> 00:14:25,880
Не го прави!
194
00:14:26,590 --> 00:14:29,430
Не ми отнемайте никого повече!
195
00:14:31,850 --> 00:14:33,390
Умолявам те!
196
00:14:34,310 --> 00:14:38,270
Моля ти се!
Не убивай сестра ми!
197
00:14:39,190 --> 00:14:40,770
Умолявам те!
198
00:14:41,980 --> 00:14:43,400
Моля ти се!
199
00:14:51,820 --> 00:14:55,540
Никога не давай шанс на някого да те убие!
200
00:14:56,790 --> 00:14:59,160
Спри да се молиш толкова жалко!
201
00:14:59,420 --> 00:15:03,750
Ако беше по-добър,
семейството ти нямаше да е мъртво!
202
00:15:04,380 --> 00:15:09,260
Възможно ли е такъв безполезен слабак
да излекува сестра си от това?
203
00:15:09,260 --> 00:15:13,100
Ще намериш убиеца?
Не ме карай да се смея!
204
00:15:13,100 --> 00:15:16,470
Слабият няма право на избор!
205
00:15:16,720 --> 00:15:20,440
Съдбата му е да бъде смазан от силния!
206
00:15:20,770 --> 00:15:24,150
Демоните може
и да имат лек за сестра ти.
207
00:15:24,570 --> 00:15:29,780
Но не си мисли,
че ще уважат желанието ти!
208
00:15:30,150 --> 00:15:32,660
Както и аз!
209
00:15:32,910 --> 00:15:34,200
Това е реалността!
210
00:15:34,530 --> 00:15:37,370
Защо се опита да предпазиш
сестра си преди малко?
211
00:15:37,700 --> 00:15:39,790
Така ли ще я защитаваш?
212
00:15:40,040 --> 00:15:44,170
Защо не замахна с брадвата си?
Защо не ми се опълчи?
213
00:15:44,170 --> 00:15:46,960
Заради тези грешки сестра ти бе заловена!
214
00:15:47,340 --> 00:15:50,670
Можех да я обезглавя заедно с теб!
215
00:15:53,890 --> 00:15:55,190
Не плачи.
216
00:15:55,390 --> 00:15:56,680
Не се отчайвай.
217
00:15:57,180 --> 00:15:59,350
Сега не е времето за това.
218
00:16:00,430 --> 00:16:03,100
Знам, че в момента си на ръба.
219
00:16:03,520 --> 00:16:06,650
Семейството ти бе убито
и сестра ти се превърна в демон.
220
00:16:06,900 --> 00:16:07,980
Знам че боли.
221
00:16:08,730 --> 00:16:10,280
Знам, че искаш да крещиш.
222
00:16:11,530 --> 00:16:12,610
Разбирам.
223
00:16:13,700 --> 00:16:16,780
Ако бях пристигнал тук
половин ден по-рано,
224
00:16:17,030 --> 00:16:19,830
може би семейството ти щеше да оцелее.
225
00:16:20,410 --> 00:16:24,290
Но няма начин да върнем, времето назад!
226
00:16:25,040 --> 00:16:26,130
Усети гнева!
227
00:16:26,710 --> 00:16:29,380
Мощният чист гняв,
който не може да прощава,
228
00:16:29,380 --> 00:16:32,720
ще бъде твоят пътеводител!
229
00:16:33,470 --> 00:16:38,510
С тази слаба решителност, не ще успееш
да защитиш или излекуваш сестра си.
230
00:16:38,760 --> 00:16:41,600
И не ще отмъстиш за семейството си.
231
00:16:41,770 --> 00:16:43,770
Недей!
232
00:16:44,980 --> 00:16:46,270
Спри!
233
00:17:01,290 --> 00:17:04,250
Проста атака предизвикана от емоции...
234
00:17:04,250 --> 00:17:06,250
Глупак!
235
00:17:20,310 --> 00:17:21,640
Къде е брадвата му?
236
00:17:30,650 --> 00:17:32,900
Точно преди да се скрие зад дървото,
237
00:17:33,990 --> 00:17:38,990
хвърли камъка по мен,
а брадвата - във въздуха.
238
00:17:40,160 --> 00:17:45,410
Скри си ръцете сякаш се опитваше да замахне,
за да не разбера, че е невъоръжен.
239
00:17:46,620 --> 00:17:49,000
Знаел е, че не може да ме победи.
240
00:17:49,960 --> 00:17:53,670
Целял е да ме свали,
след като го оставя в безсъзнание.
241
00:17:55,090 --> 00:17:56,430
Това хлапе...
242
00:18:01,350 --> 00:18:02,270
По дяволите!
243
00:18:02,470 --> 00:18:03,640
Ще го изяде!
244
00:18:08,190 --> 00:18:09,480
Незуко...
245
00:18:13,110 --> 00:18:14,900
Не бе Незуко!
246
00:18:16,990 --> 00:18:18,910
Никога не би изяла човек!
247
00:18:22,620 --> 00:18:23,790
Много отдавна
248
00:18:24,160 --> 00:18:27,830
някой каза същото нещо
бивайки изяден от демон.
249
00:18:28,790 --> 00:18:30,840
Когато демон е гладен,
250
00:18:31,090 --> 00:18:33,840
би изял дори собствените си роднини.
251
00:18:34,460 --> 00:18:36,340
Защото за него те са хранително вещество.
252
00:18:37,090 --> 00:18:40,300
Виждал съм го да се случва
безброй пъти.
253
00:18:41,300 --> 00:18:43,720
Това момиче бе ранена
254
00:18:44,180 --> 00:18:46,680
и изразходва енергията си,
за да излелува раните си.
255
00:18:47,810 --> 00:18:51,230
Сигурно е изразходвала доста енергия
докато се е превръщала.
256
00:18:52,060 --> 00:18:55,440
Това значи, че в момента е гладна.
257
00:18:56,690 --> 00:19:01,160
Сигурно е искала веднага да се нахрани с плът,
дори да е тази на брат й.
258
00:19:01,780 --> 00:19:03,240
А сега го защитава
259
00:19:03,660 --> 00:19:05,620
и дори се бие срещу мен.
260
00:19:08,410 --> 00:19:10,090
Чудя се...
261
00:19:10,290 --> 00:19:11,420
Тези двамата...
262
00:19:11,920 --> 00:19:13,750
е възможно да са различни от другите.
263
00:19:31,270 --> 00:19:35,110
Извинявай, че те изоставям, Танджиро.
264
00:19:36,230 --> 00:19:38,610
Грижи се за Незуко вместо мен.
265
00:19:50,040 --> 00:19:51,170
Събуди ли се?
266
00:19:54,460 --> 00:19:59,670
Иди при един старец на име Урокодаки Саконджи,
който живее в подножието на планината Сагири.
267
00:20:01,090 --> 00:20:03,840
Кажи му, че Томиока Гю те изпраща.
268
00:20:05,260 --> 00:20:11,810
В момента е добре защото е облачно,
но никога не я излагай на слънчева светлина.
269
00:20:28,950 --> 00:20:30,040
Да тръгваме.
270
00:21:06,490 --> 00:21:09,990
Епизод 1:
Жестокост
271
00:21:10,190 --> 00:21:13,190
Превод и Субтитри: Drakat
23985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.