Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,487 --> 00:00:26,979
Let me go, you vegetables! I don't want to be eaten.
2
00:00:27,047 --> 00:00:28,783
Masala I'm here!
3
00:00:28,807 --> 00:00:32,103
Mom are you alive? Aries told me.
4
00:00:32,127 --> 00:00:34,663
- I came to free you. - No, you shouldn't have!
5
00:00:35,567 --> 00:00:37,423
You should never have done that!
6
00:00:37,447 --> 00:00:39,223
Do not Cry! You have to have courage.
7
00:00:39,247 --> 00:00:41,543
Enough! What's this whining?
8
00:00:41,567 --> 00:00:46,458
Don't touch my mother, dear! Understood? Sensation I
9
00:00:47,607 --> 00:00:49,745
Well what will you do?
10
00:00:56,607 --> 00:00:59,667
There's only one thing you can do.
11
00:01:00,807 --> 00:01:04,105
Do you really want your mom to be freed?
12
00:01:05,647 --> 00:01:08,743
Then you have to tell me where the other children are hiding!
13
00:01:08,767 --> 00:01:11,143
Don't tell him!
14
00:01:11,167 --> 00:01:15,296
And I will free you and all the other prisoners.
15
00:01:21,567 --> 00:01:23,223
Shut up, you!
16
00:01:23,247 --> 00:01:28,059
This is a private conversation. Don't interfere.
17
00:01:28,767 --> 00:01:34,057
I won't talk! I won't say anything, I swear to you.
18
00:01:42,407 --> 00:01:49,938
Not even in exchange for this delicious cake?
19
00:01:59,567 --> 00:02:02,297
I don't want it. I don't want anything from you.
20
00:02:04,127 --> 00:02:08,779
Poor child. How thin you are.
21
00:02:09,807 --> 00:02:12,863
How long has it been and you haven't eaten?
22
00:02:12,887 --> 00:02:16,618
I can also be very generous, you know?
23
00:02:17,527 --> 00:02:22,703
Look, I'll give it to you without asking for anything in return.
24
00:02:24,727 --> 00:02:26,182
No, I don't want it.
25
00:02:28,487 --> 00:02:32,900
You don't have to be afraid. It doesn't bite you.
26
00:02:34,167 --> 00:02:36,658
Here it's not like out there.
27
00:02:37,007 --> 00:02:41,898
Here the food is food. And she doesn't rebel.
28
00:02:43,087 --> 00:02:45,463
You can eat your fill.
29
00:02:45,487 --> 00:02:48,023
You want me to eat so I can get fat.
30
00:02:48,167 --> 00:02:50,066
This way you will have more to eat.
31
00:02:51,127 --> 00:02:54,983
But then you really are a hardhead!
32
00:02:56,127 --> 00:02:57,537
Eat it!
33
00:02:58,727 --> 00:03:02,903
Sooner or later you'll have to talk if you don't want me to
34
00:03:02,927 --> 00:03:06,737
sacrifice your dear mother.
35
00:03:14,887 --> 00:03:18,060
No! It's better not.
36
00:03:19,447 --> 00:03:21,383
Maybe I'll just eat a little.
37
00:03:21,407 --> 00:03:23,503
What do you want me to make some jam for?
38
00:03:23,527 --> 00:03:25,823
They're just well-cooked baked apples.
39
00:03:25,847 --> 00:03:27,826
How do they bite me?
40
00:03:36,607 --> 00:03:39,423
Did your spell work?
41
00:03:39,447 --> 00:03:42,381
We will only know when he wakes up.
42
00:03:42,607 --> 00:03:45,098
Maybe he'll get mad at the two of us.
43
00:03:45,607 --> 00:03:47,623
He won't remember anything about the spell
44
00:03:47,647 --> 00:03:53,062
and he will no longer feel nostalgic for his world.
45
00:03:53,527 --> 00:03:56,825
And she will be ready to fight just for us.
46
00:03:57,447 --> 00:03:59,263
I hope I didn't oversleep!
47
00:03:59,287 --> 00:04:01,983
No, the others are still asleep.
48
00:04:02,007 --> 00:04:04,223
- With all there is to do? - How do you feel?
49
00:04:04,247 --> 00:04:08,543
- Are you still worried? - Worried? Why?
50
00:04:08,567 --> 00:04:10,663
You ask strange questions.
51
00:04:10,687 --> 00:04:13,463
Aren't you worried about not being able to return to your world?
52
00:04:13,487 --> 00:04:16,223
With everything I have to do do you think I have the time
53
00:04:16,247 --> 00:04:18,226
to take care of my world?
54
00:04:22,887 --> 00:04:24,383
- It worked! - Well!
55
00:04:24,407 --> 00:04:27,421
- It worked, Asteria! - Well.
56
00:04:28,327 --> 00:04:29,942
Sarsut!
57
00:04:30,807 --> 00:04:32,943
Sarsut, watch out!
58
00:04:32,967 --> 00:04:34,183
The prediction!
59
00:04:34,207 --> 00:04:35,783
The jam is alive!
60
00:04:35,807 --> 00:04:37,626
Take them away!
61
00:04:38,887 --> 00:04:41,303
It wasn't me, I swear.
62
00:04:41,327 --> 00:04:43,658
Why did you eat it?
63
00:04:44,167 --> 00:04:45,623
No one was supposed to touch her.
64
00:04:45,647 --> 00:04:48,183
It burns me!
65
00:04:49,647 --> 00:04:52,063
Why does it burn me? Why are you mad at me?
66
00:04:52,087 --> 00:04:54,463
You ate her and now she wants to eat you.
67
00:04:57,367 --> 00:04:59,858
You stay back and don't move.
68
00:05:00,687 --> 00:05:02,222
Dai Sarsut!
69
00:05:04,207 --> 00:05:06,543
Don't move from here. It's Sarsut who ate her
70
00:05:06,567 --> 00:05:08,580
and then he will come after us.
71
00:05:08,607 --> 00:05:12,782
Don't go away Fantaghiro!
72
00:05:22,487 --> 00:05:24,943
- Sarsut, courage. - I can not handle it anymore.
73
00:05:24,967 --> 00:05:27,983
With everything you've eaten you should be fit.
74
00:05:28,007 --> 00:05:32,022
- Maybe we missed it. - I don't think so, look!
75
00:05:32,207 --> 00:05:34,223
To think that they always told me that!
76
00:05:34,247 --> 00:05:35,943
'Woe betide you if you touch the jam!'
77
00:05:35,967 --> 00:05:38,503
- Now I understand. - We're trapped.
78
00:05:38,527 --> 00:05:39,863
What are we doing?
79
00:05:42,127 --> 00:05:44,783
- Are you able to jump? - It won't do any good.
80
00:05:44,807 --> 00:05:47,104
And then I'll never make it.
81
00:05:49,927 --> 00:05:54,503
- After you! Come on, I'll take you! - No, I can't do it.
82
00:05:54,527 --> 00:05:57,383
- Su, force! - No! No!
83
00:05:57,407 --> 00:05:58,703
Courage Sarsut!
84
00:05:58,727 --> 00:06:00,979
Don't waste time!
85
00:06:01,047 --> 00:06:02,821
No, it's coming!
86
00:06:04,887 --> 00:06:08,106
What are you waiting for? Come on, jump!
87
00:06:09,287 --> 00:06:12,703
- Very good, Sarsut. - Hurray! Yes!
88
00:06:14,847 --> 00:06:16,503
But that one doesn't give up.
89
00:06:16,527 --> 00:06:18,699
Hey, save!
90
00:06:18,767 --> 00:06:22,943
He didn't jump. He is unable to jump.
91
00:06:22,967 --> 00:06:26,063
It's deep down there, he won't be able to get back up. Come on, come.
92
00:06:46,927 --> 00:06:49,816
No, I have to resist even if it's good.
93
00:06:52,767 --> 00:06:57,103
Of course I'm good. In fact I'm super good.
94
00:06:57,127 --> 00:07:00,583
I don't see why you should resist temptation.
95
00:07:00,607 --> 00:07:03,903
And then all I ask is to be eaten by a little boy
96
00:07:03,927 --> 00:07:08,503
nice and cute like you. - You don't enchant me. I won't eat you.
97
00:07:08,527 --> 00:07:10,143
Yes, come on, taste me!
98
00:07:10,167 --> 00:07:13,543
I have a double layer of golden puff pastry under the cream.
99
00:07:13,567 --> 00:07:14,543
Don't want to see it?
100
00:07:14,567 --> 00:07:16,503
Please don't tempt me.
101
00:07:16,527 --> 00:07:18,783
And I'm full of chocolate specks
102
00:07:18,807 --> 00:07:20,063
and crunchy almonds.
103
00:07:20,087 --> 00:07:21,943
I am irresistible.
104
00:07:21,967 --> 00:07:25,140
Come on, what are you waiting for? Devour me!
105
00:07:30,887 --> 00:07:32,263
No, Masala, don't eat it!
106
00:07:32,287 --> 00:07:35,023
There may be a deception!
107
00:07:35,047 --> 00:07:38,703
Don't listen to her! And then if you're hungry, eat it!
108
00:07:38,727 --> 00:07:40,423
It's really delicious!
109
00:07:40,447 --> 00:07:43,256
If it's really that good, eat it yourself.
110
00:07:45,687 --> 00:07:48,943
It was a very deep, enormous well.
111
00:07:48,967 --> 00:07:52,183
'Run and jump when I tell you.'
112
00:07:52,207 --> 00:07:56,143
But she lost her balance. But luckily I was there.
113
00:07:56,167 --> 00:07:58,543
I grabbed it at the last moment.
114
00:07:58,567 --> 00:07:59,863
Eh, you are!
115
00:07:59,887 --> 00:08:02,783
- Don't tell me you came to free me? - I have better things to do
116
00:08:02,807 --> 00:08:04,865
So what happens?
117
00:08:05,847 --> 00:08:07,780
Nothing.
118
00:08:08,407 --> 00:08:10,738
I'm looking for a lighter sword.
119
00:08:13,487 --> 00:08:14,823
I also need a dagger.
120
00:08:14,847 --> 00:08:16,263
Don't want a consultation?
121
00:08:16,287 --> 00:08:19,506
I know, weapons are my specialty.
122
00:08:19,727 --> 00:08:21,979
Except for women, of course.
123
00:08:22,967 --> 00:08:25,783
Your specialty is talking too much.
124
00:08:25,807 --> 00:08:28,059
Here, this is fine, and perfect.
125
00:08:29,207 --> 00:08:32,263
If you go, don't leave me like this. You tied me up like a salami.
126
00:08:32,287 --> 00:08:34,345
What do you want to do with me?
127
00:08:34,487 --> 00:08:37,547
- They'll think about it when we return from the galleon. - Are you crazy?
128
00:08:37,767 --> 00:08:40,343
- What do you want to do? - What I've always done.
129
00:08:40,367 --> 00:08:42,263
I challenge the enemy face to face.
130
00:08:42,287 --> 00:08:44,863
But 'He Who Is No Longer' is not an enemy like any other.
131
00:08:47,807 --> 00:08:51,379
I'm not just anyone either.
132
00:08:51,887 --> 00:08:54,981
And was I the presumptuous one? Hey!
133
00:08:55,247 --> 00:08:56,863
Stop!
134
00:08:56,887 --> 00:08:58,786
You will never make it alone.
135
00:08:59,327 --> 00:09:01,103
Tell the children to free me!
136
00:09:01,127 --> 00:09:06,703
- Wait Fantaghiro! - What are you doing here? He goes back to the cave.
137
00:09:06,727 --> 00:09:08,183
But Masala is gone.
138
00:09:08,207 --> 00:09:10,383
We've looked everywhere for it, but it's not there.
139
00:09:10,407 --> 00:09:13,303
- Maybe they took him. - Don't worry.
140
00:09:13,327 --> 00:09:17,103
Even if he were on the galleon, I will free him with everyone else.
141
00:09:17,407 --> 00:09:19,977
Yes, but how can you do it alone?
142
00:09:21,967 --> 00:09:23,183
It's my problem.
143
00:09:23,207 --> 00:09:25,425
What if I can't make it back?
144
00:09:25,647 --> 00:09:29,935
Right now there is only one place I can't go back to.
145
00:09:30,087 --> 00:09:34,216
And don't worry, I want to see your beautiful little face again.
146
00:09:41,047 --> 00:09:48,143
Romualdo, Ares, the White Witch, the Black Witch.
147
00:09:57,487 --> 00:10:00,501
Finally my time has come.
148
00:10:02,327 --> 00:10:05,944
Yes! I finally know what I would like to be.
149
00:10:08,807 --> 00:10:12,060
Wait, who told you to get me?
150
00:10:13,647 --> 00:10:17,263
No, put me down, Asteria. You know I don't like it
151
00:10:17,287 --> 00:10:20,859
your face. put me down
152
00:10:21,327 --> 00:10:24,423
I wouldn't say yours is much more fascinating than mine.
153
00:10:24,447 --> 00:10:28,343
Stop looking at yourself in the mirror. Get out of me now.
154
00:10:28,367 --> 00:10:33,463
Or because of the shock I risk ending up in a thousand pieces.
155
00:10:33,487 --> 00:10:38,139
No, my dear. This time I'm really ready.
156
00:10:38,607 --> 00:10:42,463
Really? And why are you so sure of it?
157
00:10:42,487 --> 00:10:45,623
Because now I have the feelings of Princess Fantaghiro
158
00:10:45,647 --> 00:10:47,546
inside me.
159
00:10:47,607 --> 00:10:51,383
And I chose an image from his memories that I really like.
160
00:10:52,567 --> 00:10:55,423
And then you forgot what you told me
161
00:10:55,447 --> 00:10:57,263
some years ago?
162
00:10:57,287 --> 00:10:59,983
No, what are you saying? I remember it.
163
00:11:00,007 --> 00:11:03,863
'Find the image of beauty that will succeed
164
00:11:03,887 --> 00:11:09,700
to conquer your beloved knight
165
00:11:09,887 --> 00:11:13,345
and I promise I'll give it to you.'
166
00:11:13,647 --> 00:11:17,935
Well, then look inside me.
167
00:11:18,287 --> 00:11:21,983
See what new image I want.
168
00:11:22,007 --> 00:11:24,143
Come on, come on!
169
00:11:24,167 --> 00:11:28,023
Do what you promised. Make magic!
170
00:11:34,687 --> 00:11:36,302
Here she is!
171
00:11:37,167 --> 00:11:39,383
Here it is, and that's exactly how I want to become.
172
00:11:39,407 --> 00:11:43,536
This is a beauty he will not be able to resist.
173
00:11:44,167 --> 00:11:47,743
No, what are you doing? You break me like this!
174
00:11:47,767 --> 00:11:49,666
Shut up!
175
00:11:51,887 --> 00:11:54,947
Let's see what you did with me.
176
00:11:57,407 --> 00:11:59,223
But then you're good for nothing!
177
00:11:59,247 --> 00:12:02,063
I didn't just want to change clothes.
178
00:12:02,087 --> 00:12:04,983
What I asked you for was a complete service.
179
00:12:05,007 --> 00:12:10,740
Okay, that means we'll try again.
180
00:12:20,127 --> 00:12:22,943
And now that I'm beautiful
181
00:12:22,967 --> 00:12:27,383
I will be able to awaken Gurdalak. And this time you can be sure
182
00:12:27,407 --> 00:12:32,063
who will fall in love with me.
183
00:12:32,087 --> 00:12:34,463
If I can give you my opinion
184
00:12:34,487 --> 00:12:39,856
I wouldn't be so sure.
185
00:12:48,447 --> 00:12:49,902
Children!
186
00:12:50,287 --> 00:12:51,822
Children!
187
00:12:54,327 --> 00:12:55,896
Children!
188
00:12:57,127 --> 00:13:00,823
Come here! Come closer.
189
00:13:00,847 --> 00:13:04,942
Untie me. Can I help you.
190
00:13:05,327 --> 00:13:09,503
- No, nothing to do. - Let's go and call Asteria.
191
00:13:09,527 --> 00:13:12,382
But where are you going? Wait!
192
00:13:14,807 --> 00:13:17,903
Do you think that Fantaghiro alone can destroy the armies
193
00:13:17,927 --> 00:13:19,383
of 'He Who Is No Longer?'
194
00:13:19,407 --> 00:13:22,543
You have no idea how bad he is. But I know.
195
00:13:22,567 --> 00:13:24,102
I talked to him.
196
00:13:24,927 --> 00:13:27,702
Is this King really that cruel?
197
00:13:28,527 --> 00:13:31,495
He is much more than a cruel King.
198
00:13:31,527 --> 00:13:34,863
So is he a powerful wizard? A sorcerer?
199
00:13:34,887 --> 00:13:38,623
He's not a sorcerer. It's much more.
200
00:13:38,647 --> 00:13:43,459
The Nameless One is an ogre!
201
00:13:44,367 --> 00:13:47,143
And he is the cruelest and hungriest of all orcs.
202
00:13:47,167 --> 00:13:49,183
- He's right. - We trust him.
203
00:13:49,207 --> 00:13:51,937
He was the bravest of all the prisoners.
204
00:13:52,767 --> 00:13:54,263
He tried to help us.
205
00:13:54,287 --> 00:13:55,663
Let's not forget that.
206
00:13:55,687 --> 00:13:58,496
Well said! If we don't help each other.
207
00:13:59,047 --> 00:14:02,584
We will free you as long as you teach us how to fight.
208
00:14:03,247 --> 00:14:05,977
I give you the word of a former prisoner.
209
00:14:06,487 --> 00:14:09,343
I teach you what you want. Everything.
210
00:14:09,367 --> 00:14:12,256
But hurry. These strings are killing me.
211
00:14:13,127 --> 00:14:14,383
Hurry up.
212
00:14:19,447 --> 00:14:22,859
Magnificent! I couldn't take it anymore.
213
00:14:32,007 --> 00:14:33,943
Now everyone back.
214
00:14:33,967 --> 00:14:36,383
If you don't mind.
215
00:14:36,407 --> 00:14:38,625
You block my passage.
216
00:14:38,847 --> 00:14:40,503
You had to teach us how to fight.
217
00:14:40,527 --> 00:14:43,382
You want to fight? Give it a go.
218
00:14:44,287 --> 00:14:46,903
If you can't even hold a sword!
219
00:14:46,927 --> 00:14:47,743
And you?
220
00:14:47,767 --> 00:14:49,586
Come on, try a lunge!
221
00:14:53,647 --> 00:14:55,341
No!
222
00:14:59,767 --> 00:15:03,583
Do you see? Even if you wanted to, you are not capable of it.
223
00:15:03,607 --> 00:15:07,383
There are those who can and those who are without hope. Goodbye!
224
00:15:07,407 --> 00:15:09,303
Do not leave.
225
00:15:09,327 --> 00:15:11,623
I didn't promise you anything.
226
00:15:11,647 --> 00:15:13,903
Yes, you said it. You said if we freed you
227
00:15:13,927 --> 00:15:16,702
you would have helped us.
228
00:15:17,207 --> 00:15:18,543
And did you do it?
229
00:15:18,567 --> 00:15:21,297
The children don't, but we do.
230
00:15:21,927 --> 00:15:24,183
It's not the same thing, you know?
231
00:15:24,207 --> 00:15:27,223
Breaking my word with a child would break my heart.
232
00:15:27,247 --> 00:15:30,223
But there's no point in making much ceremony between us.
233
00:15:30,247 --> 00:15:32,863
Right guys?
234
00:15:32,887 --> 00:15:37,062
Now I say goodbye, I don't think I'll ever come back down here again.
235
00:15:37,207 --> 00:15:38,903
Goodbye my dears.
236
00:15:38,927 --> 00:15:42,260
It's not time to leave yet, stranger.
237
00:15:43,967 --> 00:15:46,298
And now throw that sword to the ground.
238
00:15:46,447 --> 00:15:48,699
And that lot too.
239
00:15:48,807 --> 00:15:52,863
Now you can also turn around. But very slowly.
240
00:16:01,687 --> 00:16:03,903
Who the hell is this?
241
00:16:03,927 --> 00:16:06,663
Sorry, where are we going?
242
00:16:06,687 --> 00:16:11,499
The galleon is far away but the Asteria caves are quieter.
243
00:16:11,527 --> 00:16:14,583
- I was thinking about Fantaghiro. - How pretty!
244
00:16:14,607 --> 00:16:19,143
I thoughtI mean, are you sure he won't be able to come back
245
00:16:19,167 --> 00:16:20,663
in his world?
246
00:16:20,687 --> 00:16:23,423
What can I tell you? I don't have any leaves anymore.
247
00:16:23,447 --> 00:16:25,503
And then I don't think they would grow back.
248
00:16:25,527 --> 00:16:28,063
Not even if you planted me here where there is land
249
00:16:28,087 --> 00:16:31,101
more suitable for seedlings like me.
250
00:16:32,727 --> 00:16:35,543
But we can try, at least.
251
00:16:35,567 --> 00:16:36,863
Try to do what?
252
00:16:36,887 --> 00:16:40,583
I lost my train of thought. What do we try to do?
253
00:16:40,607 --> 00:16:43,423
I'll plant you here where the sun is shining.
254
00:16:43,447 --> 00:16:45,943
What? Ah, yes, the sun.
255
00:16:45,967 --> 00:16:47,783
Isn't it a nice place?
256
00:16:47,807 --> 00:16:51,703
Yes, but now that Fantaghiro doesn't remember his feelings
257
00:16:51,727 --> 00:16:54,583
maybe he won't want to go back.
258
00:16:54,607 --> 00:16:56,423
What am I doing here alone?
259
00:16:56,447 --> 00:16:58,346
You try to grow.
260
00:16:58,487 --> 00:17:00,663
Don't you want to grow up?
261
00:17:00,687 --> 00:17:02,303
I'm not waiting for anything else.
262
00:17:02,327 --> 00:17:05,423
And then Fantaghiro did a lot for all of us.
263
00:17:05,447 --> 00:17:07,103
This is true.
264
00:17:07,127 --> 00:17:08,623
I want to do something for her.
265
00:17:08,647 --> 00:17:12,023
You'll see how happy she will be when I tell her.
266
00:17:12,047 --> 00:17:13,183
Don't tell him.
267
00:17:13,207 --> 00:17:16,223
If I don't grow leaves for her it would be
268
00:17:16,247 --> 00:17:18,942
another disappointment, or not?
269
00:17:19,087 --> 00:17:20,983
Come here, brat!
270
00:17:21,007 --> 00:17:23,383
The Nameless One needs your tender flesh.
271
00:17:23,407 --> 00:17:25,703
And I want to thank you for the cake in your face
272
00:17:25,727 --> 00:17:29,503
I suggested that he start feeding himself with you.
273
00:17:29,527 --> 00:17:34,623
Come here. You don't know how much he wants to munch on you.
274
00:17:35,647 --> 00:17:38,423
Stand still! Come here!
275
00:17:43,327 --> 00:17:46,864
It's not polite to run away before dinner.
276
00:17:47,167 --> 00:17:52,024
It's your time to go to the table, little Masala.
277
00:17:52,527 --> 00:17:55,023
Unless you have something to tell me.
278
00:17:55,047 --> 00:17:57,219
I won't tell you anything. I won't tell you
279
00:17:57,967 --> 00:17:59,377
No!
280
00:17:59,567 --> 00:18:01,423
I beg you, spare him.
281
00:18:01,447 --> 00:18:02,943
Don't hurt him!
282
00:18:02,967 --> 00:18:04,703
Eat me instead of him.
283
00:18:04,727 --> 00:18:05,703
Eat me.
284
00:18:05,727 --> 00:18:10,343
If you wish, you too will be eaten
285
00:18:10,367 --> 00:18:13,427
my sweet lady.
286
00:18:14,087 --> 00:18:17,738
But I can't do you the honor of eating you myself.
287
00:18:17,807 --> 00:18:21,185
I don't eat adult meat.
288
00:18:21,247 --> 00:18:23,817
It's too hard for me.
289
00:18:23,927 --> 00:18:27,783
But you will certainly be appreciated by my army.
290
00:18:27,807 --> 00:18:31,379
Take it! Salt it!
291
00:18:31,847 --> 00:18:34,623
Tonight you can eat my health.
292
00:18:34,647 --> 00:18:35,623
Leave me!
293
00:18:35,647 --> 00:18:36,903
Don't hurt her.
294
00:18:36,927 --> 00:18:38,863
Tell me where the children and your mother are
295
00:18:38,887 --> 00:18:40,456
will be spared.
296
00:19:10,807 --> 00:19:13,823
No! Get me down now!
297
00:19:13,847 --> 00:19:15,383
Fantastic!
298
00:19:15,407 --> 00:19:18,383
Free me. What is this national sport?
299
00:19:18,407 --> 00:19:20,343
Pull me down!
300
00:19:20,367 --> 00:19:22,783
How can you believe that this crazy girl is Asteria?
301
00:19:22,807 --> 00:19:24,183
She is an accomplice of the ogre.
302
00:19:24,207 --> 00:19:28,063
He wants to imprison me because I am the only one who can defend you from him
303
00:19:28,807 --> 00:19:32,060
And fortunately you are a people who believe in peace.
304
00:19:32,087 --> 00:19:35,499
Otherwise at the very least you would have drunk my blood.
305
00:19:36,207 --> 00:19:39,263
It's your blood I need, dear.
306
00:19:39,287 --> 00:19:40,623
To do what?
307
00:19:40,647 --> 00:19:42,783
Have you seen that imprisoned knight?
308
00:19:42,807 --> 00:19:44,703
Well, that and the gallant Gurdalak.
309
00:19:44,727 --> 00:19:46,903
There is only one way to bring him back to life.
310
00:19:46,927 --> 00:19:50,183
Rub human blood boiled in water on his lips
311
00:19:50,207 --> 00:19:53,143
with lizard tails and Aspidistra leaves.
312
00:19:55,647 --> 00:19:57,783
Why does it have to be my blood?
313
00:19:57,807 --> 00:19:59,581
And then what do you free me to do?
314
00:20:00,647 --> 00:20:04,023
Free me. I free myself even without blood.
315
00:20:04,047 --> 00:20:07,143
Don't worry, I only need a few drops.
316
00:20:07,167 --> 00:20:09,143
After Gurdalak he will lead us into battle
317
00:20:09,167 --> 00:20:10,783
against 'He Who Is No Longer'.
318
00:20:10,807 --> 00:20:13,423
Because he is a great warrior.
319
00:20:13,447 --> 00:20:15,463
I can do it too.
320
00:20:15,487 --> 00:20:17,343
Free me and I swear I will.
321
00:20:17,367 --> 00:20:19,463
And then he will love me.
322
00:20:19,487 --> 00:20:22,463
As soon as you see how beautiful and charming I have become
323
00:20:22,487 --> 00:20:24,103
he will fall madly in love with me.
324
00:20:24,127 --> 00:20:27,505
Would you be willing to do this?
325
00:20:27,687 --> 00:20:30,263
Well, we can discuss it.
326
00:20:30,287 --> 00:20:33,017
Enough, shut up!
327
00:20:33,287 --> 00:20:36,255
I need your blood, not your words.
328
00:20:37,527 --> 00:20:38,743
No!
329
00:20:38,767 --> 00:20:41,223
Why precisely on the neck?
330
00:20:41,247 --> 00:20:43,503
I'm ticklish.
331
00:20:43,527 --> 00:20:46,143
And then the neck is dangerous.
332
00:20:47,167 --> 00:20:48,983
I might even die.
333
00:20:49,007 --> 00:20:52,180
This is a detail of secondary importance.
334
00:21:09,207 --> 00:21:10,663
Don't let him!
335
00:21:10,687 --> 00:21:12,223
She is not Asteria!
336
00:21:12,247 --> 00:21:14,143
He wants to bleed me dry!
337
00:21:14,167 --> 00:21:16,063
Masala wouldn't have allowed it.
338
00:21:16,087 --> 00:21:18,903
If you don't keep quiet and still, you risk getting really hurt!
339
00:21:18,927 --> 00:21:20,823
And then you don't treat guests like that!
340
00:21:20,847 --> 00:21:23,183
You evil witch, leave him!
341
00:21:23,207 --> 00:21:25,459
I told you to leave him alone.
342
00:21:31,647 --> 00:21:34,063
You are making a big mistake.
343
00:21:34,087 --> 00:21:35,943
I am Asteria.
344
00:21:35,967 --> 00:21:39,263
Stop that! Fantaghiro would never have allowed
345
00:21:39,287 --> 00:21:41,303
that a prisoner was harmed.
346
00:21:41,327 --> 00:21:44,463
And then you're not Asteria, I know her well.
347
00:21:44,487 --> 00:21:46,659
She's not like you, you ugly witch!
348
00:21:47,967 --> 00:21:52,096
For the 'witch', yes, but also 'ugly'!
349
00:21:53,647 --> 00:21:57,184
It seems a bit exaggerated to me.
350
00:21:58,927 --> 00:22:00,543
Get out of the way.
351
00:22:00,567 --> 00:22:03,456
- Where do you think you're going? - Street!
352
00:22:29,167 --> 00:22:30,736
Cow!
353
00:22:32,407 --> 00:22:33,503
You.
354
00:22:33,527 --> 00:22:34,383
Io?
355
00:22:34,407 --> 00:22:37,705
Yes, you. Come here.
356
00:22:39,847 --> 00:22:41,303
Who are you?
357
00:22:41,327 --> 00:22:42,623
Nobody.
358
00:23:03,407 --> 00:23:06,501
Finally there is someone who thinks in here.
359
00:23:07,207 --> 00:23:11,743
- She's transformed but it's her. And he wants guns. - Really?
360
00:23:11,767 --> 00:23:16,658
- I won't take your weapons, I swear. - I believe you.
361
00:23:17,647 --> 00:23:20,456
But you have to return my trust.
362
00:23:27,847 --> 00:23:32,545
I keep my promise, okay? I won't take anything.
363
00:23:33,487 --> 00:23:37,343
But I'm tired of being tied up and hanging somewhere.
364
00:23:45,167 --> 00:23:47,737
Raise the alarm, we are under attack.
365
00:23:48,407 --> 00:23:52,217
- You stop! - You stop! - I said stop!
366
00:23:58,007 --> 00:23:59,826
Quick, up there.
367
00:24:06,087 --> 00:24:07,183
Come down stranger.
368
00:24:07,207 --> 00:24:08,981
You have no escape!
369
00:24:09,247 --> 00:24:10,943
I'll satisfy you right away!
370
00:24:23,047 --> 00:24:25,503
Only you can help Fantaghiro!
371
00:24:25,527 --> 00:24:27,824
She'll do just fine on her own.
372
00:24:28,047 --> 00:24:30,383
We're not to blame if they tied you up.
373
00:24:30,407 --> 00:24:33,102
And we don't know what to do.
374
00:24:33,527 --> 00:24:36,303
Me neither, and you can't beat the ogre.
375
00:24:36,327 --> 00:24:38,543
It would be useless, no one could do it.
376
00:24:38,567 --> 00:24:40,343
Speak for yourself, you ungrateful man.
377
00:24:40,367 --> 00:24:43,303
I saved you from that witch. So you thank me?
378
00:24:43,327 --> 00:24:45,303
You should be ashamed.
379
00:24:45,327 --> 00:24:47,703
Do you want me to get myself killed to thank you?
380
00:24:47,727 --> 00:24:49,263
And Fantaghiro?
381
00:24:49,287 --> 00:24:52,503
She didn't hesitate for a moment to go and save the prisoners.
382
00:24:52,527 --> 00:24:53,783
Yes, but she's crazy.
383
00:24:53,807 --> 00:24:56,703
But in the meantime you like it a little.
384
00:24:56,727 --> 00:25:01,423
To me? One like that? You must be crazy. She's a troublemaker.
385
00:25:01,447 --> 00:25:04,143
Don't you love anyone?
386
00:25:04,167 --> 00:25:07,183
I can't afford it. Goodbye, little Ezela.
387
00:25:07,207 --> 00:25:09,663
So don't complain if no one loves you.
388
00:25:09,687 --> 00:25:11,703
You must never have been a child.
389
00:25:11,727 --> 00:25:15,936
No child can grow up to be as bad as you.
390
00:25:17,287 --> 00:25:19,783
Damn when I came to this place!
391
00:25:19,807 --> 00:25:22,263
Okay, you win.
392
00:25:22,287 --> 00:25:24,903
But do you know that you are a little pest?
393
00:25:26,007 --> 00:25:30,420
Come here Nameless. Show me your courage.
394
00:25:45,207 --> 00:25:47,743
This time it's over for you.
395
00:25:55,367 --> 00:25:58,984
Enough, you played too much.
396
00:26:03,807 --> 00:26:08,783
Nameless come out. Or are you afraid of me?
397
00:26:08,807 --> 00:26:11,663
It's a shame that they came to save you just now
398
00:26:11,687 --> 00:26:15,418
that you're about to come to a bad end.
399
00:26:16,047 --> 00:26:18,383
I'm here and I'm alone.
400
00:26:18,407 --> 00:26:21,143
Face me, coward! After you!
401
00:26:21,167 --> 00:26:22,663
I'm bored just fighting
402
00:26:22,687 --> 00:26:24,303
against fruit and vegetables.
403
00:26:24,327 --> 00:26:27,143
Isn't there a real man here?
404
00:26:27,167 --> 00:26:29,823
Why doesn't anyone silence that exalted girl?
405
00:26:29,847 --> 00:26:32,463
You can't do anything against Fantaghiro!
406
00:26:33,887 --> 00:26:35,740
Fantaghiro?
407
00:26:43,207 --> 00:26:45,982
Did you say 'Fantaghiro'?
408
00:26:47,567 --> 00:26:51,059
This is indeed a nice surprise.
409
00:26:52,127 --> 00:26:54,777
I'll silence her myself then.
410
00:26:57,887 --> 00:27:03,381
Nameless, it's easy to pick on children.
411
00:27:03,967 --> 00:27:07,265
And it is easy to conquer a peaceful people.
412
00:27:10,527 --> 00:27:12,745
Why don't you face me?
413
00:27:13,967 --> 00:27:17,459
Or are you not only a nameless person but also a person without courage?
414
00:27:18,007 --> 00:27:19,783
But listen!
415
00:27:19,807 --> 00:27:24,937
And what should I be afraid of? Leave her, everyone below deck.
416
00:27:28,247 --> 00:27:32,143
Let's show this bold foreigner
417
00:27:32,167 --> 00:27:38,583
that 'He Who Is No Longer' is not afraid of anyone.
418
00:27:41,527 --> 00:27:45,303
You're a foreigner, right?
419
00:27:46,087 --> 00:27:48,743
You are not of this world.
420
00:27:48,767 --> 00:27:52,976
Exactly, I'm not from here, I come from far away.
421
00:27:53,047 --> 00:27:57,343
Then go back there. Why do you want to risk your life
422
00:27:57,367 --> 00:28:00,097
for a people that is not yours?
423
00:28:00,207 --> 00:28:04,223
They don't know how to defend themselves. They need me.
424
00:28:04,247 --> 00:28:06,738
Presumptuous.
425
00:28:07,007 --> 00:28:10,340
You are truly incorrigible, Fantaghiro.
426
00:28:10,567 --> 00:28:15,106
You will never lose the bad habit of doing good to others
427
00:28:15,287 --> 00:28:16,903
You speak as if you know me.
428
00:28:16,927 --> 00:28:20,658
Of course I know you.
429
00:28:21,327 --> 00:28:25,743
You're that Fantaghiro who made Tarabas good.
430
00:28:25,767 --> 00:28:28,343
Who destroyed Darken.
431
00:28:28,367 --> 00:28:31,223
And made a little lamb of the Black Witch.
432
00:28:31,247 --> 00:28:34,181
Yes I know you.
433
00:28:34,567 --> 00:28:39,663
And I don't like you, you know? Come on, hit me!
434
00:28:39,687 --> 00:28:41,903
I don't want you to like me at all.
435
00:28:41,927 --> 00:28:45,103
I don't like you, but I don't like you either
436
00:28:45,127 --> 00:28:52,624
to all the forces of evil throughout the universe.
437
00:28:53,967 --> 00:28:55,903
And then everyone knows the trouble you get into
438
00:28:55,927 --> 00:28:58,065
with your stupid goodness.
439
00:28:58,367 --> 00:29:00,623
What you call goodness is not common sense
440
00:29:00,647 --> 00:29:02,703
and trust in justice.
441
00:29:02,727 --> 00:29:06,463
Shut up! Shut up! Your words mean nothing to me.
442
00:29:06,487 --> 00:29:08,340
I don't fear you.
443
00:29:08,367 --> 00:29:11,303
You have struck a chord with your enemies.
444
00:29:11,327 --> 00:29:15,263
But I don't have a heart.
445
00:29:15,647 --> 00:29:18,703
Get out. I don't know what to do with you.
446
00:29:18,727 --> 00:29:21,183
Not even my men would want to eat you.
447
00:29:21,207 --> 00:29:24,858
I will leave only when you have freed the prisoners.
448
00:29:26,447 --> 00:29:31,577
Conditions? Do you dare impose conditions on me?
449
00:29:32,607 --> 00:29:36,179
Then you really wanted it.
450
00:29:37,607 --> 00:29:39,381
Take it!
451
00:29:43,087 --> 00:29:44,906
And kill her!
452
00:29:47,807 --> 00:29:51,504
Wait a moment. I have a proposal to make you.
453
00:29:52,607 --> 00:29:53,903
You won't have a heart
454
00:29:53,927 --> 00:29:55,826
but not even brains.
455
00:29:55,967 --> 00:29:58,583
You wouldn't gain anything by killing me.
456
00:29:59,007 --> 00:30:03,944
Instead, by keeping me prisoner you would have extra strength.
457
00:30:04,367 --> 00:30:07,620
I would be the living symbol of your absolute power.
458
00:30:08,087 --> 00:30:10,343
But how is it possible that you don't understand?
459
00:30:10,367 --> 00:30:11,697
Stop!
460
00:30:11,807 --> 00:30:13,706
Bring her under deck.
461
00:30:14,247 --> 00:30:18,501
I will grant you the honor of letting you attend my meals.
462
00:30:21,647 --> 00:30:24,343
My mother passed away.
463
00:30:24,367 --> 00:30:25,823
I don't know what they did to her.
464
00:30:25,847 --> 00:30:28,583
Come on, I'll do everything I can to get you out of here.
465
00:30:28,607 --> 00:30:29,623
You don't have to risk it.
466
00:30:29,647 --> 00:30:31,103
If you're in trouble it's our fault.
467
00:30:31,127 --> 00:30:32,223
Now I'm one of you.
468
00:30:32,247 --> 00:30:33,862
Enough chatter!
469
00:30:34,727 --> 00:30:37,103
Leave her! What do you want to do to her?
470
00:30:37,127 --> 00:30:40,303
Save your breath for when you scream into boiling water.
471
00:30:48,807 --> 00:30:50,376
No!
472
00:30:50,847 --> 00:30:52,783
Mom! This is my mother's dress!
473
00:30:52,807 --> 00:30:53,863
It just is!
474
00:30:53,887 --> 00:30:57,265
- What did you do to her? - Shut up! - No!
475
00:30:57,447 --> 00:30:58,823
They got Fantaghiro!
476
00:31:04,607 --> 00:31:07,462
We are lost!
477
00:31:12,487 --> 00:31:14,739
Wake up, I want you awake.
478
00:31:23,247 --> 00:31:24,823
You have to keep your eyes open.
479
00:31:24,847 --> 00:31:27,663
I want you to see what I'm capable of.
480
00:31:27,687 --> 00:31:29,263
You are nothing but a monster.
481
00:31:29,287 --> 00:31:32,423
To satisfy your hunger you commit one of the most horrible crimes.
482
00:31:32,447 --> 00:31:34,096
No.
483
00:31:35,047 --> 00:31:37,617
It's not because of hunger.
484
00:31:38,607 --> 00:31:41,223
It's not for that little.
485
00:31:42,127 --> 00:31:44,504
But what do you know?
486
00:31:45,247 --> 00:31:48,056
How dare you judge?
487
00:31:52,807 --> 00:31:55,025
You do not know me.
488
00:31:56,367 --> 00:32:02,544
I have a dream too, Fantaghiro.
489
00:32:03,167 --> 00:32:05,942
But it's a nightmare for everyone else.
490
00:32:06,087 --> 00:32:07,702
It is true.
491
00:32:07,927 --> 00:32:12,823
But it's a nightmare that will end when I become
492
00:32:12,847 --> 00:32:20,059
completely human.
493
00:32:24,087 --> 00:32:26,305
Do you see my face?
494
00:32:26,847 --> 00:32:30,863
He is of flesh and blood like yours.
495
00:32:30,887 --> 00:32:36,336
And so is my hand.
496
00:32:39,167 --> 00:32:44,703
But the rest of my body, no.
497
00:32:44,727 --> 00:32:48,378
The rest of my body and everything
498
00:32:50,207 --> 00:32:52,265
cosi!
499
00:32:53,527 --> 00:32:55,426
Are you made of wood?
500
00:32:56,007 --> 00:32:58,782
You are nothing but a puppet.
501
00:32:58,927 --> 00:33:00,263
And.
502
00:33:00,287 --> 00:33:02,061
It is true.
503
00:33:02,527 --> 00:33:06,224
And I was created by humans like you.
504
00:33:09,127 --> 00:33:14,576
Two peoples had been at war for centuries and centuries.
505
00:33:15,247 --> 00:33:17,583
There wasn't a sufficient weapon to prevail
506
00:33:17,607 --> 00:33:20,303
one of the two warring factions.
507
00:33:20,327 --> 00:33:22,383
Is this why they created you?
508
00:33:22,407 --> 00:33:28,106
A King and the magic of a hundred witches gave me life.
509
00:33:29,127 --> 00:33:31,697
I was created
510
00:33:33,487 --> 00:33:36,706
with the wood of a magical tree.
511
00:33:37,447 --> 00:33:42,343
My body was carved on the twisted trunk
512
00:33:42,367 --> 00:33:44,619
of an apalicandron.
513
00:33:45,447 --> 00:33:49,701
And the lightning of the greatest of storms
514
00:33:50,687 --> 00:33:57,342
they awakened the life in me.
515
00:33:59,567 --> 00:34:05,380
I was born to be bad.
516
00:34:07,327 --> 00:34:13,183
But those who created me could not imagine
517
00:34:13,207 --> 00:34:17,222
as much as I would have been.
518
00:34:18,087 --> 00:34:20,942
I didn't just kill enemies.
519
00:34:21,367 --> 00:34:24,904
But also those who gave me a life.
520
00:34:25,607 --> 00:34:31,135
And I made their galleon my flying kingdom.
521
00:34:31,687 --> 00:34:34,503
In search of the one thing that can transform
522
00:34:34,527 --> 00:34:37,097
my wooden body
523
00:34:38,047 --> 00:34:44,224
in a body of bones, flesh and blood.
524
00:34:49,487 --> 00:34:52,296
Now do you understand why I feed on children?
525
00:34:52,927 --> 00:35:00,378
Only they can turn me into human flesh.
526
00:35:02,927 --> 00:35:04,863
And when I'm done with this kingdom
527
00:35:04,887 --> 00:35:07,663
the metamorphosis will be complete.
528
00:35:07,687 --> 00:35:13,143
And I, the Nameless, He Who Is No Longer
529
00:35:13,167 --> 00:35:19,025
I will be He Who Is.
530
00:35:19,567 --> 00:35:23,823
And I will give myself a name because I will finally be like all of you.
531
00:35:23,847 --> 00:35:25,700
Comets.
532
00:35:26,327 --> 00:35:31,063
A human being.
533
00:35:31,087 --> 00:35:35,375
- You will always miss something. - No, I won't miss anything.
534
00:35:35,687 --> 00:35:37,743
Instead you will miss the essentials.
535
00:35:37,767 --> 00:35:42,260
What else could I miss when I have a body
536
00:35:42,927 --> 00:35:47,022
meat like all of you?
537
00:35:47,167 --> 00:35:50,784
You will miss what makes us love and respect life.
538
00:35:50,887 --> 00:35:52,623
What makes us suffer.
539
00:35:52,647 --> 00:35:55,297
But also experiencing immense joy.
540
00:35:55,487 --> 00:35:59,297
The spirit that is within us. The soul.
541
00:36:01,367 --> 00:36:05,382
The soul? And what is it?
542
00:36:07,367 --> 00:36:09,023
Tell me how I can get it.
543
00:36:09,047 --> 00:36:10,143
Don't tell him anything.
544
00:36:10,167 --> 00:36:11,463
Zitto you!
545
00:36:11,487 --> 00:36:13,181
Don't you want to tell me?
546
00:36:16,607 --> 00:36:18,381
Don't do it!
547
00:36:19,727 --> 00:36:22,343
I'll give it to you if you free Masala and everyone else.
548
00:36:22,367 --> 00:36:24,380
I do not believe you.
549
00:36:25,047 --> 00:36:27,583
I also offer you my life in exchange.
550
00:36:27,607 --> 00:36:29,943
- It's a scam. - Absolutely not.
551
00:36:29,967 --> 00:36:32,463
- I do not trust you. - Wait.
552
00:36:32,487 --> 00:36:34,103
The soul is in my heart.
553
00:36:34,127 --> 00:36:37,023
Perfect, now I know how to get it.
554
00:36:37,047 --> 00:36:39,263
All I have to do is rip your heart out of your chest.
555
00:36:39,287 --> 00:36:43,783
No, not like that! The soul has a fragile, impalpable essence.
556
00:36:43,807 --> 00:36:45,463
Only if I give it to you spontaneously
557
00:36:45,487 --> 00:36:46,983
it will remain in my heart.
558
00:36:47,007 --> 00:36:49,743
Otherwise it will vanish into thin air and you will never find it again.
559
00:36:49,767 --> 00:36:51,463
- Are you making fun of me? - For nothing!
560
00:36:51,487 --> 00:36:52,783
He told the truth.
561
00:36:52,807 --> 00:36:55,023
Without a soul you will not be human.
562
00:36:55,047 --> 00:36:58,539
And you will never know joy and goodness.
563
00:36:58,807 --> 00:37:00,501
The goodness?
564
00:37:02,967 --> 00:37:05,185
But I don't want it.
565
00:37:05,247 --> 00:37:07,021
I don't care.
566
00:37:08,567 --> 00:37:11,581
I don't want your soul.
567
00:37:11,807 --> 00:37:14,983
Thats enough! Now I'll rip your heart out
568
00:37:15,007 --> 00:37:17,384
and I will do it with my own hands!
569
00:37:20,727 --> 00:37:22,216
Help!
570
00:37:23,687 --> 00:37:25,905
Help me I'm stuck.
571
00:37:27,567 --> 00:37:29,263
Help me!
572
00:37:29,287 --> 00:37:30,981
Be careful!
573
00:37:32,727 --> 00:37:34,296
Help!
574
00:37:34,847 --> 00:37:37,543
Do something!
575
00:37:37,567 --> 00:37:39,819
Take it! Capture her!
576
00:37:42,207 --> 00:37:44,823
Mama where are you?
577
00:37:45,007 --> 00:37:46,860
Too late.
578
00:37:47,007 --> 00:37:49,063
We ate it.
579
00:37:49,087 --> 00:37:51,339
Don't listen to him.
580
00:37:51,847 --> 00:37:53,905
You will pay for this too.
581
00:37:55,687 --> 00:37:57,984
Don't let them escape.
582
00:37:59,407 --> 00:38:03,343
Don't let them escape!
583
00:38:08,367 --> 00:38:10,220
Quick, the chair!
584
00:38:13,207 --> 00:38:15,265
The table.
585
00:38:19,407 --> 00:38:22,783
Don't cry, please. I know it's not easy.
586
00:38:22,807 --> 00:38:24,535
She's dead!
587
00:38:28,047 --> 00:38:29,980
Come on, courage.
588
00:38:30,207 --> 00:38:32,140
Don't scare me.
589
00:38:32,927 --> 00:38:35,258
Just give up! You can't do it alone!
590
00:38:35,967 --> 00:38:37,741
You're not alone!
591
00:38:38,887 --> 00:38:41,103
I didn't think I'd be happy to see you again.
592
00:38:41,127 --> 00:38:42,943
My pleasure.
593
00:38:42,967 --> 00:38:44,980
I missed your eyes.
594
00:38:45,047 --> 00:38:48,023
Strange, I thought you only fought for money.
595
00:38:48,047 --> 00:38:50,703
And in fact I'm not doing it for free.
596
00:38:50,727 --> 00:38:52,103
Good, so I won't have any regrets.
597
00:38:52,127 --> 00:38:54,140
Little boy, jump down.
598
00:38:56,687 --> 00:38:58,663
Come on, you go too.
599
00:39:07,567 --> 00:39:09,663
- You go first! - No, ladies first.
600
00:39:09,687 --> 00:39:12,382
I don't want you to sacrifice yourself for me.
601
00:39:13,327 --> 00:39:14,623
I don't think about it at all.
602
00:39:14,647 --> 00:39:16,143
But if you don't come back alive
603
00:39:16,167 --> 00:39:17,663
they don't pay me. Come on, jump!
604
00:39:17,687 --> 00:39:19,700
I thought you weren't afraid of anything!
605
00:39:28,007 --> 00:39:30,737
Excuse me, but there is a lady waiting for me.
606
00:39:32,207 --> 00:39:34,343
Here I am my brave.
607
00:39:34,367 --> 00:39:38,063
I finally made the potion that will free you from the spell.
608
00:39:38,087 --> 00:39:40,143
Now I have become beautiful.
609
00:39:40,167 --> 00:39:42,023
You will fall in love with me.
610
00:39:42,047 --> 00:39:45,698
For you I even sacrificed my blood.
611
00:39:46,007 --> 00:39:50,463
This will bring you back to life and free you from these roots.
612
00:39:50,487 --> 00:39:54,059
And you will be mine forever, Gurdalak.
613
00:40:12,087 --> 00:40:14,583
You are alive, my love!
614
00:40:16,567 --> 00:40:18,623
You will finally love me!
615
00:40:18,647 --> 00:40:22,025
It took you a long time to make up your mind, Asteria.
616
00:40:23,927 --> 00:40:27,305
I wanted to wait until I was worthy of you.
617
00:40:27,647 --> 00:40:29,899
And do you think you succeeded?
618
00:40:30,527 --> 00:40:33,263
Am I still not beautiful enough?
619
00:40:33,287 --> 00:40:34,503
You are beautiful.
620
00:40:34,527 --> 00:40:36,263
But your beauty doesn't interest me.
621
00:40:36,287 --> 00:40:37,303
I will never love you.
622
00:40:37,327 --> 00:40:39,897
I have to follow another destiny.
623
00:40:40,207 --> 00:40:41,983
I can't waste time on love.
624
00:40:42,007 --> 00:40:44,338
I have to become King.
625
00:40:46,687 --> 00:40:48,703
And I will be your Queen.
626
00:40:48,727 --> 00:40:51,623
You must help us defeat the Nameless One.
627
00:40:51,647 --> 00:40:54,183
And why should I ally myself with the weakest?
628
00:40:54,207 --> 00:40:56,263
Because you love me.
629
00:40:56,287 --> 00:40:57,943
Step aside, woman.
630
00:40:57,967 --> 00:41:00,617
Haven't you understood that I'm not interested in love?
631
00:41:01,007 --> 00:41:03,259
Let me go to the Nameless One.
632
00:41:03,767 --> 00:41:06,023
You'll have to go over my body to do it.
633
00:41:06,047 --> 00:41:08,023
This won't be difficult for me.
634
00:41:21,007 --> 00:41:25,420
That didn't work either, and now what will happen to me?
635
00:41:25,527 --> 00:41:28,663
You are left with beauty.
636
00:41:28,687 --> 00:41:32,223
You could try it with someone else.
637
00:41:32,247 --> 00:41:34,817
No, it was him I wanted.
638
00:41:34,847 --> 00:41:38,423
And now all this beauty will remember me forever
639
00:41:38,447 --> 00:41:40,744
everything I've lost.
640
00:41:46,647 --> 00:41:49,543
There will soon be a real siege here.
641
00:41:49,567 --> 00:41:51,063
You'd better leave first.
642
00:41:51,087 --> 00:41:53,896
I could stay, so I earn a little more.
643
00:41:54,527 --> 00:41:56,463
Your greed has no limits.
644
00:41:56,487 --> 00:41:59,543
I would also be satisfied with very little. Even a kiss.
645
00:41:59,567 --> 00:42:02,661
It may be little for you, but not for me and for me.
646
00:42:03,487 --> 00:42:05,823
- Do you two always argue? - We're not arguing.
647
00:42:05,847 --> 00:42:06,903
He's courting me.
648
00:42:06,927 --> 00:42:08,743
She's attracted to me.
649
00:42:08,767 --> 00:42:11,303
There is only one part of you that attracts me.
650
00:42:11,327 --> 00:42:13,101
You make me blush like that.
651
00:42:13,207 --> 00:42:15,220
It's the tip of your sword.
652
00:42:15,927 --> 00:42:18,463
But your eyes say otherwise.
653
00:42:19,007 --> 00:42:21,737
If you think you can win me over like this, you're wrong.
654
00:42:22,367 --> 00:42:24,023
You can
655
00:42:24,047 --> 00:42:26,697
A horse? How did they get here?
656
00:42:47,847 --> 00:42:50,983
I have waited so long for this moment.
657
00:42:51,007 --> 00:42:53,418
Now everything has collapsed.
658
00:42:53,727 --> 00:42:56,024
He will never love me.
659
00:42:59,407 --> 00:43:01,738
Girdles
660
00:43:12,807 --> 00:43:14,899
Put down those weapons and turn around.
661
00:43:18,007 --> 00:43:21,624
Fantaghiro, Masala.
662
00:43:22,767 --> 00:43:24,623
You have returned at the right time.
663
00:43:24,647 --> 00:43:26,543
What are you doing dressed like this?
664
00:43:26,567 --> 00:43:28,903
I took you for an old acquaintance of mine.
665
00:43:28,927 --> 00:43:31,145
It's a long story.
666
00:43:31,207 --> 00:43:33,902
There's no time to tell it.
667
00:43:35,447 --> 00:43:40,183
Gurdalak and free from the spell.
668
00:43:40,207 --> 00:43:41,543
And who is it?
669
00:43:41,567 --> 00:43:43,659
A great leader.
670
00:43:44,087 --> 00:43:46,339
I loved him.
671
00:43:48,647 --> 00:43:51,615
And now he's gone.
672
00:43:52,047 --> 00:43:53,383
He went to offer
673
00:43:53,407 --> 00:43:54,263
his services
674
00:43:54,287 --> 00:43:55,981
to Him Who Is No Longer.
675
00:43:56,047 --> 00:43:58,263
Now we have to arm ourselves.
676
00:43:58,287 --> 00:43:59,583
We saw a giant.
677
00:43:59,607 --> 00:44:02,103
A gigantic knight has escaped into the forest.
678
00:44:02,127 --> 00:44:05,183
Quick, children, put your weapons on these sheets.
679
00:44:05,207 --> 00:44:07,425
We'll transport them out.
680
00:44:10,407 --> 00:44:13,819
Help me. Here you are.
681
00:44:15,447 --> 00:44:18,415
What did Aries want to come and free us?
682
00:44:20,727 --> 00:44:21,977
Nothing.
683
00:44:22,087 --> 00:44:24,020
He did it for me.
684
00:44:28,047 --> 00:44:30,424
Did you really not promise him anything?
685
00:44:30,527 --> 00:44:33,336
No. What could I promise him?
686
00:44:33,927 --> 00:44:36,702
Let's go, two or three more swords and it's done.
687
00:44:38,567 --> 00:44:41,297
- What's wrong with you? - Nothing matters to me anymore.
688
00:44:44,327 --> 00:44:46,226
Why do you say that?
689
00:44:46,927 --> 00:44:53,343
Because my motherI believeI believe that
690
00:45:03,207 --> 00:45:06,903
Masala, don't cry, please.
691
00:45:06,927 --> 00:45:08,903
I'm not crying.
692
00:45:08,927 --> 00:45:14,182
Has something happened to mom? And for this?
693
00:45:14,367 --> 00:45:16,300
Come on, tell me.
694
00:45:16,727 --> 00:45:21,266
No, I saw her, and together with the other prisoners.
695
00:45:21,327 --> 00:45:23,818
You're not telling me the truth.
696
00:45:28,207 --> 00:45:30,783
Aries and I are going to free the prisoners.
697
00:45:30,807 --> 00:45:33,537
I haven't accepted yet.
698
00:45:34,007 --> 00:45:35,863
You won't think I do it for free.
699
00:45:35,887 --> 00:45:37,866
You know I'm interested.
700
00:45:37,927 --> 00:45:40,303
I know you don't do anything for nothing.
701
00:45:40,327 --> 00:45:43,183
But in exchange you can take whatever you want.
702
00:45:43,207 --> 00:45:47,985
- All? Safe? - Almost everything, okay?
703
00:45:49,007 --> 00:45:52,063
- Why are you holding out your hand to me? - To seal the pact.
704
00:45:52,087 --> 00:45:54,862
Where I come from, we use a hug.
705
00:45:55,847 --> 00:45:57,023
What would it be like?
706
00:45:57,047 --> 00:46:00,223
It's simple, you take the other person and hold them
707
00:46:00,247 --> 00:46:03,625
in your arms. Very tight.
708
00:46:06,687 --> 00:46:09,064
I prefer it my way.
709
00:46:10,847 --> 00:46:12,575
Alright then.
710
00:46:13,487 --> 00:46:17,023
Nameless, Ruler of all Rulers.
711
00:46:17,047 --> 00:46:21,222
Gurdalak e who loses you.
712
00:46:21,247 --> 00:46:22,583
I have only one word.
713
00:46:22,607 --> 00:46:25,383
And my word is forever.
714
00:46:25,407 --> 00:46:28,423
If you are one of those crazy people who want to save these people
715
00:46:28,447 --> 00:46:30,858
know that you will have no escape.
716
00:46:31,647 --> 00:46:34,983
I just want to help myself.
717
00:46:35,007 --> 00:46:37,743
I have been a prisoner of a spell for decades
718
00:46:37,767 --> 00:46:39,543
that prevented me from living.
719
00:46:39,567 --> 00:46:43,743
I must quickly make up for lost time and become King.
720
00:46:43,767 --> 00:46:47,339
Why should I care about your political career?
721
00:46:47,447 --> 00:46:50,780
I am here for nutritional needs.
722
00:46:51,727 --> 00:46:53,743
But I know where the children are.
723
00:46:53,767 --> 00:46:56,576
And I can lead your men to flush them out.
724
00:46:57,407 --> 00:46:59,023
And what do you want in return?
725
00:46:59,047 --> 00:47:00,463
'When you leave here
726
00:47:00,487 --> 00:47:02,583
I want to become King of this kingdom.
727
00:47:02,607 --> 00:47:04,623
I will transform these people into a people
728
00:47:04,647 --> 00:47:06,143
of proud warriors.
729
00:47:06,167 --> 00:47:09,223
What you do with these people is none of my business.
730
00:47:09,247 --> 00:47:13,706
The important thing is that you bring me their children as soon as possible.
731
00:47:15,287 --> 00:47:16,856
Oh!
732
00:47:17,127 --> 00:47:19,743
And bring me what I asked for.
733
00:47:20,127 --> 00:47:26,065
When I have fed myself, this whole world will be yours.
734
00:47:27,967 --> 00:47:29,661
Follow me!
735
00:47:42,407 --> 00:47:43,623
The way is clear.
736
00:47:43,647 --> 00:47:44,583
They didn't think
737
00:47:44,607 --> 00:47:46,343
that we would come back here.
738
00:47:46,367 --> 00:47:48,744
Better. Let's take the boats.
739
00:47:54,927 --> 00:47:58,983
There are three in the shed. And two more are there.
740
00:47:59,007 --> 00:48:02,465
Masala and I are going to see what state I'm in. You come.
741
00:48:12,367 --> 00:48:14,023
Don't be afraid.
742
00:48:14,047 --> 00:48:17,703
If the boats are in order we will warn Asteria
743
00:48:17,727 --> 00:48:20,943
we take the children and the weapons and then Aries and I
744
00:48:20,967 --> 00:48:22,980
let's go to the galleon.
745
00:48:23,927 --> 00:48:25,223
Save
746
00:48:25,247 --> 00:48:27,465
They did it!
747
00:48:27,567 --> 00:48:30,376
Nobody saw them!
748
00:48:35,767 --> 00:48:37,825
They broke them.
749
00:48:40,327 --> 00:48:43,057
It's not as serious as it seems. At least I hope.
750
00:48:46,567 --> 00:48:48,944
It takes some wood and some tools.
751
00:48:50,967 --> 00:48:53,537
I believe these can work.
752
00:48:56,847 --> 00:48:58,462
Bene.
753
00:48:58,487 --> 00:49:01,421
Here are some planks.
754
00:49:01,647 --> 00:49:04,945
It will take some time and we don't have any.
755
00:49:05,007 --> 00:49:08,423
Look, go get the others.
756
00:49:08,447 --> 00:49:13,020
- Tell them to come and help us. - All right. - Hurry up, come on.
757
00:49:39,327 --> 00:49:41,260
Everyone with me.
758
00:49:42,327 --> 00:49:44,260
Follow me!
759
00:49:58,447 --> 00:49:59,777
Ssh!
760
00:50:00,527 --> 00:50:03,223
We have to find a way to drown out the noise.
761
00:50:03,247 --> 00:50:06,466
All we need is some fabric.
762
00:50:07,807 --> 00:50:10,059
We use shirt sleeves.
763
00:50:13,727 --> 00:50:16,536
What's going on with you? Are you afraid of catching cold?
764
00:50:21,247 --> 00:50:26,218
If it's for the cause, make of it what you will.
765
00:50:27,887 --> 00:50:30,139
But this raises the price.
766
00:50:30,767 --> 00:50:34,304
Since I have to pay for it, it's better to use it all.
767
00:50:36,127 --> 00:50:39,380
At least we'll save ours.
768
00:50:44,727 --> 00:50:46,823
Are you embarrassed to look at me?
769
00:50:46,847 --> 00:50:48,063
No, why?
770
00:50:48,087 --> 00:50:51,897
You've never seen me like this, maybe you're not used to it.
771
00:50:52,167 --> 00:50:54,583
I don't have to get into any habits with you.
772
00:50:54,607 --> 00:50:58,224
At the end of this story our paths will separate.
773
00:50:58,487 --> 00:51:00,103
You should sleep.
774
00:51:00,127 --> 00:51:02,343
I'll wake you up when we're done.
775
00:51:02,367 --> 00:51:05,263
I'm not sleepy, and then the more we are, the sooner we'll finish.
776
00:51:05,287 --> 00:51:06,463
We're almost done.
777
00:51:06,487 --> 00:51:09,103
When the boats are ready you will go and call
778
00:51:09,127 --> 00:51:10,103
the children and Asteria.
779
00:51:10,127 --> 00:51:11,503
So I want you to sleep.
780
00:51:11,527 --> 00:51:12,743
I can't sleep there.
781
00:51:12,767 --> 00:51:16,623
As soon as I close my eyes I see her asking me for help.
782
00:51:16,647 --> 00:51:18,978
And I can't do anything.
783
00:51:19,127 --> 00:51:20,901
She's no longer here.
784
00:51:21,527 --> 00:51:23,426
So that's true.
785
00:51:23,647 --> 00:51:25,580
It's really true.
786
00:51:27,847 --> 00:51:29,663
Did you say that mother is dead?
787
00:51:29,687 --> 00:51:31,223
I did not say this.
788
00:51:31,247 --> 00:51:34,423
You're a liar! You're a big liar!
789
00:51:34,447 --> 00:51:37,063
My mom is no longer here! She died!
790
00:51:37,087 --> 00:51:38,703
No, wait, you didn't understand correctly!
791
00:51:38,727 --> 00:51:41,024
I messed up, didn't I?
792
00:51:45,807 --> 00:51:48,863
Quick, tie them well!
793
00:51:48,887 --> 00:51:51,743
We must be ready when they come to call us.
794
00:51:51,767 --> 00:51:55,423
This yes, this no. ThisYou never know.
795
00:51:56,487 --> 00:51:58,386
It has to be them.
796
00:51:58,607 --> 00:52:00,783
Here they are. Capture them!
797
00:52:05,527 --> 00:52:08,780
Run away children! Run away!
798
00:52:10,047 --> 00:52:12,783
Where do you think you're going?
799
00:52:12,807 --> 00:52:15,023
Don't waste your time with that ugly hag.
800
00:52:15,047 --> 00:52:16,823
Children are needed.
801
00:52:21,567 --> 00:52:24,297
No! No! Leave me!
802
00:52:26,607 --> 00:52:28,506
Good, brat, shut up!
803
00:52:37,167 --> 00:52:39,305
Masala said it.
804
00:52:40,007 --> 00:52:43,624
Mom is no longer here.
805
00:52:44,167 --> 00:52:46,623
But his love will never leave you.
806
00:52:48,007 --> 00:52:50,418
If you want you can cry, my love.
807
00:52:51,087 --> 00:52:53,896
But I know that your mom will always be with you.
808
00:52:55,927 --> 00:52:58,702
How can you be so sure?
809
00:52:59,527 --> 00:53:04,339
Because a mother always protects her children.
810
00:53:06,487 --> 00:53:08,500
Even when he isn't there.
811
00:53:08,807 --> 00:53:10,979
Even if you can't see it.
812
00:53:11,007 --> 00:53:13,259
It's always there, next to you.
813
00:53:14,007 --> 00:53:15,781
In your thoughts.
814
00:53:16,967 --> 00:53:18,741
But I don't see it.
815
00:53:21,887 --> 00:53:23,786
Do you see a thought?
816
00:53:24,087 --> 00:53:25,906
I'll do one.
817
00:53:25,967 --> 00:53:27,023
Now tell me
818
00:53:27,047 --> 00:53:29,103
if you can see it.
819
00:53:29,127 --> 00:53:32,221
No, I don't see anything.
820
00:53:33,407 --> 00:53:37,463
So why do you want to see it if a thought cannot be seen?
821
00:53:37,487 --> 00:53:40,103
His love will always be with you.
822
00:53:42,527 --> 00:53:44,665
And it will never abandon you.
823
00:53:47,967 --> 00:53:50,185
But I don't feel it.
824
00:53:51,127 --> 00:53:53,265
Because you don't know how to do it.
825
00:53:54,247 --> 00:53:56,066
I'll teach you.
826
00:53:56,167 --> 00:54:00,262
But first of allNo!
827
00:54:01,687 --> 00:54:06,463
You have to stop crying, okay? There's no need to cry.
828
00:54:06,487 --> 00:54:08,463
It takes a lot of silence.
829
00:54:08,487 --> 00:54:11,217
Love speaks softly to your heart.
830
00:54:12,487 --> 00:54:17,303
But if you can concentrate, if you don't think about your mother
831
00:54:17,327 --> 00:54:23,777
and the good he wants you, little by little you will feel it.
832
00:54:24,567 --> 00:54:26,182
Truly.
833
00:54:27,527 --> 00:54:29,426
And what will I feel?
834
00:54:31,367 --> 00:54:33,061
His voice.
835
00:54:33,847 --> 00:54:37,419
The one who called you when you were playing.
836
00:54:38,007 --> 00:54:40,384
And it was ready on the table.
837
00:54:43,487 --> 00:54:48,219
Or when he caressed your head in the evening to make you sleep.
838
00:54:49,527 --> 00:54:52,939
And he would tuck you in so you wouldn't get cold.
839
00:54:55,087 --> 00:54:57,259
And when he scolded me.
840
00:54:58,687 --> 00:55:00,905
Yes, she scolds me.
841
00:55:02,087 --> 00:55:03,463
And.
842
00:55:04,087 --> 00:55:06,657
Especially when he scolds you.
843
00:55:11,887 --> 00:55:14,023
I heard it. I feel it.
844
00:55:14,047 --> 00:55:15,946
I heard it here in my head.
845
00:55:16,847 --> 00:55:19,065
She was very angry.
846
00:55:19,407 --> 00:55:23,103
Well done, when you miss her, concentrate
847
00:55:23,127 --> 00:55:24,743
and you will hear his voice.
848
00:55:24,767 --> 00:55:28,863
As long as you feel her, she will always be alive in your heart.
849
00:55:31,527 --> 00:55:33,301
Alone.
850
00:55:53,327 --> 00:55:54,583
Did you tell him?
851
00:55:54,607 --> 00:55:56,943
Shh! She fell asleep.
852
00:55:56,967 --> 00:55:59,378
Do you still have them for a long time?
853
00:55:59,407 --> 00:56:02,865
A few minutes and then we'll try to put it in the water.
854
00:56:09,807 --> 00:56:11,103
Ma Aries dov'e?
855
00:56:11,127 --> 00:56:12,743
He's on guard.
856
00:56:12,767 --> 00:56:14,620
We're almost done.
857
00:56:14,807 --> 00:56:15,903
I'll go call him.
858
00:56:15,927 --> 00:56:19,305
- No, stay here with your sister. - All right.
859
00:56:28,287 --> 00:56:30,778
You were great with Ezela.
860
00:56:32,447 --> 00:56:34,619
I just came after you.
861
00:56:35,327 --> 00:56:37,583
And I continued what you said.
862
00:56:37,607 --> 00:56:41,179
And then lying is my specialty.
863
00:56:41,247 --> 00:56:43,942
It's not true, you didn't lie to her.
864
00:56:44,247 --> 00:56:46,783
You told her the truth.
865
00:56:46,807 --> 00:56:48,820
And it came from your heart.
866
00:56:50,087 --> 00:56:51,983
Do you want to give me a medal?
867
00:56:52,007 --> 00:56:54,816
Are you ashamed of having done a good deed?
868
00:57:00,607 --> 00:57:03,063
I just wish I didn't get addicted to it.
869
00:57:03,287 --> 00:57:04,623
When you live in danger
870
00:57:04,647 --> 00:57:07,900
better not to have feelings.
871
00:57:08,087 --> 00:57:09,542
why?
872
00:57:13,367 --> 00:57:16,825
Every time I tried to express my feelings
873
00:57:17,807 --> 00:57:19,183
I'm back.
874
00:57:19,207 --> 00:57:21,140
But not with Ezela.
875
00:57:21,527 --> 00:57:25,576
When I picked her up I looked at you.
876
00:57:26,167 --> 00:57:28,020
You were moved.
877
00:57:28,567 --> 00:57:30,580
Why were you looking at me?
878
00:57:32,967 --> 00:57:34,661
What's up?
879
00:57:35,167 --> 00:57:37,897
Now you're the one who's afraid of what you feel.
880
00:57:38,247 --> 00:57:42,501
Maybe we should stop defending ourselves.
881
00:57:43,807 --> 00:57:45,660
Maybe you're right.
882
00:57:48,007 --> 00:57:50,663
I don't know how it's going to end, but this seems to me
883
00:57:50,687 --> 00:57:52,779
an impossible victory.
884
00:57:54,127 --> 00:57:57,141
Let's make a deal for the few hours we have left.
885
00:58:00,007 --> 00:58:03,783
- We don't play anymore. - Agree.
886
00:58:05,247 --> 00:58:08,819
How do you seal a deal in your country?
887
00:58:11,887 --> 00:58:13,706
In this way.
888
00:58:14,167 --> 00:58:15,895
With a kiss.
889
00:58:21,647 --> 00:58:24,536
But I made it up. It is not true.
890
00:58:26,007 --> 00:58:31,063
But maybe one day
891
00:58:31,087 --> 00:58:33,498
when all this is over
892
00:58:33,807 --> 00:58:38,380
I will find the courage to tell you how I feel about you.
893
00:58:40,007 --> 00:58:42,702
You're actually already telling me.
894
00:58:52,807 --> 00:58:54,865
Help me!
895
00:58:55,487 --> 00:58:59,343
They attacked us and took all the children.
896
00:58:59,367 --> 00:59:01,063
We must counterattack immediately.
897
00:59:01,087 --> 00:59:02,815
Take it!
898
00:59:03,807 --> 00:59:06,383
All my magic is in there.
899
00:59:06,407 --> 00:59:08,343
I hope there are also memosughe.
900
00:59:08,367 --> 00:59:09,943
Right, why?
901
00:59:09,967 --> 00:59:11,582
Come with me.
902
00:59:12,007 --> 00:59:15,021
We won't win the battle with magic.
903
00:59:15,607 --> 00:59:20,583
Look, I want you to be yourself before the fight.
904
00:59:20,607 --> 00:59:23,583
But above all I don't want you to love me just because
905
00:59:23,607 --> 00:59:26,023
you no longer remember the feelings of the past.
906
00:59:26,047 --> 00:59:28,822
No one will give me back my feelings.
907
00:59:30,487 --> 00:59:34,775
I can't fight without knowing if you would love me anyway.
908
00:59:44,927 --> 00:59:46,462
Where are they?
909
00:59:46,647 --> 00:59:48,143
Where did you put them?
910
00:59:48,167 --> 00:59:49,895
What do you want to do?
911
00:59:51,127 --> 00:59:54,539
They will bring back her memory.
912
00:59:55,207 --> 01:00:00,503
Do you realize that you risk losing her this way?
913
01:00:00,527 --> 01:00:01,383
It's a risk
914
01:00:01,407 --> 01:00:02,862
that I have to run.
915
01:00:04,567 --> 01:00:07,217
I have had nothing from life.
916
01:00:08,207 --> 01:00:11,267
I want to have you.
917
01:00:12,807 --> 01:00:14,823
But I need to know that you really love me.
918
01:00:14,847 --> 01:00:16,496
Here they are.
919
01:00:19,887 --> 01:00:21,383
How long did it take
920
01:00:21,407 --> 01:00:23,625
to meet you.
921
01:00:25,367 --> 01:00:27,425
But why are you trembling?
922
01:00:27,727 --> 01:00:29,865
Is it the cold?
923
01:00:30,647 --> 01:00:32,103
Or is it fear?
924
01:00:36,087 --> 01:00:38,543
Maybe it's this place that scares you.
925
01:00:38,567 --> 01:00:41,137
Do not worry.
926
01:00:41,327 --> 01:00:43,863
You won't stay there long.
927
01:00:45,967 --> 01:00:47,900
It just is!
928
01:00:48,367 --> 01:00:49,623
You don't have to be afraid.
929
01:00:49,647 --> 01:00:51,183
In fact, you should be smiling now.
930
01:00:51,207 --> 01:00:54,263
Now you can finally eat.
931
01:00:54,287 --> 01:00:58,496
I want you nice and fat. Appetizing.
932
01:01:00,647 --> 01:01:02,143
Like him!
933
01:01:03,287 --> 01:01:06,903
This is already ready. Cook it for me.
934
01:01:06,927 --> 01:01:08,703
I'm indigestible.
935
01:01:08,727 --> 01:01:10,183
Don't eat me.
936
01:01:10,207 --> 01:01:13,744
Now eat, you're too skinny.
937
01:01:35,927 --> 01:01:37,576
Fantaghiro.
938
01:01:39,887 --> 01:01:42,855
- Fantaghiro. - Give her some time.
939
01:01:43,167 --> 01:01:46,465
He has to deal with his entire past again.
940
01:01:48,167 --> 01:01:50,737
And with the present, too.
941
01:02:12,327 --> 01:02:13,903
Aries.
942
01:02:13,927 --> 01:02:16,577
I felt like I could never return.
943
01:02:16,807 --> 01:02:18,342
How are you?
944
01:02:18,487 --> 01:02:21,783
I feel everything, I found all my feelings again.
945
01:02:21,807 --> 01:02:24,775
No, don't tell me anything. Not so soon.
946
01:02:24,847 --> 01:02:28,339
That still might not be true.
947
01:02:30,167 --> 01:02:34,103
Then, whatever you tell me, I will respect it.
948
01:02:34,127 --> 01:02:37,103
But I have to tell you. You need to know
949
01:02:38,847 --> 01:02:42,145
- Masala, Ezra. - Run the parrot!
950
01:02:47,847 --> 01:02:49,746
Quick, let's hurry!
951
01:02:50,927 --> 01:02:53,063
Flip the boat over and take cover.
952
01:03:04,847 --> 01:03:07,144
Masala!
953
01:03:10,127 --> 01:03:12,060
Quick, into the shed!
954
01:03:24,967 --> 01:03:27,303
Help! Help!
955
01:03:27,327 --> 01:03:29,023
Savage!
956
01:03:29,047 --> 01:03:31,060
Let them go!
957
01:03:31,327 --> 01:03:32,703
Tell him to release them!
958
01:03:32,727 --> 01:03:37,539
Why should I? They are my loot!
959
01:03:41,567 --> 01:03:44,501
They want to fry me, help!
960
01:03:44,527 --> 01:03:49,183
What are you doing? No! No! Don't fry me!
961
01:03:49,207 --> 01:03:53,336
Don't fry me! Please!
962
01:03:55,287 --> 01:03:58,301
No! What are you doing?
963
01:03:58,807 --> 01:04:01,059
Who told you that I want fried food?
964
01:04:02,167 --> 01:04:04,623
Don't you see how plump he is?
965
01:04:06,727 --> 01:04:09,741
You bake this for me.
966
01:04:10,007 --> 01:04:11,623
And with chips.
967
01:04:11,647 --> 01:04:14,024
By now we have already floured it.
968
01:04:14,087 --> 01:04:15,815
Dare I contradict you?
969
01:04:17,687 --> 01:04:19,415
Done.
970
01:04:19,567 --> 01:04:21,864
This way you will also have the outline.
971
01:04:23,887 --> 01:04:26,776
Anyone else have anything to say?
972
01:04:27,247 --> 01:04:31,223
Can't you put it off? I'm all dirty and full of flour.
973
01:04:31,247 --> 01:04:33,703
You don't use flour with baked things.
974
01:04:33,727 --> 01:04:35,063
But do you know you're right?
975
01:04:35,087 --> 01:04:38,823
They really don't know how to cook these turnip heads.
976
01:04:38,847 --> 01:04:40,983
- Open your mouth. - No!
977
01:04:41,007 --> 01:04:42,735
April.
978
01:04:43,407 --> 01:04:45,386
I do not want.
979
01:04:47,367 --> 01:04:50,463
Clean it well and then season it.
980
01:04:50,487 --> 01:04:52,263
Brown it slowly.
981
01:04:52,287 --> 01:04:55,383
I want it very crunchy.
982
01:04:55,407 --> 01:04:56,343
Gurdalak won.
983
01:04:56,367 --> 01:04:59,223
He sent the old woman and two children.
984
01:04:59,247 --> 01:05:00,623
Bene.
985
01:05:15,927 --> 01:05:17,576
Oh, no!
986
01:05:17,647 --> 01:05:19,466
No!
987
01:05:19,607 --> 01:05:22,621
I can not believe.
988
01:05:23,687 --> 01:05:25,823
So here is a real vice.
989
01:05:25,847 --> 01:05:30,663
Anyone who meets me ends up tying me up or hanging me.
990
01:05:30,687 --> 01:05:32,863
Take comfort, this time you are not alone.
991
01:05:32,887 --> 01:05:35,903
So at least you know what it feels like.
992
01:05:35,927 --> 01:05:39,223
Don't be funny, and swing towards me.
993
01:05:39,247 --> 01:05:41,817
- I need your mouth. - Now?
994
01:05:42,287 --> 01:05:43,943
Do you think it's time?
995
01:05:43,967 --> 01:05:46,378
You can try to untie me with your teeth.
996
01:05:47,047 --> 01:05:49,263
Did they leave us here alone?
997
01:05:49,287 --> 01:05:51,223
Yes, at the mercy of the ants.
998
01:05:51,247 --> 01:05:52,943
Kind.
999
01:05:52,967 --> 01:05:54,663
Try to free me.
1000
01:05:54,687 --> 01:05:56,905
Go ahead, try swinging.
1001
01:05:58,407 --> 01:06:00,343
Go slower, without fury.
1002
01:06:00,367 --> 01:06:01,983
Can't wait to be close to me?
1003
01:06:02,007 --> 01:06:04,225
So come on, just move.
1004
01:06:04,607 --> 01:06:07,018
Up, towards me.
1005
01:06:09,847 --> 01:06:13,066
- Wait. - You are here. - Here you are.
1006
01:06:13,207 --> 01:06:16,863
Yes, you're almost there. So, well done.
1007
01:06:16,887 --> 01:06:18,866
Try to continue.
1008
01:06:22,487 --> 01:06:25,342
What are you doing? Stop that!
1009
01:06:25,407 --> 01:06:28,103
The knots are further down, on the other rope.
1010
01:06:28,127 --> 01:06:30,463
- I told you to stop. - I like this game.
1011
01:06:30,487 --> 01:06:32,383
Don't be silly, they can come back
1012
01:06:32,407 --> 01:06:33,783
at any moment.
1013
01:06:33,807 --> 01:06:38,425
I can't do it with my teeth, it's impossible.
1014
01:06:38,967 --> 01:06:40,695
Let's try it with our hands.
1015
01:06:40,767 --> 01:06:42,543
I'll try.
1016
01:06:49,807 --> 01:06:51,823
There you are.
1017
01:06:51,847 --> 01:06:54,023
- Try again. - I didn't make it.
1018
01:06:54,047 --> 01:06:56,023
- Very good. - Here you are.
1019
01:06:56,047 --> 01:06:58,263
So, well done, go ahead!
1020
01:06:58,287 --> 01:07:00,983
We have never been so close.
1021
01:07:01,007 --> 01:07:03,862
And maybe we will never be Me again if you don't stop.
1022
01:07:06,647 --> 01:07:08,583
You're tickling my butt.
1023
01:07:08,607 --> 01:07:11,416
I'm trying to untie you, but it's not easy.
1024
01:07:12,367 --> 01:07:14,744
You want me looser, huh?
1025
01:07:18,207 --> 01:07:19,583
Look, I melted.
1026
01:07:19,607 --> 01:07:21,825
It's my turn now.
1027
01:07:22,087 --> 01:07:27,463
Wait, I'll complete the work first and then I'll come to you.
1028
01:07:54,167 --> 01:07:55,303
What is this racket?
1029
01:07:55,327 --> 01:07:56,423
I want silence
1030
01:07:56,447 --> 01:07:58,824
and concentration when I cook.
1031
01:08:02,407 --> 01:08:05,421
Who's back.
1032
01:08:05,647 --> 01:08:08,743
We flee in vain from my ship.
1033
01:08:08,767 --> 01:08:10,943
What have you done to my mother, you wooden puppet?
1034
01:08:10,967 --> 01:08:13,503
What I'm doing to your little friend.
1035
01:08:15,527 --> 01:08:16,863
Sarsut's clothes.
1036
01:08:16,887 --> 01:08:19,623
No, my little one, stop, don't move.
1037
01:08:19,647 --> 01:08:23,423
Where is he? What did you do to him?
1038
01:08:23,447 --> 01:08:24,983
What did you do to him?
1039
01:08:25,007 --> 01:08:27,863
Go ahead, tell him what happened to your little friend.
1040
01:08:27,887 --> 01:08:29,583
Tell her what will happen to you all.
1041
01:08:29,607 --> 01:08:33,183
Leave my brother alone! Leave him!
1042
01:08:33,207 --> 01:08:35,903
What a rush! What energy!
1043
01:08:35,927 --> 01:08:38,183
You're a little fury, a little devil.
1044
01:08:38,207 --> 01:08:39,943
Do you want to play a bit with me?
1045
01:08:39,967 --> 01:08:41,663
No, I don't play with you.
1046
01:08:41,687 --> 01:08:45,338
I don't play with someone who hurts mothers and children.
1047
01:08:45,807 --> 01:08:47,786
- No! - Leave her!
1048
01:08:47,927 --> 01:08:49,943
Run away little one.
1049
01:08:49,967 --> 01:08:53,459
How ugly, keep this one!
1050
01:08:56,847 --> 01:08:58,943
That little girl will be my appetizer.
1051
01:08:58,967 --> 01:09:01,823
A little hunting before dinner works up my appetite.
1052
01:09:01,847 --> 01:09:04,542
And she seems like a splendid prey to me.
1053
01:09:14,527 --> 01:09:16,301
Quick, untie me.
1054
01:09:17,647 --> 01:09:19,663
This way, follow me.
1055
01:09:19,687 --> 01:09:21,461
They are arriving!
1056
01:09:22,167 --> 01:09:23,823
They are too narrow.
1057
01:09:23,847 --> 01:09:26,702
Bite them! Tear them with your teeth.
1058
01:09:29,607 --> 01:09:31,463
I can't, they're hard.
1059
01:09:31,487 --> 01:09:32,942
Forza!
1060
01:09:33,927 --> 01:09:36,743
All right, leave me here. I'll deal with it.
1061
01:09:36,767 --> 01:09:39,223
You run to the galleon and think of the children.
1062
01:09:39,247 --> 01:09:40,983
Either together or nothing to do.
1063
01:09:41,007 --> 01:09:43,103
Someone has to go to them.
1064
01:09:43,127 --> 01:09:45,936
You go, I'll face Gurdalak.
1065
01:09:46,207 --> 01:09:47,663
I'm over there.
1066
01:09:47,687 --> 01:09:49,222
Take them!
1067
01:09:51,487 --> 01:09:54,023
If we never see each other again, just know that
1068
01:09:54,487 --> 01:09:57,183
Finish the sentence, tell me!
1069
01:09:57,207 --> 01:09:59,857
I'll fight to see you again!
1070
01:10:05,527 --> 01:10:07,663
A King doesn't fight like this.
1071
01:10:07,687 --> 01:10:10,503
You're disappointing me.
1072
01:10:10,527 --> 01:10:12,460
Ten against one.
1073
01:10:12,727 --> 01:10:14,503
I am the champion of these people.
1074
01:10:14,527 --> 01:10:19,263
If you want them to respect you you have to face me alone.
1075
01:10:19,287 --> 01:10:20,583
Or are you afraid?
1076
01:10:20,607 --> 01:10:21,983
Fermi!
1077
01:10:22,007 --> 01:10:23,343
Stop everyone.
1078
01:10:23,367 --> 01:10:25,143
Let no one touch that man.
1079
01:10:25,167 --> 01:10:29,057
Leave me the satisfaction of killing him.
1080
01:10:46,367 --> 01:10:48,619
Where are you?
1081
01:10:50,007 --> 01:10:52,225
Where are you?
1082
01:10:56,087 --> 01:11:00,899
There's no point in hiding, little beast.
1083
01:11:02,727 --> 01:11:08,142
Come here, you won't be able to escape me.
1084
01:11:11,407 --> 01:11:13,784
Where are you hiding?
1085
01:11:14,727 --> 01:11:17,946
Do you want to play, then?
1086
01:11:33,087 --> 01:11:37,626
I smell a little girl.
1087
01:11:42,367 --> 01:11:44,623
Where are you?
1088
01:11:44,647 --> 01:11:47,422
Where did you go?
1089
01:11:49,327 --> 01:11:52,182
You really are a little devil!
1090
01:12:03,887 --> 01:12:08,539
There's no point in running away!
1091
01:12:08,767 --> 01:12:11,417
You won't escape me!
1092
01:12:12,567 --> 01:12:16,457
Your smell will guide me.
1093
01:12:46,647 --> 01:12:48,703
You can never win, Aries!
1094
01:12:48,727 --> 01:12:50,223
You have no ideals!
1095
01:12:50,247 --> 01:12:52,943
You're just a sword-wielding cheater.
1096
01:12:52,967 --> 01:12:55,662
The leader of my boots spoke.
1097
01:12:59,087 --> 01:13:02,055
No! A King must fight alone.
1098
01:13:09,767 --> 01:13:13,103
You don't impose power with love, baby.
1099
01:13:13,127 --> 01:13:15,903
As soon as He Who Is No Longer returns with your sister
1100
01:13:15,927 --> 01:13:18,863
we will resume our flight and leave forever
1101
01:13:18,887 --> 01:13:21,503
from this stupid world.
1102
01:13:22,047 --> 01:13:25,223
Can you reach all the worlds? Even in Fantaghiro's?
1103
01:13:25,247 --> 01:13:28,103
Yes, and that's exactly where we're going. But you won't come.
1104
01:13:28,127 --> 01:13:30,902
Because we will have eaten you first.
1105
01:13:32,647 --> 01:13:36,583
I'll cook you in broth, I'll cook you slowly.
1106
01:13:37,967 --> 01:13:40,543
I don't have enough fat.
1107
01:13:40,567 --> 01:13:44,063
I'll boil you. I know how to make you come tasty.
1108
01:13:44,087 --> 01:13:47,023
So you will pay for everything you have done.
1109
01:13:53,727 --> 01:13:55,903
I have a secret recipe.
1110
01:13:55,927 --> 01:13:57,503
Just add an onion
1111
01:13:57,527 --> 01:13:59,623
and some cloves.
1112
01:13:59,647 --> 01:14:02,503
And a long cooking.
1113
01:14:02,527 --> 01:14:04,585
I don't think I'll boil for long.
1114
01:14:05,807 --> 01:14:07,663
- What are you looking at? - The porthole.
1115
01:14:07,687 --> 01:14:09,415
Fantaghiro is out there.
1116
01:14:11,047 --> 01:14:13,143
There's no one out there.
1117
01:14:13,167 --> 01:14:15,897
Do you want to bet? Why don't you go and see?
1118
01:14:17,487 --> 01:14:20,376
You suffer from hallucinations. I do not see anyone.
1119
01:14:23,207 --> 01:14:26,143
It will take some time before you see me.
1120
01:14:26,167 --> 01:14:28,498
We have to rush to save Ezela.
1121
01:14:30,007 --> 01:14:32,023
Come here, where do you think you're going?
1122
01:14:32,047 --> 01:14:35,063
I'll take care of punishing you as you deserve. More than boiled.
1123
01:14:35,087 --> 01:14:36,703
I'll make you a stew.
1124
01:14:36,727 --> 01:14:38,546
You're done giving orders.
1125
01:14:41,087 --> 01:14:43,020
Quick, hurry up.
1126
01:14:43,047 --> 01:14:44,536
Occupation of Ezra.
1127
01:15:17,127 --> 01:15:19,345
Were you looking for me?
1128
01:15:52,087 --> 01:15:53,986
Come back who!
1129
01:16:01,167 --> 01:16:03,023
Where are you running to, coward?
1130
01:16:03,047 --> 01:16:04,863
Come back.
1131
01:16:04,887 --> 01:16:06,903
Where has your courage gone?
1132
01:16:06,927 --> 01:16:09,258
Come on, come here.
1133
01:16:09,367 --> 01:16:10,543
I'm sorry for you
1134
01:16:10,567 --> 01:16:12,420
but victory belongs to the strong.
1135
01:16:14,527 --> 01:16:16,583
I'm more sorry for you.
1136
01:16:16,607 --> 01:16:18,620
But victory is for the smart ones.
1137
01:16:25,287 --> 01:16:27,266
They're metal!
1138
01:16:41,927 --> 01:16:44,099
Ezela, where are you?
1139
01:17:09,087 --> 01:17:11,179
No, don't burn it!
1140
01:17:11,527 --> 01:17:15,064
Fantaghiro needs it to return to his world.
1141
01:17:16,367 --> 01:17:19,703
Aries! Fantaghiro is not on the galleon.
1142
01:17:19,727 --> 01:17:20,983
Are you sure?
1143
01:17:21,007 --> 01:17:23,423
Yes, he's chasing the ogre.
1144
01:17:23,447 --> 01:17:26,023
Get everyone on the boats. We haven't won yet.
1145
01:17:26,047 --> 01:17:27,821
It's better to run away.
1146
01:17:30,407 --> 01:17:34,183
Ezela, where are you?
1147
01:17:36,727 --> 01:17:39,422
I'm coming, hold on.
1148
01:17:51,167 --> 01:17:54,818
- Hurry, everything will burn here in a little while. - Yes.
1149
01:17:59,967 --> 01:18:03,345
Have you heard? She came from over there.
1150
01:18:06,367 --> 01:18:08,300
Sarsut!
1151
01:18:08,607 --> 01:18:10,503
I thought they ate you.
1152
01:18:10,527 --> 01:18:13,825
They forgot to light the fire.
1153
01:18:15,247 --> 01:18:19,103
I swear I'll never drink lemonade again in my life.
1154
01:18:22,887 --> 01:18:25,223
I have never been so happy to see you again.
1155
01:18:25,247 --> 01:18:28,705
Me too. For the first time I'm happy to see you again.
1156
01:18:29,127 --> 01:18:30,821
Wait!
1157
01:18:41,367 --> 01:18:43,380
The fire is lit.
1158
01:18:43,527 --> 01:18:44,943
Just put it to cook
1159
01:18:44,967 --> 01:18:48,265
and it will be ready immediately.
1160
01:18:49,087 --> 01:18:51,657
I'm not asking you if you want to favor.
1161
01:18:51,687 --> 01:18:55,143
And I don't wish you bon appetit. You won't eat it, monster!
1162
01:19:10,127 --> 01:19:13,585
I told you I'm made of magical wood.
1163
01:19:13,767 --> 01:19:16,781
Now that you no longer have your sword, what will you do?
1164
01:19:17,447 --> 01:19:19,460
Will you punch me?
1165
01:19:20,407 --> 01:19:23,663
Look how generous I am. I don't want to have advantages.
1166
01:19:23,687 --> 01:19:26,826
Even if you're making me late for lunch.
1167
01:19:27,527 --> 01:19:29,943
Sorry, lunch is not served.
1168
01:19:29,967 --> 01:19:34,824
Fire? What an idea! Yep, they're made of wood.
1169
01:19:35,527 --> 01:19:39,178
Come on, come on, burn me!
1170
01:19:40,447 --> 01:19:43,097
Give me some of your warmth.
1171
01:19:46,607 --> 01:19:48,783
How many times do I have to tell you that I'm high
1172
01:19:48,807 --> 01:19:50,899
with the apalicandra tree?
1173
01:19:50,927 --> 01:19:55,420
It is a fairy wood that does not burn or break easily.
1174
01:19:57,247 --> 01:20:00,864
You are stubborn and don't want to understand.
1175
01:20:01,287 --> 01:20:04,540
And I'm tired of your stubbornness.
1176
01:20:04,727 --> 01:20:07,063
I'll cut you into pieces so small that no one
1177
01:20:07,087 --> 01:20:09,225
will never be able to find you again.
1178
01:20:12,647 --> 01:20:16,662
I'll turn you to dust, you damned meddler.
1179
01:20:17,967 --> 01:20:20,863
You hit it a little too hard, don't you think?
1180
01:20:20,887 --> 01:20:21,623
Shut up!
1181
01:20:21,647 --> 01:20:23,421
Shut up!
1182
01:20:34,007 --> 01:20:36,737
But now it's lunch time.
1183
01:20:37,127 --> 01:20:41,783
I'm sorry to interrupt this pleasant conversation.
1184
01:20:41,807 --> 01:20:45,623
But I really have to go now.
1185
01:20:45,647 --> 01:20:48,343
It's a shame that he wants to leave.
1186
01:20:48,367 --> 01:20:50,863
It's made of really good wood.
1187
01:20:50,887 --> 01:20:54,103
This piece of furniture is also made of apalicandron.
1188
01:20:54,127 --> 01:20:56,026
Goodbye Fantaghiro!
1189
01:20:56,807 --> 01:20:58,903
If you like it a lot, eat it.
1190
01:20:58,927 --> 01:21:00,823
What is this? What do you think you did?
1191
01:21:00,847 --> 01:21:05,056
They are only moths, but they also eat fairy wood.
1192
01:21:08,967 --> 01:21:10,263
Goodbye, Nameless.
1193
01:21:10,287 --> 01:21:13,824
He who wanted to eat will end up being eaten.
1194
01:21:14,847 --> 01:21:17,702
They bite me!
1195
01:21:17,927 --> 01:21:20,987
Go away, go away!
1196
01:23:00,687 --> 01:23:02,423
Look, they're running away.
1197
01:23:02,447 --> 01:23:04,221
Quick, over here.
1198
01:23:09,367 --> 01:23:12,427
Maybe we can really go home.
1199
01:24:08,967 --> 01:24:11,423
Think how happy Fantaghiro will be when he sees
1200
01:24:11,447 --> 01:24:13,583
that your leaves have come back.
1201
01:24:13,607 --> 01:24:15,903
Now he can return to his world.
1202
01:24:15,927 --> 01:24:18,943
And you will be my surprise gift to her.
1203
01:24:18,967 --> 01:24:22,698
I didn't tell anyone that I tried to replant you.
1204
01:24:23,487 --> 01:24:26,223
Now I really want to have fun seeing your face
1205
01:24:26,247 --> 01:24:29,784
what will Fantaghiro do when I
1206
01:24:32,287 --> 01:24:34,903
Remember when we were at the shed and those vegetables
1207
01:24:34,927 --> 01:24:36,103
did they interrupt us?
1208
01:24:36,127 --> 01:24:37,583
You were about to say something.
1209
01:24:37,607 --> 01:24:40,940
I wanted to tell you that I remembered all my past.
1210
01:24:40,967 --> 01:24:42,823
All my old feelings.
1211
01:24:42,847 --> 01:24:44,783
Ah, I understand.
1212
01:24:44,807 --> 01:24:46,706
But also the new ones.
1213
01:24:49,687 --> 01:24:51,415
This means that
1214
01:24:52,927 --> 01:24:55,783
It means I'm here with you now.
1215
01:24:55,807 --> 01:24:59,219
And I begin to love these people as my own people.
1216
01:24:59,967 --> 01:25:03,743
And little Ezela is as if she were my daughter.
1217
01:25:04,447 --> 01:25:06,423
But you have to give me some time.
1218
01:25:06,447 --> 01:25:09,700
Time? And what is time?
1219
01:25:09,767 --> 01:25:13,143
I'll buy you all the time you want. I'll steal it for you.
1220
01:25:13,167 --> 01:25:15,225
I'll do anything.
1221
01:25:15,687 --> 01:25:20,738
In this moment your smile is enough for me.
1222
01:25:21,647 --> 01:25:24,024
And maybe a kiss.
1223
01:25:26,167 --> 01:25:29,022
So are you really happy to stay?
1224
01:25:30,207 --> 01:25:32,343
If you're the one asking me
1225
01:25:32,367 --> 01:25:35,222
how could I not be?
1226
01:25:36,767 --> 01:25:39,663
Ahi, che modi!
1227
01:25:39,687 --> 01:25:43,304
Then I can go celebrate too.
1228
01:25:45,047 --> 01:25:47,822
Didn't you tell me you had a gift for me?
1229
01:25:48,967 --> 01:25:51,703
A gift? I? I don't remember.
1230
01:25:51,727 --> 01:25:55,424
And aren't adults the ones who give gifts to children?
1231
01:26:10,727 --> 01:26:12,943
What am I doing here?
1232
01:26:12,967 --> 01:26:14,946
Come back, little one.
1233
01:26:15,047 --> 01:26:18,303
What was I saying? Now who knows for how long
1234
01:26:18,327 --> 01:26:22,866
I'll have to stay here. What was I saying?
1235
01:26:23,305 --> 01:27:23,764
88277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.