Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Plate
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Eight
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,190
I have assembled a force of fifty men.
4
00:00:07,650 --> 00:00:12,650
Within the hour, I will receive a
report that the eviction is complete.
5
00:00:12,650 --> 00:00:17,180
So, yeah. Your precious friends
are in real trouble right now.
6
00:00:17,180 --> 00:00:18,630
Are you feeling disappointed?
7
00:00:18,630 --> 00:00:21,130
Your precious dorm is
getting shut down, right?
8
00:00:21,130 --> 00:00:22,790
It's all pointless, you see.
9
00:00:22,790 --> 00:00:26,080
It doesn't matter if you
win or lose this Shokugeki.
10
00:00:26,080 --> 00:00:28,460
Do you still want to go through this?
11
00:00:30,920 --> 00:00:32,250
Let's go!
12
00:00:32,250 --> 00:00:34,340
Begin the eviction!
13
00:00:41,070 --> 00:00:42,980
No... I don't want this.
14
00:00:43,300 --> 00:00:48,610
I don't want to lose our dorm. No way!
15
00:01:04,960 --> 00:01:09,790
Food Wars
16
00:01:04,960 --> 00:01:09,790
The Third Plate
17
00:02:22,030 --> 00:02:25,740
The Alchemist
18
00:02:23,830 --> 00:02:25,740
Eizan Etsuya...
19
00:02:26,050 --> 00:02:27,450
What a coward!
20
00:02:27,880 --> 00:02:28,830
Yukihira!
21
00:02:28,830 --> 00:02:31,540
Shokugeki
22
00:02:29,550 --> 00:02:31,540
Uh, Eizan-senpai?
23
00:02:31,940 --> 00:02:34,920
If I win this Shokugeki,
24
00:02:35,260 --> 00:02:38,420
you'll also cancel the eviction
from Polar Star Dormitory, right?
25
00:02:38,810 --> 00:02:39,670
Huh?
26
00:02:40,100 --> 00:02:42,130
Well, yeah.
27
00:02:42,130 --> 00:02:44,350
Then I'm fine.
28
00:02:44,350 --> 00:02:45,640
I'm going to focus on my cooking.
29
00:02:47,180 --> 00:02:48,270
Huh.
30
00:02:48,270 --> 00:02:50,440
So what are you making?
31
00:02:50,860 --> 00:02:52,190
I'm going with gyoza.
32
00:02:52,530 --> 00:02:53,310
Gyoza...
33
00:02:53,310 --> 00:02:55,490
Heh. Gyoza, eh?
34
00:02:55,490 --> 00:02:59,140
Doing a comfort food take
on a gourmet ingredient?
35
00:02:59,140 --> 00:03:01,080
I suppose that is rather innovative.
36
00:03:01,080 --> 00:03:02,280
Indeed.
37
00:03:02,600 --> 00:03:03,930
You know that if you mess up,
38
00:03:03,930 --> 00:03:07,380
you'll destroy the refined aftertaste
of the Satsuma chicken, right?
39
00:03:07,380 --> 00:03:08,910
Well, just watch.
40
00:03:08,910 --> 00:03:11,290
Stop loitering around, Rindo—
41
00:03:11,290 --> 00:03:12,310
What's that?
42
00:03:12,310 --> 00:03:13,290
-senpai.
43
00:03:14,030 --> 00:03:18,380
After preparing the chicken, let the meat
rest without coming in contact with air.
44
00:03:18,380 --> 00:03:21,720
Meanwhile, mince garlic chives,
cabbage, and shiitake mushrooms!
45
00:03:22,040 --> 00:03:24,050
Don't forget the ginger and garlic!
46
00:03:24,050 --> 00:03:29,140
For the seasoning, combine soy sauce,
black pepper, and oyster sauce.
47
00:03:29,140 --> 00:03:32,030
Why should we bother watching you?
48
00:03:32,600 --> 00:03:34,240
Hey, Yukihira.
49
00:03:34,240 --> 00:03:36,490
Let's stop the posturing for a second.
50
00:03:36,490 --> 00:03:38,480
We all know who's going to win.
51
00:03:38,480 --> 00:03:40,610
You won't have a home to go back to, either.
52
00:03:40,610 --> 00:03:44,370
This is the outcome after you decided to
be a hero and challenged me to a Shokugeki!
53
00:03:44,370 --> 00:03:45,880
Admit it!
54
00:03:45,880 --> 00:03:48,950
You've lost all motivation
to cook, haven't you?!
55
00:03:48,950 --> 00:03:50,700
Well, Yukihira?
56
00:03:52,920 --> 00:03:55,740
Yeah? Are you done with the eviction?
57
00:03:55,740 --> 00:03:56,640
N-No!
58
00:03:56,640 --> 00:03:57,650
Um, well...
59
00:03:57,650 --> 00:03:58,250
Huh?
60
00:03:58,250 --> 00:03:59,340
Fire!
61
00:03:58,250 --> 00:03:59,340
Polar Star Dormitory
62
00:04:00,700 --> 00:04:02,510
They're fighting back hardcore!
63
00:04:06,720 --> 00:04:09,680
I can't let Polar Star Dormitory
get shut down.
64
00:04:09,970 --> 00:04:11,430
Never!
65
00:04:11,430 --> 00:04:14,630
I knew you kids would say that.
66
00:04:14,630 --> 00:04:15,650
Fumio-san!
67
00:04:18,540 --> 00:04:20,650
Matron, what are these?
68
00:04:20,650 --> 00:04:24,250
Relics from the Polar Star
Dormitory's golden age!
69
00:04:24,250 --> 00:04:28,970
Back then, we were on such a roll that
there was a lot of resentment toward us.
70
00:04:28,970 --> 00:04:33,180
Other students would
frequently storm the place.
71
00:04:33,180 --> 00:04:34,670
I had no idea.
72
00:04:34,670 --> 00:04:37,590
B-But even if we stand our ground,
73
00:04:37,590 --> 00:04:39,590
the outcome will be the same.
74
00:04:39,590 --> 00:04:40,670
True.
75
00:04:40,670 --> 00:04:44,340
But Soma-kun's fighting for
all of us all by himself,
76
00:04:44,790 --> 00:04:45,840
so at least...
77
00:04:46,310 --> 00:04:48,680
At least we want to hold on until
Yukihira finishes his match.
78
00:04:49,160 --> 00:04:51,470
Until then, we have to protect this dorm.
79
00:04:51,800 --> 00:04:55,560
We can't let Yukihira be the
only one fighting for the dorm.
80
00:04:55,560 --> 00:04:58,980
For Polar Star! Fight!
81
00:04:58,980 --> 00:05:01,070
Yeah!
82
00:05:08,700 --> 00:05:11,580
Why are all of you so stubborn?!
83
00:05:11,580 --> 00:05:12,910
Eizan-senpai...
84
00:05:13,730 --> 00:05:18,880
You seem to really like manipulating things,
85
00:05:19,350 --> 00:05:21,590
but if there's something you wanna say to me,
86
00:05:21,590 --> 00:05:23,510
can you do it with your cooking?
87
00:05:24,090 --> 00:05:24,970
Fine.
88
00:05:25,290 --> 00:05:27,050
I get it, Yukihira.
89
00:05:27,440 --> 00:05:31,600
I guess if I want to break you,
I have to cook.
90
00:05:31,600 --> 00:05:32,670
Oh!
91
00:05:32,670 --> 00:05:35,730
We can taste Eizan-dono's serious cooking!
92
00:05:36,460 --> 00:05:39,400
It was worth letting this farce play out!
93
00:05:39,750 --> 00:05:41,820
Fine, I've settled on a dish.
94
00:05:42,250 --> 00:05:45,090
I'll serve a masterpiece that neither
over nor under uses
95
00:05:45,090 --> 00:05:47,110
the Satsuma chicken's flavors.
96
00:05:47,420 --> 00:05:50,700
You try my dish, too, Yukihira.
97
00:05:50,700 --> 00:05:54,700
That'll let you at least realize
a little how far apart we are.
98
00:05:55,010 --> 00:05:58,260
Based on the ingredients and
seasonings Eizan's chosen,
99
00:05:58,260 --> 00:06:00,420
he's probably going to make that dish.
100
00:06:03,380 --> 00:06:05,210
He put the entire bird into the pot!
101
00:06:05,210 --> 00:06:06,510
How bold!
102
00:06:08,930 --> 00:06:11,430
I'm going to leave this untouched
for about half an hour.
103
00:06:11,880 --> 00:06:16,260
I'll take advantage of the residual
heat to slowly cook the chicken through.
104
00:06:16,260 --> 00:06:21,150
This process allows me preserve
the Satsuma chicken's softness
105
00:06:21,150 --> 00:06:24,650
to create an exquisite and tender mouthfeel.
106
00:06:25,000 --> 00:06:27,310
His expertise in gauging
doneness is put to the test
107
00:06:27,310 --> 00:06:30,280
given that he's using a whole bird.
108
00:06:30,280 --> 00:06:32,940
While the chicken's cooking,
109
00:06:32,940 --> 00:06:34,780
he's sautéeing the skin
to slowly render the fat.
110
00:06:34,780 --> 00:06:35,710
Yeah.
111
00:06:35,710 --> 00:06:38,790
In addition, he's using the
light yet rich-tasting fat to
112
00:06:38,790 --> 00:06:42,040
sauté garlic, ginger, and raw rice!
113
00:06:44,380 --> 00:06:46,580
What are you staring at, Yukihira?
114
00:06:46,580 --> 00:06:48,840
Oh, well, I mean...
115
00:06:48,840 --> 00:06:52,720
I was just thinking, you can cook after all.
116
00:06:53,810 --> 00:06:56,350
Yukihira, you're the best.
117
00:06:56,820 --> 00:06:58,730
Well, I get where you're coming from.
118
00:06:58,730 --> 00:07:02,060
Eizan basically looks like
a mobster with brains.
119
00:07:02,610 --> 00:07:06,020
He may not look it,
but he's pretty good, you know?
120
00:07:06,020 --> 00:07:08,570
If he hadn't gotten neck-deep in consulting,
121
00:07:08,890 --> 00:07:13,780
several of the current Elite Ten
may have lost their seats to him.
122
00:07:16,340 --> 00:07:20,520
First, please tell us why you took
the entrance exam for this academy,
123
00:07:19,460 --> 00:07:21,670
Totsuki Academy Junior High Division
Entrance Exam
Interview Location
124
00:07:20,520 --> 00:07:21,670
Eizan Etsuya-kun.
125
00:07:22,120 --> 00:07:23,630
Because I want to make money.
126
00:07:25,070 --> 00:07:28,980
Eizan's total profits from his
consulting gig in his very first year
127
00:07:28,980 --> 00:07:33,050
surpassed the combined total of the
tuition fees for all students that year.
128
00:07:33,420 --> 00:07:38,620
He has leveraged Totsuki's connections and
has done more than 500 consultations!
129
00:07:38,620 --> 00:07:40,770
The consultations span a wide
variety of topics and requests,
130
00:07:40,770 --> 00:07:43,060
for all of which his performance
exceeded perfection.
131
00:07:43,450 --> 00:07:46,060
Such a feat would be impossible unless
132
00:07:46,060 --> 00:07:48,770
he possesses an intuitive
and exhaustive understanding
133
00:07:48,770 --> 00:07:50,600
of innumerable cuisines and flavors!
134
00:07:50,600 --> 00:07:53,130
The decision to admit him within the
Elite Ten's ranks was unanimous.
135
00:07:53,130 --> 00:07:56,830
That's how irrefutable his financial
contributions were to the academy.
136
00:07:57,170 --> 00:07:59,980
Indeed, he is The Alchemist.
137
00:07:57,830 --> 00:08:02,290
The Alchemist
138
00:07:59,980 --> 00:08:02,290
He is worthy of that title!
139
00:08:07,290 --> 00:08:11,340
He's taking the raw jasmine rice he sautéed
as the broth was coming together...
140
00:08:11,340 --> 00:08:17,220
...and cooking it in the clear broth that's
full of the chicken's refined umami.
141
00:08:17,220 --> 00:08:19,880
This is unforgivable as a businessman,
142
00:08:19,880 --> 00:08:22,560
but I'm going to disregard
cost and profit today.
143
00:08:22,560 --> 00:08:24,100
Strategy is everything in cooking!
144
00:08:24,520 --> 00:08:25,850
You have no chance of winning!
145
00:08:25,850 --> 00:08:28,570
Yet you challenged me to a
Shokugeki with no game plan!
146
00:08:28,940 --> 00:08:31,780
Regret that and leave Totsuki!
147
00:08:31,780 --> 00:08:35,190
Well, sure. I don't have anything
you might call a strategy,
148
00:08:35,190 --> 00:08:38,160
but I didn't challenge you without
a chance at winning, you know?
149
00:08:38,160 --> 00:08:38,910
Oh?
150
00:08:39,280 --> 00:08:43,620
There's something I wanted to
show you in this Shokugeki.
151
00:08:43,620 --> 00:08:47,590
So please keep that in mind,
judges, and hang on to your hats!
152
00:08:48,210 --> 00:08:49,450
There!
153
00:08:50,420 --> 00:08:51,420
The gyoza...
154
00:08:51,730 --> 00:08:53,050
They are different from ordinary gyoza!
155
00:08:53,590 --> 00:08:55,930
He's not using the usual wheat-based wrapper.
156
00:08:55,930 --> 00:08:59,100
Instead, he's using the wings
themselves as a "wrapper"?
157
00:08:59,780 --> 00:09:01,310
I see.
158
00:09:01,310 --> 00:09:03,740
He's removed the large and
small bones from the wing
159
00:09:03,740 --> 00:09:05,710
and stuffed the space left behind with filling.
160
00:09:05,710 --> 00:09:08,610
They are Satsuma chicken wing gyoza.
161
00:09:08,610 --> 00:09:09,980
Bingo!
162
00:09:11,430 --> 00:09:13,440
They smell great.
163
00:09:13,440 --> 00:09:16,420
The stuffing consists of ground pork,
garlic chives, cabbage, and shiitake mushroom.
164
00:09:16,420 --> 00:09:18,910
It also has coarsely-minced fatty pork.
165
00:09:18,910 --> 00:09:20,340
Quick, quick!
166
00:09:20,340 --> 00:09:22,310
Finish cooking!
167
00:09:21,460 --> 00:09:24,040
Huh? Are you going to have
some, too, Rindo-senpai?
168
00:09:24,040 --> 00:09:26,620
Well, I made extra, so
I guess it's all right.
169
00:09:26,620 --> 00:09:28,050
This is pointless.
170
00:09:28,050 --> 00:09:31,660
Hey, you don't need to make any for us.
171
00:09:31,660 --> 00:09:34,380
We don't need to taste something...
172
00:09:34,380 --> 00:09:36,010
...that's firmly in...
173
00:09:36,010 --> 00:09:37,090
...B-grade gourmet territory.
174
00:09:37,090 --> 00:09:39,870
Who are those judges, anyway?
175
00:09:39,870 --> 00:09:42,820
They're all business partners with Eizan.
176
00:09:42,820 --> 00:09:44,900
They're well-connected in the industry,
177
00:09:44,900 --> 00:09:46,770
and have ties to Central as well.
178
00:09:46,770 --> 00:09:49,900
I think they have a
good eye for judging dishes.
179
00:09:49,900 --> 00:09:51,060
Huh.
180
00:09:51,480 --> 00:09:55,440
This dish was pretty popular with
my family's store's customers, though.
181
00:09:55,440 --> 00:09:57,250
Kobayashi Rindo!
182
00:09:57,250 --> 00:09:59,820
You're a member of Central!
183
00:10:00,220 --> 00:10:04,910
I question whether you should be spending
so much time on a dish of this caliber.
184
00:10:04,910 --> 00:10:09,290
My philosophy is to
taste first and think later.
185
00:10:09,290 --> 00:10:10,220
Hmph!
186
00:10:10,220 --> 00:10:12,850
It's unbelievable that fatty
pork was used in the stuffing.
187
00:10:12,850 --> 00:10:16,870
It'd only serve to destroy the refined
and delicate flavors of Satsuma chicken.
188
00:10:16,870 --> 00:10:18,660
I can already tell before I even take a bite
189
00:10:18,660 --> 00:10:20,990
that this is utter foolishness!
190
00:10:20,990 --> 00:10:22,850
Got it, Yukihira?
191
00:10:22,850 --> 00:10:25,320
That's the extent of your cooking skills.
192
00:10:25,320 --> 00:10:27,050
Go on, step back.
193
00:10:27,050 --> 00:10:29,520
Here's your reward for going
along with this farce.
194
00:10:30,250 --> 00:10:31,060
Dig in.
195
00:10:32,210 --> 00:10:34,020
Hainanese Chicken Rice
196
00:10:32,350 --> 00:10:34,020
Hainanese chicken rice!
197
00:10:34,020 --> 00:10:38,780
Also known as khao man gai, Singapore
chicken rice, and by many other names...
198
00:10:38,780 --> 00:10:42,740
...it is a staple dish in
Southeast Asian cuisine!
199
00:10:42,740 --> 00:10:44,830
This is for you.
200
00:10:46,540 --> 00:10:48,000
Thanks.
201
00:10:51,990 --> 00:10:54,340
The delicate yet overwhelming umami!
202
00:10:54,340 --> 00:10:57,300
The tenderness of perfectly cooked meat!
203
00:10:57,300 --> 00:11:00,630
The lingering, exquisite flavors!
204
00:11:02,220 --> 00:11:05,140
This time, I have prepared
three different sauces:
205
00:11:05,200 --> 00:11:08,890
Chili Sauce
206
00:11:05,500 --> 00:11:08,870
a chili sauce containing chicken broth,
207
00:11:08,390 --> 00:11:12,020
Ginger Sauce
208
00:11:08,870 --> 00:11:11,910
a ginger sauce containing chicken fat,
209
00:11:11,520 --> 00:11:15,670
Siew Dam
210
00:11:11,910 --> 00:11:16,400
and siew dam, a soy sauce variant
essential to Thai cooking.
211
00:11:16,400 --> 00:11:19,780
There's no question that they'd all
pair well with the chicken, huh.
212
00:11:21,150 --> 00:11:23,870
He capitalized on the Satsuma chicken
through his dish's design and seasoning.
213
00:11:24,330 --> 00:11:28,080
Eizan Etsuya's good taste in cooking
is being expressed throughout this dish.
214
00:11:28,450 --> 00:11:30,150
Through his cooking,
215
00:11:30,150 --> 00:11:33,140
he has elevated the overall worth of an
exceptional chicken to even greater heights!
216
00:11:33,140 --> 00:11:35,420
This is indeed an alchemy of flavor!
217
00:11:35,420 --> 00:11:37,170
Let's see.
218
00:11:41,270 --> 00:11:42,540
Well done.
219
00:11:43,070 --> 00:11:45,720
You're The Alchemist, all right.
220
00:11:45,720 --> 00:11:47,720
Well, Yukihira Soma?
221
00:11:48,030 --> 00:11:51,450
Your dish falls far short of Central!
222
00:11:51,450 --> 00:11:53,120
Do you understand that now?!
223
00:11:53,120 --> 00:11:57,900
Oh, but my dish isn't finished at all.
224
00:11:58,410 --> 00:12:02,360
One final step is required
to complete my gyoza.
225
00:12:02,360 --> 00:12:05,370
I'm sure your tricks are second rate, anyhow.
226
00:12:05,370 --> 00:12:07,370
It's obvious that we're as
different as night and day!
227
00:12:07,690 --> 00:12:10,510
Eizan-dono, this is clearly a waste of time.
228
00:12:10,510 --> 00:12:12,410
Can we proceed with the vote?
229
00:12:12,410 --> 00:12:13,850
Yeah, go ahead!
230
00:12:13,850 --> 00:12:14,930
Just do it.
231
00:12:14,930 --> 00:12:17,000
This concludes the Shokugeki.
232
00:12:17,000 --> 00:12:17,920
It's done.
233
00:12:17,920 --> 00:12:19,730
Don't be like that.
234
00:12:19,730 --> 00:12:21,770
What's the harm?
235
00:12:21,770 --> 00:12:24,620
Can't you at least try my dish, Eizan-senpai?
236
00:12:24,620 --> 00:12:25,500
Oh?
237
00:12:25,500 --> 00:12:26,600
Or...
238
00:12:27,730 --> 00:12:29,680
are you scared?
239
00:12:29,680 --> 00:12:30,890
By my cooking?
240
00:12:34,350 --> 00:12:35,810
What?
241
00:12:35,810 --> 00:12:40,010
If you're not scared stiff,
you wouldn't mind trying it, right?
242
00:12:40,010 --> 00:12:42,410
It'd be pretty lame if you went
home without tasting my dish
243
00:12:42,410 --> 00:12:45,780
after everything I've said, yeah?
244
00:12:45,780 --> 00:12:47,710
Y-You...
245
00:12:47,710 --> 00:12:50,420
Oh, guess you feel like tasting it now.
246
00:12:50,420 --> 00:12:52,250
Glad to hear it!
247
00:12:54,250 --> 00:12:55,810
Now, come closer!
248
00:12:55,810 --> 00:12:56,940
Take a good look!
249
00:12:56,940 --> 00:13:01,100
My gyoza's about to take on its final form!
250
00:13:02,850 --> 00:13:04,470
What are you going to do, Yukihira?!
251
00:13:04,470 --> 00:13:05,970
Even if they judge your dish,
252
00:13:06,290 --> 00:13:09,300
they've been all bought out by Eizan!
253
00:13:09,300 --> 00:13:11,980
Fine. Show me, Yukihira!
254
00:13:12,510 --> 00:13:14,310
But that's the end of the line for you!
255
00:13:14,640 --> 00:13:17,690
Enjoy your last time cooking
here at the academy!
256
00:13:19,530 --> 00:13:23,400
He had that Satsuma chicken stock
going since before the match.
257
00:13:23,810 --> 00:13:25,700
What's in those two containers?
258
00:13:25,700 --> 00:13:27,660
They're nice and warm now.
259
00:13:27,660 --> 00:13:29,660
The skin's looking good, too.
260
00:13:29,660 --> 00:13:32,010
Here's where I add moisture!
261
00:13:37,500 --> 00:13:39,460
Cheese?
262
00:13:39,460 --> 00:13:40,690
Parmesan?
263
00:13:40,690 --> 00:13:41,570
I get it now.
264
00:13:41,570 --> 00:13:44,590
Yukihira's making "winged" gyoza.
265
00:13:45,300 --> 00:13:49,690
The "wings" are typically made
using flour thinned with water,
266
00:13:49,690 --> 00:13:52,930
but Yukihira had the idea to
make them with Parmesan cheese.
267
00:13:56,740 --> 00:13:58,560
See?
268
00:13:58,560 --> 00:14:03,070
The dish's really plunging into B-grade
hodgepodge gourmet territory now.
269
00:14:03,070 --> 00:14:06,370
Using fatty pork in the stuffing
was already damaging enough,
270
00:14:06,370 --> 00:14:09,380
but cheese only adds insult to injury.
271
00:14:09,380 --> 00:14:15,040
You're just overwhelming the chicken's
refined flavors with unnecessary extras!
272
00:14:15,040 --> 00:14:19,750
It's the complete opposite of
Eizan-dono's polished creation.
273
00:14:19,750 --> 00:14:22,130
This was a waste of time, after all.
274
00:14:22,130 --> 00:14:24,840
What's with the chicken broth?
275
00:14:24,840 --> 00:14:25,910
All right!
276
00:14:25,910 --> 00:14:28,380
Let's finish the evaluations
and end the Shokugeki.
277
00:14:28,380 --> 00:14:29,550
Shh.
278
00:14:34,720 --> 00:14:35,680
Here it comes.
279
00:14:35,680 --> 00:14:37,680
The wings have finished crisping up.
280
00:14:37,680 --> 00:14:38,750
Now!
281
00:14:44,020 --> 00:14:44,860
The broth.
282
00:14:44,860 --> 00:14:47,360
Here's the final touch.
283
00:14:47,700 --> 00:14:50,700
Make a thick sauce by adding arrowroot
starch to the chicken broth,
284
00:14:50,700 --> 00:14:53,160
and drizzle it over the gyoza as a finish!
285
00:14:53,160 --> 00:14:55,870
Dig in, Eizan-senpai!
286
00:15:00,050 --> 00:15:01,000
This is stupid.
287
00:15:01,470 --> 00:15:03,590
What good does this sauce do?
288
00:15:03,590 --> 00:15:06,300
You just threw that in at the last minute.
289
00:15:06,630 --> 00:15:07,760
It's definite now.
290
00:15:07,760 --> 00:15:11,180
You're not needed at Totsuki.
291
00:15:21,980 --> 00:15:23,270
Oh?
292
00:15:23,270 --> 00:15:25,690
Is something wrong, Eizan-senpai?
293
00:15:25,690 --> 00:15:29,570
Are you maybe thinking that
my gyoza tastes good?
294
00:15:29,570 --> 00:15:30,850
It can't be.
295
00:15:30,850 --> 00:15:32,700
It's just B-grade gourmet food.
296
00:15:32,700 --> 00:15:33,820
Impossible!
297
00:15:33,820 --> 00:15:34,730
Oh, c'mon.
298
00:15:34,730 --> 00:15:35,780
If you're gonna be that harsh,
299
00:15:35,780 --> 00:15:37,830
maybe you should just try
it so you know for sure?
300
00:15:38,240 --> 00:15:39,750
Here, there you go.
301
00:15:42,330 --> 00:15:43,710
Hey, Eizan-senpai.
302
00:15:44,070 --> 00:15:47,670
You thought mine tasted good, right?
303
00:15:48,090 --> 00:15:51,800
Don't you want it to be clear
which dish tastes better?
304
00:15:51,800 --> 00:15:53,300
This is ridiculous!
305
00:15:53,300 --> 00:15:54,430
I told you!
306
00:15:54,430 --> 00:15:56,780
There's no need to try your dish!
307
00:15:56,780 --> 00:15:58,390
It's time to vote!
308
00:15:58,390 --> 00:16:00,260
Um... Well...
309
00:16:00,670 --> 00:16:04,480
Can't we at least have a bite
before we cast our votes?
310
00:16:04,480 --> 00:16:05,610
Huh?
311
00:16:05,610 --> 00:16:08,930
I mean, the outcome is already decided, so...
312
00:16:08,930 --> 00:16:11,610
What are you saying?
313
00:16:11,610 --> 00:16:12,860
I'm not eating any of it.
314
00:16:12,860 --> 00:16:16,070
Well, excuse me, but I'm having a bite.
315
00:16:16,070 --> 00:16:18,790
Oh, then I will, too.
316
00:16:26,990 --> 00:16:28,630
Here, thanks for waiting!
317
00:16:28,630 --> 00:16:31,400
Yeah! Here it comes!
318
00:16:31,400 --> 00:16:33,010
I'll try it, too!
319
00:16:33,010 --> 00:16:34,720
Kobayashi Rindo!
320
00:16:34,720 --> 00:16:38,240
Well, even Eizan was acting
like it was really good.
321
00:16:38,240 --> 00:16:41,030
How can I not eat after that?
322
00:16:48,060 --> 00:16:51,820
Hey, this is good, Yukihira Soma!
323
00:16:51,820 --> 00:16:52,830
How?!
324
00:16:52,830 --> 00:16:57,280
How could his slapdash cooking have enhanced
the chicken's flavors to this degree?!
325
00:16:57,280 --> 00:16:59,980
The answer to that question
lies in the sauce.
326
00:16:59,980 --> 00:17:04,810
I've added soy sauce, sake,
vinegar, sugar, sesame oil,
327
00:17:04,810 --> 00:17:07,630
and a secret ingredient to the chicken broth.
328
00:17:07,630 --> 00:17:09,150
A secret ingredient?!
329
00:17:11,010 --> 00:17:12,010
It's ketchup.
330
00:17:12,530 --> 00:17:17,270
I made a special sweet-sour sauce with
ketchup as the secret ingredient.
331
00:17:17,270 --> 00:17:18,220
Ketchup...
332
00:17:18,220 --> 00:17:20,530
It's the sweet-sour sauce used in
dishes like sweet-and-sour pork
333
00:17:20,530 --> 00:17:21,470
and crab omelet with rice.
334
00:17:21,910 --> 00:17:26,600
It's a great way to offset the
oiliness of Chinese cuisine!
335
00:17:26,600 --> 00:17:29,540
The added acidity from the ketchup
336
00:17:29,540 --> 00:17:33,760
allowed him to highlight the juiciness and
richness of fatty pork and Parmesan cheese,
337
00:17:33,760 --> 00:17:36,990
while heightening the elegant
aftertaste of the chicken!
338
00:17:36,990 --> 00:17:41,880
Tomatoes are basically umami
bombs full of glutamic acid.
339
00:17:41,880 --> 00:17:45,210
It pairs well with Parmesan cheese, too.
340
00:17:45,210 --> 00:17:48,620
There's also synergy with the
umami components in the chicken
341
00:17:48,620 --> 00:17:50,540
and the shiitake mushrooms.
342
00:17:50,540 --> 00:17:54,300
It may have looked like a hodgepodge
of ideas in a B-grade gourmet dish,
343
00:17:54,300 --> 00:17:56,090
as far from refinement
as one might imagine...
344
00:17:56,090 --> 00:17:56,760
And yet!
345
00:17:56,760 --> 00:17:58,170
Once you take a bite,
346
00:17:58,170 --> 00:18:01,500
it is an unimaginably perfect
combination of flavors!
347
00:18:01,500 --> 00:18:03,890
How does one even conceive of such a thing?
348
00:18:03,890 --> 00:18:08,140
Oh, it wasn't just me who
thought this up, you see.
349
00:18:08,140 --> 00:18:10,900
I came up with the idea to add
tomatoes to a dish like this
350
00:18:11,440 --> 00:18:14,310
with other Polar Star Dorm students.
351
00:18:17,830 --> 00:18:19,910
Don't worry, Erina-sama!
352
00:18:19,910 --> 00:18:23,030
I will not allow them to touch you!
353
00:18:23,460 --> 00:18:24,420
Hisako...
354
00:18:24,420 --> 00:18:25,560
Yes?
355
00:18:25,560 --> 00:18:29,340
The people at this dorm... are quite strange.
356
00:18:29,340 --> 00:18:31,290
"Strange"?
357
00:18:33,800 --> 00:18:35,300
Erina-cchi!
358
00:18:35,300 --> 00:18:36,940
It's comeback time!
359
00:18:37,830 --> 00:18:40,010
You never seem to get tired of this.
360
00:18:40,010 --> 00:18:42,740
You told us off a lot yesterday, too!
361
00:18:42,740 --> 00:18:45,290
I'm gonna make you say my
dish is good today for sure!
362
00:18:46,370 --> 00:18:49,690
So you followed my advice
and changed the recipe?
363
00:18:50,070 --> 00:18:51,240
Very well.
364
00:18:51,240 --> 00:18:53,560
You are letting me stay here, after all.
365
00:18:53,560 --> 00:18:55,320
I'll taste your creations again today—
366
00:18:56,070 --> 00:18:59,130
It's totally different from
what I said you should do!
367
00:18:59,130 --> 00:19:00,070
Huh? Well, yeah.
368
00:19:00,070 --> 00:19:01,430
I told you!
369
00:19:01,430 --> 00:19:04,370
Galantines are meant to be served cold!
370
00:19:04,370 --> 00:19:05,860
Because it's served warm,
371
00:19:05,860 --> 00:19:07,150
it lacks firmness.
372
00:19:07,150 --> 00:19:10,080
Besides, you were supposed to capitalize
on using sauce made from porcini mushrooms,
373
00:19:10,080 --> 00:19:14,150
but you instead used strong
gorgonzola cheese in your sauce!
374
00:19:14,150 --> 00:19:17,050
It will certainly be even
worse than yesterday's—
375
00:19:17,050 --> 00:19:18,130
What?!
376
00:19:18,130 --> 00:19:19,010
It can't be...
377
00:19:19,870 --> 00:19:21,810
It's still very rough around the edges,
378
00:19:21,810 --> 00:19:24,600
but having strong flavors go head-to-head
379
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
actually enhanced each flavor!
380
00:19:26,600 --> 00:19:27,450
Hey, hey.
381
00:19:27,450 --> 00:19:28,590
How is it?
382
00:19:29,810 --> 00:19:32,790
The pork fat flavor's coming
through too strongly now.
383
00:19:32,790 --> 00:19:34,720
It's making the taste too over-the-top.
384
00:19:34,720 --> 00:19:37,190
But you kind of want to keep the richness.
385
00:19:37,190 --> 00:19:39,910
Hey, hey, Erina-cchi.
386
00:19:38,940 --> 00:19:39,910
Wait!
387
00:19:39,910 --> 00:19:41,550
This combination can't work!
388
00:19:39,910 --> 00:19:41,950
Hey, hey.
389
00:19:41,550 --> 00:19:43,410
Using pork and chicken together like this?
390
00:19:41,950 --> 00:19:43,410
Hey, c'mon.
391
00:19:43,850 --> 00:19:46,250
You can't just keep adding flavors together!
392
00:19:46,250 --> 00:19:48,710
You have to think about how to
subtract flavors, as well.
393
00:19:47,070 --> 00:19:50,160
Wait, how about adding more acidity?
394
00:19:50,160 --> 00:19:51,920
Listen to me!
395
00:19:51,920 --> 00:19:53,490
Yeah!
396
00:19:53,490 --> 00:19:55,850
An acidity that'd keep the
chicken's umami and the pork's richness
397
00:19:55,850 --> 00:19:58,490
while negating the oiliness.
398
00:19:58,490 --> 00:19:59,500
Hmm...
399
00:19:59,500 --> 00:20:00,510
Acidity, hmm.
400
00:20:01,720 --> 00:20:03,380
Maybe that?
401
00:20:03,380 --> 00:20:04,930
Yeah! That!
402
00:20:04,930 --> 00:20:05,820
All right!
403
00:20:05,820 --> 00:20:07,140
Let's go pick some from the farm!
404
00:20:07,140 --> 00:20:08,460
Off to the Polar Star farm!
405
00:20:08,460 --> 00:20:09,620
H-Hey!
406
00:20:09,620 --> 00:20:12,750
I said, listen to me!
407
00:20:13,410 --> 00:20:17,020
I've done taste testing
more times than I can count,
408
00:20:17,020 --> 00:20:20,860
but hardly anyone ever
disregarded my recommendations
409
00:20:21,330 --> 00:20:25,570
because my sense of taste
is absolute and infallible.
410
00:20:26,260 --> 00:20:28,270
But here at Polar Star Dormitory,
411
00:20:28,270 --> 00:20:31,270
the chaotic clash of random ideas
412
00:20:31,270 --> 00:20:33,950
creates surprising solutions.
413
00:20:34,470 --> 00:20:36,570
Central, was it?
414
00:20:36,570 --> 00:20:38,220
From where you stand,
415
00:20:38,220 --> 00:20:41,840
I bet we don't seem to be worth
a proper evaluation or anything.
416
00:20:42,180 --> 00:20:45,340
But in this dish, our day-to-day lives
at the dorm are hanging in the balance.
417
00:20:45,740 --> 00:20:48,970
The days we spent butting heads
with each other at the dorm,
418
00:20:48,970 --> 00:20:51,600
which you're now trying to shut down!
419
00:20:52,370 --> 00:20:53,970
Hey, mister, you in the middle.
420
00:20:54,620 --> 00:21:01,030
I'll crush your boring way of thinking
that there's only one correct way to cook.
421
00:21:01,490 --> 00:21:02,740
Try it.
422
00:21:02,740 --> 00:21:06,030
It'll blow away your fossilized brain.
423
00:21:10,700 --> 00:21:11,410
Hey...
424
00:21:21,990 --> 00:21:23,920
C'mon, please reconsider.
425
00:21:24,530 --> 00:21:29,050
This dish you'd made up your minds about
being worthless isn't so bad, is it?
426
00:21:29,050 --> 00:21:31,650
Yukihira!
427
00:21:43,650 --> 00:21:46,610
Yukihira Soma
428
00:21:43,650 --> 00:21:46,610
Eizan Etsuya
429
00:21:44,590 --> 00:21:45,810
Thank you for eating!
430
00:23:16,620 --> 00:23:18,620
Yukihira
Soma
431
00:23:16,620 --> 00:23:18,620
Eizan
Etsuya
432
00:23:17,950 --> 00:23:21,620
So Polar Star Dorm won't
get shut down, right?
433
00:23:25,960 --> 00:23:29,340
Are you watching this, folks at Central?
434
00:23:30,580 --> 00:23:34,830
Okay, so if you try to mess with
my friends or people I know,
435
00:23:34,830 --> 00:23:36,310
you're gonna pay.
436
00:23:36,310 --> 00:23:40,180
We might be lowbies to you or whatever,
437
00:23:40,180 --> 00:23:43,270
but we're not gonna take it lying down.
438
00:23:43,270 --> 00:23:45,260
If you wanna fight, I'll accept the challenge
439
00:23:45,260 --> 00:23:47,230
and come at you all with everything I've got!
440
00:23:47,230 --> 00:23:50,570
That'll be the case even if
it's someone on the Elite Ten.
441
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
Totsuki
442
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Food Wars
443
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
The Third Plate
444
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Next Episode: Hunting the Survivors
445
00:24:07,140 --> 00:24:10,460
I hope you savor the next episode!
32906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.