All language subtitles for Goddess.of.Marriage.E28.130929.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Goddesses Team @ VIKI 2 00:00:06,310 --> 00:00:09,070 Episode 28 3 00:00:10,550 --> 00:00:12,410 What?! 4 00:00:12,410 --> 00:00:13,380 Where do you get off... 5 00:00:13,380 --> 00:00:16,300 Father-in-law, you told me to speak, so all I've done is speak. 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,290 No matter what I told you, 7 00:00:18,290 --> 00:00:20,050 how do you dare to make that kind of proposition? 8 00:00:20,050 --> 00:00:22,520 Why? Can't I? 9 00:00:22,520 --> 00:00:24,800 This is not a matter of being able to or not being able to! 10 00:00:24,800 --> 00:00:28,170 If Father-in-law, you make the determination it is completely a doable option. 11 00:00:29,300 --> 00:00:33,720 I need to receive that much to stop my divorce proceedings. 12 00:00:34,660 --> 00:00:36,420 Don't make me laugh! 13 00:00:36,420 --> 00:00:39,520 Just with your brother being freed, 14 00:00:39,520 --> 00:00:41,620 that's the conclusion of the negotiation. 15 00:00:41,620 --> 00:00:42,790 Even that is a hardship on my end. 16 00:00:42,800 --> 00:00:45,820 No, I can't do that. 17 00:00:45,820 --> 00:00:50,250 If I were going to step back on the grounds of my brother being freed I wouldn't have even started this. 18 00:00:50,250 --> 00:00:53,160 Even the matter of your brother being freed, is a very difficult undertaking. 19 00:00:53,220 --> 00:00:54,930 There needs to be some other sacrificial lamb. 20 00:00:54,930 --> 00:00:58,310 Whether that will become Yoo Jin's father or someone else at the Group, 21 00:00:58,310 --> 00:01:00,110 it's a matter that we have to struggle with. 22 00:01:00,160 --> 00:01:04,140 That you are here expecting that is a fishing expedition. 23 00:01:04,140 --> 00:01:06,130 I'll pretend I didn't hear it. 24 00:01:06,170 --> 00:01:09,280 Then I will continue to push forward with my divorce proceedings. 25 00:01:09,300 --> 00:01:13,530 Either way, Father-in-Law, I have nothing to lose. 26 00:01:13,530 --> 00:01:15,480 What? 27 00:01:15,490 --> 00:01:18,850 You... you... 28 00:01:18,850 --> 00:01:21,620 What are you trusting in acting this way? 29 00:01:21,620 --> 00:01:23,290 What do you have? 30 00:01:23,290 --> 00:01:25,290 TELL ME! 31 00:01:25,290 --> 00:01:29,380 What card are you holding and not showing us? 32 00:01:29,390 --> 00:01:32,770 You, do you have something else? 33 00:01:46,920 --> 00:01:48,640 Come on in. 34 00:01:51,350 --> 00:01:53,590 Hello Chairman. 35 00:01:54,790 --> 00:01:56,560 Why are you... 36 00:01:57,600 --> 00:02:00,020 Why are you here? 37 00:02:00,030 --> 00:02:02,600 It's an honor to get to meet you again Chairman. 38 00:02:03,520 --> 00:02:06,140 I am here as the legal representative of Madame. 39 00:02:06,140 --> 00:02:08,840 What? Legal representative? 40 00:02:16,850 --> 00:02:19,350 Ahhh! Why are you like this? 41 00:02:19,400 --> 00:02:21,500 Really, why are you being like this? 42 00:02:27,610 --> 00:02:29,670 Honey. 43 00:02:30,030 --> 00:02:31,450 Honey, why are you like this? 44 00:02:31,450 --> 00:02:33,470 After meeting with Yoo Jin's mother, 45 00:02:33,470 --> 00:02:36,250 what did she say that you're like this? 46 00:02:36,250 --> 00:02:38,230 Please honey! 47 00:02:41,830 --> 00:02:43,630 Honey. Honey. Honey...No...t...that. 48 00:02:43,630 --> 00:02:46,270 Not that. That's genuine Dynasty Porcelain. 49 00:02:46,280 --> 00:02:49,050 I went to the auction and paid 12 Billion Won to buy it. 50 00:02:49,050 --> 00:02:52,470 I bought it for your birthday present and put it there. That's what you're holding right now. 51 00:02:52,470 --> 00:02:54,690 Please, no matter how angry you are, not that... 52 00:03:00,360 --> 00:03:02,400 What am I going to do? 53 00:03:02,400 --> 00:03:05,700 Aigoo, what are we to do? 12 Billion Won. 54 00:03:08,280 --> 00:03:12,910 We took in a tiger cub and raised it. 55 00:03:12,910 --> 00:03:16,690 We... took in... a tiger cub and raised it. What do you mean by that? 56 00:03:16,740 --> 00:03:18,220 What are you talking about? 57 00:03:18,220 --> 00:03:19,840 You, 58 00:03:19,840 --> 00:03:21,930 lived a fruitless life! 59 00:03:21,930 --> 00:03:25,300 What do you mean I've lived a fruitless life? 60 00:03:25,300 --> 00:03:28,800 Doing a cursory investigation into that person and calling her a bottle of sweet jam, 61 00:03:28,800 --> 00:03:32,440 I too was too careless. 62 00:03:32,520 --> 00:03:35,870 What are you talking about?! 63 00:03:39,500 --> 00:03:41,350 What are you talking about? 64 00:04:07,160 --> 00:04:09,430 What did you just say? 65 00:04:10,260 --> 00:04:12,640 I told you I'm not going back to your house. 66 00:04:16,450 --> 00:04:17,960 Stop talking this nonsense. 67 00:04:17,960 --> 00:04:21,070 Go in. Go in, and pack your things and tell them goodbye. 68 00:04:21,070 --> 00:04:24,100 Today everyone went to Min Jeong's Marriage Meeting. 69 00:04:24,180 --> 00:04:26,110 There's no one at home. Talk here. 70 00:04:26,110 --> 00:04:27,750 What now? 71 00:04:27,770 --> 00:04:29,570 What? 72 00:04:30,570 --> 00:04:33,000 Today Mother-in-Law called. 73 00:04:33,000 --> 00:04:33,940 Mother did? 74 00:04:33,940 --> 00:04:35,230 Yes. 75 00:04:37,740 --> 00:04:40,810 As soon as I picked up the phone I heard, 'You have no values,' 76 00:04:40,810 --> 00:04:43,870 'You're dull and none too bright, you're ungainly like a bear,' 77 00:04:43,870 --> 00:04:47,830 'If you lose your senses for a moment you're a retard that can't determine what to say and what not to say,' 78 00:04:47,870 --> 00:04:50,770 that and more insults she's just pouring onto me, 79 00:04:51,800 --> 00:04:53,100 Tae Wook, I really... 80 00:04:53,100 --> 00:04:56,900 All right. I'll apologize in place of my mother. 81 00:04:56,900 --> 00:04:57,350 But... 82 00:04:57,350 --> 00:05:00,530 I, can't go feeling like this to your house, Tae Wook. 83 00:05:00,590 --> 00:05:02,070 Because of my mother's thoughtless words? 84 00:05:02,070 --> 00:05:03,450 I, truly, 85 00:05:03,450 --> 00:05:06,480 am so afraid of your mother and your household. 86 00:05:06,480 --> 00:05:10,690 I don't think that I can go there again. I really don't think I can endure it. 87 00:05:10,690 --> 00:05:13,110 Even a person like your Sister-in-Law couldn't take it and left, 88 00:05:13,110 --> 00:05:15,390 but how can you ask me again to go back and endure it. 89 00:05:15,390 --> 00:05:17,920 So, what are you trying to do with me? 90 00:05:18,610 --> 00:05:21,470 So, are you saying that you're actually going to divorce me? 91 00:05:22,940 --> 00:05:25,630 I told you, but divorce is absolutely not allowed. 92 00:05:25,640 --> 00:05:28,190 And in this manner separation is totally unacceptable. 93 00:05:29,510 --> 00:05:32,320 Then what are you asking me to do? 94 00:05:32,320 --> 00:05:34,920 Are you asking me again to go back into hell? 95 00:05:35,640 --> 00:05:36,580 Look here. 96 00:05:36,580 --> 00:05:40,530 You aren't home for 4 days a week and even if you're home you only sleep and go back out, 97 00:05:40,570 --> 00:05:44,330 in that house where Sister-in-Law isn't even present, are you asking me to stay all day alone with your mother? 98 00:05:44,330 --> 00:05:47,540 I don't even have my work, I don't have any hobbies, and without any time for myself, 99 00:05:47,540 --> 00:05:49,090 all day I do housework, 100 00:05:49,090 --> 00:05:53,150 I have to take and listen to all of your mother's annoyances and insults and if I endure it, 101 00:05:53,150 --> 00:05:56,300 are you going to make me into a famous writer? 102 00:05:56,320 --> 00:06:00,030 Using all of your family's influence to buy up all my books? 103 00:06:00,070 --> 00:06:02,010 Do you think I'm being like this because I can't be a writer? 104 00:06:02,010 --> 00:06:03,810 Do you think this is because I can't do my work? 105 00:06:03,860 --> 00:06:06,210 Then, what is it?! 106 00:06:08,660 --> 00:06:11,560 You being like this is really troubling. 107 00:06:11,850 --> 00:06:15,270 You don't even know what it is I really want. 108 00:06:15,270 --> 00:06:17,290 Even if you know, you only know what's on the surface. 109 00:06:17,290 --> 00:06:20,470 And then you force your own thoughts on me. Is everything you know all of it? 110 00:06:20,470 --> 00:06:22,350 Is that all? 111 00:06:23,250 --> 00:06:24,970 You being like that, 112 00:06:24,970 --> 00:06:27,930 I have as much burden as if it were your mother. 113 00:06:28,820 --> 00:06:30,910 So, 114 00:06:31,660 --> 00:06:34,560 are you looking for your comfort somewhere else? 115 00:06:36,540 --> 00:06:38,320 What are you talking about? 116 00:06:40,720 --> 00:06:43,160 Just what are you talking about? 117 00:06:44,620 --> 00:06:45,400 Nothing. 118 00:06:45,400 --> 00:06:47,080 Tell me! 119 00:06:47,080 --> 00:06:50,220 Your words were strange starting from when I arrived here, 120 00:06:50,220 --> 00:06:52,440 that I'm seeking my comfort somewhere else. 121 00:06:52,440 --> 00:06:54,450 What exactly are you talking about? 122 00:06:54,450 --> 00:06:56,260 It's nothing. 123 00:06:56,260 --> 00:06:57,200 Stop it! 124 00:06:57,200 --> 00:06:58,090 Tae Wook. 125 00:06:58,090 --> 00:07:00,030 Fine. I'll give you one more week. 126 00:07:00,090 --> 00:07:02,140 I'll tell mother that because of Min Jeong's wedding preparations, 127 00:07:02,190 --> 00:07:04,500 you have to stay and help your sister for another week. 128 00:07:04,500 --> 00:07:06,560 But one week, 129 00:07:06,560 --> 00:07:08,110 you can't have any more than that. 130 00:07:08,120 --> 00:07:10,170 Just know that. 131 00:07:10,800 --> 00:07:12,300 Tae Wook. 132 00:08:08,830 --> 00:08:10,230 Let's go in. 133 00:08:10,230 --> 00:08:12,400 I'll greet Mother-in-Law and go. 134 00:08:19,960 --> 00:08:21,040 What's this? 135 00:08:21,040 --> 00:08:21,910 Stop it. 136 00:08:21,910 --> 00:08:23,450 Mother-in-Law, I've come. 137 00:08:24,890 --> 00:08:26,350 Why are you coming to our house? 138 00:08:26,350 --> 00:08:28,490 Mother, I told you to stop it. 139 00:08:28,490 --> 00:08:30,980 You, really have a good heart, you stupid girl. 140 00:08:30,990 --> 00:08:34,070 After having that done to you, what's so great that you're going out there to meet him? 141 00:08:36,120 --> 00:08:38,480 Honey, if you've greeted her, you go on home. 142 00:08:40,020 --> 00:08:42,200 Hurry and go. 143 00:08:42,200 --> 00:08:44,900 What are you doing? Hurry up and go. 144 00:08:46,990 --> 00:08:50,550 Then Mother-in-Law. I'll go. 145 00:09:20,380 --> 00:09:22,700 What did that bastard say? 146 00:09:22,700 --> 00:09:25,970 He says that he's sorry, that he made a mistake. 147 00:09:26,590 --> 00:09:28,530 Mistake, my ass. 148 00:09:28,570 --> 00:09:30,890 Tell him not to say words that don't even sound like words. 149 00:09:30,890 --> 00:09:31,870 Mom. 150 00:09:31,870 --> 00:09:34,620 Men are different than women. 151 00:09:34,620 --> 00:09:36,530 Even though women date a man as if their life depended on it, 152 00:09:36,530 --> 00:09:39,890 when you separate and meet another man you go All-in, 153 00:09:39,890 --> 00:09:42,930 men can't forget a woman that they've dated in the past. That's a man. 154 00:09:42,930 --> 00:09:44,950 In his heart, there will always be some other woman, 155 00:09:44,990 --> 00:09:47,260 why are you trying to spend the rest of your life with such a man? 156 00:09:47,260 --> 00:09:49,730 He said that he'd put it away. 157 00:09:49,770 --> 00:09:52,760 Then what should I do? Should I beat him and tell him to put it away? 158 00:09:52,820 --> 00:09:55,700 Or if he doesn't put it away, do I tell him that I'll die? 159 00:09:55,720 --> 00:09:58,310 Before I started dating him she was already inside his heart. 160 00:09:58,310 --> 00:10:00,250 What can I do? 161 00:10:00,290 --> 00:10:03,550 I'm going crazy as it is because I can't do anything about it. 162 00:10:03,550 --> 00:10:07,510 If even you're being like this, are you telling me to marry him or not? 163 00:10:07,510 --> 00:10:10,190 Let's just let it go! 164 00:10:10,190 --> 00:10:11,800 Is this something you're just supposed to let go? 165 00:10:11,800 --> 00:10:14,370 If I don't let it go, what am I going to do? 166 00:10:14,370 --> 00:10:16,180 You just don't have to marry him! 167 00:10:16,190 --> 00:10:17,780 Mom! 168 00:10:17,780 --> 00:10:21,590 He's a bastard that I didn't like from the start. I feel like it's for the best. 169 00:10:21,590 --> 00:10:23,750 Why did we have to listen so well to everything he said? 170 00:10:23,750 --> 00:10:26,150 When he doesn't even once consider our circumstances, 171 00:10:26,150 --> 00:10:29,790 in case he were to say no, he even had another woman buried in his heart this whole time, 172 00:10:29,790 --> 00:10:32,690 besides this, what greater disqualification could possibly exist? I feel like 173 00:10:32,690 --> 00:10:35,690 it's for the best. Just sweep it away. 174 00:10:35,720 --> 00:10:37,780 Mom! 175 00:10:58,070 --> 00:10:59,830 Oh... Like this... 176 00:10:59,830 --> 00:11:02,160 Our daughter lacks so much, 177 00:11:02,230 --> 00:11:04,610 and you're willingly accepting her like this, 178 00:11:04,610 --> 00:11:07,010 really, really, 179 00:11:07,010 --> 00:11:09,360 I'm grateful. 180 00:11:10,390 --> 00:11:12,390 The pleasure is mine. 181 00:11:12,400 --> 00:11:16,250 You've raised your daughter so beautifully for the past 182 00:11:16,250 --> 00:11:18,760 25 years, what can be lacking? 183 00:11:18,780 --> 00:11:21,960 I'm just very thankful. 184 00:11:21,990 --> 00:11:25,710 Listening to what you're saying, we're more grateful. Thank you, Chairwoman. 185 00:11:26,740 --> 00:11:28,190 Chairwoman? Oh, no. 186 00:11:28,210 --> 00:11:29,800 Just comfortably, 187 00:11:29,830 --> 00:11:32,210 and call me Ye Sol's grandmother. 188 00:11:32,210 --> 00:11:33,570 I'm here 189 00:11:33,570 --> 00:11:37,830 not as a chairwoman but as Ye Sol's grandmother, isn't that so? 190 00:11:37,840 --> 00:11:40,820 Ah, yes. But still... 191 00:11:41,430 --> 00:11:46,180 Actually, for me, living as a chairwoman 192 00:11:46,180 --> 00:11:49,910 was easy compared to living as Ye Sol's grandmother. 193 00:11:49,910 --> 00:11:51,740 When my Ye Sol was young, 194 00:11:51,740 --> 00:11:56,160 he lost his parents and as I raised him alone, in my own conceit 195 00:11:56,160 --> 00:11:58,230 I put forth all my energy 196 00:11:58,230 --> 00:12:02,490 to raise him to be well-mannered and honorable, but 197 00:12:02,540 --> 00:12:04,850 truthfully, the way I see it 198 00:12:04,860 --> 00:12:06,790 is that since he was raised by his grandmother, 199 00:12:06,790 --> 00:12:09,670 he might have much deficiencies. 200 00:12:09,670 --> 00:12:11,130 As much as you can, 201 00:12:11,140 --> 00:12:14,120 even if you see my Ye Sol's insufficiencies 202 00:12:14,120 --> 00:12:16,230 please see it with a generous and understanding heart. 203 00:12:16,960 --> 00:12:19,500 Oh no, Chairwoman. 204 00:12:19,530 --> 00:12:23,980 Oh honestly, from our point of view, it's not Ye Sol, but 205 00:12:23,990 --> 00:12:27,340 our Min Jung who is worrisome. 206 00:12:27,390 --> 00:12:31,860 Even though she is our child, but our family relationship calls for objectivity. 207 00:12:31,860 --> 00:12:34,290 Our concern is not small. 208 00:12:34,290 --> 00:12:36,760 Please receive her favorably. 209 00:12:36,780 --> 00:12:39,470 Please. 210 00:12:39,480 --> 00:12:42,120 Why do you keep saying that? 211 00:12:42,120 --> 00:12:45,100 I mean, what's wrong with our Min Jung? I've taken a liking to her. 212 00:12:46,420 --> 00:12:48,270 Really? 213 00:12:48,270 --> 00:12:49,900 Mom. 214 00:12:50,800 --> 00:12:54,750 Who was the matchmaker for our Min Jung? 215 00:12:54,750 --> 00:12:58,400 Wasn't it Manager Kwon? 216 00:13:01,200 --> 00:13:05,200 I'm not a person who trusts people so easily. 217 00:13:05,200 --> 00:13:09,570 I also didn't trust Ye Sol's father either. 218 00:13:09,600 --> 00:13:11,350 That's why people say 219 00:13:11,390 --> 00:13:14,470 that I'm cold-blooded and an evil granny. 220 00:13:16,150 --> 00:13:17,960 That matters not to me. 221 00:13:17,960 --> 00:13:21,580 Since I'm not one to listen to what people say. 222 00:13:21,600 --> 00:13:23,170 However, 223 00:13:23,170 --> 00:13:25,320 there is just one person 224 00:13:25,320 --> 00:13:28,240 that has my ears. 225 00:13:28,240 --> 00:13:30,160 It's the person who is sitting here, 226 00:13:30,160 --> 00:13:32,460 it's Manager Kwon. 227 00:13:36,050 --> 00:13:40,440 If Manager Kwon recommended Min Jung, then there must be a reason. 228 00:13:41,110 --> 00:13:43,130 Especially here, 229 00:13:43,130 --> 00:13:46,200 when I see Min Jung's parents, 230 00:13:46,200 --> 00:13:48,620 especially when I see her mother, 231 00:13:48,620 --> 00:13:51,830 my heart is relieved. 232 00:13:51,830 --> 00:13:53,240 Me? 233 00:13:53,240 --> 00:13:54,340 Yes. 234 00:13:54,340 --> 00:13:58,160 For me, someone like yourself, who is active, talented, 235 00:13:58,160 --> 00:14:00,110 and a woman who works. I like that kind of women. 236 00:14:00,140 --> 00:14:01,950 Oh, Chairwoman. 237 00:14:02,110 --> 00:14:04,690 For me, the perfect example of a woman 238 00:14:04,710 --> 00:14:07,560 is precisely a working woman, a capable woman. 239 00:14:07,560 --> 00:14:10,550 I believe that's the right quality. 240 00:14:10,680 --> 00:14:14,470 Oh Chairwoman, we speak the same language. 241 00:14:15,640 --> 00:14:17,180 Is that so? 242 00:14:17,180 --> 00:14:19,270 Oh my goodness. 243 00:14:22,960 --> 00:14:25,030 Thank you. Oh really. 244 00:14:29,210 --> 00:14:30,830 So, 245 00:14:30,830 --> 00:14:34,740 this traditional Korean restaurant is the right place? 246 00:14:35,320 --> 00:14:36,710 Jeezsch! 247 00:14:36,710 --> 00:14:39,310 That's the right one, Mom. 248 00:14:39,310 --> 00:14:44,050 But why does Min Jung's mom keep telling us to come and go? 249 00:14:44,050 --> 00:14:47,110 At one point, she said that only they will be going, 250 00:14:47,160 --> 00:14:49,900 and wouldn't let us come. 251 00:14:49,900 --> 00:14:52,720 But today, why suddenly is she calling to have us come out? 252 00:14:52,730 --> 00:14:55,410 Oh Mom. It's not like this is the first time for sister-in-law to do this. 253 00:14:55,410 --> 00:14:57,510 You have to be understanding, what else can be done? 254 00:14:59,200 --> 00:15:02,900 Anyway, you go ahead and do well with Dad. 255 00:15:02,900 --> 00:15:05,400 I have to go to class now. 256 00:15:05,400 --> 00:15:08,780 So hang up. Ok? Ok? See you later. 257 00:15:08,780 --> 00:15:10,990 Hey Seung Soo! 258 00:15:11,000 --> 00:15:12,200 Seung Soo! 259 00:15:13,520 --> 00:15:15,020 Oh this child, seriously! 260 00:15:15,020 --> 00:15:16,540 What did he say? 261 00:15:16,980 --> 00:15:18,460 He said for us to do well. 262 00:15:18,460 --> 00:15:19,250 Do what well? 263 00:15:19,250 --> 00:15:21,270 How would I know? 264 00:15:22,670 --> 00:15:25,110 Is he saying to do well with the meeting of the families? 265 00:15:29,720 --> 00:15:32,280 Excuse me, Chairwoman. 266 00:15:32,280 --> 00:15:34,540 No, no, no. Ye Sol's Grandmother. 267 00:15:34,540 --> 00:15:36,930 Please accept a drink from me. 268 00:15:36,930 --> 00:15:40,330 I'm so obliged, what should I do? 269 00:15:40,400 --> 00:15:42,200 Just receive it, Chairwoman. 270 00:15:42,330 --> 00:15:43,760 Yes, then. 271 00:15:43,760 --> 00:15:47,650 In the spirit of the children's marriage celebration, I would like to pour with excitement, 272 00:15:47,670 --> 00:15:49,660 since we just met, I'll observe the etiquette. 273 00:15:49,660 --> 00:15:51,310 Oh, it's alright. 274 00:15:51,310 --> 00:15:53,220 You can pour so that it gushes over. 275 00:15:53,220 --> 00:15:55,490 Beer tastes better with some foam. 276 00:15:55,510 --> 00:15:59,190 Oh, you even speak like the current generation. You're so much fun. 277 00:15:59,190 --> 00:16:01,590 Pour with gusto, please. 278 00:16:01,590 --> 00:16:04,050 You're so easy going. 279 00:16:05,510 --> 00:16:07,470 I'm sorry. 280 00:16:08,160 --> 00:16:10,530 Min Jung's Mother. 281 00:16:11,140 --> 00:16:13,100 Mother-in-law and Father-in-law. 282 00:16:13,100 --> 00:16:15,340 Father and Mother. 283 00:16:15,340 --> 00:16:17,000 Why are you here? 284 00:16:17,100 --> 00:16:20,490 We're here, because you told us to come. 285 00:16:21,200 --> 00:16:23,700 What? Who did? 286 00:16:23,700 --> 00:16:28,040 Seung Soo called and said that you wanted us come. 287 00:16:28,040 --> 00:16:30,530 What? Brother-in-law did? 288 00:16:30,530 --> 00:16:33,270 In any case, it's nice to meet you. 289 00:16:33,400 --> 00:16:35,410 I'm Min Jung's grandmother. 290 00:16:35,410 --> 00:16:36,520 Oh, yes. 291 00:16:36,520 --> 00:16:39,520 Welcome, it's nice to meet you. 292 00:16:40,880 --> 00:16:44,330 I'm Min Jung's grandfather. 293 00:16:44,330 --> 00:16:46,180 Yes, welcome. 294 00:16:46,180 --> 00:16:47,320 Have a seat. 295 00:16:47,380 --> 00:16:48,880 Yes. - Let's sit. 296 00:16:51,620 --> 00:16:54,470 Oh, you. You. You are... 297 00:16:55,540 --> 00:16:56,480 Jang Woo's Mom. 298 00:16:56,540 --> 00:16:58,160 You, Jang Woo's Mother. 299 00:16:58,180 --> 00:16:59,390 Oh my. 300 00:16:59,420 --> 00:17:01,760 Why are you here? 301 00:17:01,760 --> 00:17:03,250 Father-in-Law! Mother-in-Law! 302 00:17:03,250 --> 00:17:05,230 Excuse me, Mother-in-law. 303 00:17:05,240 --> 00:17:06,750 Aigoo, let go of me. 304 00:17:06,770 --> 00:17:09,140 For someone who left the house, 305 00:17:09,140 --> 00:17:11,530 why are you sitting here at Min Jung's meeting of the families? Why? 306 00:17:11,530 --> 00:17:13,910 Who are you? Are you part of our family? 307 00:17:13,910 --> 00:17:16,800 No, you're not! So why are you sitting here? 308 00:17:16,860 --> 00:17:18,250 Mother, don't be like this. 309 00:17:18,290 --> 00:17:20,050 Let go of me! 310 00:17:20,060 --> 00:17:23,360 Even without this, it's all wrong. 311 00:17:23,400 --> 00:17:28,570 Your in-laws, your husband and your son, you kicked out in that manner, 312 00:17:28,600 --> 00:17:32,800 and is it that easy to sit in this nice position and strike a pose? 313 00:17:32,800 --> 00:17:33,790 That's not it. 314 00:17:33,790 --> 00:17:35,360 What's 'not it?' 315 00:17:35,360 --> 00:17:38,100 Mother-in-law, you can't do this here. 316 00:17:38,100 --> 00:17:39,790 I can't do this, why not? 317 00:17:39,790 --> 00:17:42,540 Min Jung's Mom, you shouldn't behave like that. 318 00:17:42,550 --> 00:17:44,530 You didn't invite us, 319 00:17:44,560 --> 00:17:47,190 but invited this damn thing! 320 00:17:47,240 --> 00:17:48,790 Really! 321 00:17:48,830 --> 00:17:52,500 This is an unfathomable scenario! How can this happen?! 322 00:17:52,500 --> 00:17:54,360 Mother, don't be lie this. Let's ~ 323 00:18:06,060 --> 00:18:07,860 I'm sorry, Chairwoman. I'm sorry. 324 00:18:07,860 --> 00:18:10,380 We're very ashamed, Ye Sol's Grandmother. 325 00:18:11,340 --> 00:18:13,040 I'm fine. 326 00:18:13,040 --> 00:18:14,910 This can happen. 327 00:18:15,410 --> 00:18:19,100 You must have some household situation that I'm not aware of? 328 00:18:19,720 --> 00:18:23,600 Truthfully, my sister-in-law is ~ 329 00:18:28,200 --> 00:18:32,010 In any case, it was really nice meeting you today. 330 00:18:32,010 --> 00:18:33,680 Have a good night, and 331 00:18:33,720 --> 00:18:36,820 I'll contact you later. 332 00:18:41,320 --> 00:18:43,240 Grandmother, I'll see you later. 333 00:18:43,240 --> 00:18:45,760 Ok, do that. 334 00:18:50,810 --> 00:18:51,690 Go safely. 335 00:18:51,690 --> 00:18:54,080 Good bye. -Go safely. 336 00:18:55,300 --> 00:18:57,570 Have a good night. 337 00:19:01,560 --> 00:19:05,000 Oh, Mom! Because of grandmother, what is all this? 338 00:19:05,050 --> 00:19:07,990 My meeting was completely ruined. 339 00:19:08,010 --> 00:19:10,800 Aish, seriously! Aish seriously! 340 00:19:10,800 --> 00:19:12,990 Aish, really! Jeezsch, really! 341 00:19:13,020 --> 00:19:15,120 Hey! Really! 342 00:19:15,120 --> 00:19:18,000 You can't go in there. You take of things. 343 00:19:24,770 --> 00:19:26,330 You... 344 00:19:26,330 --> 00:19:28,540 It's good that we meet after one year. 345 00:19:28,540 --> 00:19:30,960 Honey, don't do this here. 346 00:19:30,980 --> 00:19:34,060 Why don't you go there! 347 00:19:34,060 --> 00:19:36,160 How can you do this to us? 348 00:19:36,180 --> 00:19:37,990 No matter what the situation is. 349 00:19:37,990 --> 00:19:41,270 After throwing away your in-laws, your husband and your child 350 00:19:41,310 --> 00:19:43,570 do you want to live like this? 351 00:19:43,590 --> 00:19:46,190 How do I look like I'm living? 352 00:19:47,160 --> 00:19:49,080 Are you asking because you don't know? 353 00:19:49,120 --> 00:19:52,580 You make your in-laws, husband and your son 354 00:19:52,610 --> 00:19:55,260 live in that small room. 355 00:19:55,260 --> 00:19:58,890 And you, attached yourself to a chairwoman 356 00:19:58,920 --> 00:20:02,790 and eating well and living a comfortable life. 357 00:20:02,790 --> 00:20:05,790 I'm not eating well and living a comfortable life. 358 00:20:05,790 --> 00:20:07,290 Shut up! 359 00:20:07,290 --> 00:20:10,540 How dare you talk back to your mother-in-law?! 360 00:20:11,300 --> 00:20:14,380 You know very well it's like this, because Jang Woo's father cheated. 361 00:20:14,380 --> 00:20:17,560 No matter how much your husband cheated, 362 00:20:17,560 --> 00:20:20,220 in our time we never did this. 363 00:20:20,220 --> 00:20:22,780 Even if a husband saw 12 mistresses, 364 00:20:22,780 --> 00:20:26,310 we never left our kids and left our homes. 365 00:20:26,320 --> 00:20:28,410 You're not even a mother. 366 00:20:28,450 --> 00:20:30,650 How can you be a mother? 367 00:20:30,690 --> 00:20:33,310 You're not even a mother. Do you know that?! 368 00:20:33,310 --> 00:20:34,770 Mother-in-Law, 369 00:20:34,790 --> 00:20:37,090 what are you saying right now? 370 00:20:37,130 --> 00:20:39,010 Really, Mom! 371 00:20:39,010 --> 00:20:41,710 Why? Did I say something wrong? 372 00:20:41,710 --> 00:20:45,820 Then a person who leaves her child behind, is she a mother?! Is she a mother?! 373 00:20:45,880 --> 00:20:50,320 You're not a mother, and you don't even come close to being considered a mother. You got it! 374 00:20:50,360 --> 00:20:53,910 Aigoo. If it was me who left home leaving my child behind, 375 00:20:53,930 --> 00:20:56,620 I wouldn't be able to hold my face up. 376 00:20:56,620 --> 00:21:00,100 But how dare you brazenly be out here like this. 377 00:21:02,510 --> 00:21:03,870 Eun Hee. Eun Hee. 378 00:21:03,870 --> 00:21:05,890 Jang Woo's Mom! 379 00:21:05,920 --> 00:21:08,920 Father, please go grab Jang Woo's Mom. 380 00:21:10,130 --> 00:21:11,740 Mother-in-Law, 381 00:21:11,740 --> 00:21:13,120 what are you doing right now? 382 00:21:13,120 --> 00:21:16,760 Why? I said all the things I've been wanting to say. Why? 383 00:21:16,760 --> 00:21:19,780 Did you do this knowing what this event was for? 384 00:21:19,780 --> 00:21:22,620 You should calm down. - You hold on! 385 00:21:22,620 --> 00:21:24,460 Why wouldn't I know? 386 00:21:24,460 --> 00:21:27,380 It's my granddaughter's meeting of the families. 387 00:21:27,400 --> 00:21:30,040 I have no luck with daughter-in-laws, 388 00:21:30,040 --> 00:21:34,240 that's why at my granddaughter's event, I'm being disgraced like this! 389 00:21:34,240 --> 00:21:36,300 Mother-in-Law, 390 00:21:36,340 --> 00:21:38,160 are you really done with everything you want to say? 391 00:21:38,160 --> 00:21:41,260 I said everything. WHAT ARE YOU GOING TO DO?! 392 00:21:41,910 --> 00:21:45,050 You've really said everything, right? 393 00:21:49,390 --> 00:21:52,750 Does she think that if she tells us not to come home that we'll be scared? 394 00:21:52,750 --> 00:21:55,720 Aigoo, Mother. 395 00:21:55,720 --> 00:21:58,490 Be quiet, brat. You go home to your house and sleep. 396 00:21:58,490 --> 00:22:02,300 I mean, when Mother and father are like this, how can I go home and sleep comfortably? 397 00:22:02,300 --> 00:22:06,670 Why can't you go in to sleep? You said that when you bought that house, you put your money into it also. 398 00:22:06,670 --> 00:22:11,740 Did you really have to do that? That temper of yours is really something. 399 00:22:11,770 --> 00:22:15,140 Why did you say something so useless and make things bigger than they needed to be? 400 00:22:15,140 --> 00:22:19,420 I thought that if mother and father were to meet Jang Woo's mother that they'd make up and speak nicely. 401 00:22:19,470 --> 00:22:21,780 Who knew this would happen? 402 00:22:21,800 --> 00:22:24,590 Still, if you see your in-laws, things have to get better... 403 00:22:24,590 --> 00:22:28,150 Get better and thinking things would improve I told mother and father to go there to meet them. 404 00:22:28,180 --> 00:22:30,190 You bastard, don't you even know mom's temperament? 405 00:22:30,210 --> 00:22:32,640 Who can block that fiery temper? Who? 406 00:22:32,640 --> 00:22:36,340 Hey. I'm taking off my Hanbok's (traditional dress) top part. 407 00:22:36,340 --> 00:22:37,600 Really Mom, just... 408 00:22:37,600 --> 00:22:39,470 JUST TAKE IT OFF! 409 00:22:39,470 --> 00:22:42,790 Who here thinks of you as a woman Mom, just take it off. 410 00:22:42,790 --> 00:22:46,450 WHAT?! CLOSE YOUR EYES! 411 00:22:58,810 --> 00:23:00,510 Aish. 412 00:23:07,080 --> 00:23:09,220 Why are you calling? 413 00:23:28,410 --> 00:23:30,160 Sit down. 414 00:23:39,050 --> 00:23:40,690 Have a drink. 415 00:23:40,690 --> 00:23:42,360 I can't. 416 00:23:43,930 --> 00:23:48,380 Watching that dude doing something was well worth it. Have a drink. 417 00:23:50,190 --> 00:23:52,010 Why? What? 418 00:23:52,010 --> 00:23:54,200 Do you think I'm you? 419 00:23:55,280 --> 00:23:59,120 If I were you then none of this would probably have happened. 420 00:23:59,840 --> 00:24:00,890 What do you mean? 421 00:24:00,890 --> 00:24:06,010 If I were you, from the start, this wouldn't have happened. 422 00:24:06,990 --> 00:24:10,350 Are you reflecting on yourself or are you blaming me? 423 00:24:10,350 --> 00:24:13,110 I mean. Both. 424 00:24:14,750 --> 00:24:17,770 I mean, what do I have to blamed for by you? 425 00:24:17,810 --> 00:24:19,150 You did nothing good either. 426 00:24:19,150 --> 00:24:22,120 But still I'm better than the cheating you. Aish! 427 00:24:30,230 --> 00:24:34,960 Fine. I acknowledge it. I cheated. But... 428 00:24:34,960 --> 00:24:39,280 The reason for the cheating is partially your fault as well. Do you know? 429 00:24:39,280 --> 00:24:41,740 Omo, really. Am I hearing you right? What did I do? 430 00:24:41,740 --> 00:24:45,860 You, truthfully, a woman... after we married, even once, 431 00:24:45,890 --> 00:24:48,600 did you ever even try to show me your image as a woman? 432 00:24:48,610 --> 00:24:53,140 Sure, men think, if a woman cooks for them and does their laundry, since their bellies get full and backs are warm, 433 00:24:53,160 --> 00:24:56,860 we are animals who think of that you're our mother. I'm not disputing that. 434 00:24:56,900 --> 00:24:59,580 But we, 435 00:24:59,590 --> 00:25:03,800 unless we're really really bad tempered, or were originally born cheaters, 436 00:25:03,850 --> 00:25:07,080 that's not why we do it. It's just that if a pretty woman walks by, 437 00:25:07,100 --> 00:25:11,320 without even my knowing, my head automatically turns. 438 00:25:11,320 --> 00:25:14,430 That's what animals called men are basically like. 439 00:25:14,480 --> 00:25:20,000 What am I supposed to do about the fact that the biological instincts of men are pointed in that direction? 440 00:25:20,000 --> 00:25:23,810 So, in the you, that didn't even try, 441 00:25:23,810 --> 00:25:26,310 there's a certain amount of responsibility. 442 00:25:26,350 --> 00:25:30,470 So then us women, do you think that our biological clock's natural direction, 443 00:25:30,470 --> 00:25:36,630 is pointed toward looking at one man, and that's why I look forever only at a man like you to cook and do laundry for? 444 00:25:36,650 --> 00:25:40,680 Shall I explain to you where the biological clocks of women today are naturally pointed? 445 00:25:40,680 --> 00:25:45,160 Sure. You spoke well. Explain it to me. 446 00:25:45,160 --> 00:25:49,260 We too, we too are human beings. 447 00:25:49,270 --> 00:25:53,280 We are women who when they see a good looking man with chocolate abs, we go wild. 448 00:25:53,280 --> 00:25:55,500 Chocolate abs? 449 00:25:55,500 --> 00:26:00,210 The heart that wants to date another man, the heart that wants to have a cup of tea with a cool guy, 450 00:26:00,210 --> 00:26:04,000 the heart that wants to be hugged tight by a man that has a wide chest! 451 00:26:04,000 --> 00:26:06,350 What? Hugged tightly? 452 00:26:06,390 --> 00:26:10,090 Do you think we don't have that? We're like furnaces also. 453 00:26:10,110 --> 00:26:15,640 But we endure it. Why? Because no matter what we have to live with our husbands and children. 454 00:26:15,640 --> 00:26:20,290 Women are realistic and practical and know their limits. 455 00:26:20,320 --> 00:26:23,420 Do you know why women lose themselves into those dramas? 456 00:26:23,440 --> 00:26:26,830 In there are all the men that we like. 457 00:26:26,830 --> 00:26:29,450 That's right. You spoke well about that. 458 00:26:29,480 --> 00:26:32,700 I remember you'd often fall into a drama, and forget to feed me, 459 00:26:32,740 --> 00:26:36,870 and forget to send Jang Woo to the study center, I really didn't like that, do you know? 460 00:26:36,890 --> 00:26:38,920 But still, I 461 00:26:40,700 --> 00:26:45,340 never thought to exchange you for Hyun Bin. (famous good looking actor). 462 00:26:45,340 --> 00:26:48,730 Hyun Bin? Who's that? 463 00:26:48,780 --> 00:26:51,860 Ahh...that guy from the Marine Corps? 464 00:26:51,860 --> 00:26:54,280 He was recently discharged. 465 00:26:54,280 --> 00:26:56,580 You know a lot of details. 466 00:26:57,690 --> 00:27:03,880 That's right. No matter how much I like an actor it's just for that moment. 467 00:27:03,930 --> 00:27:07,390 When I get in trouble with my in-laws, and I'm disappointed in the people around me. 468 00:27:07,430 --> 00:27:13,050 On days that I'm a little hurt by my child, while looking for a slightly cheaper place I go to the far market. 469 00:27:13,080 --> 00:27:18,830 During those times I think to myself, 'How nice if a man like Hyun Bin followed me and carried my market basket.' 470 00:27:18,860 --> 00:27:23,350 How nice it'd be if I could just have a cup of tea with this kind of man and then go home and cook dinner. 471 00:27:23,350 --> 00:27:25,760 I thought like that. 472 00:27:27,990 --> 00:27:32,980 Never once did I ever consider cheating on you with Hyun Bin and setting up another home. 473 00:27:32,980 --> 00:27:37,630 Hey, what? Is Hyun Bin crazy to set up a home with you. 474 00:27:37,630 --> 00:27:40,100 But what did you do? 475 00:27:40,150 --> 00:27:45,460 You were so crazy about that woman. What did you do to myself and Jang Woo? 476 00:27:45,470 --> 00:27:49,460 Oh, look here. Look here. You cheated too. 477 00:27:49,460 --> 00:27:53,720 You cheated also with that Hyun Bin, that marine corps guy. 478 00:27:53,740 --> 00:27:59,070 This is just a mental type of impropriety, but you cheated too. Isn't that right? 479 00:28:03,610 --> 00:28:05,960 Hey. Why do you laugh? 480 00:28:05,960 --> 00:28:10,750 Anyway, women are the problem. 481 00:28:10,760 --> 00:28:14,090 Cheating, whatever. I could just die, really. Come on now. 482 00:28:14,090 --> 00:28:18,090 Hey, even a passing dog would laugh. Why would Hyun Bin...with you... 483 00:28:20,470 --> 00:28:21,720 Why? 484 00:28:22,610 --> 00:28:25,500 You haven't changed at all. 485 00:28:26,990 --> 00:28:30,090 They say even dogs and pigs change if they're beaten. 486 00:28:30,090 --> 00:28:33,770 What? Dog, pig? 487 00:28:33,770 --> 00:28:36,240 You haven't changed at all. 488 00:28:36,240 --> 00:28:38,610 I don't think it's going to work out. 489 00:28:38,620 --> 00:28:41,090 There's no hope in you. 490 00:28:44,260 --> 00:28:47,350 Instead of the deed to the house I'll send the divorce papers. Keep that in mind. 491 00:28:47,350 --> 00:28:50,210 What? Divorce papers? 492 00:28:50,240 --> 00:28:54,680 Yes. That's right. You just keep living with your imaginary woman, 493 00:28:54,700 --> 00:28:58,930 and from now on I'll find a man like Hyun Bin and try living with someone like him. 494 00:28:58,930 --> 00:29:01,990 Hey, you...Eun Hee... 495 00:29:01,990 --> 00:29:09,600 ♫ When I was young, I forgot my youth ♫ 496 00:29:09,600 --> 00:29:17,490 ♫ When I was in love, love seemed ordinary ♫ 497 00:29:17,490 --> 00:29:25,240 ♫ But now that I look back on it ♫ 498 00:29:25,270 --> 00:29:32,970 ♫ We were both young and loved each other ♫ 499 00:29:32,970 --> 00:29:40,730 ♫ Like tears over the river of time ♫ 500 00:29:40,740 --> 00:29:47,490 Ahh...Honey, why are you being like this? Honey, honey... 501 00:29:47,520 --> 00:29:51,300 Omo, it hurts. 502 00:29:51,300 --> 00:29:52,290 Why are you like this? 503 00:29:52,290 --> 00:29:53,740 Who told you to come to the Broadcasting Station? 504 00:29:53,760 --> 00:29:57,600 Why? I can't come to your work place? 505 00:29:57,600 --> 00:29:58,970 You must have some kind of secret. 506 00:29:58,970 --> 00:30:03,000 What? 507 00:30:03,000 --> 00:30:10,740 ♫ Someday we will meet again ♫ 508 00:30:10,750 --> 00:30:18,400 ♫ Even though no one knows where we’re headed ♫ 509 00:30:18,410 --> 00:30:26,150 ♫ Someday we will meet again ♫ 510 00:30:26,150 --> 00:30:35,120 ♫ It’ll be just like how we were when we parted ♫ 511 00:30:38,030 --> 00:30:39,110 Where are you going? 512 00:30:39,110 --> 00:30:41,030 Let go of that. 513 00:30:41,030 --> 00:30:44,030 Let go of that. I'm leaving home. 514 00:30:44,050 --> 00:30:46,730 Honey! Jang Woo's Dad! 515 00:30:46,730 --> 00:30:50,380 Jang Woo's Dad! Jang Woo's Dad! You can't! 516 00:30:50,380 --> 00:30:52,730 You can't. Don't go. We can't separate. 517 00:30:52,730 --> 00:30:56,430 Let go of this! 518 00:30:56,430 --> 00:30:58,150 Jang Woo's Dad! 519 00:30:58,150 --> 00:31:02,320 ♫ But now that I think back on it ♫ 520 00:31:02,320 --> 00:31:03,350 What is this? 521 00:31:03,350 --> 00:31:05,900 Divorce papers. 522 00:31:06,910 --> 00:31:07,940 Jang Woo's Dad. 523 00:31:07,940 --> 00:31:13,930 Put your identification stamp on it while I'm asking nicely! 524 00:31:13,930 --> 00:31:19,920 ♫ Like tears over the river of time ♫ 525 00:31:21,330 --> 00:31:29,100 ♫ They're all a fleeting cluster of memories ♫ 526 00:31:29,100 --> 00:31:36,760 ♫ Now that I look back on it like this ♫ 527 00:31:36,760 --> 00:31:43,440 ♫ Youth and love were all very precious. ♫ 528 00:31:43,440 --> 00:31:51,340 ♫ Someday we will meet again ♫ 529 00:31:51,340 --> 00:31:59,030 ♫ Even though no one knows where we’re headed ♫ 530 00:31:59,030 --> 00:32:06,820 ♫ Someday we will meet again ♫ 531 00:32:06,820 --> 00:32:16,580 ♫ It’ll be just like how we were when we parted ♫ 532 00:32:29,210 --> 00:32:29,890 So? 533 00:32:29,890 --> 00:32:32,460 What are you talking about...So. 534 00:32:32,460 --> 00:32:35,270 There was a ruckus like no other. 535 00:32:35,850 --> 00:32:37,570 How was Min Jeong? 536 00:32:37,570 --> 00:32:42,250 Well, the person who will become her in-law grandmother, 537 00:32:42,250 --> 00:32:43,730 maybe because she's the Chairman of a Group, 538 00:32:43,730 --> 00:32:48,010 maybe because she's been through all kinds of life experiences, 539 00:32:48,010 --> 00:32:50,660 she seemed to let it go. 540 00:32:50,660 --> 00:32:53,730 I don't know what she was thinking on the inside though. 541 00:32:53,730 --> 00:32:54,790 That's something to be grateful for. 542 00:32:54,790 --> 00:32:56,170 What grateful? 543 00:32:56,170 --> 00:32:58,120 Your Unni was so embarrassed that she thought that she'd die! 544 00:32:58,120 --> 00:33:00,210 That's why the In-Law elders, Jang Woo's father, and Brother-in-Law 545 00:33:00,210 --> 00:33:03,060 didn't come home and slept outside? 546 00:33:03,060 --> 00:33:05,320 How should I know? 547 00:33:05,320 --> 00:33:08,560 I suppose they all went to a motel and slept together. 548 00:33:10,570 --> 00:33:12,810 Ah?!!! Because they acted like that so suddenly, 549 00:33:12,810 --> 00:33:16,000 my head's a mess and I can't think straight. 550 00:33:16,000 --> 00:33:18,660 Hey, wake up! 551 00:33:18,660 --> 00:33:21,520 Of course. I love you. 552 00:33:21,520 --> 00:33:23,070 I love you. 553 00:33:23,500 --> 00:33:25,630 Really. 554 00:33:25,630 --> 00:33:31,050 Hey. Kim Ye Sol, could you stop asking me if I love you now? 555 00:33:31,050 --> 00:33:33,180 Because. 556 00:33:34,820 --> 00:33:37,570 It's embarrassing. 557 00:33:37,570 --> 00:33:41,030 Hey, don't be like that. 558 00:33:42,690 --> 00:33:46,150 Anyway, Tae Wook came and said what. 559 00:33:46,150 --> 00:33:50,100 He said that I should go home with him but I told him that I didn't want to. 560 00:33:53,040 --> 00:33:54,560 Unni. 561 00:33:54,560 --> 00:33:56,120 I understand your heart. 562 00:33:56,580 --> 00:33:58,950 Even if it were me, I wouldn't want to go in. 563 00:33:58,950 --> 00:34:02,550 But with the house in such an uproar, 564 00:34:02,550 --> 00:34:05,940 I wonder if it's Ok for you to be out for this long? 565 00:34:06,670 --> 00:34:09,510 Unless you're planning not to live there anymore like your Sister-in-Law. 566 00:34:09,510 --> 00:34:11,730 Tae Wook said he'd tell them. 567 00:34:11,730 --> 00:34:16,840 He told me that he'd tell them that I have to help assist you up to Min jeong's marriage, 568 00:34:16,840 --> 00:34:20,980 I really don't want to go back into that house. 569 00:34:21,520 --> 00:34:24,580 If I think of going back in there, my heart starts to beat fast... 570 00:34:24,580 --> 00:34:26,420 Your heart is thudding, right? 571 00:34:26,420 --> 00:34:28,550 Why wouldn't it? 572 00:34:28,550 --> 00:34:31,830 Hey, your Unni has to go to the motel later to escort my In-Laws, 573 00:34:31,830 --> 00:34:34,950 and say to them, 'Don't be like that and come in Father-in-Law and Mother-in-Law.' 574 00:34:34,950 --> 00:34:39,670 If I think of having to bow down to them my heart immediately begins to thud and I have chest pains. 575 00:34:39,670 --> 00:34:43,480 Aioo, if I think of having to do this thing that makes my heart thud and my chest tight... 576 00:34:43,480 --> 00:34:46,670 Why is that wench doing this again? 577 00:34:47,310 --> 00:34:49,800 Min Jeong seems to have an aptitude for this kind of thing. 578 00:34:49,800 --> 00:34:50,770 It's her misunderstanding. 579 00:34:50,770 --> 00:34:53,720 You or me, that wench or any of the other women in this world, 580 00:34:53,720 --> 00:34:56,190 when we get married, we're not in our right minds. 581 00:34:56,190 --> 00:34:59,930 If we were in our right minds how could we enter into these type of marriages? 582 00:35:02,060 --> 00:35:05,260 So, she's going to stay one more week. 583 00:35:05,260 --> 00:35:07,590 All right. I told you it was all right. 584 00:35:07,590 --> 00:35:10,050 Even if you don't spin that kind of story, 585 00:35:10,050 --> 00:35:13,330 your mother is someone who has lived more than 60 years. 586 00:35:13,330 --> 00:35:15,760 Do you think I wouldn't know what you mean? 587 00:35:15,760 --> 00:35:19,030 So, she wants to rest some more at her sister's house. That's what she's saying. 588 00:35:19,030 --> 00:35:20,760 Mother. Ok. 589 00:35:20,760 --> 00:35:21,840 That's fine. 590 00:35:21,840 --> 00:35:25,770 Whether she rests or what, it's up to her but it's precisely one week after. 591 00:35:25,770 --> 00:35:29,680 After one week tell her she has to turn herself in. 592 00:35:29,680 --> 00:35:31,800 You understand? 593 00:35:31,800 --> 00:35:33,380 Yes. I understand. 594 00:35:33,380 --> 00:35:38,010 Wow, Mom even knows an army term. 595 00:35:40,310 --> 00:35:43,280 Anyway, isn't Father going to eat? 596 00:35:43,700 --> 00:35:45,730 He said he's not going to. 597 00:35:45,730 --> 00:35:46,960 Why? 598 00:35:46,960 --> 00:35:49,290 Do you guys even know? 599 00:35:49,290 --> 00:35:52,920 After meeting Yoo Jin's mother and coming home, he suddenly 600 00:35:52,920 --> 00:35:55,570 says that we raised a tiger cub, 601 00:35:55,570 --> 00:35:58,200 and smashed every object we had, 602 00:35:58,200 --> 00:36:00,870 and he won't step foot out of his study. 603 00:36:00,870 --> 00:36:01,820 Tiger cub? 604 00:36:01,820 --> 00:36:04,590 That's right. I don't know what it is, 605 00:36:04,590 --> 00:36:06,610 I mean, he just has to step on her. 606 00:36:06,610 --> 00:36:09,260 I don't know why your father is deliberating on it so. 607 00:36:09,260 --> 00:36:13,060 I told her to do the appropriate amount, damnit. 608 00:36:28,070 --> 00:36:32,310 I think I'll have to go meet with your father. 609 00:36:32,310 --> 00:36:35,940 Aioo, Mother, just eat your breakfast. 610 00:36:36,590 --> 00:36:39,290 Aioo, really... 611 00:36:44,150 --> 00:36:46,650 Honey, speak to me. 612 00:36:48,600 --> 00:36:51,930 What did Yoo jin's mother say to you... 613 00:36:51,930 --> 00:36:55,720 that you're sitting in this dark room and acting so? 614 00:36:57,210 --> 00:36:59,340 Tell me please. 615 00:36:59,340 --> 00:37:02,330 I'm suffocating here. 616 00:37:24,980 --> 00:37:26,940 Hello. 617 00:37:28,420 --> 00:37:31,250 Prosecutor Pyo, you must also do your grocery shopping here. 618 00:37:31,910 --> 00:37:34,050 Ah, yes. 619 00:37:36,040 --> 00:37:38,290 You must come often to the organic market. 620 00:37:38,290 --> 00:37:39,400 Yes. 621 00:37:39,400 --> 00:37:42,310 I am very conscious of my health. 622 00:37:42,310 --> 00:37:44,700 What does your wife do? 623 00:37:44,700 --> 00:37:47,290 We divorced 2 years ago. 624 00:37:47,290 --> 00:37:50,440 Omo, I'm sorry for my rudeness. 625 00:37:50,440 --> 00:37:54,320 If I were also to be rude, you're currently preparing for your divorce, aren't you? 626 00:37:54,320 --> 00:37:56,850 Well, I can't call it rude. 627 00:37:56,850 --> 00:37:59,500 It's something the whole Republic of Korea knows about. 628 00:38:00,070 --> 00:38:02,370 Do you come often to the organic market? 629 00:38:02,370 --> 00:38:05,250 Yes, of course. 630 00:38:05,250 --> 00:38:08,370 Before the litigation, it was because of my Mother-in-Law's morning juice, 631 00:38:08,370 --> 00:38:10,560 now it's because I make the children juice. 632 00:38:10,560 --> 00:38:12,690 I have the children with me. 633 00:38:12,690 --> 00:38:17,650 When I'm making juice whenever possible I try to make it with organic products. 634 00:38:17,650 --> 00:38:20,070 It's vegetables we're looking for on purpose, 635 00:38:20,070 --> 00:38:23,820 if there are a lot of pesticides, it's not good for our health. 636 00:38:25,140 --> 00:38:30,220 This is called a shallot. It's a vegetable that I use often in my salads. 637 00:38:42,560 --> 00:38:44,780 What did you say? 638 00:38:45,550 --> 00:38:51,030 She wants all of your shares? 639 00:38:51,030 --> 00:38:52,060 That's right. 640 00:38:52,060 --> 00:38:58,540 Then...she's asking for the Group's Vice Presidency? 641 00:38:58,540 --> 00:39:00,320 That's right. 642 00:39:02,480 --> 00:39:04,560 I can't believe what I'm hearing. 643 00:39:04,560 --> 00:39:06,850 So, what did you say? 644 00:39:06,850 --> 00:39:09,140 What I'll say... 645 00:39:09,140 --> 00:39:10,420 I'm thinking about it now. 646 00:39:10,420 --> 00:39:12,550 What are you thinking about? 647 00:39:12,550 --> 00:39:14,530 Just kill her! I told you. 648 00:39:14,530 --> 00:39:16,130 Just step on her! 649 00:39:16,130 --> 00:39:17,820 No, she has gone overboard. 650 00:39:17,820 --> 00:39:21,340 Ungrateful and contemptuous toward her in-laws, that ingrate! 651 00:39:21,340 --> 00:39:23,620 Has she gone crazy? 652 00:39:23,620 --> 00:39:26,160 If she weren't in her right mind, 653 00:39:26,160 --> 00:39:28,620 or how else could she ask for not even the Hotel Vice Presidency, 654 00:39:28,620 --> 00:39:32,140 but the Group's Vice Presidency? 655 00:39:33,970 --> 00:39:36,530 I can't even believe it! 656 00:39:38,160 --> 00:39:40,770 What are you thinking about?! 657 00:39:40,770 --> 00:39:44,650 Just step on her and send her out abroad somewhere. 658 00:39:44,650 --> 00:39:46,210 Right now, 659 00:39:46,920 --> 00:39:49,690 it's not that simple a matter. 660 00:39:49,690 --> 00:39:51,220 If it's not simple, then what? 661 00:39:51,220 --> 00:39:56,190 You, do you know what Yoo Jin's mother has right now? 662 00:39:56,190 --> 00:39:57,990 What is it? 663 00:40:06,600 --> 00:40:09,380 You couldn't catch the Chaebol Group's bodies, 664 00:40:10,190 --> 00:40:12,770 and only caught their tails. You're quite famous for that you know. 665 00:40:12,770 --> 00:40:17,310 That's why for a while you were nicknamed the Tail Prosecutor. 666 00:40:17,310 --> 00:40:19,250 It must upset you. 667 00:40:20,480 --> 00:40:24,360 It may bother me, but it's the truth. 668 00:40:24,360 --> 00:40:26,670 I can't not acknowledge it. 669 00:40:27,250 --> 00:40:31,090 You know my brother is the tail. 670 00:40:31,950 --> 00:40:34,860 Yes. I know. 671 00:40:34,860 --> 00:40:39,870 Because I couldn't find the body. No, even if I found it because I couldn't get the evidence needed... 672 00:40:39,870 --> 00:40:42,790 In truth, I'm embarrassed. 673 00:40:45,460 --> 00:40:47,360 Should I... 674 00:40:48,520 --> 00:40:53,010 Should I remove that nickname of Tail Prosecutor? 675 00:41:01,110 --> 00:41:03,260 I'll tell you about the body. 676 00:41:08,600 --> 00:41:10,610 I really can't believe it! 677 00:41:10,610 --> 00:41:13,110 How dare she. 678 00:41:23,030 --> 00:41:24,870 It's Nam Mi Ra. 679 00:41:26,470 --> 00:41:28,490 Why do you keep calling? 680 00:41:28,490 --> 00:41:31,160 I told you not to call until I do. 681 00:41:31,160 --> 00:41:35,450 Then until when are you going to hide me away in the corner of this tiny apartment? 682 00:41:36,540 --> 00:41:38,910 We have to wait until your Departure (Travel) Ban is lifted. What can I do now? 683 00:41:38,910 --> 00:41:42,070 That's why I'm telling you to lift that Departure Hold in the best way you know how. 684 00:41:42,070 --> 00:41:44,290 The Prosecutor isn't lifting it, how can I? 685 00:41:44,290 --> 00:41:47,230 Where did all the Shin Young Group influence go? 686 00:41:47,230 --> 00:41:49,170 Look here, Teacher Nam. 687 00:41:49,170 --> 00:41:52,380 Teacher Nam, even if you were going to take your share you should have taken an appropriate amount. 688 00:41:52,380 --> 00:41:56,650 Also, without saying one word to us, since you became a Departure Hold, 689 00:41:56,720 --> 00:42:01,120 you suddenly contacting us and asking us to take care of it for you, 690 00:42:01,120 --> 00:42:03,250 I told you before but this isn't the case. 691 00:42:03,250 --> 00:42:06,330 Instead of me, I left you someone to take in and give over to the police. 692 00:42:06,330 --> 00:42:10,550 But the Prosecutor has to be satisfied with that tail. 693 00:42:10,550 --> 00:42:11,670 What did you say? 694 00:42:11,670 --> 00:42:13,630 Once the Prosecutor's investigation is completely fininshed, 695 00:42:13,630 --> 00:42:18,310 until the Prosecutor takes that tail and leaves off, how many times did I tell you to stay quietly. 696 00:42:18,310 --> 00:42:22,380 Besides your matter, we have more than we can handle in issues right now. 697 00:42:22,380 --> 00:42:23,410 If you understand, hang up. 698 00:42:23,410 --> 00:42:25,810 Then it would be good for you to take care of me first. 699 00:42:25,810 --> 00:42:27,960 Don't make a fuss. 700 00:42:27,960 --> 00:42:28,860 You... 701 00:42:28,860 --> 00:42:31,130 For you to be calling the Madam of Shin Young Group, 702 00:42:31,130 --> 00:42:35,980 and threatening me, I don't think you're in a good position to do that. 703 00:42:35,980 --> 00:42:38,790 Let's both proceed in a manner to benefit us both. 704 00:42:38,790 --> 00:42:43,340 Be quiet and lay low until it can be resolved. 705 00:42:59,020 --> 00:43:00,580 Who is it? 706 00:43:00,580 --> 00:43:03,360 It's the apartment maintenance bill. 707 00:43:06,110 --> 00:43:07,600 Leave it in front of the door. 708 00:43:07,600 --> 00:43:09,740 I'm in the middle of showering. 709 00:43:09,740 --> 00:43:11,840 Yes. I understand. 710 00:43:18,320 --> 00:43:20,140 What are you doing? 711 00:43:20,140 --> 00:43:22,040 I'm getting ready to go out. 712 00:43:22,040 --> 00:43:25,040 You told Min Jung that you'll get the wedding dress for her. 713 00:43:25,040 --> 00:43:27,240 Yeah, I did. 714 00:43:27,690 --> 00:43:30,500 Why did you do that? You'll just encourage her to dream more. 715 00:43:30,500 --> 00:43:35,320 She's getting married and as her uncle, I can't just do nothing for her. 716 00:43:35,320 --> 00:43:38,100 Plus, you and I are staying apart like this, 717 00:43:38,100 --> 00:43:40,530 if I don't do something like this, 718 00:43:41,040 --> 00:43:44,260 I wouldn't be able to find the string that's connected to our relationship. 719 00:43:44,260 --> 00:43:48,580 This is also coming from my desperate attempt to make a joke, so don't say a word. 720 00:43:49,960 --> 00:43:51,660 Did you say it's at Cheongdam-dong? 721 00:43:51,660 --> 00:43:55,010 It's a famous place. You go and get it for her. 722 00:43:55,500 --> 00:43:58,060 What did Mother say? 723 00:43:59,540 --> 00:44:01,520 She said okay. 724 00:44:01,520 --> 00:44:03,930 To not go around saying the details. 725 00:44:04,620 --> 00:44:06,390 Okay. 726 00:44:06,390 --> 00:44:08,640 I'm going to the wedding shop in a little while. 727 00:44:08,640 --> 00:44:12,650 I'm buy dinner for Min Jung and her groom-to-be. 728 00:44:12,650 --> 00:44:15,590 Just know that. Get ready and come. 729 00:44:16,560 --> 00:44:17,940 Okay. 730 00:44:17,940 --> 00:44:20,030 It's hard. 731 00:44:21,520 --> 00:44:22,440 What's hard? 732 00:44:22,440 --> 00:44:24,950 Living with a girl like you. 733 00:44:25,640 --> 00:44:27,590 It's really difficult. 734 00:44:29,260 --> 00:44:32,610 I'm glad you're being honest. 735 00:44:32,610 --> 00:44:36,360 Still, that's all. Don't think about anything else. 736 00:44:36,360 --> 00:44:38,930 Come, I'll see you later. 737 00:44:59,330 --> 00:45:02,770 James, it's lunch time. 738 00:45:09,910 --> 00:45:11,960 Hello. 739 00:45:13,760 --> 00:45:15,240 Yes. 740 00:45:15,240 --> 00:45:19,430 I'm No Min Jung's aunt who has an appointment for 1PM. 741 00:45:19,430 --> 00:45:21,210 Ah... 742 00:45:22,620 --> 00:45:24,260 Yes. 743 00:45:29,010 --> 00:45:31,050 I am sorry. 744 00:45:45,330 --> 00:45:47,440 I like dogs too. 745 00:45:47,440 --> 00:45:50,650 At our country home, we have several dogs. 746 00:45:50,650 --> 00:45:53,550 But he eats this? 747 00:45:53,550 --> 00:45:56,380 My dog just eats rice. 748 00:45:57,090 --> 00:45:59,010 He eats rice? 749 00:45:59,370 --> 00:46:01,180 Yes. 750 00:46:01,180 --> 00:46:03,100 He eats Ramen too. 751 00:46:03,100 --> 00:46:08,800 He eats Ramen, Bibimbap (Mixed rice and vegetables) and eats any remaining peaches too. 752 00:46:09,630 --> 00:46:13,110 My father has a peach farm. 753 00:46:13,110 --> 00:46:16,120 Anyway, he's really funny. 754 00:46:17,260 --> 00:46:19,460 That's why we call him weather-proof. 755 00:46:19,460 --> 00:46:23,180 Weather-proof yellow one. 756 00:46:24,510 --> 00:46:26,190 Yes. 757 00:46:29,430 --> 00:46:31,400 He ate everything. 758 00:46:35,260 --> 00:46:36,710 Thank you. 759 00:46:36,710 --> 00:46:40,110 I came first because I heard Min Jung will be late doing office work. 760 00:46:40,110 --> 00:46:43,590 Could I be looking at some samples? 761 00:46:43,590 --> 00:46:45,900 Of course. 762 00:46:45,900 --> 00:46:47,790 James. 763 00:46:49,900 --> 00:46:52,400 Please have a seat. Would you like some tea? 764 00:46:52,400 --> 00:46:55,670 I have Chamomile, would that be alright? 765 00:46:55,670 --> 00:46:57,450 Yes, Thank you. 766 00:46:57,450 --> 00:46:59,510 Wait a minute. 767 00:47:53,890 --> 00:47:56,350 Why are you looking at me like that? 768 00:47:57,170 --> 00:47:59,570 It's nothing. Sorry. 769 00:47:59,570 --> 00:48:02,390 I just feel like I've seen you somewhere. 770 00:48:04,880 --> 00:48:09,610 I know. I get that a lot. 771 00:48:11,030 --> 00:48:14,860 I'm...Shin Young Group. 772 00:48:14,860 --> 00:48:18,480 In the neighborhood, many people recognize me by that. 773 00:48:20,110 --> 00:48:22,000 Oh really? 774 00:48:22,700 --> 00:48:27,190 But it's a little but uncomfortable. 775 00:48:27,190 --> 00:48:30,310 I'm sorry, that's not what I meant. 776 00:48:30,310 --> 00:48:31,630 Oh, not it's fine. 777 00:48:31,630 --> 00:48:34,170 It's something to be thankful of anyway. 778 00:48:38,730 --> 00:48:43,040 I heard that you were a writer. 779 00:48:47,300 --> 00:48:50,310 That's something that happened a while back. 780 00:48:50,310 --> 00:48:53,510 Now I'm just an ahjumma. (Middle aged woman) 781 00:48:59,770 --> 00:49:02,940 I like reading books a lot too. 782 00:49:02,940 --> 00:49:05,560 What books do you like? 783 00:49:05,560 --> 00:49:10,390 Well, there isn't one distinct type. I like a lot of types. 784 00:49:12,220 --> 00:49:14,400 If I were to be pick an example, 785 00:49:16,030 --> 00:49:18,830 like Lee Jung Seob. 786 00:49:20,410 --> 00:49:22,480 But he is a painter. 787 00:49:22,480 --> 00:49:25,360 Why, there is also a book. 788 00:49:26,250 --> 00:49:30,120 I know. It's my favorite book. 789 00:49:33,990 --> 00:49:35,840 Why? 790 00:49:36,510 --> 00:49:38,340 It's nothing. 791 00:49:38,340 --> 00:49:43,080 Did you find any photo you like? 792 00:49:43,760 --> 00:49:46,090 Oh, not yet. 793 00:49:46,090 --> 00:49:50,030 I think it would be better if the parties who are coming make the selection. 794 00:49:51,530 --> 00:49:53,520 Okay then, do that. 795 00:49:53,520 --> 00:49:55,410 Yes. 796 00:49:55,410 --> 00:49:58,170 Why aren't they here? 797 00:50:02,620 --> 00:50:04,390 Se Kyeong. 798 00:50:06,860 --> 00:50:08,800 Darling. 799 00:50:22,430 --> 00:50:25,180 What are you doing here all of a sudden? 800 00:50:30,750 --> 00:50:36,000 So I stopped by briefly to have lunch. 801 00:50:37,260 --> 00:50:39,160 Oh really? 802 00:50:39,160 --> 00:50:42,970 But what do we do, I have a customer right now. 803 00:50:43,570 --> 00:50:47,660 Have a seat. I'll get you some tea. 804 00:51:12,980 --> 00:51:14,880 What are you doing here? 805 00:51:14,880 --> 00:51:16,280 Excuse me. 806 00:51:16,280 --> 00:51:19,220 I'll ask you first. 807 00:51:19,990 --> 00:51:23,390 What are you- 808 00:51:31,200 --> 00:51:35,200 it's the shop of the person I am marrying. 809 00:51:41,780 --> 00:51:43,690 I'm sorry. 810 00:51:43,690 --> 00:51:48,140 No, it's not something for you to be sorry over. 811 00:51:53,650 --> 00:51:55,400 Excuse me. 812 00:52:11,660 --> 00:52:13,350 Aunt, I'm here. 813 00:52:13,350 --> 00:52:15,060 Coming here, I am meeting uncle. 814 00:52:15,060 --> 00:52:18,710 But, this is really gorgeous interior decorating. 815 00:52:18,710 --> 00:52:23,280 Aunt, did you see out in front? There's a beautiful vase in the foyer. 816 00:52:23,700 --> 00:52:26,400 What's with the atmosphere here... 817 00:52:33,830 --> 00:52:35,990 Hello. 818 00:52:36,820 --> 00:52:39,060 Yes. We have an appointment. I am Kang Tae Wook. 819 00:52:39,060 --> 00:52:41,500 Ah, yes. 820 00:52:43,110 --> 00:52:46,430 I'll get going now, you seem busy. 821 00:52:50,190 --> 00:52:51,980 Then 822 00:53:02,570 --> 00:53:04,110 Hyeon Woo! 823 00:53:47,750 --> 00:53:50,150 Don't ask anything. 824 00:53:50,170 --> 00:53:52,650 I also don't want any back talk. 825 00:53:55,450 --> 00:53:56,960 You were angry. 826 00:53:56,960 --> 00:53:58,460 Of course! 827 00:53:58,460 --> 00:54:00,400 Yes, I was angry. 828 00:54:00,400 --> 00:54:04,120 Even now if I catch that kind of guy, I feel I should beat him to death! 829 00:54:04,120 --> 00:54:08,830 I would just as soon go to prison rather than get over this. 830 00:54:11,220 --> 00:54:12,560 Just talk. 831 00:54:12,560 --> 00:54:14,430 What do you want me to say? 832 00:54:14,930 --> 00:54:17,540 Say what you are wondering about. 833 00:54:17,540 --> 00:54:19,540 Ask me. 834 00:54:21,390 --> 00:54:23,410 Have you been fooling around? 835 00:54:24,080 --> 00:54:25,480 No. 836 00:54:25,480 --> 00:54:27,570 That isn't so. 837 00:54:27,570 --> 00:54:29,130 No. 838 00:54:29,130 --> 00:54:31,270 I'm not asking. 839 00:54:31,270 --> 00:54:34,620 To listen to the sound of whatever comes out of your mouth again. 840 00:54:34,620 --> 00:54:35,380 Tae Wook. 841 00:54:35,380 --> 00:54:38,290 Someone who is a writer is excellent at 842 00:54:38,290 --> 00:54:41,840 putting something damn awful into the words of a mass. 843 00:54:41,840 --> 00:54:43,630 You're really good at it. 844 00:54:43,700 --> 00:54:48,300 Therefore, even if I'm curious, I can't even ask. 845 00:54:49,350 --> 00:54:51,430 That person... 846 00:54:51,430 --> 00:54:55,010 is someone who already gave up long before you and I married. 847 00:54:55,010 --> 00:54:57,640 I didn't ask! 848 00:54:58,630 --> 00:55:01,260 There's no need to bother answering. 849 00:55:02,200 --> 00:55:04,180 But we have met repeatedly. 850 00:55:04,180 --> 00:55:06,800 I too am bewildered. 851 00:55:09,160 --> 00:55:10,290 So? 852 00:55:12,640 --> 00:55:14,750 Are you wavering? 853 00:55:15,810 --> 00:55:16,460 Huh? 854 00:55:16,460 --> 00:55:19,150 I asked whether you are shaken? 855 00:55:19,580 --> 00:55:24,200 So, I'm asking, is your not wanting to come back to the house in the same vein, now? 856 00:55:25,240 --> 00:55:26,920 I'm at a loss. 857 00:55:27,480 --> 00:55:28,920 What did you mean by that? 858 00:55:28,920 --> 00:55:30,760 Answer me! 859 00:55:30,760 --> 00:55:34,770 Instead of reciting the words of the mass, I said to tell me what you really feel! 860 00:55:36,470 --> 00:55:38,980 If I look back on the past year, 861 00:55:39,580 --> 00:55:42,090 you never even once 862 00:55:42,690 --> 00:55:45,070 were completely my woman, 863 00:55:45,070 --> 00:55:47,360 not even for a moment. 864 00:55:47,360 --> 00:55:50,230 On one side of your body, In a different corner of your mind, 865 00:55:50,230 --> 00:55:54,420 covering over your life, like opening a law book or a report, 866 00:55:54,420 --> 00:55:56,320 you could calmly look at that guy, 867 00:55:56,320 --> 00:55:58,400 while I was left in solitude. 868 00:55:59,040 --> 00:56:02,500 But, no, that's not it. It was time to shut my eyes to it. 869 00:56:02,500 --> 00:56:06,270 Because of Mother, because you wanted to write, 870 00:56:06,270 --> 00:56:10,100 I went along with your half body and comforted you and lived. 871 00:56:14,370 --> 00:56:16,910 Recently, more and more it hasn't been the case. 872 00:56:18,110 --> 00:56:19,980 I'm asking you. 873 00:56:21,150 --> 00:56:24,590 What is the real reason you aren't at home? 874 00:56:26,470 --> 00:56:28,860 I'm surprised 875 00:56:29,480 --> 00:56:31,720 you shut your eyes to it. 876 00:56:33,200 --> 00:56:35,390 I also didn't want to deal with it. 877 00:56:38,680 --> 00:56:40,730 So, come back. 878 00:57:12,010 --> 00:57:14,280 It's not absurd. 879 00:57:16,700 --> 00:57:18,070 Just... 880 00:57:19,050 --> 00:57:23,040 I spoke to her. Because of James. 881 00:57:24,730 --> 00:57:28,710 About the dog "Weather proof" and the orchard. 882 00:57:31,300 --> 00:57:37,400 But that Weatherproof eats well, and even eats ramen. 883 00:57:37,500 --> 00:57:40,280 He will even eat bibimbap. 884 00:57:41,460 --> 00:57:43,710 Without asking any questions. 885 00:57:43,720 --> 00:57:46,220 because I took into consideration that she is the other woman, 886 00:57:46,220 --> 00:57:49,340 we had a light and warm conversation. 887 00:57:50,600 --> 00:57:53,160 She seemed to be a nice person. 888 00:57:55,800 --> 00:58:01,400 I heard the opinion also that it's not right for women 889 00:58:01,910 --> 00:58:04,240 to be at the bottom. [to be used up??] 890 00:58:08,450 --> 00:58:10,290 Like you darling. 891 00:58:11,980 --> 00:58:17,580 ♫ Like an echo, ♫ 892 00:58:18,000 --> 00:58:19,750 Drive safely. 893 00:58:20,050 --> 00:58:22,750 ♫ That spreads through my heart ♫ 894 00:58:23,410 --> 00:58:30,010 ♫ Filled even when it empties ♫ 895 00:58:30,020 --> 00:58:36,900 ♫ In my heart is you ♫ 896 00:58:37,790 --> 00:58:46,580 ♫Did the long wait become painfully lonely ♫ 897 00:58:46,580 --> 00:58:50,760 ♫ for you as it is for me? ♫ 898 00:58:50,760 --> 00:59:00,180 ♫ Love's farewell in a relationship ♫ 899 00:59:00,180 --> 00:59:08,410 ♫ is worse than a suspended fate. ♫ 900 00:59:11,020 --> 00:59:16,900 ♫ You’re my love. ♫ 901 00:59:16,900 --> 00:59:23,130 ♫ You remain in my heart. ♫ 902 00:59:23,130 --> 00:59:30,420 ♫ From the bottom of my beating heart ♫ 903 00:59:30,420 --> 00:59:37,210 ♫ The name I want to call out for the last time, is you, ♫ 904 00:59:37,210 --> 00:59:40,880 ♫ my all. ♫ 905 00:59:40,880 --> 00:59:47,490 ♫ Perhaps I might never have again ♫ 906 00:59:47,490 --> 00:59:54,220 ♫ The time when you were my fortune ♫ 907 00:59:54,220 --> 01:00:00,850 ♫ The person who erased ♫ 908 01:00:00,850 --> 01:00:11,260 ♫ my stubborn pain... ♫ 909 01:00:34,490 --> 01:00:35,670 Pick up even insignificant stuff! 910 01:00:35,670 --> 01:00:37,220 - Yes. - Yes. 911 01:00:50,760 --> 01:00:53,090 Prosecutor, it seems they have already taken off! 912 01:01:05,290 --> 01:01:07,180 Welcome, Congressman. 913 01:01:07,180 --> 01:01:08,700 Yes, hello. 914 01:01:08,700 --> 01:01:11,800 My father called suddenly and is throwing a fit. 915 01:01:31,970 --> 01:01:34,760 Father, I came. 916 01:01:38,590 --> 01:01:40,330 What is that? 917 01:01:41,670 --> 01:01:45,980 Why are you doing it yourself instead of ordering the damn underlings? 918 01:01:46,380 --> 01:01:49,920 The prosecution said this is the last summons. 919 01:01:50,390 --> 01:01:51,330 Yes. 920 01:01:51,960 --> 01:01:54,290 I'm talking about the picture in the lobby. 921 01:01:54,990 --> 01:01:58,180 That problem is over. Wh... what's the matter, Father? 922 01:01:58,180 --> 01:02:02,240 After my brother-in-law went in my place, didn't that resolve the problem? 923 01:02:14,430 --> 01:02:15,930 --Did you get it all? --Yes. 924 01:02:15,930 --> 01:02:17,740 Let's go. 925 01:02:18,850 --> 01:02:21,020 It's Pyo Seong Jin. 926 01:02:21,020 --> 01:02:22,680 Yes, Prosecutor. 927 01:02:22,690 --> 01:02:26,170 Those scumbags have escaped. 928 01:02:34,540 --> 01:02:36,730 It's the picture in the lobby matter. 929 01:02:37,580 --> 01:02:38,830 Yes. 930 01:02:38,830 --> 01:02:40,710 I think 931 01:02:42,680 --> 01:02:44,730 you may have to take the hit. 932 01:02:44,730 --> 01:02:45,690 HUH? 933 01:02:45,690 --> 01:02:47,970 I always consider the bottom line. 934 01:02:47,970 --> 01:02:50,080 What will result in the most profit? 935 01:02:50,080 --> 01:02:53,530 I think you may have to go [to jail.] 936 01:02:54,720 --> 01:02:56,210 Father! 937 01:02:56,210 --> 01:02:57,430 Father, not me! 938 01:02:57,430 --> 01:03:00,820 Please spare me! Please! Me? 939 01:03:00,820 --> 01:03:02,740 I can't. 940 01:03:02,740 --> 01:03:05,220 In there, there are only bad guys. 941 01:03:05,220 --> 01:03:08,330 How will I survive in there? Truly. Father! 942 01:03:08,330 --> 01:03:10,450 Father! 943 01:03:10,450 --> 01:03:14,740 From the looks of a quick investigation it looks like there is another scumbag. 944 01:03:14,740 --> 01:03:16,450 What do you think? 945 01:03:26,510 --> 01:03:34,810 Subtitles brought to you by The Godesses Team @ Viki 72853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.