All language subtitles for Joseon Attorney A Morality S01E06 - The Brutal History of Cheongsan (II) (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,044 --> 00:00:03,044 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:03,983 --> 00:00:05,683 Jeong Wol. 3 00:00:06,284 --> 00:00:07,754 Come here. 4 00:00:08,824 --> 00:00:10,423 Come over here. 5 00:00:12,294 --> 00:00:14,053 Gosh, that startled me. 6 00:00:14,463 --> 00:00:15,893 Darn it. 7 00:00:16,664 --> 00:00:18,134 Darn it. 8 00:00:19,134 --> 00:00:21,134 Goodness, my lord! 9 00:00:21,364 --> 00:00:22,564 My lord! 10 00:00:23,033 --> 00:00:24,363 There is trouble. 11 00:00:24,573 --> 00:00:26,234 - What? - There is trouble. 12 00:00:26,473 --> 00:00:27,673 Outside. 13 00:00:27,734 --> 00:00:29,073 There is trouble outside. 14 00:00:29,073 --> 00:00:31,673 - Good grief. - Goodness. 15 00:00:31,814 --> 00:00:32,944 Fine. 16 00:00:37,213 --> 00:00:38,783 You have killed someone? 17 00:00:39,154 --> 00:00:40,314 Hence, 18 00:00:40,314 --> 00:00:42,024 you came to be punished? 19 00:00:43,154 --> 00:00:44,993 Yes, but before I am punished, 20 00:00:45,893 --> 00:00:47,393 I have one request to make. 21 00:00:47,723 --> 00:00:50,493 You are a murderer, yet you dare to make a request? 22 00:00:52,234 --> 00:00:53,533 Please let her speak. 23 00:00:55,033 --> 00:00:56,104 Goodness. 24 00:00:56,104 --> 00:00:58,973 Court Lady Hong, what brings you this far? 25 00:00:59,234 --> 00:01:01,003 I believe you wish to say you are happy to see me. 26 00:01:01,003 --> 00:01:03,503 Yes, of course, I am. 27 00:01:03,744 --> 00:01:06,344 You were once the court lady who served the late King. 28 00:01:06,344 --> 00:01:08,113 It is the honor of my family... 29 00:01:08,113 --> 00:01:09,883 to have you here today! 30 00:01:10,244 --> 00:01:11,514 In that case, 31 00:01:11,514 --> 00:01:12,883 for my sake, 32 00:01:13,714 --> 00:01:16,684 please take a listen to this woman's request. 33 00:01:17,283 --> 00:01:18,354 Pardon? 34 00:01:19,454 --> 00:01:20,824 That is... 35 00:01:21,193 --> 00:01:23,124 You should hear out her story. 36 00:01:23,124 --> 00:01:24,393 Goodness. 37 00:01:24,564 --> 00:01:26,064 Who do you think you are? 38 00:01:26,663 --> 00:01:29,404 I am the assistant of the attorney who took on her case, 39 00:01:29,633 --> 00:01:30,803 So Won. 40 00:01:31,333 --> 00:01:32,973 An attorney? 41 00:01:32,973 --> 00:01:34,333 She is with me, 42 00:01:35,244 --> 00:01:36,773 a girl who is... 43 00:01:36,773 --> 00:01:38,874 deeply adored by the Princess. 44 00:01:40,314 --> 00:01:41,714 Goodness, I see. 45 00:01:48,654 --> 00:01:50,883 If you still want to know, 46 00:01:51,723 --> 00:01:53,553 leave quietly. 47 00:01:56,023 --> 00:01:58,163 Were you aware of everything? 48 00:01:58,234 --> 00:01:59,364 Then, 49 00:02:00,233 --> 00:02:02,263 I will tell you everything. 50 00:02:17,443 --> 00:02:18,614 Han Soo. 51 00:02:19,184 --> 00:02:20,654 Did that old man notice? 52 00:02:21,853 --> 00:02:23,654 - Let us go for now. - My lord! 53 00:02:23,684 --> 00:02:25,723 Dong Chi! We are here! 54 00:02:27,894 --> 00:02:29,964 She confessed her crime, then came to the site immediately. 55 00:02:30,024 --> 00:02:31,263 They will check the old woman's body... 56 00:02:31,263 --> 00:02:33,193 and begin the investigation as soon as the day breaks. 57 00:02:36,033 --> 00:02:37,633 I do not wish to run away! 58 00:02:39,503 --> 00:02:43,404 I cannot let my child live in hiding because of me. 59 00:02:53,753 --> 00:02:55,424 Please help me, Attorney Kang! 60 00:02:56,184 --> 00:02:58,094 Please help my child and me. 61 00:02:58,753 --> 00:03:00,453 I plead you. 62 00:03:50,274 --> 00:03:52,144 Do not kneel down like this again. 63 00:03:52,614 --> 00:03:54,114 You are not a criminal. 64 00:03:55,043 --> 00:03:56,614 Put your trust only in me from now on. 65 00:03:57,883 --> 00:03:59,654 I will make sure you live. 66 00:04:19,133 --> 00:04:21,974 Will you really begin this journey? 67 00:04:23,604 --> 00:04:26,513 I do not want to be someone just like you. 68 00:04:33,653 --> 00:04:39,153 (Episode 6: The Brutal History of Cheongsan 2) 69 00:04:40,794 --> 00:04:44,193 (Joseon Attorney: A Morality) 70 00:04:52,773 --> 00:04:54,133 Gosh, my back. 71 00:04:58,374 --> 00:05:00,244 You are insane. 72 00:05:01,073 --> 00:05:03,443 Do you not want to know what the village head knows? 73 00:05:03,614 --> 00:05:05,753 To be frank, we do not even know... 74 00:05:05,753 --> 00:05:07,953 if you can save that woman! 75 00:05:07,953 --> 00:05:09,184 You are right. 76 00:05:09,823 --> 00:05:11,453 I must be insane. 77 00:05:11,453 --> 00:05:13,424 I mean, unless I was insane, 78 00:05:13,424 --> 00:05:14,963 I would not be here doing this... 79 00:05:14,963 --> 00:05:16,963 because we could get beheaded if we got caught doing this. 80 00:05:16,963 --> 00:05:18,934 Beheaded? 81 00:05:18,994 --> 00:05:20,333 Do not dream of stopping. 82 00:05:20,833 --> 00:05:23,763 If I am caught, I will blame you for this. 83 00:05:24,364 --> 00:05:25,633 What? 84 00:05:25,633 --> 00:05:26,674 Look. 85 00:05:26,674 --> 00:05:28,143 You dug up much more than I did. 86 00:05:32,674 --> 00:05:33,943 Kang Han Soo! 87 00:05:35,284 --> 00:05:36,784 I will bury you. 88 00:05:37,744 --> 00:05:39,114 Wait! 89 00:05:39,114 --> 00:05:40,354 Stop that! 90 00:05:40,484 --> 00:05:42,023 - Darn you! - Wait, I am serious. 91 00:05:42,023 --> 00:05:43,284 Wait, look. 92 00:05:50,763 --> 00:05:52,434 Start digging. 93 00:05:52,833 --> 00:05:55,034 The cause of Seo Chang Soo's death was battery. 94 00:05:55,034 --> 00:05:56,903 The impact was made on his chest, the pressure point. 95 00:05:56,903 --> 00:05:58,833 (Pressure point: Areas of the body vital to a person's life) 96 00:05:59,974 --> 00:06:03,203 His left shin and the top of his left foot are sunken. 97 00:06:03,443 --> 00:06:06,974 His knee and ankle bones on the left are hurt and sunken, 98 00:06:07,474 --> 00:06:09,213 but these are not fatal to his life. 99 00:06:16,083 --> 00:06:18,724 There is a 10cm dark red wound on the pit of his stomach. 100 00:06:20,953 --> 00:06:22,763 This must have been the fatal blow. 101 00:06:27,664 --> 00:06:29,104 It is just as his wife said. 102 00:06:30,133 --> 00:06:32,833 Why would she lie about this? 103 00:06:33,273 --> 00:06:36,443 If she had, I would have had a reason to turn down this lawsuit. 104 00:06:38,044 --> 00:06:41,213 I knew it. You acted all heroic and mighty, 105 00:06:41,744 --> 00:06:44,143 but you could not pass the village head's offer. 106 00:06:45,213 --> 00:06:48,184 Were you going to turn down her case if the result... 107 00:06:48,184 --> 00:06:50,153 of the postmortem was different from her words? 108 00:06:50,883 --> 00:06:52,753 Half and half. 109 00:06:54,023 --> 00:06:55,724 Anyhow, write it down and keep it with you. 110 00:06:55,724 --> 00:06:57,763 That is the most crucial evidence to find the real culprit. 111 00:06:57,994 --> 00:07:01,263 This will not count as evidence because we dug up his body. 112 00:07:01,263 --> 00:07:02,734 Where are you going? 113 00:07:04,104 --> 00:07:05,333 You have to bury him! 114 00:07:05,333 --> 00:07:07,034 Do I have to do this alone? 115 00:07:07,833 --> 00:07:09,744 Han Soo! 116 00:07:13,244 --> 00:07:15,583 Goodness, how smelly. 117 00:07:17,314 --> 00:07:18,984 All right. 118 00:07:20,914 --> 00:07:23,253 Who is going to Hanyang? 119 00:07:25,054 --> 00:07:27,653 I would like to hire the fastest one. 120 00:07:30,124 --> 00:07:31,193 Me. 121 00:07:39,974 --> 00:07:41,104 No! 122 00:07:41,104 --> 00:07:42,703 - Wait! - Come. 123 00:07:42,703 --> 00:07:45,174 What is going on? My lord! 124 00:07:45,643 --> 00:07:46,874 Stop right there! 125 00:07:47,544 --> 00:07:49,314 - Stop right there! - Get him! 126 00:07:49,744 --> 00:07:51,013 Stop right there! 127 00:07:59,523 --> 00:08:01,593 - What is going on? - Step aside. 128 00:08:04,823 --> 00:08:06,164 Come with us. 129 00:08:10,633 --> 00:08:12,934 How can you accept this case? 130 00:08:12,974 --> 00:08:14,403 I had no choice! 131 00:08:14,804 --> 00:08:16,903 I suddenly had guests from Hanyang, 132 00:08:16,903 --> 00:08:18,343 so there are people watching. 133 00:08:19,244 --> 00:08:21,684 I must conduct an investigation even if it is just a formality, 134 00:08:21,684 --> 00:08:23,483 so you must think of a way... 135 00:08:23,483 --> 00:08:25,554 before the provincial governor arrives. 136 00:08:26,914 --> 00:08:28,213 Either kill her... 137 00:08:29,684 --> 00:08:30,884 or let her live. 138 00:08:45,703 --> 00:08:47,833 So tell me what we must do now. 139 00:08:48,004 --> 00:08:49,174 One. 140 00:08:49,174 --> 00:08:52,213 In Joseon, it is tolerated for a child and a husband... 141 00:08:52,414 --> 00:08:54,983 to get personal retaliation for one's parents or wife. 142 00:08:55,184 --> 00:08:56,184 Two. 143 00:08:56,184 --> 00:08:59,014 The decision of a murder case is solely made by His Majesty. 144 00:09:00,353 --> 00:09:02,284 So we must convince His Majesty... 145 00:09:02,284 --> 00:09:05,524 that she murdered the old woman to get her husband's revenge? 146 00:09:06,294 --> 00:09:08,623 However, it does come with a few particular terms. 147 00:09:08,623 --> 00:09:10,394 They had to have witnessed the crime in action, 148 00:09:10,394 --> 00:09:11,963 and the retaliation must be made within the day. 149 00:09:12,093 --> 00:09:13,993 The decision usually reflects the precedents. 150 00:09:14,164 --> 00:09:15,504 I did not know... 151 00:09:15,504 --> 00:09:18,404 personal retaliation was allowed by the law. 152 00:09:18,473 --> 00:09:21,674 If I saw my family dying right before my eyes, 153 00:09:21,674 --> 00:09:23,703 I'd go and murder him right away. 154 00:09:24,243 --> 00:09:25,274 Well, 155 00:09:26,774 --> 00:09:29,914 we'll have to deal with it for compassion, at least. 156 00:09:31,113 --> 00:09:32,983 But strictly speaking, 157 00:09:32,983 --> 00:09:36,054 the new groom was beaten to death by the men. 158 00:09:36,323 --> 00:09:37,924 Not because of the old woman. 159 00:09:38,184 --> 00:09:41,294 There wouldn't have been a fight if it weren't for the old lady. 160 00:09:41,453 --> 00:09:45,064 Can you prove that her false rumors started the fight? 161 00:09:45,294 --> 00:09:46,664 The involved people would know. 162 00:09:46,894 --> 00:09:49,764 But they would never testify for the new bride. 163 00:09:49,904 --> 00:09:51,973 They could be arrested for murder if they did. 164 00:09:55,243 --> 00:09:59,073 And we have to pull off such an impossible mission. 165 00:10:03,414 --> 00:10:05,314 Bring it in. 166 00:10:08,284 --> 00:10:10,154 - Gosh. - First, Dong Chi. 167 00:10:10,453 --> 00:10:13,394 - What? - I brought drinks. 168 00:10:13,453 --> 00:10:16,264 You can concentrate on making one of them betray them. 169 00:10:22,463 --> 00:10:24,804 Come on. They were born and raised here... 170 00:10:24,804 --> 00:10:26,733 and have been friends their whole lives. 171 00:10:26,733 --> 00:10:27,973 They would never betray each other. 172 00:10:27,973 --> 00:10:29,044 Loyalty? 173 00:10:29,804 --> 00:10:32,113 That's because they've never been tested. 174 00:10:32,113 --> 00:10:33,274 Things are different now. 175 00:10:33,514 --> 00:10:35,613 A person has died. 176 00:10:36,284 --> 00:10:37,644 Another one might die. 177 00:10:38,144 --> 00:10:40,314 What makes you think that you are not next? 178 00:10:41,583 --> 00:10:43,754 We have to give them that anxiety... 179 00:10:43,754 --> 00:10:45,123 and stimulate it. 180 00:10:45,123 --> 00:10:47,223 We have to go now! 181 00:10:47,524 --> 00:10:48,693 Stop. 182 00:10:48,764 --> 00:10:51,764 If we do not talk first, 183 00:10:51,764 --> 00:10:53,764 we'll take all the blame! 184 00:10:53,764 --> 00:10:55,164 So, you are saying... 185 00:10:55,733 --> 00:10:59,004 that I must betray them first... 186 00:10:59,534 --> 00:11:02,843 before they betray me? 187 00:11:03,973 --> 00:11:05,843 - Goodness. - Oh, my. 188 00:11:08,983 --> 00:11:10,943 All the other guys confessed. 189 00:11:10,943 --> 00:11:12,414 They all came clean. 190 00:11:12,414 --> 00:11:15,323 You will take all the blame if you do nothing. 191 00:11:15,524 --> 00:11:17,024 See? 192 00:11:17,024 --> 00:11:19,254 Did I not tell you? 193 00:11:19,623 --> 00:11:20,723 Liar. 194 00:11:21,554 --> 00:11:22,764 You are lying. 195 00:11:23,064 --> 00:11:25,093 He and Chun Sam would never do that. 196 00:11:29,804 --> 00:11:31,233 The new groom's fatal blow... 197 00:11:31,434 --> 00:11:34,274 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 198 00:11:34,774 --> 00:11:36,743 How would I know this if I were lying? 199 00:11:37,703 --> 00:11:39,814 - How did you... - See? 200 00:11:39,973 --> 00:11:42,443 I know because they told me. 201 00:12:12,343 --> 00:12:13,343 Gosh. 202 00:12:23,284 --> 00:12:24,684 Goodness. 203 00:12:35,233 --> 00:12:36,233 Like this... 204 00:12:40,733 --> 00:12:42,144 Whatever. 205 00:12:53,284 --> 00:12:54,384 Have you stayed up? 206 00:12:54,613 --> 00:12:56,223 The noise woke me up. 207 00:12:58,353 --> 00:12:59,924 You can be honest with me. 208 00:13:00,323 --> 00:13:01,794 Say that you were worried about me. 209 00:13:02,193 --> 00:13:04,123 No, you can be honest with me. 210 00:13:04,193 --> 00:13:05,534 Say that it hurts when it hurts. 211 00:13:10,504 --> 00:13:11,764 That hurts. 212 00:13:12,203 --> 00:13:13,333 What a crybaby. 213 00:13:13,703 --> 00:13:14,934 Well, you told me to say it. 214 00:13:33,693 --> 00:13:34,823 Here. 215 00:13:36,223 --> 00:13:37,493 What is this? 216 00:13:37,723 --> 00:13:38,863 It is cheongsimhwan, the calming pill. 217 00:13:39,894 --> 00:13:41,264 I am sure you were startled. 218 00:13:42,004 --> 00:13:44,603 All these things must be new to you. 219 00:13:46,573 --> 00:13:48,373 Are you giving me the pain and the pill? 220 00:13:48,373 --> 00:13:50,544 You might run away if I only give you the pain. 221 00:13:52,343 --> 00:13:53,973 "Now, I need you." 222 00:13:53,973 --> 00:13:56,314 "I want you to officially work with me." Is that what you mean? 223 00:13:57,644 --> 00:13:58,713 Well... 224 00:13:59,654 --> 00:14:02,223 How about we share it? As a sign of promise. 225 00:14:04,453 --> 00:14:05,453 "Promise?" 226 00:14:08,693 --> 00:14:11,394 If we share it... 227 00:14:32,654 --> 00:14:36,024 No! This is wrong. 228 00:14:36,254 --> 00:14:38,284 This is not a date shared at a wedding. 229 00:14:39,993 --> 00:14:42,564 I believe that two different people coming together... 230 00:14:42,564 --> 00:14:44,123 to work for one common goal is... 231 00:14:44,123 --> 00:14:46,593 as important as a wedding. 232 00:14:49,963 --> 00:14:53,034 If this is your way of forcing yourself in... 233 00:14:53,034 --> 00:14:55,443 to take my bride's position... 234 00:15:01,213 --> 00:15:02,644 We just made a promise... 235 00:15:02,644 --> 00:15:04,414 to be each other's cheongsimhwan... 236 00:15:05,243 --> 00:15:06,554 and to be always there for each other. 237 00:15:18,733 --> 00:15:19,733 Sure. 238 00:15:24,963 --> 00:15:26,073 It is a promise. 239 00:15:51,894 --> 00:15:53,733 Congratulations on passing first in the state exam. 240 00:16:08,983 --> 00:16:11,644 Hence, I plan to carry on without getting caught. 241 00:16:12,613 --> 00:16:14,483 Therefore, treat me as a stranger from now on. 242 00:16:15,184 --> 00:16:18,684 Princess Yeon Joo, what are you up to? 243 00:16:20,193 --> 00:16:23,723 What is your relationship with that attorney? 244 00:16:29,304 --> 00:16:30,333 Magistrate Yoo. 245 00:16:31,034 --> 00:16:33,203 They have caught the true murderer of Park Jae Soo. 246 00:16:33,473 --> 00:16:34,504 What? 247 00:16:40,144 --> 00:16:41,613 Get the soldiers ready. 248 00:16:41,843 --> 00:16:42,843 Yes, Magistrate. 249 00:16:58,893 --> 00:17:00,794 Bring it on, scum. 250 00:18:44,264 --> 00:18:45,833 Today, they will send a messenger... 251 00:18:45,833 --> 00:18:48,234 to report to the provincial governor. 252 00:19:19,504 --> 00:19:21,673 Go keep watch on the road. 253 00:19:22,403 --> 00:19:24,004 Do whatever it takes... 254 00:19:24,444 --> 00:19:26,044 to stop the messenger. 255 00:20:15,353 --> 00:20:18,294 The messenger was attacked on the way to the provincial governor. 256 00:20:20,093 --> 00:20:22,264 Those villagers are so fearless. 257 00:20:22,264 --> 00:20:23,704 They even stopped the messenger? 258 00:20:24,163 --> 00:20:26,704 - What about the report? - It was on the ground in pieces. 259 00:20:30,774 --> 00:20:33,913 It will take forever to have the county governor write it again. 260 00:20:34,744 --> 00:20:37,413 It might be better if someone meets the provincial governor in person... 261 00:20:37,413 --> 00:20:40,113 and lets him know about the situation. 262 00:20:40,454 --> 00:20:41,814 Yoon, you are up. 263 00:20:42,284 --> 00:20:43,484 Yes, my lady. 264 00:20:45,284 --> 00:20:46,853 We are doomed for real. 265 00:20:48,554 --> 00:20:49,764 What will you do now? 266 00:21:06,944 --> 00:21:08,244 Is everyone gathered? 267 00:21:08,373 --> 00:21:09,643 Yes, Father. 268 00:21:10,643 --> 00:21:12,014 Good. Let us go. 269 00:21:15,454 --> 00:21:17,383 I guess they want to bury this case... 270 00:21:17,383 --> 00:21:19,353 before the provincial governor comes. 271 00:21:25,663 --> 00:21:27,494 - Let us go. - Go where? 272 00:21:27,494 --> 00:21:29,433 Where in the middle of having dinner? 273 00:21:29,704 --> 00:21:30,964 Young Sil is in danger. 274 00:21:57,224 --> 00:21:59,194 Drag that wench out! 275 00:21:59,194 --> 00:22:01,234 - Drag her out! - Drag her out! 276 00:22:01,234 --> 00:22:07,373 - Drag her out! - Drag her out! 277 00:22:09,304 --> 00:22:11,044 Stay somewhere safe, my lord. 278 00:22:11,804 --> 00:22:13,944 Gosh, those bumpkins. 279 00:22:14,014 --> 00:22:16,044 - Drag her out! - Drag her out! 280 00:22:16,244 --> 00:22:19,413 - Drag her out! - Drag her out! 281 00:22:58,653 --> 00:23:00,254 - Oh, dear. - Drag her out! 282 00:23:34,724 --> 00:23:35,964 Go. Quickly now. 283 00:23:38,024 --> 00:23:39,163 - Gosh. - Goodness. 284 00:23:41,593 --> 00:23:42,964 - What is going on? - Well... 285 00:23:43,564 --> 00:23:45,163 Dong Chi, go to the tavern. 286 00:23:45,403 --> 00:23:46,603 You know what to do there. 287 00:23:46,704 --> 00:23:48,204 Tell us what this is about. 288 00:23:48,204 --> 00:23:49,403 Just follow me. 289 00:24:02,554 --> 00:24:04,284 It is time to discipline her. 290 00:24:05,754 --> 00:24:06,994 Drag her here. 291 00:24:07,194 --> 00:24:08,494 Please do not kill me! 292 00:24:09,393 --> 00:24:10,994 Please do not kill me, Village Head! 293 00:24:11,694 --> 00:24:12,893 Please... 294 00:24:15,034 --> 00:24:16,363 So, 295 00:24:17,004 --> 00:24:19,163 you should have left when I let you. 296 00:24:20,504 --> 00:24:22,873 I will not show another mercy. 297 00:24:24,173 --> 00:24:25,343 Hang her. 298 00:24:25,704 --> 00:24:27,413 I am pregnant. 299 00:24:28,173 --> 00:24:30,044 - Please do not kill me. - She is with child? 300 00:24:30,044 --> 00:24:31,183 She is pregnant? 301 00:24:31,183 --> 00:24:32,683 - What? - Unbelievable. 302 00:24:36,284 --> 00:24:41,754 - Hang her! - Hang her! 303 00:24:41,754 --> 00:24:49,603 - Hang her! - Hang her! 304 00:24:49,603 --> 00:24:51,363 Hang her! 305 00:24:51,564 --> 00:24:53,433 Hang her. 306 00:24:53,833 --> 00:24:55,534 Hang her. 307 00:24:55,944 --> 00:24:57,603 Hang her. 308 00:24:58,143 --> 00:24:59,774 Hang her. 309 00:25:00,214 --> 00:25:01,774 Hang her. 310 00:25:02,214 --> 00:25:04,913 She should be hung. 311 00:25:09,623 --> 00:25:12,353 What are you doing here again? You're an outsider. 312 00:25:13,423 --> 00:25:14,954 Do not disturb us, and get lost. 313 00:25:15,224 --> 00:25:16,724 - Come on. - Who is he to tell us... 314 00:25:16,724 --> 00:25:18,264 what to do with our own village? 315 00:25:18,593 --> 00:25:20,564 - Tell me about it. - Unbelievable. 316 00:25:20,564 --> 00:25:23,333 Do not call me an outsider. It hurts my feelings. 317 00:25:23,564 --> 00:25:25,704 Call me an attorney, 318 00:25:25,804 --> 00:25:27,403 not an outsider. 319 00:25:28,133 --> 00:25:30,474 And my client is this woman right here. 320 00:25:31,673 --> 00:25:35,044 So I need to know why you are punishing her only. 321 00:25:37,413 --> 00:25:39,714 According to our village's rules, 322 00:25:40,214 --> 00:25:42,014 whoever causes disorder... 323 00:25:42,583 --> 00:25:44,823 must be punished by being hung on a tree. 324 00:25:47,754 --> 00:25:50,724 Then what was the punishment for that matchmaker granny? 325 00:25:51,663 --> 00:25:52,964 What? 326 00:25:53,534 --> 00:25:55,264 What nonsense are you saying? 327 00:25:55,794 --> 00:25:57,603 A victim does not deserve any kind of punishment. 328 00:25:57,964 --> 00:26:00,933 You should not turn a blind eye like that, sir. 329 00:26:04,544 --> 00:26:05,873 What are they doing? 330 00:26:06,774 --> 00:26:08,944 - What are they doing? - What? 331 00:26:10,143 --> 00:26:11,744 Every villager here... 332 00:26:11,744 --> 00:26:14,353 knows the story behind Young Sil. 333 00:26:15,913 --> 00:26:18,083 No matter how wronged she was, 334 00:26:18,923 --> 00:26:21,923 we must not neglect the fact that she killed a person... 335 00:26:22,254 --> 00:26:24,064 with a hoe in broad daylight. 336 00:26:38,204 --> 00:26:41,714 So you also knew she was wronged. 337 00:26:42,843 --> 00:26:44,484 What? 338 00:26:46,383 --> 00:26:48,353 Everyone probably knew... 339 00:26:48,653 --> 00:26:50,754 that the rumor came... 340 00:26:50,853 --> 00:26:52,724 from the untrustworthy matchmaker granny. 341 00:26:53,153 --> 00:26:56,093 At first, you must have felt bad for her, 342 00:26:56,093 --> 00:27:00,264 thinking she was unlucky to be involved with that spiteful granny. 343 00:27:00,633 --> 00:27:02,534 But eventually, as time passed, 344 00:27:02,863 --> 00:27:04,663 you must've put the sympathy aside... 345 00:27:04,663 --> 00:27:06,234 and enjoyed badmouthing her... 346 00:27:06,234 --> 00:27:09,073 even when you knew it was not true. 347 00:27:10,474 --> 00:27:11,643 Why? 348 00:27:12,974 --> 00:27:15,274 Why? Tell me. 349 00:27:15,274 --> 00:27:17,183 Why did you do that? 350 00:27:18,284 --> 00:27:20,883 Guys, tell me why! 351 00:27:21,454 --> 00:27:23,383 Why did you do it? 352 00:27:27,823 --> 00:27:29,024 Because it was... 353 00:27:30,163 --> 00:27:31,363 not your business. 354 00:27:34,294 --> 00:27:35,994 I bet it was fun. 355 00:27:38,234 --> 00:27:40,173 This village is located in a barren land... 356 00:27:40,173 --> 00:27:42,573 where you must constantly work to put food on the table. 357 00:27:44,603 --> 00:27:47,373 So rumors about other people... 358 00:27:47,373 --> 00:27:51,214 definitely give a thrill to your boring routine. 359 00:27:52,613 --> 00:27:54,153 Is it true? 360 00:27:54,613 --> 00:27:56,583 - The rumor about the newlywed wife. - The newlywed wife? 361 00:27:56,754 --> 00:27:59,383 This wench is crazy. 362 00:27:59,653 --> 00:28:01,954 She is crazy about men. 363 00:28:07,264 --> 00:28:08,494 That was... 364 00:28:10,103 --> 00:28:11,663 when elders like the village head... 365 00:28:12,734 --> 00:28:15,103 were truly needed. 366 00:28:20,744 --> 00:28:22,774 But how did you know, Village Head? 367 00:28:24,143 --> 00:28:27,484 Village Head. Please, I beg you. 368 00:28:28,413 --> 00:28:30,323 I am scared my husband... 369 00:28:30,323 --> 00:28:32,653 might come to know of it at this rate. 370 00:28:32,893 --> 00:28:34,794 Good grief. 371 00:28:35,823 --> 00:28:37,893 Did the rumor grow that big? 372 00:28:39,764 --> 00:28:43,833 But are you sure that rumor is groundless? 373 00:28:48,403 --> 00:28:49,403 Excuse me? 374 00:28:50,204 --> 00:28:53,113 Where there is smoke, there is fire. 375 00:28:54,274 --> 00:28:56,143 And it has always been proven right. 376 00:29:00,383 --> 00:29:03,054 - What is going on? - Oh, my goodness. 377 00:29:03,054 --> 00:29:05,024 - I knew the rumor was true. - Good grief. 378 00:29:05,183 --> 00:29:07,524 - Did I not tell you? - Unbelievable. 379 00:29:07,524 --> 00:29:09,254 - How could they? - Goodness. 380 00:29:15,034 --> 00:29:16,093 Back then... 381 00:29:19,534 --> 00:29:22,903 Good grief. What a filthy family. 382 00:29:28,244 --> 00:29:30,744 Had you not turned a blind eye... 383 00:29:32,113 --> 00:29:34,314 Had you taken our side and fought together... 384 00:29:36,054 --> 00:29:37,224 Had you done those, 385 00:29:39,994 --> 00:29:41,954 we would not have run away, 386 00:29:43,093 --> 00:29:45,264 taken our own lives, 387 00:29:46,393 --> 00:29:48,764 or terribly killed a person. 388 00:29:50,564 --> 00:29:53,274 We would have found a different way. 389 00:29:53,734 --> 00:29:56,204 How dare you run your mouth? 390 00:29:56,974 --> 00:30:01,073 Are you saying that the cause of the incidents is me? 391 00:30:02,173 --> 00:30:03,883 Do you not have too much authority... 392 00:30:03,883 --> 00:30:06,883 compared to your qualifications and abilities? 393 00:30:07,954 --> 00:30:10,823 For the village head to control a human being's life and death. 394 00:30:12,423 --> 00:30:14,524 You are challenging the deity's realm. 395 00:30:15,794 --> 00:30:17,163 Oh, or... 396 00:30:17,923 --> 00:30:20,663 at the very least, coveting the King's role. 397 00:30:23,433 --> 00:30:24,804 And that is... 398 00:30:27,534 --> 00:30:29,504 what we call a traitorous mind. 399 00:30:32,103 --> 00:30:34,843 Kang Han Soo! 400 00:30:34,843 --> 00:30:36,944 - What was that? - "Kang Han Soo?" 401 00:30:37,244 --> 00:30:39,853 - Is he that Kang Han Soo? - It seems like it. 402 00:30:40,054 --> 00:30:42,083 - "Kang Han Soo?" - He is that boy? 403 00:30:42,083 --> 00:30:43,954 - Did I hear him right? - Goodness. 404 00:30:43,954 --> 00:30:46,294 - Oh, my gosh. - Why did he come here? 405 00:30:46,294 --> 00:30:49,194 Look at what that traitorous mind has done. 406 00:30:49,764 --> 00:30:51,694 An old woman was murdered in broad daylight, 407 00:30:51,694 --> 00:30:54,234 and there is a murderer among the villagers now. 408 00:30:55,794 --> 00:30:57,403 Oh, right. 409 00:30:57,403 --> 00:30:59,974 Why are you not judging the murderer who beat the newlywed's groom, 410 00:30:59,974 --> 00:31:02,274 Chang Soo, to death here in this place of discipline? 411 00:31:21,554 --> 00:31:22,653 Choi Jae Sik! 412 00:31:24,323 --> 00:31:26,194 Come forth and receive punishment! 413 00:31:26,964 --> 00:31:28,764 Why are you pinning it only on my husband? 414 00:31:28,994 --> 00:31:30,464 Three men beat him together. 415 00:31:31,534 --> 00:31:34,133 But the main culprit is your husband, Choi Jae Sik. 416 00:31:36,173 --> 00:31:38,744 Who in the world spouted such nonsense? 417 00:31:40,613 --> 00:31:41,673 Who do you think it was? 418 00:31:44,613 --> 00:31:45,913 Chang Soo. 419 00:31:46,244 --> 00:31:49,083 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 420 00:31:50,024 --> 00:31:51,984 How would I know this if I were lying? 421 00:31:55,353 --> 00:31:57,464 - How did you know? - Good grief. 422 00:31:57,464 --> 00:32:00,093 Obviously, those who were directly involved told me. 423 00:32:00,564 --> 00:32:02,933 It was not me but Jae Sik. 424 00:32:03,103 --> 00:32:05,133 Those bunch of betrayers! 425 00:32:10,373 --> 00:32:12,873 You darn betrayers! 426 00:32:15,314 --> 00:32:17,413 You stabbed me in the back first! 427 00:32:17,413 --> 00:32:20,613 You two ratted on me first, no? So why blame me? 428 00:32:20,613 --> 00:32:22,454 I am not crazy to have spoken about it. 429 00:32:23,784 --> 00:32:25,383 - Do you think... - Enough! 430 00:32:25,383 --> 00:32:27,054 - I had any other choice? - Enough! 431 00:32:27,323 --> 00:32:28,923 I knew about it all but kept quiet. 432 00:32:28,923 --> 00:32:30,494 It is an absolute mess, Village Head. 433 00:32:30,494 --> 00:32:32,323 - You scumbag! - What will you do now? 434 00:32:32,323 --> 00:32:35,163 You should hang those three on the tree, should you not? 435 00:32:35,433 --> 00:32:37,064 Or what? 436 00:32:37,564 --> 00:32:39,464 You cannot hang your son-in-law? 437 00:32:45,173 --> 00:32:46,774 Now then, what do you think? 438 00:32:47,714 --> 00:32:49,244 You heard everything, did you not? 439 00:32:50,683 --> 00:32:52,913 Move it. Come on. Make way. 440 00:33:05,064 --> 00:33:06,264 Magistrate Yoo, 441 00:33:07,794 --> 00:33:08,863 I welcome you. 442 00:33:10,734 --> 00:33:12,633 - "Magistrate Yoo?" - A magistrate? 443 00:33:13,573 --> 00:33:16,974 Good grief. Where are all your manners? 444 00:33:17,474 --> 00:33:20,873 How can you not know Magistrate Yoo, 445 00:33:20,873 --> 00:33:23,383 the second senior rank ruling Hanseongbu? 446 00:33:25,183 --> 00:33:27,314 If that does not ring a bell... Let us see. 447 00:33:27,853 --> 00:33:29,183 Oh, yes! I have it. 448 00:33:29,683 --> 00:33:32,653 He is the son of the executive minister. 449 00:33:34,653 --> 00:33:36,823 - Oh, my goodness. - The legitimate son to boot! 450 00:33:36,994 --> 00:33:39,423 - "The legitimate son?" - Good gracious. 451 00:33:39,423 --> 00:33:42,593 - Magistrate Yoo! - My dear. 452 00:33:42,593 --> 00:33:45,603 - Oh, my. - We welcome you. 453 00:33:45,704 --> 00:33:47,774 - What a surprise. - Oh, goodness. 454 00:33:50,504 --> 00:33:53,274 Magistrate Yoo, I welcome you. 455 00:34:04,154 --> 00:34:05,324 Magistrate Yoo. 456 00:34:05,884 --> 00:34:07,294 As you have seen and heard, 457 00:34:07,294 --> 00:34:10,694 this murder case was not entirely the newlywed bride's fault. 458 00:34:11,024 --> 00:34:12,623 Please take the circumstances into account... 459 00:34:12,623 --> 00:34:14,893 Your suit was indeed impressive. 460 00:34:15,694 --> 00:34:17,134 The newlywed bride's situation... 461 00:34:17,134 --> 00:34:20,103 and the crimes committed by the villagers, I understood them. 462 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 But... 463 00:34:22,473 --> 00:34:25,243 that cannot justify the newlywed bride's murder itself. 464 00:34:26,714 --> 00:34:28,013 The national law states... 465 00:34:28,013 --> 00:34:30,143 one who personally kills another must die. 466 00:34:30,884 --> 00:34:33,214 No matter how dangerous false words are, the national law... 467 00:34:33,714 --> 00:34:35,114 does not sentence the death penalty. 468 00:34:36,114 --> 00:34:38,324 Even if she had retaliated due to great resentment, 469 00:34:38,324 --> 00:34:39,893 she ended up murdering a person. 470 00:34:40,194 --> 00:34:43,993 So I cannot dare take the circumstances into account... 471 00:34:43,993 --> 00:34:45,424 and forgive her. 472 00:34:45,663 --> 00:34:48,294 But the groom died due to that false rumor. 473 00:34:48,294 --> 00:34:50,364 The wife took revenge for her husband. 474 00:34:50,364 --> 00:34:51,504 She should have left it to the government office. 475 00:34:51,504 --> 00:34:53,433 She surely would have, no? 476 00:34:53,433 --> 00:34:55,703 Hey! Quiet down. 477 00:34:57,303 --> 00:34:58,344 So Won. 478 00:35:02,814 --> 00:35:04,114 My apologies. 479 00:35:07,614 --> 00:35:08,884 My apologies. 480 00:35:08,884 --> 00:35:10,524 I will separately investigate the details. 481 00:35:10,884 --> 00:35:13,824 All the villagers are suspects, accomplices, or at least witnesses, 482 00:35:13,924 --> 00:35:15,623 so arrest and drag them to the government office. 483 00:35:15,924 --> 00:35:16,993 - Understood. - Understood. 484 00:35:17,424 --> 00:35:18,623 Arrest them! 485 00:35:18,623 --> 00:35:19,623 - Understood. - Understood. 486 00:35:19,964 --> 00:35:22,533 - Please show us mercy. - No, my lord. 487 00:35:22,933 --> 00:35:25,533 - My lord. - Oh, my goodness. 488 00:35:25,533 --> 00:35:28,774 - We are sorry. - Oh, no. Please. 489 00:35:41,783 --> 00:35:44,984 Do you truly not understand? 490 00:35:47,223 --> 00:35:48,993 Should you not apologize to me first? 491 00:35:55,163 --> 00:35:57,033 They have caught the true murderer of Park Jae Soo. 492 00:35:57,433 --> 00:35:58,433 What? 493 00:36:02,734 --> 00:36:04,904 If you want to meet the real culprit who killed Commissioner Park, 494 00:36:05,004 --> 00:36:06,973 come to Malmeori Tavern in Dabok-ri, 495 00:36:06,973 --> 00:36:08,413 Pyeongan-myeon, Cheongsan. 496 00:36:10,944 --> 00:36:13,853 Would you have come if I had told you the truth? 497 00:36:15,254 --> 00:36:17,024 Only the King can make a verdict... 498 00:36:17,024 --> 00:36:18,953 on a murderer in Joseon. 499 00:36:19,884 --> 00:36:23,024 Of course, the King will judge based on the case report. 500 00:36:23,024 --> 00:36:25,924 So who and how to deliver this case was more important... 501 00:36:25,924 --> 00:36:27,163 than anything else. 502 00:36:27,163 --> 00:36:29,294 You, Magistrate Yoo, were the only one... 503 00:36:29,294 --> 00:36:30,703 I could trust and entrust the job. 504 00:36:31,564 --> 00:36:32,703 What do you trust me for? 505 00:36:32,864 --> 00:36:35,433 You let me win in the last lawsuit. 506 00:36:38,404 --> 00:36:39,743 Well, of course, 507 00:36:39,743 --> 00:36:41,614 I read all the lawsuits and rulings you carried out... 508 00:36:41,614 --> 00:36:43,044 when you were a secret investigator... 509 00:36:43,044 --> 00:36:44,913 traveling all over the country. 510 00:36:45,283 --> 00:36:48,183 Despite my prejudice against you... 511 00:36:48,183 --> 00:36:50,783 as the son of the executive minister, 512 00:36:50,953 --> 00:36:52,283 you were such a fair... 513 00:36:52,283 --> 00:36:55,794 and honorable person to the point I felt ashamed of myself. 514 00:36:57,364 --> 00:37:00,033 You deceived me, and yet, you are flattering me now. 515 00:37:00,594 --> 00:37:02,194 Is that how you get along in the world? 516 00:37:02,194 --> 00:37:04,464 Though it will not be right this instant, 517 00:37:04,464 --> 00:37:06,973 if I find out who killed Commissioner Park... 518 00:37:06,973 --> 00:37:08,473 and report it to you... 519 00:37:09,634 --> 00:37:10,643 In other words, 520 00:37:11,044 --> 00:37:13,743 you want me to help save this newlywed bride? 521 00:37:15,714 --> 00:37:17,844 It will become your duty anyway. 522 00:37:20,614 --> 00:37:22,953 I did not expect you to come here yourself. 523 00:37:23,853 --> 00:37:26,623 To think there would come a day I could have tea with you. 524 00:37:26,623 --> 00:37:30,464 I am extremely honored to the point I cannot put it into words. 525 00:37:31,464 --> 00:37:33,933 I also did not know I would meet you like this, Governor Son. 526 00:37:34,833 --> 00:37:37,904 Now then. How does the tea taste? 527 00:37:38,103 --> 00:37:39,134 Oh, right. 528 00:37:44,103 --> 00:37:45,473 It is very nice. 529 00:37:45,844 --> 00:37:49,413 You brought this from Hanyang yourself, 530 00:37:49,413 --> 00:37:51,044 so it must be very precious. 531 00:37:51,143 --> 00:37:55,013 I like the unique smell and taste. Quite strong and nice. 532 00:37:57,984 --> 00:38:00,223 This was made with maple mushrooms. 533 00:38:00,993 --> 00:38:03,924 I see. It is maple mushroom. 534 00:38:04,163 --> 00:38:05,694 That is a unique name for... 535 00:38:09,033 --> 00:38:10,564 - Sorry? - Yes. 536 00:38:11,033 --> 00:38:12,263 It is a poisonous mushroom. 537 00:38:12,904 --> 00:38:15,234 You will break out in laughter, then end up dying. 538 00:38:16,504 --> 00:38:18,303 Is that not a happy death? 539 00:38:19,203 --> 00:38:21,413 Perhaps this gift is too good for you, Governor Son. 540 00:38:29,853 --> 00:38:32,183 Why are you doing this to me? 541 00:38:34,824 --> 00:38:36,594 You should give him the answer. 542 00:38:38,663 --> 00:38:39,924 Why did you do that? 543 00:38:40,993 --> 00:38:42,933 Why did you ignore the wife's report... 544 00:38:43,194 --> 00:38:46,433 and fail to investigate her husband's death? 545 00:38:46,504 --> 00:38:47,674 Well... 546 00:38:47,674 --> 00:38:50,444 That village always took care... 547 00:38:50,444 --> 00:38:53,274 of their own matters, okay? 548 00:38:54,344 --> 00:38:56,984 It is in the deepest area of Cheongsan, 549 00:38:56,984 --> 00:38:59,314 so even bandits avoid traveling through that village. 550 00:39:00,913 --> 00:39:02,754 You still have not come to your senses. 551 00:39:02,754 --> 00:39:03,754 Darn it. 552 00:39:04,083 --> 00:39:06,353 In that case, you can die like this. Let us go. 553 00:39:07,794 --> 00:39:10,263 No! Please spare my life. 554 00:39:10,364 --> 00:39:11,824 Wait! 555 00:39:11,824 --> 00:39:14,794 The antidote. Please give me the antidote. 556 00:39:16,134 --> 00:39:17,333 Granny. 557 00:39:17,404 --> 00:39:19,134 That old woman came to visit. 558 00:39:20,904 --> 00:39:24,603 It looks like a few men got into a fight. 559 00:39:25,973 --> 00:39:28,373 Please turn a blind eye to this. 560 00:39:28,413 --> 00:39:32,344 The village head and I will take care of this matter very soon. 561 00:39:32,783 --> 00:39:33,953 Goodness. 562 00:39:35,114 --> 00:39:37,453 I needed a present for Lord Yoo. 563 00:39:43,794 --> 00:39:45,623 Something that can stand out. 564 00:39:46,294 --> 00:39:48,734 All I wanted was the best for Executive Minister Yoo. 565 00:39:49,493 --> 00:39:55,373 I wanted him to know how hard I was working for Hungu. 566 00:39:58,803 --> 00:40:00,074 Please spare my life! 567 00:40:00,774 --> 00:40:02,074 The antidote! 568 00:40:02,074 --> 00:40:03,274 Out there! 569 00:40:03,413 --> 00:40:05,783 Have County Governor Son Jong Seok of Cheongsan arrested now! 570 00:40:06,013 --> 00:40:07,283 Please spare my life! 571 00:40:07,814 --> 00:40:10,183 The antidote! Please! 572 00:40:20,893 --> 00:40:22,493 Excrement water... 573 00:40:22,663 --> 00:40:24,033 is the immediate cure for maple mushroom. 574 00:40:30,134 --> 00:40:31,373 You must finish it. 575 00:40:35,574 --> 00:40:37,143 Darn it! 576 00:40:48,223 --> 00:40:52,094 Should the young wife have stabbed her own neck with the hoe? 577 00:40:52,594 --> 00:40:53,734 No. 578 00:40:54,194 --> 00:40:56,933 If she had, her soul would have wandered around the world... 579 00:40:56,933 --> 00:40:59,663 deep in resentment to hurt the living... 580 00:40:59,663 --> 00:41:02,174 or to bring disaster to this world. 581 00:41:04,074 --> 00:41:05,803 Therefore, I plead you. 582 00:41:06,603 --> 00:41:08,814 Please consider the tragedy and guilt she felt... 583 00:41:08,814 --> 00:41:12,044 when she found out her husband was killed... 584 00:41:12,243 --> 00:41:14,853 because of her. 585 00:41:23,524 --> 00:41:27,094 Goodness, that touches the heart so deeply. 586 00:41:27,533 --> 00:41:28,763 I knew it. 587 00:41:28,763 --> 00:41:32,303 The hundreds of petitions you wrote paid off in the end. 588 00:41:32,303 --> 00:41:35,134 What good is that for? All we have to do now is wait. 589 00:41:38,203 --> 00:41:40,314 - Where is So Won? - Oh, her? 590 00:41:40,614 --> 00:41:43,984 She went out early in the morning to the hot springs with Lady Hong. 591 00:41:48,484 --> 00:41:49,683 Therefore, 592 00:41:50,353 --> 00:41:52,583 how should we handle the case... 593 00:41:52,953 --> 00:41:56,053 brought by Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu... 594 00:41:56,424 --> 00:41:58,663 and Governor Park Tae Young of Chungcheong Province? 595 00:41:59,064 --> 00:42:00,964 What is the opinion of the Ministry of Justice? 596 00:42:01,933 --> 00:42:06,333 It is true that she has committed a brutal murder. 597 00:42:06,734 --> 00:42:10,274 But this was done to get her husband's revenge. 598 00:42:10,574 --> 00:42:12,674 How could we punish her for this? 599 00:42:15,714 --> 00:42:17,743 What about the Ministry of Law Enforcement? 600 00:42:18,183 --> 00:42:20,754 Yes, if a chaste woman... 601 00:42:20,754 --> 00:42:22,783 was slandered as obscene, 602 00:42:23,484 --> 00:42:25,583 nothing can feel more unjust than that. 603 00:42:26,353 --> 00:42:29,094 She did not have any other way of proving her innocence. 604 00:42:29,294 --> 00:42:33,623 We must consider her reluctance in making this choice. 605 00:42:35,933 --> 00:42:37,833 There is no reason for anybody to oppose this... 606 00:42:38,163 --> 00:42:40,134 because the case was brought by Executive Minister Yoo's son. 607 00:42:41,734 --> 00:42:43,234 Even so, 608 00:42:43,603 --> 00:42:47,243 do you suggest that we let go of a woman who murdered another? 609 00:42:48,373 --> 00:42:50,174 What if this becomes a precedent... 610 00:42:50,714 --> 00:42:54,754 and more people begin to kill to get their family's revenge? 611 00:42:55,453 --> 00:42:57,654 How will you be responsible for that? 612 00:42:57,884 --> 00:42:59,484 Your Highness. 613 00:43:00,754 --> 00:43:02,294 The kingdom's law says... 614 00:43:02,324 --> 00:43:05,464 the King shall make the decision for murder cases. 615 00:43:07,263 --> 00:43:10,263 His Majesty's decision is what is important now. 616 00:43:31,254 --> 00:43:33,123 I plead you. 617 00:43:33,654 --> 00:43:37,024 Please use this chance to display that our law... 618 00:43:37,864 --> 00:43:42,393 does not only exist to suffocate and punish the people, 619 00:43:42,833 --> 00:43:45,004 but to save the people as well. 620 00:43:49,973 --> 00:43:52,004 Did you write this petition yourself? 621 00:43:52,404 --> 00:43:53,603 I have... 622 00:43:54,714 --> 00:43:56,013 copied it myself, 623 00:43:56,013 --> 00:43:57,413 after peeking at the petition Attorney Kang wrote. 624 00:43:57,814 --> 00:43:59,544 His petition is quite convincing. 625 00:43:59,913 --> 00:44:02,384 Kang Han Soo does sound like a talented man. 626 00:44:03,384 --> 00:44:05,723 He even captured your heart. 627 00:44:06,654 --> 00:44:08,993 Did his petition move your heart too? 628 00:44:12,824 --> 00:44:16,333 I understand the earnestness of you and Attorney Kang. 629 00:44:16,893 --> 00:44:19,064 However, this is a murder case. 630 00:44:19,663 --> 00:44:21,634 There is nothing else that can replace one's life... 631 00:44:22,004 --> 00:44:23,373 other than another life. 632 00:44:23,774 --> 00:44:26,674 Yes, I knew you would be torn. 633 00:44:26,743 --> 00:44:27,973 Thankfully, 634 00:44:28,674 --> 00:44:30,214 I have two more lines left. 635 00:44:31,614 --> 00:44:32,714 I have... 636 00:44:33,643 --> 00:44:35,283 already brought my answer. 637 00:44:37,754 --> 00:44:39,024 I will make the decision. 638 00:44:54,603 --> 00:44:57,904 The crime of murder is unforgivable under no circumstances. 639 00:44:59,544 --> 00:45:03,473 Her crime must be discussed strictly under the nation's law. 640 00:45:06,243 --> 00:45:07,453 However, 641 00:45:07,853 --> 00:45:09,614 the law says one life must be taken... 642 00:45:09,614 --> 00:45:11,024 for one death. 643 00:45:13,424 --> 00:45:14,623 This means... 644 00:45:16,154 --> 00:45:19,493 two or more shall not be sacrificed for one person's death. 645 00:45:22,234 --> 00:45:25,103 The suspect, Choi Young Sil, is currently pregnant. 646 00:45:26,203 --> 00:45:29,074 If she is killed now, two lives will be lost. 647 00:45:30,033 --> 00:45:31,243 Let her have the child... 648 00:45:31,473 --> 00:45:33,603 and wait until the child is of age. 649 00:45:33,603 --> 00:45:35,114 Then she will be held responsible once again. 650 00:45:42,314 --> 00:45:44,254 I am sorry I came alone. 651 00:45:48,623 --> 00:45:50,993 I will raise our child well, 652 00:45:51,964 --> 00:45:53,294 then follow your suit. 653 00:45:57,263 --> 00:45:58,763 I miss you. 654 00:46:02,134 --> 00:46:04,044 She may be alive, but we cannot call that living. 655 00:46:06,103 --> 00:46:07,814 When an ordinary woman like her... 656 00:46:08,844 --> 00:46:11,743 hurts another out of her deep resentment, 657 00:46:13,513 --> 00:46:16,154 it means she has hurt her own soul too. 658 00:46:18,154 --> 00:46:19,524 After that moment, 659 00:46:20,384 --> 00:46:22,993 she will live in torment forever. 660 00:46:24,324 --> 00:46:26,623 Just saving your life is not the end of everything. 661 00:46:27,234 --> 00:46:28,433 No. 662 00:46:28,564 --> 00:46:30,533 - Anyway. - Yes? 663 00:46:31,504 --> 00:46:33,263 When will you ask her for money? 664 00:46:33,833 --> 00:46:35,134 Are we not here for money? 665 00:46:35,504 --> 00:46:37,174 - You have not asked her? - I have to do it? 666 00:46:37,174 --> 00:46:38,274 Then should I? 667 00:46:38,274 --> 00:46:39,344 Now? 668 00:46:39,344 --> 00:46:40,674 A little later. 669 00:46:44,444 --> 00:46:47,683 (Sowongak) 670 00:46:47,953 --> 00:46:49,183 Is this the place? 671 00:46:49,254 --> 00:46:50,824 I told you. This place is good. 672 00:46:51,623 --> 00:46:52,824 Welcome. 673 00:46:52,884 --> 00:46:54,824 Please give us a hearty meal. 674 00:46:56,424 --> 00:46:58,524 - Put it down and get ready to eat. - Okay. 675 00:47:07,433 --> 00:47:08,574 My lord! 676 00:47:10,643 --> 00:47:11,674 My lord! 677 00:47:16,243 --> 00:47:17,513 Did we miss him? 678 00:47:18,214 --> 00:47:19,844 We should have waited in Hanyang. 679 00:47:20,513 --> 00:47:22,513 No. Their stuff is still here. 680 00:47:26,623 --> 00:47:28,853 You will be sentenced to death... 681 00:47:28,853 --> 00:47:30,453 for raiding the government office. 682 00:47:31,294 --> 00:47:32,464 Are you aware? 683 00:47:33,864 --> 00:47:35,694 Have you come to mock me? 684 00:47:36,234 --> 00:47:38,163 I mean that you will need an attorney. 685 00:47:39,103 --> 00:47:41,174 A very capable attorney, at that. 686 00:47:44,044 --> 00:47:46,473 I am not sure about you, but I promise to relieve... 687 00:47:46,803 --> 00:47:48,643 your family, your daughter, and the villagers. 688 00:47:50,643 --> 00:47:52,183 What do you want? 689 00:47:52,944 --> 00:47:55,453 Why do you ask? You already know what I want. 690 00:48:07,564 --> 00:48:08,594 Do you remember... 691 00:48:09,734 --> 00:48:11,533 my son, Kwang Sik? 692 00:48:12,603 --> 00:48:15,703 Yes, I do. He used to work with my father. 693 00:48:17,103 --> 00:48:20,973 He was also the secretary of your father, Officer Kang. 694 00:48:20,973 --> 00:48:23,243 (Secretary: The judicial officer's assistant) 695 00:48:23,243 --> 00:48:25,314 He mostly... 696 00:48:26,183 --> 00:48:28,754 delivered letters... 697 00:48:29,013 --> 00:48:30,683 to the palace. 698 00:48:31,223 --> 00:48:32,283 Letters? 699 00:48:34,094 --> 00:48:36,493 It was for the king. 700 00:48:39,364 --> 00:48:40,524 And one day, 701 00:48:41,663 --> 00:48:42,864 someone... 702 00:48:43,993 --> 00:48:46,263 took the letter. 703 00:48:47,404 --> 00:48:48,674 But that day, 704 00:48:50,333 --> 00:48:53,243 he heard that his son had been born, 705 00:48:54,114 --> 00:48:55,473 so he was in a rush. 706 00:48:57,044 --> 00:48:58,614 Not long after that, 707 00:48:59,884 --> 00:49:03,413 Officer Kang was suspected of accepting bribes... 708 00:49:04,254 --> 00:49:05,424 and got arrested. 709 00:49:08,953 --> 00:49:10,154 I was scared. 710 00:49:11,393 --> 00:49:13,263 Why did you pretend ignorance? 711 00:49:20,004 --> 00:49:23,734 Instead, I set fire to your house. 712 00:49:25,703 --> 00:49:26,944 I wanted to... 713 00:49:27,774 --> 00:49:29,243 let you flee, at least. 714 00:49:30,574 --> 00:49:33,484 (In Mourning) 715 00:49:33,484 --> 00:49:36,353 I also told people that you were dead. 716 00:49:38,154 --> 00:49:39,223 That is... 717 00:49:40,484 --> 00:49:42,553 why you are still alive. 718 00:49:47,564 --> 00:49:49,864 Are you saying that there are people after me? 719 00:49:52,364 --> 00:49:54,774 I merely guess so. 720 00:49:56,603 --> 00:49:57,944 But I do not know... 721 00:49:59,143 --> 00:50:00,544 who they are. 722 00:50:02,174 --> 00:50:03,314 Then, who was the one... 723 00:50:03,714 --> 00:50:05,714 that took the letter at the time? 724 00:50:13,984 --> 00:50:15,953 Tell me! Who was it? 725 00:50:29,203 --> 00:50:32,873 There were two appeals that day. 726 00:50:35,544 --> 00:50:37,314 One of them was to appoint... 727 00:50:37,884 --> 00:50:39,013 a replacement for the head of Royal Academy of Painting, 728 00:50:39,013 --> 00:50:40,114 which passed the executive minister's meeting. 729 00:50:41,214 --> 00:50:43,053 The other one was about that murder. 730 00:50:46,254 --> 00:50:48,723 The replacement recommended by you was... 731 00:50:49,694 --> 00:50:51,564 the one in charge of the murder, 732 00:50:51,723 --> 00:50:53,364 Son Jong Seok from Cheongsan. 733 00:50:54,833 --> 00:50:56,833 If I had brought him up, 734 00:50:57,333 --> 00:51:00,564 I was worried that the other lieges might have mistaken you... 735 00:51:00,564 --> 00:51:01,933 for recommending an unqualified person. 736 00:51:03,033 --> 00:51:04,643 So, I remained silent. 737 00:51:06,174 --> 00:51:08,174 I am deeply grateful... 738 00:51:08,174 --> 00:51:10,314 for your consideration, Your Majesty. 739 00:51:12,844 --> 00:51:13,884 Then, 740 00:51:17,114 --> 00:51:18,254 might I say... 741 00:51:19,083 --> 00:51:21,223 that you owed me today? 742 00:51:30,533 --> 00:51:32,004 I did not know I could live the day to see this. 743 00:51:33,033 --> 00:51:34,933 I managed to fluster you. 744 00:51:37,904 --> 00:51:41,944 You do not need anyone owing you, Your Majesty. 745 00:51:42,643 --> 00:51:44,243 Whatever you need, 746 00:51:44,384 --> 00:51:47,444 you are free to give me the orders. 747 00:51:48,884 --> 00:51:50,953 Yes, I am aware. 748 00:51:51,754 --> 00:51:53,324 Thank you for saying that. 749 00:51:54,824 --> 00:51:57,353 Now that we are on the subject, 750 00:52:00,524 --> 00:52:01,694 may I recommend... 751 00:52:02,734 --> 00:52:04,464 the commissioner's replacement? 752 00:52:17,373 --> 00:52:20,614 Young people these days always step over the line. 753 00:52:21,714 --> 00:52:23,553 Not only my son, 754 00:52:24,324 --> 00:52:27,623 but also the young king is coming at me as if they know everything. 755 00:52:29,154 --> 00:52:32,364 Magistrate Yoo was the one who submitted the report, 756 00:52:32,723 --> 00:52:34,194 and it threw off everyone. 757 00:52:35,094 --> 00:52:38,404 We simply took his side as it was what he wanted, but... 758 00:52:39,734 --> 00:52:41,234 Who knew Son Jong Seok, 759 00:52:41,634 --> 00:52:44,134 a member of Hungu, would be demoted? 760 00:52:49,674 --> 00:52:51,243 Did you say his name was Kang Han Soo? 761 00:52:52,083 --> 00:52:53,114 Pardon? 762 00:52:53,583 --> 00:52:55,783 The attorney that solved the murder case in Cheongsan... 763 00:52:55,783 --> 00:52:57,384 by helping the princess. 764 00:52:57,853 --> 00:52:59,024 Yes, that is him. 765 00:52:59,723 --> 00:53:01,754 I have been keeping an eye on him... 766 00:53:01,993 --> 00:53:03,353 as he seemed quite capable. 767 00:53:04,694 --> 00:53:05,794 I looked into it, 768 00:53:06,493 --> 00:53:09,493 and he was the one that got Master Jang imprisoned... 769 00:53:09,794 --> 00:53:11,163 by connecting him to the lawsuit. 770 00:53:11,734 --> 00:53:15,074 And the attorney for Commissioner Park's lawsuit... 771 00:53:15,833 --> 00:53:17,004 was also him. 772 00:53:18,074 --> 00:53:20,243 Why did you wait so long to tell me that? 773 00:53:21,944 --> 00:53:24,714 I was not sure whether to report to you... 774 00:53:24,714 --> 00:53:26,683 about a mere attorney. 775 00:53:28,183 --> 00:53:29,884 Hold on. 776 00:53:31,053 --> 00:53:32,453 Were they not coincidences? 777 00:53:53,774 --> 00:53:55,444 Attorney Kang is running late. 778 00:53:56,143 --> 00:53:57,714 He has always been late. 779 00:53:57,944 --> 00:53:59,643 He goes off somewhere every night. 780 00:53:59,884 --> 00:54:01,283 And he would never tell me. 781 00:54:01,283 --> 00:54:03,053 And Dong Chi even told me to keep my silence. 782 00:54:07,254 --> 00:54:08,594 Are you disappointed? 783 00:54:10,353 --> 00:54:13,364 No. I just realized... 784 00:54:13,364 --> 00:54:15,533 that I knew nothing about him. 785 00:54:17,094 --> 00:54:19,404 Especially, he seems different from usual... 786 00:54:19,404 --> 00:54:21,404 while he is in Cheongsan. 787 00:54:22,774 --> 00:54:27,004 Well, he is still as competent an attorney as he was. 788 00:54:28,214 --> 00:54:29,774 I was totally convinced! 789 00:54:33,044 --> 00:54:34,083 Are you sure... 790 00:54:34,583 --> 00:54:37,453 that you want to dress up so much? 791 00:54:40,223 --> 00:54:43,453 I will just tell him that I simply took a bath. 792 00:54:50,694 --> 00:54:53,504 Tell him that you gave me the clothes and ribbon. 793 00:54:53,763 --> 00:54:55,203 To a maid? 794 00:54:56,933 --> 00:54:58,373 You can say it is my birthday. 795 00:55:00,643 --> 00:55:01,944 How long has it been? 796 00:55:02,174 --> 00:55:04,413 What do you mean? Since this morning... 797 00:55:04,413 --> 00:55:05,444 No. 798 00:55:06,484 --> 00:55:08,214 How long have you had feelings for Attorney Kang? 799 00:55:13,583 --> 00:55:15,254 If it has not been that long, 800 00:55:16,223 --> 00:55:17,553 shake them off... 801 00:55:18,893 --> 00:55:20,163 before they settle for good. 802 00:56:28,263 --> 00:56:29,294 Han Soo. 803 00:56:30,734 --> 00:56:31,763 Dad! 804 00:56:33,964 --> 00:56:35,103 Your mom has gone to bed. 805 00:56:37,373 --> 00:56:38,473 Let us see. 806 00:56:51,723 --> 00:56:53,024 What are you doing? 807 00:56:53,024 --> 00:56:54,594 This well is dried up. It cannot be used anymore. 808 00:56:54,594 --> 00:56:56,223 What are you talking about? 809 00:56:56,623 --> 00:56:59,493 Everything can be used depending on how you use it. 810 00:56:59,964 --> 00:57:01,194 All right. 811 00:57:06,203 --> 00:57:07,404 Here. 812 00:57:29,524 --> 00:57:30,623 Here. 813 00:57:31,024 --> 00:57:32,163 Take it. 814 00:57:35,734 --> 00:57:36,864 Try a sip. 815 00:57:46,404 --> 00:57:47,574 This is... 816 00:57:48,044 --> 00:57:51,643 My first drink was with your mother at the wedding. 817 00:57:52,844 --> 00:57:54,853 I wondered why you wanted to drink when you never do. 818 00:57:54,984 --> 00:57:57,314 This must be the habit you developed after sending Eun Soo away. 819 00:57:59,853 --> 00:58:01,024 Han Soo. 820 00:58:01,154 --> 00:58:02,654 In your next life, 821 00:58:02,824 --> 00:58:04,924 make sure you are born from a noble family... 822 00:58:05,663 --> 00:58:07,964 instead of having an incapable father like me. 823 00:58:09,194 --> 00:58:11,263 Then be a nobleman in your next life. 824 00:58:11,734 --> 00:58:14,033 Oh, that will work. 825 00:58:15,734 --> 00:58:18,143 You know what? Be a nobleman, 826 00:58:18,143 --> 00:58:19,643 and I will be your son. 827 00:58:20,044 --> 00:58:22,574 So I can get back at you by doing exactly what you did. 828 00:58:41,064 --> 00:58:42,234 Han Soo. 829 00:58:43,393 --> 00:58:45,263 What is it? Did you forget to take something? 830 00:58:45,303 --> 00:58:47,833 I hid dried persimmons in the attic. 831 00:58:48,373 --> 00:58:51,174 Have them when you are really starving. 832 00:58:52,274 --> 00:58:54,203 Gosh, you startled me. 833 00:58:54,973 --> 00:58:56,444 You came back to tell me this? 834 00:58:57,544 --> 00:58:58,714 You will... 835 00:58:59,283 --> 00:59:00,643 visit me, right? 836 00:59:02,583 --> 00:59:03,783 Of course. 837 00:59:03,953 --> 00:59:05,953 Promise me. You must come. 838 00:59:08,453 --> 00:59:10,824 Actually, I am scared. 839 00:59:11,993 --> 00:59:14,094 I will visit you for sure. 840 00:59:17,294 --> 00:59:19,103 Do not tell our parents... 841 00:59:20,004 --> 00:59:21,904 that I cried. 842 00:59:25,844 --> 00:59:27,074 I promise. 843 00:59:27,174 --> 00:59:28,614 Do not worry about Mother and Father. 844 00:59:29,444 --> 00:59:31,214 I will take good care of them. 845 00:59:34,714 --> 00:59:37,013 Dong Chi, take care. 846 00:59:38,984 --> 00:59:40,223 Bye. 847 01:00:00,174 --> 01:00:01,774 Where are you going, Han Soo? 848 01:00:01,844 --> 01:00:03,544 You must fan for me. 849 01:00:03,814 --> 01:00:05,913 - Goodness, you brats. - Darn you! 850 01:00:07,583 --> 01:00:08,783 Be careful. 851 01:00:09,314 --> 01:00:11,283 You should welcome your father home first. 852 01:00:28,433 --> 01:00:29,803 Where did he go? 853 01:01:05,203 --> 01:01:06,643 What is that? 854 01:01:16,783 --> 01:01:17,984 Who are you? 855 01:01:18,324 --> 01:01:19,384 It is me. 856 01:01:34,303 --> 01:01:35,603 Eun Soo? 857 01:01:41,643 --> 01:01:42,944 Eun Soo. 858 01:01:47,143 --> 01:01:48,384 Eun Soo. 859 01:01:52,384 --> 01:01:54,123 I missed you. 860 01:01:54,223 --> 01:01:55,924 I missed you. 861 01:01:58,094 --> 01:01:59,294 I am sorry. 862 01:02:01,493 --> 01:02:03,393 I am sorry, Eun Soo. 863 01:02:04,933 --> 01:02:06,134 My lord... 864 01:02:15,513 --> 01:02:17,814 My dear sister. 865 01:02:19,783 --> 01:02:21,553 I promised... 866 01:02:22,683 --> 01:02:25,424 on the day of your wedding... 867 01:02:28,393 --> 01:02:29,893 that I would... 868 01:02:32,464 --> 01:02:33,864 take good care... 869 01:02:34,763 --> 01:02:37,364 of our parents for you. 870 01:02:39,504 --> 01:02:41,134 But what do I do? 871 01:02:42,174 --> 01:02:44,373 They both passed away. 872 01:02:46,444 --> 01:02:49,214 So wrongfully... 873 01:02:51,683 --> 01:02:53,513 and miserably. 874 01:03:01,384 --> 01:03:03,393 I wished you would not know. 875 01:03:04,594 --> 01:03:09,294 You got married at a young age for our family. 876 01:03:09,763 --> 01:03:12,734 I thought you would want to follow them if you knew. 877 01:03:13,603 --> 01:03:15,303 So I could not tell you. 878 01:03:18,243 --> 01:03:19,544 You should just... 879 01:03:20,774 --> 01:03:23,114 live happily with your husband. 880 01:03:24,674 --> 01:03:28,484 Why did you come here, silly? 881 01:03:44,064 --> 01:03:45,333 It is okay. 882 01:03:47,433 --> 01:03:48,803 She would not know. 883 01:03:50,574 --> 01:03:52,143 She would be clueless. 884 01:03:53,203 --> 01:03:55,513 She would be living happily. 885 01:03:58,884 --> 01:04:00,243 So do not cry. 886 01:04:04,853 --> 01:04:06,353 Do not cry, my lord. 887 01:04:24,774 --> 01:04:26,044 A princess? 888 01:04:30,574 --> 01:04:31,884 You were... 889 01:04:33,884 --> 01:04:35,254 a princess. 890 01:04:57,933 --> 01:04:59,444 You were a princess... 891 01:05:19,024 --> 01:05:22,433 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 892 01:05:23,294 --> 01:05:26,734 (Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance) 893 01:05:28,433 --> 01:05:30,103 (Joseon Attorney: A Morality) 894 01:05:31,234 --> 01:05:32,873 If you find out the truth, 895 01:05:34,504 --> 01:05:36,544 will you be able to forgive me? 896 01:05:38,984 --> 01:05:40,884 It cannot be. Officer Kang? 897 01:05:42,353 --> 01:05:46,453 Are you saying Kang Han Soo will be after you? 898 01:05:48,654 --> 01:05:50,553 Here. It is my birthday gift for you. 899 01:05:51,623 --> 01:05:54,024 These shoes will take you... 900 01:05:54,663 --> 01:05:57,933 to a better and a more precious place. 901 01:06:00,464 --> 01:06:01,634 Do not go. 902 01:06:03,174 --> 01:06:04,303 Do not worry. 903 01:06:04,833 --> 01:06:06,344 If you have experienced a miracle, 904 01:06:06,803 --> 01:06:08,004 you do not die easily. 59460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.