Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,607 --> 00:00:09,897
Once upon a time, long and long ago, there was a kingdom.
2
00:00:11,927 --> 00:00:14,622
But it was not a kingdom like all the others.
3
00:00:15,047 --> 00:00:17,663
Because his Queen was Fantaghiro
4
00:00:17,687 --> 00:00:20,223
the Warrior Princess.
5
00:00:24,487 --> 00:00:27,703
Now that the time of fights and wars was over
6
00:00:27,727 --> 00:00:29,863
Fantaghiro certainly couldn't imagine
7
00:00:29,887 --> 00:00:35,017
who was about to experience his greatest and most dangerous adventure.
8
00:00:35,127 --> 00:00:37,863
Chiomadoro, look how beautiful our kingdom is.
9
00:00:37,887 --> 00:00:40,303
The plants are full of flowers and fruits.
10
00:00:40,327 --> 00:00:45,223
And my stable will already be full of good scented hay.
11
00:00:45,247 --> 00:00:48,063
How can you be so insensitive to nature?
12
00:00:48,087 --> 00:00:50,463
Doesn't the beauty of the landscape move you?
13
00:00:50,487 --> 00:00:52,943
Not really moving me.
14
00:00:52,967 --> 00:00:54,103
Let's say I like it.
15
00:00:54,127 --> 00:00:57,543
To tell the truth, never as much as a nice meal.
16
00:00:57,567 --> 00:01:01,463
You are incorrigible. You would do nothing but sleep and eat.
17
00:01:04,847 --> 00:01:07,223
Come, let's go pick some flowers.
18
00:01:07,247 --> 00:01:10,383
No, they make me sneeze. You know it.
19
00:01:10,407 --> 00:01:13,863
I'd rather go home instead.
20
00:01:13,887 --> 00:01:16,298
Agree. Then wait for me here.
21
00:01:16,727 --> 00:01:19,623
Flowers.
22
00:01:19,647 --> 00:01:22,903
But what will he do with the flowers? He doesn't eat them.
23
00:01:22,927 --> 00:01:25,703
If we had gone to collect some hay
24
00:01:25,727 --> 00:01:28,502
then I would understand.
25
00:01:28,847 --> 00:01:30,663
Eh! But what is this smell?
26
00:01:30,687 --> 00:01:33,462
Sounds like my favorite smell.
27
00:01:33,967 --> 00:01:36,623
Hay. Yes, it's really hay.
28
00:01:36,647 --> 00:01:39,983
Then this forest has something for me too.
29
00:01:40,007 --> 00:01:41,543
Emm.
30
00:01:41,567 --> 00:01:46,379
We don't play jokes. Stopped. Stand still.
31
00:01:46,407 --> 00:01:50,823
Come back, I didn't even taste you.
32
00:01:50,847 --> 00:01:51,863
Come little horse
33
00:01:51,887 --> 00:01:54,583
just a few more steps and you can eat as much as you want.
34
00:01:54,607 --> 00:01:56,222
Come back here.
35
00:01:58,647 --> 00:02:00,626
Stop it, Chiomadoro.
36
00:02:01,367 --> 00:02:03,543
Just a moment and I'm done.
37
00:02:13,407 --> 00:02:14,903
Fantaghiro!
38
00:02:29,207 --> 00:02:30,703
Chiomadoro, where are you?
39
00:02:30,727 --> 00:02:33,583
If it's one of your pranks to get home, I'm not amused.
40
00:02:33,607 --> 00:02:35,463
Were you looking for your horse?
41
00:02:35,487 --> 00:02:37,663
They took me prisoner.
42
00:02:37,687 --> 00:02:40,063
Who are you? Give me back my horse now.
43
00:02:42,167 --> 00:02:43,103
It's a shame
44
00:02:43,127 --> 00:02:45,023
you're not armed, right?
45
00:02:45,047 --> 00:02:48,343
I'm sorry for you, but I always have an old friend with me.
46
00:02:48,367 --> 00:02:51,506
- You said it was a walk in the park. - Thank you.
47
00:02:51,687 --> 00:02:53,825
Oh!
48
00:03:04,127 --> 00:03:06,026
Come on, come.
49
00:03:07,127 --> 00:03:08,623
What are you afraid of?
50
00:03:11,367 --> 00:03:12,936
Courage.
51
00:03:13,887 --> 00:03:15,820
Five against one.
52
00:03:16,287 --> 00:03:18,345
Come on, get on with it.
53
00:03:20,567 --> 00:03:21,823
Leave me!
54
00:03:25,247 --> 00:03:27,063
We had some good fishing.
55
00:03:27,087 --> 00:03:28,103
Leave me!
56
00:03:28,127 --> 00:03:28,943
Enough!
57
00:03:28,967 --> 00:03:29,663
Leave me!
58
00:03:29,687 --> 00:03:30,423
Shut up!
59
00:03:30,447 --> 00:03:31,663
Where are you taking me?
60
00:03:31,687 --> 00:03:32,937
Shut up!
61
00:03:33,287 --> 00:03:34,303
Leave me!
62
00:03:34,327 --> 00:03:35,743
Be good!
63
00:03:35,767 --> 00:03:37,303
No one can hear you down here.
64
00:03:39,407 --> 00:03:41,503
Who ordered you to kidnap me?
65
00:03:41,527 --> 00:03:42,857
Soon you will know.
66
00:03:58,247 --> 00:04:00,143
I should have known you were the only one
67
00:04:00,167 --> 00:04:02,305
to be able to organize all this.
68
00:04:02,407 --> 00:04:03,862
Ehh!
69
00:04:04,287 --> 00:04:06,937
I fear you will never change, Black Witch.
70
00:04:08,967 --> 00:04:12,943
Because I believe in my values, not yours.
71
00:04:12,967 --> 00:04:15,983
I am a witch and I would like to behave like one.
72
00:04:16,007 --> 00:04:19,343
But because of you I don't even know what evil is anymore.
73
00:04:19,367 --> 00:04:21,103
But you can always do good.
74
00:04:21,127 --> 00:04:24,858
Does that sound like something to say to a witch? Eh!
75
00:04:26,567 --> 00:04:27,263
Eh!
76
00:04:27,287 --> 00:04:30,463
Because of you I have already lost my reputation.
77
00:04:30,487 --> 00:04:34,536
If I continue like this I will be erased from the black book of evil!
78
00:04:34,807 --> 00:04:39,095
To tell me this nonsense did you have me kidnapped?
79
00:04:39,607 --> 00:04:41,783
Now that you've said them, can I leave?
80
00:04:45,367 --> 00:04:47,263
Let's see if you can.
81
00:04:54,287 --> 00:04:56,857
What do you hope to achieve?
82
00:04:57,647 --> 00:05:00,103
Sooner or later someone will come looking for me!
83
00:05:00,127 --> 00:05:01,663
It could also be.
84
00:05:01,687 --> 00:05:06,063
Except they'll never find you. Do you want to know why?
85
00:05:06,087 --> 00:05:09,306
Because tomorrow morning at dawn
86
00:05:09,407 --> 00:05:13,663
You will die.
87
00:05:13,687 --> 00:05:17,063
Black Witch, wait! Let's talk about!
88
00:05:17,087 --> 00:05:20,784
There are other ways to solve your problem.
89
00:05:22,607 --> 00:05:24,506
I don't think so.
90
00:05:24,647 --> 00:05:27,377
Only evil can solve evil.
91
00:05:27,967 --> 00:05:29,536
Who spoke?
92
00:05:31,007 --> 00:05:31,783
Who are you?
93
00:05:31,807 --> 00:05:34,223
Have you ever heard of He Who Is No Longer
94
00:05:34,247 --> 00:05:36,743
and the AItrove World? - Never.
95
00:05:36,767 --> 00:05:38,263
So maybe you don't know
96
00:05:38,287 --> 00:05:40,423
that there are many other worlds besides yours.
97
00:05:40,447 --> 00:05:42,583
Of worlds lost in time and space.
98
00:05:42,607 --> 00:05:45,177
Why do you remain with your face covered?
99
00:05:45,367 --> 00:05:49,303
Because it is very different from yours, it might scare you.
100
00:05:49,327 --> 00:05:51,818
No face scares me.
101
00:05:52,287 --> 00:05:54,503
And then you have a voice that inspires confidence.
102
00:05:54,527 --> 00:05:56,823
Doesn't even a face like this scare you?
103
00:05:56,847 --> 00:05:59,903
No, it makes me smile.
104
00:05:59,927 --> 00:06:01,983
You remind me of a fruit basket.
105
00:06:02,007 --> 00:06:03,860
Don't laugh at me.
106
00:06:04,687 --> 00:06:06,863
I would never do something like that.
107
00:06:06,887 --> 00:06:09,696
But you gave me some cheer.
108
00:06:10,487 --> 00:06:12,343
Could you untie me, please?
109
00:06:12,367 --> 00:06:14,543
Yes, I can try.
110
00:06:19,327 --> 00:06:22,261
- Ahh! - I ask your forgiveness.
111
00:06:22,447 --> 00:06:24,623
- I am very sorry. - It's nothing.
112
00:06:24,647 --> 00:06:25,823
Excuse me.
113
00:06:25,847 --> 00:06:30,063
But tell me. Does the wish plant exist here too?
114
00:06:30,087 --> 00:06:33,543
No, I've never heard of it.
115
00:06:33,567 --> 00:06:35,303
No, let's hope not.
116
00:06:35,327 --> 00:06:38,303
Without that plant I will never be able to go back.
117
00:06:38,327 --> 00:06:39,423
'I'll never be able to again
118
00:06:39,447 --> 00:06:41,103
to return to the AItrove World.
119
00:06:41,127 --> 00:06:43,703
- E' da li che venite? - No.
120
00:06:43,727 --> 00:06:46,103
I was born from the magic of He Who Is No Longer
121
00:06:46,127 --> 00:06:48,623
the Nameless One, who travels from one world to another
122
00:06:48,647 --> 00:06:50,943
trying to conquer them all and where it goes
123
00:06:50,967 --> 00:06:53,103
brings war, destruction
124
00:06:53,127 --> 00:06:54,662
dead.
125
00:06:55,007 --> 00:06:57,423
There was only one world where I could hide.
126
00:06:57,447 --> 00:07:00,143
A world where they know neither war nor violence
127
00:07:00,167 --> 00:07:00,903
born on armi.
128
00:07:00,927 --> 00:07:02,623
A world of eternal peace.
129
00:07:02,647 --> 00:07:06,344
A world of love. The World of AItrove.
130
00:07:37,847 --> 00:07:40,258
The collection is richer than usual.
131
00:07:41,447 --> 00:07:45,064
Fish are caught too easily.
132
00:07:46,047 --> 00:07:49,345
No, the omens are not favorable.
133
00:07:50,527 --> 00:07:52,983
You must not hoard food.
134
00:07:53,007 --> 00:07:55,543
Get rid of these supplies!
135
00:07:56,527 --> 00:07:58,096
Ehh!
136
00:08:05,327 --> 00:08:08,103
Let's see what the sacred shells say.
137
00:08:12,007 --> 00:08:15,103
They keep giving me the same prediction.
138
00:08:15,127 --> 00:08:16,696
What do they say?
139
00:08:17,967 --> 00:08:21,504
They say something is about to change.
140
00:08:22,047 --> 00:08:24,105
And when it happens
141
00:08:24,527 --> 00:08:26,983
it will be unfortunate. Ehh!
142
00:08:38,247 --> 00:08:41,056
It's something that even I don't quite understand.
143
00:08:50,647 --> 00:08:53,103
Here! Shh!
144
00:08:53,127 --> 00:08:55,697
They say
145
00:08:56,287 --> 00:08:58,263
that the day will come soon
146
00:08:58,287 --> 00:09:01,463
in which bad fruit will grow from the earth.
147
00:09:01,487 --> 00:09:04,057
The evil fruits of evil.
148
00:09:04,087 --> 00:09:07,659
And that we, we will no longer be the ones to eat those fruits.
149
00:09:07,687 --> 00:09:12,623
And they say that for the first time it will be our food
150
00:09:12,647 --> 00:09:14,503
that will eat us.
151
00:09:20,127 --> 00:09:22,343
Mom, Mom!
152
00:09:22,367 --> 00:09:23,777
Mamma!
153
00:09:24,047 --> 00:09:27,103
Mom, look what I got! Look how big it is!
154
00:09:27,127 --> 00:09:28,343
Very good, Masala.
155
00:09:28,367 --> 00:09:30,063
We will not leave it to dry in the sun.
156
00:09:30,087 --> 00:09:33,659
- I'll cook it and we'll eat it tonight. - Mom.
157
00:09:33,847 --> 00:09:37,263
Isn't that big fish a little too much for the three of us?
158
00:09:37,287 --> 00:09:40,943
- Who would you like to invite, Ezela? - Well, Sarsut.
159
00:09:40,967 --> 00:09:44,023
Then I should have caught a much bigger one.
160
00:09:44,047 --> 00:09:47,345
- Am I wrong, Sarsut? - Yes No.
161
00:09:47,567 --> 00:09:50,903
But maybe he won't be hungry this evening, he's already eating.
162
00:09:50,927 --> 00:09:53,463
Me eating?
163
00:09:54,087 --> 00:09:56,339
I'm not eating.
164
00:09:56,887 --> 00:09:58,903
I haven't eaten for days.
165
00:09:58,927 --> 00:10:02,143
I very gladly accept your invitation, ma'am.
166
00:10:02,167 --> 00:10:04,823
- Come on! - I don't know what my sister sees in you.
167
00:10:04,847 --> 00:10:08,423
He makes me laugh, then he's kinder than you.
168
00:10:11,607 --> 00:10:14,983
Masala, stop picking on Sarsut.
169
00:10:15,007 --> 00:10:16,423
See you later, mom.
170
00:10:16,447 --> 00:10:19,543
Wait, I have to go to the fields to pick fruit.
171
00:10:19,567 --> 00:10:20,983
Who looks after your sister?
172
00:10:21,007 --> 00:10:24,305
Sarsut can do it, since they are such good friends.
173
00:10:49,567 --> 00:10:53,503
Birindi, Birondi, Birindami!
174
00:10:53,767 --> 00:10:55,905
Rise up, branches!
175
00:10:59,727 --> 00:11:01,943
Asteria, wait for me.
176
00:11:01,967 --> 00:11:04,983
Please, let me enter your secret kingdom for once.
177
00:11:05,007 --> 00:11:06,623
What do you think you'll find there?
178
00:11:06,647 --> 00:11:08,943
I don't know, that's why it attracts me.
179
00:11:08,967 --> 00:11:11,583
It's the only thing that has some mystery in our world.
180
00:11:11,607 --> 00:11:14,503
You should be happy with this peaceful life.
181
00:11:14,527 --> 00:11:17,336
Unfortunately it is destined to end.
182
00:11:17,527 --> 00:11:20,343
They will attack us much sooner than you think.
183
00:11:20,367 --> 00:11:22,983
Will we really be attacked?
184
00:11:23,447 --> 00:11:26,543
How will we defend ourselves? We need weapons.
185
00:11:26,567 --> 00:11:29,703
Weapons? What weapons?
186
00:11:29,727 --> 00:11:32,536
Who taught you this word?
187
00:11:32,567 --> 00:11:35,503
It is from weapons that all evil begins.
188
00:11:35,527 --> 00:11:38,063
Weapons are taboo in our kingdom.
189
00:11:38,087 --> 00:11:40,463
Don't you know that anyone who dared to make them
190
00:11:40,487 --> 00:11:44,423
or would owning just one get you thrown in prison?
191
00:11:44,447 --> 00:11:45,903
I just said
192
00:11:45,927 --> 00:11:48,823
Don't say that word in my presence again!
193
00:11:48,847 --> 00:11:50,343
And now get out of the way.
194
00:11:50,367 --> 00:11:53,023
Disappear from my eyes immediately.
195
00:11:53,047 --> 00:11:59,343
Otherwise I will be forced to turn you into a pig.
196
00:12:00,567 --> 00:12:02,136
Beat it!
197
00:12:05,167 --> 00:12:06,304
Oh!
198
00:12:07,407 --> 00:12:09,103
What are you doing here?
199
00:12:09,127 --> 00:12:11,423
Nothing, we were taking a walk.
200
00:12:11,447 --> 00:12:13,663
Of course you made her really angry.
201
00:12:13,687 --> 00:12:15,183
Have you come to spy on me?
202
00:12:15,207 --> 00:12:18,023
Us spying on you? Of course not.
203
00:12:18,047 --> 00:12:19,297
At that time?
204
00:12:19,567 --> 00:12:21,943
Are you still around, kid?
205
00:12:25,367 --> 00:12:26,783
What is happening?
206
00:12:31,607 --> 00:12:34,103
Masala, what do you do?
207
00:12:34,127 --> 00:12:36,063
Be careful, I'm scared.
208
00:12:53,287 --> 00:12:56,103
If you knew how hard it was, for God's sake.
209
00:12:56,127 --> 00:12:59,063
We dug deep, in all directions.
210
00:13:02,007 --> 00:13:05,543
Yes, as you told us to do, Asteria.
211
00:13:05,567 --> 00:13:07,903
But we found nothing.
212
00:13:07,927 --> 00:13:10,063
There is no other kingdom.
213
00:13:10,087 --> 00:13:13,103
Well done, then keep digging
214
00:13:13,127 --> 00:13:14,583
Before it's too late.
215
00:13:14,607 --> 00:13:18,702
Ugh! - No complaints!
216
00:13:18,847 --> 00:13:22,303
- What do you think you are? - We're moles.
217
00:13:22,327 --> 00:13:24,623
Well done. And what do moles usually do?
218
00:13:24,647 --> 00:13:26,023
They dig holes.
219
00:13:26,047 --> 00:13:29,023
Well, then act like moles.
220
00:13:29,047 --> 00:13:31,663
Get back to digging now.
221
00:13:31,687 --> 00:13:35,782
We have to find someone to come and save us.
222
00:13:40,607 --> 00:13:41,857
Alright then.
223
00:13:45,007 --> 00:13:48,303
It's my big chance to see what's under the ground.
224
00:13:48,327 --> 00:13:50,543
Want to squeeze into one of these things?
225
00:13:50,567 --> 00:13:52,785
But you're not a mole.
226
00:13:52,967 --> 00:13:55,139
I don't have to dig, it's already dug.
227
00:13:56,447 --> 00:13:58,266
What if you get lost?
228
00:13:58,607 --> 00:14:01,780
- What if you can't make it back? - I will take the risk.
229
00:14:02,007 --> 00:14:05,063
No, don't go.
230
00:14:05,087 --> 00:14:07,737
Goodbye Masala, be careful.
231
00:14:09,487 --> 00:14:12,057
Come on, what are you afraid of?
232
00:14:12,647 --> 00:14:15,502
It has to come out somewhere, right?
233
00:14:17,807 --> 00:14:21,697
If a mole goes there I can go too.
234
00:14:38,087 --> 00:14:39,543
A monster!
235
00:14:39,567 --> 00:14:41,623
Help!
236
00:14:41,647 --> 00:14:43,783
Help, a monster, a monster!
237
00:14:45,367 --> 00:14:47,016
A monster!
238
00:14:48,647 --> 00:14:49,543
Ah.
239
00:14:54,000 --> 00:15:00,574
240
00:15:12,687 --> 00:15:14,381
Accidents.
241
00:15:15,727 --> 00:15:18,422
There's enough to arm an entire army.
242
00:16:05,407 --> 00:16:07,903
Where do you think you're going, child?
243
00:16:07,927 --> 00:16:10,263
I'm not a child, I'm here by chance.
244
00:16:10,287 --> 00:16:11,903
Don't you know that anyone
245
00:16:11,927 --> 00:16:13,103
touch my darling
246
00:16:13,127 --> 00:16:13,983
and destined
247
00:16:14,007 --> 00:16:15,263
to cruel punishment?
248
00:16:15,287 --> 00:16:17,063
I have not done it on purpose.
249
00:16:17,087 --> 00:16:18,663
So how did it end up with you
250
00:16:18,687 --> 00:16:19,823
that sword in your hand?
251
00:16:19,847 --> 00:16:22,583
Who put it there? Put it down.
252
00:16:22,607 --> 00:16:24,063
But you have many.
253
00:16:24,087 --> 00:16:26,384
I told you, put it down!
254
00:16:28,447 --> 00:16:29,943
Come back!
255
00:16:29,967 --> 00:16:32,183
So much for the prender, Masala!
256
00:16:32,207 --> 00:16:33,663
I'll get you!
257
00:16:33,687 --> 00:16:36,423
Come back!
258
00:16:43,647 --> 00:16:46,023
Stop, Masala!
259
00:16:46,047 --> 00:16:49,823
Stop while you still have time.
260
00:16:52,887 --> 00:16:53,543
Cow!
261
00:16:53,567 --> 00:16:56,823
- Ahh! -Hey, do you come out of the bushes like that, kid?
262
00:16:56,847 --> 00:16:58,983
You almost made me fall.
263
00:16:59,007 --> 00:17:00,783
Do you ride like that, stranger?
264
00:17:00,807 --> 00:17:03,696
With so much open road, did you have to pass this way?
265
00:17:05,127 --> 00:17:07,983
Now that's a nice sword.
266
00:17:08,007 --> 00:17:09,423
Who did you steal it from, kid?
267
00:17:09,447 --> 00:17:12,543
It's mine, you don't have to touch it. Don't call me 'kid'!
268
00:17:13,967 --> 00:17:15,223
I bet your father
269
00:17:15,247 --> 00:17:18,136
he's wondering where his sword went.
270
00:17:18,287 --> 00:17:20,943
I don't have a father. Give it back to me, it's mine.
271
00:17:21,967 --> 00:17:22,823
Want it?
272
00:17:22,847 --> 00:17:27,543
Come and get it. What are you doing, huh?
273
00:17:27,567 --> 00:17:30,023
- Ohh! - Why are you jumping like that?
274
00:17:30,047 --> 00:17:32,263
That sword belongs to a witch.
275
00:17:32,287 --> 00:17:35,343
If he finds out you took it, he'll turn you into a pig.
276
00:17:35,367 --> 00:17:40,179
Ohh! Now I'm scared. Cheer up.
277
00:17:40,687 --> 00:17:42,663
I don't want to steal it from you.
278
00:17:42,687 --> 00:17:44,383
My name is Aries, and you?
279
00:17:44,407 --> 00:17:46,583
- Masala, and that sword is mine. - Oh.
280
00:17:46,607 --> 00:17:48,699
- Hey! - I'll buy it from you.
281
00:17:48,927 --> 00:17:49,703
Mm?
282
00:17:49,727 --> 00:17:51,303
What do you do with it? You already have one.
283
00:17:51,327 --> 00:17:55,103
I'm reselling it, a piece like this resells very well.
284
00:17:55,127 --> 00:17:56,343
But to whom?
285
00:17:56,367 --> 00:18:00,343
Down here no one uses weapons, they are prohibited.
286
00:18:00,367 --> 00:18:02,383
I came to just the right place.
287
00:18:02,407 --> 00:18:04,625
I'll resell it in another kingdom.
288
00:18:04,847 --> 00:18:06,263
Do you sell weapons?
289
00:18:06,287 --> 00:18:08,425
Do you do this for a living?
290
00:18:09,367 --> 00:18:11,183
I'm selling everything.
291
00:18:11,207 --> 00:18:14,223
But not just for money, I do trades.
292
00:18:14,247 --> 00:18:16,260
Barter, do you understand?
293
00:18:16,847 --> 00:18:19,463
Do you need something? Well, I'll find it for you.
294
00:18:19,487 --> 00:18:22,743
Or if you want you can buy me too.
295
00:18:22,767 --> 00:18:25,656
- You? - Yes, did you argue with someone?
296
00:18:25,807 --> 00:18:28,143
Here I am, you have a champion fighting for you.
297
00:18:28,167 --> 00:18:29,023
And it's cheap.
298
00:18:29,047 --> 00:18:32,459
Even just room and board, if I'm hungry and sleepy.
299
00:18:32,887 --> 00:18:36,379
- But where does someone like you come from? - Eh.
300
00:18:37,287 --> 00:18:40,665
Where am I from? From everywhere.
301
00:18:40,767 --> 00:18:43,906
Where I go? Everywhere.
302
00:18:44,087 --> 00:18:46,863
I have no land, no home, no family.
303
00:18:46,887 --> 00:18:48,103
I am a son of the wind.
304
00:18:48,127 --> 00:18:50,863
I go where my horse's hooves take me.
305
00:18:52,367 --> 00:18:55,103
So, what do you want in exchange for this old iron?
306
00:18:55,127 --> 00:18:56,823
Teach me to fight.
307
00:18:56,847 --> 00:19:00,657
This is the eagle strike.
308
00:19:01,167 --> 00:19:05,262
The sword must fall from above.
309
00:19:05,327 --> 00:19:09,183
And it must take you by surprise!
310
00:19:10,407 --> 00:19:12,101
And this
311
00:19:13,967 --> 00:19:16,219
and the dolphin shot.
312
00:19:20,367 --> 00:19:21,863
Quick in movement.
313
00:19:23,447 --> 00:19:24,538
They are!
314
00:19:25,047 --> 00:19:26,184
Right
315
00:19:27,207 --> 00:19:31,023
speed matters. But do you know the first rule?
316
00:19:31,047 --> 00:19:33,223
I mean the one essential to win.
317
00:19:33,247 --> 00:19:36,583
No? Choose an opponent who is less good than you and less strong.
318
00:19:36,607 --> 00:19:39,623
It won't give you glory, but it will save your life.
319
00:19:39,647 --> 00:19:43,423
- What if the opponent is stronger? - Convince him not to fight.
320
00:19:43,687 --> 00:19:45,222
But what if I can't?
321
00:19:45,727 --> 00:19:48,104
Go away.
322
00:19:51,287 --> 00:19:53,183
- Catch it quickly. - Oh.
323
00:19:53,207 --> 00:19:55,220
Mm. Not bad.
324
00:19:55,567 --> 00:19:58,743
The catch on the fly is called the 'cat rush'.
325
00:19:58,767 --> 00:20:03,743
And now let's try the crosses, mm? You try to block my blows.
326
00:20:03,767 --> 00:20:08,263
Shot from the right, from the left, from above.
327
00:20:09,567 --> 00:20:10,897
Ahh!
328
00:20:11,687 --> 00:20:14,423
You have good reflexes. try it yourself, attack.
329
00:20:16,047 --> 00:20:19,664
But if I take your sword, what do you care about fighting?
330
00:20:19,847 --> 00:20:22,503
Don't worry, I can find as many as I want.
331
00:20:22,527 --> 00:20:26,781
And where do you find them if there are no weapons in your kingdom?
332
00:20:26,887 --> 00:20:30,504
I know where they are hidden.
333
00:20:30,807 --> 00:20:33,025
And I don't believe you.
334
00:20:33,287 --> 00:20:35,863
There are thousands of them down there.
335
00:20:35,887 --> 00:20:37,983
But I'm the only one who knows how to get there.
336
00:20:38,007 --> 00:20:40,943
Better than buried treasure, kid.
337
00:20:40,967 --> 00:20:44,698
I told you not to call me 'kid'!
338
00:20:44,927 --> 00:20:46,860
If you feel so grown up
339
00:20:47,327 --> 00:20:50,383
I'll make you a man-to-man proposition.
340
00:20:50,407 --> 00:20:54,663
Let's be partners, huh? Let's go into business together.
341
00:20:54,687 --> 00:20:56,063
Me and you.
342
00:20:56,127 --> 00:20:57,343
What if you cheat on me?
343
00:20:57,367 --> 00:21:00,383
No, I'm the honest person.
344
00:21:00,407 --> 00:21:04,661
Do you think I would have taught you the 'eagle strike' otherwise?
345
00:21:05,607 --> 00:21:08,423
I invented it, and a secret coup.
346
00:21:08,447 --> 00:21:09,463
He's invincible.
347
00:21:09,487 --> 00:21:11,386
Now let's do it again, huh?
348
00:21:11,647 --> 00:21:13,375
'Eagle Strike'.
349
00:21:13,607 --> 00:21:16,667
Slow rotation to the right.
350
00:21:17,167 --> 00:21:20,625
Head held high, proud, bird-like look.
351
00:21:20,687 --> 00:21:21,778
Bene.
352
00:21:21,887 --> 00:21:26,063
Now slow rotation to the left. Good boy.
353
00:21:26,087 --> 00:21:30,136
Sword up and now
354
00:21:30,247 --> 00:21:31,143
What the hell
355
00:21:31,167 --> 00:21:33,143
- Hold him still! - What happens?
356
00:21:33,167 --> 00:21:35,583
- Leave him! - Weapons are prohibited!
357
00:21:35,607 --> 00:21:37,703
Leave me, leave me!
358
00:21:37,727 --> 00:21:38,903
Put your hands down!
359
00:21:38,927 --> 00:21:40,543
Leave him!
360
00:21:40,567 --> 00:21:41,263
Leave me!
361
00:21:41,287 --> 00:21:41,983
No.
362
00:21:42,007 --> 00:21:43,303
Down the head!
363
00:21:43,327 --> 00:21:43,983
Zitto!
364
00:21:53,047 --> 00:21:56,623
Now you'll get what you deserve, stranger
365
00:21:56,647 --> 00:21:59,783
for daring to break one of our taboos.
366
00:21:59,807 --> 00:22:02,703
Weapons are prohibited in our kingdom.
367
00:22:02,727 --> 00:22:04,303
- What did I know? - Eh
368
00:22:04,327 --> 00:22:05,743
I swear I didn't know.
369
00:22:05,767 --> 00:22:08,423
And also teach a child to fight.
370
00:22:10,167 --> 00:22:14,342
I sentence you to the maximum sentence!
371
00:22:14,367 --> 00:22:15,743
- Take him to the village! - No!
372
00:22:15,767 --> 00:22:17,983
Let everyone see what happens
373
00:22:18,007 --> 00:22:20,303
to those who break our laws.
374
00:22:20,327 --> 00:22:23,423
I had no idea! I swear, believe me!
375
00:22:23,447 --> 00:22:24,343
Finish it!
376
00:22:24,367 --> 00:22:25,823
We're not joking!
377
00:22:25,847 --> 00:22:26,743
Stop that!
378
00:22:26,767 --> 00:22:28,423
You can't imprison me like this.
379
00:22:28,447 --> 00:22:29,703
I am a foreigner.
380
00:22:29,727 --> 00:22:31,423
I didn't know about your rules.
381
00:22:31,447 --> 00:22:36,223
Listen. I have the right to a trial. I wasn't born here.
382
00:22:36,247 --> 00:22:38,383
How could I know your laws?
383
00:22:38,407 --> 00:22:42,263
I didn't know anything about it. It's not right!
384
00:22:42,287 --> 00:22:43,743
I had nothing to do with it!
385
00:22:43,767 --> 00:22:47,862
What a mess I got myself into! Leave me!
386
00:22:48,207 --> 00:22:50,743
Let me go!
387
00:22:52,687 --> 00:22:56,543
Slowly, calm down! Where would you like to put me?
388
00:22:56,567 --> 00:22:58,103
I am a good person.
389
00:22:58,127 --> 00:22:59,983
The cage is in the water!
390
00:23:00,007 --> 00:23:02,783
What? No, not water! No, please!
391
00:23:02,807 --> 00:23:06,503
I suffer from dizziness! No, help!
392
00:23:06,527 --> 00:23:09,543
Help, wait! Where are you going?
393
00:23:09,567 --> 00:23:10,903
Don't leave me here!
394
00:23:10,927 --> 00:23:12,343
Where are you going?
395
00:23:12,367 --> 00:23:15,183
Anyone want to come get me out of here?
396
00:23:15,207 --> 00:23:18,346
Free me, I pray you!
397
00:23:21,487 --> 00:23:23,102
Liberami!
398
00:23:23,247 --> 00:23:25,343
Free us both, Black Witch
399
00:23:25,367 --> 00:23:26,783
while you still have time.
400
00:23:26,807 --> 00:23:30,463
She will never listen to you, not her, not the Black Witch.
401
00:23:30,487 --> 00:23:35,503
Don't commit another crime. Don't make this mistake.
402
00:23:45,207 --> 00:23:49,383
You do not know it, but from kingdom to kingdom, from world to world
403
00:23:49,407 --> 00:23:52,023
the power of He Who Is No Longer is spreading.
404
00:23:52,047 --> 00:23:54,023
Before you get here
405
00:23:54,047 --> 00:23:55,503
before you destroy me too
406
00:23:55,527 --> 00:23:58,063
I must be in possession of my powers.
407
00:23:58,087 --> 00:24:00,743
I only have to do one thing to get them back.
408
00:24:00,767 --> 00:24:04,783
A truly unworthy, very cruel action is enough for me.
409
00:24:07,167 --> 00:24:09,743
For example, kill you.
410
00:24:09,767 --> 00:24:13,623
- Don't you think you're exaggerating? - No, it's perfect.
411
00:24:13,647 --> 00:24:15,663
I really don't see a better way
412
00:24:15,687 --> 00:24:19,063
to return to my position as Evil Queen
413
00:24:19,087 --> 00:24:22,863
than to sacrifice a person who is all milk and honey
414
00:24:22,887 --> 00:24:26,063
the most generous, the most disinterested.
415
00:24:26,087 --> 00:24:27,943
Yes, in short, Fantaghiro.
416
00:24:27,967 --> 00:24:31,379
Believe me, deep down I'm sorry.
417
00:24:31,967 --> 00:24:34,983
I am sorry? Did I say I'm sorry?
418
00:24:35,007 --> 00:24:38,385
This is too much, cut off her head!
419
00:24:38,687 --> 00:24:42,383
Oh, nothing personal.
420
00:24:42,407 --> 00:24:44,343
You have nothing to do with it, dear.
421
00:24:44,367 --> 00:24:47,183
You have no serious fault.
422
00:24:47,207 --> 00:24:49,383
But try to understand me.
423
00:24:49,407 --> 00:24:50,143
Where do I find it
424
00:24:50,167 --> 00:24:51,783
another victim like you
425
00:24:51,807 --> 00:24:54,183
and with your reputation for goodness?
426
00:24:54,207 --> 00:24:56,703
Cut off her head now!
427
00:25:04,727 --> 00:25:06,546
Mamma!
428
00:25:07,047 --> 00:25:08,536
Mamma!
429
00:25:08,727 --> 00:25:10,945
Mom, I'm here.
430
00:25:11,087 --> 00:25:12,815
Mamma!
431
00:25:13,087 --> 00:25:14,263
Here I am, Masala!
432
00:25:16,087 --> 00:25:19,623
- Hey look, what's happening? - I am afraid.
433
00:25:25,607 --> 00:25:29,383
Hey, get me out of here!
434
00:25:29,407 --> 00:25:31,181
Stop!
435
00:25:31,407 --> 00:25:33,343
Someone get me out of here!
436
00:25:33,367 --> 00:25:34,903
A hurricane is about to hit!
437
00:25:34,927 --> 00:25:36,783
Don't leave me hanging here!
438
00:25:36,807 --> 00:25:38,262
Are you all deaf?
439
00:25:38,327 --> 00:25:40,903
No, don't leave me alone.
440
00:25:40,927 --> 00:25:42,223
You promised that
441
00:25:42,247 --> 00:25:44,383
Lock yourself in, I have to go back to my house.
442
00:25:44,407 --> 00:25:47,703
No, stay, please. You can eat whatever you want.
443
00:25:47,727 --> 00:25:49,663
But if you only have apples and raw fish at home.
444
00:25:49,687 --> 00:25:52,743
- How do you want me to eat them? - Stay, please!
445
00:25:52,767 --> 00:25:55,223
We'll find something to eat!
446
00:25:55,247 --> 00:25:57,543
I can't stay, lock yourself in!
447
00:25:57,567 --> 00:25:58,658
Mamma!
448
00:25:59,847 --> 00:26:00,983
Mamma!
449
00:26:01,007 --> 00:26:02,622
Masala!
450
00:26:06,087 --> 00:26:07,417
Mamma!
451
00:26:15,367 --> 00:26:16,458
Eh!
452
00:26:37,607 --> 00:26:38,943
Now it's our turn!
453
00:26:38,967 --> 00:26:42,103
Now it's lunch time for us too.
454
00:26:42,127 --> 00:26:43,742
Mom, Mom!
455
00:26:43,847 --> 00:26:45,503
Let us hear if you're good too!
456
00:26:45,527 --> 00:26:47,221
Leave me! Ahh!
457
00:26:47,487 --> 00:26:49,943
Come here, pretty baby!
458
00:26:49,967 --> 00:26:52,303
Leave me!
459
00:26:52,327 --> 00:26:54,823
Now you can go too!
460
00:26:54,847 --> 00:26:57,338
Let yourself be tasted!
461
00:26:57,767 --> 00:26:59,222
Mamma!
462
00:26:59,367 --> 00:27:01,459
- Mamma! - Masala!
463
00:27:01,847 --> 00:27:04,663
Don't stop, run! Run!
464
00:27:08,887 --> 00:27:11,298
Mom, stay closer.
465
00:27:12,207 --> 00:27:13,583
Mamma!
466
00:27:14,647 --> 00:27:16,023
I'll eat you!
467
00:27:16,167 --> 00:27:20,182
- Where are you, mom? I can not see you. - I got you!
468
00:27:20,367 --> 00:27:22,543
Do not come! Masala, come back!
469
00:27:22,567 --> 00:27:26,184
Go back, don't come!
470
00:27:26,527 --> 00:27:28,223
Mama where are you? Reply, please!
471
00:27:28,247 --> 00:27:30,423
Hey you, come here, quick.
472
00:27:30,447 --> 00:27:33,263
Climb into this hole if you want to save yourself.
473
00:28:00,487 --> 00:28:03,376
Stop, you won't escape us!
474
00:28:18,607 --> 00:28:20,823
Leave me!
475
00:28:20,847 --> 00:28:24,339
Search all the houses, look for the children!
476
00:28:47,487 --> 00:28:53,220
It's dinner time and you're not ready on the table yet!
477
00:28:53,527 --> 00:28:55,263
Look who's there.
478
00:28:55,287 --> 00:28:56,663
A beautiful little girl
479
00:28:56,687 --> 00:28:59,655
all good to eat!
480
00:29:03,487 --> 00:29:04,943
Ahh!
481
00:29:10,447 --> 00:29:12,303
Ahh!
482
00:29:12,327 --> 00:29:16,463
Dear little girl, why do you want to leave right now
483
00:29:16,487 --> 00:29:19,583
when is it time to eat? Eh little one?
484
00:29:19,607 --> 00:29:23,263
Please, gentlemen fish, leave me.
485
00:29:23,287 --> 00:29:24,783
I'm not hungry.
486
00:29:24,807 --> 00:29:27,303
Not you, but us too!
487
00:29:27,327 --> 00:29:30,103
What a beautiful little girl!
488
00:29:30,127 --> 00:29:35,223
You must certainly be very good. Very good.
489
00:29:35,247 --> 00:29:39,423
Masala, mother, Sarsut! Help me!
490
00:29:39,447 --> 00:29:41,743
What happened? Why are you screaming?
491
00:29:41,767 --> 00:29:44,303
Quick, get me out of here!
492
00:29:44,327 --> 00:29:46,103
I've never liked raw fish!
493
00:29:46,127 --> 00:29:48,023
We like you though, sweetie.
494
00:29:48,047 --> 00:29:49,662
Us too!
495
00:29:50,087 --> 00:29:52,863
It's true, we like you a lot.
496
00:29:52,887 --> 00:29:55,103
- Ahh! You go! - How tasty.
497
00:29:55,127 --> 00:29:56,143
Come on, let's escape!
498
00:29:56,167 --> 00:29:59,103
- I am afraid! - Jump on! Quick, quick!
499
00:30:51,127 --> 00:30:54,223
Come this way, this way! There are children down there!
500
00:30:54,247 --> 00:30:56,743
Come on, come. I'm on that boat!
501
00:30:56,767 --> 00:30:58,263
Stop that boat!
502
00:30:58,287 --> 00:30:59,783
There are children!
503
00:30:59,807 --> 00:31:02,063
Come on, move!
504
00:31:02,087 --> 00:31:03,703
Don't let them escape.
505
00:31:03,727 --> 00:31:05,983
Surrender!
506
00:31:06,007 --> 00:31:07,783
Yes, let's give up.
507
00:31:07,807 --> 00:31:11,623
Where do you think you're going?
508
00:31:11,647 --> 00:31:14,943
Get out of the way! You come back here!
509
00:31:46,407 --> 00:31:50,343
- Let's run away! - Yes.
510
00:31:52,887 --> 00:31:54,423
This way!
511
00:31:54,447 --> 00:31:58,463
Here, among these roots, hurry! Hurry up!
512
00:31:58,487 --> 00:32:00,543
How how!
513
00:32:00,567 --> 00:32:01,543
Let's go!
514
00:32:01,567 --> 00:32:04,863
Get into our holes, don't worry.
515
00:32:04,887 --> 00:32:06,103
We will take you to safety.
516
00:32:09,447 --> 00:32:10,783
Hurry!
517
00:32:10,807 --> 00:32:12,223
Let's get them!
518
00:32:12,247 --> 00:32:14,544
Children, get in here.
519
00:32:16,887 --> 00:32:18,502
- Ehh! - Fire!
520
00:32:19,647 --> 00:32:23,103
Somebody get me out, get me out of here!
521
00:32:23,127 --> 00:32:25,299
You need me!
522
00:32:25,407 --> 00:32:28,503
Let someone answer me, lift me up!
523
00:32:28,527 --> 00:32:30,503
Is it possible that no one can hear me?
524
00:32:30,527 --> 00:32:33,666
Listen to me! I can save you!
525
00:32:34,487 --> 00:32:38,457
Hey, I'm here! I am here!
526
00:32:38,487 --> 00:32:39,943
Look at me!
527
00:32:39,967 --> 00:32:42,183
Hey, kid, finally.
528
00:32:42,207 --> 00:32:44,103
You're the one who got me into this mess!
529
00:32:44,127 --> 00:32:46,936
Try to get me out, come on! Help me!
530
00:32:51,487 --> 00:32:53,223
Watch your back, kid!
531
00:32:53,247 --> 00:32:58,104
Tiramisu! Try to untie that knot and lift me up!
532
00:33:00,487 --> 00:33:03,143
Not like that! You're crazy? Not like that!
533
00:33:03,167 --> 00:33:05,503
Shut up or I'll never be able to cheer you up!
534
00:33:05,527 --> 00:33:08,703
I'll drown, this is no way to save me!
535
00:33:12,007 --> 00:33:15,423
I'm drowning! Do you want to come and help me?
536
00:33:15,447 --> 00:33:16,503
Do you want to move?
537
00:33:16,527 --> 00:33:17,223
I have the key
538
00:33:17,247 --> 00:33:18,343
Asteria gave it to me.
539
00:33:18,367 --> 00:33:19,463
So what are you waiting for?
540
00:33:19,487 --> 00:33:20,983
Don't stand there dazed!
541
00:33:21,007 --> 00:33:24,023
This thing sinks, it goes down!
542
00:33:24,047 --> 00:33:25,223
Hurry up!
543
00:33:25,247 --> 00:33:26,543
Take it, I'll throw it to you!
544
00:33:26,567 --> 00:33:28,819
No, don't pull it!
545
00:33:30,167 --> 00:33:31,986
Alright then! Pull it!
546
00:33:32,127 --> 00:33:33,298
Forza!
547
00:33:37,847 --> 00:33:39,097
No.
548
00:33:56,047 --> 00:33:58,777
- Stopped! - Stop where you are!
549
00:34:02,887 --> 00:34:04,303
Run away, kid!
550
00:34:06,247 --> 00:34:08,897
I told you not to call me that!
551
00:34:09,367 --> 00:34:11,543
Whatever your name is, run away!
552
00:34:13,847 --> 00:34:15,416
Get settled.
553
00:34:19,887 --> 00:34:21,615
We are here.
554
00:34:21,727 --> 00:34:24,823
- If you knew what happened. - Yes I know. Come.
555
00:34:24,847 --> 00:34:26,223
Wait.
556
00:34:26,847 --> 00:34:28,263
Where's mum?
557
00:34:28,287 --> 00:34:31,426
Don't think about it, we have to get to Asteria.
558
00:34:31,807 --> 00:34:38,018
Ah!
559
00:34:38,327 --> 00:34:40,263
And what the hell is this?
560
00:34:40,287 --> 00:34:41,343
It's that damned
561
00:34:41,367 --> 00:34:43,186
flying galleon!
562
00:34:43,647 --> 00:34:45,583
Now it's not flying.
563
00:34:45,607 --> 00:34:46,943
But is it a ship?
564
00:34:46,967 --> 00:34:50,183
Hoist the moorings, let go of the rope!
565
00:34:50,207 --> 00:34:52,303
You, come down from the mast!
566
00:34:58,807 --> 00:35:00,143
Whoever is up there
567
00:35:00,167 --> 00:35:01,503
is fishing.
568
00:35:01,527 --> 00:35:02,463
And we are the fish.
569
00:35:02,487 --> 00:35:05,703
Help! They got me, help!
570
00:35:05,727 --> 00:35:08,787
Help, Masala!
571
00:35:09,487 --> 00:35:12,296
Quick! Jump down!
572
00:35:13,207 --> 00:35:14,463
Bring it up!
573
00:35:17,727 --> 00:35:19,703
I'm coming to save you!
574
00:35:19,727 --> 00:35:22,823
Don't think about me, take them to safety.
575
00:35:22,847 --> 00:35:26,143
Don't waste time, you are the only one who knows where the weapons are.
576
00:35:26,167 --> 00:35:28,143
Go, I'll be fine!
577
00:35:43,527 --> 00:35:45,863
Come on, haul him on board.
578
00:35:48,447 --> 00:35:51,063
Are you sure of what you are about to do?
579
00:35:51,087 --> 00:35:52,497
Right.
580
00:35:52,967 --> 00:35:54,383
It will be very easy.
581
00:35:54,407 --> 00:35:56,306
Just one shot will be enough.
582
00:35:56,487 --> 00:35:57,823
But why do you do this?
583
00:35:57,847 --> 00:36:00,907
What a question! Because they pay me.
584
00:36:01,567 --> 00:36:03,703
And is what they pay you worth a lifetime?
585
00:36:03,727 --> 00:36:05,703
Ehh, so much talk.
586
00:36:05,727 --> 00:36:08,821
Now you've tired me. Put her head down.
587
00:36:13,127 --> 00:36:15,103
Think about the regrets you will have later.
588
00:36:15,127 --> 00:36:16,537
At what?
589
00:36:17,047 --> 00:36:18,743
You won't be able to sleep anymore.
590
00:36:18,767 --> 00:36:20,503
Every time you close your eyes
591
00:36:20,527 --> 00:36:22,463
you will remember that you killed a woman.
592
00:36:22,487 --> 00:36:25,143
Now stop it, shut the fuck up!
593
00:36:25,167 --> 00:36:27,423
One moment. I have the right to my last wish.
594
00:36:27,447 --> 00:36:30,103
You are entitled to what?
595
00:36:35,207 --> 00:36:37,140
At that time?
596
00:36:37,647 --> 00:36:40,343
All those sentenced to death have this right.
597
00:36:42,687 --> 00:36:45,263
And I, on the other hand, do not grant you this right
598
00:36:45,287 --> 00:36:47,823
because I'm too bad.
599
00:36:47,847 --> 00:36:49,303
Kill her!
600
00:36:49,327 --> 00:36:53,783
But he's actually right. The last wish and the last wish.
601
00:36:53,807 --> 00:36:56,741
Yes, I even understand.
602
00:36:56,967 --> 00:37:01,176
A mutiny. I can not believe.
603
00:37:04,447 --> 00:37:06,539
Alright then.
604
00:37:07,727 --> 00:37:11,776
So tell me what you want.
605
00:37:12,247 --> 00:37:15,183
The last wish is a very important thing.
606
00:37:15,207 --> 00:37:17,060
I have to think about it.
607
00:37:18,127 --> 00:37:22,343
Because I can't afford to waste it like this.
608
00:37:22,367 --> 00:37:26,463
Quick, over here. Don't worry, I know the way.
609
00:37:26,487 --> 00:37:29,823
Thank goodness you arrived. Only the three of you were missing.
610
00:37:29,847 --> 00:37:31,703
Everyone else is here.
611
00:37:31,727 --> 00:37:34,583
Now we need a great warrior.
612
00:37:34,607 --> 00:37:35,943
Where is your friend?
613
00:37:35,967 --> 00:37:39,982
Caught. If there's no other solution, I'll try.
614
00:37:41,207 --> 00:37:45,103
There may be another solution.
615
00:37:52,247 --> 00:37:53,862
Where did it go?
616
00:37:55,407 --> 00:37:57,343
But where did I put it?
617
00:37:57,367 --> 00:37:58,583
Ah.
618
00:37:59,847 --> 00:38:03,862
The last one left.
619
00:38:04,007 --> 00:38:06,703
This is an extinct species.
620
00:38:06,727 --> 00:38:09,743
This is truly the last example.
621
00:38:09,767 --> 00:38:11,063
Cos'e?
622
00:38:11,087 --> 00:38:12,783
Show us!
623
00:38:12,807 --> 00:38:15,263
This is the plant of desires.
624
00:38:15,287 --> 00:38:18,063
I am at your command, Asteria.
625
00:38:18,087 --> 00:38:21,863
Tell me exactly what you want
626
00:38:21,887 --> 00:38:26,023
and I'll go look for it in any other world.
627
00:38:26,047 --> 00:38:28,743
And would this be our leader?
628
00:38:28,767 --> 00:38:31,463
Is this what we send against the invaders?
629
00:38:31,487 --> 00:38:33,023
You did not hear?
630
00:38:33,047 --> 00:38:35,263
You can find what you want there.
631
00:38:35,287 --> 00:38:39,223
And he can look for it anywhere and bring it here.
632
00:38:39,247 --> 00:38:42,343
But in our kingdom there are no warriors.
633
00:38:42,367 --> 00:38:44,505
I said everywhere.
634
00:38:45,247 --> 00:38:48,623
There are other worlds that practice war and weapons
635
00:38:48,647 --> 00:38:52,023
just as we fish or pick fruit.
636
00:38:52,047 --> 00:38:55,543
Don't talk to me about fruit. I'm so hungry.
637
00:38:55,567 --> 00:38:57,546
Shh!
638
00:38:57,687 --> 00:39:02,063
There are many heroes and many brave warriors in other worlds.
639
00:39:02,087 --> 00:39:07,943
Tell me what you want and I'll bring it here right away.
640
00:39:07,967 --> 00:39:10,663
But give me precise instructions
641
00:39:10,687 --> 00:39:14,941
because I can only do it once. - Choose the best.
642
00:39:15,007 --> 00:39:17,743
I don't dislike it.
643
00:39:17,767 --> 00:39:20,703
I don't take any responsibility.
644
00:39:20,727 --> 00:39:25,423
The desire is yours and it is only up to you to tell me which qualities
645
00:39:25,447 --> 00:39:26,903
and what features
646
00:39:26,927 --> 00:39:30,143
should have this sample of yours.
647
00:39:30,167 --> 00:39:33,623
What do you want me to know about weapons and champions?
648
00:39:33,647 --> 00:39:34,983
Give it to me, we decide.
649
00:39:35,007 --> 00:39:36,263
- Oh! - I would
650
00:39:36,287 --> 00:39:42,103
No, don't say it out loud, you have to think it.
651
00:39:42,127 --> 00:39:44,223
Keep it inside your heart.
652
00:39:44,247 --> 00:39:47,103
I can read it in your thoughts anyway.
653
00:39:47,127 --> 00:39:50,503
And while you think, he tears off one of my little leaves.
654
00:39:50,527 --> 00:39:52,223
But won't you feel pain?
655
00:39:52,247 --> 00:39:56,223
Research always involves some sacrifice.
656
00:39:56,247 --> 00:40:00,262
Nothing is as easy as drinking a glass of water.
657
00:40:05,767 --> 00:40:07,223
At that time.
658
00:40:07,247 --> 00:40:09,903
Has His Grace thought of anything?
659
00:40:09,927 --> 00:40:11,098
And.
660
00:40:11,527 --> 00:40:13,183
And since I have no more hope
661
00:40:13,207 --> 00:40:15,703
I just want to die in peace.
662
00:40:15,727 --> 00:40:17,423
Good.
663
00:40:17,447 --> 00:40:19,983
Quick! Before you think again!
664
00:40:20,007 --> 00:40:21,823
So I can't leave
665
00:40:21,847 --> 00:40:24,861
with the weight on your conscience of what you will do.
666
00:40:25,367 --> 00:40:29,496
- I want to forgive you. - But how about us? - Yes.
667
00:40:29,527 --> 00:40:32,018
Because I know that, deep down, you are good.
668
00:40:32,687 --> 00:40:35,496
And then you were children too.
669
00:40:36,407 --> 00:40:39,182
And you too will have had a mother
670
00:40:39,487 --> 00:40:41,386
who loved you.
671
00:40:41,687 --> 00:40:44,823
And who dreamed of a future full of joys for you
672
00:40:44,847 --> 00:40:46,700
and of hopes.
673
00:40:49,487 --> 00:40:51,784
Do you remember your mother?
674
00:40:54,807 --> 00:40:57,025
Yes, she was beautiful.
675
00:40:57,407 --> 00:40:59,226
And how he loved me.
676
00:40:59,607 --> 00:41:01,543
He always held me in his arms
677
00:41:01,567 --> 00:41:03,623
after beating me up.
678
00:41:03,647 --> 00:41:05,143
I loved her so much.
679
00:41:05,167 --> 00:41:06,383
Oh no!
680
00:41:06,407 --> 00:41:09,341
These tricks of his don't work on me!
681
00:41:09,927 --> 00:41:11,780
I do it myself!
682
00:41:12,167 --> 00:41:16,421
And just so you know, I didn't have a mother!
683
00:41:16,927 --> 00:41:18,064
Eh!
684
00:41:19,087 --> 00:41:22,263
I want a warrior expert in the use of weapons
685
00:41:22,287 --> 00:41:23,383
and brave'.)
686
00:41:23,407 --> 00:41:26,143
Yes, I can do this.
687
00:41:35,567 --> 00:41:40,503
I would like him to be intelligent, cunning and act cunning.
688
00:41:40,527 --> 00:41:43,943
One who knows how to command, but who is also good to his people
689
00:41:43,967 --> 00:41:45,703
and loyal to his enemies.
690
00:41:45,727 --> 00:41:48,863
A little rarer, but you can try.
691
00:41:48,887 --> 00:41:52,383
- I have a wish too. - You can't, it's not a game.
692
00:41:52,407 --> 00:41:53,663
Instead Yes.
693
00:41:53,687 --> 00:41:57,063
Of course, it also takes a little girl, and rightly so.
694
00:41:57,087 --> 00:41:58,783
Not just boys.
695
00:41:58,807 --> 00:42:00,983
Have you seen? She said yes.
696
00:42:01,007 --> 00:42:03,418
Think about your greatest desire.
697
00:42:06,367 --> 00:42:08,023
Think carefully, tell him
698
00:42:08,047 --> 00:42:11,141
Don't suggest, otherwise you'll distract me.
699
00:42:12,247 --> 00:42:16,183
I wish she was like my mother.
700
00:42:16,287 --> 00:42:21,144
Difficult, but very nice.
701
00:42:22,847 --> 00:42:24,860
- Ouch! - Excuse me.
702
00:42:25,247 --> 00:42:27,343
I'll try to please you.
703
00:42:27,367 --> 00:42:29,863
- What did you think? - Do not say that.
704
00:42:29,887 --> 00:42:33,023
If wishes are said then they don't come true.
705
00:42:33,047 --> 00:42:35,856
Forgive me if I hurt you.
706
00:42:36,327 --> 00:42:41,223
Can I decide who will remove the last leaf?
707
00:42:41,247 --> 00:42:42,863
Sure, little one.
708
00:42:42,887 --> 00:42:46,902
It's up to you to decide.
709
00:42:47,447 --> 00:42:52,975
Oh, thank goodness, how beautiful. Now it's my turn.
710
00:42:53,007 --> 00:42:55,143
I don't know what others thought.
711
00:42:55,167 --> 00:43:00,263
Think about what you want and you can't go wrong.
712
00:43:00,527 --> 00:43:04,258
- What do I really want? - We are lost.
713
00:43:05,007 --> 00:43:07,384
Then it's very easy.
714
00:43:08,247 --> 00:43:11,783
I wish he could cook.
715
00:43:11,807 --> 00:43:15,983
It may be a feat, but take the leaf out.
716
00:43:26,367 --> 00:43:30,343
It's difficult, I'm trying.
717
00:43:30,367 --> 00:43:31,982
This no.
718
00:43:32,247 --> 00:43:34,703
Not even this.
719
00:43:34,807 --> 00:43:36,820
Not even this.
720
00:43:36,887 --> 00:43:40,618
Here you are. Maybe there are.
721
00:43:42,487 --> 00:43:47,219
Maybe I have just the thing for you.
722
00:43:52,927 --> 00:43:55,623
Goodbye, dear Fantaghiro.
723
00:43:55,647 --> 00:43:58,263
To never see each other again, finally.
724
00:43:58,287 --> 00:44:01,703
Goodbye, Black Witch. One day you will regret me.
725
00:44:01,727 --> 00:44:05,223
Do you want to shut your mouth?
726
00:44:09,127 --> 00:44:11,982
But what the hell is this?
727
00:44:12,847 --> 00:44:15,781
Probably one of your sorceries.
728
00:44:20,927 --> 00:44:22,906
No, not like that.
729
00:44:23,487 --> 00:44:25,625
You are tickling me.
730
00:44:26,007 --> 00:44:27,423
Wait, don't pull.
731
00:44:27,447 --> 00:44:30,023
Hey, who's intruding here?
732
00:44:30,047 --> 00:44:32,183
You have interrupted an execution.
733
00:44:38,807 --> 00:44:42,903
I knew it, one way or another it always ends like this!
734
00:44:45,487 --> 00:44:49,866
I did my best, I was really bad.
735
00:44:50,087 --> 00:44:51,383
Ah.
736
00:44:52,527 --> 00:44:55,823
Well, not too much.
737
00:44:55,847 --> 00:44:59,303
But now you have to pay us anyway.
738
00:44:59,327 --> 00:45:01,743
Do you want to end it?
739
00:45:01,767 --> 00:45:02,423
Here she is.
740
00:45:02,447 --> 00:45:07,183
Here we are, I'm bringing you what you wanted.
741
00:45:07,207 --> 00:45:11,023
But it's very tiring to go back, I can't.
742
00:45:11,047 --> 00:45:13,823
Oh no!
743
00:45:16,287 --> 00:45:18,743
Here it is!
744
00:45:19,367 --> 00:45:22,903
I did it, victory!
745
00:45:22,927 --> 00:45:24,663
Here I am back.
746
00:45:24,687 --> 00:45:30,022
I have the pleasure of introducing you to Princess Fantaghiro.
747
00:45:30,847 --> 00:45:32,023
Here it is.
748
00:45:32,047 --> 00:45:33,263
Where?
749
00:45:33,487 --> 00:45:35,143
- Here she is. - Beautiful.
750
00:45:35,167 --> 00:45:37,419
It's beautiful.
751
00:45:40,287 --> 00:45:42,623
What is this? A woman?
752
00:45:42,647 --> 00:45:44,223
Who asked a woman?
753
00:45:44,247 --> 00:45:45,816
Where am I?
754
00:45:46,047 --> 00:45:47,223
Who are you?
755
00:45:47,247 --> 00:45:48,943
It was you? What did you ask?
756
00:45:48,967 --> 00:45:50,543
Leave this little one alone.
757
00:45:50,567 --> 00:45:52,303
- And my sister. - And with this?
758
00:45:52,327 --> 00:45:54,303
It's not a reason to mistreat her.
759
00:45:54,327 --> 00:45:57,663
On the contrary, you should be even nicer to her.
760
00:45:57,687 --> 00:46:00,143
He is never kind.
761
00:46:00,727 --> 00:46:02,263
And then he always takes it out on me.
762
00:46:02,287 --> 00:46:05,506
I, on the other hand, am always kind to her.
763
00:46:05,847 --> 00:46:07,860
So who was wrong?
764
00:46:08,247 --> 00:46:09,383
No!
765
00:46:09,407 --> 00:46:12,423
I really have nothing to complain about.
766
00:46:12,447 --> 00:46:15,703
She corresponds to all your wishes.
767
00:46:15,727 --> 00:46:21,063
In short, I took it from you and so now you keep it.
768
00:46:21,087 --> 00:46:24,023
If you're the one who got me, I thank you.
769
00:46:24,047 --> 00:46:26,303
They wanted to kill me, you saved my life.
770
00:46:26,327 --> 00:46:27,663
Let's go well.
771
00:46:27,687 --> 00:46:29,383
We are looking for her to save us
772
00:46:29,407 --> 00:46:31,903
and instead we waste our desires to save her.
773
00:46:31,927 --> 00:46:34,861
You're really mad at me, but what have I done to you?
774
00:46:34,887 --> 00:46:36,903
And then what should I save you from?
775
00:46:36,927 --> 00:46:41,102
You are in the AItrove World.
776
00:46:43,207 --> 00:46:45,538
But maybe you don't know Him.
777
00:46:45,647 --> 00:46:47,375
Yes but.
778
00:46:47,567 --> 00:46:50,535
I heard about it a little while ago.
779
00:46:50,887 --> 00:46:53,463
But I believed it was a world of total peace.
780
00:46:53,487 --> 00:46:55,181
It was.
781
00:46:56,567 --> 00:46:57,817
Ah.
782
00:46:58,367 --> 00:47:00,503
In fact there was peace here
783
00:47:00,527 --> 00:47:04,940
before he arrived. - He?
784
00:47:05,887 --> 00:47:07,063
Who is he?
785
00:47:07,087 --> 00:47:09,339
II Sanzanome.
786
00:47:11,247 --> 00:47:13,624
He Who Is No Longer.
787
00:47:17,047 --> 00:47:20,023
What is it?
788
00:47:20,047 --> 00:47:20,703
What happens?
789
00:47:20,727 --> 00:47:21,663
Get that ready.
790
00:47:21,687 --> 00:47:22,703
A storm?
791
00:47:22,727 --> 00:47:23,383
Alone.
792
00:47:23,407 --> 00:47:25,823
No, wait a minute! There's a mistake!
793
00:47:25,847 --> 00:47:27,743
I'm a foreigner, I have nothing to do with it!
794
00:47:32,807 --> 00:47:34,786
But then you're stupid!
795
00:47:35,407 --> 00:47:38,137
I'm only here passing through.
796
00:47:41,327 --> 00:47:42,863
What do you want to do to me now?
797
00:47:46,887 --> 00:47:47,983
Why are you undressing me?
798
00:47:48,007 --> 00:47:50,543
Your clothes are not edible!
799
00:47:50,567 --> 00:47:53,103
But why? Do you eat clothes?
800
00:47:53,127 --> 00:47:56,095
- Come on, let's get him up. - Come on.
801
00:47:59,007 --> 00:48:00,417
What are you doing to me?
802
00:48:01,407 --> 00:48:03,023
Go ahead, wash it!
803
00:48:03,047 --> 00:48:05,823
I can wash myself. Let me talk to the Commander.
804
00:48:05,847 --> 00:48:08,263
Who's in charge here? I have a proposal to make him!
805
00:48:11,167 --> 00:48:13,943
It's freezing, but you're crazy!
806
00:48:13,967 --> 00:48:16,703
What are you doing? I'll catch a cold!
807
00:48:16,727 --> 00:48:21,459
- You won't have time to enjoy it! - Enough! Take it!
808
00:48:24,287 --> 00:48:27,023
At least give me something to dry off.
809
00:48:27,047 --> 00:48:29,783
Prisoners of war must be respected. You know that?
810
00:48:29,807 --> 00:48:31,383
And then it's not even my war.
811
00:48:31,407 --> 00:48:33,263
What should I do to make you understand?
812
00:48:33,287 --> 00:48:36,023
What is it? Ah, talc.
813
00:48:36,047 --> 00:48:38,503
Ah, full service. Thank you.
814
00:48:38,607 --> 00:48:41,382
Am I a fish?
815
00:48:43,807 --> 00:48:45,303
Yes, and flour.
816
00:48:45,327 --> 00:48:46,543
Farina?
817
00:48:46,567 --> 00:48:48,182
No, wait a moment.
818
00:48:48,527 --> 00:48:51,663
You're not going to eat me, are you?
819
00:48:51,687 --> 00:48:57,343
I'm so hungry!
820
00:48:57,367 --> 00:49:00,503
We want to eat!
821
00:49:00,527 --> 00:49:02,783
I'm so hungry!
822
00:49:02,807 --> 00:49:06,697
If I'm not mistaken, you should also know how to cook.
823
00:49:07,487 --> 00:49:11,143
Unfortunately, if what Asteria told me is true
824
00:49:11,167 --> 00:49:13,544
I don't think you will be able to eat.
825
00:49:14,087 --> 00:49:15,383
E why?
826
00:49:15,407 --> 00:49:19,623
Because this invasion was preceded by a food riot
827
00:49:19,647 --> 00:49:22,303
- This was the prediction. - Exact.
828
00:49:22,327 --> 00:49:24,423
Whoever eats, will be eaten.
829
00:49:24,447 --> 00:49:27,097
And whoever is eaten, will eat.
830
00:49:27,247 --> 00:49:29,023
So is the prediction.
831
00:49:29,047 --> 00:49:31,743
Does this mean we won't be able to eat anything anymore?
832
00:49:31,767 --> 00:49:34,063
No, I'm sure it will pass.
833
00:49:34,087 --> 00:49:36,423
Maybe it's all over and we don't know it.
834
00:49:36,447 --> 00:49:38,103
And how do we know?
835
00:49:38,127 --> 00:49:41,103
There is only one way, we have to try.
836
00:49:41,127 --> 00:49:43,026
Do you have any supplies here?
837
00:49:43,567 --> 00:49:47,059
Yes, I think so. Come with me.
838
00:49:48,047 --> 00:49:54,179
I should have a basket of old apples.
839
00:49:59,327 --> 00:50:00,383
No.
840
00:50:00,407 --> 00:50:02,543
To be on the safe side, it's best that you try it alone.
841
00:50:02,567 --> 00:50:04,739
Do you have a place to hide?
842
00:50:04,807 --> 00:50:08,303
Yes, everyone in the other cave. Let's go.
843
00:50:08,327 --> 00:50:10,143
Quick, hurry.
844
00:50:10,167 --> 00:50:12,543
I don't want to leave.
845
00:50:12,567 --> 00:50:14,823
- Wait to close the door. - Certain.
846
00:50:14,847 --> 00:50:16,743
I don't want to leave.
847
00:50:35,287 --> 00:50:37,698
After all, they are just apples.
848
00:50:44,767 --> 00:50:48,577
Nothing but good apples.
849
00:50:49,127 --> 00:50:52,543
Now we will hear how good you are.
850
00:50:56,687 --> 00:50:58,463
They are carnivorous apples!
851
00:50:58,487 --> 00:51:00,623
I've never seen anything like it!
852
00:51:00,647 --> 00:51:02,626
Ready to close the door!
853
00:51:08,407 --> 00:51:10,704
Hold her still!
854
00:51:10,767 --> 00:51:12,903
They're eating the door, they'll punch a hole in it!
855
00:51:15,047 --> 00:51:17,697
Quick, come and give us a hand!
856
00:51:22,247 --> 00:51:24,703
Asteria, light that pot.
857
00:51:25,807 --> 00:51:29,265
Look what I found, the trunks are full of weapons.
858
00:51:31,967 --> 00:51:33,863
This will solve the problems.
859
00:51:37,007 --> 00:51:39,943
They're about to make it, the door is almost all a hole.
860
00:51:39,967 --> 00:51:42,823
Do not worry. Now I'll take care of it.
861
00:51:48,447 --> 00:51:51,103
Quick, hand me the other swords.
862
00:51:51,127 --> 00:51:55,176
Throw these in the pot. The stronger the fire, the stronger.
863
00:52:00,567 --> 00:52:01,817
You go!
864
00:52:02,767 --> 00:52:05,735
Ah, great shot.
865
00:52:07,927 --> 00:52:10,065
You were moving, and it was dangerous.
866
00:52:20,207 --> 00:52:21,856
Eagle shot.
867
00:52:22,487 --> 00:52:24,343
You're not a bad swordsman.
868
00:52:24,367 --> 00:52:25,783
I had a good teacher.
869
00:52:25,807 --> 00:52:29,299
- You're not bad for a woman. - I do my best.
870
00:52:31,807 --> 00:52:36,300
Oh no, look at that big hole.
871
00:52:36,727 --> 00:52:40,583
- They won't arrive one at a time anymore. - I'll handle that.
872
00:52:55,247 --> 00:52:58,823
I've never worked so hard to make some jam.
873
00:53:00,367 --> 00:53:02,061
Brava.
874
00:53:03,167 --> 00:53:06,103
Compassion. Let us come back
875
00:53:06,127 --> 00:53:07,663
from our children.
876
00:53:07,687 --> 00:53:09,463
- Free us! - I beg you!
877
00:53:13,407 --> 00:53:14,583
Let us come back
878
00:53:14,607 --> 00:53:17,263
Why are you cruel to us?
879
00:53:17,287 --> 00:53:18,423
What have we done to you?
880
00:53:18,447 --> 00:53:21,143
Tell us where they are hidden instead!
881
00:53:21,167 --> 00:53:23,303
Tell us where your children are
882
00:53:23,327 --> 00:53:24,743
and we will set you all free!
883
00:53:24,767 --> 00:53:29,226
You don't have to tell them, even if you do they won't spare you!
884
00:53:29,447 --> 00:53:32,823
You'll all end up like me, they'll eat you.
885
00:53:32,847 --> 00:53:33,503
Oh!
886
00:53:33,527 --> 00:53:34,663
For mercy!
887
00:53:47,407 --> 00:53:49,183
You can't kill us!
888
00:53:49,207 --> 00:53:51,503
Who would stop me?
889
00:53:51,527 --> 00:53:54,103
Your mercy, have mercy on us.
890
00:53:54,127 --> 00:53:55,616
The pieta?
891
00:53:56,487 --> 00:54:00,303
I don't know what pity is and I don't care.
892
00:54:00,327 --> 00:54:01,663
As cruel as you are
893
00:54:01,687 --> 00:54:02,943
there might even be a little bit
894
00:54:02,967 --> 00:54:04,866
of humanity in you.
895
00:54:05,287 --> 00:54:08,783
And who tells you that I am
896
00:54:08,807 --> 00:54:11,343
supposedly?
897
00:54:34,167 --> 00:54:37,306
Is it really true that you are a Princess?
898
00:54:37,927 --> 00:54:39,303
Yes, it's true.
899
00:54:39,647 --> 00:54:41,943
Is the world so beautiful where you come from?
900
00:54:41,967 --> 00:54:43,263
I really like it.
901
00:54:43,287 --> 00:54:47,018
- And tell me, how is it? - It's full of trees.
902
00:54:47,247 --> 00:54:49,703
Of mountains, of streams.
903
00:54:50,127 --> 00:54:52,538
And then there are the people I love.
904
00:54:53,047 --> 00:54:55,183
They'll be looking for me right now.
905
00:54:55,207 --> 00:54:57,299
Masala was right.
906
00:54:58,167 --> 00:55:02,945
It's my fault if the wish map chose you.
907
00:55:04,847 --> 00:55:09,340
I thought I wanted someone who was like my mom.
908
00:55:09,847 --> 00:55:11,496
And I did badly.
909
00:55:11,607 --> 00:55:13,859
Instead you did very well.
910
00:55:14,167 --> 00:55:18,182
Thanks to you I was saved from an evil witch.
911
00:55:18,727 --> 00:55:21,343
So you don't want to go back to your world anymore?
912
00:55:21,687 --> 00:55:23,779
Yes, I want to go back.
913
00:55:24,887 --> 00:55:28,538
Maybe not in the same place you took me.
914
00:55:35,127 --> 00:55:39,586
I'm very sorry that I had to tear you away from your world.
915
00:55:39,647 --> 00:55:40,823
I don't want to force you
916
00:55:40,847 --> 00:55:42,303
to fight for us.
917
00:55:42,327 --> 00:55:44,863
But don't force me at all.
918
00:55:45,367 --> 00:55:47,539
When I saw these children
919
00:55:47,767 --> 00:55:50,827
I read the pain, the fear in their eyes.
920
00:55:51,487 --> 00:55:54,501
But also the hope with which they look at me.
921
00:55:54,567 --> 00:55:56,625
And if I can help you
922
00:55:56,767 --> 00:55:58,343
I will do it with all my heart.
923
00:55:58,367 --> 00:56:00,425
Even if I knew
924
00:56:02,167 --> 00:56:06,421
Even if you knew you could never return to your world again?
925
00:56:06,647 --> 00:56:10,219
- But I can return. - No, my dear.
926
00:56:10,567 --> 00:56:12,386
It is not possible.
927
00:56:12,607 --> 00:56:14,017
May.
928
00:56:17,887 --> 00:56:20,743
And why ever? It's exactly the same magic.
929
00:56:20,767 --> 00:56:22,859
Let's use the wish plant.
930
00:56:23,527 --> 00:56:25,506
There are not anymore.
931
00:56:26,007 --> 00:56:28,543
- That was the last one. - We have to find a way.
932
00:56:28,567 --> 00:56:31,183
The Black Witch is recovering all her powers.
933
00:56:31,207 --> 00:56:34,303
My people are also in danger, I must return.
934
00:56:34,327 --> 00:56:36,818
It's not possible.
935
00:56:36,927 --> 00:56:40,143
I am the last of a great lineage.
936
00:56:40,167 --> 00:56:42,623
An entire generation ends with me
937
00:56:42,647 --> 00:56:45,103
of plants of desires.
938
00:56:45,967 --> 00:56:48,263
But you may have some power left.
939
00:56:48,287 --> 00:56:50,583
No, I'm sorry.
940
00:56:50,607 --> 00:56:53,098
I no longer have my leaves.
941
00:56:53,567 --> 00:56:57,063
- They can grow back. - I do not think so.
942
00:56:57,087 --> 00:56:59,703
Resign yourself, Fantaghiro.
943
00:57:21,127 --> 00:57:23,857
I cannot abandon my people.
944
00:57:24,327 --> 00:57:26,306
The people I love.
945
00:57:28,767 --> 00:57:31,343
Please give me at least some hope.
946
00:57:31,367 --> 00:57:32,503
Don't do that.
947
00:57:32,527 --> 00:57:36,497
- Or I won't even have the strength to fight anymore. - No.
948
00:57:36,807 --> 00:57:39,103
You will soon discover that our smiles
949
00:57:39,127 --> 00:57:42,380
are equal to the smiles on the faces of your people.
950
00:57:43,567 --> 00:57:46,342
But I will never be able to smile again.
951
00:57:47,927 --> 00:57:50,263
Ouch, be careful.
952
00:57:50,287 --> 00:57:52,743
Get me wet.
953
00:57:55,127 --> 00:57:57,583
Sorry, little plant.
954
00:57:58,607 --> 00:58:00,984
Don't cry, Fantaghiro.
955
00:58:01,967 --> 00:58:04,743
Do not Cry. You must be strong.
956
00:58:04,767 --> 00:58:05,983
And then look at me.
957
00:58:08,207 --> 00:58:13,019
I don't know where my mother is anymore, yet I don't cry.
958
00:58:13,727 --> 00:58:15,376
You are right.
959
00:58:16,847 --> 00:58:18,541
I love you.
960
00:58:21,607 --> 00:58:26,339
No, then hanging me is a mania!
961
00:58:26,527 --> 00:58:28,343
Pull me down!
962
00:58:28,367 --> 00:58:29,823
Oh no!
963
00:58:29,847 --> 00:58:32,263
Is this the respect you have for foreigners?
964
00:58:32,287 --> 00:58:34,783
I swear I'll never set foot in this kingdom again!
965
00:58:34,807 --> 00:58:35,943
Are you crazy?
966
00:58:35,967 --> 00:58:38,025
I'm indigestible!
967
00:58:40,927 --> 00:58:42,826
Ah!
968
00:58:44,447 --> 00:58:48,622
And no, no. I won't eat you.
969
00:58:48,687 --> 00:58:50,984
You're already too old for me.
970
00:58:51,127 --> 00:58:55,263
I only eat much younger and more tender meat.
971
00:58:55,287 --> 00:58:56,822
That's better.
972
00:58:58,047 --> 00:59:00,663
My soldiers will eat you.
973
00:59:00,807 --> 00:59:02,660
They fought.
974
00:59:03,727 --> 00:59:05,663
And they are hungry.
975
00:59:05,687 --> 00:59:07,183
Why me?
976
00:59:07,207 --> 00:59:08,503
I saw prego.
977
00:59:08,527 --> 00:59:10,346
I don't know who you are
978
00:59:10,527 --> 00:59:12,623
but you seem to be the boss in here.
979
00:59:12,647 --> 00:59:14,663
I can be useful to you.
980
00:59:14,687 --> 00:59:15,903
I can defend you.
981
00:59:15,927 --> 00:59:17,303
Ask your men
982
00:59:17,327 --> 00:59:18,103
how I defended
983
00:59:18,127 --> 00:59:19,183
well the children.
984
00:59:19,207 --> 00:59:22,267
I sacrificed my life for them.
985
00:59:22,767 --> 00:59:24,541
For my friend Masala.
986
00:59:25,487 --> 00:59:27,183
Have you really seen my son?
987
00:59:27,207 --> 00:59:30,903
Then and still alive! Was he able to hide?
988
00:59:30,927 --> 00:59:34,023
- Have you spoken to him? - Yes, and alive.
989
00:59:34,047 --> 00:59:36,617
He's a really brave child.
990
00:59:36,687 --> 00:59:40,903
- He will do anything to free you. - Stop, stop!
991
00:59:40,927 --> 00:59:43,383
Well done, you are human.
992
00:59:43,407 --> 00:59:45,022
Make them stop.
993
00:59:45,407 --> 00:59:49,695
It is precisely to become more human that I need to nourish myself.
994
00:59:50,007 --> 00:59:54,056
But you can't understand and I certainly won't be the one to explain it to you.
995
00:59:59,567 --> 01:00:03,298
And so you have a little friend in this kingdom.
996
01:00:03,487 --> 01:00:06,217
And so you also know where he is hiding.
997
01:00:06,287 --> 01:00:10,143
Yes No. I don't know exactly where it is.
998
01:00:10,167 --> 01:00:14,660
But he knows where I am. What if he knew I was in danger
999
01:00:14,687 --> 01:00:15,583
he would do anything
1000
01:00:15,607 --> 01:00:16,343
to save me.
1001
01:00:16,367 --> 01:00:17,063
We too.
1002
01:00:17,087 --> 01:00:18,861
The children of this kingdom
1003
01:00:19,127 --> 01:00:22,858
they are very brave. - Thank you, stranger.
1004
01:00:23,127 --> 01:00:26,187
You gave me an idea.
1005
01:00:27,847 --> 01:00:31,498
Now I know how to flush out your children.
1006
01:00:31,607 --> 01:00:35,099
Now I know how to lure them into a trap.
1007
01:00:36,287 --> 01:00:37,543
I won't cook for you anymore.
1008
01:00:37,567 --> 01:00:38,658
Ah.
1009
01:00:38,687 --> 01:00:40,503
I'll get you out of here.
1010
01:00:40,527 --> 01:00:42,903
It's already a thing.
1011
01:00:42,927 --> 01:00:46,066
And I'll hang you in broad daylight.
1012
01:00:49,607 --> 01:00:54,823
Wake up everyone! We need to hurry!
1013
01:00:54,847 --> 01:00:59,223
They want to hang the stranger outside their galleon.
1014
01:00:59,247 --> 01:01:01,339
How do you know?
1015
01:01:02,327 --> 01:01:05,823
I managed to get inside the ship, so I heard them.
1016
01:01:05,847 --> 01:01:09,223
I saw that they are preparing four gallows in the clearing
1017
01:01:09,247 --> 01:01:11,983
which is located right in front of the galleon.
1018
01:01:12,007 --> 01:01:17,583
And if there are four gallows, I don't think they'll just hang him.
1019
01:01:17,607 --> 01:01:20,583
I need weapons. A bow, arrows.
1020
01:01:20,607 --> 01:01:21,943
We're coming with you.
1021
01:01:21,967 --> 01:01:23,983
No, it's better for you to stay here with the children.
1022
01:01:24,007 --> 01:01:25,183
You couldn't help me.
1023
01:01:25,207 --> 01:01:28,016
- Where can I find horses? - I'll handle that.
1024
01:01:28,207 --> 01:01:30,983
But to fight I would need men's clothes.
1025
01:01:31,007 --> 01:01:34,263
I think there are some old clothes in the mill.
1026
01:01:34,287 --> 01:01:37,183
- Then I'll see you at the mill. - Yes, but be careful.
1027
01:01:37,207 --> 01:01:38,343
How do I get to the mill?
1028
01:01:38,367 --> 01:01:39,903
Your guido io.
1029
01:01:39,927 --> 01:01:42,941
It won't take long, you'll see.
1030
01:02:14,727 --> 01:02:17,024
Your world is so beautiful.
1031
01:02:18,087 --> 01:02:20,783
How can there be evil in a place like this?
1032
01:02:20,807 --> 01:02:23,423
In fact, before they got here
1033
01:02:23,447 --> 01:02:26,503
these cursed invaders, there was no evil.
1034
01:02:26,527 --> 01:02:29,383
But quick, quick. By this way.
1035
01:02:29,407 --> 01:02:30,623
Oh!
1036
01:02:30,647 --> 01:02:32,102
Run!
1037
01:03:19,807 --> 01:03:21,535
Let's see'.
1038
01:03:22,367 --> 01:03:23,822
This no.
1039
01:03:24,647 --> 01:03:26,023
Not even this.
1040
01:03:27,727 --> 01:03:29,262
Maybe this.
1041
01:03:31,087 --> 01:03:32,986
And this too.
1042
01:03:42,247 --> 01:03:43,418
Ah!
1043
01:03:43,647 --> 01:03:45,823
If this isn't bad luck.
1044
01:03:45,847 --> 01:03:48,063
Bad luck has nothing to do with it.
1045
01:03:48,087 --> 01:03:49,263
Who are you?
1046
01:03:49,287 --> 01:03:51,857
How can you read my thoughts?
1047
01:03:52,847 --> 01:03:53,783
I'm a worm.
1048
01:03:53,807 --> 01:03:56,703
I'm here inside the pieces of wood from the chair you broke.
1049
01:03:56,727 --> 01:03:59,343
How cute.
1050
01:03:59,367 --> 01:04:03,423
- You're almost invisible. - Yes, it's true, I'm small.
1051
01:04:03,447 --> 01:04:06,586
But that doesn't mean you have to take advantage of it.
1052
01:04:08,407 --> 01:04:11,383
And don't let it ever cross your mind
1053
01:04:11,407 --> 01:04:13,903
to come and live here.
1054
01:04:13,927 --> 01:04:17,103
And above all, don't try to chase us away from this furniture
1055
01:04:17,127 --> 01:04:18,503
of precious wood.
1056
01:04:18,527 --> 01:04:22,383
This good wood was obtained from the magic trees
1057
01:04:22,407 --> 01:04:24,463
that once grew in these woods.
1058
01:04:24,487 --> 01:04:27,423
I have no intention of chasing anyone away.
1059
01:04:27,447 --> 01:04:30,222
I'm only here passing through, at least I hope so.
1060
01:04:30,247 --> 01:04:32,983
The weapons are coming.
1061
01:04:33,007 --> 01:04:35,863
But what are you doing there on the ground, talking to yourself?
1062
01:04:35,887 --> 01:04:38,378
No, I was talking to woodworms.
1063
01:04:38,607 --> 01:04:39,903
This is nice.
1064
01:04:39,927 --> 01:04:41,943
Since when do woodworms talk?
1065
01:04:41,967 --> 01:04:46,983
If moles can talk, we can talk too.
1066
01:04:47,007 --> 01:04:51,223
- Yes, but you would do well to keep quiet. - Why?
1067
01:04:51,247 --> 01:04:54,703
Because we have more important and useful things to do
1068
01:04:54,727 --> 01:04:57,543
than talking to useless beings like you.
1069
01:04:57,567 --> 01:04:59,223
It's not nice for you to offend them.
1070
01:04:59,247 --> 01:05:00,383
And then I'm in their house.
1071
01:05:00,407 --> 01:05:01,343
It takes respect.
1072
01:05:01,367 --> 01:05:03,263
Sorry, he's quite nervous.
1073
01:05:03,287 --> 01:05:05,140
And he has a good reason.
1074
01:05:05,367 --> 01:05:09,383
- Here, here is your bow. - And the arrows. - The sword.
1075
01:05:09,407 --> 01:05:11,983
Didn't I tell you to stay with Asteria?
1076
01:05:12,007 --> 01:05:14,143
Yes, but who accompanied them?
1077
01:05:16,207 --> 01:05:18,783
Fantaghiro, are you ready? I got four horses.
1078
01:05:18,807 --> 01:05:21,183
Quick, everyone out so I can change.
1079
01:05:21,207 --> 01:05:22,776
Quick, come on.
1080
01:05:27,847 --> 01:05:29,336
Leave me!
1081
01:05:31,847 --> 01:05:35,464
- Come on, move, walk! - Damn you!
1082
01:05:35,567 --> 01:05:38,501
- No. - Ask for mercy!
1083
01:05:38,847 --> 01:05:40,103
No no!
1084
01:05:40,127 --> 01:05:42,103
- Leave me! - Don't scream.
1085
01:05:42,127 --> 01:05:44,783
They hope your screams will attract your children.
1086
01:05:44,807 --> 01:05:47,343
We'll flush them out myself anyway!
1087
01:05:47,367 --> 01:05:48,538
Bene.
1088
01:05:48,807 --> 01:05:54,427
You really don't want to scream, huh? Then I'll scream for you.
1089
01:05:55,327 --> 01:05:59,058
Children of the AItrove World!
1090
01:05:59,327 --> 01:06:03,063
Four of your fathers are about to be hanged!
1091
01:06:03,087 --> 01:06:04,503
There are three of them, I have no children!
1092
01:06:04,527 --> 01:06:07,143
Put the noose around his neck!
1093
01:06:07,407 --> 01:06:11,503
- So he'll keep quiet. - Don't come here!
1094
01:06:11,527 --> 01:06:13,663
You couldn't do anything anyway!
1095
01:06:13,687 --> 01:06:16,263
- It's a trap! - I said stop!
1096
01:06:16,287 --> 01:06:18,583
You don't have children, mind your own business!
1097
01:06:18,607 --> 01:06:22,623
It's true, you had nothing to do with it. What do you gain from your courage?
1098
01:06:22,647 --> 01:06:25,422
They'll hang you myself anyway.
1099
01:06:25,647 --> 01:06:27,023
But what courage?
1100
01:06:27,047 --> 01:06:30,143
And then, between the two of us, I'm pissing myself off.
1101
01:06:30,167 --> 01:06:31,497
It just is.
1102
01:06:31,647 --> 01:06:33,703
They won't show up anyway.
1103
01:06:33,727 --> 01:06:36,502
We'll find another way to flush them out.
1104
01:06:37,087 --> 01:06:38,656
Hang them!
1105
01:06:51,767 --> 01:06:56,021
Have a good trip, gentlemen. You come down here, don't you?
1106
01:06:58,367 --> 01:07:00,141
Who did it?
1107
01:07:02,127 --> 01:07:04,503
Stop them, don't let them get closer!
1108
01:07:08,687 --> 01:07:09,783
Jump on the horses!
1109
01:07:12,967 --> 01:07:14,820
Here!
1110
01:07:18,527 --> 01:07:20,460
Come on, quickly!
1111
01:07:24,927 --> 01:07:27,497
Archers, hit them!
1112
01:07:28,607 --> 01:07:30,023
Jump his!
1113
01:07:32,247 --> 01:07:34,703
Especially that knight with the red cloak
1114
01:07:34,727 --> 01:07:36,626
that ruined my party!
1115
01:07:37,087 --> 01:07:38,224
Pull!
1116
01:07:49,967 --> 01:07:53,143
We can not stop? I can't stand it anymore, boy.
1117
01:07:53,167 --> 01:07:55,543
Not before reaching the mill forest.
1118
01:07:55,567 --> 01:07:57,295
We are already in a forest.
1119
01:07:57,327 --> 01:07:59,303
But I no longer know where the hollow tree is.
1120
01:07:59,327 --> 01:08:03,502
Ah, you're a foreigner too, eh? I knew it from how you fight.
1121
01:08:06,887 --> 01:08:10,220
Behold, from this tree you can enter underground.
1122
01:08:10,407 --> 01:08:11,544
Ah.
1123
01:08:12,007 --> 01:08:13,303
With a day like this
1124
01:08:13,327 --> 01:08:15,463
who wants to lock themselves underground?
1125
01:08:15,487 --> 01:08:17,739
But the children are in there.
1126
01:08:20,527 --> 01:08:24,099
By any chance and also the hideout where they keep all the weapons?
1127
01:08:25,647 --> 01:08:27,296
And why?
1128
01:08:28,407 --> 01:08:33,025
So let's go, and now.
1129
01:08:34,727 --> 01:08:38,303
Are you good with the sword? You could be of use to me.
1130
01:08:38,327 --> 01:08:39,503
Yes, I can handle it.
1131
01:08:39,527 --> 01:08:43,736
In fact, not to brag but I'm the best blade in the area.
1132
01:08:43,847 --> 01:08:46,383
Around here it doesn't take that long.
1133
01:08:46,407 --> 01:08:47,983
Yes, I'm not as good as you.
1134
01:08:48,007 --> 01:08:51,743
We can see that you are a battle-ready male.
1135
01:08:51,767 --> 01:08:53,943
If it was meant as a compliment, thank you.
1136
01:08:53,967 --> 01:08:55,786
Who did you fight for?
1137
01:08:56,687 --> 01:08:58,017
Per me.
1138
01:08:58,167 --> 01:08:59,623
Only for me.
1139
01:08:59,647 --> 01:09:02,183
Then you won't have made much money.
1140
01:09:05,047 --> 01:09:06,303
Do you fight for money?
1141
01:09:06,327 --> 01:09:07,623
And for what other reason?
1142
01:09:07,647 --> 01:09:09,183
Ever heard of ideals?
1143
01:09:09,207 --> 01:09:12,103
'Idea' what? We don't speak the same language, boy.
1144
01:09:12,127 --> 01:09:13,703
Since you saved my life
1145
01:09:13,727 --> 01:09:15,863
- There's no need for you to pay me. - No, I wanted
1146
01:09:15,887 --> 01:09:17,581
Don't even thank me.
1147
01:09:17,607 --> 01:09:19,903
I just wanted to tell you that my name is Aries.
1148
01:09:19,927 --> 01:09:21,143
And what is yours?
1149
01:09:21,167 --> 01:09:24,579
- You can keep calling me 'boy'. - Well.
1150
01:09:25,607 --> 01:09:26,423
Ah.
1151
01:09:26,447 --> 01:09:28,903
It's strange, there's no one left.
1152
01:09:29,047 --> 01:09:32,744
- Maybe they went to meet the prisoners I freed. - No
1153
01:09:33,367 --> 01:09:35,063
Or maybe they're waiting for us at the mill.
1154
01:09:35,087 --> 01:09:36,861
It is not possible.
1155
01:09:37,167 --> 01:09:38,743
We have to go back.
1156
01:09:38,767 --> 01:09:41,622
But this is a real treasure.
1157
01:09:41,687 --> 01:09:43,666
Who would have imagined it?
1158
01:09:44,407 --> 01:09:47,263
Asteria went to look for all the weapons in the kingdom.
1159
01:09:47,287 --> 01:09:50,096
And so he wouldn't use them, he hid them here.
1160
01:09:50,607 --> 01:09:53,143
So they don't need them. Do you know what it means for us?
1161
01:09:53,167 --> 01:09:55,263
Because we two become partners, boy.
1162
01:09:55,287 --> 01:09:57,982
- I don't want to do everything alone. - What to do?
1163
01:10:00,567 --> 01:10:03,823
- We'll take weapons, right? - In other words do we steal them?
1164
01:10:03,847 --> 01:10:05,860
No, don't overdo it.
1165
01:10:06,127 --> 01:10:07,623
You said they don't need them.
1166
01:10:07,647 --> 01:10:09,705
What do you think we should do?
1167
01:10:09,927 --> 01:10:11,621
Come on tell me.
1168
01:10:14,767 --> 01:10:19,343
We sell them and get rich.
1169
01:10:19,367 --> 01:10:21,778
And if we get rich
1170
01:10:22,287 --> 01:10:25,863
I mean, do you have any idea what kind of life we โรฤโรฤlive?
1171
01:10:25,887 --> 01:10:28,025
No, but you can explain it to me.
1172
01:10:28,287 --> 01:10:30,459
A life of leisure.
1173
01:10:31,087 --> 01:10:35,503
We lie down in the sun. Good wine, beautiful women.
1174
01:10:35,527 --> 01:10:37,703
I know a kingdom where I really spent
1175
01:10:37,727 --> 01:10:40,143
the best days of my life.
1176
01:10:40,167 --> 01:10:42,743
- I don't know if you understand me. - Not exactly.
1177
01:10:42,767 --> 01:10:44,746
Hey, heart of ice.
1178
01:10:44,847 --> 01:10:46,543
Do I have to teach you everything?
1179
01:10:46,567 --> 01:10:49,103
What's up? Have you only fought wars in your life?
1180
01:10:49,767 --> 01:10:50,743
But if you listen to me
1181
01:10:50,767 --> 01:10:53,023
you'll see that you learn easily.
1182
01:10:53,047 --> 01:10:55,023
I know two blondes who for someone like you
1183
01:10:55,047 --> 01:10:56,383
they would do somersaults.
1184
01:10:56,407 --> 01:10:57,657
Truly?
1185
01:10:57,927 --> 01:10:59,703
And did they make them for you too?
1186
01:11:01,807 --> 01:11:03,342
Sure, yes.
1187
01:11:04,607 --> 01:11:06,665
For you or for your money?
1188
01:11:07,647 --> 01:11:10,183
What's the matter with you, boy? You offend me like that.
1189
01:11:10,207 --> 01:11:11,856
Should they be thrown away?
1190
01:11:12,967 --> 01:11:14,063
I am the prize.
1191
01:11:14,087 --> 01:11:15,543
But of course a little money
1192
01:11:15,567 --> 01:11:17,023
they make the party happier.
1193
01:11:17,047 --> 01:11:21,743
And with all this stuff to sell you celebrate for life.
1194
01:11:21,767 --> 01:11:23,143
Posale.
1195
01:11:23,967 --> 01:11:26,219
Put those weapons down and then walk away!
1196
01:11:26,247 --> 01:11:27,663
Have you gone crazy?
1197
01:11:27,687 --> 01:11:30,383
I thought you wanted to help me save these people.
1198
01:11:30,407 --> 01:11:34,263
But since you only want to rob her, you better leave
1199
01:11:34,287 --> 01:11:36,303
We can't do anything with that monster.
1200
01:11:36,327 --> 01:11:37,703
I saw it.
1201
01:11:37,727 --> 01:11:39,743
I've been there, that eats children.
1202
01:11:39,767 --> 01:11:42,383
And to think that Masala wanted to save you at all costs.
1203
01:11:42,407 --> 01:11:44,303
Because I taught him to fight.
1204
01:11:44,327 --> 01:11:45,623
I'm not what you think.
1205
01:12:17,567 --> 01:12:20,217
But you're not what I thought either.
1206
01:12:20,647 --> 01:12:22,421
I am sorry.
1207
01:12:22,967 --> 01:12:25,298
Now you can't call me 'boy' anymore.
1208
01:12:29,447 --> 01:12:32,103
Now I understand why I immediately liked you.
1209
01:12:32,127 --> 01:12:34,303
A woman shouldn't play with guns.
1210
01:12:34,327 --> 01:12:35,862
Really?
1211
01:12:36,287 --> 01:12:38,140
And what should he do?
1212
01:12:39,207 --> 01:12:41,583
He should only think about love.
1213
01:12:41,607 --> 01:12:42,623
If that were the case
1214
01:12:42,647 --> 01:12:44,863
you would still be hanging from that gallows now.
1215
01:12:54,087 --> 01:12:57,055
First you save me and then you want to kill me?
1216
01:12:57,287 --> 01:12:58,981
Can you explain to me why?
1217
01:12:59,127 --> 01:13:00,463
I didn't know you before.
1218
01:13:00,487 --> 01:13:01,976
At that time
1219
01:13:02,047 --> 01:13:03,223
let's get to know each other better.
1220
01:13:03,247 --> 01:13:05,263
No, don't move.
1221
01:13:05,287 --> 01:13:07,300
I like this position.
1222
01:13:08,167 --> 01:13:09,782
Enjoyable.
1223
01:13:13,567 --> 01:13:14,543
What happened?
1224
01:13:14,567 --> 01:13:15,703
Aries, answer.
1225
01:13:15,727 --> 01:13:16,743
He fainted.
1226
01:13:16,767 --> 01:13:18,416
It's better to tie it up.
1227
01:13:21,607 --> 01:13:22,663
How do we bond?
1228
01:13:22,687 --> 01:13:24,263
As it deserves.
1229
01:13:24,287 --> 01:13:26,663
But he saved my life, and a friend of mine.
1230
01:13:26,687 --> 01:13:29,103
He was only interested in weapons.
1231
01:13:29,127 --> 01:13:30,821
I do not believe you.
1232
01:13:32,807 --> 01:13:37,619
Here's the proof. Will you believe me next time?
1233
01:13:39,247 --> 01:13:43,343
- Do you know how to use weapons? - Not much, but we can learn.
1234
01:13:43,367 --> 01:13:45,823
I understand, I'll do it alone.
1235
01:13:46,167 --> 01:13:49,340
But not now, you will be exhausted.
1236
01:13:52,047 --> 01:13:54,026
I know you're angry.
1237
01:13:54,687 --> 01:13:57,223
But for now it's best if you stay tied up.
1238
01:13:57,247 --> 01:13:59,897
Maybe you're right, but I disagree.
1239
01:13:59,927 --> 01:14:02,338
Do you mean you'll try to free him?
1240
01:14:02,407 --> 01:14:04,663
No, but only because we have to trust you.
1241
01:14:04,687 --> 01:14:06,506
Very good, that's enough for me.
1242
01:14:11,887 --> 01:14:14,703
So, you missed them.
1243
01:14:14,727 --> 01:14:15,903
They evaporated
1244
01:14:15,927 --> 01:14:18,943
in nothing. But if you order me, we will continue to look for them.
1245
01:14:18,967 --> 01:14:22,618
No, there's no need.
1246
01:14:23,847 --> 01:14:26,263
Sooner or later they will come to us.
1247
01:14:26,287 --> 01:14:28,503
How long can they last without eating?
1248
01:14:28,527 --> 01:14:31,143
And then they know the fate that awaits the prisoners.
1249
01:14:32,887 --> 01:14:35,383
Every pang of hunger tonight will remind him
1250
01:14:35,407 --> 01:14:38,979
the end their relatives and friends are about to face.
1251
01:14:39,247 --> 01:14:41,942
Sooner or later they will try to free them.
1252
01:14:43,047 --> 01:14:44,903
They will come to us
1253
01:14:44,927 --> 01:14:49,136
and so soon I too will be able to again
1254
01:14:49,847 --> 01:14:52,781
eat.
1255
01:14:56,167 --> 01:14:58,225
- Oh. - Are you crazy?
1256
01:14:58,287 --> 01:15:02,543
Yes, from hunger. I would eat anything.
1257
01:15:02,567 --> 01:15:05,903
So bite your nails and go to sleep.
1258
01:15:05,927 --> 01:15:08,143
Don't you understand that if you try to touch her
1259
01:15:08,167 --> 01:15:09,583
will she eat you?
1260
01:15:09,607 --> 01:15:10,703
Pss!
1261
01:15:10,727 --> 01:15:14,503
Psst! Hey, come here. Here!
1262
01:15:14,687 --> 01:15:17,343
Are you sure I can eat my nails?
1263
01:15:17,367 --> 01:15:19,778
- Stop it, go to sleep. - Oh.
1264
01:15:31,647 --> 01:15:34,663
If you free me, I will help you free your mother.
1265
01:15:34,687 --> 01:15:36,503
My mother? Have you seen my mother?
1266
01:15:36,527 --> 01:15:39,103
Yes, and on the galleon. I talked to her.
1267
01:15:39,127 --> 01:15:41,783
But cut these ropes, free me!
1268
01:15:49,927 --> 01:15:52,503
Well, I see I can take your word for it.
1269
01:15:52,527 --> 01:15:54,663
He saw my mother, he will help me free her.
1270
01:15:54,687 --> 01:15:57,382
Give me that dagger.
1271
01:15:58,607 --> 01:16:00,303
Come on, give it to me, please.
1272
01:16:00,327 --> 01:16:02,543
Since when do you take orders from a woman?
1273
01:16:02,567 --> 01:16:05,183
You know that the only thing he's interested in are weapons.
1274
01:16:05,207 --> 01:16:06,935
Give me that dagger.
1275
01:16:10,447 --> 01:16:12,663
I know, but then let's go and free her.
1276
01:16:12,687 --> 01:16:14,663
Yes, but first we need to come up with a plan
1277
01:16:14,687 --> 01:16:16,063
or they'll get us.
1278
01:16:16,087 --> 01:16:19,503
And while you sit here studying a nice strategy
1279
01:16:19,527 --> 01:16:21,745
do you know what they do?
1280
01:16:22,167 --> 01:16:23,583
They eat.
1281
01:16:23,607 --> 01:16:24,983
And do you know what they eat?
1282
01:16:25,007 --> 01:16:26,583
Shut up! Do you want to terrorize him?
1283
01:16:26,607 --> 01:16:29,023
Do you find it nice to say these things to a child?
1284
01:16:29,047 --> 01:16:30,263
I only told the truth.
1285
01:16:30,287 --> 01:16:32,300
You need to know what's going on.
1286
01:16:32,767 --> 01:16:34,143
You don't have enough guts
1287
01:16:34,167 --> 01:16:35,703
to face them alone.
1288
01:16:35,727 --> 01:16:36,863
Yes. To free you
1289
01:16:36,887 --> 01:16:39,218
I came with an army.
1290
01:16:40,087 --> 01:16:41,463
It wasn't that difficult.
1291
01:16:41,487 --> 01:16:43,343
I will free my mother myself.
1292
01:16:43,367 --> 01:16:45,778
If I wait for them it will be too late.
1293
01:16:55,647 --> 01:16:57,583
You judged me too quickly.
1294
01:16:57,607 --> 01:16:59,463
You'd better sleep.
1295
01:16:59,487 --> 01:17:01,863
I never sleep when I have a beautiful woman like you
1296
01:17:01,887 --> 01:17:03,945
who is lying next to me.
1297
01:17:04,767 --> 01:17:06,939
Do you want me to tie your mouth too?
1298
01:17:08,807 --> 01:17:10,706
I think you like me a little.
1299
01:17:11,007 --> 01:17:12,143
But really?
1300
01:17:12,167 --> 01:17:14,423
Because otherwise you wouldn't have gotten angry
1301
01:17:14,447 --> 01:17:17,142
and you wouldn't have tried to make me harmless
1302
01:17:17,567 --> 01:17:19,420
with all this rope.
1303
01:17:19,567 --> 01:17:21,944
It doesn't work for me.
1304
01:17:22,247 --> 01:17:24,783
You're just a thief and a presumptuous one at that.
1305
01:17:24,807 --> 01:17:26,143
There are plenty of others
1306
01:17:26,167 --> 01:17:27,223
bad things, right?
1307
01:17:27,247 --> 01:17:31,703
But why did I become like this? Think about it a bit.
1308
01:17:31,727 --> 01:17:34,783
Did I have a father who educated me? No.
1309
01:17:34,807 --> 01:17:36,423
And a mother who loved me?
1310
01:17:36,447 --> 01:17:37,982
No.
1311
01:17:38,407 --> 01:17:40,583
I don't even know where I'm from.
1312
01:17:40,607 --> 01:17:42,540
How can I find out where I'm going?
1313
01:17:42,847 --> 01:17:44,503
I don't have a home waiting for me
1314
01:17:44,527 --> 01:17:47,302
nor someone who loves me. I don't have anything.
1315
01:17:47,367 --> 01:17:49,983
I didn't have anything. And everything I learned
1316
01:17:50,007 --> 01:17:51,543
I learned it myself.
1317
01:17:51,567 --> 01:17:54,663
- Don't try to pity me. - Of course not.
1318
01:17:54,687 --> 01:17:56,023
Because the Princess
1319
01:17:56,047 --> 01:17:59,061
can't even imagine a life like mine.
1320
01:17:59,447 --> 01:18:00,863
And how was yours?
1321
01:18:00,887 --> 01:18:02,063
You never had to
1322
01:18:02,087 --> 01:18:03,143
conquer nothing.
1323
01:18:03,167 --> 01:18:04,583
You have always been served
1324
01:18:04,607 --> 01:18:05,663
revered, loved.
1325
01:18:05,687 --> 01:18:08,063
Because you always had someone who loved you.
1326
01:18:08,087 --> 01:18:09,337
It is not so?
1327
01:18:11,207 --> 01:18:13,777
Yes, and you can't know now how much I miss it.
1328
01:18:14,167 --> 01:18:16,463
So why are you risking your life here?
1329
01:18:16,487 --> 01:18:18,545
Do you want the love of the whole world?
1330
01:18:18,767 --> 01:18:20,939
Isn't what you have enough?
1331
01:18:23,047 --> 01:18:25,299
Return to your kingdom.
1332
01:18:26,527 --> 01:18:28,426
If only I could.
1333
01:18:29,847 --> 01:18:30,943
Wait.
1334
01:18:30,967 --> 01:18:32,103
Where are you going?
1335
01:18:32,127 --> 01:18:34,458
I was just saying.
1336
01:20:16,767 --> 01:20:19,337
Why do you have such sad eyes?
1337
01:20:21,127 --> 01:20:23,265
I'm thinking about my love.
1338
01:20:23,767 --> 01:20:26,986
To my kingdom and to all those I love.
1339
01:20:27,327 --> 01:20:29,226
Do you miss them a lot?
1340
01:20:30,087 --> 01:20:31,861
Very, very much.
1341
01:20:33,687 --> 01:20:36,747
And this pain even takes away my strength.
1342
01:20:37,247 --> 01:20:39,703
And if that pain goes away
1343
01:20:39,727 --> 01:20:42,343
would you feel a little calmer?
1344
01:20:43,647 --> 01:20:45,421
Sure.
1345
01:20:45,567 --> 01:20:47,420
But it's impossible.
1346
01:20:48,087 --> 01:20:50,543
Because this pain is part of me.
1347
01:20:51,127 --> 01:20:53,663
What can I do to get you through?
1348
01:20:54,607 --> 01:20:57,063
Unfortunately, there is very little that can be done now.
1349
01:20:57,087 --> 01:20:58,781
You can't do anything.
1350
01:20:59,687 --> 01:21:02,143
I have nowhere left to return.
1351
01:21:02,687 --> 01:21:04,779
And I have no more hope.
1352
01:21:06,127 --> 01:21:08,936
Well, but now you have the rest of us.
1353
01:21:09,247 --> 01:21:11,578
Yes, but when it's all over
1354
01:21:12,087 --> 01:21:15,465
this story will be nothing more than a horrible dream for you.
1355
01:21:16,407 --> 01:21:18,260
But what will happen to me?
1356
01:21:20,287 --> 01:21:22,982
I can't help but resign myself.
1357
01:21:26,487 --> 01:21:29,421
It's terrible to think that the only hope
1358
01:21:32,247 --> 01:21:34,703
is that of giving up.
1359
01:21:38,247 --> 01:21:41,580
Sorry, I didn't mean to make you sad.
1360
01:21:42,327 --> 01:21:46,058
And I promise you that tomorrow at the latest I will smile again.
1361
01:22:14,127 --> 01:22:16,424
This smell is familiar to me.
1362
01:22:22,807 --> 01:22:24,660
Oh you are.
1363
01:22:26,887 --> 01:22:30,743
It's just the smell of a beautiful baby.
1364
01:22:33,607 --> 01:22:35,699
It's really good.
1365
01:22:45,167 --> 01:22:47,623
But maybe it's just hunger.
1366
01:22:49,487 --> 01:22:51,978
Maybe I'm imagining it.
1367
01:23:00,967 --> 01:23:01,943
No!
1368
01:23:01,967 --> 01:23:04,583
I really feel it.
1369
01:23:05,047 --> 01:23:10,098
This is just the smell of a nice clean baby.
1370
01:23:16,767 --> 01:23:20,259
Where are you beautiful clean child?
1371
01:23:21,647 --> 01:23:23,739
Where are you?
1372
01:23:25,487 --> 01:23:27,183
I feel your rosy skin
1373
01:23:27,207 --> 01:23:29,265
just washed.
1374
01:23:30,927 --> 01:23:33,543
I can smell you.
1375
01:23:36,327 --> 01:23:37,896
No.
1376
01:23:39,407 --> 01:23:41,135
Now it's gone.
1377
01:23:43,967 --> 01:23:46,981
Then it's really hunger.
1378
01:23:53,447 --> 01:23:57,906
But now I smell a dirty smell.
1379
01:24:00,247 --> 01:24:02,023
But what a bad smell.
1380
01:24:04,967 --> 01:24:09,176
But it's not just any dirt.
1381
01:24:10,687 --> 01:24:16,423
That and the smell of dirty baby skin.
1382
01:24:18,447 --> 01:24:21,017
Before I eat it, I wash it.
1383
01:24:24,287 --> 01:24:25,583
But what is it? I am going crazy!
1384
01:24:25,607 --> 01:24:27,103
My nose is acting up.
1385
01:24:27,127 --> 01:24:28,901
I hear children everywhere.
1386
01:24:28,967 --> 01:24:31,223
Dirty, clean.
1387
01:24:31,247 --> 01:24:32,736
clean
1388
01:24:32,847 --> 01:24:34,905
He's a clean baby!
1389
01:24:37,847 --> 01:24:40,577
But no, he disappeared.
1390
01:24:42,047 --> 01:24:45,383
Clean baby, what do you do?
1391
01:24:45,407 --> 01:24:48,944
Do you play with me or against me?
1392
01:24:49,207 --> 01:24:50,776
Eh?
1393
01:24:50,967 --> 01:24:52,866
Are you an invisible child?
1394
01:24:55,167 --> 01:24:56,783
Where are you hiding?
1395
01:24:56,807 --> 01:25:00,023
Here it is!
1396
01:25:00,047 --> 01:25:02,503
Now I hear that other one.
1397
01:25:02,727 --> 01:25:04,945
The dirty one.
1398
01:25:31,167 --> 01:25:34,818
We're finally eating!
1399
01:25:37,247 --> 01:25:38,463
Who is?
1400
01:25:38,487 --> 01:25:40,215
Asteria.
1401
01:25:40,247 --> 01:25:42,942
Can we take Fantaghiro's pain away?
1402
01:25:43,367 --> 01:25:44,743
What pain?
1403
01:25:44,767 --> 01:25:46,543
Think about his world.
1404
01:25:46,567 --> 01:25:49,945
Nostalgia makes her suffer greatly.
1405
01:25:50,487 --> 01:25:52,784
And then she's also worried.
1406
01:25:53,767 --> 01:25:56,903
Why does this fill her with so much pain
1407
01:25:56,927 --> 01:25:59,343
who doesn't know if he'll be able to fight tomorrow.
1408
01:25:59,367 --> 01:26:01,303
But he has to do it.
1409
01:26:01,327 --> 01:26:02,816
I know.
1410
01:26:03,047 --> 01:26:05,902
But if we can't take away that pain
1411
01:26:09,087 --> 01:26:10,940
Alright then.
1412
01:26:19,727 --> 01:26:22,138
I can't find it.
1413
01:26:25,127 --> 01:26:28,425
Ah, the memory. Where is it?
1414
01:26:28,887 --> 01:26:32,743
Ah, here it is.
1415
01:26:33,127 --> 01:26:35,060
It's this one.
1416
01:26:39,567 --> 01:26:42,137
The memosughe.
1417
01:26:42,607 --> 01:26:47,023
But they are very funny. And what do they do?
1418
01:26:47,047 --> 01:26:51,460
They suck up any feelings from the past.
1419
01:26:51,567 --> 01:26:53,623
And afterwards one doesn't remember anything?
1420
01:26:53,647 --> 01:26:54,983
Oh no.
1421
01:26:55,007 --> 01:26:57,463
You remember everything and everyone.
1422
01:26:57,487 --> 01:26:58,543
But you don't remember
1423
01:26:58,567 --> 01:27:00,503
what you felt for them.
1424
01:27:00,527 --> 01:27:03,336
You don't erase people or facts.
1425
01:27:03,487 --> 01:27:07,343
But only the memory of the feelings you had for them.
1426
01:27:07,367 --> 01:27:09,863
And so naturally it also erases the pain.
1427
01:27:09,887 --> 01:27:12,303
Let's go ask her if she wants them.
1428
01:27:12,327 --> 01:27:15,663
No, I don't think he would want them.
1429
01:27:15,687 --> 01:27:20,658
But I'm sure he will suffer less and fight better.
1430
01:27:21,287 --> 01:27:23,140
Now stay here.
1431
01:27:23,207 --> 01:27:27,336
I think it's best if you don't see what I'm about to do.
1432
01:27:39,767 --> 01:27:42,497
Forgive me, Fantaghiro.
1433
01:27:56,487 --> 01:27:58,063
What happens to me?
1434
01:28:03,087 --> 01:28:06,465
I know you're angry now.
1435
01:28:06,607 --> 01:28:09,903
But tomorrow you won't even remember this anger anymore.
1436
01:28:09,927 --> 01:28:11,343
From tomorrow
1437
01:28:11,367 --> 01:28:13,858
you will have new feelings.
1438
01:28:14,047 --> 01:28:17,459
You will be able to love again.
1439
01:28:17,767 --> 01:28:22,063
But above all you will agree to stay in this new world
1440
01:28:22,087 --> 01:28:24,100
with much more serenity.
1441
01:28:24,167 --> 01:28:25,783
No I do not want to!
1442
01:28:28,287 --> 01:28:29,703
Feelings from the past
1443
01:28:29,727 --> 01:28:32,263
from today on they will leave you.
1444
01:28:32,287 --> 01:28:34,183
But you won't lose them.
1445
01:28:34,207 --> 01:28:38,097
Because they will be absorbed into these small animals.
1446
01:28:38,287 --> 01:28:44,020
And I will keep them for you forever.
1447
01:28:50,487 --> 01:28:52,386
My father.
1448
01:28:52,527 --> 01:28:54,460
My sisters.
1449
01:28:55,087 --> 01:28:57,023
Romualdo, Tarabas.
1450
01:28:57,047 --> 01:29:00,015
Don't go away, don't go.
1451
01:29:00,247 --> 01:29:02,817
It's all so far away.
1452
01:29:03,807 --> 01:29:05,183
Always.
1453
01:29:07,287 --> 01:29:08,543
Forever.
1454
01:29:12,167 --> 01:29:13,736
Ah.
1455
01:29:19,127 --> 01:29:21,106
Excuse me.
1456
01:29:23,327 --> 01:29:25,463
But starting tomorrow
1457
01:29:25,487 --> 01:29:28,423
you can start thinking about this
1458
01:29:28,447 --> 01:29:30,938
like your world.
1459
01:29:31,287 --> 01:29:35,018
And you can consider it your home.
1460
01:29:49,127 --> 01:29:59,116
CINEMATEXT MEDIA ITALIA
101811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.