Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,317 --> 00:00:31,917
Link na stiahnutie:
https://did.li/W2V5q
2
00:00:58,400 --> 00:01:03,365
{\an4}Letisko na ostrove Odo,
posledné dni druhej svetovej vojny
3
00:01:03,366 --> 00:01:06,199
Námorný oddiel na ostrove Odo - Eijiro!
- Áno.
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,932
Motor v poriadku.
5
00:01:10,100 --> 00:01:10,799
Dobre.
6
00:01:10,966 --> 00:01:13,332
- Plne natankovaný.
- Dobre.
7
00:01:21,473 --> 00:01:22,339
Práporčík Shikishima?
8
00:01:24,500 --> 00:01:28,573
Námorné letectvo Tsukuba,
Tachibana. Pamätáte si ma?
9
00:01:29,333 --> 00:01:33,132
Ale samozrejme, som vašim veľkým dlžníkom.
10
00:01:34,166 --> 00:01:38,013
Čudujem sa, že sa vám podarilo
pristáť s tou hromadou šrotu...
11
00:01:38,520 --> 00:01:40,432
na tejto prešpikovanej dráhe.
12
00:01:41,633 --> 00:01:43,832
Vaše schopnosti vôbec nevybledli.
13
00:01:44,333 --> 00:01:49,132
Vo vzdušných súbojoch nie,
teraz som pilotom kamikadze.
14
00:01:50,783 --> 00:01:54,649
Potom buďte vďačný za tento voľný čas.
15
00:01:57,283 --> 00:01:58,382
Ale je to divné.
16
00:01:59,250 --> 00:02:02,869
Prezreli sme váš stroj,
zdá sa že je všetko v poriadku.
17
00:02:06,622 --> 00:02:08,102
Čo mi tým naznačujete?
18
00:02:31,566 --> 00:02:35,532
Som na vašej strane.
Potrebujeme viac ľudí, ako ste vy.
19
00:02:42,566 --> 00:02:48,232
Prečo poslúchnuť rozkaz "čestne
zomrieť", keď je výsledok už jasný?
20
00:03:42,633 --> 00:03:44,632
- Do zbrane!
- Áno, pane!
21
00:03:45,983 --> 00:03:47,449
- Útok nepriateľov?
- To ja neviem!
22
00:03:47,533 --> 00:03:50,065
- Čo to je?
- Niečo veľkého!
23
00:03:50,313 --> 00:03:51,879
Nová zbraň Amíkov?
24
00:03:57,066 --> 00:03:59,299
Taki! Taki!
25
00:03:59,533 --> 00:04:01,899
- Osvetli pláž!
- Rozkaz!
26
00:04:14,666 --> 00:04:16,032
Taki!
27
00:04:16,400 --> 00:04:17,732
Čo to sakra je?
28
00:04:17,900 --> 00:04:19,165
To je Godzilla.
29
00:04:19,733 --> 00:04:21,799
- Čo?
- Miestni mi povedali,
30
00:04:22,199 --> 00:04:25,165
že pochádza z hlbín, Godzilla jej hovoria.
31
00:04:25,600 --> 00:04:26,432
Godzilla?
32
00:04:32,700 --> 00:04:35,099
To je koniec. Schovajte sa!
33
00:04:35,506 --> 00:04:38,605
Schovajte sa!
34
00:04:48,692 --> 00:04:50,291
Čo to sakra je?
35
00:04:50,566 --> 00:04:52,132
To nikto nevie.
36
00:04:53,700 --> 00:04:55,865
- Práporčík Shikishimo.
- Pane?
37
00:04:56,900 --> 00:04:58,865
Zájdite pre svoj 20mm guľomet.
38
00:04:59,666 --> 00:05:02,932
Ste náš jediný strelec.
My sme iba mechanici.
39
00:05:03,000 --> 00:05:06,432
Ale čo keď ju to len rozzúri?
40
00:05:06,466 --> 00:05:09,232
20mm guľomet dokáže zabiť čokoľvek!
41
00:05:09,950 --> 00:05:12,449
Rýchlo, než bude príliš blízko.
42
00:05:12,650 --> 00:05:14,482
Choďte! Hneď!
43
00:05:15,316 --> 00:05:16,649
Hýbte sa!
44
00:05:17,416 --> 00:05:18,882
Rýchlo.
45
00:05:47,050 --> 00:05:48,349
Čo tam sakra robí?
46
00:05:56,176 --> 00:05:57,241
Rýchlo, strieľajte.
47
00:06:10,829 --> 00:06:12,961
Ide k nám.
48
00:06:13,350 --> 00:06:15,849
- Čo urobíme, pane?
- Muníciu!
49
00:06:15,850 --> 00:06:17,082
Prineste muníciu!
50
00:06:24,150 --> 00:06:25,582
Ty idiot! Nestrieľaj!
51
00:06:26,716 --> 00:06:29,949
Prestaňte strieľať!
52
00:06:34,783 --> 00:06:37,182
Ustúpte!
53
00:06:37,383 --> 00:06:38,549
Ustúpiť!
54
00:06:43,310 --> 00:06:44,575
Pán Tachiban!
55
00:07:23,433 --> 00:07:26,532
Prilákal som ho, tak strieľajte!
56
00:08:38,750 --> 00:08:40,982
Toto ste si nezaslúžili.
57
00:08:51,695 --> 00:08:52,469
Hej!
58
00:09:01,200 --> 00:09:02,687
Všetci sú mŕtvi!
59
00:09:04,900 --> 00:09:06,699
Všetci sú mŕtvi!
60
00:09:08,500 --> 00:09:11,265
To len preto, že ste nestrieľali.
61
00:09:16,000 --> 00:09:17,232
Sakra!
62
00:09:24,150 --> 00:09:25,117
Do riti!
63
00:09:54,771 --> 00:09:55,571
Ty!
64
00:09:56,933 --> 00:09:57,862
Hej!
65
00:11:05,151 --> 00:11:09,632
{\an8}December 1945
Tokio
66
00:11:11,366 --> 00:11:14,332
Dávajte pozor, kam šliapete.
67
00:11:22,740 --> 00:11:25,172
Ste to vy, Koichi?
68
00:11:28,473 --> 00:11:29,539
Pani Sumiko!
69
00:11:30,200 --> 00:11:31,730
Ako je to možné?
70
00:11:32,867 --> 00:11:35,060
Nebol ste... pilot kamikadze?
71
00:11:42,733 --> 00:11:45,073
Vy máte tú drzosť sa tu ukázať?
72
00:11:46,019 --> 00:11:47,751
Ste pre nás hanbou!
73
00:11:49,146 --> 00:11:53,112
Pozrite, čo sa stalo kvôli takým
zbabelcom, ako ste vy!
74
00:11:55,373 --> 00:11:57,572
Stačilo robiť si svoju prácu.
75
00:11:59,066 --> 00:12:00,880
Moje deti by nezomreli.
76
00:12:10,400 --> 00:12:13,205
Neviete, či moji rodičia prežili?
77
00:12:20,300 --> 00:12:22,732
Všetci sú mŕtvi.
78
00:12:24,633 --> 00:12:28,565
Celé toto miesto zachvátili plamene.
79
00:12:31,300 --> 00:12:33,632
Aj vašich rodičov.
80
00:12:36,266 --> 00:12:39,028
Moje deti stretol rovnaký osud.
81
00:12:51,826 --> 00:12:54,692
"Môj najdrahší syn, Koichi..."
82
00:12:56,705 --> 00:12:58,252
"Vráť sa živý, áno?"
83
00:13:01,966 --> 00:13:03,799
Presne to si povedala.
84
00:13:19,433 --> 00:13:21,265
Stoj, stoj zlodej!
85
00:13:22,025 --> 00:13:23,991
Uhnite mi z cesty!
86
00:13:24,933 --> 00:13:27,899
- Utečte.
- Chyťte tú ženskú!
87
00:13:30,150 --> 00:13:31,649
- Tu máte!
- Čože?
88
00:13:32,366 --> 00:13:34,538
Neutekajte, vráťte sa späť!
89
00:13:37,935 --> 00:13:38,941
To je jej?
90
00:14:07,005 --> 00:14:08,105
Počkajte!
91
00:14:11,980 --> 00:14:13,956
Napokon. Kam ste utekala?
92
00:14:15,359 --> 00:14:17,932
Je to vaša chyba, stál ste tam len tak.
93
00:14:18,265 --> 00:14:19,765
Uvideli by ma.
94
00:14:20,733 --> 00:14:22,565
Bola ste tu celý čas?
95
00:14:23,700 --> 00:14:27,828
Ano, čakám tu, až zdvihnete
zadok a pohnete sa.
96
00:14:28,690 --> 00:14:30,722
Stavím sa, že máš hlad.
97
00:14:33,689 --> 00:14:35,813
Prečo ste ho tam proste nenechal?
98
00:14:37,110 --> 00:14:38,082
Hej!
99
00:14:39,583 --> 00:14:43,315
Nechať ho na takom mieste?
100
00:14:45,283 --> 00:14:46,049
To určite.
101
00:14:47,983 --> 00:14:49,715
Počkajte!
102
00:14:53,116 --> 00:14:55,082
Prosím, nechoďte za mnou.
103
00:14:55,416 --> 00:14:57,989
To nás necháte len tak umrieť na ulici?
104
00:14:58,079 --> 00:14:59,313
Mne je to jedno.
105
00:15:05,250 --> 00:15:07,367
Ked to dojete, prosím odídte.
106
00:15:08,150 --> 00:15:11,090
Počuješ ho? Je na nás taký zlý a krutý.
107
00:15:14,966 --> 00:15:16,599
Kde máte manžela?
108
00:15:17,066 --> 00:15:18,532
Je vojak?
109
00:15:19,832 --> 00:15:22,167
Vyzerám na to že mám chlapa?
110
00:15:22,900 --> 00:15:23,599
Čo?
111
00:15:24,458 --> 00:15:25,791
Koho je to dieťa?
112
00:15:27,299 --> 00:15:29,954
- Záleží na tom?
- Samozrejme, že áno!
113
00:15:33,833 --> 00:15:35,638
Počas náletov.
114
00:15:37,366 --> 00:15:39,037
Jej umierajúca matka ma
prosila, aby som si ju osvojila.
115
00:15:41,399 --> 00:15:42,332
Takže vy...
116
00:15:43,166 --> 00:15:45,732
nemáte žiadny vzťah k tomu dieťaťu?
117
00:15:47,000 --> 00:15:48,432
Nie, no a čo?
118
00:15:50,973 --> 00:15:52,286
Ste naozaj taká hlúpa?
119
00:15:53,441 --> 00:15:56,312
Vy sa predsa o to cudzie
dieťa nemôžete starať.
120
00:15:56,592 --> 00:15:58,868
Aj vy ste ho nedokázal opustiť.
121
00:16:05,566 --> 00:16:06,832
Ako sa volá?
122
00:16:10,166 --> 00:16:12,232
"Akiko"
123
00:16:13,550 --> 00:16:15,015
No a vy ste?
124
00:16:17,350 --> 00:16:18,415
Noriko.
125
00:16:21,656 --> 00:16:26,088
Prečo sa obliekate takto?
Hádam sa len nepredávate?
126
00:16:26,583 --> 00:16:27,863
Nie som žiadna štetka.
127
00:16:28,436 --> 00:16:29,747
Netvarte sa urazene.
128
00:16:31,309 --> 00:16:34,681
Nejakým spôsobom musíte žiť.
Kto vám to môže vyčítať?
129
00:16:41,016 --> 00:16:41,982
A čo vaša rodina?
130
00:16:50,916 --> 00:16:52,082
"Haru Shikishima" "Eiichiro Shikishima"
131
00:16:52,083 --> 00:16:53,349
To sú vaši rodičia?
132
00:16:57,816 --> 00:16:58,682
Áno.
133
00:17:00,250 --> 00:17:03,506
Obaja zahynuli, pri náletoch.
134
00:17:07,932 --> 00:17:09,958
Tak sme na tom obaja rovnako.
135
00:17:29,016 --> 00:17:29,899
Čo?
136
00:17:30,383 --> 00:17:32,249
Nie, nemôžete ...
137
00:17:33,866 --> 00:17:35,932
tu zostať.
138
00:17:49,315 --> 00:17:50,515
Hej!
139
00:17:52,716 --> 00:17:54,131
Čo bude ďalej?
140
00:17:55,666 --> 00:17:58,632
- Čo tým myslíte?
- Nerobte zo seba hlupáka.
141
00:17:59,533 --> 00:18:01,632
S matkou a dieťaťom, ktoré ste zobral.
142
00:18:02,200 --> 00:18:04,580
Myslíte si, že ste nejaký svätec?
143
00:18:04,983 --> 00:18:05,582
Nie.
144
00:18:06,500 --> 00:18:08,612
Proste len tak prišli.
145
00:18:09,506 --> 00:18:12,469
Ak u vás zostanú, tak ste ich prijal.
146
00:18:16,566 --> 00:18:19,199
Je trochu neskoro
hrať sa na hrdinu.
147
00:18:20,572 --> 00:18:24,433
Kašlem na to, je mi to jedno.
148
00:18:29,500 --> 00:18:30,365
Počkajte.
149
00:18:32,016 --> 00:18:34,782
Môže to dievča dojčiť?
150
00:18:36,550 --> 00:18:41,649
Nie, nie je matkou toho dieťaťa.
151
00:18:42,483 --> 00:18:43,649
Čože?
152
00:18:56,150 --> 00:18:59,182
Týmto štýlom zomrie na podvýživu.
153
00:18:59,483 --> 00:19:00,782
Že?
154
00:19:01,649 --> 00:19:06,582
Adoptovali ste si dieťa, ale
neviete, ako sa o neho postarať.
155
00:19:06,895 --> 00:19:08,535
Na čo ste myslela?
156
00:19:09,450 --> 00:19:10,649
Ja neviem.
157
00:19:19,322 --> 00:19:20,712
To nie je pre vás.
158
00:19:22,217 --> 00:19:24,280
Dospelí prežijú na čomkoľvek.
159
00:19:29,756 --> 00:19:31,822
Urobte mu z toho ryžovú kašu.
160
00:19:33,030 --> 00:19:34,029
Takže...
161
00:19:34,350 --> 00:19:37,082
som ostala bez mojej
drahocennej bielej ryži.
162
00:19:38,563 --> 00:19:40,562
To je tak nepríjemné.
163
00:19:47,413 --> 00:19:51,779
{\an8}Marec 1946
164
00:19:53,126 --> 00:19:55,725
Sakra, celý som premokol.
165
00:20:02,396 --> 00:20:03,895
Našiel si nejakú prácu?
166
00:20:05,383 --> 00:20:07,709
No, niečo som našiel.
167
00:20:08,383 --> 00:20:09,649
Čo je to?
168
00:20:11,409 --> 00:20:13,275
Peniaze sú tiež slušné.
169
00:20:13,883 --> 00:20:17,949
Pozrite. Dali mi aj zálohu 3 000 jenov.
170
00:20:18,183 --> 00:20:19,949
To je úžasné!
171
00:20:24,250 --> 00:20:28,663
To je záhadné. Ako s tou ryžou,
mal si ju pri sebe a potom ti ju ukradli.
172
00:20:29,243 --> 00:20:31,275
Nič také to nebude.
173
00:20:31,516 --> 00:20:33,482
Kde berieš tú istotu?
174
00:20:33,716 --> 00:20:36,449
Je to schválené vládou.
175
00:20:36,950 --> 00:20:39,213
Má to svoj dôvod, prečo je dobre platená.
176
00:20:39,662 --> 00:20:40,561
Aký dôvod?
177
00:20:40,800 --> 00:20:46,390
Počas vojny položili obe
strany do mora tisíce min.
178
00:20:47,566 --> 00:20:49,032
Ide len o upratovanie.
179
00:20:50,766 --> 00:20:54,099
Plat je taký vysoký, pretože...
180
00:20:57,066 --> 00:21:00,911
je spojený s určitým rizikom.
181
00:21:03,033 --> 00:21:06,365
Zbláznil si sa?
Veď si práve prežil vojnu.
182
00:21:06,433 --> 00:21:08,232
A čo som mal robiť?
183
00:21:08,653 --> 00:21:12,231
Pochop, nemôžeme už naďalej
takto trpieť hladom. Ide o život Akiko.
184
00:21:14,033 --> 00:21:17,090
Tomu rozumiem, ale...
185
00:21:19,300 --> 00:21:21,065
To nám zaistí peniaze.
186
00:21:21,359 --> 00:21:25,158
Za tie peniaze si môžeme pokojne
kúpiť aj americké sušené mlieko!
187
00:21:25,680 --> 00:21:26,646
Takže to chcem.
188
00:21:27,500 --> 00:21:29,399
Zakazujem ti zomrieť!
189
00:21:33,419 --> 00:21:38,685
Nemaj obavy. Áno je to nebezpečné,
ale to ešte neznamená, že zomriem.
190
00:21:39,900 --> 00:21:42,131
Nie je to ako pilot kamikadze.
191
00:21:47,300 --> 00:21:48,399
A navyše.
192
00:21:48,733 --> 00:21:52,098
Budem na špeciálnej lodi,
ktorá sa vie vyhýbať mínam.
193
00:21:57,025 --> 00:22:00,358
To je ten špecialista?
194
00:22:14,133 --> 00:22:16,799
Zdravím, vy ste ten nový strelec?
195
00:22:17,100 --> 00:22:17,865
Som Shikishima.
196
00:22:18,183 --> 00:22:18,871
Námorník?
197
00:22:18,963 --> 00:22:20,128
Stíhací pilot.
198
00:22:20,212 --> 00:22:22,378
Čo? Ten chlap je nám k ničomu.
199
00:22:22,716 --> 00:22:24,082
Ste bývalý letec?
200
00:22:24,172 --> 00:22:26,821
Len vojenský vyradenec. Je bezcenný.
201
00:22:27,043 --> 00:22:28,575
Ste sklamaný?
202
00:22:29,216 --> 00:22:30,982
Vidíte túto loď?
203
00:22:31,916 --> 00:22:36,382
Americké a Cisárske námorníctvo položilo
60 000 min pri japonských brehoch.
204
00:22:36,583 --> 00:22:41,006
Všetky druhy, ale tie najhoršie
sú americké magnetické míny.
205
00:22:41,616 --> 00:22:45,166
Akákoľvek blížiaca sa
kovová loď ich spustí.
206
00:22:47,679 --> 00:22:49,846
Aha, tak preto to drevo.
207
00:22:50,350 --> 00:22:51,639
Ten chlap nie je hlúpy.
208
00:22:52,283 --> 00:22:55,082
Väčšinou riešime hlavne ukotvené míny.
209
00:22:55,095 --> 00:22:58,125
Drevené lode sú tým
najlepším protiopatrením.
210
00:23:01,116 --> 00:23:01,682
Som Noda.
211
00:23:03,069 --> 00:23:06,468
Počas vojny som vyvíjal námorné zbrane.
212
00:23:06,916 --> 00:23:09,449
Kapitán lode Akitsu a Mizushima.
213
00:23:09,583 --> 00:23:11,086
"Sopliak" a "Doktor".
214
00:23:11,087 --> 00:23:13,449
Nemám rád tú prezývku.
215
00:23:13,563 --> 00:23:15,399
Ale ja nie som "Sopliak".
216
00:23:15,483 --> 00:23:17,882
Si stále zelenáč, takže si "Sopliak".
217
00:23:17,883 --> 00:23:21,249
Ja viem, ja viem. Nebol som na vojne.
218
00:23:21,250 --> 00:23:25,527
Toto je minolovka Shinseimaru.
V spolupráci s Kaishinmaru.
219
00:23:26,316 --> 00:23:30,665
Míny sú nad morským dnom
ako balóniky na povrázku.
220
00:23:30,916 --> 00:23:34,815
Medzi našimi dvoma
loďami je lano s nožnicami.
221
00:23:34,950 --> 00:23:37,749
Všetko, čo robíme, je, že
odstrihneme lano míny...
222
00:23:37,929 --> 00:23:39,595
a tá vypláva na hladinu.
223
00:23:40,070 --> 00:23:41,969
Potom na ňu vystrelíme
týmto našim dieťatkom.
224
00:23:43,583 --> 00:23:44,383
Jasné?
225
00:23:45,383 --> 00:23:46,153
Sledujte.
226
00:23:56,795 --> 00:23:57,295
Viete...
227
00:23:57,983 --> 00:23:59,291
Je to trochu zložitejšie.
228
00:24:00,083 --> 00:24:01,238
Môžem to skúsiť?
229
00:24:02,383 --> 00:24:03,782
Ste si istý?
230
00:24:08,683 --> 00:24:14,249
Musíte odhadnúť jej polohu s
ohľadom na jej pohyb po hladine.
231
00:24:23,796 --> 00:24:24,829
Pekný zásah!
232
00:24:25,416 --> 00:24:27,482
Je to rovnaké ako pri stíhačkách.
233
00:24:27,550 --> 00:24:29,615
Nie že by som videl nejakú skutočnú akciu.
234
00:24:29,699 --> 00:24:30,437
Čo?
235
00:24:31,916 --> 00:24:36,292
Vy ste žiadnu nevidel?
Tak v tom sme si so Shikishimou rovní.
236
00:24:36,293 --> 00:24:38,749
Sotva, nevieš ani ovládať lietadlo.
237
00:24:38,870 --> 00:24:41,849
Keby som šiel do vojny,
naučil by som sa to.
238
00:24:42,149 --> 00:24:44,648
Kiež by len trvala dlhšie.
239
00:24:47,416 --> 00:24:49,436
To snáď nemyslíš vážne.
240
00:24:52,583 --> 00:24:53,715
Nie, prepáč mi to.
241
00:24:57,876 --> 00:24:58,942
Ty hlupák.
242
00:25:29,383 --> 00:25:32,082
Strieľajte! Strieľajte! Ustupujte!
243
00:25:49,116 --> 00:25:50,349
Si v poriadku?
244
00:25:51,400 --> 00:25:52,050
Ano.
245
00:25:57,609 --> 00:25:58,908
Zase ten zlý sen?
246
00:26:07,063 --> 00:26:08,062
Sen?
247
00:26:11,850 --> 00:26:12,707
No áno.
248
00:26:14,330 --> 00:26:16,130
Len sa mi to snívalo.
249
00:26:23,463 --> 00:26:24,683
Alebo možno...
250
00:26:26,383 --> 00:26:28,649
aj ty si len môj sen.
251
00:26:29,021 --> 00:26:31,193
Čo je to s tebou? Hovor!
252
00:26:31,683 --> 00:26:33,682
Toto je Japonsko, že?
253
00:26:33,716 --> 00:26:36,528
Určite som sa vrátil živý, že?
254
00:26:36,862 --> 00:26:39,028
- Vrátil som sa živý!
- Prestaň!
255
00:26:59,583 --> 00:27:00,649
Áno, ja viem.
256
00:27:01,383 --> 00:27:02,482
Ja viem.
257
00:27:04,383 --> 00:27:05,783
Ja viem.
258
00:27:07,316 --> 00:27:12,215
{\an8}Júl 1946 Atol Bikini, Operácia Crossroads
259
00:28:12,179 --> 00:28:14,045
Máte to tu pekné.
260
00:28:14,166 --> 00:28:14,932
Shikishima.
261
00:28:15,016 --> 00:28:16,049
Sú v tom všetky moje prachy.
262
00:28:21,273 --> 00:28:22,439
Môžem vám naliať?
263
00:28:23,613 --> 00:28:25,165
Ano, ďakujem vám.
264
00:28:27,999 --> 00:28:29,531
Môžem si vás vyfotiť?
265
00:28:30,433 --> 00:28:34,132
- Neplytvajte svojim filmom.
- Úsmev prosím!
266
00:28:34,216 --> 00:28:36,182
Nehýbte sa, nehýbte sa.
267
00:28:36,819 --> 00:28:37,585
Mám to.
268
00:28:40,366 --> 00:28:41,799
- Ďakujem.
- Hej, doktor.
269
00:28:41,800 --> 00:28:43,699
Už žiadne pokušenia.
270
00:28:43,833 --> 00:28:46,999
Isteže nie. Noriko je vydatá žena.
271
00:28:47,750 --> 00:28:49,149
Prosím vás, prestaňte s tým.
272
00:28:49,233 --> 00:28:50,999
Nie som jeho ženou.
273
00:28:54,333 --> 00:28:55,332
Čo to znamená?
274
00:28:55,966 --> 00:28:57,980
Nasťahovala sa sem sama.
275
00:28:58,733 --> 00:29:01,885
Nemala kam ísť, tak som ju tu nechal.
276
00:29:02,749 --> 00:29:03,816
A to dieťa?
277
00:29:04,083 --> 00:29:07,597
Priniesla ho so sebou.
Ale nie je jeho príbuzná.
278
00:29:08,333 --> 00:29:11,159
Akiko ostala sama, osirela pri nálete.
279
00:29:13,439 --> 00:29:16,422
- Páni, to je nádherný príbeh!
- To nie je.
280
00:29:16,533 --> 00:29:18,271
Proste sa to tak stalo.
281
00:29:21,004 --> 00:29:22,204
Ocko.
282
00:29:24,533 --> 00:29:26,799
- Akiko.
- Áno?
283
00:29:27,366 --> 00:29:30,399
Už som ti povedal, že nie som tvoj otec.
284
00:29:32,953 --> 00:29:34,069
Shikishimo.
285
00:29:34,433 --> 00:29:37,399
- Nehovorte jej tak.
- To je pravda.
286
00:29:38,233 --> 00:29:41,811
Osud vás zviedol dokopy ako rodinu.
287
00:29:42,700 --> 00:29:44,232
Mali by ste to prijať a vážiť si to.
288
00:29:44,433 --> 00:29:47,732
Ten má ale šťastie!
289
00:29:47,816 --> 00:29:48,915
Tak dosť!
290
00:29:49,619 --> 00:29:51,012
To ja nechcem.
291
00:29:57,280 --> 00:29:58,612
A prečo nie?
292
00:30:04,819 --> 00:30:08,719
{\an8}Marec 1947
293
00:30:13,700 --> 00:30:16,499
Vitaj doma.
Aj ja som práve teraz prišla.
294
00:30:17,286 --> 00:30:18,751
Čo to máš na sebe?
295
00:30:22,246 --> 00:30:23,245
Ako vyzerám?
296
00:30:24,000 --> 00:30:26,065
Našla som si prácu v kancelárii v Ginze.
297
00:30:26,506 --> 00:30:29,238
Nedávam ti snáď dosť peňazí?
298
00:30:35,366 --> 00:30:37,890
Je čas postaviť sa na vlastné nohy.
299
00:30:39,426 --> 00:30:42,488
Takto si ženu nikdy nenájdeš.
300
00:30:46,900 --> 00:30:50,299
Videl si, ako rýchlo sa Ginza obnovuje?
301
00:30:51,333 --> 00:30:52,399
Je to veľmi rýchle.
302
00:30:53,400 --> 00:30:54,792
Pre mňa to nie je.
303
00:30:56,333 --> 00:30:57,825
A čo Akiko?
304
00:30:58,593 --> 00:31:04,092
Čo urobíš s Akiko,
keď pôjdeš do práce?
305
00:31:04,879 --> 00:31:07,368
Sumiko sľúbila, že na ňu bude dohliadať.
306
00:31:09,359 --> 00:31:13,387
Mala z toho veľkú radosť a chválila
sa, že už vychovala tri deti.
307
00:31:16,866 --> 00:31:20,132
Tak to asi bude v poriadku.
308
00:31:21,306 --> 00:31:23,696
Ďakujem.
Teraz idem pre Akiko.
309
00:31:34,813 --> 00:31:35,965
{\an8}MAJETOK VLÁDY USA
310
00:32:04,650 --> 00:32:08,615
Kolosálny morský tvor
sa podľa predpokladov...
311
00:32:08,616 --> 00:32:12,982
dostane na japonské súostrovie
v priebehu niekoľkých týždňov.
312
00:32:15,050 --> 00:32:18,849
Generál Douglas MacArthur
s poľutovaním vyhlásil,
313
00:32:19,050 --> 00:32:24,082
že súčasné kroky Sovietov
bránia americkej vojenskej pomoci,
314
00:32:24,383 --> 00:32:26,749
kvoli tomu vyzval Japonsko,
315
00:32:27,050 --> 00:32:30,982
aby začalo posilňovať
svoje bezpečnostné sily.
316
00:32:32,429 --> 00:32:37,329
{\an8}Máj 1947 - Blízko Ogasavarských ostrovov
317
00:32:44,143 --> 00:32:45,275
Čo to mohlo byť?
318
00:32:46,350 --> 00:32:48,449
Obrovský žralok?
319
00:32:49,376 --> 00:32:50,508
Alebo veľryba?
320
00:32:50,883 --> 00:32:53,849
To by žralok ani veľryba neurobili.
321
00:32:54,783 --> 00:32:56,315
Nová sovietska zbraň?
322
00:32:56,399 --> 00:32:58,078
Také poškodenie nie je od zbrane.
323
00:32:58,309 --> 00:32:59,558
Tak čo to teda bolo?
324
00:33:00,716 --> 00:33:03,182
- Určite nejaké obrovské stvorenie.
- Ale aké?
325
00:33:03,859 --> 00:33:05,957
Proste priznaj, že nemáš potuchy.
326
00:33:06,400 --> 00:33:09,432
Bol som si neistý, kým som to
sám nevidel na vlastné oči.
327
00:33:12,000 --> 00:33:12,932
Godzilla.
328
00:33:15,579 --> 00:33:16,645
Pozrite sa tam!
329
00:33:20,400 --> 00:33:21,899
Plávajú tam hlbinné ryby.
330
00:33:22,353 --> 00:33:24,385
Presne ako pri ostrove Odo.
331
00:33:25,100 --> 00:33:27,065
No a čo ste tam videli?
332
00:33:27,433 --> 00:33:31,132
Tvor ako prehistorický dinosaurus,
ktorý sa zmenil na príšeru.
333
00:33:31,733 --> 00:33:35,532
Miestni obyvatelia mu hovorili „Godzilla“.
334
00:33:36,366 --> 00:33:37,232
Godzilla?
335
00:33:37,600 --> 00:33:41,465
Nezmysel. Napoly ste spali
a videli ste nepriateľský tank.
336
00:33:41,466 --> 00:33:44,648
Verte mi alebo nie, ale niečo zničilo
337
00:33:45,900 --> 00:33:48,032
na Odo celú posádku.
338
00:33:48,900 --> 00:33:50,065
Čože?
339
00:33:50,752 --> 00:33:52,918
Myslel som si, že to urobili Američania.
340
00:33:54,900 --> 00:33:58,532
Odo nikdy nebol cieľom
amerických ostrovných jednotiek.
341
00:33:58,810 --> 00:34:02,532
Bola to opravárska
základňa lietadiel kamikadze.
342
00:34:03,666 --> 00:34:05,032
To znamená, že...
343
00:34:06,200 --> 00:34:07,932
ste bol pilot kamikadze?
344
00:34:14,333 --> 00:34:16,865
Ak je to Godzilla, ktorú som videl...
345
00:34:17,733 --> 00:34:20,775
tak musí byť oveľa väčšia a silnejšia.
346
00:34:27,013 --> 00:34:28,579
Tak to počkať.
347
00:34:29,100 --> 00:34:32,599
Prečo nás sem vlastne poslali?
348
00:34:33,500 --> 00:34:37,532
Snáď si nemyslia že budeme
proti nej s touto loďou bojovať!
349
00:34:37,652 --> 00:34:38,805
Áno, presne to chcú.
350
00:34:39,392 --> 00:34:42,491
Tak to nemáme žiadnu šancu!
351
00:34:43,166 --> 00:34:47,332
To bola americká vojnová loď!
Čo ale zmôžeme s touto malou plachetnicou?
352
00:34:47,566 --> 00:34:49,532
Získavame pre nich čas.
353
00:34:50,366 --> 00:34:51,351
Získavame?
354
00:34:51,933 --> 00:34:54,545
Zo Singapuru pripláva Takao.
355
00:34:55,400 --> 00:34:57,299
Ten veľký krížnik, áno?
356
00:34:57,545 --> 00:35:00,476
Namiesto toho, aby ho vyradili,
tak ho posielajú rýchlo sem.
357
00:35:01,766 --> 00:35:03,932
To je skvelá správa! Takao je obluda!
358
00:35:04,433 --> 00:35:08,232
Bolo nám nariadené, aby sme získali čas.
359
00:35:08,283 --> 00:35:11,918
Prečo to nemôžu vyriešiť američania?
Je to predsa ich loď.
360
00:35:12,416 --> 00:35:15,382
Majú obavy zo Sovietov.
361
00:35:15,550 --> 00:35:18,749
Vojenské manévre by vyvolali poplach.
362
00:35:19,216 --> 00:35:22,349
Chcú, aby sme túto prácu zvládli mi.
363
00:35:22,383 --> 00:35:26,149
Toto nie je žiadna maličkosť a
to tu máme len 13mm guľomet.
364
00:35:26,450 --> 00:35:29,882
Povedali mi, že máme využiť nájdené míny.
365
00:35:30,298 --> 00:35:31,792
No áno...
366
00:35:32,150 --> 00:35:34,573
Už je mi jasné, prečo nás sem poslali.
367
00:35:34,657 --> 00:35:38,889
Navyše naša hlavná zbraň
pochádza z miestnych zdrojov, že?
368
00:35:39,108 --> 00:35:42,941
Nikomu o tom nesmieme
povedať ani s nikým hovoriť.
369
00:35:43,335 --> 00:35:46,063
Tak to vidíte. Ich obľúbený rozkaz.
370
00:35:47,583 --> 00:35:49,882
Táto zem sa nikdy nezmení.
371
00:35:50,789 --> 00:35:52,009
Možno nemôže.
372
00:36:01,650 --> 00:36:03,149
Dajte si pauzu.
373
00:36:05,550 --> 00:36:06,551
Ďakujem vám.
374
00:36:07,750 --> 00:36:09,649
Nebuď na seba príliš tvrdý.
375
00:36:10,916 --> 00:36:13,549
Nemôžem si pomôcť. Je to Godzilla.
376
00:36:15,462 --> 00:36:20,261
Chápem vás.
Keď začnem rozmýšlať nad vojnou...
377
00:36:21,282 --> 00:36:23,515
nemôžem niekedy zaspať.
378
00:36:24,589 --> 00:36:25,984
Chcel by som sa pomstiť.
379
00:36:26,675 --> 00:36:28,045
Ale tiež sa zároveň...
380
00:36:29,395 --> 00:36:31,628
sa tej veci strašne bojím.
381
00:36:37,542 --> 00:36:41,632
Rozhodne ich budeme
potrebovať viac ako len pár.
382
00:36:47,650 --> 00:36:48,749
Čo sa deje?
383
00:37:06,883 --> 00:37:11,082
Tých rýb je tu oveľa
viac, než som ich videl pri Odo.
384
00:37:14,066 --> 00:37:16,732
Vyhláste poplach! Vyhláste poplach!
385
00:37:16,900 --> 00:37:18,332
Godzilla prichádza!
386
00:37:18,733 --> 00:37:20,299
Bite na poplach!
387
00:37:21,833 --> 00:37:23,799
Tak už je to tu!
388
00:37:24,199 --> 00:37:26,698
Hej, mladý! Priprav sa na zhodenie míny!
389
00:37:27,033 --> 00:37:28,632
- Jasné!
- Pripraviť guľomet!
390
00:37:28,800 --> 00:37:31,332
Nemôžeme s tým bojovať!
391
00:37:31,333 --> 00:37:33,832
- Stále ešte môžeme utiecť!
- Súhlasím.
392
00:37:33,866 --> 00:37:35,849
Doktor, choďte do
zadu a ohláste situáciu!
393
00:37:35,891 --> 00:37:36,565
Kapitán!
394
00:37:36,566 --> 00:37:38,432
Kashinmaru, počujete ma?
395
00:37:38,666 --> 00:37:41,799
Pripravte sa na veľký úlovok!
396
00:37:42,000 --> 00:37:44,699
Všetku slávu za víťazstvo
si pripisujeme my.
397
00:37:44,959 --> 00:37:46,225
- Idiot.
- Kapitán.
398
00:37:46,400 --> 00:37:49,132
Keď utečieme, Takao nás nikdy nedoženie.
399
00:37:49,366 --> 00:37:51,535
A to monštrum sa vydá na Tokio.
400
00:37:52,833 --> 00:37:55,499
Nechcem ho znova vidieť v plameňoch.
401
00:37:55,666 --> 00:37:57,832
Ale táto loď sa s tým nemôže porovnávať!
402
00:37:58,033 --> 00:38:00,665
Myslel som, že neznášate vládne rozkazy.
403
00:38:00,749 --> 00:38:03,700
Neznášam ich. Ale viete vy čo?
404
00:38:04,612 --> 00:38:06,711
Niekto to predsa urobiť musí.
405
00:38:23,316 --> 00:38:25,948
Tak dobre, to je jedno!
406
00:38:30,183 --> 00:38:31,442
Doktor, motor!
407
00:38:31,516 --> 00:38:33,282
Robím na tom!
408
00:38:33,383 --> 00:38:34,415
Shikishimo!
409
00:38:36,216 --> 00:38:37,282
Shikishimo!
410
00:38:37,916 --> 00:38:39,882
Rýchlo! Poďte sem!
411
00:38:41,483 --> 00:38:43,882
- Kapitán!
- Ja viem!
412
00:38:43,950 --> 00:38:45,882
- Plnou parou vpred!
- Dobre!
413
00:39:06,183 --> 00:39:07,349
Odhoďte mínu!
414
00:39:09,116 --> 00:39:10,902
To nám nemôže vyjsť!
415
00:39:11,083 --> 00:39:13,115
Tak vyskúšame všetko!
416
00:39:32,252 --> 00:39:33,599
Teraz, chlapče!
417
00:39:33,800 --> 00:39:35,232
Odpaľujem!
418
00:39:41,050 --> 00:39:42,115
Vyšlo to?
419
00:39:48,316 --> 00:39:49,782
Nie, nevyšlo!
420
00:39:50,250 --> 00:39:52,349
Choď preč, mazaj, nechaj nás na pokoji!
421
00:39:52,716 --> 00:39:53,949
Shikishimo, zbraň!
422
00:39:54,216 --> 00:39:54,882
Idem na to!
423
00:40:03,050 --> 00:40:04,082
Shikishimo!
424
00:40:14,650 --> 00:40:16,715
Vôbec to nefunguje!
425
00:40:20,683 --> 00:40:23,515
Do papuli! Dáme mu zákusok?
426
00:40:25,950 --> 00:40:29,982
Navíjaj, stále navíjaj.
427
00:40:29,983 --> 00:40:31,183
Pusťte to!
428
00:40:38,266 --> 00:40:40,365
Mizushimo, teraz!
429
00:40:40,585 --> 00:40:41,284
Áno!
430
00:40:50,133 --> 00:40:50,932
Čo je?
431
00:40:53,466 --> 00:40:54,265
Nie!
432
00:41:06,416 --> 00:41:08,482
K zemi.
433
00:41:31,100 --> 00:41:32,299
Podarilo sa to?
434
00:41:40,400 --> 00:41:41,299
Nie!
435
00:42:06,016 --> 00:42:07,649
Takao!
436
00:42:07,733 --> 00:42:09,099
Stihli to!
437
00:42:36,666 --> 00:42:37,232
Ale nie!
438
00:43:14,559 --> 00:43:16,025
Je po nej?
439
00:43:26,883 --> 00:43:27,549
Čo je to?
440
00:44:27,366 --> 00:44:28,832
Už ste hore?
441
00:44:31,066 --> 00:44:32,099
Kde to som?
442
00:44:32,966 --> 00:44:36,399
V nemocnici. Dostali vás sem lietadlom.
443
00:44:37,800 --> 00:44:40,662
Čo je s Kaishinmaru a Takaom?
444
00:44:47,216 --> 00:44:48,382
Godzilla.
445
00:44:49,083 --> 00:44:51,582
Čo sa s ňou stalo?
446
00:44:51,666 --> 00:44:54,298
Nevieme kam zmizla.
447
00:44:54,513 --> 00:44:58,682
Godzilla mala namierené na Tokio. Je
potrebné vyhlásiť okamžitú evakuáciu.
448
00:44:58,682 --> 00:45:02,315
Upokojte sa. Vláda to
verejnosti nepovedala.
449
00:45:02,492 --> 00:45:04,249
Prečo? Musíme sa poponáhľať!
450
00:45:04,316 --> 00:45:07,082
Aby sa zabránilo chaosu a zmätku.
451
00:45:07,183 --> 00:45:11,275
Robíte si srandu?
Musíme okamžite začať evakuáciu!
452
00:45:11,275 --> 00:45:13,782
Nikto neprevezme zodpovednosť...
453
00:45:14,450 --> 00:45:15,682
za vzniknutý chaos.
454
00:45:15,693 --> 00:45:18,457
Ochrana informácií je
japonskou špecialitou.
455
00:45:27,416 --> 00:45:28,940
Povedz mi, čo sa stalo.
456
00:45:31,050 --> 00:45:33,183
S vami to nemá nič spoločné.
457
00:45:35,566 --> 00:45:37,955
Čo sa ti stalo, že ťa to tak trápi?
458
00:45:40,766 --> 00:45:44,363
Ujal si sa ma a zachránil,
odvtedy sme spolu.
459
00:45:45,306 --> 00:45:49,205
Prečo ma nepustíš do
žiadnej časti tvojho života.
460
00:45:56,166 --> 00:45:58,499
Pokiaľ ťa na srdci niečo ťaží.
461
00:45:59,600 --> 00:46:01,999
Chcem, aby si sa o to so mnou podelil.
462
00:46:13,576 --> 00:46:14,549
Ja som,
463
00:46:16,883 --> 00:46:18,049
niekto...
464
00:46:28,000 --> 00:46:29,232
Utiekol som...
465
00:46:33,833 --> 00:46:35,232
pred povinnosťou kamikadze.
466
00:46:36,933 --> 00:46:37,832
Čo?
467
00:46:38,633 --> 00:46:39,999
V deň pri útoku.
468
00:46:42,800 --> 00:46:45,232
Predstieral som, že mám pokazené lietadlo.
469
00:46:47,400 --> 00:46:48,672
A urobil som si obchádzku...
470
00:46:50,332 --> 00:46:51,825
a pristál na ostrove Odo.
471
00:47:04,856 --> 00:47:06,022
Tieto fotografie...
472
00:47:07,516 --> 00:47:11,649
patria tamojším mechanikom.
473
00:47:14,170 --> 00:47:16,833
Všetci sú mŕtvi.
474
00:47:30,786 --> 00:47:31,850
Tej noci...
475
00:47:33,750 --> 00:47:37,082
sa na brehu objavila
príšera podobná dinosaurovi.
476
00:47:40,595 --> 00:47:41,661
Žiadali ma...
477
00:47:42,616 --> 00:47:45,382
aby som strieľal z
guľometu z môjho stroja.
478
00:47:48,383 --> 00:47:49,352
Zamrzol som.
479
00:47:54,882 --> 00:47:56,387
A opäť som utiekol.
480
00:47:58,366 --> 00:48:01,399
Keď som sa na druhý deň vrátil.
481
00:48:02,466 --> 00:48:06,336
Našiel som ich mŕtvych.
Ľudia majú túžbu vidieť svoje rodiny!
482
00:48:11,750 --> 00:48:13,082
To monštrum...
483
00:48:15,442 --> 00:48:17,274
sa volá Godzilla.
484
00:48:21,766 --> 00:48:24,965
Druhý deň sa objavila znova.
485
00:48:27,793 --> 00:48:29,219
A potom ešte raz.
486
00:48:31,566 --> 00:48:33,423
Nemohol som nič robiť.
487
00:48:42,996 --> 00:48:44,529
Som niekto...
488
00:48:46,283 --> 00:48:48,582
kto by nemal žiť.
489
00:48:55,326 --> 00:48:56,451
Počúvaj ma.
490
00:48:59,100 --> 00:49:03,299
Každý, kto prežil vojnu,
má predsa právo žiť.
491
00:49:03,383 --> 00:49:06,248
- Ako to môžeš vedieť?
- Ja to proste viem!
492
00:49:07,400 --> 00:49:10,640
Ešte než moji rodičia uhoreli,
prikázali mi, aby som žila.
493
00:49:11,966 --> 00:49:15,489
Takže nech sa stane
čokoľvek, ja viem že musím prežiť!
494
00:49:17,192 --> 00:49:18,540
Snažím sa len prežiť.
495
00:49:31,022 --> 00:49:32,288
Už nevládzem.
496
00:49:35,243 --> 00:49:38,850
Každú noc ma v snoch volajú.
497
00:49:39,583 --> 00:49:41,192
"Rýchlo sa vráť," hovoria.
498
00:49:42,300 --> 00:49:45,432
"Prečo sa stále vyhýbaš smrti?"
499
00:49:45,633 --> 00:49:49,799
Sú to len sny,
duchovia, ktoré si vytvoril.
500
00:49:49,883 --> 00:49:51,249
Možno je to len ilúzia.
501
00:49:52,789 --> 00:49:55,855
Čo keď som už naozaj mŕtvy?
502
00:49:57,479 --> 00:49:59,545
Zomrel som už dávno na tom ostrove...
503
00:50:00,386 --> 00:50:01,452
a teraz tu hnijem.
504
00:50:02,700 --> 00:50:08,799
Ty a Akiko už ste len
posledným snom mŕtveho muža.
505
00:50:08,866 --> 00:50:11,332
To je to, musí to byť ono!
506
00:50:11,466 --> 00:50:12,747
Nie, ty si stále nažive!
507
00:50:17,226 --> 00:50:19,692
Ty stále žiješ, Koichi.
508
00:50:23,459 --> 00:50:24,438
Vari to necítiš?
509
00:51:08,550 --> 00:51:11,515
Dobre, vezmi naberačku.
510
00:51:11,983 --> 00:51:15,049
Opatrne, opatrne.
511
00:51:15,316 --> 00:51:17,249
- Pevne ju zovri.
- Dobre.
512
00:51:18,250 --> 00:51:22,815
Dobre, teraz vývar zamiešaj.
Ide ti to skvele!
513
00:51:23,583 --> 00:51:26,449
- Tak, a je hotovo!
- Hej!
514
00:51:27,516 --> 00:51:30,149
Pridala som tam tvoju
obľúbenú reďkovku.
515
00:51:30,183 --> 00:51:32,415
- Reďkovku!
- Ochutnáš ju za mňa, áno?
516
00:51:32,703 --> 00:51:34,669
- Tak dobre.
- Ideme na to.
517
00:51:37,116 --> 00:51:39,382
Najskôr je polievka, potom reďkovka.
518
00:51:51,783 --> 00:51:52,848
Môžeme.
519
00:51:55,350 --> 00:51:56,944
To všetko uzavrieť?
520
00:52:03,850 --> 00:52:06,215
Rád by som sa pokúsil zase žiť.
521
00:52:24,900 --> 00:52:27,499
Je to to, čo si myslím?
522
00:52:28,133 --> 00:52:30,198
Rýchlo to nahláste.
523
00:52:31,219 --> 00:52:32,518
Tak bežte!
524
00:52:33,100 --> 00:52:34,165
Áno, pane!
525
00:52:54,100 --> 00:52:58,865
Hliadky hlásia, že tvor mieri
na východ k Tokijskému zálivu.
526
00:52:59,050 --> 00:53:01,049
Kedy sem dorazí?
527
00:53:03,200 --> 00:53:04,912
- Čo sa deje?
- To je neuveriteľné.
528
00:53:04,996 --> 00:53:06,019
Už je tu?
529
00:53:06,672 --> 00:53:09,071
- Je to skutočne živý tvor?
- No áno.
530
00:53:11,483 --> 00:53:16,234
Tu je Tokijská obrana, žiadam
o povolenie odpáliť zónu 4!
531
00:53:16,816 --> 00:53:18,782
Už je to skoro na mieste.
532
00:53:23,033 --> 00:53:24,732
Vstupuje do zóny 4!
533
00:53:25,583 --> 00:53:26,982
- Teraz!
- Odpáliť!
534
00:53:30,233 --> 00:53:31,032
Aký je stav?
535
00:53:32,166 --> 00:53:32,899
Nie je to dobré.
536
00:53:33,133 --> 00:53:34,632
Nezabralo to!
537
00:53:35,186 --> 00:53:38,719
Blokáda je prelomená!
Teraz to mieri k Shinagawe!
538
00:53:39,166 --> 00:53:41,032
A je to naozaj obrovské!
539
00:53:47,280 --> 00:53:48,212
Ďakujem ti.
540
00:54:00,216 --> 00:54:03,715
Toto je naliehavá správa!
541
00:54:04,016 --> 00:54:08,382
Blízko Ginzy vystúpil
na breh obrí morský tvor.
542
00:54:08,550 --> 00:54:13,115
V blízkosti Ginzy sa riaďte
pokynmi polície a evakuujte sa.
543
00:54:13,800 --> 00:54:14,699
Toto nie je vtip!
544
00:54:14,700 --> 00:54:15,400
Ginza!
545
00:54:15,401 --> 00:54:15,901
Ľudia v blízkosti...
546
00:54:22,866 --> 00:54:24,832
Je ti niečo? Si v poriadku?
547
00:54:58,650 --> 00:54:59,849
Čo sa to deje?
548
00:54:59,933 --> 00:55:01,399
Čo sa stalo?
549
00:55:19,000 --> 00:55:21,732
To je... tá Godzilla?
550
00:56:38,266 --> 00:56:43,665
Je to scéna, ktorej sa nedá
uveriť. Je tu obrovský tvor...
551
00:56:43,866 --> 00:56:46,499
ktorý rozdupáva Ginzu!
552
00:56:47,733 --> 00:56:50,532
{\an8}Búra celé budovy!
553
00:56:50,666 --> 00:56:54,800
{\an8}Divadlo Nippon, obľúbená ikona ľudu...
554
00:56:54,800 --> 00:56:57,232
{\an8}sa nám rozpadá pred očami!
555
00:56:57,916 --> 00:57:03,132
{\an8}Ginza prežila nálety, ale toto už nie!
Toto monštrum...
556
00:57:03,233 --> 00:57:05,432
{\an8}ho premenilo na trosky!
557
00:57:05,500 --> 00:57:09,365
{\an8}A teraz sa to monštrum blíži k nám!
558
00:57:09,366 --> 00:57:14,599
{\an8}Vidíme, ako nás míňa jej obrovská hlava!
559
00:57:14,666 --> 00:57:17,399
Je veľmi nebezpečne blízko!
560
00:57:40,933 --> 00:57:42,265
Uhnite!
561
00:57:50,666 --> 00:57:51,899
Vstávaj!
562
00:57:52,066 --> 00:57:55,232
- Koichi!
- Teba omrzel život? Ideme!
563
00:58:38,465 --> 00:58:39,798
Dostali ho?
564
00:59:22,366 --> 00:59:23,832
To je...
565
00:59:24,372 --> 00:59:25,738
také isté ako predtým.
566
01:00:19,553 --> 01:00:20,106
Noriko.
567
01:00:22,999 --> 01:00:24,165
Noriko!
568
01:00:26,500 --> 01:00:27,840
No- Nori...
569
01:02:03,689 --> 01:02:06,354
Škody, ktoré obrovský tvor spôsobil...
570
01:02:06,616 --> 01:02:09,549
zahŕňajú približne 30
000 mŕtvych a zranených...
571
01:02:09,700 --> 01:02:12,599
20 000 zničených obydlí a budov.
572
01:02:12,933 --> 01:02:17,799
Záchranné operácie prebiehajú,
ale cesta, ktorou tvor prešiel
573
01:02:17,966 --> 01:02:21,432
prináša riziko radiácie,
ktoré bráni ďalším prácam.
574
01:02:21,833 --> 01:02:27,132
Polícia uzavrela centrum Ginzy,
aby zozbierala zvyšky tela tvora
575
01:02:27,633 --> 01:02:33,032
ktoré sú neznámeho zloženia
a potenciálne nebezpečné.
576
01:02:48,166 --> 01:02:49,765
Je mi to veľmi ľúto.
577
01:02:55,083 --> 01:02:56,682
Čo bude s Akiko?
578
01:02:58,816 --> 01:03:01,582
Musíme ťahať za jeden povraz.
579
01:03:02,156 --> 01:03:03,155
Hej Akika.
580
01:03:06,150 --> 01:03:11,382
Rada sa so mnou hráš,
keď je otec v práci, že?
581
01:03:11,883 --> 01:03:13,649
Kde je mamička?
582
01:03:19,816 --> 01:03:24,663
Mamička musela na chvíľu odísť do práce.
583
01:03:25,389 --> 01:03:27,555
Ale ja zostanem s tebou, dobre?
584
01:04:14,300 --> 01:04:17,499
To mi neodpustíš, je to tak?
585
01:04:24,089 --> 01:04:25,055
Môžem za to.
586
01:04:26,983 --> 01:04:29,082
Chcel som len znova snívať.
587
01:04:43,750 --> 01:04:44,889
Pán Shikishimo.
588
01:04:46,600 --> 01:04:52,028
Práve sa chystáme stratégiu,
ako Godzillu poraziť...
589
01:04:53,706 --> 01:04:55,339
ktorú vedú dobrovoľní občania.
590
01:04:56,400 --> 01:04:58,999
Chýba im reálny základ pre realizáciu.
591
01:05:02,239 --> 01:05:03,638
Chcete sa zúčastniť?
592
01:05:10,206 --> 01:05:13,572
{\an8}"Mimoriadna schôdza
na odvrátenie katastrof"
593
01:05:19,350 --> 01:05:22,116
- Počkať, všetci tu sú...
- Áno.
594
01:05:22,650 --> 01:05:25,149
- Bývalý personál námorníctva.
- Máte prehľad.
595
01:05:25,716 --> 01:05:26,749
Naozaj?
596
01:05:45,583 --> 01:05:49,187
Som bývalý veliteľ torpédoborca
Yukikaze kapitán Hotta.
597
01:05:50,362 --> 01:05:53,394
Ako všetci viete, Tokio opäť čelí...
598
01:05:53,478 --> 01:05:57,499
mimoriadnej kríze, tentoraz útoku monštra.
599
01:05:58,456 --> 01:06:03,045
Nemáme však vlastný obranný systém,
ktorý by mohol ochrániť našich ľudí.
600
01:06:03,830 --> 01:06:06,706
Akákoľvek vojenská akcia
pod vedením generálneho
601
01:06:06,801 --> 01:06:09,182
štábu je navyše rizikom zvýšenia napätia
602
01:06:09,516 --> 01:06:10,888
medzi Amerikou a Sovietmi.
603
01:06:12,066 --> 01:06:17,699
Skrátka, ako radoví občania musíme
čeliť tomu monštru svojimi možnosťami.
604
01:06:19,032 --> 01:06:21,558
Preto sme vás pozvali na toto konanie.
605
01:06:22,233 --> 01:06:25,899
Podarilo sa nám dohodnúť
nasadenie štyroch torpédoborcov,
606
01:06:26,000 --> 01:06:28,965
ktoré boli pôvodne určené
na odovzdanie do správy OSN.
607
01:06:30,673 --> 01:06:32,105
Chcete tým povedať...
608
01:06:32,900 --> 01:06:34,962
že nás chcete späť na lode námorníctva?
609
01:06:35,225 --> 01:06:37,291
Videl som, čo to urobilo v Ginze.
610
01:06:37,712 --> 01:06:39,344
Neexistuje spôsob, ako ju poraziť.
611
01:06:39,612 --> 01:06:43,745
Obzvlášť tými loďami,
ktoré boli odzbrojené.
612
01:06:44,100 --> 01:06:45,399
Falošné sny.
613
01:06:46,466 --> 01:06:49,499
Presne to vám chcem
vysvetliť, pokiaľ mi dovolíte.
614
01:06:49,879 --> 01:06:51,112
Pán Noda?
615
01:06:52,166 --> 01:06:53,099
Tento plán...
616
01:06:56,100 --> 01:06:57,165
Prepáčte.
617
01:06:58,400 --> 01:07:02,784
Tento plán som pripravil ja Kenji Noda,
bývalý technický dôstojník námorníctva.
618
01:07:03,433 --> 01:07:05,532
V prvom rade treba vedieť...
619
01:07:06,126 --> 01:07:10,892
že tomuto stvoreniu, ktorému
obyvatelia ostrova Odo hovoria Godzilla...
620
01:07:11,100 --> 01:07:14,184
nemožno ublížiť bežnými
strelnými zbraňami.
621
01:07:14,626 --> 01:07:19,525
Videl som ako schytala ťažkú
delostreleckú paľbu z diel Takao
622
01:07:19,966 --> 01:07:21,491
a ako sa rýchlo uzdravila.
623
01:07:24,316 --> 01:07:25,649
Utíšte sa, prosím.
624
01:07:25,883 --> 01:07:28,247
Preto potrebujeme úplne iný prístup.
625
01:07:30,816 --> 01:07:33,282
Dovoľte mi, aby som vám to predviedol.
626
01:07:33,583 --> 01:07:36,280
Ide o koncentrovanú slanú vodu.
627
01:07:37,000 --> 01:07:41,999
Tento drevený model má váhu
tak akurát, aby sotva plával.
628
01:07:42,166 --> 01:07:46,999
Čo sa stane, keď privedieme potrubím
freón a zahalíme ho do bubliniek?
629
01:07:47,133 --> 01:07:51,399
To je jasné. S bublinami
alebo bez, zostane na hladine.
630
01:07:53,666 --> 01:07:55,199
To som si myslel.
631
01:08:01,866 --> 01:08:02,732
Potápa sa!
632
01:08:05,320 --> 01:08:09,586
Bublinky freónu bránia modelu
pred kontaktom s morskou vodou.
633
01:08:09,933 --> 01:08:15,135
Napadlo ma Godzillu takto
polapiť a potopiť ju na dno oceánu.
634
01:08:15,833 --> 01:08:19,932
Verili by ste že ten náš
doktor je taká hlavička?
635
01:08:20,000 --> 01:08:20,932
Nie.
636
01:08:33,669 --> 01:08:36,168
S hĺbkou cez 1500 metrov...
637
01:08:36,383 --> 01:08:40,749
je Sagamská priekopa najhlbším
miestom v okolitých vodách.
638
01:08:40,916 --> 01:08:46,082
Plán je priviazať ku Godzille
fľaše s freónom a vypustiť ich.
639
01:08:46,316 --> 01:08:47,948
Vytvoríme bublinovú stenu.
640
01:08:48,383 --> 01:08:53,082
Potopí sa tak rýchlo,
že ju tlak vody rozdrví.
641
01:08:56,283 --> 01:08:58,436
Zabíjame Godzillu morskou silou.
642
01:08:59,616 --> 01:09:03,015
Taký je plán operácie Wada Tsumi.
643
01:09:04,250 --> 01:09:08,182
Ako viete že ten morský
tvor nevydrží taký tlak?
644
01:09:09,366 --> 01:09:15,432
Po 25 sekundách vyvinie každý
meter štvorcový tlak 1 500 ton.
645
01:09:15,967 --> 01:09:21,232
Tak rýchlu zmenu tlaku neznesú
žiadne živočíchy narodené v oceáne.
646
01:09:21,339 --> 01:09:22,325
Môžete nám zaručiť...
647
01:09:23,400 --> 01:09:25,699
že to Godzillu naozaj zabije?
648
01:09:28,016 --> 01:09:31,082
Godzilla je neznámy druh živočícha.
649
01:09:31,383 --> 01:09:33,482
Môžeme iba predvídať, čo sa stane.
650
01:09:37,516 --> 01:09:39,849
Je to však naša najlepšia alternatíva.
651
01:09:39,933 --> 01:09:42,199
Zabije ju to, alebo nie?
652
01:09:45,233 --> 01:09:47,132
To vám nemôžem zaručiť.
653
01:09:49,701 --> 01:09:50,699
Shikishimo!
654
01:09:50,966 --> 01:09:52,519
Je to možné!
655
01:09:57,701 --> 01:09:58,699
Pán Shikishimo.
656
01:10:00,139 --> 01:10:01,905
Vypočujte si ma, prosím.
657
01:10:18,966 --> 01:10:21,548
Teraz prejdime k podrobnostiam.
658
01:10:26,393 --> 01:10:30,392
Dve lode Godzillu
zovrú a omotajú ju lanom.
659
01:10:31,326 --> 01:10:37,125
K lanu bude pripojených
niekoľko fliaš s freónom.
660
01:10:39,233 --> 01:10:42,532
Plyn sa potom uvoľní po jej zviazaní.
661
01:10:43,833 --> 01:10:48,032
A Godzilla rýchlo klesne
do hĺbky 1500 metrov.
662
01:10:48,233 --> 01:10:49,799
Čo keď to nevyjde?
663
01:10:49,883 --> 01:10:51,549
Pokračujeme časťou B.
664
01:10:52,483 --> 01:10:55,449
Pozrite sa na dvor.
665
01:11:13,950 --> 01:11:14,749
Nafúknuť!
666
01:11:20,300 --> 01:11:22,699
Som Itagaki zo spoločnosti Toyo Balloon.
667
01:11:23,000 --> 01:11:24,465
To, čo ste práve videli...
668
01:11:24,600 --> 01:11:30,399
je nafukovacie levitačné zariadenie,
ktoré sa používa v námorných lietadlách.
669
01:11:30,600 --> 01:11:33,015
CO2 sa vstrekuje do vzduchových vakov,
670
01:11:33,057 --> 01:11:35,485
ktoré zaisťujú vztlak.
Je to záchranný kruh.
671
01:11:37,566 --> 01:11:39,432
Keď dopadne Godzilla na dno.
672
01:11:39,600 --> 01:11:43,032
Rýchlo ju vyzdvihneme späť na hladinu.
673
01:11:43,233 --> 01:11:49,499
Aj keď vydrží vysoký tlak, bude sa
musieť stretávať s masívnou dekompresiou.
674
01:11:49,866 --> 01:11:53,473
Nemôžem s istotou
povedať, že to neprežije.
675
01:11:53,953 --> 01:11:56,320
Musíme však urobiť, čo je v našich silách.
676
01:12:01,733 --> 01:12:04,065
Všetci ste prešli tragickou vojnou.
677
01:12:04,566 --> 01:12:09,499
A bolí ma, že vás musím znovu
požiadať, aby ste nasadili svoje životy.
678
01:12:09,626 --> 01:12:12,125
Pochopte však toto.
679
01:12:12,533 --> 01:12:15,760
Nemôžeme sa spoliehať na
vládu USA alebo Japonska.
680
01:12:16,400 --> 01:12:19,732
Budúcnosť tejto krajiny
je tak iba v našich rukách.
681
01:12:22,459 --> 01:12:23,560
Ja nemôžem.
682
01:12:25,633 --> 01:12:27,399
Mám svoju rodinu.
683
01:12:27,633 --> 01:12:30,499
A to platí pre väčšinu ľudí tu.
684
01:12:31,233 --> 01:12:34,863
Prečo sme to vždy my,
kto ťahá za kratší koniec?
685
01:12:36,066 --> 01:12:38,832
Toho sme si vo vojne užili dosť.
686
01:12:44,950 --> 01:12:45,675
Prosím.
687
01:12:46,296 --> 01:12:49,062
Žiadam vás, pozorne ma počúvajte.
688
01:12:49,876 --> 01:12:54,778
Toto nie je rozkaz.
Ak si prajete, môžete odísť.
689
01:12:56,016 --> 01:12:59,349
Nemáme právo vám v tom brániť.
690
01:13:23,036 --> 01:13:23,962
Ten plán...
691
01:13:25,642 --> 01:13:27,395
znamená istú smrť?
692
01:13:28,800 --> 01:13:29,696
Samozrejme, že nie.
693
01:13:32,512 --> 01:13:35,286
Potom je to rozhodne lepšie ako vojna.
694
01:13:38,566 --> 01:13:39,832
To sa nedá nič robiť.
695
01:13:41,233 --> 01:13:42,479
Niekto to urobiť musí.
696
01:13:43,358 --> 01:13:45,757
Kto okrem nás to vie s loďami, keď nie my?
697
01:13:46,033 --> 01:13:47,065
To je pravda.
698
01:13:48,166 --> 01:13:52,721
- Tak čo chlapci ideme do toho?
- Jasné, ideme!
699
01:14:00,072 --> 01:14:00,971
Priatelia...
700
01:14:03,633 --> 01:14:04,799
Ďakujem vám.
701
01:14:05,545 --> 01:14:06,711
Zvládneme to!
702
01:14:14,343 --> 01:14:19,309
Bolo pre mňa prekvapením zistiť, že
práve vy ste strojcom tak veľkolepého plánu.
703
01:14:19,436 --> 01:14:22,635
No, ja som sa s ňou stretol osobne.
704
01:14:22,850 --> 01:14:25,215
Úloha teda pripadla mne.
705
01:14:25,416 --> 01:14:28,715
A my sme boli povolaní
z rovnakých dôvodov.
706
01:14:28,916 --> 01:14:31,678
Myslíte si že sa tá Godzilla vráti?
707
01:14:33,250 --> 01:14:39,205
Myslím, že môžem len predpokladať, že
Godzilla pridala Tokio k svojmu „územiu“.
708
01:14:39,459 --> 01:14:43,780
Predpokladám, že sa
vráti tak najneskôr do 10 dní.
709
01:14:44,533 --> 01:14:45,465
Tak skoro?
710
01:14:45,700 --> 01:14:48,465
Rozmiestnili ste bóje
na detekciu radiácie?
711
01:14:48,700 --> 01:14:51,732
Vizuálna detekcia nie je dostačujúca.
712
01:14:51,833 --> 01:14:56,232
Neočakávate snáď, že vám
vbehne priamo do vašej pasce?
713
01:14:56,500 --> 01:14:58,899
- Iste, že nie.
- Takže žiadny plán?
714
01:14:59,100 --> 01:15:02,665
Kto si myslíte, že som?
Samozrejme, že mám plán.
715
01:15:04,985 --> 01:15:07,918
Máme akustické minolovky.
716
01:15:08,233 --> 01:15:12,799
Pomocou reproduktorov prehráme
Godzille jej nahrávku hlasu.
717
01:15:12,940 --> 01:15:14,439
- Jej hlas?
- Áno.
718
01:15:14,866 --> 01:15:19,299
Godzilla to uvidí ako ďalšieho
teritoriálneho konkurenta.
719
01:15:20,000 --> 01:15:21,459
- Dúfajme.
- Dúfajme?
720
01:15:21,700 --> 01:15:23,262
Nevzbudzujete dôveru.
721
01:15:23,733 --> 01:15:26,832
A to levitačné zariadenie?
722
01:15:27,033 --> 01:15:29,832
Nedokážem si predstaviť,
ako to bude fungovať.
723
01:15:29,900 --> 01:15:31,665
Nejaké iné nápady?
724
01:15:31,766 --> 01:15:35,465
Ja mám! Vytiahneme ju
spolu s torpédoborcami.
725
01:15:35,549 --> 01:15:41,015
Godzilla váži približne 20 000 ton.
Je príliš ťažká pre dva torpédoborce.
726
01:15:43,733 --> 01:15:47,399
Váš plán je skrátka plný dier.
727
01:15:47,967 --> 01:15:51,792
No... ak máte nejaký lepší,
tak nám ho povedzte.
728
01:15:53,906 --> 01:15:54,672
Pán Nodo.
729
01:15:57,050 --> 01:16:00,415
Dokážete zaistiť nejakú stíhačku?
730
01:16:01,183 --> 01:16:02,010
Stíhačku?
731
01:16:02,750 --> 01:16:07,149
Mohol by som ju rozzúriť strieľaním
a vlákať ju do Sagamskej zátoky.
732
01:16:07,716 --> 01:16:10,749
Všetky stíhačky boli vyradené z prevádzky.
733
01:16:11,316 --> 01:16:14,849
Aj keby to šlo, vystreľuje tepelné lúče.
734
01:16:15,050 --> 01:16:17,769
Riskujete svoj život,
keď poletíte tak blízko.
735
01:16:17,853 --> 01:16:19,552
To riziko podstúpim.
736
01:16:19,916 --> 01:16:23,182
Stíhačka je oveľa
obratnejšia ako akákoľvek loď.
737
01:16:23,416 --> 01:16:27,449
Nehodláte sa snáď
nechať zostreliť, že nie?
738
01:16:28,125 --> 01:16:29,477
Túžite po smrti?
739
01:16:31,579 --> 01:16:32,178
Ste opitý.
740
01:16:32,706 --> 01:16:35,305
Chcete len proste pomstiť Noriko.
741
01:16:36,332 --> 01:16:37,698
Je to problém?
742
01:16:37,833 --> 01:16:39,599
Už je neskoro.
743
01:16:41,533 --> 01:16:44,699
Mali ste si ju už dávno vziať!
744
01:16:45,400 --> 01:16:47,232
Vedeli ste, čo k vám cíti.
745
01:16:47,366 --> 01:16:50,099
Nemyslíte, že som to aj ja chcel?
746
01:16:51,066 --> 01:16:53,332
Tak prečo ste si ju nevzal?
747
01:16:55,200 --> 01:16:56,365
Lebo...
748
01:17:02,933 --> 01:17:05,199
Môj boj ešte neskončil.
749
01:17:30,100 --> 01:17:32,499
- Našli ste nejaké lietadlo?
- Áno.
750
01:17:32,600 --> 01:17:34,632
Je to však exemplár.
751
01:17:53,636 --> 01:17:58,732
Ide o stíhacie lietadlo, ktoré
bolo vyvinuté až na konci vojny.
752
01:17:59,786 --> 01:18:02,151
Určené na zostreľovanie bombardérov.
753
01:18:02,399 --> 01:18:04,509
Prekoná rýchlosť 740 km/h.
754
01:18:05,126 --> 01:18:09,888
Má krídla a vrtuľu vzadu, štyri
30mm guľomety a je pekelne obratný.
755
01:18:10,219 --> 01:18:13,685
Je to lietadlo plné vylepšení.
756
01:18:14,466 --> 01:18:18,165
Nasadených bolo iba niekoľko prototypov.
757
01:18:18,693 --> 01:18:24,739
Držali ich tu kvôli bitke na
pevnine, ktorá sa nikdy neodohrala.
758
01:18:25,727 --> 01:18:29,460
Nechali ich tu zhrdzavieť a sú v zlom stave.
759
01:18:30,833 --> 01:18:33,332
V tomto stave nemôže letieť.
760
01:18:33,416 --> 01:18:36,163
Tak to potrebujeme špičkového mechanika.
761
01:18:36,164 --> 01:18:36,916
Ano.
762
01:18:37,583 --> 01:18:40,214
Niekoho, kto sa vyzná v stíhačkách.
763
01:18:42,883 --> 01:18:46,515
Ja jedného takého poznám.
764
01:18:48,989 --> 01:18:51,755
Bývalý mechanik z jednotky na ostrove Odo.
765
01:18:51,916 --> 01:18:54,149
- Sosaku Tachibana.
- Áno.
766
01:18:54,350 --> 01:18:57,349
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
767
01:18:58,650 --> 01:19:00,915
Súčasná adresa je neznáma.
768
01:19:01,116 --> 01:19:01,949
Prepáčte ale...
769
01:19:01,950 --> 01:19:05,150
sme zahltení požiadavkami na vyhľadávanie.
770
01:19:05,283 --> 01:19:07,482
To zaberie nejaký čas.
771
01:19:07,650 --> 01:19:09,929
Potrebujem ho naliehavo nájsť.
772
01:19:10,400 --> 01:19:13,099
Rovnako ako všetkých ostatných.
773
01:19:13,233 --> 01:19:15,199
- Snažne vás prosím!
- Čože?
774
01:19:15,426 --> 01:19:17,858
Závisí na tom budúcnosť tejto krajiny!
775
01:19:18,033 --> 01:19:21,032
Nepochybujem o tom,
ale ja nemôžem urobiť nemožné.
776
01:19:21,329 --> 01:19:22,195
Prepáčte.
777
01:19:22,283 --> 01:19:23,503
Tak kde?
778
01:19:24,096 --> 01:19:27,128
Kde bol pridelený do
služby pred ostrovom Odo?
779
01:19:27,316 --> 01:19:29,016
Tak kde teda bol?!
780
01:19:36,616 --> 01:19:38,515
Pýtal som sa všade.
781
01:19:38,733 --> 01:19:42,501
Ale tento Tachibana
zrejme nechce byť nájdený.
782
01:19:43,646 --> 01:19:46,078
Nájdeme si iného mechanika.
783
01:19:46,466 --> 01:19:48,232
Nejaké ďalšia stopa?
784
01:19:48,466 --> 01:19:50,199
Len ešte chvíľu počkajte.
785
01:19:51,866 --> 01:19:54,299
Prečo to musí byť práve on?
786
01:19:54,633 --> 01:19:56,299
Godzilla sa môže objaviť kedykoľvek.
787
01:19:56,500 --> 01:19:58,172
Musí to byť Tachibana!
788
01:19:59,183 --> 01:20:01,749
Môj odkaz sa k nemu dostane.
789
01:20:02,412 --> 01:20:03,626
Prosím!
790
01:20:30,266 --> 01:20:31,562
Tachibana.
791
01:20:32,850 --> 01:20:36,071
Pán Tachiban, ste to naozaj vy!
792
01:20:39,962 --> 01:20:41,628
Čo to má znamenať?
793
01:20:45,563 --> 01:20:46,362
Počkajte.
794
01:20:49,100 --> 01:20:53,699
Myslíte, že za masaker
na ostrove Odo môžem ja?!
795
01:20:55,566 --> 01:20:57,232
To myslíte vážne?
796
01:20:57,866 --> 01:20:58,716
Mrzí ma to.
797
01:20:59,833 --> 01:21:04,808
Vedel som, že keď vás
naštvem, tak si ma nájdete.
798
01:21:05,496 --> 01:21:06,890
Ako sa opovažuješ?
799
01:21:09,016 --> 01:21:10,782
Útok na Ginzu...
800
01:21:12,016 --> 01:21:13,249
bol rovnaký ako na Odo.
801
01:21:14,650 --> 01:21:16,215
Bola to Godzilla.
802
01:21:24,083 --> 01:21:27,649
Potrebujem, aby ste mi opravili stíhačku.
803
01:21:27,812 --> 01:21:29,678
Aby som ju mohol zabiť!
804
01:21:30,766 --> 01:21:35,183
Musel som vás nájsť a
požiadať o vašu pomoc.
805
01:21:35,816 --> 01:21:38,482
Preto som napísal tie listy.
806
01:21:40,216 --> 01:21:41,649
Prosím, odpustite mi!
807
01:21:47,400 --> 01:21:48,699
Si v tom sám.
808
01:21:50,100 --> 01:21:52,052
Ja ti nepomôžem.
809
01:21:52,733 --> 01:21:55,799
Nie, počkajte, pán Tachiban!
810
01:21:56,000 --> 01:22:00,599
Prosím, počúvajte ma! Potrebujem
vašu pomoc so zabitím Godzilly.
811
01:22:00,766 --> 01:22:04,349
Môžete mi pomôcť iba vy.
812
01:22:06,300 --> 01:22:10,932
V papuli som mu odpálil mínu a
zranil ju viac ako lodné zbrane.
813
01:22:11,016 --> 01:22:13,782
Je zraniteľná zvnútra. Chápete to?
814
01:22:16,083 --> 01:22:17,182
Nemyslíš tým...?
815
01:22:18,583 --> 01:22:23,982
Zabijem ju, keď jej do papule
vletím s lietadlom plným výbušnín.
816
01:22:30,426 --> 01:22:31,691
Kamikaze...
817
01:22:34,100 --> 01:22:35,799
Vojna ešte neskončila.
818
01:22:38,733 --> 01:22:40,799
Ani pre vás.
819
01:22:43,833 --> 01:22:47,799
- Zranili ste sa pri páde?
- Au.
820
01:22:48,000 --> 01:22:51,296
Ste nafúknutý ako grapefruit.
821
01:22:51,833 --> 01:22:54,532
Je to trápne, ale bol som namol.
822
01:22:54,633 --> 01:22:56,699
Sotva si niečo pamätám.
823
01:22:56,766 --> 01:23:02,265
Myslím, že za nájdenie pána
Tachibanu si zaslúžite oslavu.
824
01:23:02,916 --> 01:23:04,782
Krídla a vrtule vzadu.
825
01:23:05,950 --> 01:23:08,649
Počul som nejaké fámy,
ale skutočne to urobili.
826
01:23:10,509 --> 01:23:11,975
Pán Tachiban.
827
01:23:12,816 --> 01:23:15,030
Ďakujeme všetkým, že ste prišli!
828
01:23:15,116 --> 01:23:16,902
Vy ste pán Tachibana?
829
01:23:20,566 --> 01:23:25,099
Takže toto je ten záhadný
miestny bojovník Shinden, čo?
830
01:23:25,266 --> 01:23:28,099
Dokážete ho prinútiť letieť?
831
01:23:30,972 --> 01:23:33,039
Urobím všetko, čo bude v mojich silách.
832
01:23:33,786 --> 01:23:34,880
Ďakujem vám.
833
01:23:36,276 --> 01:23:38,699
Veľa šťastia, veľa šťastia.
834
01:23:56,666 --> 01:23:57,399
Čo sa deje?
835
01:23:58,533 --> 01:24:01,493
Nemračte sa tak, vy Génius.
Škodí to morálke.
836
01:24:01,906 --> 01:24:03,772
Viem, že je to môj plán.
837
01:24:03,899 --> 01:24:08,031
Ale mám pocit, že budeme
potrebovať zázrak, aby sa nám to podarilo.
838
01:24:08,166 --> 01:24:12,532
Ničnerobenie tiež nespôsobí zázrak.
839
01:24:12,866 --> 01:24:14,032
Máte pravdu.
840
01:24:14,733 --> 01:24:17,665
Pozrite sa na ich tváre.
841
01:24:19,150 --> 01:24:20,715
Nie sú to hlupáci.
842
01:24:21,016 --> 01:24:24,282
Oni dobre vedia, že riskujú svoje životy.
843
01:24:25,000 --> 01:24:25,932
A aj napriek tomu...
844
01:24:27,840 --> 01:24:29,820
sa tvária šťastne.
845
01:24:30,533 --> 01:24:31,832
Sú šťastní.
846
01:24:32,286 --> 01:24:35,286
Pretože tentoraz sa im to podarí.
847
01:24:36,366 --> 01:24:38,557
Prispejte k zmene.
848
01:24:40,316 --> 01:24:42,715
Všetci sme si prešli vojnou.
849
01:24:43,416 --> 01:24:46,688
Ale teraz to urobíme správne.
850
01:24:58,816 --> 01:25:00,113
{\an8}"2. poschodie, Konferenčná miestnosť 3,
851
01:25:00,155 --> 01:25:01,732
{\an8}Špeciálny krízový štáb
pre prípad katastrofy"
852
01:25:01,816 --> 01:25:02,649
Poponáhľajte sa!
853
01:25:06,216 --> 01:25:07,282
{\an8}Urobte miesto.
854
01:25:08,650 --> 01:25:11,841
{\an8}Pred hodinou,
východne od ostrova Hachijo...
855
01:25:12,243 --> 01:25:16,209
{\an8}33.10 severne, 140.01 východne
856
01:25:16,433 --> 01:25:20,032
{\an8}sme získali Geigerove
údaje z niekoľkých bójí.
857
01:25:20,566 --> 01:25:21,332
{\an8}Nasledujú...
858
01:25:22,000 --> 01:25:23,573
tu a tu.
859
01:25:39,083 --> 01:25:40,489
Godzilla prichádza.
860
01:25:41,350 --> 01:25:42,682
A je to tu.
861
01:25:42,963 --> 01:25:48,062
Týmto tempom dorazí Godzilla
nad Sagamskou priekopou
862
01:25:48,230 --> 01:25:50,662
zajtra okolo 11:00, čo znamená,
863
01:25:51,000 --> 01:25:54,570
že musíme mobilizovať a
byť na pozíciách do 8:00.
864
01:25:56,899 --> 01:25:57,932
Ale povedzte mi...
865
01:25:58,433 --> 01:26:00,932
bude vaše zariadenie
do tej doby pripravené?
866
01:26:02,066 --> 01:26:03,799
Zoberte nás so sebou.
867
01:26:04,066 --> 01:26:05,945
Rozhodujúce budú posledné 3 hodiny.
868
01:26:06,732 --> 01:26:08,460
Chceme, aby bolo perfektné.
869
01:26:08,544 --> 01:26:12,132
Mohli by ste... prísť s Godzillou do kontaktu.
870
01:26:12,832 --> 01:26:14,725
Všetci sme zažili vojnu.
871
01:26:20,683 --> 01:26:27,232
Dnes večer choďte všetci domov.
Zbytok času strávte so svojimi rodinami.
872
01:26:29,216 --> 01:26:30,649
Myslíte tým, buďte pripravení?
873
01:26:35,650 --> 01:26:36,853
Domnievam sa,
874
01:26:37,883 --> 01:26:42,227
že táto krajina zaobchádza
so životmi až príliš nedbalo.
875
01:26:43,500 --> 01:26:45,406
Slabo pancierované tanky.
876
01:26:46,300 --> 01:26:52,499
Zlé zásobovanie má za následok polovicu
všetkých úmrtí na hladomor a choroby.
877
01:26:53,833 --> 01:26:58,932
Stíhacie lietadlá postavené
bez vystreľovacích sedadiel.
878
01:27:00,316 --> 01:27:04,449
A nakoniec kamikadze a samovražedné útoky.
879
01:27:06,550 --> 01:27:08,077
Lenže tentoraz...
880
01:27:09,983 --> 01:27:12,038
budem hrdý na úsilie vedené občanmi...
881
01:27:14,283 --> 01:27:16,897
ktorí neobetujú žiadne životy!
882
01:27:19,369 --> 01:27:21,035
Táto ďalšia bitka
883
01:27:21,716 --> 01:27:23,715
nie je bitkou na život a na smrť.
884
01:27:25,083 --> 01:27:27,364
Ale boj o život pre našu budúcnosť.
885
01:27:32,243 --> 01:27:33,075
Ideme na to!
886
01:27:33,263 --> 01:27:36,883
- Idem do toho!
- Idem do toho!
887
01:27:39,950 --> 01:27:42,349
Napokon, zajtra je ten deň.
888
01:27:42,583 --> 01:27:45,272
- Už sa nemôžem dočkať.
- Ty nikam nepôjdeš.
889
01:27:47,616 --> 01:27:48,649
Čo tým myslíte?
890
01:27:48,716 --> 01:27:52,149
S tou rukou si aj tak k ničomu.
891
01:27:52,716 --> 01:27:54,150
Veď aj Shikishima ide!
892
01:27:55,066 --> 01:27:57,199
To preto, že nie som veterán?
893
01:27:57,433 --> 01:27:58,932
Môžem byť užitočný.
894
01:27:59,106 --> 01:28:01,726
Nebol si na vojne,
895
01:28:02,866 --> 01:28:04,481
na to môžeš byť hrdý.
896
01:28:11,300 --> 01:28:13,251
Aj ja chcem brániť svoju zem.
897
01:28:16,850 --> 01:28:18,541
Zoberte ma so sebou!
898
01:28:21,049 --> 01:28:23,848
Už dlho spolu robíme!
899
01:28:25,666 --> 01:28:26,999
Veľmi vás prosím!
900
01:28:28,100 --> 01:28:29,699
Zoberte ma so sebou!
901
01:28:30,466 --> 01:28:32,032
Chcem ísť s vami!
902
01:28:32,186 --> 01:28:34,718
Prenecháme mu budúcnosť.
903
01:28:34,900 --> 01:28:36,232
Kapitán!
904
01:28:36,633 --> 01:28:38,065
Pán Nodo!
905
01:28:49,300 --> 01:28:51,132
Trochu nižšie.
906
01:28:51,506 --> 01:28:52,732
Opatrne.
907
01:29:07,950 --> 01:29:10,882
Tu ho máš, Akika.
908
01:29:19,283 --> 01:29:20,348
Chcel by som...
909
01:29:20,766 --> 01:29:23,632
vám za všetko poďakovať.
910
01:29:37,016 --> 01:29:38,349
Akiko.
911
01:29:39,240 --> 01:29:40,501
Bola s tetou sranda?
912
01:29:40,825 --> 01:29:42,091
Bavilo ma to s ňou.
913
01:29:42,466 --> 01:29:44,932
Dobre. To som rád.
914
01:29:49,150 --> 01:29:50,126
To je pre mňa?
915
01:29:52,106 --> 01:29:53,205
Ďakujem ti.
916
01:29:58,920 --> 01:30:00,819
- Akiko.
- Áno.
917
01:30:01,183 --> 01:30:05,229
To si ty, ja a mamička?
918
01:30:06,445 --> 01:30:08,644
To je mamička.
919
01:30:09,752 --> 01:30:10,681
Ja viem.
920
01:30:12,319 --> 01:30:13,791
Si úžasná.
921
01:30:24,466 --> 01:30:26,399
Prečo sa tváriš tak smutne?
922
01:30:31,199 --> 01:30:32,425
Čo ti je?
923
01:30:33,083 --> 01:30:34,249
Akiko.
924
01:30:34,929 --> 01:30:37,161
Som tu.
925
01:30:38,966 --> 01:30:43,965
To bude v poriadku.
Ja ťa neopustím.
926
01:31:58,783 --> 01:31:59,949
Pán Tachiban.
927
01:32:01,882 --> 01:32:03,048
Je pripravený?
928
01:32:06,783 --> 01:32:07,982
Dajte nám chvíľku.
929
01:32:19,616 --> 01:32:21,148
Bomba, ktorú ste si objednali.
930
01:32:22,650 --> 01:32:27,149
Dva guľomety, 140
kg... 120 nábojov, 80 kg...
931
01:32:27,243 --> 01:32:29,808
A jedna hlavná palivová
nádrž, 400 kg bola odstránená.
932
01:32:30,450 --> 01:32:34,612
Namiesto nej bola umiestnená
puma č. 25 a do trupu puma č. 50.
933
01:32:36,409 --> 01:32:39,175
Teraz ich konečne môžem pomstiť.
934
01:32:53,166 --> 01:32:54,432
To je zvláštne.
935
01:32:58,966 --> 01:33:01,132
Jedna moja časť chce žiť.
936
01:33:05,616 --> 01:33:07,982
Rovnako ako všetci muži toho dňa.
937
01:33:09,256 --> 01:33:11,088
Všetci sa chceli vrátiť domov.
938
01:33:12,683 --> 01:33:17,943
Ale namiesto toho boli
rozdrvení bako červy.
939
01:33:20,183 --> 01:33:21,382
Rozumiem.
940
01:33:44,019 --> 01:33:46,418
Toto nakreslilo dievčatko menom Akiko.
941
01:33:48,333 --> 01:33:50,332
Chcem ochrániť jej budúcnosť.
942
01:33:54,666 --> 01:33:58,365
Godzillu zastavím,
nech sa deje, čo sa deje.
943
01:33:59,002 --> 01:34:01,168
Nakoniec si pripravený.
944
01:34:03,413 --> 01:34:07,179
A teraz to... dôležité.
945
01:34:07,866 --> 01:34:08,732
Pozri sa.
946
01:34:10,366 --> 01:34:12,232
Zaistenie bomby.
947
01:34:12,819 --> 01:34:14,618
Pritiahni to tesne pred vletom.
948
01:34:14,966 --> 01:34:16,065
Rozumieš?
949
01:34:17,800 --> 01:34:18,999
Ešte niečo.
950
01:34:29,033 --> 01:34:30,099
Akiko.
951
01:34:32,283 --> 01:34:34,949
To si tu úplne sama?
952
01:34:35,950 --> 01:34:36,982
Pozri.
953
01:34:44,183 --> 01:34:45,582
"Pre Sumiko."
954
01:34:57,783 --> 01:35:02,282
"Prosím, postarajte sa o Akiko.
Použite tieto peniaze na jej výchovu."
955
01:35:09,416 --> 01:35:12,082
To je od otecka?
956
01:35:12,683 --> 01:35:16,282
- Čo?
- Ano, od otecka.
957
01:35:17,063 --> 01:35:19,462
Všetko bude v poriadku. Neboj sa.
958
01:35:36,292 --> 01:35:40,749
Godzilla prichádza, tu Kuroshio 12,
35.03 Severnej a 139.41 Východnej dĺžky.
959
01:35:40,916 --> 01:35:42,682
Nájdených mnoho hlbinných rýb!
960
01:36:01,083 --> 01:36:09,742
{\an8}Godzilla bola zistená v zátoke Sagami!
Aktivovaná podvodná navádzacia návnada.
961
01:36:09,866 --> 01:36:12,632
{\an8}Vezmite si len to najnutnejšie!
962
01:36:13,550 --> 01:36:14,849
{\an8}Rýchlo na palubu!
963
01:36:15,200 --> 01:36:16,732
Tak poďme na to.
964
01:36:18,233 --> 01:36:20,332
Da Mizushima na našu radu?
965
01:36:20,333 --> 01:36:21,899
Je to pre neho to najlepšie.
966
01:36:21,916 --> 01:36:24,582
Ani ja som nechcel, aby Shikishima letel.
967
01:36:24,816 --> 01:36:28,082
Sklamaný pilot kamikadze?
To mi robí starosti.
968
01:36:28,233 --> 01:36:31,365
Má tu Akiko. Vráti sa živý.
969
01:36:41,383 --> 01:36:43,849
{\an8}Podvodná návnada zničená!
970
01:36:44,083 --> 01:36:49,549
{\an8}Godzilla dorazila do zátoky Sagami!
Lode Wada Tsumi, opustite prístav!
971
01:36:49,852 --> 01:36:50,685
Pozrite.
972
01:36:51,833 --> 01:36:52,865
Tamto!
973
01:36:53,225 --> 01:36:54,891
Už je tu?
974
01:37:05,916 --> 01:37:09,749
Godzilla prešla poslednou
obrannou líniou! Mieri k pobrežiu!
975
01:37:10,783 --> 01:37:11,749
Idem na to!
976
01:38:05,433 --> 01:38:09,932
Je čas to navždy ukončiť, Shikishimo.
977
01:38:10,583 --> 01:38:17,349
{\an8}Okamžite opustite prístav! Opakujem.
Lode Wada Tsumi okamžite opustite prístav!
978
01:38:23,333 --> 01:38:25,932
A čo teraz? Plán je zmarený!
979
01:38:26,633 --> 01:38:28,432
Aj tak sa vydáme na cestu.
980
01:38:28,566 --> 01:38:33,432
Musíme ju potopiť nad Sagamskou
priekopou, inak to nebude fungovať.
981
01:38:33,633 --> 01:38:36,899
Shikishima ju tam musí prilákať!
982
01:38:37,066 --> 01:38:38,099
Vyrazíme!
983
01:38:38,233 --> 01:38:38,965
Tak ideme na to!
984
01:38:55,083 --> 01:38:57,449
Vysielanie! Pán Shikishima!
985
01:38:58,998 --> 01:39:03,582
Som vo vzduchu a chystám sa
Godzillu vlákať do cieľovej oblasti.
986
01:39:03,716 --> 01:39:05,549
Budeme pripravení.
987
01:39:05,676 --> 01:39:06,882
Dostaňte sa tam čo najskôr.
988
01:39:07,083 --> 01:39:12,202
Nerobte nič zbrklého!
Neodpustím vám, ak z Akiko bude sirota.
989
01:39:15,216 --> 01:39:17,249
Počujete ma, Shikishimo!
990
01:39:18,816 --> 01:39:21,482
Ignoruje ma.
991
01:39:43,750 --> 01:39:45,215
Pošta!
992
01:39:46,550 --> 01:39:47,449
Už idem.
993
01:39:54,066 --> 01:39:54,932
Zdravím.
994
01:39:55,100 --> 01:39:56,532
Pani Shikishima?
995
01:39:59,066 --> 01:40:00,532
- Máte telegram.
- Ďakujem.
996
01:41:23,583 --> 01:41:26,682
Páni. Návnada bola úspešná.
997
01:41:27,383 --> 01:41:30,549
Godzilla vyzerá naozaj nahnevane.
998
01:41:30,783 --> 01:41:31,949
Prenasledujeme ju.
999
01:41:32,383 --> 01:41:34,049
Teraz sme na rade my.
1000
01:41:37,116 --> 01:41:38,657
Všetky lode, bojové pozície!
1001
01:41:38,657 --> 01:41:41,183
Všetky lode, bojové pozície!
1002
01:41:43,816 --> 01:41:44,882
Freón pripravený!
1003
01:41:45,150 --> 01:41:47,769
Nafukovacie zariadenie pripravené!
Spúšťač zariadenia pripravený!
1004
01:41:47,983 --> 01:41:49,449
Lano je pripravené!
1005
01:41:49,783 --> 01:41:51,749
Všetky systémy pripravené!
1006
01:41:51,883 --> 01:41:54,297
Zapnite napájanie, uvoľnite
bezpečnostné zariadenie!
1007
01:42:10,766 --> 01:42:13,432
Už tam budem. Len pokračuj.
1008
01:42:15,066 --> 01:42:18,532
- Tím jedna útočí podľa plánu.
- Útok podľa plánu.
1009
01:42:49,783 --> 01:42:51,682
Dobrý chlapec.
1010
01:43:27,716 --> 01:43:30,782
To je Godzillin tepelný lúč.
1011
01:43:33,100 --> 01:43:37,799
Lode to nemôžu prežiť.
Všetky lode sa musia evakuovať!
1012
01:43:38,066 --> 01:43:39,499
Nie, to je v poriadku.
1013
01:43:39,700 --> 01:43:41,132
Držte sa nášho plánu.
1014
01:43:41,200 --> 01:43:43,099
Ale čo ten tepelný lúč!
1015
01:43:43,300 --> 01:43:47,399
Po vystrelení potrebuje
čas na regeneráciu.
1016
01:43:47,933 --> 01:43:48,932
Do toho!
1017
01:43:50,333 --> 01:43:51,632
Tak vydajte rozkaz!
1018
01:43:56,916 --> 01:43:59,049
Začnite operáciu Wada Tsumi!
1019
01:44:17,400 --> 01:44:21,432
Vypustite nafukovacie
zariadenie a aktivujte spínač!
1020
01:44:46,633 --> 01:44:47,799
Shikishima!
1021
01:45:13,683 --> 01:45:14,849
Nasadenie žeriava!
1022
01:45:15,050 --> 01:45:15,915
Rozumiem!
1023
01:45:16,850 --> 01:45:19,115
Udržujte kurz, Hibiki!
1024
01:45:19,233 --> 01:45:21,399
Hibiki, zostaňte v kurze!
1025
01:45:21,633 --> 01:45:24,832
Udržujte rýchlosť, nejaké
poškodenie je nevyhnutné.
1026
01:45:29,166 --> 01:45:31,732
Hibiki sa blíži na 4 metre!
1027
01:45:32,666 --> 01:45:33,965
2 metre!
1028
01:45:34,566 --> 01:45:36,175
Pripraviť na náraz!
1029
01:45:36,176 --> 01:45:37,433
Pripraviť na náraz!
1030
01:45:52,116 --> 01:45:54,345
Míjanie dokončené! Plnou rýchlosťou!
1031
01:45:54,347 --> 01:45:55,253
Plnou rýchlosťou!
1032
01:45:55,383 --> 01:45:56,483
Plnou rýchlosťou!
1033
01:46:11,266 --> 01:46:13,699
Veľmi dobre!
1034
01:46:14,466 --> 01:46:16,499
- Kapitán, spínač.
- Ano, jasné!
1035
01:46:24,866 --> 01:46:27,032
Tak čo, ešte nie?
1036
01:46:28,416 --> 01:46:29,482
Ešte chvíľku.
1037
01:46:40,083 --> 01:46:42,282
Pripravené!
1038
01:46:51,366 --> 01:46:53,299
- Odpalte to kapitán!
- Teraz!
1039
01:46:55,566 --> 01:46:57,132
- Freon!
- Pustený!
1040
01:47:13,633 --> 01:47:18,132
Hĺbka 1 200 metrov! 1 300 metrov!
1041
01:47:18,766 --> 01:47:20,665
- 1 400 metrov!
- Pokračujte!
1042
01:47:20,833 --> 01:47:22,565
- Hlbšie!
- 1 450 metrov!
1043
01:47:23,806 --> 01:47:27,638
Cieľ prekročil 1 500 metrov!
1044
01:47:39,519 --> 01:47:42,284
Godzila je na dne!
1045
01:47:42,550 --> 01:47:43,849
Bože nech to vyjde.
1046
01:47:51,450 --> 01:47:53,149
Ten bastard tvrdohlavý!
1047
01:47:53,683 --> 01:47:56,215
- Prejdeme k plánu B.
- Do toho.
1048
01:48:14,583 --> 01:48:16,182
Teraz vynorenie!
1049
01:48:16,733 --> 01:48:21,299
Hĺbka 1 200 metrov! 1
100 metrov 1 000 metrov!
1050
01:48:29,816 --> 01:48:31,049
Lano sa zaseklo!
1051
01:48:31,650 --> 01:48:33,882
Zastavilo sa na 803 metroch!
1052
01:48:35,106 --> 01:48:37,182
Prečo? Prečo sa to zaseklo?
1053
01:48:41,566 --> 01:48:42,999
Prehrýza ho?
1054
01:48:46,133 --> 01:48:48,499
Hibiki, vytiahnite Godzillu hore!
1055
01:48:48,566 --> 01:48:50,432
90 stupňov maximálnu rýchlosť!
1056
01:48:50,500 --> 01:48:52,999
Obom lodiam chýba ťah.
1057
01:48:53,533 --> 01:48:56,565
Nemáme na výber. Dajte čo to dá!
1058
01:48:56,865 --> 01:48:57,881
Áno pane!
1059
01:49:14,783 --> 01:49:16,149
Pri tomto zaťažení...
1060
01:49:16,636 --> 01:49:17,968
to ten žeriav nevydrží.
1061
01:49:18,183 --> 01:49:19,449
Rýchlo preč!
1062
01:49:41,750 --> 01:49:45,982
Tu je vlečná loď Jokohama Fujimaru!
1063
01:49:46,233 --> 01:49:48,532
Vynasnažíme sa vám pomôcť!
1064
01:49:48,833 --> 01:49:50,332
Ten hlas.
1065
01:49:50,721 --> 01:49:53,499
Tu Mizushima. Ste tam, kapitán?
1066
01:49:54,476 --> 01:49:56,672
Chlapče, si to ty?
1067
01:49:57,389 --> 01:49:58,322
Jasne!
1068
01:49:58,816 --> 01:50:02,149
Tu je Koeimaru z Toyo Kisen!
Idem vám na pomoc!
1069
01:50:02,350 --> 01:50:05,882
A Nikkomaru z JokohamyEisen!
K vašim službám!
1070
01:50:06,016 --> 01:50:07,482
Shiokazemaru, na pomoc!
1071
01:50:07,683 --> 01:50:08,649
Tetsuyumaru.
1072
01:50:08,850 --> 01:50:10,382
- Nanamimaru.
- Minamimaru.
1073
01:50:10,616 --> 01:50:12,049
- Kisshomaru.
- Junseimaru.
1074
01:50:12,250 --> 01:50:13,582
- Wakamaru.
- Heimitsumaru.
1075
01:50:13,716 --> 01:50:14,782
Tenyumaru.
1076
01:50:15,016 --> 01:50:16,382
- Kaiomaru.
- Hyuga.
1077
01:50:16,583 --> 01:50:17,849
- Choukamaru.
- Shuseimaru.
1078
01:50:18,050 --> 01:50:19,282
- Taramaru.
- Yasakamaru.
1079
01:50:19,650 --> 01:50:22,063
Nepotrební na záchrannej akcii!
1080
01:50:25,883 --> 01:50:27,349
Nech sa prepadnem.
1081
01:50:27,583 --> 01:50:30,382
Musím priznať, že som rád, že ho počujem.
1082
01:50:30,583 --> 01:50:34,149
Vy tam vonku, tak
ideme tú Godzillu uloviť!
1083
01:50:34,300 --> 01:50:38,165
- Všetci ťahajú!
- Všetci ťahajú!
1084
01:51:02,416 --> 01:51:05,382
Godzilla opäť stúpa!
1085
01:51:06,766 --> 01:51:09,999
No tak, predveďte sa!
1086
01:51:10,233 --> 01:51:12,732
Hĺbka 700 metrov!
1087
01:51:13,500 --> 01:51:15,565
No tak, zaberte!
1088
01:51:46,000 --> 01:51:47,532
Nie je dostatočne zranená.
1089
01:51:48,466 --> 01:51:50,665
Všetky lode úhybné manévre!
1090
01:52:40,883 --> 01:52:42,282
Čo to robí?
1091
01:52:42,483 --> 01:52:43,482
Nie.
1092
01:52:47,614 --> 01:52:49,615
- To nie.
- Toto nie!
1093
01:52:49,816 --> 01:52:51,282
Shikishimo!
1094
01:53:18,266 --> 01:53:19,632
Shikishimo…
1095
01:53:34,400 --> 01:53:36,065
Nie, pozrite!
1096
01:53:40,566 --> 01:53:41,932
Vidím ho.
1097
01:53:43,433 --> 01:53:44,833
Vidím ho!
1098
01:53:47,183 --> 01:53:50,649
Pilot sa katapultoval! Je nažive!
1099
01:53:59,083 --> 01:54:02,015
Toto sedadlo má núdzovú páku.
1100
01:54:03,083 --> 01:54:04,434
Stačí ju prehodiť.
1101
01:54:08,676 --> 01:54:09,642
Neumri.
1102
01:54:12,123 --> 01:54:13,231
Pán Tachiban.
1103
01:55:43,083 --> 01:55:44,649
Shikishimo!
1104
01:55:49,400 --> 01:55:50,799
Dokázali ste to!
1105
01:55:51,800 --> 01:55:52,832
Dokázali ste to!
1106
01:55:54,805 --> 01:55:55,971
Chlapík!
1107
01:56:00,116 --> 01:56:01,015
Sumiko!
1108
01:56:01,016 --> 01:56:02,016
Koichi!
1109
01:56:04,103 --> 01:56:05,649
- Koichi!
- Akiko!
1110
01:56:11,909 --> 01:56:12,808
Čože?
1111
01:56:54,183 --> 01:56:56,049
Ten tvoj boj...
1112
01:56:58,063 --> 01:56:59,562
už skončil?
1113
01:56:59,765 --> 01:57:11,265
Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org
79308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.