Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,044 --> 00:00:03,044
(Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.)
2
00:00:03,983 --> 00:00:05,683
Jeong Wol.
3
00:00:06,284 --> 00:00:07,754
Come here.
4
00:00:08,824 --> 00:00:10,423
Come over here.
5
00:00:12,294 --> 00:00:14,053
Gosh, that startled me.
6
00:00:14,463 --> 00:00:15,893
Darn it.
7
00:00:16,664 --> 00:00:18,134
Darn it.
8
00:00:19,134 --> 00:00:21,134
Goodness, my lord!
9
00:00:21,364 --> 00:00:22,564
My lord!
10
00:00:23,033 --> 00:00:24,363
There is trouble.
11
00:00:24,573 --> 00:00:26,234
- What? - There is trouble.
12
00:00:26,473 --> 00:00:27,673
Outside.
13
00:00:27,734 --> 00:00:29,073
There is trouble outside.
14
00:00:29,073 --> 00:00:31,673
- Good grief. - Goodness.
15
00:00:31,814 --> 00:00:32,944
Fine.
16
00:00:37,213 --> 00:00:38,783
You have killed someone?
17
00:00:39,154 --> 00:00:40,314
Hence,
18
00:00:40,314 --> 00:00:42,024
you came to be punished?
19
00:00:43,154 --> 00:00:44,993
Yes, but before I am punished,
20
00:00:45,893 --> 00:00:47,393
I have one request to make.
21
00:00:47,723 --> 00:00:50,493
You are a murderer, yet you dare to make a request?
22
00:00:52,234 --> 00:00:53,533
Please let her speak.
23
00:00:55,033 --> 00:00:56,104
Goodness.
24
00:00:56,104 --> 00:00:58,973
Court Lady Hong, what brings you this far?
25
00:00:59,234 --> 00:01:01,003
I believe you wish to say you are happy to see me.
26
00:01:01,003 --> 00:01:03,503
Yes, of course, I am.
27
00:01:03,744 --> 00:01:06,344
You were once the court lady who served the late King.
28
00:01:06,344 --> 00:01:08,113
It is the honor of my family...
29
00:01:08,113 --> 00:01:09,883
to have you here today!
30
00:01:10,244 --> 00:01:11,514
In that case,
31
00:01:11,514 --> 00:01:12,883
for my sake,
32
00:01:13,714 --> 00:01:16,684
please take a listen to this woman's request.
33
00:01:17,283 --> 00:01:18,354
Pardon?
34
00:01:19,454 --> 00:01:20,824
That is...
35
00:01:21,193 --> 00:01:23,124
You should hear out her story.
36
00:01:23,124 --> 00:01:24,393
Goodness.
37
00:01:24,564 --> 00:01:26,064
Who do you think you are?
38
00:01:26,663 --> 00:01:29,404
I am the assistant of the attorney who took on her case,
39
00:01:29,633 --> 00:01:30,803
So Won.
40
00:01:31,333 --> 00:01:32,973
An attorney?
41
00:01:32,973 --> 00:01:34,333
She is with me,
42
00:01:35,244 --> 00:01:36,773
a girl who is...
43
00:01:36,773 --> 00:01:38,874
deeply adored by the Princess.
44
00:01:40,314 --> 00:01:41,714
Goodness, I see.
45
00:01:48,654 --> 00:01:50,883
If you still want to know,
46
00:01:51,723 --> 00:01:53,553
leave quietly.
47
00:01:56,023 --> 00:01:58,163
Were you aware of everything?
48
00:01:58,234 --> 00:01:59,364
Then,
49
00:02:00,233 --> 00:02:02,263
I will tell you everything.
50
00:02:17,443 --> 00:02:18,614
Han Soo.
51
00:02:19,184 --> 00:02:20,654
Did that old man notice?
52
00:02:21,853 --> 00:02:23,654
- Let us go for now. - My lord!
53
00:02:23,684 --> 00:02:25,723
Dong Chi! We are here!
54
00:02:27,894 --> 00:02:29,964
She confessed her crime, then came to the site immediately.
55
00:02:30,024 --> 00:02:31,263
They will check the old woman's body...
56
00:02:31,263 --> 00:02:33,193
and begin the investigation as soon as the day breaks.
57
00:02:36,033 --> 00:02:37,633
I do not wish to run away!
58
00:02:39,503 --> 00:02:43,404
I cannot let my child live in hiding because of me.
59
00:02:53,753 --> 00:02:55,424
Please help me, Attorney Kang!
60
00:02:56,184 --> 00:02:58,094
Please help my child and me.
61
00:02:58,753 --> 00:03:00,453
I plead you.
62
00:03:50,274 --> 00:03:52,144
Do not kneel down like this again.
63
00:03:52,614 --> 00:03:54,114
You are not a criminal.
64
00:03:55,043 --> 00:03:56,614
Put your trust only in me from now on.
65
00:03:57,883 --> 00:03:59,654
I will make sure you live.
66
00:04:19,133 --> 00:04:21,974
Will you really begin this journey?
67
00:04:23,604 --> 00:04:26,513
I do not want to be someone just like you.
68
00:04:33,653 --> 00:04:39,153
(Episode 6: The Brutal History of Cheongsan 2)
69
00:04:40,794 --> 00:04:44,193
(Joseon Attorney: A Morality)
70
00:04:52,773 --> 00:04:54,133
Gosh, my back.
71
00:04:58,374 --> 00:05:00,244
You are insane.
72
00:05:01,073 --> 00:05:03,443
Do you not want to know what the village head knows?
73
00:05:03,614 --> 00:05:05,753
To be frank, we do not even know...
74
00:05:05,753 --> 00:05:07,953
if you can save that woman!
75
00:05:07,953 --> 00:05:09,184
You are right.
76
00:05:09,823 --> 00:05:11,453
I must be insane.
77
00:05:11,453 --> 00:05:13,424
I mean, unless I was insane,
78
00:05:13,424 --> 00:05:14,963
I would not be here doing this...
79
00:05:14,963 --> 00:05:16,963
because we could get beheaded if we got caught doing this.
80
00:05:16,963 --> 00:05:18,934
Beheaded?
81
00:05:18,994 --> 00:05:20,333
Do not dream of stopping.
82
00:05:20,833 --> 00:05:23,763
If I am caught, I will blame you for this.
83
00:05:24,364 --> 00:05:25,633
What?
84
00:05:25,633 --> 00:05:26,674
Look.
85
00:05:26,674 --> 00:05:28,143
You dug up much more than I did.
86
00:05:32,674 --> 00:05:33,943
Kang Han Soo!
87
00:05:35,284 --> 00:05:36,784
I will bury you.
88
00:05:37,744 --> 00:05:39,114
Wait!
89
00:05:39,114 --> 00:05:40,354
Stop that!
90
00:05:40,484 --> 00:05:42,023
- Darn you! - Wait, I am serious.
91
00:05:42,023 --> 00:05:43,284
Wait, look.
92
00:05:50,763 --> 00:05:52,434
Start digging.
93
00:05:52,833 --> 00:05:55,034
The cause of Seo Chang Soo's death was battery.
94
00:05:55,034 --> 00:05:56,903
The impact was made on his chest, the pressure point.
95
00:05:56,903 --> 00:05:58,833
(Pressure point: Areas of the body vital to a person's life)
96
00:05:59,974 --> 00:06:03,203
His left shin and the top of his left foot are sunken.
97
00:06:03,443 --> 00:06:06,974
His knee and ankle bones on the left are hurt and sunken,
98
00:06:07,474 --> 00:06:09,213
but these are not fatal to his life.
99
00:06:16,083 --> 00:06:18,724
There is a 10cm dark red wound on the pit of his stomach.
100
00:06:20,953 --> 00:06:22,763
This must have been the fatal blow.
101
00:06:27,664 --> 00:06:29,104
It is just as his wife said.
102
00:06:30,133 --> 00:06:32,833
Why would she lie about this?
103
00:06:33,273 --> 00:06:36,443
If she had, I would have had a reason to turn down this lawsuit.
104
00:06:38,044 --> 00:06:41,213
I knew it. You acted all heroic and mighty,
105
00:06:41,744 --> 00:06:44,143
but you could not pass the village head's offer.
106
00:06:45,213 --> 00:06:48,184
Were you going to turn down her case if the result...
107
00:06:48,184 --> 00:06:50,153
of the postmortem was different from her words?
108
00:06:50,883 --> 00:06:52,753
Half and half.
109
00:06:54,023 --> 00:06:55,724
Anyhow, write it down and keep it with you.
110
00:06:55,724 --> 00:06:57,763
That is the most crucial evidence to find the real culprit.
111
00:06:57,994 --> 00:07:01,263
This will not count as evidence because we dug up his body.
112
00:07:01,263 --> 00:07:02,734
Where are you going?
113
00:07:04,104 --> 00:07:05,333
You have to bury him!
114
00:07:05,333 --> 00:07:07,034
Do I have to do this alone?
115
00:07:07,833 --> 00:07:09,744
Han Soo!
116
00:07:13,244 --> 00:07:15,583
Goodness, how smelly.
117
00:07:17,314 --> 00:07:18,984
All right.
118
00:07:20,914 --> 00:07:23,253
Who is going to Hanyang?
119
00:07:25,054 --> 00:07:27,653
I would like to hire the fastest one.
120
00:07:30,124 --> 00:07:31,193
Me.
121
00:07:39,974 --> 00:07:41,104
No!
122
00:07:41,104 --> 00:07:42,703
- Wait! - Come.
123
00:07:42,703 --> 00:07:45,174
What is going on? My lord!
124
00:07:45,643 --> 00:07:46,874
Stop right there!
125
00:07:47,544 --> 00:07:49,314
- Stop right there! - Get him!
126
00:07:49,744 --> 00:07:51,013
Stop right there!
127
00:07:59,523 --> 00:08:01,593
- What is going on? - Step aside.
128
00:08:04,823 --> 00:08:06,164
Come with us.
129
00:08:10,633 --> 00:08:12,934
How can you accept this case?
130
00:08:12,974 --> 00:08:14,403
I had no choice!
131
00:08:14,804 --> 00:08:16,903
I suddenly had guests from Hanyang,
132
00:08:16,903 --> 00:08:18,343
so there are people watching.
133
00:08:19,244 --> 00:08:21,684
I must conduct an investigation even if it is just a formality,
134
00:08:21,684 --> 00:08:23,483
so you must think of a way...
135
00:08:23,483 --> 00:08:25,554
before the provincial governor arrives.
136
00:08:26,914 --> 00:08:28,213
Either kill her...
137
00:08:29,684 --> 00:08:30,884
or let her live.
138
00:08:45,703 --> 00:08:47,833
So tell me what we must do now.
139
00:08:48,004 --> 00:08:49,174
One.
140
00:08:49,174 --> 00:08:52,213
In Joseon, it is tolerated for a child and a husband...
141
00:08:52,414 --> 00:08:54,983
to get personal retaliation for one's parents or wife.
142
00:08:55,184 --> 00:08:56,184
Two.
143
00:08:56,184 --> 00:08:59,014
The decision of a murder case is solely made by His Majesty.
144
00:09:00,353 --> 00:09:02,284
So we must convince His Majesty...
145
00:09:02,284 --> 00:09:05,524
that she murdered the old woman to get her husband's revenge?
146
00:09:06,294 --> 00:09:08,623
However, it does come with a few particular terms.
147
00:09:08,623 --> 00:09:10,394
They had to have witnessed the crime in action,
148
00:09:10,394 --> 00:09:11,963
and the retaliation must be made within the day.
149
00:09:12,093 --> 00:09:13,993
The decision usually reflects the precedents.
150
00:09:14,164 --> 00:09:15,504
I did not know...
151
00:09:15,504 --> 00:09:18,404
personal retaliation was allowed by the law.
152
00:09:18,473 --> 00:09:21,674
If I saw my family dying right before my eyes,
153
00:09:21,674 --> 00:09:23,703
I'd go and murder him right away.
154
00:09:24,243 --> 00:09:25,274
Well,
155
00:09:26,774 --> 00:09:29,914
we'll have to deal with it for compassion, at least.
156
00:09:31,113 --> 00:09:32,983
But strictly speaking,
157
00:09:32,983 --> 00:09:36,054
the new groom was beaten to death by the men.
158
00:09:36,323 --> 00:09:37,924
Not because of the old woman.
159
00:09:38,184 --> 00:09:41,294
There wouldn't have been a fight if it weren't for the old lady.
160
00:09:41,453 --> 00:09:45,064
Can you prove that her false rumors started the fight?
161
00:09:45,294 --> 00:09:46,664
The involved people would know.
162
00:09:46,894 --> 00:09:49,764
But they would never testify for the new bride.
163
00:09:49,904 --> 00:09:51,973
They could be arrested for murder if they did.
164
00:09:55,243 --> 00:09:59,073
And we have to pull off such an impossible mission.
165
00:10:03,414 --> 00:10:05,314
Bring it in.
166
00:10:08,284 --> 00:10:10,154
- Gosh. - First, Dong Chi.
167
00:10:10,453 --> 00:10:13,394
- What? - I brought drinks.
168
00:10:13,453 --> 00:10:16,264
You can concentrate on making one of them betray them.
169
00:10:22,463 --> 00:10:24,804
Come on. They were born and raised here...
170
00:10:24,804 --> 00:10:26,733
and have been friends their whole lives.
171
00:10:26,733 --> 00:10:27,973
They would never betray each other.
172
00:10:27,973 --> 00:10:29,044
Loyalty?
173
00:10:29,804 --> 00:10:32,113
That's because they've never been tested.
174
00:10:32,113 --> 00:10:33,274
Things are different now.
175
00:10:33,514 --> 00:10:35,613
A person has died.
176
00:10:36,284 --> 00:10:37,644
Another one might die.
177
00:10:38,144 --> 00:10:40,314
What makes you think that you are not next?
178
00:10:41,583 --> 00:10:43,754
We have to give them that anxiety...
179
00:10:43,754 --> 00:10:45,123
and stimulate it.
180
00:10:45,123 --> 00:10:47,223
We have to go now!
181
00:10:47,524 --> 00:10:48,693
Stop.
182
00:10:48,764 --> 00:10:51,764
If we do not talk first,
183
00:10:51,764 --> 00:10:53,764
we'll take all the blame!
184
00:10:53,764 --> 00:10:55,164
So, you are saying...
185
00:10:55,733 --> 00:10:59,004
that I must betray them first...
186
00:10:59,534 --> 00:11:02,843
before they betray me?
187
00:11:03,973 --> 00:11:05,843
- Goodness. - Oh, my.
188
00:11:08,983 --> 00:11:10,943
All the other guys confessed.
189
00:11:10,943 --> 00:11:12,414
They all came clean.
190
00:11:12,414 --> 00:11:15,323
You will take all the blame if you do nothing.
191
00:11:15,524 --> 00:11:17,024
See?
192
00:11:17,024 --> 00:11:19,254
Did I not tell you?
193
00:11:19,623 --> 00:11:20,723
Liar.
194
00:11:21,554 --> 00:11:22,764
You are lying.
195
00:11:23,064 --> 00:11:25,093
He and Chun Sam would never do that.
196
00:11:29,804 --> 00:11:31,233
The new groom's fatal blow...
197
00:11:31,434 --> 00:11:34,274
The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death.
198
00:11:34,774 --> 00:11:36,743
How would I know this if I were lying?
199
00:11:37,703 --> 00:11:39,814
- How did you... - See?
200
00:11:39,973 --> 00:11:42,443
I know because they told me.
201
00:12:12,343 --> 00:12:13,343
Gosh.
202
00:12:23,284 --> 00:12:24,684
Goodness.
203
00:12:35,233 --> 00:12:36,233
Like this...
204
00:12:40,733 --> 00:12:42,144
Whatever.
205
00:12:53,284 --> 00:12:54,384
Have you stayed up?
206
00:12:54,613 --> 00:12:56,223
The noise woke me up.
207
00:12:58,353 --> 00:12:59,924
You can be honest with me.
208
00:13:00,323 --> 00:13:01,794
Say that you were worried about me.
209
00:13:02,193 --> 00:13:04,123
No, you can be honest with me.
210
00:13:04,193 --> 00:13:05,534
Say that it hurts when it hurts.
211
00:13:10,504 --> 00:13:11,764
That hurts.
212
00:13:12,203 --> 00:13:13,333
What a crybaby.
213
00:13:13,703 --> 00:13:14,934
Well, you told me to say it.
214
00:13:33,693 --> 00:13:34,823
Here.
215
00:13:36,223 --> 00:13:37,493
What is this?
216
00:13:37,723 --> 00:13:38,863
It is cheongsimhwan, the calming pill.
217
00:13:39,894 --> 00:13:41,264
I am sure you were startled.
218
00:13:42,004 --> 00:13:44,603
All these things must be new to you.
219
00:13:46,573 --> 00:13:48,373
Are you giving me the pain and the pill?
220
00:13:48,373 --> 00:13:50,544
You might run away if I only give you the pain.
221
00:13:52,343 --> 00:13:53,973
"Now, I need you."
222
00:13:53,973 --> 00:13:56,314
"I want you to officially work with me." Is that what you mean?
223
00:13:57,644 --> 00:13:58,713
Well...
224
00:13:59,654 --> 00:14:02,223
How about we share it? As a sign of promise.
225
00:14:04,453 --> 00:14:05,453
"Promise?"
226
00:14:08,693 --> 00:14:11,394
If we share it...
227
00:14:32,654 --> 00:14:36,024
No! This is wrong.
228
00:14:36,254 --> 00:14:38,284
This is not a date shared at a wedding.
229
00:14:39,993 --> 00:14:42,564
I believe that two different people coming together...
230
00:14:42,564 --> 00:14:44,123
to work for one common goal is...
231
00:14:44,123 --> 00:14:46,593
as important as a wedding.
232
00:14:49,963 --> 00:14:53,034
If this is your way of forcing yourself in...
233
00:14:53,034 --> 00:14:55,443
to take my bride's position...
234
00:15:01,213 --> 00:15:02,644
We just made a promise...
235
00:15:02,644 --> 00:15:04,414
to be each other's cheongsimhwan...
236
00:15:05,243 --> 00:15:06,554
and to be always there for each other.
237
00:15:18,733 --> 00:15:19,733
Sure.
238
00:15:24,963 --> 00:15:26,073
It is a promise.
239
00:15:51,894 --> 00:15:53,733
Congratulations on passing first in the state exam.
240
00:16:08,983 --> 00:16:11,644
Hence, I plan to carry on without getting caught.
241
00:16:12,613 --> 00:16:14,483
Therefore, treat me as a stranger from now on.
242
00:16:15,184 --> 00:16:18,684
Princess Yeon Joo, what are you up to?
243
00:16:20,193 --> 00:16:23,723
What is your relationship with that attorney?
244
00:16:29,304 --> 00:16:30,333
Magistrate Yoo.
245
00:16:31,034 --> 00:16:33,203
They have caught the true murderer of Park Jae Soo.
246
00:16:33,473 --> 00:16:34,504
What?
247
00:16:40,144 --> 00:16:41,613
Get the soldiers ready.
248
00:16:41,843 --> 00:16:42,843
Yes, Magistrate.
249
00:16:58,893 --> 00:17:00,794
Bring it on, scum.
250
00:18:44,264 --> 00:18:45,833
Today, they will send a messenger...
251
00:18:45,833 --> 00:18:48,234
to report to the provincial governor.
252
00:19:19,504 --> 00:19:21,673
Go keep watch on the road.
253
00:19:22,403 --> 00:19:24,004
Do whatever it takes...
254
00:19:24,444 --> 00:19:26,044
to stop the messenger.
255
00:20:15,353 --> 00:20:18,294
The messenger was attacked on the way to the provincial governor.
256
00:20:20,093 --> 00:20:22,264
Those villagers are so fearless.
257
00:20:22,264 --> 00:20:23,704
They even stopped the messenger?
258
00:20:24,163 --> 00:20:26,704
- What about the report? - It was on the ground in pieces.
259
00:20:30,774 --> 00:20:33,913
It will take forever to have the county governor write it again.
260
00:20:34,744 --> 00:20:37,413
It might be better if someone meets the provincial governor in person...
261
00:20:37,413 --> 00:20:40,113
and lets him know about the situation.
262
00:20:40,454 --> 00:20:41,814
Yoon, you are up.
263
00:20:42,284 --> 00:20:43,484
Yes, my lady.
264
00:20:45,284 --> 00:20:46,853
We are doomed for real.
265
00:20:48,554 --> 00:20:49,764
What will you do now?
266
00:21:06,944 --> 00:21:08,244
Is everyone gathered?
267
00:21:08,373 --> 00:21:09,643
Yes, Father.
268
00:21:10,643 --> 00:21:12,014
Good. Let us go.
269
00:21:15,454 --> 00:21:17,383
I guess they want to bury this case...
270
00:21:17,383 --> 00:21:19,353
before the provincial governor comes.
271
00:21:25,663 --> 00:21:27,494
- Let us go. - Go where?
272
00:21:27,494 --> 00:21:29,433
Where in the middle of having dinner?
273
00:21:29,704 --> 00:21:30,964
Young Sil is in danger.
274
00:21:57,224 --> 00:21:59,194
Drag that wench out!
275
00:21:59,194 --> 00:22:01,234
- Drag her out! - Drag her out!
276
00:22:01,234 --> 00:22:07,373
- Drag her out! - Drag her out!
277
00:22:09,304 --> 00:22:11,044
Stay somewhere safe, my lord.
278
00:22:11,804 --> 00:22:13,944
Gosh, those bumpkins.
279
00:22:14,014 --> 00:22:16,044
- Drag her out! - Drag her out!
280
00:22:16,244 --> 00:22:19,413
- Drag her out! - Drag her out!
281
00:22:58,653 --> 00:23:00,254
- Oh, dear. - Drag her out!
282
00:23:34,724 --> 00:23:35,964
Go. Quickly now.
283
00:23:38,024 --> 00:23:39,163
- Gosh. - Goodness.
284
00:23:41,593 --> 00:23:42,964
- What is going on? - Well...
285
00:23:43,564 --> 00:23:45,163
Dong Chi, go to the tavern.
286
00:23:45,403 --> 00:23:46,603
You know what to do there.
287
00:23:46,704 --> 00:23:48,204
Tell us what this is about.
288
00:23:48,204 --> 00:23:49,403
Just follow me.
289
00:24:02,554 --> 00:24:04,284
It is time to discipline her.
290
00:24:05,754 --> 00:24:06,994
Drag her here.
291
00:24:07,194 --> 00:24:08,494
Please do not kill me!
292
00:24:09,393 --> 00:24:10,994
Please do not kill me, Village Head!
293
00:24:11,694 --> 00:24:12,893
Please...
294
00:24:15,034 --> 00:24:16,363
So,
295
00:24:17,004 --> 00:24:19,163
you should have left when I let you.
296
00:24:20,504 --> 00:24:22,873
I will not show another mercy.
297
00:24:24,173 --> 00:24:25,343
Hang her.
298
00:24:25,704 --> 00:24:27,413
I am pregnant.
299
00:24:28,173 --> 00:24:30,044
- Please do not kill me. - She is with child?
300
00:24:30,044 --> 00:24:31,183
She is pregnant?
301
00:24:31,183 --> 00:24:32,683
- What? - Unbelievable.
302
00:24:36,284 --> 00:24:41,754
- Hang her! - Hang her!
303
00:24:41,754 --> 00:24:49,603
- Hang her! - Hang her!
304
00:24:49,603 --> 00:24:51,363
Hang her!
305
00:24:51,564 --> 00:24:53,433
Hang her.
306
00:24:53,833 --> 00:24:55,534
Hang her.
307
00:24:55,944 --> 00:24:57,603
Hang her.
308
00:24:58,143 --> 00:24:59,774
Hang her.
309
00:25:00,214 --> 00:25:01,774
Hang her.
310
00:25:02,214 --> 00:25:04,913
She should be hung.
311
00:25:09,623 --> 00:25:12,353
What are you doing here again? You're an outsider.
312
00:25:13,423 --> 00:25:14,954
Do not disturb us, and get lost.
313
00:25:15,224 --> 00:25:16,724
- Come on. - Who is he to tell us...
314
00:25:16,724 --> 00:25:18,264
what to do with our own village?
315
00:25:18,593 --> 00:25:20,564
- Tell me about it. - Unbelievable.
316
00:25:20,564 --> 00:25:23,333
Do not call me an outsider. It hurts my feelings.
317
00:25:23,564 --> 00:25:25,704
Call me an attorney,
318
00:25:25,804 --> 00:25:27,403
not an outsider.
319
00:25:28,133 --> 00:25:30,474
And my client is this woman right here.
320
00:25:31,673 --> 00:25:35,044
So I need to know why you are punishing her only.
321
00:25:37,413 --> 00:25:39,714
According to our village's rules,
322
00:25:40,214 --> 00:25:42,014
whoever causes disorder...
323
00:25:42,583 --> 00:25:44,823
must be punished by being hung on a tree.
324
00:25:47,754 --> 00:25:50,724
Then what was the punishment for that matchmaker granny?
325
00:25:51,663 --> 00:25:52,964
What?
326
00:25:53,534 --> 00:25:55,264
What nonsense are you saying?
327
00:25:55,794 --> 00:25:57,603
A victim does not deserve any kind of punishment.
328
00:25:57,964 --> 00:26:00,933
You should not turn a blind eye like that, sir.
329
00:26:04,544 --> 00:26:05,873
What are they doing?
330
00:26:06,774 --> 00:26:08,944
- What are they doing? - What?
331
00:26:10,143 --> 00:26:11,744
Every villager here...
332
00:26:11,744 --> 00:26:14,353
knows the story behind Young Sil.
333
00:26:15,913 --> 00:26:18,083
No matter how wronged she was,
334
00:26:18,923 --> 00:26:21,923
we must not neglect the fact that she killed a person...
335
00:26:22,254 --> 00:26:24,064
with a hoe in broad daylight.
336
00:26:38,204 --> 00:26:41,714
So you also knew she was wronged.
337
00:26:42,843 --> 00:26:44,484
What?
338
00:26:46,383 --> 00:26:48,353
Everyone probably knew...
339
00:26:48,653 --> 00:26:50,754
that the rumor came...
340
00:26:50,853 --> 00:26:52,724
from the untrustworthy matchmaker granny.
341
00:26:53,153 --> 00:26:56,093
At first, you must have felt bad for her,
342
00:26:56,093 --> 00:27:00,264
thinking she was unlucky to be involved with that spiteful granny.
343
00:27:00,633 --> 00:27:02,534
But eventually, as time passed,
344
00:27:02,863 --> 00:27:04,663
you must've put the sympathy aside...
345
00:27:04,663 --> 00:27:06,234
and enjoyed badmouthing her...
346
00:27:06,234 --> 00:27:09,073
even when you knew it was not true.
347
00:27:10,474 --> 00:27:11,643
Why?
348
00:27:12,974 --> 00:27:15,274
Why? Tell me.
349
00:27:15,274 --> 00:27:17,183
Why did you do that?
350
00:27:18,284 --> 00:27:20,883
Guys, tell me why!
351
00:27:21,454 --> 00:27:23,383
Why did you do it?
352
00:27:27,823 --> 00:27:29,024
Because it was...
353
00:27:30,163 --> 00:27:31,363
not your business.
354
00:27:34,294 --> 00:27:35,994
I bet it was fun.
355
00:27:38,234 --> 00:27:40,173
This village is located in a barren land...
356
00:27:40,173 --> 00:27:42,573
where you must constantly work to put food on the table.
357
00:27:44,603 --> 00:27:47,373
So rumors about other people...
358
00:27:47,373 --> 00:27:51,214
definitely give a thrill to your boring routine.
359
00:27:52,613 --> 00:27:54,153
Is it true?
360
00:27:54,613 --> 00:27:56,583
- The rumor about the newlywed wife. - The newlywed wife?
361
00:27:56,754 --> 00:27:59,383
This wench is crazy.
362
00:27:59,653 --> 00:28:01,954
She is crazy about men.
363
00:28:07,264 --> 00:28:08,494
That was...
364
00:28:10,103 --> 00:28:11,663
when elders like the village head...
365
00:28:12,734 --> 00:28:15,103
were truly needed.
366
00:28:20,744 --> 00:28:22,774
But how did you know, Village Head?
367
00:28:24,143 --> 00:28:27,484
Village Head. Please, I beg you.
368
00:28:28,413 --> 00:28:30,323
I am scared my husband...
369
00:28:30,323 --> 00:28:32,653
might come to know of it at this rate.
370
00:28:32,893 --> 00:28:34,794
Good grief.
371
00:28:35,823 --> 00:28:37,893
Did the rumor grow that big?
372
00:28:39,764 --> 00:28:43,833
But are you sure that rumor is groundless?
373
00:28:48,403 --> 00:28:49,403
Excuse me?
374
00:28:50,204 --> 00:28:53,113
Where there is smoke, there is fire.
375
00:28:54,274 --> 00:28:56,143
And it has always been proven right.
376
00:29:00,383 --> 00:29:03,054
- What is going on? - Oh, my goodness.
377
00:29:03,054 --> 00:29:05,024
- I knew the rumor was true. - Good grief.
378
00:29:05,183 --> 00:29:07,524
- Did I not tell you? - Unbelievable.
379
00:29:07,524 --> 00:29:09,254
- How could they? - Goodness.
380
00:29:15,034 --> 00:29:16,093
Back then...
381
00:29:19,534 --> 00:29:22,903
Good grief. What a filthy family.
382
00:29:28,244 --> 00:29:30,744
Had you not turned a blind eye...
383
00:29:32,113 --> 00:29:34,314
Had you taken our side and fought together...
384
00:29:36,054 --> 00:29:37,224
Had you done those,
385
00:29:39,994 --> 00:29:41,954
we would not have run away,
386
00:29:43,093 --> 00:29:45,264
taken our own lives,
387
00:29:46,393 --> 00:29:48,764
or terribly killed a person.
388
00:29:50,564 --> 00:29:53,274
We would have found a different way.
389
00:29:53,734 --> 00:29:56,204
How dare you run your mouth?
390
00:29:56,974 --> 00:30:01,073
Are you saying that the cause of the incidents is me?
391
00:30:02,173 --> 00:30:03,883
Do you not have too much authority...
392
00:30:03,883 --> 00:30:06,883
compared to your qualifications and abilities?
393
00:30:07,954 --> 00:30:10,823
For the village head to control a human being's life and death.
394
00:30:12,423 --> 00:30:14,524
You are challenging the deity's realm.
395
00:30:15,794 --> 00:30:17,163
Oh, or...
396
00:30:17,923 --> 00:30:20,663
at the very least, coveting the King's role.
397
00:30:23,433 --> 00:30:24,804
And that is...
398
00:30:27,534 --> 00:30:29,504
what we call a traitorous mind.
399
00:30:32,103 --> 00:30:34,843
Kang Han Soo!
400
00:30:34,843 --> 00:30:36,944
- What was that? - "Kang Han Soo?"
401
00:30:37,244 --> 00:30:39,853
- Is he that Kang Han Soo? - It seems like it.
402
00:30:40,054 --> 00:30:42,083
- "Kang Han Soo?" - He is that boy?
403
00:30:42,083 --> 00:30:43,954
- Did I hear him right? - Goodness.
404
00:30:43,954 --> 00:30:46,294
- Oh, my gosh. - Why did he come here?
405
00:30:46,294 --> 00:30:49,194
Look at what that traitorous mind has done.
406
00:30:49,764 --> 00:30:51,694
An old woman was murdered in broad daylight,
407
00:30:51,694 --> 00:30:54,234
and there is a murderer among the villagers now.
408
00:30:55,794 --> 00:30:57,403
Oh, right.
409
00:30:57,403 --> 00:30:59,974
Why are you not judging the murderer who beat the newlywed's groom,
410
00:30:59,974 --> 00:31:02,274
Chang Soo, to death here in this place of discipline?
411
00:31:21,554 --> 00:31:22,653
Choi Jae Sik!
412
00:31:24,323 --> 00:31:26,194
Come forth and receive punishment!
413
00:31:26,964 --> 00:31:28,764
Why are you pinning it only on my husband?
414
00:31:28,994 --> 00:31:30,464
Three men beat him together.
415
00:31:31,534 --> 00:31:34,133
But the main culprit is your husband, Choi Jae Sik.
416
00:31:36,173 --> 00:31:38,744
Who in the world spouted such nonsense?
417
00:31:40,613 --> 00:31:41,673
Who do you think it was?
418
00:31:44,613 --> 00:31:45,913
Chang Soo.
419
00:31:46,244 --> 00:31:49,083
The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death.
420
00:31:50,024 --> 00:31:51,984
How would I know this if I were lying?
421
00:31:55,353 --> 00:31:57,464
- How did you know? - Good grief.
422
00:31:57,464 --> 00:32:00,093
Obviously, those who were directly involved told me.
423
00:32:00,564 --> 00:32:02,933
It was not me but Jae Sik.
424
00:32:03,103 --> 00:32:05,133
Those bunch of betrayers!
425
00:32:10,373 --> 00:32:12,873
You darn betrayers!
426
00:32:15,314 --> 00:32:17,413
You stabbed me in the back first!
427
00:32:17,413 --> 00:32:20,613
You two ratted on me first, no? So why blame me?
428
00:32:20,613 --> 00:32:22,454
I am not crazy to have spoken about it.
429
00:32:23,784 --> 00:32:25,383
- Do you think... - Enough!
430
00:32:25,383 --> 00:32:27,054
- I had any other choice? - Enough!
431
00:32:27,323 --> 00:32:28,923
I knew about it all but kept quiet.
432
00:32:28,923 --> 00:32:30,494
It is an absolute mess, Village Head.
433
00:32:30,494 --> 00:32:32,323
- You scumbag! - What will you do now?
434
00:32:32,323 --> 00:32:35,163
You should hang those three on the tree, should you not?
435
00:32:35,433 --> 00:32:37,064
Or what?
436
00:32:37,564 --> 00:32:39,464
You cannot hang your son-in-law?
437
00:32:45,173 --> 00:32:46,774
Now then, what do you think?
438
00:32:47,714 --> 00:32:49,244
You heard everything, did you not?
439
00:32:50,683 --> 00:32:52,913
Move it. Come on. Make way.
440
00:33:05,064 --> 00:33:06,264
Magistrate Yoo,
441
00:33:07,794 --> 00:33:08,863
I welcome you.
442
00:33:10,734 --> 00:33:12,633
- "Magistrate Yoo?" - A magistrate?
443
00:33:13,573 --> 00:33:16,974
Good grief. Where are all your manners?
444
00:33:17,474 --> 00:33:20,873
How can you not know Magistrate Yoo,
445
00:33:20,873 --> 00:33:23,383
the second senior rank ruling Hanseongbu?
446
00:33:25,183 --> 00:33:27,314
If that does not ring a bell... Let us see.
447
00:33:27,853 --> 00:33:29,183
Oh, yes! I have it.
448
00:33:29,683 --> 00:33:32,653
He is the son of the executive minister.
449
00:33:34,653 --> 00:33:36,823
- Oh, my goodness. - The legitimate son to boot!
450
00:33:36,994 --> 00:33:39,423
- "The legitimate son?" - Good gracious.
451
00:33:39,423 --> 00:33:42,593
- Magistrate Yoo! - My dear.
452
00:33:42,593 --> 00:33:45,603
- Oh, my. - We welcome you.
453
00:33:45,704 --> 00:33:47,774
- What a surprise. - Oh, goodness.
454
00:33:50,504 --> 00:33:53,274
Magistrate Yoo, I welcome you.
455
00:34:04,154 --> 00:34:05,324
Magistrate Yoo.
456
00:34:05,884 --> 00:34:07,294
As you have seen and heard,
457
00:34:07,294 --> 00:34:10,694
this murder case was not entirely the newlywed bride's fault.
458
00:34:11,024 --> 00:34:12,623
Please take the circumstances into account...
459
00:34:12,623 --> 00:34:14,893
Your suit was indeed impressive.
460
00:34:15,694 --> 00:34:17,134
The newlywed bride's situation...
461
00:34:17,134 --> 00:34:20,103
and the crimes committed by the villagers, I understood them.
462
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
But...
463
00:34:22,473 --> 00:34:25,243
that cannot justify the newlywed bride's murder itself.
464
00:34:26,714 --> 00:34:28,013
The national law states...
465
00:34:28,013 --> 00:34:30,143
one who personally kills another must die.
466
00:34:30,884 --> 00:34:33,214
No matter how dangerous false words are, the national law...
467
00:34:33,714 --> 00:34:35,114
does not sentence the death penalty.
468
00:34:36,114 --> 00:34:38,324
Even if she had retaliated due to great resentment,
469
00:34:38,324 --> 00:34:39,893
she ended up murdering a person.
470
00:34:40,194 --> 00:34:43,993
So I cannot dare take the circumstances into account...
471
00:34:43,993 --> 00:34:45,424
and forgive her.
472
00:34:45,663 --> 00:34:48,294
But the groom died due to that false rumor.
473
00:34:48,294 --> 00:34:50,364
The wife took revenge for her husband.
474
00:34:50,364 --> 00:34:51,504
She should have left it to the government office.
475
00:34:51,504 --> 00:34:53,433
She surely would have, no?
476
00:34:53,433 --> 00:34:55,703
Hey! Quiet down.
477
00:34:57,303 --> 00:34:58,344
So Won.
478
00:35:02,814 --> 00:35:04,114
My apologies.
479
00:35:07,614 --> 00:35:08,884
My apologies.
480
00:35:08,884 --> 00:35:10,524
I will separately investigate the details.
481
00:35:10,884 --> 00:35:13,824
All the villagers are suspects, accomplices, or at least witnesses,
482
00:35:13,924 --> 00:35:15,623
so arrest and drag them to the government office.
483
00:35:15,924 --> 00:35:16,993
- Understood. - Understood.
484
00:35:17,424 --> 00:35:18,623
Arrest them!
485
00:35:18,623 --> 00:35:19,623
- Understood. - Understood.
486
00:35:19,964 --> 00:35:22,533
- Please show us mercy. - No, my lord.
487
00:35:22,933 --> 00:35:25,533
- My lord. - Oh, my goodness.
488
00:35:25,533 --> 00:35:28,774
- We are sorry. - Oh, no. Please.
489
00:35:41,783 --> 00:35:44,984
Do you truly not understand?
490
00:35:47,223 --> 00:35:48,993
Should you not apologize to me first?
491
00:35:55,163 --> 00:35:57,033
They have caught the true murderer of Park Jae Soo.
492
00:35:57,433 --> 00:35:58,433
What?
493
00:36:02,734 --> 00:36:04,904
If you want to meet the real culprit who killed Commissioner Park,
494
00:36:05,004 --> 00:36:06,973
come to Malmeori Tavern in Dabok-ri,
495
00:36:06,973 --> 00:36:08,413
Pyeongan-myeon, Cheongsan.
496
00:36:10,944 --> 00:36:13,853
Would you have come if I had told you the truth?
497
00:36:15,254 --> 00:36:17,024
Only the King can make a verdict...
498
00:36:17,024 --> 00:36:18,953
on a murderer in Joseon.
499
00:36:19,884 --> 00:36:23,024
Of course, the King will judge based on the case report.
500
00:36:23,024 --> 00:36:25,924
So who and how to deliver this case was more important...
501
00:36:25,924 --> 00:36:27,163
than anything else.
502
00:36:27,163 --> 00:36:29,294
You, Magistrate Yoo, were the only one...
503
00:36:29,294 --> 00:36:30,703
I could trust and entrust the job.
504
00:36:31,564 --> 00:36:32,703
What do you trust me for?
505
00:36:32,864 --> 00:36:35,433
You let me win in the last lawsuit.
506
00:36:38,404 --> 00:36:39,743
Well, of course,
507
00:36:39,743 --> 00:36:41,614
I read all the lawsuits and rulings you carried out...
508
00:36:41,614 --> 00:36:43,044
when you were a secret investigator...
509
00:36:43,044 --> 00:36:44,913
traveling all over the country.
510
00:36:45,283 --> 00:36:48,183
Despite my prejudice against you...
511
00:36:48,183 --> 00:36:50,783
as the son of the executive minister,
512
00:36:50,953 --> 00:36:52,283
you were such a fair...
513
00:36:52,283 --> 00:36:55,794
and honorable person to the point I felt ashamed of myself.
514
00:36:57,364 --> 00:37:00,033
You deceived me, and yet, you are flattering me now.
515
00:37:00,594 --> 00:37:02,194
Is that how you get along in the world?
516
00:37:02,194 --> 00:37:04,464
Though it will not be right this instant,
517
00:37:04,464 --> 00:37:06,973
if I find out who killed Commissioner Park...
518
00:37:06,973 --> 00:37:08,473
and report it to you...
519
00:37:09,634 --> 00:37:10,643
In other words,
520
00:37:11,044 --> 00:37:13,743
you want me to help save this newlywed bride?
521
00:37:15,714 --> 00:37:17,844
It will become your duty anyway.
522
00:37:20,614 --> 00:37:22,953
I did not expect you to come here yourself.
523
00:37:23,853 --> 00:37:26,623
To think there would come a day I could have tea with you.
524
00:37:26,623 --> 00:37:30,464
I am extremely honored to the point I cannot put it into words.
525
00:37:31,464 --> 00:37:33,933
I also did not know I would meet you like this, Governor Son.
526
00:37:34,833 --> 00:37:37,904
Now then. How does the tea taste?
527
00:37:38,103 --> 00:37:39,134
Oh, right.
528
00:37:44,103 --> 00:37:45,473
It is very nice.
529
00:37:45,844 --> 00:37:49,413
You brought this from Hanyang yourself,
530
00:37:49,413 --> 00:37:51,044
so it must be very precious.
531
00:37:51,143 --> 00:37:55,013
I like the unique smell and taste. Quite strong and nice.
532
00:37:57,984 --> 00:38:00,223
This was made with maple mushrooms.
533
00:38:00,993 --> 00:38:03,924
I see. It is maple mushroom.
534
00:38:04,163 --> 00:38:05,694
That is a unique name for...
535
00:38:09,033 --> 00:38:10,564
- Sorry? - Yes.
536
00:38:11,033 --> 00:38:12,263
It is a poisonous mushroom.
537
00:38:12,904 --> 00:38:15,234
You will break out in laughter, then end up dying.
538
00:38:16,504 --> 00:38:18,303
Is that not a happy death?
539
00:38:19,203 --> 00:38:21,413
Perhaps this gift is too good for you, Governor Son.
540
00:38:29,853 --> 00:38:32,183
Why are you doing this to me?
541
00:38:34,824 --> 00:38:36,594
You should give him the answer.
542
00:38:38,663 --> 00:38:39,924
Why did you do that?
543
00:38:40,993 --> 00:38:42,933
Why did you ignore the wife's report...
544
00:38:43,194 --> 00:38:46,433
and fail to investigate her husband's death?
545
00:38:46,504 --> 00:38:47,674
Well...
546
00:38:47,674 --> 00:38:50,444
That village always took care...
547
00:38:50,444 --> 00:38:53,274
of their own matters, okay?
548
00:38:54,344 --> 00:38:56,984
It is in the deepest area of Cheongsan,
549
00:38:56,984 --> 00:38:59,314
so even bandits avoid traveling through that village.
550
00:39:00,913 --> 00:39:02,754
You still have not come to your senses.
551
00:39:02,754 --> 00:39:03,754
Darn it.
552
00:39:04,083 --> 00:39:06,353
In that case, you can die like this. Let us go.
553
00:39:07,794 --> 00:39:10,263
No! Please spare my life.
554
00:39:10,364 --> 00:39:11,824
Wait!
555
00:39:11,824 --> 00:39:14,794
The antidote. Please give me the antidote.
556
00:39:16,134 --> 00:39:17,333
Granny.
557
00:39:17,404 --> 00:39:19,134
That old woman came to visit.
558
00:39:20,904 --> 00:39:24,603
It looks like a few men got into a fight.
559
00:39:25,973 --> 00:39:28,373
Please turn a blind eye to this.
560
00:39:28,413 --> 00:39:32,344
The village head and I will take care of this matter very soon.
561
00:39:32,783 --> 00:39:33,953
Goodness.
562
00:39:35,114 --> 00:39:37,453
I needed a present for Lord Yoo.
563
00:39:43,794 --> 00:39:45,623
Something that can stand out.
564
00:39:46,294 --> 00:39:48,734
All I wanted was the best for Executive Minister Yoo.
565
00:39:49,493 --> 00:39:55,373
I wanted him to know how hard I was working for Hungu.
566
00:39:58,803 --> 00:40:00,074
Please spare my life!
567
00:40:00,774 --> 00:40:02,074
The antidote!
568
00:40:02,074 --> 00:40:03,274
Out there!
569
00:40:03,413 --> 00:40:05,783
Have County Governor Son Jong Seok of Cheongsan arrested now!
570
00:40:06,013 --> 00:40:07,283
Please spare my life!
571
00:40:07,814 --> 00:40:10,183
The antidote! Please!
572
00:40:20,893 --> 00:40:22,493
Excrement water...
573
00:40:22,663 --> 00:40:24,033
is the immediate cure for maple mushroom.
574
00:40:30,134 --> 00:40:31,373
You must finish it.
575
00:40:35,574 --> 00:40:37,143
Darn it!
576
00:40:48,223 --> 00:40:52,094
Should the young wife have stabbed her own neck with the hoe?
577
00:40:52,594 --> 00:40:53,734
No.
578
00:40:54,194 --> 00:40:56,933
If she had, her soul would have wandered around the world...
579
00:40:56,933 --> 00:40:59,663
deep in resentment to hurt the living...
580
00:40:59,663 --> 00:41:02,174
or to bring disaster to this world.
581
00:41:04,074 --> 00:41:05,803
Therefore, I plead you.
582
00:41:06,603 --> 00:41:08,814
Please consider the tragedy and guilt she felt...
583
00:41:08,814 --> 00:41:12,044
when she found out her husband was killed...
584
00:41:12,243 --> 00:41:14,853
because of her.
585
00:41:23,524 --> 00:41:27,094
Goodness, that touches the heart so deeply.
586
00:41:27,533 --> 00:41:28,763
I knew it.
587
00:41:28,763 --> 00:41:32,303
The hundreds of petitions you wrote paid off in the end.
588
00:41:32,303 --> 00:41:35,134
What good is that for? All we have to do now is wait.
589
00:41:38,203 --> 00:41:40,314
- Where is So Won? - Oh, her?
590
00:41:40,614 --> 00:41:43,984
She went out early in the morning to the hot springs with Lady Hong.
591
00:41:48,484 --> 00:41:49,683
Therefore,
592
00:41:50,353 --> 00:41:52,583
how should we handle the case...
593
00:41:52,953 --> 00:41:56,053
brought by Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu...
594
00:41:56,424 --> 00:41:58,663
and Governor Park Tae Young of Chungcheong Province?
595
00:41:59,064 --> 00:42:00,964
What is the opinion of the Ministry of Justice?
596
00:42:01,933 --> 00:42:06,333
It is true that she has committed a brutal murder.
597
00:42:06,734 --> 00:42:10,274
But this was done to get her husband's revenge.
598
00:42:10,574 --> 00:42:12,674
How could we punish her for this?
599
00:42:15,714 --> 00:42:17,743
What about the Ministry of Law Enforcement?
600
00:42:18,183 --> 00:42:20,754
Yes, if a chaste woman...
601
00:42:20,754 --> 00:42:22,783
was slandered as obscene,
602
00:42:23,484 --> 00:42:25,583
nothing can feel more unjust than that.
603
00:42:26,353 --> 00:42:29,094
She did not have any other way of proving her innocence.
604
00:42:29,294 --> 00:42:33,623
We must consider her reluctance in making this choice.
605
00:42:35,933 --> 00:42:37,833
There is no reason for anybody to oppose this...
606
00:42:38,163 --> 00:42:40,134
because the case was brought by Executive Minister Yoo's son.
607
00:42:41,734 --> 00:42:43,234
Even so,
608
00:42:43,603 --> 00:42:47,243
do you suggest that we let go of a woman who murdered another?
609
00:42:48,373 --> 00:42:50,174
What if this becomes a precedent...
610
00:42:50,714 --> 00:42:54,754
and more people begin to kill to get their family's revenge?
611
00:42:55,453 --> 00:42:57,654
How will you be responsible for that?
612
00:42:57,884 --> 00:42:59,484
Your Highness.
613
00:43:00,754 --> 00:43:02,294
The kingdom's law says...
614
00:43:02,324 --> 00:43:05,464
the King shall make the decision for murder cases.
615
00:43:07,263 --> 00:43:10,263
His Majesty's decision is what is important now.
616
00:43:31,254 --> 00:43:33,123
I plead you.
617
00:43:33,654 --> 00:43:37,024
Please use this chance to display that our law...
618
00:43:37,864 --> 00:43:42,393
does not only exist to suffocate and punish the people,
619
00:43:42,833 --> 00:43:45,004
but to save the people as well.
620
00:43:49,973 --> 00:43:52,004
Did you write this petition yourself?
621
00:43:52,404 --> 00:43:53,603
I have...
622
00:43:54,714 --> 00:43:56,013
copied it myself,
623
00:43:56,013 --> 00:43:57,413
after peeking at the petition Attorney Kang wrote.
624
00:43:57,814 --> 00:43:59,544
His petition is quite convincing.
625
00:43:59,913 --> 00:44:02,384
Kang Han Soo does sound like a talented man.
626
00:44:03,384 --> 00:44:05,723
He even captured your heart.
627
00:44:06,654 --> 00:44:08,993
Did his petition move your heart too?
628
00:44:12,824 --> 00:44:16,333
I understand the earnestness of you and Attorney Kang.
629
00:44:16,893 --> 00:44:19,064
However, this is a murder case.
630
00:44:19,663 --> 00:44:21,634
There is nothing else that can replace one's life...
631
00:44:22,004 --> 00:44:23,373
other than another life.
632
00:44:23,774 --> 00:44:26,674
Yes, I knew you would be torn.
633
00:44:26,743 --> 00:44:27,973
Thankfully,
634
00:44:28,674 --> 00:44:30,214
I have two more lines left.
635
00:44:31,614 --> 00:44:32,714
I have...
636
00:44:33,643 --> 00:44:35,283
already brought my answer.
637
00:44:37,754 --> 00:44:39,024
I will make the decision.
638
00:44:54,603 --> 00:44:57,904
The crime of murder is unforgivable under no circumstances.
639
00:44:59,544 --> 00:45:03,473
Her crime must be discussed strictly under the nation's law.
640
00:45:06,243 --> 00:45:07,453
However,
641
00:45:07,853 --> 00:45:09,614
the law says one life must be taken...
642
00:45:09,614 --> 00:45:11,024
for one death.
643
00:45:13,424 --> 00:45:14,623
This means...
644
00:45:16,154 --> 00:45:19,493
two or more shall not be sacrificed for one person's death.
645
00:45:22,234 --> 00:45:25,103
The suspect, Choi Young Sil, is currently pregnant.
646
00:45:26,203 --> 00:45:29,074
If she is killed now, two lives will be lost.
647
00:45:30,033 --> 00:45:31,243
Let her have the child...
648
00:45:31,473 --> 00:45:33,603
and wait until the child is of age.
649
00:45:33,603 --> 00:45:35,114
Then she will be held responsible once again.
650
00:45:42,314 --> 00:45:44,254
I am sorry I came alone.
651
00:45:48,623 --> 00:45:50,993
I will raise our child well,
652
00:45:51,964 --> 00:45:53,294
then follow your suit.
653
00:45:57,263 --> 00:45:58,763
I miss you.
654
00:46:02,134 --> 00:46:04,044
She may be alive, but we cannot call that living.
655
00:46:06,103 --> 00:46:07,814
When an ordinary woman like her...
656
00:46:08,844 --> 00:46:11,743
hurts another out of her deep resentment,
657
00:46:13,513 --> 00:46:16,154
it means she has hurt her own soul too.
658
00:46:18,154 --> 00:46:19,524
After that moment,
659
00:46:20,384 --> 00:46:22,993
she will live in torment forever.
660
00:46:24,324 --> 00:46:26,623
Just saving your life is not the end of everything.
661
00:46:27,234 --> 00:46:28,433
No.
662
00:46:28,564 --> 00:46:30,533
- Anyway. - Yes?
663
00:46:31,504 --> 00:46:33,263
When will you ask her for money?
664
00:46:33,833 --> 00:46:35,134
Are we not here for money?
665
00:46:35,504 --> 00:46:37,174
- You have not asked her? - I have to do it?
666
00:46:37,174 --> 00:46:38,274
Then should I?
667
00:46:38,274 --> 00:46:39,344
Now?
668
00:46:39,344 --> 00:46:40,674
A little later.
669
00:46:44,444 --> 00:46:47,683
(Sowongak)
670
00:46:47,953 --> 00:46:49,183
Is this the place?
671
00:46:49,254 --> 00:46:50,824
I told you. This place is good.
672
00:46:51,623 --> 00:46:52,824
Welcome.
673
00:46:52,884 --> 00:46:54,824
Please give us a hearty meal.
674
00:46:56,424 --> 00:46:58,524
- Put it down and get ready to eat. - Okay.
675
00:47:07,433 --> 00:47:08,574
My lord!
676
00:47:10,643 --> 00:47:11,674
My lord!
677
00:47:16,243 --> 00:47:17,513
Did we miss him?
678
00:47:18,214 --> 00:47:19,844
We should have waited in Hanyang.
679
00:47:20,513 --> 00:47:22,513
No. Their stuff is still here.
680
00:47:26,623 --> 00:47:28,853
You will be sentenced to death...
681
00:47:28,853 --> 00:47:30,453
for raiding the government office.
682
00:47:31,294 --> 00:47:32,464
Are you aware?
683
00:47:33,864 --> 00:47:35,694
Have you come to mock me?
684
00:47:36,234 --> 00:47:38,163
I mean that you will need an attorney.
685
00:47:39,103 --> 00:47:41,174
A very capable attorney, at that.
686
00:47:44,044 --> 00:47:46,473
I am not sure about you, but I promise to relieve...
687
00:47:46,803 --> 00:47:48,643
your family, your daughter, and the villagers.
688
00:47:50,643 --> 00:47:52,183
What do you want?
689
00:47:52,944 --> 00:47:55,453
Why do you ask? You already know what I want.
690
00:48:07,564 --> 00:48:08,594
Do you remember...
691
00:48:09,734 --> 00:48:11,533
my son, Kwang Sik?
692
00:48:12,603 --> 00:48:15,703
Yes, I do. He used to work with my father.
693
00:48:17,103 --> 00:48:20,973
He was also the secretary of your father, Officer Kang.
694
00:48:20,973 --> 00:48:23,243
(Secretary: The judicial officer's assistant)
695
00:48:23,243 --> 00:48:25,314
He mostly...
696
00:48:26,183 --> 00:48:28,754
delivered letters...
697
00:48:29,013 --> 00:48:30,683
to the palace.
698
00:48:31,223 --> 00:48:32,283
Letters?
699
00:48:34,094 --> 00:48:36,493
It was for the king.
700
00:48:39,364 --> 00:48:40,524
And one day,
701
00:48:41,663 --> 00:48:42,864
someone...
702
00:48:43,993 --> 00:48:46,263
took the letter.
703
00:48:47,404 --> 00:48:48,674
But that day,
704
00:48:50,333 --> 00:48:53,243
he heard that his son had been born,
705
00:48:54,114 --> 00:48:55,473
so he was in a rush.
706
00:48:57,044 --> 00:48:58,614
Not long after that,
707
00:48:59,884 --> 00:49:03,413
Officer Kang was suspected of accepting bribes...
708
00:49:04,254 --> 00:49:05,424
and got arrested.
709
00:49:08,953 --> 00:49:10,154
I was scared.
710
00:49:11,393 --> 00:49:13,263
Why did you pretend ignorance?
711
00:49:20,004 --> 00:49:23,734
Instead, I set fire to your house.
712
00:49:25,703 --> 00:49:26,944
I wanted to...
713
00:49:27,774 --> 00:49:29,243
let you flee, at least.
714
00:49:30,574 --> 00:49:33,484
(In Mourning)
715
00:49:33,484 --> 00:49:36,353
I also told people that you were dead.
716
00:49:38,154 --> 00:49:39,223
That is...
717
00:49:40,484 --> 00:49:42,553
why you are still alive.
718
00:49:47,564 --> 00:49:49,864
Are you saying that there are people after me?
719
00:49:52,364 --> 00:49:54,774
I merely guess so.
720
00:49:56,603 --> 00:49:57,944
But I do not know...
721
00:49:59,143 --> 00:50:00,544
who they are.
722
00:50:02,174 --> 00:50:03,314
Then, who was the one...
723
00:50:03,714 --> 00:50:05,714
that took the letter at the time?
724
00:50:13,984 --> 00:50:15,953
Tell me! Who was it?
725
00:50:29,203 --> 00:50:32,873
There were two appeals that day.
726
00:50:35,544 --> 00:50:37,314
One of them was to appoint...
727
00:50:37,884 --> 00:50:39,013
a replacement for the head of Royal Academy of Painting,
728
00:50:39,013 --> 00:50:40,114
which passed the executive minister's meeting.
729
00:50:41,214 --> 00:50:43,053
The other one was about that murder.
730
00:50:46,254 --> 00:50:48,723
The replacement recommended by you was...
731
00:50:49,694 --> 00:50:51,564
the one in charge of the murder,
732
00:50:51,723 --> 00:50:53,364
Son Jong Seok from Cheongsan.
733
00:50:54,833 --> 00:50:56,833
If I had brought him up,
734
00:50:57,333 --> 00:51:00,564
I was worried that the other lieges might have mistaken you...
735
00:51:00,564 --> 00:51:01,933
for recommending an unqualified person.
736
00:51:03,033 --> 00:51:04,643
So, I remained silent.
737
00:51:06,174 --> 00:51:08,174
I am deeply grateful...
738
00:51:08,174 --> 00:51:10,314
for your consideration, Your Majesty.
739
00:51:12,844 --> 00:51:13,884
Then,
740
00:51:17,114 --> 00:51:18,254
might I say...
741
00:51:19,083 --> 00:51:21,223
that you owed me today?
742
00:51:30,533 --> 00:51:32,004
I did not know I could live the day to see this.
743
00:51:33,033 --> 00:51:34,933
I managed to fluster you.
744
00:51:37,904 --> 00:51:41,944
You do not need anyone owing you, Your Majesty.
745
00:51:42,643 --> 00:51:44,243
Whatever you need,
746
00:51:44,384 --> 00:51:47,444
you are free to give me the orders.
747
00:51:48,884 --> 00:51:50,953
Yes, I am aware.
748
00:51:51,754 --> 00:51:53,324
Thank you for saying that.
749
00:51:54,824 --> 00:51:57,353
Now that we are on the subject,
750
00:52:00,524 --> 00:52:01,694
may I recommend...
751
00:52:02,734 --> 00:52:04,464
the commissioner's replacement?
752
00:52:17,373 --> 00:52:20,614
Young people these days always step over the line.
753
00:52:21,714 --> 00:52:23,553
Not only my son,
754
00:52:24,324 --> 00:52:27,623
but also the young king is coming at me as if they know everything.
755
00:52:29,154 --> 00:52:32,364
Magistrate Yoo was the one who submitted the report,
756
00:52:32,723 --> 00:52:34,194
and it threw off everyone.
757
00:52:35,094 --> 00:52:38,404
We simply took his side as it was what he wanted, but...
758
00:52:39,734 --> 00:52:41,234
Who knew Son Jong Seok,
759
00:52:41,634 --> 00:52:44,134
a member of Hungu, would be demoted?
760
00:52:49,674 --> 00:52:51,243
Did you say his name was Kang Han Soo?
761
00:52:52,083 --> 00:52:53,114
Pardon?
762
00:52:53,583 --> 00:52:55,783
The attorney that solved the murder case in Cheongsan...
763
00:52:55,783 --> 00:52:57,384
by helping the princess.
764
00:52:57,853 --> 00:52:59,024
Yes, that is him.
765
00:52:59,723 --> 00:53:01,754
I have been keeping an eye on him...
766
00:53:01,993 --> 00:53:03,353
as he seemed quite capable.
767
00:53:04,694 --> 00:53:05,794
I looked into it,
768
00:53:06,493 --> 00:53:09,493
and he was the one that got Master Jang imprisoned...
769
00:53:09,794 --> 00:53:11,163
by connecting him to the lawsuit.
770
00:53:11,734 --> 00:53:15,074
And the attorney for Commissioner Park's lawsuit...
771
00:53:15,833 --> 00:53:17,004
was also him.
772
00:53:18,074 --> 00:53:20,243
Why did you wait so long to tell me that?
773
00:53:21,944 --> 00:53:24,714
I was not sure whether to report to you...
774
00:53:24,714 --> 00:53:26,683
about a mere attorney.
775
00:53:28,183 --> 00:53:29,884
Hold on.
776
00:53:31,053 --> 00:53:32,453
Were they not coincidences?
777
00:53:53,774 --> 00:53:55,444
Attorney Kang is running late.
778
00:53:56,143 --> 00:53:57,714
He has always been late.
779
00:53:57,944 --> 00:53:59,643
He goes off somewhere every night.
780
00:53:59,884 --> 00:54:01,283
And he would never tell me.
781
00:54:01,283 --> 00:54:03,053
And Dong Chi even told me to keep my silence.
782
00:54:07,254 --> 00:54:08,594
Are you disappointed?
783
00:54:10,353 --> 00:54:13,364
No. I just realized...
784
00:54:13,364 --> 00:54:15,533
that I knew nothing about him.
785
00:54:17,094 --> 00:54:19,404
Especially, he seems different from usual...
786
00:54:19,404 --> 00:54:21,404
while he is in Cheongsan.
787
00:54:22,774 --> 00:54:27,004
Well, he is still as competent an attorney as he was.
788
00:54:28,214 --> 00:54:29,774
I was totally convinced!
789
00:54:33,044 --> 00:54:34,083
Are you sure...
790
00:54:34,583 --> 00:54:37,453
that you want to dress up so much?
791
00:54:40,223 --> 00:54:43,453
I will just tell him that I simply took a bath.
792
00:54:50,694 --> 00:54:53,504
Tell him that you gave me the clothes and ribbon.
793
00:54:53,763 --> 00:54:55,203
To a maid?
794
00:54:56,933 --> 00:54:58,373
You can say it is my birthday.
795
00:55:00,643 --> 00:55:01,944
How long has it been?
796
00:55:02,174 --> 00:55:04,413
What do you mean? Since this morning...
797
00:55:04,413 --> 00:55:05,444
No.
798
00:55:06,484 --> 00:55:08,214
How long have you had feelings for Attorney Kang?
799
00:55:13,583 --> 00:55:15,254
If it has not been that long,
800
00:55:16,223 --> 00:55:17,553
shake them off...
801
00:55:18,893 --> 00:55:20,163
before they settle for good.
802
00:56:28,263 --> 00:56:29,294
Han Soo.
803
00:56:30,734 --> 00:56:31,763
Dad!
804
00:56:33,964 --> 00:56:35,103
Your mom has gone to bed.
805
00:56:37,373 --> 00:56:38,473
Let us see.
806
00:56:51,723 --> 00:56:53,024
What are you doing?
807
00:56:53,024 --> 00:56:54,594
This well is dried up. It cannot be used anymore.
808
00:56:54,594 --> 00:56:56,223
What are you talking about?
809
00:56:56,623 --> 00:56:59,493
Everything can be used depending on how you use it.
810
00:56:59,964 --> 00:57:01,194
All right.
811
00:57:06,203 --> 00:57:07,404
Here.
812
00:57:29,524 --> 00:57:30,623
Here.
813
00:57:31,024 --> 00:57:32,163
Take it.
814
00:57:35,734 --> 00:57:36,864
Try a sip.
815
00:57:46,404 --> 00:57:47,574
This is...
816
00:57:48,044 --> 00:57:51,643
My first drink was with your mother at the wedding.
817
00:57:52,844 --> 00:57:54,853
I wondered why you wanted to drink when you never do.
818
00:57:54,984 --> 00:57:57,314
This must be the habit you developed after sending Eun Soo away.
819
00:57:59,853 --> 00:58:01,024
Han Soo.
820
00:58:01,154 --> 00:58:02,654
In your next life,
821
00:58:02,824 --> 00:58:04,924
make sure you are born from a noble family...
822
00:58:05,663 --> 00:58:07,964
instead of having an incapable father like me.
823
00:58:09,194 --> 00:58:11,263
Then be a nobleman in your next life.
824
00:58:11,734 --> 00:58:14,033
Oh, that will work.
825
00:58:15,734 --> 00:58:18,143
You know what? Be a nobleman,
826
00:58:18,143 --> 00:58:19,643
and I will be your son.
827
00:58:20,044 --> 00:58:22,574
So I can get back at you by doing exactly what you did.
828
00:58:41,064 --> 00:58:42,234
Han Soo.
829
00:58:43,393 --> 00:58:45,263
What is it? Did you forget to take something?
830
00:58:45,303 --> 00:58:47,833
I hid dried persimmons in the attic.
831
00:58:48,373 --> 00:58:51,174
Have them when you are really starving.
832
00:58:52,274 --> 00:58:54,203
Gosh, you startled me.
833
00:58:54,973 --> 00:58:56,444
You came back to tell me this?
834
00:58:57,544 --> 00:58:58,714
You will...
835
00:58:59,283 --> 00:59:00,643
visit me, right?
836
00:59:02,583 --> 00:59:03,783
Of course.
837
00:59:03,953 --> 00:59:05,953
Promise me. You must come.
838
00:59:08,453 --> 00:59:10,824
Actually, I am scared.
839
00:59:11,993 --> 00:59:14,094
I will visit you for sure.
840
00:59:17,294 --> 00:59:19,103
Do not tell our parents...
841
00:59:20,004 --> 00:59:21,904
that I cried.
842
00:59:25,844 --> 00:59:27,074
I promise.
843
00:59:27,174 --> 00:59:28,614
Do not worry about Mother and Father.
844
00:59:29,444 --> 00:59:31,214
I will take good care of them.
845
00:59:34,714 --> 00:59:37,013
Dong Chi, take care.
846
00:59:38,984 --> 00:59:40,223
Bye.
847
01:00:00,174 --> 01:00:01,774
Where are you going, Han Soo?
848
01:00:01,844 --> 01:00:03,544
You must fan for me.
849
01:00:03,814 --> 01:00:05,913
- Goodness, you brats. - Darn you!
850
01:00:07,583 --> 01:00:08,783
Be careful.
851
01:00:09,314 --> 01:00:11,283
You should welcome your father home first.
852
01:00:28,433 --> 01:00:29,803
Where did he go?
853
01:01:05,203 --> 01:01:06,643
What is that?
854
01:01:16,783 --> 01:01:17,984
Who are you?
855
01:01:18,324 --> 01:01:19,384
It is me.
856
01:01:34,303 --> 01:01:35,603
Eun Soo?
857
01:01:41,643 --> 01:01:42,944
Eun Soo.
858
01:01:47,143 --> 01:01:48,384
Eun Soo.
859
01:01:52,384 --> 01:01:54,123
I missed you.
860
01:01:54,223 --> 01:01:55,924
I missed you.
861
01:01:58,094 --> 01:01:59,294
I am sorry.
862
01:02:01,493 --> 01:02:03,393
I am sorry, Eun Soo.
863
01:02:04,933 --> 01:02:06,134
My lord...
864
01:02:15,513 --> 01:02:17,814
My dear sister.
865
01:02:19,783 --> 01:02:21,553
I promised...
866
01:02:22,683 --> 01:02:25,424
on the day of your wedding...
867
01:02:28,393 --> 01:02:29,893
that I would...
868
01:02:32,464 --> 01:02:33,864
take good care...
869
01:02:34,763 --> 01:02:37,364
of our parents for you.
870
01:02:39,504 --> 01:02:41,134
But what do I do?
871
01:02:42,174 --> 01:02:44,373
They both passed away.
872
01:02:46,444 --> 01:02:49,214
So wrongfully...
873
01:02:51,683 --> 01:02:53,513
and miserably.
874
01:03:01,384 --> 01:03:03,393
I wished you would not know.
875
01:03:04,594 --> 01:03:09,294
You got married at a young age for our family.
876
01:03:09,763 --> 01:03:12,734
I thought you would want to follow them if you knew.
877
01:03:13,603 --> 01:03:15,303
So I could not tell you.
878
01:03:18,243 --> 01:03:19,544
You should just...
879
01:03:20,774 --> 01:03:23,114
live happily with your husband.
880
01:03:24,674 --> 01:03:28,484
Why did you come here, silly?
881
01:03:44,064 --> 01:03:45,333
It is okay.
882
01:03:47,433 --> 01:03:48,803
She would not know.
883
01:03:50,574 --> 01:03:52,143
She would be clueless.
884
01:03:53,203 --> 01:03:55,513
She would be living happily.
885
01:03:58,884 --> 01:04:00,243
So do not cry.
886
01:04:04,853 --> 01:04:06,353
Do not cry, my lord.
887
01:04:24,774 --> 01:04:26,044
A princess?
888
01:04:30,574 --> 01:04:31,884
You were...
889
01:04:33,884 --> 01:04:35,254
a princess.
890
01:04:57,933 --> 01:04:59,444
You were a princess...
891
01:05:19,024 --> 01:05:22,433
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
892
01:05:23,294 --> 01:05:26,734
(Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance)
893
01:05:28,433 --> 01:05:30,103
(Joseon Attorney: A Morality)
894
01:05:31,234 --> 01:05:32,873
If you find out the truth,
895
01:05:34,504 --> 01:05:36,544
will you be able to forgive me?
896
01:05:38,984 --> 01:05:40,884
It cannot be. Officer Kang?
897
01:05:42,353 --> 01:05:46,453
Are you saying Kang Han Soo will be after you?
898
01:05:48,654 --> 01:05:50,553
Here. It is my birthday gift for you.
899
01:05:51,623 --> 01:05:54,024
These shoes will take you...
900
01:05:54,663 --> 01:05:57,933
to a better and a more precious place.
901
01:06:00,464 --> 01:06:01,634
Do not go.
902
01:06:03,174 --> 01:06:04,303
Do not worry.
903
01:06:04,833 --> 01:06:06,344
If you have experienced a miracle,
904
01:06:06,803 --> 01:06:08,004
you do not die easily.
59460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.