All language subtitles for Godzilla Minus One (2023) 1080p DVDScr x264 - AAC - 2GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,317 --> 00:00:31,917 Link na stiahnutie: https://did.li/W2V5q 2 00:00:58,400 --> 00:01:03,365 {\an4}Letisko na ostrove Odo, posledné dni druhej svetovej vojny 3 00:01:03,366 --> 00:01:06,199 Námorný oddiel na ostrove Odo - Eijiro! - Áno. 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,932 Motor v poriadku. 5 00:01:10,100 --> 00:01:10,799 Dobre. 6 00:01:10,966 --> 00:01:13,332 - Plne natankovaný. - Dobre. 7 00:01:21,473 --> 00:01:22,339 Práporčík Shikishima? 8 00:01:24,500 --> 00:01:28,573 Námorné letectvo Tsukuba, Tachibana. Pamätáte si ma? 9 00:01:29,333 --> 00:01:33,132 Ale samozrejme, som vašim veľkým dlžníkom. 10 00:01:34,166 --> 00:01:38,013 Čudujem sa, že sa vám podarilo pristáť s tou hromadou šrotu... 11 00:01:38,520 --> 00:01:40,432 na tejto prešpikovanej dráhe. 12 00:01:41,633 --> 00:01:43,832 Vaše schopnosti vôbec nevybledli. 13 00:01:44,333 --> 00:01:49,132 Vo vzdušných súbojoch nie, teraz som pilotom kamikadze. 14 00:01:50,783 --> 00:01:54,649 Potom buďte vďačný za tento voľný čas. 15 00:01:57,283 --> 00:01:58,382 Ale je to divné. 16 00:01:59,250 --> 00:02:02,869 Prezreli sme váš stroj, zdá sa že je všetko v poriadku. 17 00:02:06,622 --> 00:02:08,102 Čo mi tým naznačujete? 18 00:02:31,566 --> 00:02:35,532 Som na vašej strane. Potrebujeme viac ľudí, ako ste vy. 19 00:02:42,566 --> 00:02:48,232 Prečo poslúchnuť rozkaz "čestne zomrieť", keď je výsledok už jasný? 20 00:03:42,633 --> 00:03:44,632 - Do zbrane! - Áno, pane! 21 00:03:45,983 --> 00:03:47,449 - Útok nepriateľov? - To ja neviem! 22 00:03:47,533 --> 00:03:50,065 - Čo to je? - Niečo veľkého! 23 00:03:50,313 --> 00:03:51,879 Nová zbraň Amíkov? 24 00:03:57,066 --> 00:03:59,299 Taki! Taki! 25 00:03:59,533 --> 00:04:01,899 - Osvetli pláž! - Rozkaz! 26 00:04:14,666 --> 00:04:16,032 Taki! 27 00:04:16,400 --> 00:04:17,732 Čo to sakra je? 28 00:04:17,900 --> 00:04:19,165 To je Godzilla. 29 00:04:19,733 --> 00:04:21,799 - Čo? - Miestni mi povedali, 30 00:04:22,199 --> 00:04:25,165 že pochádza z hlbín, Godzilla jej hovoria. 31 00:04:25,600 --> 00:04:26,432 Godzilla? 32 00:04:32,700 --> 00:04:35,099 To je koniec. Schovajte sa! 33 00:04:35,506 --> 00:04:38,605 Schovajte sa! 34 00:04:48,692 --> 00:04:50,291 Čo to sakra je? 35 00:04:50,566 --> 00:04:52,132 To nikto nevie. 36 00:04:53,700 --> 00:04:55,865 - Práporčík Shikishimo. - Pane? 37 00:04:56,900 --> 00:04:58,865 Zájdite pre svoj 20mm guľomet. 38 00:04:59,666 --> 00:05:02,932 Ste náš jediný strelec. My sme iba mechanici. 39 00:05:03,000 --> 00:05:06,432 Ale čo keď ju to len rozzúri? 40 00:05:06,466 --> 00:05:09,232 20mm guľomet dokáže zabiť čokoľvek! 41 00:05:09,950 --> 00:05:12,449 Rýchlo, než bude príliš blízko. 42 00:05:12,650 --> 00:05:14,482 Choďte! Hneď! 43 00:05:15,316 --> 00:05:16,649 Hýbte sa! 44 00:05:17,416 --> 00:05:18,882 Rýchlo. 45 00:05:47,050 --> 00:05:48,349 Čo tam sakra robí? 46 00:05:56,176 --> 00:05:57,241 Rýchlo, strieľajte. 47 00:06:10,829 --> 00:06:12,961 Ide k nám. 48 00:06:13,350 --> 00:06:15,849 - Čo urobíme, pane? - Muníciu! 49 00:06:15,850 --> 00:06:17,082 Prineste muníciu! 50 00:06:24,150 --> 00:06:25,582 Ty idiot! Nestrieľaj! 51 00:06:26,716 --> 00:06:29,949 Prestaňte strieľať! 52 00:06:34,783 --> 00:06:37,182 Ustúpte! 53 00:06:37,383 --> 00:06:38,549 Ustúpiť! 54 00:06:43,310 --> 00:06:44,575 Pán Tachiban! 55 00:07:23,433 --> 00:07:26,532 Prilákal som ho, tak strieľajte! 56 00:08:38,750 --> 00:08:40,982 Toto ste si nezaslúžili. 57 00:08:51,695 --> 00:08:52,469 Hej! 58 00:09:01,200 --> 00:09:02,687 Všetci sú mŕtvi! 59 00:09:04,900 --> 00:09:06,699 Všetci sú mŕtvi! 60 00:09:08,500 --> 00:09:11,265 To len preto, že ste nestrieľali. 61 00:09:16,000 --> 00:09:17,232 Sakra! 62 00:09:24,150 --> 00:09:25,117 Do riti! 63 00:09:54,771 --> 00:09:55,571 Ty! 64 00:09:56,933 --> 00:09:57,862 Hej! 65 00:11:05,151 --> 00:11:09,632 {\an8}December 1945 Tokio 66 00:11:11,366 --> 00:11:14,332 Dávajte pozor, kam šliapete. 67 00:11:22,740 --> 00:11:25,172 Ste to vy, Koichi? 68 00:11:28,473 --> 00:11:29,539 Pani Sumiko! 69 00:11:30,200 --> 00:11:31,730 Ako je to možné? 70 00:11:32,867 --> 00:11:35,060 Nebol ste... pilot kamikadze? 71 00:11:42,733 --> 00:11:45,073 Vy máte tú drzosť sa tu ukázať? 72 00:11:46,019 --> 00:11:47,751 Ste pre nás hanbou! 73 00:11:49,146 --> 00:11:53,112 Pozrite, čo sa stalo kvôli takým zbabelcom, ako ste vy! 74 00:11:55,373 --> 00:11:57,572 Stačilo robiť si svoju prácu. 75 00:11:59,066 --> 00:12:00,880 Moje deti by nezomreli. 76 00:12:10,400 --> 00:12:13,205 Neviete, či moji rodičia prežili? 77 00:12:20,300 --> 00:12:22,732 Všetci sú mŕtvi. 78 00:12:24,633 --> 00:12:28,565 Celé toto miesto zachvátili plamene. 79 00:12:31,300 --> 00:12:33,632 Aj vašich rodičov. 80 00:12:36,266 --> 00:12:39,028 Moje deti stretol rovnaký osud. 81 00:12:51,826 --> 00:12:54,692 "Môj najdrahší syn, Koichi..." 82 00:12:56,705 --> 00:12:58,252 "Vráť sa živý, áno?" 83 00:13:01,966 --> 00:13:03,799 Presne to si povedala. 84 00:13:19,433 --> 00:13:21,265 Stoj, stoj zlodej! 85 00:13:22,025 --> 00:13:23,991 Uhnite mi z cesty! 86 00:13:24,933 --> 00:13:27,899 - Utečte. - Chyťte tú ženskú! 87 00:13:30,150 --> 00:13:31,649 - Tu máte! - Čože? 88 00:13:32,366 --> 00:13:34,538 Neutekajte, vráťte sa späť! 89 00:13:37,935 --> 00:13:38,941 To je jej? 90 00:14:07,005 --> 00:14:08,105 Počkajte! 91 00:14:11,980 --> 00:14:13,956 Napokon. Kam ste utekala? 92 00:14:15,359 --> 00:14:17,932 Je to vaša chyba, stál ste tam len tak. 93 00:14:18,265 --> 00:14:19,765 Uvideli by ma. 94 00:14:20,733 --> 00:14:22,565 Bola ste tu celý čas? 95 00:14:23,700 --> 00:14:27,828 Ano, čakám tu, až zdvihnete zadok a pohnete sa. 96 00:14:28,690 --> 00:14:30,722 Stavím sa, že máš hlad. 97 00:14:33,689 --> 00:14:35,813 Prečo ste ho tam proste nenechal? 98 00:14:37,110 --> 00:14:38,082 Hej! 99 00:14:39,583 --> 00:14:43,315 Nechať ho na takom mieste? 100 00:14:45,283 --> 00:14:46,049 To určite. 101 00:14:47,983 --> 00:14:49,715 Počkajte! 102 00:14:53,116 --> 00:14:55,082 Prosím, nechoďte za mnou. 103 00:14:55,416 --> 00:14:57,989 To nás necháte len tak umrieť na ulici? 104 00:14:58,079 --> 00:14:59,313 Mne je to jedno. 105 00:15:05,250 --> 00:15:07,367 Ked to dojete, prosím odídte. 106 00:15:08,150 --> 00:15:11,090 Počuješ ho? Je na nás taký zlý a krutý. 107 00:15:14,966 --> 00:15:16,599 Kde máte manžela? 108 00:15:17,066 --> 00:15:18,532 Je vojak? 109 00:15:19,832 --> 00:15:22,167 Vyzerám na to že mám chlapa? 110 00:15:22,900 --> 00:15:23,599 Čo? 111 00:15:24,458 --> 00:15:25,791 Koho je to dieťa? 112 00:15:27,299 --> 00:15:29,954 - Záleží na tom? - Samozrejme, že áno! 113 00:15:33,833 --> 00:15:35,638 Počas náletov. 114 00:15:37,366 --> 00:15:39,037 Jej umierajúca matka ma prosila, aby som si ju osvojila. 115 00:15:41,399 --> 00:15:42,332 Takže vy... 116 00:15:43,166 --> 00:15:45,732 nemáte žiadny vzťah k tomu dieťaťu? 117 00:15:47,000 --> 00:15:48,432 Nie, no a čo? 118 00:15:50,973 --> 00:15:52,286 Ste naozaj taká hlúpa? 119 00:15:53,441 --> 00:15:56,312 Vy sa predsa o to cudzie dieťa nemôžete starať. 120 00:15:56,592 --> 00:15:58,868 Aj vy ste ho nedokázal opustiť. 121 00:16:05,566 --> 00:16:06,832 Ako sa volá? 122 00:16:10,166 --> 00:16:12,232 "Akiko" 123 00:16:13,550 --> 00:16:15,015 No a vy ste? 124 00:16:17,350 --> 00:16:18,415 Noriko. 125 00:16:21,656 --> 00:16:26,088 Prečo sa obliekate takto? Hádam sa len nepredávate? 126 00:16:26,583 --> 00:16:27,863 Nie som žiadna štetka. 127 00:16:28,436 --> 00:16:29,747 Netvarte sa urazene. 128 00:16:31,309 --> 00:16:34,681 Nejakým spôsobom musíte žiť. Kto vám to môže vyčítať? 129 00:16:41,016 --> 00:16:41,982 A čo vaša rodina? 130 00:16:50,916 --> 00:16:52,082 "Haru Shikishima" "Eiichiro Shikishima" 131 00:16:52,083 --> 00:16:53,349 To sú vaši rodičia? 132 00:16:57,816 --> 00:16:58,682 Áno. 133 00:17:00,250 --> 00:17:03,506 Obaja zahynuli, pri náletoch. 134 00:17:07,932 --> 00:17:09,958 Tak sme na tom obaja rovnako. 135 00:17:29,016 --> 00:17:29,899 Čo? 136 00:17:30,383 --> 00:17:32,249 Nie, nemôžete ... 137 00:17:33,866 --> 00:17:35,932 tu zostať. 138 00:17:49,315 --> 00:17:50,515 Hej! 139 00:17:52,716 --> 00:17:54,131 Čo bude ďalej? 140 00:17:55,666 --> 00:17:58,632 - Čo tým myslíte? - Nerobte zo seba hlupáka. 141 00:17:59,533 --> 00:18:01,632 S matkou a dieťaťom, ktoré ste zobral. 142 00:18:02,200 --> 00:18:04,580 Myslíte si, že ste nejaký svätec? 143 00:18:04,983 --> 00:18:05,582 Nie. 144 00:18:06,500 --> 00:18:08,612 Proste len tak prišli. 145 00:18:09,506 --> 00:18:12,469 Ak u vás zostanú, tak ste ich prijal. 146 00:18:16,566 --> 00:18:19,199 Je trochu neskoro hrať sa na hrdinu. 147 00:18:20,572 --> 00:18:24,433 Kašlem na to, je mi to jedno. 148 00:18:29,500 --> 00:18:30,365 Počkajte. 149 00:18:32,016 --> 00:18:34,782 Môže to dievča dojčiť? 150 00:18:36,550 --> 00:18:41,649 Nie, nie je matkou toho dieťaťa. 151 00:18:42,483 --> 00:18:43,649 Čože? 152 00:18:56,150 --> 00:18:59,182 Týmto štýlom zomrie na podvýživu. 153 00:18:59,483 --> 00:19:00,782 Že? 154 00:19:01,649 --> 00:19:06,582 Adoptovali ste si dieťa, ale neviete, ako sa o neho postarať. 155 00:19:06,895 --> 00:19:08,535 Na čo ste myslela? 156 00:19:09,450 --> 00:19:10,649 Ja neviem. 157 00:19:19,322 --> 00:19:20,712 To nie je pre vás. 158 00:19:22,217 --> 00:19:24,280 Dospelí prežijú na čomkoľvek. 159 00:19:29,756 --> 00:19:31,822 Urobte mu z toho ryžovú kašu. 160 00:19:33,030 --> 00:19:34,029 Takže... 161 00:19:34,350 --> 00:19:37,082 som ostala bez mojej drahocennej bielej ryži. 162 00:19:38,563 --> 00:19:40,562 To je tak nepríjemné. 163 00:19:47,413 --> 00:19:51,779 {\an8}Marec 1946 164 00:19:53,126 --> 00:19:55,725 Sakra, celý som premokol. 165 00:20:02,396 --> 00:20:03,895 Našiel si nejakú prácu? 166 00:20:05,383 --> 00:20:07,709 No, niečo som našiel. 167 00:20:08,383 --> 00:20:09,649 Čo je to? 168 00:20:11,409 --> 00:20:13,275 Peniaze sú tiež slušné. 169 00:20:13,883 --> 00:20:17,949 Pozrite. Dali mi aj zálohu 3 000 jenov. 170 00:20:18,183 --> 00:20:19,949 To je úžasné! 171 00:20:24,250 --> 00:20:28,663 To je záhadné. Ako s tou ryžou, mal si ju pri sebe a potom ti ju ukradli. 172 00:20:29,243 --> 00:20:31,275 Nič také to nebude. 173 00:20:31,516 --> 00:20:33,482 Kde berieš tú istotu? 174 00:20:33,716 --> 00:20:36,449 Je to schválené vládou. 175 00:20:36,950 --> 00:20:39,213 Má to svoj dôvod, prečo je dobre platená. 176 00:20:39,662 --> 00:20:40,561 Aký dôvod? 177 00:20:40,800 --> 00:20:46,390 Počas vojny položili obe strany do mora tisíce min. 178 00:20:47,566 --> 00:20:49,032 Ide len o upratovanie. 179 00:20:50,766 --> 00:20:54,099 Plat je taký vysoký, pretože... 180 00:20:57,066 --> 00:21:00,911 je spojený s určitým rizikom. 181 00:21:03,033 --> 00:21:06,365 Zbláznil si sa? Veď si práve prežil vojnu. 182 00:21:06,433 --> 00:21:08,232 A čo som mal robiť? 183 00:21:08,653 --> 00:21:12,231 Pochop, nemôžeme už naďalej takto trpieť hladom. Ide o život Akiko. 184 00:21:14,033 --> 00:21:17,090 Tomu rozumiem, ale... 185 00:21:19,300 --> 00:21:21,065 To nám zaistí peniaze. 186 00:21:21,359 --> 00:21:25,158 Za tie peniaze si môžeme pokojne kúpiť aj americké sušené mlieko! 187 00:21:25,680 --> 00:21:26,646 Takže to chcem. 188 00:21:27,500 --> 00:21:29,399 Zakazujem ti zomrieť! 189 00:21:33,419 --> 00:21:38,685 Nemaj obavy. Áno je to nebezpečné, ale to ešte neznamená, že zomriem. 190 00:21:39,900 --> 00:21:42,131 Nie je to ako pilot kamikadze. 191 00:21:47,300 --> 00:21:48,399 A navyše. 192 00:21:48,733 --> 00:21:52,098 Budem na špeciálnej lodi, ktorá sa vie vyhýbať mínam. 193 00:21:57,025 --> 00:22:00,358 To je ten špecialista? 194 00:22:14,133 --> 00:22:16,799 Zdravím, vy ste ten nový strelec? 195 00:22:17,100 --> 00:22:17,865 Som Shikishima. 196 00:22:18,183 --> 00:22:18,871 Námorník? 197 00:22:18,963 --> 00:22:20,128 Stíhací pilot. 198 00:22:20,212 --> 00:22:22,378 Čo? Ten chlap je nám k ničomu. 199 00:22:22,716 --> 00:22:24,082 Ste bývalý letec? 200 00:22:24,172 --> 00:22:26,821 Len vojenský vyradenec. Je bezcenný. 201 00:22:27,043 --> 00:22:28,575 Ste sklamaný? 202 00:22:29,216 --> 00:22:30,982 Vidíte túto loď? 203 00:22:31,916 --> 00:22:36,382 Americké a Cisárske námorníctvo položilo 60 000 min pri japonských brehoch. 204 00:22:36,583 --> 00:22:41,006 Všetky druhy, ale tie najhoršie sú americké magnetické míny. 205 00:22:41,616 --> 00:22:45,166 Akákoľvek blížiaca sa kovová loď ich spustí. 206 00:22:47,679 --> 00:22:49,846 Aha, tak preto to drevo. 207 00:22:50,350 --> 00:22:51,639 Ten chlap nie je hlúpy. 208 00:22:52,283 --> 00:22:55,082 Väčšinou riešime hlavne ukotvené míny. 209 00:22:55,095 --> 00:22:58,125 Drevené lode sú tým najlepším protiopatrením. 210 00:23:01,116 --> 00:23:01,682 Som Noda. 211 00:23:03,069 --> 00:23:06,468 Počas vojny som vyvíjal námorné zbrane. 212 00:23:06,916 --> 00:23:09,449 Kapitán lode Akitsu a Mizushima. 213 00:23:09,583 --> 00:23:11,086 "Sopliak" a "Doktor". 214 00:23:11,087 --> 00:23:13,449 Nemám rád tú prezývku. 215 00:23:13,563 --> 00:23:15,399 Ale ja nie som "Sopliak". 216 00:23:15,483 --> 00:23:17,882 Si stále zelenáč, takže si "Sopliak". 217 00:23:17,883 --> 00:23:21,249 Ja viem, ja viem. Nebol som na vojne. 218 00:23:21,250 --> 00:23:25,527 Toto je minolovka Shinseimaru. V spolupráci s Kaishinmaru. 219 00:23:26,316 --> 00:23:30,665 Míny sú nad morským dnom ako balóniky na povrázku. 220 00:23:30,916 --> 00:23:34,815 Medzi našimi dvoma loďami je lano s nožnicami. 221 00:23:34,950 --> 00:23:37,749 Všetko, čo robíme, je, že odstrihneme lano míny... 222 00:23:37,929 --> 00:23:39,595 a tá vypláva na hladinu. 223 00:23:40,070 --> 00:23:41,969 Potom na ňu vystrelíme týmto našim dieťatkom. 224 00:23:43,583 --> 00:23:44,383 Jasné? 225 00:23:45,383 --> 00:23:46,153 Sledujte. 226 00:23:56,795 --> 00:23:57,295 Viete... 227 00:23:57,983 --> 00:23:59,291 Je to trochu zložitejšie. 228 00:24:00,083 --> 00:24:01,238 Môžem to skúsiť? 229 00:24:02,383 --> 00:24:03,782 Ste si istý? 230 00:24:08,683 --> 00:24:14,249 Musíte odhadnúť jej polohu s ohľadom na jej pohyb po hladine. 231 00:24:23,796 --> 00:24:24,829 Pekný zásah! 232 00:24:25,416 --> 00:24:27,482 Je to rovnaké ako pri stíhačkách. 233 00:24:27,550 --> 00:24:29,615 Nie že by som videl nejakú skutočnú akciu. 234 00:24:29,699 --> 00:24:30,437 Čo? 235 00:24:31,916 --> 00:24:36,292 Vy ste žiadnu nevidel? Tak v tom sme si so Shikishimou rovní. 236 00:24:36,293 --> 00:24:38,749 Sotva, nevieš ani ovládať lietadlo. 237 00:24:38,870 --> 00:24:41,849 Keby som šiel do vojny, naučil by som sa to. 238 00:24:42,149 --> 00:24:44,648 Kiež by len trvala dlhšie. 239 00:24:47,416 --> 00:24:49,436 To snáď nemyslíš vážne. 240 00:24:52,583 --> 00:24:53,715 Nie, prepáč mi to. 241 00:24:57,876 --> 00:24:58,942 Ty hlupák. 242 00:25:29,383 --> 00:25:32,082 Strieľajte! Strieľajte! Ustupujte! 243 00:25:49,116 --> 00:25:50,349 Si v poriadku? 244 00:25:51,400 --> 00:25:52,050 Ano. 245 00:25:57,609 --> 00:25:58,908 Zase ten zlý sen? 246 00:26:07,063 --> 00:26:08,062 Sen? 247 00:26:11,850 --> 00:26:12,707 No áno. 248 00:26:14,330 --> 00:26:16,130 Len sa mi to snívalo. 249 00:26:23,463 --> 00:26:24,683 Alebo možno... 250 00:26:26,383 --> 00:26:28,649 aj ty si len môj sen. 251 00:26:29,021 --> 00:26:31,193 Čo je to s tebou? Hovor! 252 00:26:31,683 --> 00:26:33,682 Toto je Japonsko, že? 253 00:26:33,716 --> 00:26:36,528 Určite som sa vrátil živý, že? 254 00:26:36,862 --> 00:26:39,028 - Vrátil som sa živý! - Prestaň! 255 00:26:59,583 --> 00:27:00,649 Áno, ja viem. 256 00:27:01,383 --> 00:27:02,482 Ja viem. 257 00:27:04,383 --> 00:27:05,783 Ja viem. 258 00:27:07,316 --> 00:27:12,215 {\an8}Júl 1946 Atol Bikini, Operácia Crossroads 259 00:28:12,179 --> 00:28:14,045 Máte to tu pekné. 260 00:28:14,166 --> 00:28:14,932 Shikishima. 261 00:28:15,016 --> 00:28:16,049 Sú v tom všetky moje prachy. 262 00:28:21,273 --> 00:28:22,439 Môžem vám naliať? 263 00:28:23,613 --> 00:28:25,165 Ano, ďakujem vám. 264 00:28:27,999 --> 00:28:29,531 Môžem si vás vyfotiť? 265 00:28:30,433 --> 00:28:34,132 - Neplytvajte svojim filmom. - Úsmev prosím! 266 00:28:34,216 --> 00:28:36,182 Nehýbte sa, nehýbte sa. 267 00:28:36,819 --> 00:28:37,585 Mám to. 268 00:28:40,366 --> 00:28:41,799 - Ďakujem. - Hej, doktor. 269 00:28:41,800 --> 00:28:43,699 Už žiadne pokušenia. 270 00:28:43,833 --> 00:28:46,999 Isteže nie. Noriko je vydatá žena. 271 00:28:47,750 --> 00:28:49,149 Prosím vás, prestaňte s tým. 272 00:28:49,233 --> 00:28:50,999 Nie som jeho ženou. 273 00:28:54,333 --> 00:28:55,332 Čo to znamená? 274 00:28:55,966 --> 00:28:57,980 Nasťahovala sa sem sama. 275 00:28:58,733 --> 00:29:01,885 Nemala kam ísť, tak som ju tu nechal. 276 00:29:02,749 --> 00:29:03,816 A to dieťa? 277 00:29:04,083 --> 00:29:07,597 Priniesla ho so sebou. Ale nie je jeho príbuzná. 278 00:29:08,333 --> 00:29:11,159 Akiko ostala sama, osirela pri nálete. 279 00:29:13,439 --> 00:29:16,422 - Páni, to je nádherný príbeh! - To nie je. 280 00:29:16,533 --> 00:29:18,271 Proste sa to tak stalo. 281 00:29:21,004 --> 00:29:22,204 Ocko. 282 00:29:24,533 --> 00:29:26,799 - Akiko. - Áno? 283 00:29:27,366 --> 00:29:30,399 Už som ti povedal, že nie som tvoj otec. 284 00:29:32,953 --> 00:29:34,069 Shikishimo. 285 00:29:34,433 --> 00:29:37,399 - Nehovorte jej tak. - To je pravda. 286 00:29:38,233 --> 00:29:41,811 Osud vás zviedol dokopy ako rodinu. 287 00:29:42,700 --> 00:29:44,232 Mali by ste to prijať a vážiť si to. 288 00:29:44,433 --> 00:29:47,732 Ten má ale šťastie! 289 00:29:47,816 --> 00:29:48,915 Tak dosť! 290 00:29:49,619 --> 00:29:51,012 To ja nechcem. 291 00:29:57,280 --> 00:29:58,612 A prečo nie? 292 00:30:04,819 --> 00:30:08,719 {\an8}Marec 1947 293 00:30:13,700 --> 00:30:16,499 Vitaj doma. Aj ja som práve teraz prišla. 294 00:30:17,286 --> 00:30:18,751 Čo to máš na sebe? 295 00:30:22,246 --> 00:30:23,245 Ako vyzerám? 296 00:30:24,000 --> 00:30:26,065 Našla som si prácu v kancelárii v Ginze. 297 00:30:26,506 --> 00:30:29,238 Nedávam ti snáď dosť peňazí? 298 00:30:35,366 --> 00:30:37,890 Je čas postaviť sa na vlastné nohy. 299 00:30:39,426 --> 00:30:42,488 Takto si ženu nikdy nenájdeš. 300 00:30:46,900 --> 00:30:50,299 Videl si, ako rýchlo sa Ginza obnovuje? 301 00:30:51,333 --> 00:30:52,399 Je to veľmi rýchle. 302 00:30:53,400 --> 00:30:54,792 Pre mňa to nie je. 303 00:30:56,333 --> 00:30:57,825 A čo Akiko? 304 00:30:58,593 --> 00:31:04,092 Čo urobíš s Akiko, keď pôjdeš do práce? 305 00:31:04,879 --> 00:31:07,368 Sumiko sľúbila, že na ňu bude dohliadať. 306 00:31:09,359 --> 00:31:13,387 Mala z toho veľkú radosť a chválila sa, že už vychovala tri deti. 307 00:31:16,866 --> 00:31:20,132 Tak to asi bude v poriadku. 308 00:31:21,306 --> 00:31:23,696 Ďakujem. Teraz idem pre Akiko. 309 00:31:34,813 --> 00:31:35,965 {\an8}MAJETOK VLÁDY USA 310 00:32:04,650 --> 00:32:08,615 Kolosálny morský tvor sa podľa predpokladov... 311 00:32:08,616 --> 00:32:12,982 dostane na japonské súostrovie v priebehu niekoľkých týždňov. 312 00:32:15,050 --> 00:32:18,849 Generál Douglas MacArthur s poľutovaním vyhlásil, 313 00:32:19,050 --> 00:32:24,082 že súčasné kroky Sovietov bránia americkej vojenskej pomoci, 314 00:32:24,383 --> 00:32:26,749 kvoli tomu vyzval Japonsko, 315 00:32:27,050 --> 00:32:30,982 aby začalo posilňovať svoje bezpečnostné sily. 316 00:32:32,429 --> 00:32:37,329 {\an8}Máj 1947 - Blízko Ogasavarských ostrovov 317 00:32:44,143 --> 00:32:45,275 Čo to mohlo byť? 318 00:32:46,350 --> 00:32:48,449 Obrovský žralok? 319 00:32:49,376 --> 00:32:50,508 Alebo veľryba? 320 00:32:50,883 --> 00:32:53,849 To by žralok ani veľryba neurobili. 321 00:32:54,783 --> 00:32:56,315 Nová sovietska zbraň? 322 00:32:56,399 --> 00:32:58,078 Také poškodenie nie je od zbrane. 323 00:32:58,309 --> 00:32:59,558 Tak čo to teda bolo? 324 00:33:00,716 --> 00:33:03,182 - Určite nejaké obrovské stvorenie. - Ale aké? 325 00:33:03,859 --> 00:33:05,957 Proste priznaj, že nemáš potuchy. 326 00:33:06,400 --> 00:33:09,432 Bol som si neistý, kým som to sám nevidel na vlastné oči. 327 00:33:12,000 --> 00:33:12,932 Godzilla. 328 00:33:15,579 --> 00:33:16,645 Pozrite sa tam! 329 00:33:20,400 --> 00:33:21,899 Plávajú tam hlbinné ryby. 330 00:33:22,353 --> 00:33:24,385 Presne ako pri ostrove Odo. 331 00:33:25,100 --> 00:33:27,065 No a čo ste tam videli? 332 00:33:27,433 --> 00:33:31,132 Tvor ako prehistorický dinosaurus, ktorý sa zmenil na príšeru. 333 00:33:31,733 --> 00:33:35,532 Miestni obyvatelia mu hovorili „Godzilla“. 334 00:33:36,366 --> 00:33:37,232 Godzilla? 335 00:33:37,600 --> 00:33:41,465 Nezmysel. Napoly ste spali a videli ste nepriateľský tank. 336 00:33:41,466 --> 00:33:44,648 Verte mi alebo nie, ale niečo zničilo 337 00:33:45,900 --> 00:33:48,032 na Odo celú posádku. 338 00:33:48,900 --> 00:33:50,065 Čože? 339 00:33:50,752 --> 00:33:52,918 Myslel som si, že to urobili Američania. 340 00:33:54,900 --> 00:33:58,532 Odo nikdy nebol cieľom amerických ostrovných jednotiek. 341 00:33:58,810 --> 00:34:02,532 Bola to opravárska základňa lietadiel kamikadze. 342 00:34:03,666 --> 00:34:05,032 To znamená, že... 343 00:34:06,200 --> 00:34:07,932 ste bol pilot kamikadze? 344 00:34:14,333 --> 00:34:16,865 Ak je to Godzilla, ktorú som videl... 345 00:34:17,733 --> 00:34:20,775 tak musí byť oveľa väčšia a silnejšia. 346 00:34:27,013 --> 00:34:28,579 Tak to počkať. 347 00:34:29,100 --> 00:34:32,599 Prečo nás sem vlastne poslali? 348 00:34:33,500 --> 00:34:37,532 Snáď si nemyslia že budeme proti nej s touto loďou bojovať! 349 00:34:37,652 --> 00:34:38,805 Áno, presne to chcú. 350 00:34:39,392 --> 00:34:42,491 Tak to nemáme žiadnu šancu! 351 00:34:43,166 --> 00:34:47,332 To bola americká vojnová loď! Čo ale zmôžeme s touto malou plachetnicou? 352 00:34:47,566 --> 00:34:49,532 Získavame pre nich čas. 353 00:34:50,366 --> 00:34:51,351 Získavame? 354 00:34:51,933 --> 00:34:54,545 Zo Singapuru pripláva Takao. 355 00:34:55,400 --> 00:34:57,299 Ten veľký krížnik, áno? 356 00:34:57,545 --> 00:35:00,476 Namiesto toho, aby ho vyradili, tak ho posielajú rýchlo sem. 357 00:35:01,766 --> 00:35:03,932 To je skvelá správa! Takao je obluda! 358 00:35:04,433 --> 00:35:08,232 Bolo nám nariadené, aby sme získali čas. 359 00:35:08,283 --> 00:35:11,918 Prečo to nemôžu vyriešiť američania? Je to predsa ich loď. 360 00:35:12,416 --> 00:35:15,382 Majú obavy zo Sovietov. 361 00:35:15,550 --> 00:35:18,749 Vojenské manévre by vyvolali poplach. 362 00:35:19,216 --> 00:35:22,349 Chcú, aby sme túto prácu zvládli mi. 363 00:35:22,383 --> 00:35:26,149 Toto nie je žiadna maličkosť a to tu máme len 13mm guľomet. 364 00:35:26,450 --> 00:35:29,882 Povedali mi, že máme využiť nájdené míny. 365 00:35:30,298 --> 00:35:31,792 No áno... 366 00:35:32,150 --> 00:35:34,573 Už je mi jasné, prečo nás sem poslali. 367 00:35:34,657 --> 00:35:38,889 Navyše naša hlavná zbraň pochádza z miestnych zdrojov, že? 368 00:35:39,108 --> 00:35:42,941 Nikomu o tom nesmieme povedať ani s nikým hovoriť. 369 00:35:43,335 --> 00:35:46,063 Tak to vidíte. Ich obľúbený rozkaz. 370 00:35:47,583 --> 00:35:49,882 Táto zem sa nikdy nezmení. 371 00:35:50,789 --> 00:35:52,009 Možno nemôže. 372 00:36:01,650 --> 00:36:03,149 Dajte si pauzu. 373 00:36:05,550 --> 00:36:06,551 Ďakujem vám. 374 00:36:07,750 --> 00:36:09,649 Nebuď na seba príliš tvrdý. 375 00:36:10,916 --> 00:36:13,549 Nemôžem si pomôcť. Je to Godzilla. 376 00:36:15,462 --> 00:36:20,261 Chápem vás. Keď začnem rozmýšlať nad vojnou... 377 00:36:21,282 --> 00:36:23,515 nemôžem niekedy zaspať. 378 00:36:24,589 --> 00:36:25,984 Chcel by som sa pomstiť. 379 00:36:26,675 --> 00:36:28,045 Ale tiež sa zároveň... 380 00:36:29,395 --> 00:36:31,628 sa tej veci strašne bojím. 381 00:36:37,542 --> 00:36:41,632 Rozhodne ich budeme potrebovať viac ako len pár. 382 00:36:47,650 --> 00:36:48,749 Čo sa deje? 383 00:37:06,883 --> 00:37:11,082 Tých rýb je tu oveľa viac, než som ich videl pri Odo. 384 00:37:14,066 --> 00:37:16,732 Vyhláste poplach! Vyhláste poplach! 385 00:37:16,900 --> 00:37:18,332 Godzilla prichádza! 386 00:37:18,733 --> 00:37:20,299 Bite na poplach! 387 00:37:21,833 --> 00:37:23,799 Tak už je to tu! 388 00:37:24,199 --> 00:37:26,698 Hej, mladý! Priprav sa na zhodenie míny! 389 00:37:27,033 --> 00:37:28,632 - Jasné! - Pripraviť guľomet! 390 00:37:28,800 --> 00:37:31,332 Nemôžeme s tým bojovať! 391 00:37:31,333 --> 00:37:33,832 - Stále ešte môžeme utiecť! - Súhlasím. 392 00:37:33,866 --> 00:37:35,849 Doktor, choďte do zadu a ohláste situáciu! 393 00:37:35,891 --> 00:37:36,565 Kapitán! 394 00:37:36,566 --> 00:37:38,432 Kashinmaru, počujete ma? 395 00:37:38,666 --> 00:37:41,799 Pripravte sa na veľký úlovok! 396 00:37:42,000 --> 00:37:44,699 Všetku slávu za víťazstvo si pripisujeme my. 397 00:37:44,959 --> 00:37:46,225 - Idiot. - Kapitán. 398 00:37:46,400 --> 00:37:49,132 Keď utečieme, Takao nás nikdy nedoženie. 399 00:37:49,366 --> 00:37:51,535 A to monštrum sa vydá na Tokio. 400 00:37:52,833 --> 00:37:55,499 Nechcem ho znova vidieť v plameňoch. 401 00:37:55,666 --> 00:37:57,832 Ale táto loď sa s tým nemôže porovnávať! 402 00:37:58,033 --> 00:38:00,665 Myslel som, že neznášate vládne rozkazy. 403 00:38:00,749 --> 00:38:03,700 Neznášam ich. Ale viete vy čo? 404 00:38:04,612 --> 00:38:06,711 Niekto to predsa urobiť musí. 405 00:38:23,316 --> 00:38:25,948 Tak dobre, to je jedno! 406 00:38:30,183 --> 00:38:31,442 Doktor, motor! 407 00:38:31,516 --> 00:38:33,282 Robím na tom! 408 00:38:33,383 --> 00:38:34,415 Shikishimo! 409 00:38:36,216 --> 00:38:37,282 Shikishimo! 410 00:38:37,916 --> 00:38:39,882 Rýchlo! Poďte sem! 411 00:38:41,483 --> 00:38:43,882 - Kapitán! - Ja viem! 412 00:38:43,950 --> 00:38:45,882 - Plnou parou vpred! - Dobre! 413 00:39:06,183 --> 00:39:07,349 Odhoďte mínu! 414 00:39:09,116 --> 00:39:10,902 To nám nemôže vyjsť! 415 00:39:11,083 --> 00:39:13,115 Tak vyskúšame všetko! 416 00:39:32,252 --> 00:39:33,599 Teraz, chlapče! 417 00:39:33,800 --> 00:39:35,232 Odpaľujem! 418 00:39:41,050 --> 00:39:42,115 Vyšlo to? 419 00:39:48,316 --> 00:39:49,782 Nie, nevyšlo! 420 00:39:50,250 --> 00:39:52,349 Choď preč, mazaj, nechaj nás na pokoji! 421 00:39:52,716 --> 00:39:53,949 Shikishimo, zbraň! 422 00:39:54,216 --> 00:39:54,882 Idem na to! 423 00:40:03,050 --> 00:40:04,082 Shikishimo! 424 00:40:14,650 --> 00:40:16,715 Vôbec to nefunguje! 425 00:40:20,683 --> 00:40:23,515 Do papuli! Dáme mu zákusok? 426 00:40:25,950 --> 00:40:29,982 Navíjaj, stále navíjaj. 427 00:40:29,983 --> 00:40:31,183 Pusťte to! 428 00:40:38,266 --> 00:40:40,365 Mizushimo, teraz! 429 00:40:40,585 --> 00:40:41,284 Áno! 430 00:40:50,133 --> 00:40:50,932 Čo je? 431 00:40:53,466 --> 00:40:54,265 Nie! 432 00:41:06,416 --> 00:41:08,482 K zemi. 433 00:41:31,100 --> 00:41:32,299 Podarilo sa to? 434 00:41:40,400 --> 00:41:41,299 Nie! 435 00:42:06,016 --> 00:42:07,649 Takao! 436 00:42:07,733 --> 00:42:09,099 Stihli to! 437 00:42:36,666 --> 00:42:37,232 Ale nie! 438 00:43:14,559 --> 00:43:16,025 Je po nej? 439 00:43:26,883 --> 00:43:27,549 Čo je to? 440 00:44:27,366 --> 00:44:28,832 Už ste hore? 441 00:44:31,066 --> 00:44:32,099 Kde to som? 442 00:44:32,966 --> 00:44:36,399 V nemocnici. Dostali vás sem lietadlom. 443 00:44:37,800 --> 00:44:40,662 Čo je s Kaishinmaru a Takaom? 444 00:44:47,216 --> 00:44:48,382 Godzilla. 445 00:44:49,083 --> 00:44:51,582 Čo sa s ňou stalo? 446 00:44:51,666 --> 00:44:54,298 Nevieme kam zmizla. 447 00:44:54,513 --> 00:44:58,682 Godzilla mala namierené na Tokio. Je potrebné vyhlásiť okamžitú evakuáciu. 448 00:44:58,682 --> 00:45:02,315 Upokojte sa. Vláda to verejnosti nepovedala. 449 00:45:02,492 --> 00:45:04,249 Prečo? Musíme sa poponáhľať! 450 00:45:04,316 --> 00:45:07,082 Aby sa zabránilo chaosu a zmätku. 451 00:45:07,183 --> 00:45:11,275 Robíte si srandu? Musíme okamžite začať evakuáciu! 452 00:45:11,275 --> 00:45:13,782 Nikto neprevezme zodpovednosť... 453 00:45:14,450 --> 00:45:15,682 za vzniknutý chaos. 454 00:45:15,693 --> 00:45:18,457 Ochrana informácií je japonskou špecialitou. 455 00:45:27,416 --> 00:45:28,940 Povedz mi, čo sa stalo. 456 00:45:31,050 --> 00:45:33,183 S vami to nemá nič spoločné. 457 00:45:35,566 --> 00:45:37,955 Čo sa ti stalo, že ťa to tak trápi? 458 00:45:40,766 --> 00:45:44,363 Ujal si sa ma a zachránil, odvtedy sme spolu. 459 00:45:45,306 --> 00:45:49,205 Prečo ma nepustíš do žiadnej časti tvojho života. 460 00:45:56,166 --> 00:45:58,499 Pokiaľ ťa na srdci niečo ťaží. 461 00:45:59,600 --> 00:46:01,999 Chcem, aby si sa o to so mnou podelil. 462 00:46:13,576 --> 00:46:14,549 Ja som, 463 00:46:16,883 --> 00:46:18,049 niekto... 464 00:46:28,000 --> 00:46:29,232 Utiekol som... 465 00:46:33,833 --> 00:46:35,232 pred povinnosťou kamikadze. 466 00:46:36,933 --> 00:46:37,832 Čo? 467 00:46:38,633 --> 00:46:39,999 V deň pri útoku. 468 00:46:42,800 --> 00:46:45,232 Predstieral som, že mám pokazené lietadlo. 469 00:46:47,400 --> 00:46:48,672 A urobil som si obchádzku... 470 00:46:50,332 --> 00:46:51,825 a pristál na ostrove Odo. 471 00:47:04,856 --> 00:47:06,022 Tieto fotografie... 472 00:47:07,516 --> 00:47:11,649 patria tamojším mechanikom. 473 00:47:14,170 --> 00:47:16,833 Všetci sú mŕtvi. 474 00:47:30,786 --> 00:47:31,850 Tej noci... 475 00:47:33,750 --> 00:47:37,082 sa na brehu objavila príšera podobná dinosaurovi. 476 00:47:40,595 --> 00:47:41,661 Žiadali ma... 477 00:47:42,616 --> 00:47:45,382 aby som strieľal z guľometu z môjho stroja. 478 00:47:48,383 --> 00:47:49,352 Zamrzol som. 479 00:47:54,882 --> 00:47:56,387 A opäť som utiekol. 480 00:47:58,366 --> 00:48:01,399 Keď som sa na druhý deň vrátil. 481 00:48:02,466 --> 00:48:06,336 Našiel som ich mŕtvych. Ľudia majú túžbu vidieť svoje rodiny! 482 00:48:11,750 --> 00:48:13,082 To monštrum... 483 00:48:15,442 --> 00:48:17,274 sa volá Godzilla. 484 00:48:21,766 --> 00:48:24,965 Druhý deň sa objavila znova. 485 00:48:27,793 --> 00:48:29,219 A potom ešte raz. 486 00:48:31,566 --> 00:48:33,423 Nemohol som nič robiť. 487 00:48:42,996 --> 00:48:44,529 Som niekto... 488 00:48:46,283 --> 00:48:48,582 kto by nemal žiť. 489 00:48:55,326 --> 00:48:56,451 Počúvaj ma. 490 00:48:59,100 --> 00:49:03,299 Každý, kto prežil vojnu, má predsa právo žiť. 491 00:49:03,383 --> 00:49:06,248 - Ako to môžeš vedieť? - Ja to proste viem! 492 00:49:07,400 --> 00:49:10,640 Ešte než moji rodičia uhoreli, prikázali mi, aby som žila. 493 00:49:11,966 --> 00:49:15,489 Takže nech sa stane čokoľvek, ja viem že musím prežiť! 494 00:49:17,192 --> 00:49:18,540 Snažím sa len prežiť. 495 00:49:31,022 --> 00:49:32,288 Už nevládzem. 496 00:49:35,243 --> 00:49:38,850 Každú noc ma v snoch volajú. 497 00:49:39,583 --> 00:49:41,192 "Rýchlo sa vráť," hovoria. 498 00:49:42,300 --> 00:49:45,432 "Prečo sa stále vyhýbaš smrti?" 499 00:49:45,633 --> 00:49:49,799 Sú to len sny, duchovia, ktoré si vytvoril. 500 00:49:49,883 --> 00:49:51,249 Možno je to len ilúzia. 501 00:49:52,789 --> 00:49:55,855 Čo keď som už naozaj mŕtvy? 502 00:49:57,479 --> 00:49:59,545 Zomrel som už dávno na tom ostrove... 503 00:50:00,386 --> 00:50:01,452 a teraz tu hnijem. 504 00:50:02,700 --> 00:50:08,799 Ty a Akiko už ste len posledným snom mŕtveho muža. 505 00:50:08,866 --> 00:50:11,332 To je to, musí to byť ono! 506 00:50:11,466 --> 00:50:12,747 Nie, ty si stále nažive! 507 00:50:17,226 --> 00:50:19,692 Ty stále žiješ, Koichi. 508 00:50:23,459 --> 00:50:24,438 Vari to necítiš? 509 00:51:08,550 --> 00:51:11,515 Dobre, vezmi naberačku. 510 00:51:11,983 --> 00:51:15,049 Opatrne, opatrne. 511 00:51:15,316 --> 00:51:17,249 - Pevne ju zovri. - Dobre. 512 00:51:18,250 --> 00:51:22,815 Dobre, teraz vývar zamiešaj. Ide ti to skvele! 513 00:51:23,583 --> 00:51:26,449 - Tak, a je hotovo! - Hej! 514 00:51:27,516 --> 00:51:30,149 Pridala som tam tvoju obľúbenú reďkovku. 515 00:51:30,183 --> 00:51:32,415 - Reďkovku! - Ochutnáš ju za mňa, áno? 516 00:51:32,703 --> 00:51:34,669 - Tak dobre. - Ideme na to. 517 00:51:37,116 --> 00:51:39,382 Najskôr je polievka, potom reďkovka. 518 00:51:51,783 --> 00:51:52,848 Môžeme. 519 00:51:55,350 --> 00:51:56,944 To všetko uzavrieť? 520 00:52:03,850 --> 00:52:06,215 Rád by som sa pokúsil zase žiť. 521 00:52:24,900 --> 00:52:27,499 Je to to, čo si myslím? 522 00:52:28,133 --> 00:52:30,198 Rýchlo to nahláste. 523 00:52:31,219 --> 00:52:32,518 Tak bežte! 524 00:52:33,100 --> 00:52:34,165 Áno, pane! 525 00:52:54,100 --> 00:52:58,865 Hliadky hlásia, že tvor mieri na východ k Tokijskému zálivu. 526 00:52:59,050 --> 00:53:01,049 Kedy sem dorazí? 527 00:53:03,200 --> 00:53:04,912 - Čo sa deje? - To je neuveriteľné. 528 00:53:04,996 --> 00:53:06,019 Už je tu? 529 00:53:06,672 --> 00:53:09,071 - Je to skutočne živý tvor? - No áno. 530 00:53:11,483 --> 00:53:16,234 Tu je Tokijská obrana, žiadam o povolenie odpáliť zónu 4! 531 00:53:16,816 --> 00:53:18,782 Už je to skoro na mieste. 532 00:53:23,033 --> 00:53:24,732 Vstupuje do zóny 4! 533 00:53:25,583 --> 00:53:26,982 - Teraz! - Odpáliť! 534 00:53:30,233 --> 00:53:31,032 Aký je stav? 535 00:53:32,166 --> 00:53:32,899 Nie je to dobré. 536 00:53:33,133 --> 00:53:34,632 Nezabralo to! 537 00:53:35,186 --> 00:53:38,719 Blokáda je prelomená! Teraz to mieri k Shinagawe! 538 00:53:39,166 --> 00:53:41,032 A je to naozaj obrovské! 539 00:53:47,280 --> 00:53:48,212 Ďakujem ti. 540 00:54:00,216 --> 00:54:03,715 Toto je naliehavá správa! 541 00:54:04,016 --> 00:54:08,382 Blízko Ginzy vystúpil na breh obrí morský tvor. 542 00:54:08,550 --> 00:54:13,115 V blízkosti Ginzy sa riaďte pokynmi polície a evakuujte sa. 543 00:54:13,800 --> 00:54:14,699 Toto nie je vtip! 544 00:54:14,700 --> 00:54:15,400 Ginza! 545 00:54:15,401 --> 00:54:15,901 Ľudia v blízkosti... 546 00:54:22,866 --> 00:54:24,832 Je ti niečo? Si v poriadku? 547 00:54:58,650 --> 00:54:59,849 Čo sa to deje? 548 00:54:59,933 --> 00:55:01,399 Čo sa stalo? 549 00:55:19,000 --> 00:55:21,732 To je... tá Godzilla? 550 00:56:38,266 --> 00:56:43,665 Je to scéna, ktorej sa nedá uveriť. Je tu obrovský tvor... 551 00:56:43,866 --> 00:56:46,499 ktorý rozdupáva Ginzu! 552 00:56:47,733 --> 00:56:50,532 {\an8}Búra celé budovy! 553 00:56:50,666 --> 00:56:54,800 {\an8}Divadlo Nippon, obľúbená ikona ľudu... 554 00:56:54,800 --> 00:56:57,232 {\an8}sa nám rozpadá pred očami! 555 00:56:57,916 --> 00:57:03,132 {\an8}Ginza prežila nálety, ale toto už nie! Toto monštrum... 556 00:57:03,233 --> 00:57:05,432 {\an8}ho premenilo na trosky! 557 00:57:05,500 --> 00:57:09,365 {\an8}A teraz sa to monštrum blíži k nám! 558 00:57:09,366 --> 00:57:14,599 {\an8}Vidíme, ako nás míňa jej obrovská hlava! 559 00:57:14,666 --> 00:57:17,399 Je veľmi nebezpečne blízko! 560 00:57:40,933 --> 00:57:42,265 Uhnite! 561 00:57:50,666 --> 00:57:51,899 Vstávaj! 562 00:57:52,066 --> 00:57:55,232 - Koichi! - Teba omrzel život? Ideme! 563 00:58:38,465 --> 00:58:39,798 Dostali ho? 564 00:59:22,366 --> 00:59:23,832 To je... 565 00:59:24,372 --> 00:59:25,738 také isté ako predtým. 566 01:00:19,553 --> 01:00:20,106 Noriko. 567 01:00:22,999 --> 01:00:24,165 Noriko! 568 01:00:26,500 --> 01:00:27,840 No- Nori... 569 01:02:03,689 --> 01:02:06,354 Škody, ktoré obrovský tvor spôsobil... 570 01:02:06,616 --> 01:02:09,549 zahŕňajú približne 30 000 mŕtvych a zranených... 571 01:02:09,700 --> 01:02:12,599 20 000 zničených obydlí a budov. 572 01:02:12,933 --> 01:02:17,799 Záchranné operácie prebiehajú, ale cesta, ktorou tvor prešiel 573 01:02:17,966 --> 01:02:21,432 prináša riziko radiácie, ktoré bráni ďalším prácam. 574 01:02:21,833 --> 01:02:27,132 Polícia uzavrela centrum Ginzy, aby zozbierala zvyšky tela tvora 575 01:02:27,633 --> 01:02:33,032 ktoré sú neznámeho zloženia a potenciálne nebezpečné. 576 01:02:48,166 --> 01:02:49,765 Je mi to veľmi ľúto. 577 01:02:55,083 --> 01:02:56,682 Čo bude s Akiko? 578 01:02:58,816 --> 01:03:01,582 Musíme ťahať za jeden povraz. 579 01:03:02,156 --> 01:03:03,155 Hej Akika. 580 01:03:06,150 --> 01:03:11,382 Rada sa so mnou hráš, keď je otec v práci, že? 581 01:03:11,883 --> 01:03:13,649 Kde je mamička? 582 01:03:19,816 --> 01:03:24,663 Mamička musela na chvíľu odísť do práce. 583 01:03:25,389 --> 01:03:27,555 Ale ja zostanem s tebou, dobre? 584 01:04:14,300 --> 01:04:17,499 To mi neodpustíš, je to tak? 585 01:04:24,089 --> 01:04:25,055 Môžem za to. 586 01:04:26,983 --> 01:04:29,082 Chcel som len znova snívať. 587 01:04:43,750 --> 01:04:44,889 Pán Shikishimo. 588 01:04:46,600 --> 01:04:52,028 Práve sa chystáme stratégiu, ako Godzillu poraziť... 589 01:04:53,706 --> 01:04:55,339 ktorú vedú dobrovoľní občania. 590 01:04:56,400 --> 01:04:58,999 Chýba im reálny základ pre realizáciu. 591 01:05:02,239 --> 01:05:03,638 Chcete sa zúčastniť? 592 01:05:10,206 --> 01:05:13,572 {\an8}"Mimoriadna schôdza na odvrátenie katastrof" 593 01:05:19,350 --> 01:05:22,116 - Počkať, všetci tu sú... - Áno. 594 01:05:22,650 --> 01:05:25,149 - Bývalý personál námorníctva. - Máte prehľad. 595 01:05:25,716 --> 01:05:26,749 Naozaj? 596 01:05:45,583 --> 01:05:49,187 Som bývalý veliteľ torpédoborca ​​Yukikaze kapitán Hotta. 597 01:05:50,362 --> 01:05:53,394 Ako všetci viete, Tokio opäť čelí... 598 01:05:53,478 --> 01:05:57,499 mimoriadnej kríze, tentoraz útoku monštra. 599 01:05:58,456 --> 01:06:03,045 Nemáme však vlastný obranný systém, ktorý by mohol ochrániť našich ľudí. 600 01:06:03,830 --> 01:06:06,706 Akákoľvek vojenská akcia pod vedením generálneho 601 01:06:06,801 --> 01:06:09,182 štábu je navyše rizikom zvýšenia napätia 602 01:06:09,516 --> 01:06:10,888 medzi Amerikou a Sovietmi. 603 01:06:12,066 --> 01:06:17,699 Skrátka, ako radoví občania musíme čeliť tomu monštru svojimi možnosťami. 604 01:06:19,032 --> 01:06:21,558 Preto sme vás pozvali na toto konanie. 605 01:06:22,233 --> 01:06:25,899 Podarilo sa nám dohodnúť nasadenie štyroch torpédoborcov, 606 01:06:26,000 --> 01:06:28,965 ktoré boli pôvodne určené na odovzdanie do správy OSN. 607 01:06:30,673 --> 01:06:32,105 Chcete tým povedať... 608 01:06:32,900 --> 01:06:34,962 že nás chcete späť na lode námorníctva? 609 01:06:35,225 --> 01:06:37,291 Videl som, čo to urobilo v Ginze. 610 01:06:37,712 --> 01:06:39,344 Neexistuje spôsob, ako ju poraziť. 611 01:06:39,612 --> 01:06:43,745 Obzvlášť tými loďami, ktoré boli odzbrojené. 612 01:06:44,100 --> 01:06:45,399 Falošné sny. 613 01:06:46,466 --> 01:06:49,499 Presne to vám chcem vysvetliť, pokiaľ mi dovolíte. 614 01:06:49,879 --> 01:06:51,112 Pán Noda? 615 01:06:52,166 --> 01:06:53,099 Tento plán... 616 01:06:56,100 --> 01:06:57,165 Prepáčte. 617 01:06:58,400 --> 01:07:02,784 Tento plán som pripravil ja Kenji Noda, bývalý technický dôstojník námorníctva. 618 01:07:03,433 --> 01:07:05,532 V prvom rade treba vedieť... 619 01:07:06,126 --> 01:07:10,892 že tomuto stvoreniu, ktorému obyvatelia ostrova Odo hovoria Godzilla... 620 01:07:11,100 --> 01:07:14,184 nemožno ublížiť bežnými strelnými zbraňami. 621 01:07:14,626 --> 01:07:19,525 Videl som ako schytala ťažkú ​​delostreleckú paľbu z diel Takao 622 01:07:19,966 --> 01:07:21,491 a ako sa rýchlo uzdravila. 623 01:07:24,316 --> 01:07:25,649 Utíšte sa, prosím. 624 01:07:25,883 --> 01:07:28,247 Preto potrebujeme úplne iný prístup. 625 01:07:30,816 --> 01:07:33,282 Dovoľte mi, aby som vám to predviedol. 626 01:07:33,583 --> 01:07:36,280 Ide o koncentrovanú slanú vodu. 627 01:07:37,000 --> 01:07:41,999 Tento drevený model má váhu tak akurát, aby sotva plával. 628 01:07:42,166 --> 01:07:46,999 Čo sa stane, keď privedieme potrubím freón a zahalíme ho do bubliniek? 629 01:07:47,133 --> 01:07:51,399 To je jasné. S bublinami alebo bez, zostane na hladine. 630 01:07:53,666 --> 01:07:55,199 To som si myslel. 631 01:08:01,866 --> 01:08:02,732 Potápa sa! 632 01:08:05,320 --> 01:08:09,586 Bublinky freónu bránia modelu pred kontaktom s morskou vodou. 633 01:08:09,933 --> 01:08:15,135 Napadlo ma Godzillu takto polapiť a potopiť ju na dno oceánu. 634 01:08:15,833 --> 01:08:19,932 Verili by ste že ten náš doktor je taká hlavička? 635 01:08:20,000 --> 01:08:20,932 Nie. 636 01:08:33,669 --> 01:08:36,168 S hĺbkou cez 1500 metrov... 637 01:08:36,383 --> 01:08:40,749 je Sagamská priekopa najhlbším miestom v okolitých vodách. 638 01:08:40,916 --> 01:08:46,082 Plán je priviazať ku Godzille fľaše s freónom a vypustiť ich. 639 01:08:46,316 --> 01:08:47,948 Vytvoríme bublinovú stenu. 640 01:08:48,383 --> 01:08:53,082 Potopí sa tak rýchlo, že ju tlak vody rozdrví. 641 01:08:56,283 --> 01:08:58,436 Zabíjame Godzillu morskou silou. 642 01:08:59,616 --> 01:09:03,015 Taký je plán operácie Wada Tsumi. 643 01:09:04,250 --> 01:09:08,182 Ako viete že ten morský tvor nevydrží taký tlak? 644 01:09:09,366 --> 01:09:15,432 Po 25 sekundách vyvinie každý meter štvorcový tlak 1 500 ton. 645 01:09:15,967 --> 01:09:21,232 Tak rýchlu zmenu tlaku neznesú žiadne živočíchy narodené v oceáne. 646 01:09:21,339 --> 01:09:22,325 Môžete nám zaručiť... 647 01:09:23,400 --> 01:09:25,699 že to Godzillu naozaj zabije? 648 01:09:28,016 --> 01:09:31,082 Godzilla je neznámy druh živočícha. 649 01:09:31,383 --> 01:09:33,482 Môžeme iba predvídať, čo sa stane. 650 01:09:37,516 --> 01:09:39,849 Je to však naša najlepšia alternatíva. 651 01:09:39,933 --> 01:09:42,199 Zabije ju to, alebo nie? 652 01:09:45,233 --> 01:09:47,132 To vám nemôžem zaručiť. 653 01:09:49,701 --> 01:09:50,699 Shikishimo! 654 01:09:50,966 --> 01:09:52,519 Je to možné! 655 01:09:57,701 --> 01:09:58,699 Pán Shikishimo. 656 01:10:00,139 --> 01:10:01,905 Vypočujte si ma, prosím. 657 01:10:18,966 --> 01:10:21,548 Teraz prejdime k podrobnostiam. 658 01:10:26,393 --> 01:10:30,392 Dve lode Godzillu zovrú a omotajú ju lanom. 659 01:10:31,326 --> 01:10:37,125 K lanu bude pripojených niekoľko fliaš s freónom. 660 01:10:39,233 --> 01:10:42,532 Plyn sa potom uvoľní po jej zviazaní. 661 01:10:43,833 --> 01:10:48,032 A Godzilla rýchlo klesne do hĺbky 1500 metrov. 662 01:10:48,233 --> 01:10:49,799 Čo keď to nevyjde? 663 01:10:49,883 --> 01:10:51,549 Pokračujeme časťou B. 664 01:10:52,483 --> 01:10:55,449 Pozrite sa na dvor. 665 01:11:13,950 --> 01:11:14,749 Nafúknuť! 666 01:11:20,300 --> 01:11:22,699 Som Itagaki zo spoločnosti Toyo Balloon. 667 01:11:23,000 --> 01:11:24,465 To, čo ste práve videli... 668 01:11:24,600 --> 01:11:30,399 je nafukovacie levitačné zariadenie, ktoré sa používa v námorných lietadlách. 669 01:11:30,600 --> 01:11:33,015 CO2 sa vstrekuje do vzduchových vakov, 670 01:11:33,057 --> 01:11:35,485 ktoré zaisťujú vztlak. Je to záchranný kruh. 671 01:11:37,566 --> 01:11:39,432 Keď dopadne Godzilla na dno. 672 01:11:39,600 --> 01:11:43,032 Rýchlo ju vyzdvihneme späť na hladinu. 673 01:11:43,233 --> 01:11:49,499 Aj keď vydrží vysoký tlak, bude sa musieť stretávať s masívnou dekompresiou. 674 01:11:49,866 --> 01:11:53,473 Nemôžem s istotou povedať, že to neprežije. 675 01:11:53,953 --> 01:11:56,320 Musíme však urobiť, čo je v našich silách. 676 01:12:01,733 --> 01:12:04,065 Všetci ste prešli tragickou vojnou. 677 01:12:04,566 --> 01:12:09,499 A bolí ma, že vás musím znovu požiadať, aby ste nasadili svoje životy. 678 01:12:09,626 --> 01:12:12,125 Pochopte však toto. 679 01:12:12,533 --> 01:12:15,760 Nemôžeme sa spoliehať na vládu USA alebo Japonska. 680 01:12:16,400 --> 01:12:19,732 Budúcnosť tejto krajiny je tak iba v našich rukách. 681 01:12:22,459 --> 01:12:23,560 Ja nemôžem. 682 01:12:25,633 --> 01:12:27,399 Mám svoju rodinu. 683 01:12:27,633 --> 01:12:30,499 A to platí pre väčšinu ľudí tu. 684 01:12:31,233 --> 01:12:34,863 Prečo sme to vždy my, kto ťahá za kratší koniec? 685 01:12:36,066 --> 01:12:38,832 Toho sme si vo vojne užili dosť. 686 01:12:44,950 --> 01:12:45,675 Prosím. 687 01:12:46,296 --> 01:12:49,062 Žiadam vás, pozorne ma počúvajte. 688 01:12:49,876 --> 01:12:54,778 Toto nie je rozkaz. Ak si prajete, môžete odísť. 689 01:12:56,016 --> 01:12:59,349 Nemáme právo vám v tom brániť. 690 01:13:23,036 --> 01:13:23,962 Ten plán... 691 01:13:25,642 --> 01:13:27,395 znamená istú smrť? 692 01:13:28,800 --> 01:13:29,696 Samozrejme, že nie. 693 01:13:32,512 --> 01:13:35,286 Potom je to rozhodne lepšie ako vojna. 694 01:13:38,566 --> 01:13:39,832 To sa nedá nič robiť. 695 01:13:41,233 --> 01:13:42,479 Niekto to urobiť musí. 696 01:13:43,358 --> 01:13:45,757 Kto okrem nás to vie s loďami, keď nie my? 697 01:13:46,033 --> 01:13:47,065 To je pravda. 698 01:13:48,166 --> 01:13:52,721 - Tak čo chlapci ideme do toho? - Jasné, ideme! 699 01:14:00,072 --> 01:14:00,971 Priatelia... 700 01:14:03,633 --> 01:14:04,799 Ďakujem vám. 701 01:14:05,545 --> 01:14:06,711 Zvládneme to! 702 01:14:14,343 --> 01:14:19,309 Bolo pre mňa prekvapením zistiť, že práve vy ste strojcom tak veľkolepého plánu. 703 01:14:19,436 --> 01:14:22,635 No, ja som sa s ňou stretol osobne. 704 01:14:22,850 --> 01:14:25,215 Úloha teda pripadla mne. 705 01:14:25,416 --> 01:14:28,715 A my sme boli povolaní z rovnakých dôvodov. 706 01:14:28,916 --> 01:14:31,678 Myslíte si že sa tá Godzilla vráti? 707 01:14:33,250 --> 01:14:39,205 Myslím, že môžem len predpokladať, že Godzilla pridala Tokio k svojmu „územiu“. 708 01:14:39,459 --> 01:14:43,780 Predpokladám, že sa vráti tak najneskôr do 10 dní. 709 01:14:44,533 --> 01:14:45,465 Tak skoro? 710 01:14:45,700 --> 01:14:48,465 Rozmiestnili ste bóje na detekciu radiácie? 711 01:14:48,700 --> 01:14:51,732 Vizuálna detekcia nie je dostačujúca. 712 01:14:51,833 --> 01:14:56,232 Neočakávate snáď, že vám vbehne priamo do vašej pasce? 713 01:14:56,500 --> 01:14:58,899 - Iste, že nie. - Takže žiadny plán? 714 01:14:59,100 --> 01:15:02,665 Kto si myslíte, že som? Samozrejme, že mám plán. 715 01:15:04,985 --> 01:15:07,918 Máme akustické minolovky. 716 01:15:08,233 --> 01:15:12,799 Pomocou reproduktorov prehráme Godzille jej nahrávku hlasu. 717 01:15:12,940 --> 01:15:14,439 - Jej hlas? - Áno. 718 01:15:14,866 --> 01:15:19,299 Godzilla to uvidí ako ďalšieho teritoriálneho konkurenta. 719 01:15:20,000 --> 01:15:21,459 - Dúfajme. - Dúfajme? 720 01:15:21,700 --> 01:15:23,262 Nevzbudzujete dôveru. 721 01:15:23,733 --> 01:15:26,832 A to levitačné zariadenie? 722 01:15:27,033 --> 01:15:29,832 Nedokážem si predstaviť, ako to bude fungovať. 723 01:15:29,900 --> 01:15:31,665 Nejaké iné nápady? 724 01:15:31,766 --> 01:15:35,465 Ja mám! Vytiahneme ju spolu s torpédoborcami. 725 01:15:35,549 --> 01:15:41,015 Godzilla váži približne 20 000 ton. Je príliš ťažká pre dva torpédoborce. 726 01:15:43,733 --> 01:15:47,399 Váš plán je skrátka plný dier. 727 01:15:47,967 --> 01:15:51,792 No... ak máte nejaký lepší, tak nám ho povedzte. 728 01:15:53,906 --> 01:15:54,672 Pán Nodo. 729 01:15:57,050 --> 01:16:00,415 Dokážete zaistiť nejakú stíhačku? 730 01:16:01,183 --> 01:16:02,010 Stíhačku? 731 01:16:02,750 --> 01:16:07,149 Mohol by som ju rozzúriť strieľaním a vlákať ju do Sagamskej zátoky. 732 01:16:07,716 --> 01:16:10,749 Všetky stíhačky boli vyradené z prevádzky. 733 01:16:11,316 --> 01:16:14,849 Aj keby to šlo, vystreľuje tepelné lúče. 734 01:16:15,050 --> 01:16:17,769 Riskujete svoj život, keď poletíte tak blízko. 735 01:16:17,853 --> 01:16:19,552 To riziko podstúpim. 736 01:16:19,916 --> 01:16:23,182 Stíhačka je oveľa obratnejšia ako akákoľvek loď. 737 01:16:23,416 --> 01:16:27,449 Nehodláte sa snáď nechať zostreliť, že nie? 738 01:16:28,125 --> 01:16:29,477 Túžite po smrti? 739 01:16:31,579 --> 01:16:32,178 Ste opitý. 740 01:16:32,706 --> 01:16:35,305 Chcete len proste pomstiť Noriko. 741 01:16:36,332 --> 01:16:37,698 Je to problém? 742 01:16:37,833 --> 01:16:39,599 Už je neskoro. 743 01:16:41,533 --> 01:16:44,699 Mali ste si ju už dávno vziať! 744 01:16:45,400 --> 01:16:47,232 Vedeli ste, čo k vám cíti. 745 01:16:47,366 --> 01:16:50,099 Nemyslíte, že som to aj ja chcel? 746 01:16:51,066 --> 01:16:53,332 Tak prečo ste si ju nevzal? 747 01:16:55,200 --> 01:16:56,365 Lebo... 748 01:17:02,933 --> 01:17:05,199 Môj boj ešte neskončil. 749 01:17:30,100 --> 01:17:32,499 - Našli ste nejaké lietadlo? - Áno. 750 01:17:32,600 --> 01:17:34,632 Je to však exemplár. 751 01:17:53,636 --> 01:17:58,732 Ide o stíhacie lietadlo, ktoré bolo vyvinuté až na konci vojny. 752 01:17:59,786 --> 01:18:02,151 Určené na zostreľovanie bombardérov. 753 01:18:02,399 --> 01:18:04,509 Prekoná rýchlosť 740 km/h. 754 01:18:05,126 --> 01:18:09,888 Má krídla a vrtuľu vzadu, štyri 30mm guľomety a je pekelne obratný. 755 01:18:10,219 --> 01:18:13,685 Je to lietadlo plné vylepšení. 756 01:18:14,466 --> 01:18:18,165 Nasadených bolo iba niekoľko prototypov. 757 01:18:18,693 --> 01:18:24,739 Držali ich tu kvôli bitke na pevnine, ktorá sa nikdy neodohrala. 758 01:18:25,727 --> 01:18:29,460 Nechali ich tu zhrdzavieť a sú v zlom stave. 759 01:18:30,833 --> 01:18:33,332 V tomto stave nemôže letieť. 760 01:18:33,416 --> 01:18:36,163 Tak to potrebujeme špičkového mechanika. 761 01:18:36,164 --> 01:18:36,916 Ano. 762 01:18:37,583 --> 01:18:40,214 Niekoho, kto sa vyzná v stíhačkách. 763 01:18:42,883 --> 01:18:46,515 Ja jedného takého poznám. 764 01:18:48,989 --> 01:18:51,755 Bývalý mechanik z jednotky na ostrove Odo. 765 01:18:51,916 --> 01:18:54,149 - Sosaku Tachibana. - Áno. 766 01:18:54,350 --> 01:18:57,349 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 767 01:18:58,650 --> 01:19:00,915 Súčasná adresa je neznáma. 768 01:19:01,116 --> 01:19:01,949 Prepáčte ale... 769 01:19:01,950 --> 01:19:05,150 sme zahltení požiadavkami na vyhľadávanie. 770 01:19:05,283 --> 01:19:07,482 To zaberie nejaký čas. 771 01:19:07,650 --> 01:19:09,929 Potrebujem ho naliehavo nájsť. 772 01:19:10,400 --> 01:19:13,099 Rovnako ako všetkých ostatných. 773 01:19:13,233 --> 01:19:15,199 - Snažne vás prosím! - Čože? 774 01:19:15,426 --> 01:19:17,858 Závisí na tom budúcnosť tejto krajiny! 775 01:19:18,033 --> 01:19:21,032 Nepochybujem o tom, ale ja nemôžem urobiť nemožné. 776 01:19:21,329 --> 01:19:22,195 Prepáčte. 777 01:19:22,283 --> 01:19:23,503 Tak kde? 778 01:19:24,096 --> 01:19:27,128 Kde bol pridelený do služby pred ostrovom Odo? 779 01:19:27,316 --> 01:19:29,016 Tak kde teda bol?! 780 01:19:36,616 --> 01:19:38,515 Pýtal som sa všade. 781 01:19:38,733 --> 01:19:42,501 Ale tento Tachibana zrejme nechce byť nájdený. 782 01:19:43,646 --> 01:19:46,078 Nájdeme si iného mechanika. 783 01:19:46,466 --> 01:19:48,232 Nejaké ďalšia stopa? 784 01:19:48,466 --> 01:19:50,199 Len ešte chvíľu počkajte. 785 01:19:51,866 --> 01:19:54,299 Prečo to musí byť práve on? 786 01:19:54,633 --> 01:19:56,299 Godzilla sa môže objaviť kedykoľvek. 787 01:19:56,500 --> 01:19:58,172 Musí to byť Tachibana! 788 01:19:59,183 --> 01:20:01,749 Môj odkaz sa k nemu dostane. 789 01:20:02,412 --> 01:20:03,626 Prosím! 790 01:20:30,266 --> 01:20:31,562 Tachibana. 791 01:20:32,850 --> 01:20:36,071 Pán Tachiban, ste to naozaj vy! 792 01:20:39,962 --> 01:20:41,628 Čo to má znamenať? 793 01:20:45,563 --> 01:20:46,362 Počkajte. 794 01:20:49,100 --> 01:20:53,699 Myslíte, že za masaker na ostrove Odo môžem ja?! 795 01:20:55,566 --> 01:20:57,232 To myslíte vážne? 796 01:20:57,866 --> 01:20:58,716 Mrzí ma to. 797 01:20:59,833 --> 01:21:04,808 Vedel som, že keď vás naštvem, tak si ma nájdete. 798 01:21:05,496 --> 01:21:06,890 Ako sa opovažuješ? 799 01:21:09,016 --> 01:21:10,782 Útok na Ginzu... 800 01:21:12,016 --> 01:21:13,249 bol rovnaký ako na Odo. 801 01:21:14,650 --> 01:21:16,215 Bola to Godzilla. 802 01:21:24,083 --> 01:21:27,649 Potrebujem, aby ste mi opravili stíhačku. 803 01:21:27,812 --> 01:21:29,678 Aby som ju mohol zabiť! 804 01:21:30,766 --> 01:21:35,183 Musel som vás nájsť a požiadať o vašu pomoc. 805 01:21:35,816 --> 01:21:38,482 Preto som napísal tie listy. 806 01:21:40,216 --> 01:21:41,649 Prosím, odpustite mi! 807 01:21:47,400 --> 01:21:48,699 Si v tom sám. 808 01:21:50,100 --> 01:21:52,052 Ja ti nepomôžem. 809 01:21:52,733 --> 01:21:55,799 Nie, počkajte, pán Tachiban! 810 01:21:56,000 --> 01:22:00,599 Prosím, počúvajte ma! Potrebujem vašu pomoc so zabitím Godzilly. 811 01:22:00,766 --> 01:22:04,349 Môžete mi pomôcť iba vy. 812 01:22:06,300 --> 01:22:10,932 V papuli som mu odpálil mínu a zranil ju viac ako lodné zbrane. 813 01:22:11,016 --> 01:22:13,782 Je zraniteľná zvnútra. Chápete to? 814 01:22:16,083 --> 01:22:17,182 Nemyslíš tým...? 815 01:22:18,583 --> 01:22:23,982 Zabijem ju, keď jej do papule vletím s lietadlom plným výbušnín. 816 01:22:30,426 --> 01:22:31,691 Kamikaze... 817 01:22:34,100 --> 01:22:35,799 Vojna ešte neskončila. 818 01:22:38,733 --> 01:22:40,799 Ani pre vás. 819 01:22:43,833 --> 01:22:47,799 - Zranili ste sa pri páde? - Au. 820 01:22:48,000 --> 01:22:51,296 Ste nafúknutý ako grapefruit. 821 01:22:51,833 --> 01:22:54,532 Je to trápne, ale bol som namol. 822 01:22:54,633 --> 01:22:56,699 Sotva si niečo pamätám. 823 01:22:56,766 --> 01:23:02,265 Myslím, že za nájdenie pána Tachibanu si zaslúžite oslavu. 824 01:23:02,916 --> 01:23:04,782 Krídla a vrtule vzadu. 825 01:23:05,950 --> 01:23:08,649 Počul som nejaké fámy, ale skutočne to urobili. 826 01:23:10,509 --> 01:23:11,975 Pán Tachiban. 827 01:23:12,816 --> 01:23:15,030 Ďakujeme všetkým, že ste prišli! 828 01:23:15,116 --> 01:23:16,902 Vy ste pán Tachibana? 829 01:23:20,566 --> 01:23:25,099 Takže toto je ten záhadný miestny bojovník Shinden, čo? 830 01:23:25,266 --> 01:23:28,099 Dokážete ho prinútiť letieť? 831 01:23:30,972 --> 01:23:33,039 Urobím všetko, čo bude v mojich silách. 832 01:23:33,786 --> 01:23:34,880 Ďakujem vám. 833 01:23:36,276 --> 01:23:38,699 Veľa šťastia, veľa šťastia. 834 01:23:56,666 --> 01:23:57,399 Čo sa deje? 835 01:23:58,533 --> 01:24:01,493 Nemračte sa tak, vy Génius. Škodí to morálke. 836 01:24:01,906 --> 01:24:03,772 Viem, že je to môj plán. 837 01:24:03,899 --> 01:24:08,031 Ale mám pocit, že budeme potrebovať zázrak, aby sa nám to podarilo. 838 01:24:08,166 --> 01:24:12,532 Ničnerobenie tiež nespôsobí zázrak. 839 01:24:12,866 --> 01:24:14,032 Máte pravdu. 840 01:24:14,733 --> 01:24:17,665 Pozrite sa na ich tváre. 841 01:24:19,150 --> 01:24:20,715 Nie sú to hlupáci. 842 01:24:21,016 --> 01:24:24,282 Oni dobre vedia, že riskujú svoje životy. 843 01:24:25,000 --> 01:24:25,932 A aj napriek tomu... 844 01:24:27,840 --> 01:24:29,820 sa tvária šťastne. 845 01:24:30,533 --> 01:24:31,832 Sú šťastní. 846 01:24:32,286 --> 01:24:35,286 Pretože tentoraz sa im to podarí. 847 01:24:36,366 --> 01:24:38,557 Prispejte k zmene. 848 01:24:40,316 --> 01:24:42,715 Všetci sme si prešli vojnou. 849 01:24:43,416 --> 01:24:46,688 Ale teraz to urobíme správne. 850 01:24:58,816 --> 01:25:00,113 {\an8}"2. poschodie, Konferenčná miestnosť 3, 851 01:25:00,155 --> 01:25:01,732 {\an8}Špeciálny krízový štáb pre prípad katastrofy" 852 01:25:01,816 --> 01:25:02,649 Poponáhľajte sa! 853 01:25:06,216 --> 01:25:07,282 {\an8}Urobte miesto. 854 01:25:08,650 --> 01:25:11,841 {\an8}Pred hodinou, východne od ostrova Hachijo... 855 01:25:12,243 --> 01:25:16,209 {\an8}33.10 severne, 140.01 východne 856 01:25:16,433 --> 01:25:20,032 {\an8}sme získali Geigerove údaje z niekoľkých bójí. 857 01:25:20,566 --> 01:25:21,332 {\an8}Nasledujú... 858 01:25:22,000 --> 01:25:23,573 tu a tu. 859 01:25:39,083 --> 01:25:40,489 Godzilla prichádza. 860 01:25:41,350 --> 01:25:42,682 A je to tu. 861 01:25:42,963 --> 01:25:48,062 Týmto tempom dorazí Godzilla nad Sagamskou priekopou 862 01:25:48,230 --> 01:25:50,662 zajtra okolo 11:00, čo znamená, 863 01:25:51,000 --> 01:25:54,570 že musíme mobilizovať a byť na pozíciách do 8:00. 864 01:25:56,899 --> 01:25:57,932 Ale povedzte mi... 865 01:25:58,433 --> 01:26:00,932 bude vaše zariadenie do tej doby pripravené? 866 01:26:02,066 --> 01:26:03,799 Zoberte nás so sebou. 867 01:26:04,066 --> 01:26:05,945 Rozhodujúce budú posledné 3 hodiny. 868 01:26:06,732 --> 01:26:08,460 Chceme, aby bolo perfektné. 869 01:26:08,544 --> 01:26:12,132 Mohli by ste... prísť s Godzillou do kontaktu. 870 01:26:12,832 --> 01:26:14,725 Všetci sme zažili vojnu. 871 01:26:20,683 --> 01:26:27,232 Dnes večer choďte všetci domov. Zbytok času strávte so svojimi rodinami. 872 01:26:29,216 --> 01:26:30,649 Myslíte tým, buďte pripravení? 873 01:26:35,650 --> 01:26:36,853 Domnievam sa, 874 01:26:37,883 --> 01:26:42,227 že táto krajina zaobchádza so životmi až príliš nedbalo. 875 01:26:43,500 --> 01:26:45,406 Slabo pancierované tanky. 876 01:26:46,300 --> 01:26:52,499 Zlé zásobovanie má za následok polovicu všetkých úmrtí na hladomor a choroby. 877 01:26:53,833 --> 01:26:58,932 Stíhacie lietadlá postavené bez vystreľovacích sedadiel. 878 01:27:00,316 --> 01:27:04,449 A nakoniec kamikadze a samovražedné útoky. 879 01:27:06,550 --> 01:27:08,077 Lenže tentoraz... 880 01:27:09,983 --> 01:27:12,038 budem hrdý na úsilie vedené občanmi... 881 01:27:14,283 --> 01:27:16,897 ktorí neobetujú žiadne životy! 882 01:27:19,369 --> 01:27:21,035 Táto ďalšia bitka 883 01:27:21,716 --> 01:27:23,715 nie je bitkou na život a na smrť. 884 01:27:25,083 --> 01:27:27,364 Ale boj o život pre našu budúcnosť. 885 01:27:32,243 --> 01:27:33,075 Ideme na to! 886 01:27:33,263 --> 01:27:36,883 - Idem do toho! - Idem do toho! 887 01:27:39,950 --> 01:27:42,349 Napokon, zajtra je ten deň. 888 01:27:42,583 --> 01:27:45,272 - Už sa nemôžem dočkať. - Ty nikam nepôjdeš. 889 01:27:47,616 --> 01:27:48,649 Čo tým myslíte? 890 01:27:48,716 --> 01:27:52,149 S tou rukou si aj tak k ničomu. 891 01:27:52,716 --> 01:27:54,150 Veď aj Shikishima ide! 892 01:27:55,066 --> 01:27:57,199 To preto, že nie som veterán? 893 01:27:57,433 --> 01:27:58,932 Môžem byť užitočný. 894 01:27:59,106 --> 01:28:01,726 Nebol si na vojne, 895 01:28:02,866 --> 01:28:04,481 na to môžeš byť hrdý. 896 01:28:11,300 --> 01:28:13,251 Aj ja chcem brániť svoju zem. 897 01:28:16,850 --> 01:28:18,541 Zoberte ma so sebou! 898 01:28:21,049 --> 01:28:23,848 Už dlho spolu robíme! 899 01:28:25,666 --> 01:28:26,999 Veľmi vás prosím! 900 01:28:28,100 --> 01:28:29,699 Zoberte ma so sebou! 901 01:28:30,466 --> 01:28:32,032 Chcem ísť s vami! 902 01:28:32,186 --> 01:28:34,718 Prenecháme mu budúcnosť. 903 01:28:34,900 --> 01:28:36,232 Kapitán! 904 01:28:36,633 --> 01:28:38,065 Pán Nodo! 905 01:28:49,300 --> 01:28:51,132 Trochu nižšie. 906 01:28:51,506 --> 01:28:52,732 Opatrne. 907 01:29:07,950 --> 01:29:10,882 Tu ho máš, Akika. 908 01:29:19,283 --> 01:29:20,348 Chcel by som... 909 01:29:20,766 --> 01:29:23,632 vám za všetko poďakovať. 910 01:29:37,016 --> 01:29:38,349 Akiko. 911 01:29:39,240 --> 01:29:40,501 Bola s tetou sranda? 912 01:29:40,825 --> 01:29:42,091 Bavilo ma to s ňou. 913 01:29:42,466 --> 01:29:44,932 Dobre. To som rád. 914 01:29:49,150 --> 01:29:50,126 To je pre mňa? 915 01:29:52,106 --> 01:29:53,205 Ďakujem ti. 916 01:29:58,920 --> 01:30:00,819 - Akiko. - Áno. 917 01:30:01,183 --> 01:30:05,229 To si ty, ja a mamička? 918 01:30:06,445 --> 01:30:08,644 To je mamička. 919 01:30:09,752 --> 01:30:10,681 Ja viem. 920 01:30:12,319 --> 01:30:13,791 Si úžasná. 921 01:30:24,466 --> 01:30:26,399 Prečo sa tváriš tak smutne? 922 01:30:31,199 --> 01:30:32,425 Čo ti je? 923 01:30:33,083 --> 01:30:34,249 Akiko. 924 01:30:34,929 --> 01:30:37,161 Som tu. 925 01:30:38,966 --> 01:30:43,965 To bude v poriadku. Ja ťa neopustím. 926 01:31:58,783 --> 01:31:59,949 Pán Tachiban. 927 01:32:01,882 --> 01:32:03,048 Je pripravený? 928 01:32:06,783 --> 01:32:07,982 Dajte nám chvíľku. 929 01:32:19,616 --> 01:32:21,148 Bomba, ktorú ste si objednali. 930 01:32:22,650 --> 01:32:27,149 Dva guľomety, 140 kg... 120 nábojov, 80 kg... 931 01:32:27,243 --> 01:32:29,808 A jedna hlavná palivová nádrž, 400 kg bola odstránená. 932 01:32:30,450 --> 01:32:34,612 Namiesto nej bola umiestnená puma č. 25 a do trupu puma č. 50. 933 01:32:36,409 --> 01:32:39,175 Teraz ich konečne môžem pomstiť. 934 01:32:53,166 --> 01:32:54,432 To je zvláštne. 935 01:32:58,966 --> 01:33:01,132 Jedna moja časť chce žiť. 936 01:33:05,616 --> 01:33:07,982 Rovnako ako všetci muži toho dňa. 937 01:33:09,256 --> 01:33:11,088 Všetci sa chceli vrátiť domov. 938 01:33:12,683 --> 01:33:17,943 Ale namiesto toho boli rozdrvení bako červy. 939 01:33:20,183 --> 01:33:21,382 Rozumiem. 940 01:33:44,019 --> 01:33:46,418 Toto nakreslilo dievčatko menom Akiko. 941 01:33:48,333 --> 01:33:50,332 Chcem ochrániť jej budúcnosť. 942 01:33:54,666 --> 01:33:58,365 Godzillu zastavím, nech sa deje, čo sa deje. 943 01:33:59,002 --> 01:34:01,168 Nakoniec si pripravený. 944 01:34:03,413 --> 01:34:07,179 A teraz to... dôležité. 945 01:34:07,866 --> 01:34:08,732 Pozri sa. 946 01:34:10,366 --> 01:34:12,232 Zaistenie bomby. 947 01:34:12,819 --> 01:34:14,618 Pritiahni to tesne pred vletom. 948 01:34:14,966 --> 01:34:16,065 Rozumieš? 949 01:34:17,800 --> 01:34:18,999 Ešte niečo. 950 01:34:29,033 --> 01:34:30,099 Akiko. 951 01:34:32,283 --> 01:34:34,949 To si tu úplne sama? 952 01:34:35,950 --> 01:34:36,982 Pozri. 953 01:34:44,183 --> 01:34:45,582 "Pre Sumiko." 954 01:34:57,783 --> 01:35:02,282 "Prosím, postarajte sa o Akiko. Použite tieto peniaze na jej výchovu." 955 01:35:09,416 --> 01:35:12,082 To je od otecka? 956 01:35:12,683 --> 01:35:16,282 - Čo? - Ano, od otecka. 957 01:35:17,063 --> 01:35:19,462 Všetko bude v poriadku. Neboj sa. 958 01:35:36,292 --> 01:35:40,749 Godzilla prichádza, tu Kuroshio 12, 35.03 Severnej a 139.41 Východnej dĺžky. 959 01:35:40,916 --> 01:35:42,682 Nájdených mnoho hlbinných rýb! 960 01:36:01,083 --> 01:36:09,742 {\an8}Godzilla bola zistená v zátoke Sagami! Aktivovaná podvodná navádzacia návnada. 961 01:36:09,866 --> 01:36:12,632 {\an8}Vezmite si len to najnutnejšie! 962 01:36:13,550 --> 01:36:14,849 {\an8}Rýchlo na palubu! 963 01:36:15,200 --> 01:36:16,732 Tak poďme na to. 964 01:36:18,233 --> 01:36:20,332 Da Mizushima na našu radu? 965 01:36:20,333 --> 01:36:21,899 Je to pre neho to najlepšie. 966 01:36:21,916 --> 01:36:24,582 Ani ja som nechcel, aby Shikishima letel. 967 01:36:24,816 --> 01:36:28,082 Sklamaný pilot kamikadze? To mi robí starosti. 968 01:36:28,233 --> 01:36:31,365 Má tu Akiko. Vráti sa živý. 969 01:36:41,383 --> 01:36:43,849 {\an8}Podvodná návnada zničená! 970 01:36:44,083 --> 01:36:49,549 {\an8}Godzilla dorazila do zátoky Sagami! Lode Wada Tsumi, opustite prístav! 971 01:36:49,852 --> 01:36:50,685 Pozrite. 972 01:36:51,833 --> 01:36:52,865 Tamto! 973 01:36:53,225 --> 01:36:54,891 Už je tu? 974 01:37:05,916 --> 01:37:09,749 Godzilla prešla poslednou obrannou líniou! Mieri k pobrežiu! 975 01:37:10,783 --> 01:37:11,749 Idem na to! 976 01:38:05,433 --> 01:38:09,932 Je čas to navždy ukončiť, Shikishimo. 977 01:38:10,583 --> 01:38:17,349 {\an8}Okamžite opustite prístav! Opakujem. Lode Wada Tsumi okamžite opustite prístav! 978 01:38:23,333 --> 01:38:25,932 A čo teraz? Plán je zmarený! 979 01:38:26,633 --> 01:38:28,432 Aj tak sa vydáme na cestu. 980 01:38:28,566 --> 01:38:33,432 Musíme ju potopiť nad Sagamskou priekopou, inak to nebude fungovať. 981 01:38:33,633 --> 01:38:36,899 Shikishima ju tam musí prilákať! 982 01:38:37,066 --> 01:38:38,099 Vyrazíme! 983 01:38:38,233 --> 01:38:38,965 Tak ideme na to! 984 01:38:55,083 --> 01:38:57,449 Vysielanie! Pán Shikishima! 985 01:38:58,998 --> 01:39:03,582 Som vo vzduchu a chystám sa Godzillu vlákať do cieľovej oblasti. 986 01:39:03,716 --> 01:39:05,549 Budeme pripravení. 987 01:39:05,676 --> 01:39:06,882 Dostaňte sa tam čo najskôr. 988 01:39:07,083 --> 01:39:12,202 Nerobte nič zbrklého! Neodpustím vám, ak z Akiko bude sirota. 989 01:39:15,216 --> 01:39:17,249 Počujete ma, Shikishimo! 990 01:39:18,816 --> 01:39:21,482 Ignoruje ma. 991 01:39:43,750 --> 01:39:45,215 Pošta! 992 01:39:46,550 --> 01:39:47,449 Už idem. 993 01:39:54,066 --> 01:39:54,932 Zdravím. 994 01:39:55,100 --> 01:39:56,532 Pani Shikishima? 995 01:39:59,066 --> 01:40:00,532 - Máte telegram. - Ďakujem. 996 01:41:23,583 --> 01:41:26,682 Páni. Návnada bola úspešná. 997 01:41:27,383 --> 01:41:30,549 Godzilla vyzerá naozaj nahnevane. 998 01:41:30,783 --> 01:41:31,949 Prenasledujeme ju. 999 01:41:32,383 --> 01:41:34,049 Teraz sme na rade my. 1000 01:41:37,116 --> 01:41:38,657 Všetky lode, bojové pozície! 1001 01:41:38,657 --> 01:41:41,183 Všetky lode, bojové pozície! 1002 01:41:43,816 --> 01:41:44,882 Freón pripravený! 1003 01:41:45,150 --> 01:41:47,769 Nafukovacie zariadenie pripravené! Spúšťač zariadenia pripravený! 1004 01:41:47,983 --> 01:41:49,449 Lano je pripravené! 1005 01:41:49,783 --> 01:41:51,749 Všetky systémy pripravené! 1006 01:41:51,883 --> 01:41:54,297 Zapnite napájanie, uvoľnite bezpečnostné zariadenie! 1007 01:42:10,766 --> 01:42:13,432 Už tam budem. Len pokračuj. 1008 01:42:15,066 --> 01:42:18,532 - Tím jedna útočí podľa plánu. - Útok podľa plánu. 1009 01:42:49,783 --> 01:42:51,682 Dobrý chlapec. 1010 01:43:27,716 --> 01:43:30,782 To je Godzillin tepelný lúč. 1011 01:43:33,100 --> 01:43:37,799 Lode to nemôžu prežiť. Všetky lode sa musia evakuovať! 1012 01:43:38,066 --> 01:43:39,499 Nie, to je v poriadku. 1013 01:43:39,700 --> 01:43:41,132 Držte sa nášho plánu. 1014 01:43:41,200 --> 01:43:43,099 Ale čo ten tepelný lúč! 1015 01:43:43,300 --> 01:43:47,399 Po vystrelení potrebuje čas na regeneráciu. 1016 01:43:47,933 --> 01:43:48,932 Do toho! 1017 01:43:50,333 --> 01:43:51,632 Tak vydajte rozkaz! 1018 01:43:56,916 --> 01:43:59,049 Začnite operáciu Wada Tsumi! 1019 01:44:17,400 --> 01:44:21,432 Vypustite nafukovacie zariadenie a aktivujte spínač! 1020 01:44:46,633 --> 01:44:47,799 Shikishima! 1021 01:45:13,683 --> 01:45:14,849 Nasadenie žeriava! 1022 01:45:15,050 --> 01:45:15,915 Rozumiem! 1023 01:45:16,850 --> 01:45:19,115 Udržujte kurz, Hibiki! 1024 01:45:19,233 --> 01:45:21,399 Hibiki, zostaňte v kurze! 1025 01:45:21,633 --> 01:45:24,832 Udržujte rýchlosť, nejaké poškodenie je nevyhnutné. 1026 01:45:29,166 --> 01:45:31,732 Hibiki sa blíži na 4 metre! 1027 01:45:32,666 --> 01:45:33,965 2 metre! 1028 01:45:34,566 --> 01:45:36,175 Pripraviť na náraz! 1029 01:45:36,176 --> 01:45:37,433 Pripraviť na náraz! 1030 01:45:52,116 --> 01:45:54,345 Míjanie dokončené! Plnou rýchlosťou! 1031 01:45:54,347 --> 01:45:55,253 Plnou rýchlosťou! 1032 01:45:55,383 --> 01:45:56,483 Plnou rýchlosťou! 1033 01:46:11,266 --> 01:46:13,699 Veľmi dobre! 1034 01:46:14,466 --> 01:46:16,499 - Kapitán, spínač. - Ano, jasné! 1035 01:46:24,866 --> 01:46:27,032 Tak čo, ešte nie? 1036 01:46:28,416 --> 01:46:29,482 Ešte chvíľku. 1037 01:46:40,083 --> 01:46:42,282 Pripravené! 1038 01:46:51,366 --> 01:46:53,299 - Odpalte to kapitán! - Teraz! 1039 01:46:55,566 --> 01:46:57,132 - Freon! - Pustený! 1040 01:47:13,633 --> 01:47:18,132 Hĺbka 1 200 metrov! 1 300 metrov! 1041 01:47:18,766 --> 01:47:20,665 - 1 400 metrov! - Pokračujte! 1042 01:47:20,833 --> 01:47:22,565 - Hlbšie! - 1 450 metrov! 1043 01:47:23,806 --> 01:47:27,638 Cieľ prekročil 1 500 metrov! 1044 01:47:39,519 --> 01:47:42,284 Godzila je na dne! 1045 01:47:42,550 --> 01:47:43,849 Bože nech to vyjde. 1046 01:47:51,450 --> 01:47:53,149 Ten bastard tvrdohlavý! 1047 01:47:53,683 --> 01:47:56,215 - Prejdeme k plánu B. - Do toho. 1048 01:48:14,583 --> 01:48:16,182 Teraz vynorenie! 1049 01:48:16,733 --> 01:48:21,299 Hĺbka 1 200 metrov! 1 100 metrov 1 000 metrov! 1050 01:48:29,816 --> 01:48:31,049 Lano sa zaseklo! 1051 01:48:31,650 --> 01:48:33,882 Zastavilo sa na 803 metroch! 1052 01:48:35,106 --> 01:48:37,182 Prečo? Prečo sa to zaseklo? 1053 01:48:41,566 --> 01:48:42,999 Prehrýza ho? 1054 01:48:46,133 --> 01:48:48,499 Hibiki, vytiahnite Godzillu hore! 1055 01:48:48,566 --> 01:48:50,432 90 stupňov maximálnu rýchlosť! 1056 01:48:50,500 --> 01:48:52,999 Obom lodiam chýba ťah. 1057 01:48:53,533 --> 01:48:56,565 Nemáme na výber. Dajte čo to dá! 1058 01:48:56,865 --> 01:48:57,881 Áno pane! 1059 01:49:14,783 --> 01:49:16,149 Pri tomto zaťažení... 1060 01:49:16,636 --> 01:49:17,968 to ten žeriav nevydrží. 1061 01:49:18,183 --> 01:49:19,449 Rýchlo preč! 1062 01:49:41,750 --> 01:49:45,982 Tu je vlečná loď Jokohama Fujimaru! 1063 01:49:46,233 --> 01:49:48,532 Vynasnažíme sa vám pomôcť! 1064 01:49:48,833 --> 01:49:50,332 Ten hlas. 1065 01:49:50,721 --> 01:49:53,499 Tu Mizushima. Ste tam, kapitán? 1066 01:49:54,476 --> 01:49:56,672 Chlapče, si to ty? 1067 01:49:57,389 --> 01:49:58,322 Jasne! 1068 01:49:58,816 --> 01:50:02,149 Tu je Koeimaru z Toyo Kisen! Idem vám na pomoc! 1069 01:50:02,350 --> 01:50:05,882 A Nikkomaru z JokohamyEisen! K vašim službám! 1070 01:50:06,016 --> 01:50:07,482 Shiokazemaru, na pomoc! 1071 01:50:07,683 --> 01:50:08,649 Tetsuyumaru. 1072 01:50:08,850 --> 01:50:10,382 - Nanamimaru. - Minamimaru. 1073 01:50:10,616 --> 01:50:12,049 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1074 01:50:12,250 --> 01:50:13,582 - Wakamaru. - Heimitsumaru. 1075 01:50:13,716 --> 01:50:14,782 Tenyumaru. 1076 01:50:15,016 --> 01:50:16,382 - Kaiomaru. - Hyuga. 1077 01:50:16,583 --> 01:50:17,849 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1078 01:50:18,050 --> 01:50:19,282 - Taramaru. - Yasakamaru. 1079 01:50:19,650 --> 01:50:22,063 Nepotrební na záchrannej akcii! 1080 01:50:25,883 --> 01:50:27,349 Nech sa prepadnem. 1081 01:50:27,583 --> 01:50:30,382 Musím priznať, že som rád, že ho počujem. 1082 01:50:30,583 --> 01:50:34,149 Vy tam vonku, tak ideme tú Godzillu uloviť! 1083 01:50:34,300 --> 01:50:38,165 - Všetci ťahajú! - Všetci ťahajú! 1084 01:51:02,416 --> 01:51:05,382 Godzilla opäť stúpa! 1085 01:51:06,766 --> 01:51:09,999 No tak, predveďte sa! 1086 01:51:10,233 --> 01:51:12,732 Hĺbka 700 metrov! 1087 01:51:13,500 --> 01:51:15,565 No tak, zaberte! 1088 01:51:46,000 --> 01:51:47,532 Nie je dostatočne zranená. 1089 01:51:48,466 --> 01:51:50,665 Všetky lode úhybné manévre! 1090 01:52:40,883 --> 01:52:42,282 Čo to robí? 1091 01:52:42,483 --> 01:52:43,482 Nie. 1092 01:52:47,614 --> 01:52:49,615 - To nie. - Toto nie! 1093 01:52:49,816 --> 01:52:51,282 Shikishimo! 1094 01:53:18,266 --> 01:53:19,632 Shikishimo… 1095 01:53:34,400 --> 01:53:36,065 Nie, pozrite! 1096 01:53:40,566 --> 01:53:41,932 Vidím ho. 1097 01:53:43,433 --> 01:53:44,833 Vidím ho! 1098 01:53:47,183 --> 01:53:50,649 Pilot sa katapultoval! Je nažive! 1099 01:53:59,083 --> 01:54:02,015 Toto sedadlo má núdzovú páku. 1100 01:54:03,083 --> 01:54:04,434 Stačí ju prehodiť. 1101 01:54:08,676 --> 01:54:09,642 Neumri. 1102 01:54:12,123 --> 01:54:13,231 Pán Tachiban. 1103 01:55:43,083 --> 01:55:44,649 Shikishimo! 1104 01:55:49,400 --> 01:55:50,799 Dokázali ste to! 1105 01:55:51,800 --> 01:55:52,832 Dokázali ste to! 1106 01:55:54,805 --> 01:55:55,971 Chlapík! 1107 01:56:00,116 --> 01:56:01,015 Sumiko! 1108 01:56:01,016 --> 01:56:02,016 Koichi! 1109 01:56:04,103 --> 01:56:05,649 - Koichi! - Akiko! 1110 01:56:11,909 --> 01:56:12,808 Čože? 1111 01:56:54,183 --> 01:56:56,049 Ten tvoj boj... 1112 01:56:58,063 --> 01:56:59,562 už skončil? 1113 01:56:59,765 --> 01:57:11,265 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org 79308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.