All language subtitles for Fantaghiro 5 (1996) - parte 1 SD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,607 --> 00:00:09,897 Once upon a time, long and long ago, there was a kingdom. 2 00:00:11,927 --> 00:00:14,622 But it was not a kingdom like all the others. 3 00:00:15,047 --> 00:00:17,663 Because his Queen was Fantaghiro 4 00:00:17,687 --> 00:00:20,223 the Warrior Princess. 5 00:00:24,487 --> 00:00:27,703 Now that the time of fights and wars was over 6 00:00:27,727 --> 00:00:29,863 Fantaghiro certainly couldn't imagine 7 00:00:29,887 --> 00:00:35,017 who was about to experience his greatest and most dangerous adventure. 8 00:00:35,127 --> 00:00:37,863 Chiomadoro, look how beautiful our kingdom is. 9 00:00:37,887 --> 00:00:40,303 The plants are full of flowers and fruits. 10 00:00:40,327 --> 00:00:45,223 And my stable will already be full of good scented hay. 11 00:00:45,247 --> 00:00:48,063 How can you be so insensitive to nature? 12 00:00:48,087 --> 00:00:50,463 Doesn't the beauty of the landscape move you? 13 00:00:50,487 --> 00:00:52,943 Not really moving me. 14 00:00:52,967 --> 00:00:54,103 Let's say I like it. 15 00:00:54,127 --> 00:00:57,543 To tell the truth, never as much as a nice meal. 16 00:00:57,567 --> 00:01:01,463 You are incorrigible. You would do nothing but sleep and eat. 17 00:01:04,847 --> 00:01:07,223 Come, let's go pick some flowers. 18 00:01:07,247 --> 00:01:10,383 No, they make me sneeze. You know it. 19 00:01:10,407 --> 00:01:13,863 I'd rather go home instead. 20 00:01:13,887 --> 00:01:16,298 Agree. Then wait for me here. 21 00:01:16,727 --> 00:01:19,623 Flowers. 22 00:01:19,647 --> 00:01:22,903 But what will he do with the flowers? He doesn't eat them. 23 00:01:22,927 --> 00:01:25,703 If we had gone to collect some hay 24 00:01:25,727 --> 00:01:28,502 then I would understand. 25 00:01:28,847 --> 00:01:30,663 Eh! But what is this smell? 26 00:01:30,687 --> 00:01:33,462 Sounds like my favorite smell. 27 00:01:33,967 --> 00:01:36,623 Hay. Yes, it's really hay. 28 00:01:36,647 --> 00:01:39,983 Then this forest has something for me too. 29 00:01:40,007 --> 00:01:41,543 Emm. 30 00:01:41,567 --> 00:01:46,379 We don't play jokes. Stopped. Stand still. 31 00:01:46,407 --> 00:01:50,823 Come back, I didn't even taste you. 32 00:01:50,847 --> 00:01:51,863 Come little horse 33 00:01:51,887 --> 00:01:54,583 just a few more steps and you can eat as much as you want. 34 00:01:54,607 --> 00:01:56,222 Come back here. 35 00:01:58,647 --> 00:02:00,626 Stop it, Chiomadoro. 36 00:02:01,367 --> 00:02:03,543 Just a moment and I'm done. 37 00:02:13,407 --> 00:02:14,903 Fantaghiro! 38 00:02:29,207 --> 00:02:30,703 Chiomadoro, where are you? 39 00:02:30,727 --> 00:02:33,583 If it's one of your pranks to get home, I'm not amused. 40 00:02:33,607 --> 00:02:35,463 Were you looking for your horse? 41 00:02:35,487 --> 00:02:37,663 They took me prisoner. 42 00:02:37,687 --> 00:02:40,063 Who are you? Give me back my horse now. 43 00:02:42,167 --> 00:02:43,103 It's a shame 44 00:02:43,127 --> 00:02:45,023 you're not armed, right? 45 00:02:45,047 --> 00:02:48,343 I'm sorry for you, but I always have an old friend with me. 46 00:02:48,367 --> 00:02:51,506 - You said it was a walk in the park. - Thank you. 47 00:02:51,687 --> 00:02:53,825 Oh! 48 00:03:04,127 --> 00:03:06,026 Come on, come. 49 00:03:07,127 --> 00:03:08,623 What are you afraid of? 50 00:03:11,367 --> 00:03:12,936 Courage. 51 00:03:13,887 --> 00:03:15,820 Five against one. 52 00:03:16,287 --> 00:03:18,345 Come on, get on with it. 53 00:03:20,567 --> 00:03:21,823 Leave me! 54 00:03:25,247 --> 00:03:27,063 We had some good fishing. 55 00:03:27,087 --> 00:03:28,103 Leave me! 56 00:03:28,127 --> 00:03:28,943 Enough! 57 00:03:28,967 --> 00:03:29,663 Leave me! 58 00:03:29,687 --> 00:03:30,423 Shut up! 59 00:03:30,447 --> 00:03:31,663 Where are you taking me? 60 00:03:31,687 --> 00:03:32,937 Shut up! 61 00:03:33,287 --> 00:03:34,303 Leave me! 62 00:03:34,327 --> 00:03:35,743 Be good! 63 00:03:35,767 --> 00:03:37,303 No one can hear you down here. 64 00:03:39,407 --> 00:03:41,503 Who ordered you to kidnap me? 65 00:03:41,527 --> 00:03:42,857 Soon you will know. 66 00:03:58,247 --> 00:04:00,143 I should have known you were the only one 67 00:04:00,167 --> 00:04:02,305 to be able to organize all this. 68 00:04:02,407 --> 00:04:03,862 Ehh! 69 00:04:04,287 --> 00:04:06,937 I fear you will never change, Black Witch. 70 00:04:08,967 --> 00:04:12,943 Because I believe in my values, not yours. 71 00:04:12,967 --> 00:04:15,983 I am a witch and I would like to behave like one. 72 00:04:16,007 --> 00:04:19,343 But because of you I don't even know what evil is anymore. 73 00:04:19,367 --> 00:04:21,103 But you can always do good. 74 00:04:21,127 --> 00:04:24,858 Does that sound like something to say to a witch? Eh! 75 00:04:26,567 --> 00:04:27,263 Eh! 76 00:04:27,287 --> 00:04:30,463 Because of you I have already lost my reputation. 77 00:04:30,487 --> 00:04:34,536 If I continue like this I will be erased from the black book of evil! 78 00:04:34,807 --> 00:04:39,095 To tell me this nonsense did you have me kidnapped? 79 00:04:39,607 --> 00:04:41,783 Now that you've said them, can I leave? 80 00:04:45,367 --> 00:04:47,263 Let's see if you can. 81 00:04:54,287 --> 00:04:56,857 What do you hope to achieve? 82 00:04:57,647 --> 00:05:00,103 Sooner or later someone will come looking for me! 83 00:05:00,127 --> 00:05:01,663 It could also be. 84 00:05:01,687 --> 00:05:06,063 Except they'll never find you. Do you want to know why? 85 00:05:06,087 --> 00:05:09,306 Because tomorrow morning at dawn 86 00:05:09,407 --> 00:05:13,663 You will die. 87 00:05:13,687 --> 00:05:17,063 Black Witch, wait! Let's talk about! 88 00:05:17,087 --> 00:05:20,784 There are other ways to solve your problem. 89 00:05:22,607 --> 00:05:24,506 I don't think so. 90 00:05:24,647 --> 00:05:27,377 Only evil can solve evil. 91 00:05:27,967 --> 00:05:29,536 Who spoke? 92 00:05:31,007 --> 00:05:31,783 Who are you? 93 00:05:31,807 --> 00:05:34,223 Have you ever heard of He Who Is No Longer 94 00:05:34,247 --> 00:05:36,743 and the AItrove World? - Never. 95 00:05:36,767 --> 00:05:38,263 So maybe you don't know 96 00:05:38,287 --> 00:05:40,423 that there are many other worlds besides yours. 97 00:05:40,447 --> 00:05:42,583 Of worlds lost in time and space. 98 00:05:42,607 --> 00:05:45,177 Why do you remain with your face covered? 99 00:05:45,367 --> 00:05:49,303 Because it is very different from yours, it might scare you. 100 00:05:49,327 --> 00:05:51,818 No face scares me. 101 00:05:52,287 --> 00:05:54,503 And then you have a voice that inspires confidence. 102 00:05:54,527 --> 00:05:56,823 Doesn't even a face like this scare you? 103 00:05:56,847 --> 00:05:59,903 No, it makes me smile. 104 00:05:59,927 --> 00:06:01,983 You remind me of a fruit basket. 105 00:06:02,007 --> 00:06:03,860 Don't laugh at me. 106 00:06:04,687 --> 00:06:06,863 I would never do something like that. 107 00:06:06,887 --> 00:06:09,696 But you gave me some cheer. 108 00:06:10,487 --> 00:06:12,343 Could you untie me, please? 109 00:06:12,367 --> 00:06:14,543 Yes, I can try. 110 00:06:19,327 --> 00:06:22,261 - Ahh! - I ask your forgiveness. 111 00:06:22,447 --> 00:06:24,623 - I am very sorry. - It's nothing. 112 00:06:24,647 --> 00:06:25,823 Excuse me. 113 00:06:25,847 --> 00:06:30,063 But tell me. Does the wish plant exist here too? 114 00:06:30,087 --> 00:06:33,543 No, I've never heard of it. 115 00:06:33,567 --> 00:06:35,303 No, let's hope not. 116 00:06:35,327 --> 00:06:38,303 Without that plant I will never be able to go back. 117 00:06:38,327 --> 00:06:39,423 'I'll never be able to again 118 00:06:39,447 --> 00:06:41,103 to return to the AItrove World. 119 00:06:41,127 --> 00:06:43,703 - E' da li che venite? - No. 120 00:06:43,727 --> 00:06:46,103 I was born from the magic of He Who Is No Longer 121 00:06:46,127 --> 00:06:48,623 the Nameless One, who travels from one world to another 122 00:06:48,647 --> 00:06:50,943 trying to conquer them all and where it goes 123 00:06:50,967 --> 00:06:53,103 brings war, destruction 124 00:06:53,127 --> 00:06:54,662 dead. 125 00:06:55,007 --> 00:06:57,423 There was only one world where I could hide. 126 00:06:57,447 --> 00:07:00,143 A world where they know neither war nor violence 127 00:07:00,167 --> 00:07:00,903 born on armi. 128 00:07:00,927 --> 00:07:02,623 A world of eternal peace. 129 00:07:02,647 --> 00:07:06,344 A world of love. The World of AItrove. 130 00:07:37,847 --> 00:07:40,258 The collection is richer than usual. 131 00:07:41,447 --> 00:07:45,064 Fish are caught too easily. 132 00:07:46,047 --> 00:07:49,345 No, the omens are not favorable. 133 00:07:50,527 --> 00:07:52,983 You must not hoard food. 134 00:07:53,007 --> 00:07:55,543 Get rid of these supplies! 135 00:07:56,527 --> 00:07:58,096 Ehh! 136 00:08:05,327 --> 00:08:08,103 Let's see what the sacred shells say. 137 00:08:12,007 --> 00:08:15,103 They keep giving me the same prediction. 138 00:08:15,127 --> 00:08:16,696 What do they say? 139 00:08:17,967 --> 00:08:21,504 They say something is about to change. 140 00:08:22,047 --> 00:08:24,105 And when it happens 141 00:08:24,527 --> 00:08:26,983 it will be unfortunate. Ehh! 142 00:08:38,247 --> 00:08:41,056 It's something that even I don't quite understand. 143 00:08:50,647 --> 00:08:53,103 Here! Shh! 144 00:08:53,127 --> 00:08:55,697 They say 145 00:08:56,287 --> 00:08:58,263 that the day will come soon 146 00:08:58,287 --> 00:09:01,463 in which bad fruit will grow from the earth. 147 00:09:01,487 --> 00:09:04,057 The evil fruits of evil. 148 00:09:04,087 --> 00:09:07,659 And that we, we will no longer be the ones to eat those fruits. 149 00:09:07,687 --> 00:09:12,623 And they say that for the first time it will be our food 150 00:09:12,647 --> 00:09:14,503 that will eat us. 151 00:09:20,127 --> 00:09:22,343 Mom, Mom! 152 00:09:22,367 --> 00:09:23,777 Mamma! 153 00:09:24,047 --> 00:09:27,103 Mom, look what I got! Look how big it is! 154 00:09:27,127 --> 00:09:28,343 Very good, Masala. 155 00:09:28,367 --> 00:09:30,063 We will not leave it to dry in the sun. 156 00:09:30,087 --> 00:09:33,659 - I'll cook it and we'll eat it tonight. - Mom. 157 00:09:33,847 --> 00:09:37,263 Isn't that big fish a little too much for the three of us? 158 00:09:37,287 --> 00:09:40,943 - Who would you like to invite, Ezela? - Well, Sarsut. 159 00:09:40,967 --> 00:09:44,023 Then I should have caught a much bigger one. 160 00:09:44,047 --> 00:09:47,345 - Am I wrong, Sarsut? - Yes No. 161 00:09:47,567 --> 00:09:50,903 But maybe he won't be hungry this evening, he's already eating. 162 00:09:50,927 --> 00:09:53,463 Me eating? 163 00:09:54,087 --> 00:09:56,339 I'm not eating. 164 00:09:56,887 --> 00:09:58,903 I haven't eaten for days. 165 00:09:58,927 --> 00:10:02,143 I very gladly accept your invitation, ma'am. 166 00:10:02,167 --> 00:10:04,823 - Come on! - I don't know what my sister sees in you. 167 00:10:04,847 --> 00:10:08,423 He makes me laugh, then he's kinder than you. 168 00:10:11,607 --> 00:10:14,983 Masala, stop picking on Sarsut. 169 00:10:15,007 --> 00:10:16,423 See you later, mom. 170 00:10:16,447 --> 00:10:19,543 Wait, I have to go to the fields to pick fruit. 171 00:10:19,567 --> 00:10:20,983 Who looks after your sister? 172 00:10:21,007 --> 00:10:24,305 Sarsut can do it, since they are such good friends. 173 00:10:49,567 --> 00:10:53,503 Birindi, Birondi, Birindami! 174 00:10:53,767 --> 00:10:55,905 Rise up, branches! 175 00:10:59,727 --> 00:11:01,943 Asteria, wait for me. 176 00:11:01,967 --> 00:11:04,983 Please, let me enter your secret kingdom for once. 177 00:11:05,007 --> 00:11:06,623 What do you think you'll find there? 178 00:11:06,647 --> 00:11:08,943 I don't know, that's why it attracts me. 179 00:11:08,967 --> 00:11:11,583 It's the only thing that has some mystery in our world. 180 00:11:11,607 --> 00:11:14,503 You should be happy with this peaceful life. 181 00:11:14,527 --> 00:11:17,336 Unfortunately it is destined to end. 182 00:11:17,527 --> 00:11:20,343 They will attack us much sooner than you think. 183 00:11:20,367 --> 00:11:22,983 Will we really be attacked? 184 00:11:23,447 --> 00:11:26,543 How will we defend ourselves? We need weapons. 185 00:11:26,567 --> 00:11:29,703 Weapons? What weapons? 186 00:11:29,727 --> 00:11:32,536 Who taught you this word? 187 00:11:32,567 --> 00:11:35,503 It is from weapons that all evil begins. 188 00:11:35,527 --> 00:11:38,063 Weapons are taboo in our kingdom. 189 00:11:38,087 --> 00:11:40,463 Don't you know that anyone who dared to make them 190 00:11:40,487 --> 00:11:44,423 or would owning just one get you thrown in prison? 191 00:11:44,447 --> 00:11:45,903 I just said 192 00:11:45,927 --> 00:11:48,823 Don't say that word in my presence again! 193 00:11:48,847 --> 00:11:50,343 And now get out of the way. 194 00:11:50,367 --> 00:11:53,023 Disappear from my eyes immediately. 195 00:11:53,047 --> 00:11:59,343 Otherwise I will be forced to turn you into a pig. 196 00:12:00,567 --> 00:12:02,136 Beat it! 197 00:12:05,167 --> 00:12:06,304 Oh! 198 00:12:07,407 --> 00:12:09,103 What are you doing here? 199 00:12:09,127 --> 00:12:11,423 Nothing, we were taking a walk. 200 00:12:11,447 --> 00:12:13,663 Of course you made her really angry. 201 00:12:13,687 --> 00:12:15,183 Have you come to spy on me? 202 00:12:15,207 --> 00:12:18,023 Us spying on you? Of course not. 203 00:12:18,047 --> 00:12:19,297 At that time? 204 00:12:19,567 --> 00:12:21,943 Are you still around, kid? 205 00:12:25,367 --> 00:12:26,783 What is happening? 206 00:12:31,607 --> 00:12:34,103 Masala, what do you do? 207 00:12:34,127 --> 00:12:36,063 Be careful, I'm scared. 208 00:12:53,287 --> 00:12:56,103 If you knew how hard it was, for God's sake. 209 00:12:56,127 --> 00:12:59,063 We dug deep, in all directions. 210 00:13:02,007 --> 00:13:05,543 Yes, as you told us to do, Asteria. 211 00:13:05,567 --> 00:13:07,903 But we found nothing. 212 00:13:07,927 --> 00:13:10,063 There is no other kingdom. 213 00:13:10,087 --> 00:13:13,103 Well done, then keep digging 214 00:13:13,127 --> 00:13:14,583 Before it's too late. 215 00:13:14,607 --> 00:13:18,702 Ugh! - No complaints! 216 00:13:18,847 --> 00:13:22,303 - What do you think you are? - We're moles. 217 00:13:22,327 --> 00:13:24,623 Well done. And what do moles usually do? 218 00:13:24,647 --> 00:13:26,023 They dig holes. 219 00:13:26,047 --> 00:13:29,023 Well, then act like moles. 220 00:13:29,047 --> 00:13:31,663 Get back to digging now. 221 00:13:31,687 --> 00:13:35,782 We have to find someone to come and save us. 222 00:13:40,607 --> 00:13:41,857 Alright then. 223 00:13:45,007 --> 00:13:48,303 It's my big chance to see what's under the ground. 224 00:13:48,327 --> 00:13:50,543 Want to squeeze into one of these things? 225 00:13:50,567 --> 00:13:52,785 But you're not a mole. 226 00:13:52,967 --> 00:13:55,139 I don't have to dig, it's already dug. 227 00:13:56,447 --> 00:13:58,266 What if you get lost? 228 00:13:58,607 --> 00:14:01,780 - What if you can't make it back? - I will take the risk. 229 00:14:02,007 --> 00:14:05,063 No, don't go. 230 00:14:05,087 --> 00:14:07,737 Goodbye Masala, be careful. 231 00:14:09,487 --> 00:14:12,057 Come on, what are you afraid of? 232 00:14:12,647 --> 00:14:15,502 It has to come out somewhere, right? 233 00:14:17,807 --> 00:14:21,697 If a mole goes there I can go too. 234 00:14:38,087 --> 00:14:39,543 A monster! 235 00:14:39,567 --> 00:14:41,623 Help! 236 00:14:41,647 --> 00:14:43,783 Help, a monster, a monster! 237 00:14:45,367 --> 00:14:47,016 A monster! 238 00:14:48,647 --> 00:14:49,543 Ah. 239 00:14:54,000 --> 00:15:00,574 240 00:15:12,687 --> 00:15:14,381 Accidents. 241 00:15:15,727 --> 00:15:18,422 There's enough to arm an entire army. 242 00:16:05,407 --> 00:16:07,903 Where do you think you're going, child? 243 00:16:07,927 --> 00:16:10,263 I'm not a child, I'm here by chance. 244 00:16:10,287 --> 00:16:11,903 Don't you know that anyone 245 00:16:11,927 --> 00:16:13,103 touch my darling 246 00:16:13,127 --> 00:16:13,983 and destined 247 00:16:14,007 --> 00:16:15,263 to cruel punishment? 248 00:16:15,287 --> 00:16:17,063 I have not done it on purpose. 249 00:16:17,087 --> 00:16:18,663 So how did it end up with you 250 00:16:18,687 --> 00:16:19,823 that sword in your hand? 251 00:16:19,847 --> 00:16:22,583 Who put it there? Put it down. 252 00:16:22,607 --> 00:16:24,063 But you have many. 253 00:16:24,087 --> 00:16:26,384 I told you, put it down! 254 00:16:28,447 --> 00:16:29,943 Come back! 255 00:16:29,967 --> 00:16:32,183 So much for the prender, Masala! 256 00:16:32,207 --> 00:16:33,663 I'll get you! 257 00:16:33,687 --> 00:16:36,423 Come back! 258 00:16:43,647 --> 00:16:46,023 Stop, Masala! 259 00:16:46,047 --> 00:16:49,823 Stop while you still have time. 260 00:16:52,887 --> 00:16:53,543 Cow! 261 00:16:53,567 --> 00:16:56,823 - Ahh! -Hey, do you come out of the bushes like that, kid? 262 00:16:56,847 --> 00:16:58,983 You almost made me fall. 263 00:16:59,007 --> 00:17:00,783 Do you ride like that, stranger? 264 00:17:00,807 --> 00:17:03,696 With so much open road, did you have to pass this way? 265 00:17:05,127 --> 00:17:07,983 Now that's a nice sword. 266 00:17:08,007 --> 00:17:09,423 Who did you steal it from, kid? 267 00:17:09,447 --> 00:17:12,543 It's mine, you don't have to touch it. Don't call me 'kid'! 268 00:17:13,967 --> 00:17:15,223 I bet your father 269 00:17:15,247 --> 00:17:18,136 he's wondering where his sword went. 270 00:17:18,287 --> 00:17:20,943 I don't have a father. Give it back to me, it's mine. 271 00:17:21,967 --> 00:17:22,823 Want it? 272 00:17:22,847 --> 00:17:27,543 Come and get it. What are you doing, huh? 273 00:17:27,567 --> 00:17:30,023 - Ohh! - Why are you jumping like that? 274 00:17:30,047 --> 00:17:32,263 That sword belongs to a witch. 275 00:17:32,287 --> 00:17:35,343 If he finds out you took it, he'll turn you into a pig. 276 00:17:35,367 --> 00:17:40,179 Ohh! Now I'm scared. Cheer up. 277 00:17:40,687 --> 00:17:42,663 I don't want to steal it from you. 278 00:17:42,687 --> 00:17:44,383 My name is Aries, and you? 279 00:17:44,407 --> 00:17:46,583 - Masala, and that sword is mine. - Oh. 280 00:17:46,607 --> 00:17:48,699 - Hey! - I'll buy it from you. 281 00:17:48,927 --> 00:17:49,703 Mm? 282 00:17:49,727 --> 00:17:51,303 What do you do with it? You already have one. 283 00:17:51,327 --> 00:17:55,103 I'm reselling it, a piece like this resells very well. 284 00:17:55,127 --> 00:17:56,343 But to whom? 285 00:17:56,367 --> 00:18:00,343 Down here no one uses weapons, they are prohibited. 286 00:18:00,367 --> 00:18:02,383 I came to just the right place. 287 00:18:02,407 --> 00:18:04,625 I'll resell it in another kingdom. 288 00:18:04,847 --> 00:18:06,263 Do you sell weapons? 289 00:18:06,287 --> 00:18:08,425 Do you do this for a living? 290 00:18:09,367 --> 00:18:11,183 I'm selling everything. 291 00:18:11,207 --> 00:18:14,223 But not just for money, I do trades. 292 00:18:14,247 --> 00:18:16,260 Barter, do you understand? 293 00:18:16,847 --> 00:18:19,463 Do you need something? Well, I'll find it for you. 294 00:18:19,487 --> 00:18:22,743 Or if you want you can buy me too. 295 00:18:22,767 --> 00:18:25,656 - You? - Yes, did you argue with someone? 296 00:18:25,807 --> 00:18:28,143 Here I am, you have a champion fighting for you. 297 00:18:28,167 --> 00:18:29,023 And it's cheap. 298 00:18:29,047 --> 00:18:32,459 Even just room and board, if I'm hungry and sleepy. 299 00:18:32,887 --> 00:18:36,379 - But where does someone like you come from? - Eh. 300 00:18:37,287 --> 00:18:40,665 Where am I from? From everywhere. 301 00:18:40,767 --> 00:18:43,906 Where I go? Everywhere. 302 00:18:44,087 --> 00:18:46,863 I have no land, no home, no family. 303 00:18:46,887 --> 00:18:48,103 I am a son of the wind. 304 00:18:48,127 --> 00:18:50,863 I go where my horse's hooves take me. 305 00:18:52,367 --> 00:18:55,103 So, what do you want in exchange for this old iron? 306 00:18:55,127 --> 00:18:56,823 Teach me to fight. 307 00:18:56,847 --> 00:19:00,657 This is the eagle strike. 308 00:19:01,167 --> 00:19:05,262 The sword must fall from above. 309 00:19:05,327 --> 00:19:09,183 And it must take you by surprise! 310 00:19:10,407 --> 00:19:12,101 And this 311 00:19:13,967 --> 00:19:16,219 and the dolphin shot. 312 00:19:20,367 --> 00:19:21,863 Quick in movement. 313 00:19:23,447 --> 00:19:24,538 They are! 314 00:19:25,047 --> 00:19:26,184 Right 315 00:19:27,207 --> 00:19:31,023 speed matters. But do you know the first rule? 316 00:19:31,047 --> 00:19:33,223 I mean the one essential to win. 317 00:19:33,247 --> 00:19:36,583 No? Choose an opponent who is less good than you and less strong. 318 00:19:36,607 --> 00:19:39,623 It won't give you glory, but it will save your life. 319 00:19:39,647 --> 00:19:43,423 - What if the opponent is stronger? - Convince him not to fight. 320 00:19:43,687 --> 00:19:45,222 But what if I can't? 321 00:19:45,727 --> 00:19:48,104 Go away. 322 00:19:51,287 --> 00:19:53,183 - Catch it quickly. - Oh. 323 00:19:53,207 --> 00:19:55,220 Mm. Not bad. 324 00:19:55,567 --> 00:19:58,743 The catch on the fly is called the 'cat rush'. 325 00:19:58,767 --> 00:20:03,743 And now let's try the crosses, mm? You try to block my blows. 326 00:20:03,767 --> 00:20:08,263 Shot from the right, from the left, from above. 327 00:20:09,567 --> 00:20:10,897 Ahh! 328 00:20:11,687 --> 00:20:14,423 You have good reflexes. try it yourself, attack. 329 00:20:16,047 --> 00:20:19,664 But if I take your sword, what do you care about fighting? 330 00:20:19,847 --> 00:20:22,503 Don't worry, I can find as many as I want. 331 00:20:22,527 --> 00:20:26,781 And where do you find them if there are no weapons in your kingdom? 332 00:20:26,887 --> 00:20:30,504 I know where they are hidden. 333 00:20:30,807 --> 00:20:33,025 And I don't believe you. 334 00:20:33,287 --> 00:20:35,863 There are thousands of them down there. 335 00:20:35,887 --> 00:20:37,983 But I'm the only one who knows how to get there. 336 00:20:38,007 --> 00:20:40,943 Better than buried treasure, kid. 337 00:20:40,967 --> 00:20:44,698 I told you not to call me 'kid'! 338 00:20:44,927 --> 00:20:46,860 If you feel so grown up 339 00:20:47,327 --> 00:20:50,383 I'll make you a man-to-man proposition. 340 00:20:50,407 --> 00:20:54,663 Let's be partners, huh? Let's go into business together. 341 00:20:54,687 --> 00:20:56,063 Me and you. 342 00:20:56,127 --> 00:20:57,343 What if you cheat on me? 343 00:20:57,367 --> 00:21:00,383 No, I'm the honest person. 344 00:21:00,407 --> 00:21:04,661 Do you think I would have taught you the 'eagle strike' otherwise? 345 00:21:05,607 --> 00:21:08,423 I invented it, and a secret coup. 346 00:21:08,447 --> 00:21:09,463 He's invincible. 347 00:21:09,487 --> 00:21:11,386 Now let's do it again, huh? 348 00:21:11,647 --> 00:21:13,375 'Eagle Strike'. 349 00:21:13,607 --> 00:21:16,667 Slow rotation to the right. 350 00:21:17,167 --> 00:21:20,625 Head held high, proud, bird-like look. 351 00:21:20,687 --> 00:21:21,778 Bene. 352 00:21:21,887 --> 00:21:26,063 Now slow rotation to the left. Good boy. 353 00:21:26,087 --> 00:21:30,136 Sword up and now 354 00:21:30,247 --> 00:21:31,143 What the hell 355 00:21:31,167 --> 00:21:33,143 - Hold him still! - What happens? 356 00:21:33,167 --> 00:21:35,583 - Leave him! - Weapons are prohibited! 357 00:21:35,607 --> 00:21:37,703 Leave me, leave me! 358 00:21:37,727 --> 00:21:38,903 Put your hands down! 359 00:21:38,927 --> 00:21:40,543 Leave him! 360 00:21:40,567 --> 00:21:41,263 Leave me! 361 00:21:41,287 --> 00:21:41,983 No. 362 00:21:42,007 --> 00:21:43,303 Down the head! 363 00:21:43,327 --> 00:21:43,983 Zitto! 364 00:21:53,047 --> 00:21:56,623 Now you'll get what you deserve, stranger 365 00:21:56,647 --> 00:21:59,783 for daring to break one of our taboos. 366 00:21:59,807 --> 00:22:02,703 Weapons are prohibited in our kingdom. 367 00:22:02,727 --> 00:22:04,303 - What did I know? - Eh 368 00:22:04,327 --> 00:22:05,743 I swear I didn't know. 369 00:22:05,767 --> 00:22:08,423 And also teach a child to fight. 370 00:22:10,167 --> 00:22:14,342 I sentence you to the maximum sentence! 371 00:22:14,367 --> 00:22:15,743 - Take him to the village! - No! 372 00:22:15,767 --> 00:22:17,983 Let everyone see what happens 373 00:22:18,007 --> 00:22:20,303 to those who break our laws. 374 00:22:20,327 --> 00:22:23,423 I had no idea! I swear, believe me! 375 00:22:23,447 --> 00:22:24,343 Finish it! 376 00:22:24,367 --> 00:22:25,823 We're not joking! 377 00:22:25,847 --> 00:22:26,743 Stop that! 378 00:22:26,767 --> 00:22:28,423 You can't imprison me like this. 379 00:22:28,447 --> 00:22:29,703 I am a foreigner. 380 00:22:29,727 --> 00:22:31,423 I didn't know about your rules. 381 00:22:31,447 --> 00:22:36,223 Listen. I have the right to a trial. I wasn't born here. 382 00:22:36,247 --> 00:22:38,383 How could I know your laws? 383 00:22:38,407 --> 00:22:42,263 I didn't know anything about it. It's not right! 384 00:22:42,287 --> 00:22:43,743 I had nothing to do with it! 385 00:22:43,767 --> 00:22:47,862 What a mess I got myself into! Leave me! 386 00:22:48,207 --> 00:22:50,743 Let me go! 387 00:22:52,687 --> 00:22:56,543 Slowly, calm down! Where would you like to put me? 388 00:22:56,567 --> 00:22:58,103 I am a good person. 389 00:22:58,127 --> 00:22:59,983 The cage is in the water! 390 00:23:00,007 --> 00:23:02,783 What? No, not water! No, please! 391 00:23:02,807 --> 00:23:06,503 I suffer from dizziness! No, help! 392 00:23:06,527 --> 00:23:09,543 Help, wait! Where are you going? 393 00:23:09,567 --> 00:23:10,903 Don't leave me here! 394 00:23:10,927 --> 00:23:12,343 Where are you going? 395 00:23:12,367 --> 00:23:15,183 Anyone want to come get me out of here? 396 00:23:15,207 --> 00:23:18,346 Free me, I pray you! 397 00:23:21,487 --> 00:23:23,102 Liberami! 398 00:23:23,247 --> 00:23:25,343 Free us both, Black Witch 399 00:23:25,367 --> 00:23:26,783 while you still have time. 400 00:23:26,807 --> 00:23:30,463 She will never listen to you, not her, not the Black Witch. 401 00:23:30,487 --> 00:23:35,503 Don't commit another crime. Don't make this mistake. 402 00:23:45,207 --> 00:23:49,383 You do not know it, but from kingdom to kingdom, from world to world 403 00:23:49,407 --> 00:23:52,023 the power of He Who Is No Longer is spreading. 404 00:23:52,047 --> 00:23:54,023 Before you get here 405 00:23:54,047 --> 00:23:55,503 before you destroy me too 406 00:23:55,527 --> 00:23:58,063 I must be in possession of my powers. 407 00:23:58,087 --> 00:24:00,743 I only have to do one thing to get them back. 408 00:24:00,767 --> 00:24:04,783 A truly unworthy, very cruel action is enough for me. 409 00:24:07,167 --> 00:24:09,743 For example, kill you. 410 00:24:09,767 --> 00:24:13,623 - Don't you think you're exaggerating? - No, it's perfect. 411 00:24:13,647 --> 00:24:15,663 I really don't see a better way 412 00:24:15,687 --> 00:24:19,063 to return to my position as Evil Queen 413 00:24:19,087 --> 00:24:22,863 than to sacrifice a person who is all milk and honey 414 00:24:22,887 --> 00:24:26,063 the most generous, the most disinterested. 415 00:24:26,087 --> 00:24:27,943 Yes, in short, Fantaghiro. 416 00:24:27,967 --> 00:24:31,379 Believe me, deep down I'm sorry. 417 00:24:31,967 --> 00:24:34,983 I am sorry? Did I say I'm sorry? 418 00:24:35,007 --> 00:24:38,385 This is too much, cut off her head! 419 00:24:38,687 --> 00:24:42,383 Oh, nothing personal. 420 00:24:42,407 --> 00:24:44,343 You have nothing to do with it, dear. 421 00:24:44,367 --> 00:24:47,183 You have no serious fault. 422 00:24:47,207 --> 00:24:49,383 But try to understand me. 423 00:24:49,407 --> 00:24:50,143 Where do I find it 424 00:24:50,167 --> 00:24:51,783 another victim like you 425 00:24:51,807 --> 00:24:54,183 and with your reputation for goodness? 426 00:24:54,207 --> 00:24:56,703 Cut off her head now! 427 00:25:04,727 --> 00:25:06,546 Mamma! 428 00:25:07,047 --> 00:25:08,536 Mamma! 429 00:25:08,727 --> 00:25:10,945 Mom, I'm here. 430 00:25:11,087 --> 00:25:12,815 Mamma! 431 00:25:13,087 --> 00:25:14,263 Here I am, Masala! 432 00:25:16,087 --> 00:25:19,623 - Hey look, what's happening? - I am afraid. 433 00:25:25,607 --> 00:25:29,383 Hey, get me out of here! 434 00:25:29,407 --> 00:25:31,181 Stop! 435 00:25:31,407 --> 00:25:33,343 Someone get me out of here! 436 00:25:33,367 --> 00:25:34,903 A hurricane is about to hit! 437 00:25:34,927 --> 00:25:36,783 Don't leave me hanging here! 438 00:25:36,807 --> 00:25:38,262 Are you all deaf? 439 00:25:38,327 --> 00:25:40,903 No, don't leave me alone. 440 00:25:40,927 --> 00:25:42,223 You promised that 441 00:25:42,247 --> 00:25:44,383 Lock yourself in, I have to go back to my house. 442 00:25:44,407 --> 00:25:47,703 No, stay, please. You can eat whatever you want. 443 00:25:47,727 --> 00:25:49,663 But if you only have apples and raw fish at home. 444 00:25:49,687 --> 00:25:52,743 - How do you want me to eat them? - Stay, please! 445 00:25:52,767 --> 00:25:55,223 We'll find something to eat! 446 00:25:55,247 --> 00:25:57,543 I can't stay, lock yourself in! 447 00:25:57,567 --> 00:25:58,658 Mamma! 448 00:25:59,847 --> 00:26:00,983 Mamma! 449 00:26:01,007 --> 00:26:02,622 Masala! 450 00:26:06,087 --> 00:26:07,417 Mamma! 451 00:26:15,367 --> 00:26:16,458 Eh! 452 00:26:37,607 --> 00:26:38,943 Now it's our turn! 453 00:26:38,967 --> 00:26:42,103 Now it's lunch time for us too. 454 00:26:42,127 --> 00:26:43,742 Mom, Mom! 455 00:26:43,847 --> 00:26:45,503 Let us hear if you're good too! 456 00:26:45,527 --> 00:26:47,221 Leave me! Ahh! 457 00:26:47,487 --> 00:26:49,943 Come here, pretty baby! 458 00:26:49,967 --> 00:26:52,303 Leave me! 459 00:26:52,327 --> 00:26:54,823 Now you can go too! 460 00:26:54,847 --> 00:26:57,338 Let yourself be tasted! 461 00:26:57,767 --> 00:26:59,222 Mamma! 462 00:26:59,367 --> 00:27:01,459 - Mamma! - Masala! 463 00:27:01,847 --> 00:27:04,663 Don't stop, run! Run! 464 00:27:08,887 --> 00:27:11,298 Mom, stay closer. 465 00:27:12,207 --> 00:27:13,583 Mamma! 466 00:27:14,647 --> 00:27:16,023 I'll eat you! 467 00:27:16,167 --> 00:27:20,182 - Where are you, mom? I can not see you. - I got you! 468 00:27:20,367 --> 00:27:22,543 Do not come! Masala, come back! 469 00:27:22,567 --> 00:27:26,184 Go back, don't come! 470 00:27:26,527 --> 00:27:28,223 Mama where are you? Reply, please! 471 00:27:28,247 --> 00:27:30,423 Hey you, come here, quick. 472 00:27:30,447 --> 00:27:33,263 Climb into this hole if you want to save yourself. 473 00:28:00,487 --> 00:28:03,376 Stop, you won't escape us! 474 00:28:18,607 --> 00:28:20,823 Leave me! 475 00:28:20,847 --> 00:28:24,339 Search all the houses, look for the children! 476 00:28:47,487 --> 00:28:53,220 It's dinner time and you're not ready on the table yet! 477 00:28:53,527 --> 00:28:55,263 Look who's there. 478 00:28:55,287 --> 00:28:56,663 A beautiful little girl 479 00:28:56,687 --> 00:28:59,655 all good to eat! 480 00:29:03,487 --> 00:29:04,943 Ahh! 481 00:29:10,447 --> 00:29:12,303 Ahh! 482 00:29:12,327 --> 00:29:16,463 Dear little girl, why do you want to leave right now 483 00:29:16,487 --> 00:29:19,583 when is it time to eat? Eh little one? 484 00:29:19,607 --> 00:29:23,263 Please, gentlemen fish, leave me. 485 00:29:23,287 --> 00:29:24,783 I'm not hungry. 486 00:29:24,807 --> 00:29:27,303 Not you, but us too! 487 00:29:27,327 --> 00:29:30,103 What a beautiful little girl! 488 00:29:30,127 --> 00:29:35,223 You must certainly be very good. Very good. 489 00:29:35,247 --> 00:29:39,423 Masala, mother, Sarsut! Help me! 490 00:29:39,447 --> 00:29:41,743 What happened? Why are you screaming? 491 00:29:41,767 --> 00:29:44,303 Quick, get me out of here! 492 00:29:44,327 --> 00:29:46,103 I've never liked raw fish! 493 00:29:46,127 --> 00:29:48,023 We like you though, sweetie. 494 00:29:48,047 --> 00:29:49,662 Us too! 495 00:29:50,087 --> 00:29:52,863 It's true, we like you a lot. 496 00:29:52,887 --> 00:29:55,103 - Ahh! You go! - How tasty. 497 00:29:55,127 --> 00:29:56,143 Come on, let's escape! 498 00:29:56,167 --> 00:29:59,103 - I am afraid! - Jump on! Quick, quick! 499 00:30:51,127 --> 00:30:54,223 Come this way, this way! There are children down there! 500 00:30:54,247 --> 00:30:56,743 Come on, come. I'm on that boat! 501 00:30:56,767 --> 00:30:58,263 Stop that boat! 502 00:30:58,287 --> 00:30:59,783 There are children! 503 00:30:59,807 --> 00:31:02,063 Come on, move! 504 00:31:02,087 --> 00:31:03,703 Don't let them escape. 505 00:31:03,727 --> 00:31:05,983 Surrender! 506 00:31:06,007 --> 00:31:07,783 Yes, let's give up. 507 00:31:07,807 --> 00:31:11,623 Where do you think you're going? 508 00:31:11,647 --> 00:31:14,943 Get out of the way! You come back here! 509 00:31:46,407 --> 00:31:50,343 - Let's run away! - Yes. 510 00:31:52,887 --> 00:31:54,423 This way! 511 00:31:54,447 --> 00:31:58,463 Here, among these roots, hurry! Hurry up! 512 00:31:58,487 --> 00:32:00,543 How how! 513 00:32:00,567 --> 00:32:01,543 Let's go! 514 00:32:01,567 --> 00:32:04,863 Get into our holes, don't worry. 515 00:32:04,887 --> 00:32:06,103 We will take you to safety. 516 00:32:09,447 --> 00:32:10,783 Hurry! 517 00:32:10,807 --> 00:32:12,223 Let's get them! 518 00:32:12,247 --> 00:32:14,544 Children, get in here. 519 00:32:16,887 --> 00:32:18,502 - Ehh! - Fire! 520 00:32:19,647 --> 00:32:23,103 Somebody get me out, get me out of here! 521 00:32:23,127 --> 00:32:25,299 You need me! 522 00:32:25,407 --> 00:32:28,503 Let someone answer me, lift me up! 523 00:32:28,527 --> 00:32:30,503 Is it possible that no one can hear me? 524 00:32:30,527 --> 00:32:33,666 Listen to me! I can save you! 525 00:32:34,487 --> 00:32:38,457 Hey, I'm here! I am here! 526 00:32:38,487 --> 00:32:39,943 Look at me! 527 00:32:39,967 --> 00:32:42,183 Hey, kid, finally. 528 00:32:42,207 --> 00:32:44,103 You're the one who got me into this mess! 529 00:32:44,127 --> 00:32:46,936 Try to get me out, come on! Help me! 530 00:32:51,487 --> 00:32:53,223 Watch your back, kid! 531 00:32:53,247 --> 00:32:58,104 Tiramisu! Try to untie that knot and lift me up! 532 00:33:00,487 --> 00:33:03,143 Not like that! You're crazy? Not like that! 533 00:33:03,167 --> 00:33:05,503 Shut up or I'll never be able to cheer you up! 534 00:33:05,527 --> 00:33:08,703 I'll drown, this is no way to save me! 535 00:33:12,007 --> 00:33:15,423 I'm drowning! Do you want to come and help me? 536 00:33:15,447 --> 00:33:16,503 Do you want to move? 537 00:33:16,527 --> 00:33:17,223 I have the key 538 00:33:17,247 --> 00:33:18,343 Asteria gave it to me. 539 00:33:18,367 --> 00:33:19,463 So what are you waiting for? 540 00:33:19,487 --> 00:33:20,983 Don't stand there dazed! 541 00:33:21,007 --> 00:33:24,023 This thing sinks, it goes down! 542 00:33:24,047 --> 00:33:25,223 Hurry up! 543 00:33:25,247 --> 00:33:26,543 Take it, I'll throw it to you! 544 00:33:26,567 --> 00:33:28,819 No, don't pull it! 545 00:33:30,167 --> 00:33:31,986 Alright then! Pull it! 546 00:33:32,127 --> 00:33:33,298 Forza! 547 00:33:37,847 --> 00:33:39,097 No. 548 00:33:56,047 --> 00:33:58,777 - Stopped! - Stop where you are! 549 00:34:02,887 --> 00:34:04,303 Run away, kid! 550 00:34:06,247 --> 00:34:08,897 I told you not to call me that! 551 00:34:09,367 --> 00:34:11,543 Whatever your name is, run away! 552 00:34:13,847 --> 00:34:15,416 Get settled. 553 00:34:19,887 --> 00:34:21,615 We are here. 554 00:34:21,727 --> 00:34:24,823 - If you knew what happened. - Yes I know. Come. 555 00:34:24,847 --> 00:34:26,223 Wait. 556 00:34:26,847 --> 00:34:28,263 Where's mum? 557 00:34:28,287 --> 00:34:31,426 Don't think about it, we have to get to Asteria. 558 00:34:31,807 --> 00:34:38,018 Ah! 559 00:34:38,327 --> 00:34:40,263 And what the hell is this? 560 00:34:40,287 --> 00:34:41,343 It's that damned 561 00:34:41,367 --> 00:34:43,186 flying galleon! 562 00:34:43,647 --> 00:34:45,583 Now it's not flying. 563 00:34:45,607 --> 00:34:46,943 But is it a ship? 564 00:34:46,967 --> 00:34:50,183 Hoist the moorings, let go of the rope! 565 00:34:50,207 --> 00:34:52,303 You, come down from the mast! 566 00:34:58,807 --> 00:35:00,143 Whoever is up there 567 00:35:00,167 --> 00:35:01,503 is fishing. 568 00:35:01,527 --> 00:35:02,463 And we are the fish. 569 00:35:02,487 --> 00:35:05,703 Help! They got me, help! 570 00:35:05,727 --> 00:35:08,787 Help, Masala! 571 00:35:09,487 --> 00:35:12,296 Quick! Jump down! 572 00:35:13,207 --> 00:35:14,463 Bring it up! 573 00:35:17,727 --> 00:35:19,703 I'm coming to save you! 574 00:35:19,727 --> 00:35:22,823 Don't think about me, take them to safety. 575 00:35:22,847 --> 00:35:26,143 Don't waste time, you are the only one who knows where the weapons are. 576 00:35:26,167 --> 00:35:28,143 Go, I'll be fine! 577 00:35:43,527 --> 00:35:45,863 Come on, haul him on board. 578 00:35:48,447 --> 00:35:51,063 Are you sure of what you are about to do? 579 00:35:51,087 --> 00:35:52,497 Right. 580 00:35:52,967 --> 00:35:54,383 It will be very easy. 581 00:35:54,407 --> 00:35:56,306 Just one shot will be enough. 582 00:35:56,487 --> 00:35:57,823 But why do you do this? 583 00:35:57,847 --> 00:36:00,907 What a question! Because they pay me. 584 00:36:01,567 --> 00:36:03,703 And is what they pay you worth a lifetime? 585 00:36:03,727 --> 00:36:05,703 Ehh, so much talk. 586 00:36:05,727 --> 00:36:08,821 Now you've tired me. Put her head down. 587 00:36:13,127 --> 00:36:15,103 Think about the regrets you will have later. 588 00:36:15,127 --> 00:36:16,537 At what? 589 00:36:17,047 --> 00:36:18,743 You won't be able to sleep anymore. 590 00:36:18,767 --> 00:36:20,503 Every time you close your eyes 591 00:36:20,527 --> 00:36:22,463 you will remember that you killed a woman. 592 00:36:22,487 --> 00:36:25,143 Now stop it, shut the fuck up! 593 00:36:25,167 --> 00:36:27,423 One moment. I have the right to my last wish. 594 00:36:27,447 --> 00:36:30,103 You are entitled to what? 595 00:36:35,207 --> 00:36:37,140 At that time? 596 00:36:37,647 --> 00:36:40,343 All those sentenced to death have this right. 597 00:36:42,687 --> 00:36:45,263 And I, on the other hand, do not grant you this right 598 00:36:45,287 --> 00:36:47,823 because I'm too bad. 599 00:36:47,847 --> 00:36:49,303 Kill her! 600 00:36:49,327 --> 00:36:53,783 But he's actually right. The last wish and the last wish. 601 00:36:53,807 --> 00:36:56,741 Yes, I even understand. 602 00:36:56,967 --> 00:37:01,176 A mutiny. I can not believe. 603 00:37:04,447 --> 00:37:06,539 Alright then. 604 00:37:07,727 --> 00:37:11,776 So tell me what you want. 605 00:37:12,247 --> 00:37:15,183 The last wish is a very important thing. 606 00:37:15,207 --> 00:37:17,060 I have to think about it. 607 00:37:18,127 --> 00:37:22,343 Because I can't afford to waste it like this. 608 00:37:22,367 --> 00:37:26,463 Quick, over here. Don't worry, I know the way. 609 00:37:26,487 --> 00:37:29,823 Thank goodness you arrived. Only the three of you were missing. 610 00:37:29,847 --> 00:37:31,703 Everyone else is here. 611 00:37:31,727 --> 00:37:34,583 Now we need a great warrior. 612 00:37:34,607 --> 00:37:35,943 Where is your friend? 613 00:37:35,967 --> 00:37:39,982 Caught. If there's no other solution, I'll try. 614 00:37:41,207 --> 00:37:45,103 There may be another solution. 615 00:37:52,247 --> 00:37:53,862 Where did it go? 616 00:37:55,407 --> 00:37:57,343 But where did I put it? 617 00:37:57,367 --> 00:37:58,583 Ah. 618 00:37:59,847 --> 00:38:03,862 The last one left. 619 00:38:04,007 --> 00:38:06,703 This is an extinct species. 620 00:38:06,727 --> 00:38:09,743 This is truly the last example. 621 00:38:09,767 --> 00:38:11,063 Cos'e? 622 00:38:11,087 --> 00:38:12,783 Show us! 623 00:38:12,807 --> 00:38:15,263 This is the plant of desires. 624 00:38:15,287 --> 00:38:18,063 I am at your command, Asteria. 625 00:38:18,087 --> 00:38:21,863 Tell me exactly what you want 626 00:38:21,887 --> 00:38:26,023 and I'll go look for it in any other world. 627 00:38:26,047 --> 00:38:28,743 And would this be our leader? 628 00:38:28,767 --> 00:38:31,463 Is this what we send against the invaders? 629 00:38:31,487 --> 00:38:33,023 You did not hear? 630 00:38:33,047 --> 00:38:35,263 You can find what you want there. 631 00:38:35,287 --> 00:38:39,223 And he can look for it anywhere and bring it here. 632 00:38:39,247 --> 00:38:42,343 But in our kingdom there are no warriors. 633 00:38:42,367 --> 00:38:44,505 I said everywhere. 634 00:38:45,247 --> 00:38:48,623 There are other worlds that practice war and weapons 635 00:38:48,647 --> 00:38:52,023 just as we fish or pick fruit. 636 00:38:52,047 --> 00:38:55,543 Don't talk to me about fruit. I'm so hungry. 637 00:38:55,567 --> 00:38:57,546 Shh! 638 00:38:57,687 --> 00:39:02,063 There are many heroes and many brave warriors in other worlds. 639 00:39:02,087 --> 00:39:07,943 Tell me what you want and I'll bring it here right away. 640 00:39:07,967 --> 00:39:10,663 But give me precise instructions 641 00:39:10,687 --> 00:39:14,941 because I can only do it once. - Choose the best. 642 00:39:15,007 --> 00:39:17,743 I don't dislike it. 643 00:39:17,767 --> 00:39:20,703 I don't take any responsibility. 644 00:39:20,727 --> 00:39:25,423 The desire is yours and it is only up to you to tell me which qualities 645 00:39:25,447 --> 00:39:26,903 and what features 646 00:39:26,927 --> 00:39:30,143 should have this sample of yours. 647 00:39:30,167 --> 00:39:33,623 What do you want me to know about weapons and champions? 648 00:39:33,647 --> 00:39:34,983 Give it to me, we decide. 649 00:39:35,007 --> 00:39:36,263 - Oh! - I would 650 00:39:36,287 --> 00:39:42,103 No, don't say it out loud, you have to think it. 651 00:39:42,127 --> 00:39:44,223 Keep it inside your heart. 652 00:39:44,247 --> 00:39:47,103 I can read it in your thoughts anyway. 653 00:39:47,127 --> 00:39:50,503 And while you think, he tears off one of my little leaves. 654 00:39:50,527 --> 00:39:52,223 But won't you feel pain? 655 00:39:52,247 --> 00:39:56,223 Research always involves some sacrifice. 656 00:39:56,247 --> 00:40:00,262 Nothing is as easy as drinking a glass of water. 657 00:40:05,767 --> 00:40:07,223 At that time. 658 00:40:07,247 --> 00:40:09,903 Has His Grace thought of anything? 659 00:40:09,927 --> 00:40:11,098 And. 660 00:40:11,527 --> 00:40:13,183 And since I have no more hope 661 00:40:13,207 --> 00:40:15,703 I just want to die in peace. 662 00:40:15,727 --> 00:40:17,423 Good. 663 00:40:17,447 --> 00:40:19,983 Quick! Before you think again! 664 00:40:20,007 --> 00:40:21,823 So I can't leave 665 00:40:21,847 --> 00:40:24,861 with the weight on your conscience of what you will do. 666 00:40:25,367 --> 00:40:29,496 - I want to forgive you. - But how about us? - Yes. 667 00:40:29,527 --> 00:40:32,018 Because I know that, deep down, you are good. 668 00:40:32,687 --> 00:40:35,496 And then you were children too. 669 00:40:36,407 --> 00:40:39,182 And you too will have had a mother 670 00:40:39,487 --> 00:40:41,386 who loved you. 671 00:40:41,687 --> 00:40:44,823 And who dreamed of a future full of joys for you 672 00:40:44,847 --> 00:40:46,700 and of hopes. 673 00:40:49,487 --> 00:40:51,784 Do you remember your mother? 674 00:40:54,807 --> 00:40:57,025 Yes, she was beautiful. 675 00:40:57,407 --> 00:40:59,226 And how he loved me. 676 00:40:59,607 --> 00:41:01,543 He always held me in his arms 677 00:41:01,567 --> 00:41:03,623 after beating me up. 678 00:41:03,647 --> 00:41:05,143 I loved her so much. 679 00:41:05,167 --> 00:41:06,383 Oh no! 680 00:41:06,407 --> 00:41:09,341 These tricks of his don't work on me! 681 00:41:09,927 --> 00:41:11,780 I do it myself! 682 00:41:12,167 --> 00:41:16,421 And just so you know, I didn't have a mother! 683 00:41:16,927 --> 00:41:18,064 Eh! 684 00:41:19,087 --> 00:41:22,263 I want a warrior expert in the use of weapons 685 00:41:22,287 --> 00:41:23,383 and brave'.) 686 00:41:23,407 --> 00:41:26,143 Yes, I can do this. 687 00:41:35,567 --> 00:41:40,503 I would like him to be intelligent, cunning and act cunning. 688 00:41:40,527 --> 00:41:43,943 One who knows how to command, but who is also good to his people 689 00:41:43,967 --> 00:41:45,703 and loyal to his enemies. 690 00:41:45,727 --> 00:41:48,863 A little rarer, but you can try. 691 00:41:48,887 --> 00:41:52,383 - I have a wish too. - You can't, it's not a game. 692 00:41:52,407 --> 00:41:53,663 Instead Yes. 693 00:41:53,687 --> 00:41:57,063 Of course, it also takes a little girl, and rightly so. 694 00:41:57,087 --> 00:41:58,783 Not just boys. 695 00:41:58,807 --> 00:42:00,983 Have you seen? She said yes. 696 00:42:01,007 --> 00:42:03,418 Think about your greatest desire. 697 00:42:06,367 --> 00:42:08,023 Think carefully, tell him 698 00:42:08,047 --> 00:42:11,141 Don't suggest, otherwise you'll distract me. 699 00:42:12,247 --> 00:42:16,183 I wish she was like my mother. 700 00:42:16,287 --> 00:42:21,144 Difficult, but very nice. 701 00:42:22,847 --> 00:42:24,860 - Ouch! - Excuse me. 702 00:42:25,247 --> 00:42:27,343 I'll try to please you. 703 00:42:27,367 --> 00:42:29,863 - What did you think? - Do not say that. 704 00:42:29,887 --> 00:42:33,023 If wishes are said then they don't come true. 705 00:42:33,047 --> 00:42:35,856 Forgive me if I hurt you. 706 00:42:36,327 --> 00:42:41,223 Can I decide who will remove the last leaf? 707 00:42:41,247 --> 00:42:42,863 Sure, little one. 708 00:42:42,887 --> 00:42:46,902 It's up to you to decide. 709 00:42:47,447 --> 00:42:52,975 Oh, thank goodness, how beautiful. Now it's my turn. 710 00:42:53,007 --> 00:42:55,143 I don't know what others thought. 711 00:42:55,167 --> 00:43:00,263 Think about what you want and you can't go wrong. 712 00:43:00,527 --> 00:43:04,258 - What do I really want? - We are lost. 713 00:43:05,007 --> 00:43:07,384 Then it's very easy. 714 00:43:08,247 --> 00:43:11,783 I wish he could cook. 715 00:43:11,807 --> 00:43:15,983 It may be a feat, but take the leaf out. 716 00:43:26,367 --> 00:43:30,343 It's difficult, I'm trying. 717 00:43:30,367 --> 00:43:31,982 This no. 718 00:43:32,247 --> 00:43:34,703 Not even this. 719 00:43:34,807 --> 00:43:36,820 Not even this. 720 00:43:36,887 --> 00:43:40,618 Here you are. Maybe there are. 721 00:43:42,487 --> 00:43:47,219 Maybe I have just the thing for you. 722 00:43:52,927 --> 00:43:55,623 Goodbye, dear Fantaghiro. 723 00:43:55,647 --> 00:43:58,263 To never see each other again, finally. 724 00:43:58,287 --> 00:44:01,703 Goodbye, Black Witch. One day you will regret me. 725 00:44:01,727 --> 00:44:05,223 Do you want to shut your mouth? 726 00:44:09,127 --> 00:44:11,982 But what the hell is this? 727 00:44:12,847 --> 00:44:15,781 Probably one of your sorceries. 728 00:44:20,927 --> 00:44:22,906 No, not like that. 729 00:44:23,487 --> 00:44:25,625 You are tickling me. 730 00:44:26,007 --> 00:44:27,423 Wait, don't pull. 731 00:44:27,447 --> 00:44:30,023 Hey, who's intruding here? 732 00:44:30,047 --> 00:44:32,183 You have interrupted an execution. 733 00:44:38,807 --> 00:44:42,903 I knew it, one way or another it always ends like this! 734 00:44:45,487 --> 00:44:49,866 I did my best, I was really bad. 735 00:44:50,087 --> 00:44:51,383 Ah. 736 00:44:52,527 --> 00:44:55,823 Well, not too much. 737 00:44:55,847 --> 00:44:59,303 But now you have to pay us anyway. 738 00:44:59,327 --> 00:45:01,743 Do you want to end it? 739 00:45:01,767 --> 00:45:02,423 Here she is. 740 00:45:02,447 --> 00:45:07,183 Here we are, I'm bringing you what you wanted. 741 00:45:07,207 --> 00:45:11,023 But it's very tiring to go back, I can't. 742 00:45:11,047 --> 00:45:13,823 Oh no! 743 00:45:16,287 --> 00:45:18,743 Here it is! 744 00:45:19,367 --> 00:45:22,903 I did it, victory! 745 00:45:22,927 --> 00:45:24,663 Here I am back. 746 00:45:24,687 --> 00:45:30,022 I have the pleasure of introducing you to Princess Fantaghiro. 747 00:45:30,847 --> 00:45:32,023 Here it is. 748 00:45:32,047 --> 00:45:33,263 Where? 749 00:45:33,487 --> 00:45:35,143 - Here she is. - Beautiful. 750 00:45:35,167 --> 00:45:37,419 It's beautiful. 751 00:45:40,287 --> 00:45:42,623 What is this? A woman? 752 00:45:42,647 --> 00:45:44,223 Who asked a woman? 753 00:45:44,247 --> 00:45:45,816 Where am I? 754 00:45:46,047 --> 00:45:47,223 Who are you? 755 00:45:47,247 --> 00:45:48,943 It was you? What did you ask? 756 00:45:48,967 --> 00:45:50,543 Leave this little one alone. 757 00:45:50,567 --> 00:45:52,303 - And my sister. - And with this? 758 00:45:52,327 --> 00:45:54,303 It's not a reason to mistreat her. 759 00:45:54,327 --> 00:45:57,663 On the contrary, you should be even nicer to her. 760 00:45:57,687 --> 00:46:00,143 He is never kind. 761 00:46:00,727 --> 00:46:02,263 And then he always takes it out on me. 762 00:46:02,287 --> 00:46:05,506 I, on the other hand, am always kind to her. 763 00:46:05,847 --> 00:46:07,860 So who was wrong? 764 00:46:08,247 --> 00:46:09,383 No! 765 00:46:09,407 --> 00:46:12,423 I really have nothing to complain about. 766 00:46:12,447 --> 00:46:15,703 She corresponds to all your wishes. 767 00:46:15,727 --> 00:46:21,063 In short, I took it from you and so now you keep it. 768 00:46:21,087 --> 00:46:24,023 If you're the one who got me, I thank you. 769 00:46:24,047 --> 00:46:26,303 They wanted to kill me, you saved my life. 770 00:46:26,327 --> 00:46:27,663 Let's go well. 771 00:46:27,687 --> 00:46:29,383 We are looking for her to save us 772 00:46:29,407 --> 00:46:31,903 and instead we waste our desires to save her. 773 00:46:31,927 --> 00:46:34,861 You're really mad at me, but what have I done to you? 774 00:46:34,887 --> 00:46:36,903 And then what should I save you from? 775 00:46:36,927 --> 00:46:41,102 You are in the AItrove World. 776 00:46:43,207 --> 00:46:45,538 But maybe you don't know Him. 777 00:46:45,647 --> 00:46:47,375 Yes but. 778 00:46:47,567 --> 00:46:50,535 I heard about it a little while ago. 779 00:46:50,887 --> 00:46:53,463 But I believed it was a world of total peace. 780 00:46:53,487 --> 00:46:55,181 It was. 781 00:46:56,567 --> 00:46:57,817 Ah. 782 00:46:58,367 --> 00:47:00,503 In fact there was peace here 783 00:47:00,527 --> 00:47:04,940 before he arrived. - He? 784 00:47:05,887 --> 00:47:07,063 Who is he? 785 00:47:07,087 --> 00:47:09,339 II Sanzanome. 786 00:47:11,247 --> 00:47:13,624 He Who Is No Longer. 787 00:47:17,047 --> 00:47:20,023 What is it? 788 00:47:20,047 --> 00:47:20,703 What happens? 789 00:47:20,727 --> 00:47:21,663 Get that ready. 790 00:47:21,687 --> 00:47:22,703 A storm? 791 00:47:22,727 --> 00:47:23,383 Alone. 792 00:47:23,407 --> 00:47:25,823 No, wait a minute! There's a mistake! 793 00:47:25,847 --> 00:47:27,743 I'm a foreigner, I have nothing to do with it! 794 00:47:32,807 --> 00:47:34,786 But then you're stupid! 795 00:47:35,407 --> 00:47:38,137 I'm only here passing through. 796 00:47:41,327 --> 00:47:42,863 What do you want to do to me now? 797 00:47:46,887 --> 00:47:47,983 Why are you undressing me? 798 00:47:48,007 --> 00:47:50,543 Your clothes are not edible! 799 00:47:50,567 --> 00:47:53,103 But why? Do you eat clothes? 800 00:47:53,127 --> 00:47:56,095 - Come on, let's get him up. - Come on. 801 00:47:59,007 --> 00:48:00,417 What are you doing to me? 802 00:48:01,407 --> 00:48:03,023 Go ahead, wash it! 803 00:48:03,047 --> 00:48:05,823 I can wash myself. Let me talk to the Commander. 804 00:48:05,847 --> 00:48:08,263 Who's in charge here? I have a proposal to make him! 805 00:48:11,167 --> 00:48:13,943 It's freezing, but you're crazy! 806 00:48:13,967 --> 00:48:16,703 What are you doing? I'll catch a cold! 807 00:48:16,727 --> 00:48:21,459 - You won't have time to enjoy it! - Enough! Take it! 808 00:48:24,287 --> 00:48:27,023 At least give me something to dry off. 809 00:48:27,047 --> 00:48:29,783 Prisoners of war must be respected. You know that? 810 00:48:29,807 --> 00:48:31,383 And then it's not even my war. 811 00:48:31,407 --> 00:48:33,263 What should I do to make you understand? 812 00:48:33,287 --> 00:48:36,023 What is it? Ah, talc. 813 00:48:36,047 --> 00:48:38,503 Ah, full service. Thank you. 814 00:48:38,607 --> 00:48:41,382 Am I a fish? 815 00:48:43,807 --> 00:48:45,303 Yes, and flour. 816 00:48:45,327 --> 00:48:46,543 Farina? 817 00:48:46,567 --> 00:48:48,182 No, wait a moment. 818 00:48:48,527 --> 00:48:51,663 You're not going to eat me, are you? 819 00:48:51,687 --> 00:48:57,343 I'm so hungry! 820 00:48:57,367 --> 00:49:00,503 We want to eat! 821 00:49:00,527 --> 00:49:02,783 I'm so hungry! 822 00:49:02,807 --> 00:49:06,697 If I'm not mistaken, you should also know how to cook. 823 00:49:07,487 --> 00:49:11,143 Unfortunately, if what Asteria told me is true 824 00:49:11,167 --> 00:49:13,544 I don't think you will be able to eat. 825 00:49:14,087 --> 00:49:15,383 E why? 826 00:49:15,407 --> 00:49:19,623 Because this invasion was preceded by a food riot 827 00:49:19,647 --> 00:49:22,303 - This was the prediction. - Exact. 828 00:49:22,327 --> 00:49:24,423 Whoever eats, will be eaten. 829 00:49:24,447 --> 00:49:27,097 And whoever is eaten, will eat. 830 00:49:27,247 --> 00:49:29,023 So is the prediction. 831 00:49:29,047 --> 00:49:31,743 Does this mean we won't be able to eat anything anymore? 832 00:49:31,767 --> 00:49:34,063 No, I'm sure it will pass. 833 00:49:34,087 --> 00:49:36,423 Maybe it's all over and we don't know it. 834 00:49:36,447 --> 00:49:38,103 And how do we know? 835 00:49:38,127 --> 00:49:41,103 There is only one way, we have to try. 836 00:49:41,127 --> 00:49:43,026 Do you have any supplies here? 837 00:49:43,567 --> 00:49:47,059 Yes, I think so. Come with me. 838 00:49:48,047 --> 00:49:54,179 I should have a basket of old apples. 839 00:49:59,327 --> 00:50:00,383 No. 840 00:50:00,407 --> 00:50:02,543 To be on the safe side, it's best that you try it alone. 841 00:50:02,567 --> 00:50:04,739 Do you have a place to hide? 842 00:50:04,807 --> 00:50:08,303 Yes, everyone in the other cave. Let's go. 843 00:50:08,327 --> 00:50:10,143 Quick, hurry. 844 00:50:10,167 --> 00:50:12,543 I don't want to leave. 845 00:50:12,567 --> 00:50:14,823 - Wait to close the door. - Certain. 846 00:50:14,847 --> 00:50:16,743 I don't want to leave. 847 00:50:35,287 --> 00:50:37,698 After all, they are just apples. 848 00:50:44,767 --> 00:50:48,577 Nothing but good apples. 849 00:50:49,127 --> 00:50:52,543 Now we will hear how good you are. 850 00:50:56,687 --> 00:50:58,463 They are carnivorous apples! 851 00:50:58,487 --> 00:51:00,623 I've never seen anything like it! 852 00:51:00,647 --> 00:51:02,626 Ready to close the door! 853 00:51:08,407 --> 00:51:10,704 Hold her still! 854 00:51:10,767 --> 00:51:12,903 They're eating the door, they'll punch a hole in it! 855 00:51:15,047 --> 00:51:17,697 Quick, come and give us a hand! 856 00:51:22,247 --> 00:51:24,703 Asteria, light that pot. 857 00:51:25,807 --> 00:51:29,265 Look what I found, the trunks are full of weapons. 858 00:51:31,967 --> 00:51:33,863 This will solve the problems. 859 00:51:37,007 --> 00:51:39,943 They're about to make it, the door is almost all a hole. 860 00:51:39,967 --> 00:51:42,823 Do not worry. Now I'll take care of it. 861 00:51:48,447 --> 00:51:51,103 Quick, hand me the other swords. 862 00:51:51,127 --> 00:51:55,176 Throw these in the pot. The stronger the fire, the stronger. 863 00:52:00,567 --> 00:52:01,817 You go! 864 00:52:02,767 --> 00:52:05,735 Ah, great shot. 865 00:52:07,927 --> 00:52:10,065 You were moving, and it was dangerous. 866 00:52:20,207 --> 00:52:21,856 Eagle shot. 867 00:52:22,487 --> 00:52:24,343 You're not a bad swordsman. 868 00:52:24,367 --> 00:52:25,783 I had a good teacher. 869 00:52:25,807 --> 00:52:29,299 - You're not bad for a woman. - I do my best. 870 00:52:31,807 --> 00:52:36,300 Oh no, look at that big hole. 871 00:52:36,727 --> 00:52:40,583 - They won't arrive one at a time anymore. - I'll handle that. 872 00:52:55,247 --> 00:52:58,823 I've never worked so hard to make some jam. 873 00:53:00,367 --> 00:53:02,061 Brava. 874 00:53:03,167 --> 00:53:06,103 Compassion. Let us come back 875 00:53:06,127 --> 00:53:07,663 from our children. 876 00:53:07,687 --> 00:53:09,463 - Free us! - I beg you! 877 00:53:13,407 --> 00:53:14,583 Let us come back 878 00:53:14,607 --> 00:53:17,263 Why are you cruel to us? 879 00:53:17,287 --> 00:53:18,423 What have we done to you? 880 00:53:18,447 --> 00:53:21,143 Tell us where they are hidden instead! 881 00:53:21,167 --> 00:53:23,303 Tell us where your children are 882 00:53:23,327 --> 00:53:24,743 and we will set you all free! 883 00:53:24,767 --> 00:53:29,226 You don't have to tell them, even if you do they won't spare you! 884 00:53:29,447 --> 00:53:32,823 You'll all end up like me, they'll eat you. 885 00:53:32,847 --> 00:53:33,503 Oh! 886 00:53:33,527 --> 00:53:34,663 For mercy! 887 00:53:47,407 --> 00:53:49,183 You can't kill us! 888 00:53:49,207 --> 00:53:51,503 Who would stop me? 889 00:53:51,527 --> 00:53:54,103 Your mercy, have mercy on us. 890 00:53:54,127 --> 00:53:55,616 The pieta? 891 00:53:56,487 --> 00:54:00,303 I don't know what pity is and I don't care. 892 00:54:00,327 --> 00:54:01,663 As cruel as you are 893 00:54:01,687 --> 00:54:02,943 there might even be a little bit 894 00:54:02,967 --> 00:54:04,866 of humanity in you. 895 00:54:05,287 --> 00:54:08,783 And who tells you that I am 896 00:54:08,807 --> 00:54:11,343 supposedly? 897 00:54:34,167 --> 00:54:37,306 Is it really true that you are a Princess? 898 00:54:37,927 --> 00:54:39,303 Yes, it's true. 899 00:54:39,647 --> 00:54:41,943 Is the world so beautiful where you come from? 900 00:54:41,967 --> 00:54:43,263 I really like it. 901 00:54:43,287 --> 00:54:47,018 - And tell me, how is it? - It's full of trees. 902 00:54:47,247 --> 00:54:49,703 Of mountains, of streams. 903 00:54:50,127 --> 00:54:52,538 And then there are the people I love. 904 00:54:53,047 --> 00:54:55,183 They'll be looking for me right now. 905 00:54:55,207 --> 00:54:57,299 Masala was right. 906 00:54:58,167 --> 00:55:02,945 It's my fault if the wish map chose you. 907 00:55:04,847 --> 00:55:09,340 I thought I wanted someone who was like my mom. 908 00:55:09,847 --> 00:55:11,496 And I did badly. 909 00:55:11,607 --> 00:55:13,859 Instead you did very well. 910 00:55:14,167 --> 00:55:18,182 Thanks to you I was saved from an evil witch. 911 00:55:18,727 --> 00:55:21,343 So you don't want to go back to your world anymore? 912 00:55:21,687 --> 00:55:23,779 Yes, I want to go back. 913 00:55:24,887 --> 00:55:28,538 Maybe not in the same place you took me. 914 00:55:35,127 --> 00:55:39,586 I'm very sorry that I had to tear you away from your world. 915 00:55:39,647 --> 00:55:40,823 I don't want to force you 916 00:55:40,847 --> 00:55:42,303 to fight for us. 917 00:55:42,327 --> 00:55:44,863 But don't force me at all. 918 00:55:45,367 --> 00:55:47,539 When I saw these children 919 00:55:47,767 --> 00:55:50,827 I read the pain, the fear in their eyes. 920 00:55:51,487 --> 00:55:54,501 But also the hope with which they look at me. 921 00:55:54,567 --> 00:55:56,625 And if I can help you 922 00:55:56,767 --> 00:55:58,343 I will do it with all my heart. 923 00:55:58,367 --> 00:56:00,425 Even if I knew 924 00:56:02,167 --> 00:56:06,421 Even if you knew you could never return to your world again? 925 00:56:06,647 --> 00:56:10,219 - But I can return. - No, my dear. 926 00:56:10,567 --> 00:56:12,386 It is not possible. 927 00:56:12,607 --> 00:56:14,017 May. 928 00:56:17,887 --> 00:56:20,743 And why ever? It's exactly the same magic. 929 00:56:20,767 --> 00:56:22,859 Let's use the wish plant. 930 00:56:23,527 --> 00:56:25,506 There are not anymore. 931 00:56:26,007 --> 00:56:28,543 - That was the last one. - We have to find a way. 932 00:56:28,567 --> 00:56:31,183 The Black Witch is recovering all her powers. 933 00:56:31,207 --> 00:56:34,303 My people are also in danger, I must return. 934 00:56:34,327 --> 00:56:36,818 It's not possible. 935 00:56:36,927 --> 00:56:40,143 I am the last of a great lineage. 936 00:56:40,167 --> 00:56:42,623 An entire generation ends with me 937 00:56:42,647 --> 00:56:45,103 of plants of desires. 938 00:56:45,967 --> 00:56:48,263 But you may have some power left. 939 00:56:48,287 --> 00:56:50,583 No, I'm sorry. 940 00:56:50,607 --> 00:56:53,098 I no longer have my leaves. 941 00:56:53,567 --> 00:56:57,063 - They can grow back. - I do not think so. 942 00:56:57,087 --> 00:56:59,703 Resign yourself, Fantaghiro. 943 00:57:21,127 --> 00:57:23,857 I cannot abandon my people. 944 00:57:24,327 --> 00:57:26,306 The people I love. 945 00:57:28,767 --> 00:57:31,343 Please give me at least some hope. 946 00:57:31,367 --> 00:57:32,503 Don't do that. 947 00:57:32,527 --> 00:57:36,497 - Or I won't even have the strength to fight anymore. - No. 948 00:57:36,807 --> 00:57:39,103 You will soon discover that our smiles 949 00:57:39,127 --> 00:57:42,380 are equal to the smiles on the faces of your people. 950 00:57:43,567 --> 00:57:46,342 But I will never be able to smile again. 951 00:57:47,927 --> 00:57:50,263 Ouch, be careful. 952 00:57:50,287 --> 00:57:52,743 Get me wet. 953 00:57:55,127 --> 00:57:57,583 Sorry, little plant. 954 00:57:58,607 --> 00:58:00,984 Don't cry, Fantaghiro. 955 00:58:01,967 --> 00:58:04,743 Do not Cry. You must be strong. 956 00:58:04,767 --> 00:58:05,983 And then look at me. 957 00:58:08,207 --> 00:58:13,019 I don't know where my mother is anymore, yet I don't cry. 958 00:58:13,727 --> 00:58:15,376 You are right. 959 00:58:16,847 --> 00:58:18,541 I love you. 960 00:58:21,607 --> 00:58:26,339 No, then hanging me is a mania! 961 00:58:26,527 --> 00:58:28,343 Pull me down! 962 00:58:28,367 --> 00:58:29,823 Oh no! 963 00:58:29,847 --> 00:58:32,263 Is this the respect you have for foreigners? 964 00:58:32,287 --> 00:58:34,783 I swear I'll never set foot in this kingdom again! 965 00:58:34,807 --> 00:58:35,943 Are you crazy? 966 00:58:35,967 --> 00:58:38,025 I'm indigestible! 967 00:58:40,927 --> 00:58:42,826 Ah! 968 00:58:44,447 --> 00:58:48,622 And no, no. I won't eat you. 969 00:58:48,687 --> 00:58:50,984 You're already too old for me. 970 00:58:51,127 --> 00:58:55,263 I only eat much younger and more tender meat. 971 00:58:55,287 --> 00:58:56,822 That's better. 972 00:58:58,047 --> 00:59:00,663 My soldiers will eat you. 973 00:59:00,807 --> 00:59:02,660 They fought. 974 00:59:03,727 --> 00:59:05,663 And they are hungry. 975 00:59:05,687 --> 00:59:07,183 Why me? 976 00:59:07,207 --> 00:59:08,503 I saw prego. 977 00:59:08,527 --> 00:59:10,346 I don't know who you are 978 00:59:10,527 --> 00:59:12,623 but you seem to be the boss in here. 979 00:59:12,647 --> 00:59:14,663 I can be useful to you. 980 00:59:14,687 --> 00:59:15,903 I can defend you. 981 00:59:15,927 --> 00:59:17,303 Ask your men 982 00:59:17,327 --> 00:59:18,103 how I defended 983 00:59:18,127 --> 00:59:19,183 well the children. 984 00:59:19,207 --> 00:59:22,267 I sacrificed my life for them. 985 00:59:22,767 --> 00:59:24,541 For my friend Masala. 986 00:59:25,487 --> 00:59:27,183 Have you really seen my son? 987 00:59:27,207 --> 00:59:30,903 Then and still alive! Was he able to hide? 988 00:59:30,927 --> 00:59:34,023 - Have you spoken to him? - Yes, and alive. 989 00:59:34,047 --> 00:59:36,617 He's a really brave child. 990 00:59:36,687 --> 00:59:40,903 - He will do anything to free you. - Stop, stop! 991 00:59:40,927 --> 00:59:43,383 Well done, you are human. 992 00:59:43,407 --> 00:59:45,022 Make them stop. 993 00:59:45,407 --> 00:59:49,695 It is precisely to become more human that I need to nourish myself. 994 00:59:50,007 --> 00:59:54,056 But you can't understand and I certainly won't be the one to explain it to you. 995 00:59:59,567 --> 01:00:03,298 And so you have a little friend in this kingdom. 996 01:00:03,487 --> 01:00:06,217 And so you also know where he is hiding. 997 01:00:06,287 --> 01:00:10,143 Yes No. I don't know exactly where it is. 998 01:00:10,167 --> 01:00:14,660 But he knows where I am. What if he knew I was in danger 999 01:00:14,687 --> 01:00:15,583 he would do anything 1000 01:00:15,607 --> 01:00:16,343 to save me. 1001 01:00:16,367 --> 01:00:17,063 We too. 1002 01:00:17,087 --> 01:00:18,861 The children of this kingdom 1003 01:00:19,127 --> 01:00:22,858 they are very brave. - Thank you, stranger. 1004 01:00:23,127 --> 01:00:26,187 You gave me an idea. 1005 01:00:27,847 --> 01:00:31,498 Now I know how to flush out your children. 1006 01:00:31,607 --> 01:00:35,099 Now I know how to lure them into a trap. 1007 01:00:36,287 --> 01:00:37,543 I won't cook for you anymore. 1008 01:00:37,567 --> 01:00:38,658 Ah. 1009 01:00:38,687 --> 01:00:40,503 I'll get you out of here. 1010 01:00:40,527 --> 01:00:42,903 It's already a thing. 1011 01:00:42,927 --> 01:00:46,066 And I'll hang you in broad daylight. 1012 01:00:49,607 --> 01:00:54,823 Wake up everyone! We need to hurry! 1013 01:00:54,847 --> 01:00:59,223 They want to hang the stranger outside their galleon. 1014 01:00:59,247 --> 01:01:01,339 How do you know? 1015 01:01:02,327 --> 01:01:05,823 I managed to get inside the ship, so I heard them. 1016 01:01:05,847 --> 01:01:09,223 I saw that they are preparing four gallows in the clearing 1017 01:01:09,247 --> 01:01:11,983 which is located right in front of the galleon. 1018 01:01:12,007 --> 01:01:17,583 And if there are four gallows, I don't think they'll just hang him. 1019 01:01:17,607 --> 01:01:20,583 I need weapons. A bow, arrows. 1020 01:01:20,607 --> 01:01:21,943 We're coming with you. 1021 01:01:21,967 --> 01:01:23,983 No, it's better for you to stay here with the children. 1022 01:01:24,007 --> 01:01:25,183 You couldn't help me. 1023 01:01:25,207 --> 01:01:28,016 - Where can I find horses? - I'll handle that. 1024 01:01:28,207 --> 01:01:30,983 But to fight I would need men's clothes. 1025 01:01:31,007 --> 01:01:34,263 I think there are some old clothes in the mill. 1026 01:01:34,287 --> 01:01:37,183 - Then I'll see you at the mill. - Yes, but be careful. 1027 01:01:37,207 --> 01:01:38,343 How do I get to the mill? 1028 01:01:38,367 --> 01:01:39,903 Your guido io. 1029 01:01:39,927 --> 01:01:42,941 It won't take long, you'll see. 1030 01:02:14,727 --> 01:02:17,024 Your world is so beautiful. 1031 01:02:18,087 --> 01:02:20,783 How can there be evil in a place like this? 1032 01:02:20,807 --> 01:02:23,423 In fact, before they got here 1033 01:02:23,447 --> 01:02:26,503 these cursed invaders, there was no evil. 1034 01:02:26,527 --> 01:02:29,383 But quick, quick. By this way. 1035 01:02:29,407 --> 01:02:30,623 Oh! 1036 01:02:30,647 --> 01:02:32,102 Run! 1037 01:03:19,807 --> 01:03:21,535 Let's see'. 1038 01:03:22,367 --> 01:03:23,822 This no. 1039 01:03:24,647 --> 01:03:26,023 Not even this. 1040 01:03:27,727 --> 01:03:29,262 Maybe this. 1041 01:03:31,087 --> 01:03:32,986 And this too. 1042 01:03:42,247 --> 01:03:43,418 Ah! 1043 01:03:43,647 --> 01:03:45,823 If this isn't bad luck. 1044 01:03:45,847 --> 01:03:48,063 Bad luck has nothing to do with it. 1045 01:03:48,087 --> 01:03:49,263 Who are you? 1046 01:03:49,287 --> 01:03:51,857 How can you read my thoughts? 1047 01:03:52,847 --> 01:03:53,783 I'm a worm. 1048 01:03:53,807 --> 01:03:56,703 I'm here inside the pieces of wood from the chair you broke. 1049 01:03:56,727 --> 01:03:59,343 How cute. 1050 01:03:59,367 --> 01:04:03,423 - You're almost invisible. - Yes, it's true, I'm small. 1051 01:04:03,447 --> 01:04:06,586 But that doesn't mean you have to take advantage of it. 1052 01:04:08,407 --> 01:04:11,383 And don't let it ever cross your mind 1053 01:04:11,407 --> 01:04:13,903 to come and live here. 1054 01:04:13,927 --> 01:04:17,103 And above all, don't try to chase us away from this furniture 1055 01:04:17,127 --> 01:04:18,503 of precious wood. 1056 01:04:18,527 --> 01:04:22,383 This good wood was obtained from the magic trees 1057 01:04:22,407 --> 01:04:24,463 that once grew in these woods. 1058 01:04:24,487 --> 01:04:27,423 I have no intention of chasing anyone away. 1059 01:04:27,447 --> 01:04:30,222 I'm only here passing through, at least I hope so. 1060 01:04:30,247 --> 01:04:32,983 The weapons are coming. 1061 01:04:33,007 --> 01:04:35,863 But what are you doing there on the ground, talking to yourself? 1062 01:04:35,887 --> 01:04:38,378 No, I was talking to woodworms. 1063 01:04:38,607 --> 01:04:39,903 This is nice. 1064 01:04:39,927 --> 01:04:41,943 Since when do woodworms talk? 1065 01:04:41,967 --> 01:04:46,983 If moles can talk, we can talk too. 1066 01:04:47,007 --> 01:04:51,223 - Yes, but you would do well to keep quiet. - Why? 1067 01:04:51,247 --> 01:04:54,703 Because we have more important and useful things to do 1068 01:04:54,727 --> 01:04:57,543 than talking to useless beings like you. 1069 01:04:57,567 --> 01:04:59,223 It's not nice for you to offend them. 1070 01:04:59,247 --> 01:05:00,383 And then I'm in their house. 1071 01:05:00,407 --> 01:05:01,343 It takes respect. 1072 01:05:01,367 --> 01:05:03,263 Sorry, he's quite nervous. 1073 01:05:03,287 --> 01:05:05,140 And he has a good reason. 1074 01:05:05,367 --> 01:05:09,383 - Here, here is your bow. - And the arrows. - The sword. 1075 01:05:09,407 --> 01:05:11,983 Didn't I tell you to stay with Asteria? 1076 01:05:12,007 --> 01:05:14,143 Yes, but who accompanied them? 1077 01:05:16,207 --> 01:05:18,783 Fantaghiro, are you ready? I got four horses. 1078 01:05:18,807 --> 01:05:21,183 Quick, everyone out so I can change. 1079 01:05:21,207 --> 01:05:22,776 Quick, come on. 1080 01:05:27,847 --> 01:05:29,336 Leave me! 1081 01:05:31,847 --> 01:05:35,464 - Come on, move, walk! - Damn you! 1082 01:05:35,567 --> 01:05:38,501 - No. - Ask for mercy! 1083 01:05:38,847 --> 01:05:40,103 No no! 1084 01:05:40,127 --> 01:05:42,103 - Leave me! - Don't scream. 1085 01:05:42,127 --> 01:05:44,783 They hope your screams will attract your children. 1086 01:05:44,807 --> 01:05:47,343 We'll flush them out myself anyway! 1087 01:05:47,367 --> 01:05:48,538 Bene. 1088 01:05:48,807 --> 01:05:54,427 You really don't want to scream, huh? Then I'll scream for you. 1089 01:05:55,327 --> 01:05:59,058 Children of the AItrove World! 1090 01:05:59,327 --> 01:06:03,063 Four of your fathers are about to be hanged! 1091 01:06:03,087 --> 01:06:04,503 There are three of them, I have no children! 1092 01:06:04,527 --> 01:06:07,143 Put the noose around his neck! 1093 01:06:07,407 --> 01:06:11,503 - So he'll keep quiet. - Don't come here! 1094 01:06:11,527 --> 01:06:13,663 You couldn't do anything anyway! 1095 01:06:13,687 --> 01:06:16,263 - It's a trap! - I said stop! 1096 01:06:16,287 --> 01:06:18,583 You don't have children, mind your own business! 1097 01:06:18,607 --> 01:06:22,623 It's true, you had nothing to do with it. What do you gain from your courage? 1098 01:06:22,647 --> 01:06:25,422 They'll hang you myself anyway. 1099 01:06:25,647 --> 01:06:27,023 But what courage? 1100 01:06:27,047 --> 01:06:30,143 And then, between the two of us, I'm pissing myself off. 1101 01:06:30,167 --> 01:06:31,497 It just is. 1102 01:06:31,647 --> 01:06:33,703 They won't show up anyway. 1103 01:06:33,727 --> 01:06:36,502 We'll find another way to flush them out. 1104 01:06:37,087 --> 01:06:38,656 Hang them! 1105 01:06:51,767 --> 01:06:56,021 Have a good trip, gentlemen. You come down here, don't you? 1106 01:06:58,367 --> 01:07:00,141 Who did it? 1107 01:07:02,127 --> 01:07:04,503 Stop them, don't let them get closer! 1108 01:07:08,687 --> 01:07:09,783 Jump on the horses! 1109 01:07:12,967 --> 01:07:14,820 Here! 1110 01:07:18,527 --> 01:07:20,460 Come on, quickly! 1111 01:07:24,927 --> 01:07:27,497 Archers, hit them! 1112 01:07:28,607 --> 01:07:30,023 Jump his! 1113 01:07:32,247 --> 01:07:34,703 Especially that knight with the red cloak 1114 01:07:34,727 --> 01:07:36,626 that ruined my party! 1115 01:07:37,087 --> 01:07:38,224 Pull! 1116 01:07:49,967 --> 01:07:53,143 We can not stop? I can't stand it anymore, boy. 1117 01:07:53,167 --> 01:07:55,543 Not before reaching the mill forest. 1118 01:07:55,567 --> 01:07:57,295 We are already in a forest. 1119 01:07:57,327 --> 01:07:59,303 But I no longer know where the hollow tree is. 1120 01:07:59,327 --> 01:08:03,502 Ah, you're a foreigner too, eh? I knew it from how you fight. 1121 01:08:06,887 --> 01:08:10,220 Behold, from this tree you can enter underground. 1122 01:08:10,407 --> 01:08:11,544 Ah. 1123 01:08:12,007 --> 01:08:13,303 With a day like this 1124 01:08:13,327 --> 01:08:15,463 who wants to lock themselves underground? 1125 01:08:15,487 --> 01:08:17,739 But the children are in there. 1126 01:08:20,527 --> 01:08:24,099 By any chance and also the hideout where they keep all the weapons? 1127 01:08:25,647 --> 01:08:27,296 And why? 1128 01:08:28,407 --> 01:08:33,025 So let's go, and now. 1129 01:08:34,727 --> 01:08:38,303 Are you good with the sword? You could be of use to me. 1130 01:08:38,327 --> 01:08:39,503 Yes, I can handle it. 1131 01:08:39,527 --> 01:08:43,736 In fact, not to brag but I'm the best blade in the area. 1132 01:08:43,847 --> 01:08:46,383 Around here it doesn't take that long. 1133 01:08:46,407 --> 01:08:47,983 Yes, I'm not as good as you. 1134 01:08:48,007 --> 01:08:51,743 We can see that you are a battle-ready male. 1135 01:08:51,767 --> 01:08:53,943 If it was meant as a compliment, thank you. 1136 01:08:53,967 --> 01:08:55,786 Who did you fight for? 1137 01:08:56,687 --> 01:08:58,017 Per me. 1138 01:08:58,167 --> 01:08:59,623 Only for me. 1139 01:08:59,647 --> 01:09:02,183 Then you won't have made much money. 1140 01:09:05,047 --> 01:09:06,303 Do you fight for money? 1141 01:09:06,327 --> 01:09:07,623 And for what other reason? 1142 01:09:07,647 --> 01:09:09,183 Ever heard of ideals? 1143 01:09:09,207 --> 01:09:12,103 'Idea' what? We don't speak the same language, boy. 1144 01:09:12,127 --> 01:09:13,703 Since you saved my life 1145 01:09:13,727 --> 01:09:15,863 - There's no need for you to pay me. - No, I wanted 1146 01:09:15,887 --> 01:09:17,581 Don't even thank me. 1147 01:09:17,607 --> 01:09:19,903 I just wanted to tell you that my name is Aries. 1148 01:09:19,927 --> 01:09:21,143 And what is yours? 1149 01:09:21,167 --> 01:09:24,579 - You can keep calling me 'boy'. - Well. 1150 01:09:25,607 --> 01:09:26,423 Ah. 1151 01:09:26,447 --> 01:09:28,903 It's strange, there's no one left. 1152 01:09:29,047 --> 01:09:32,744 - Maybe they went to meet the prisoners I freed. - No 1153 01:09:33,367 --> 01:09:35,063 Or maybe they're waiting for us at the mill. 1154 01:09:35,087 --> 01:09:36,861 It is not possible. 1155 01:09:37,167 --> 01:09:38,743 We have to go back. 1156 01:09:38,767 --> 01:09:41,622 But this is a real treasure. 1157 01:09:41,687 --> 01:09:43,666 Who would have imagined it? 1158 01:09:44,407 --> 01:09:47,263 Asteria went to look for all the weapons in the kingdom. 1159 01:09:47,287 --> 01:09:50,096 And so he wouldn't use them, he hid them here. 1160 01:09:50,607 --> 01:09:53,143 So they don't need them. Do you know what it means for us? 1161 01:09:53,167 --> 01:09:55,263 Because we two become partners, boy. 1162 01:09:55,287 --> 01:09:57,982 - I don't want to do everything alone. - What to do? 1163 01:10:00,567 --> 01:10:03,823 - We'll take weapons, right? - In other words do we steal them? 1164 01:10:03,847 --> 01:10:05,860 No, don't overdo it. 1165 01:10:06,127 --> 01:10:07,623 You said they don't need them. 1166 01:10:07,647 --> 01:10:09,705 What do you think we should do? 1167 01:10:09,927 --> 01:10:11,621 Come on tell me. 1168 01:10:14,767 --> 01:10:19,343 We sell them and get rich. 1169 01:10:19,367 --> 01:10:21,778 And if we get rich 1170 01:10:22,287 --> 01:10:25,863 I mean, do you have any idea what kind of life we โ€šร„ฤโ€šร„ฤlive? 1171 01:10:25,887 --> 01:10:28,025 No, but you can explain it to me. 1172 01:10:28,287 --> 01:10:30,459 A life of leisure. 1173 01:10:31,087 --> 01:10:35,503 We lie down in the sun. Good wine, beautiful women. 1174 01:10:35,527 --> 01:10:37,703 I know a kingdom where I really spent 1175 01:10:37,727 --> 01:10:40,143 the best days of my life. 1176 01:10:40,167 --> 01:10:42,743 - I don't know if you understand me. - Not exactly. 1177 01:10:42,767 --> 01:10:44,746 Hey, heart of ice. 1178 01:10:44,847 --> 01:10:46,543 Do I have to teach you everything? 1179 01:10:46,567 --> 01:10:49,103 What's up? Have you only fought wars in your life? 1180 01:10:49,767 --> 01:10:50,743 But if you listen to me 1181 01:10:50,767 --> 01:10:53,023 you'll see that you learn easily. 1182 01:10:53,047 --> 01:10:55,023 I know two blondes who for someone like you 1183 01:10:55,047 --> 01:10:56,383 they would do somersaults. 1184 01:10:56,407 --> 01:10:57,657 Truly? 1185 01:10:57,927 --> 01:10:59,703 And did they make them for you too? 1186 01:11:01,807 --> 01:11:03,342 Sure, yes. 1187 01:11:04,607 --> 01:11:06,665 For you or for your money? 1188 01:11:07,647 --> 01:11:10,183 What's the matter with you, boy? You offend me like that. 1189 01:11:10,207 --> 01:11:11,856 Should they be thrown away? 1190 01:11:12,967 --> 01:11:14,063 I am the prize. 1191 01:11:14,087 --> 01:11:15,543 But of course a little money 1192 01:11:15,567 --> 01:11:17,023 they make the party happier. 1193 01:11:17,047 --> 01:11:21,743 And with all this stuff to sell you celebrate for life. 1194 01:11:21,767 --> 01:11:23,143 Posale. 1195 01:11:23,967 --> 01:11:26,219 Put those weapons down and then walk away! 1196 01:11:26,247 --> 01:11:27,663 Have you gone crazy? 1197 01:11:27,687 --> 01:11:30,383 I thought you wanted to help me save these people. 1198 01:11:30,407 --> 01:11:34,263 But since you only want to rob her, you better leave 1199 01:11:34,287 --> 01:11:36,303 We can't do anything with that monster. 1200 01:11:36,327 --> 01:11:37,703 I saw it. 1201 01:11:37,727 --> 01:11:39,743 I've been there, that eats children. 1202 01:11:39,767 --> 01:11:42,383 And to think that Masala wanted to save you at all costs. 1203 01:11:42,407 --> 01:11:44,303 Because I taught him to fight. 1204 01:11:44,327 --> 01:11:45,623 I'm not what you think. 1205 01:12:17,567 --> 01:12:20,217 But you're not what I thought either. 1206 01:12:20,647 --> 01:12:22,421 I am sorry. 1207 01:12:22,967 --> 01:12:25,298 Now you can't call me 'boy' anymore. 1208 01:12:29,447 --> 01:12:32,103 Now I understand why I immediately liked you. 1209 01:12:32,127 --> 01:12:34,303 A woman shouldn't play with guns. 1210 01:12:34,327 --> 01:12:35,862 Really? 1211 01:12:36,287 --> 01:12:38,140 And what should he do? 1212 01:12:39,207 --> 01:12:41,583 He should only think about love. 1213 01:12:41,607 --> 01:12:42,623 If that were the case 1214 01:12:42,647 --> 01:12:44,863 you would still be hanging from that gallows now. 1215 01:12:54,087 --> 01:12:57,055 First you save me and then you want to kill me? 1216 01:12:57,287 --> 01:12:58,981 Can you explain to me why? 1217 01:12:59,127 --> 01:13:00,463 I didn't know you before. 1218 01:13:00,487 --> 01:13:01,976 At that time 1219 01:13:02,047 --> 01:13:03,223 let's get to know each other better. 1220 01:13:03,247 --> 01:13:05,263 No, don't move. 1221 01:13:05,287 --> 01:13:07,300 I like this position. 1222 01:13:08,167 --> 01:13:09,782 Enjoyable. 1223 01:13:13,567 --> 01:13:14,543 What happened? 1224 01:13:14,567 --> 01:13:15,703 Aries, answer. 1225 01:13:15,727 --> 01:13:16,743 He fainted. 1226 01:13:16,767 --> 01:13:18,416 It's better to tie it up. 1227 01:13:21,607 --> 01:13:22,663 How do we bond? 1228 01:13:22,687 --> 01:13:24,263 As it deserves. 1229 01:13:24,287 --> 01:13:26,663 But he saved my life, and a friend of mine. 1230 01:13:26,687 --> 01:13:29,103 He was only interested in weapons. 1231 01:13:29,127 --> 01:13:30,821 I do not believe you. 1232 01:13:32,807 --> 01:13:37,619 Here's the proof. Will you believe me next time? 1233 01:13:39,247 --> 01:13:43,343 - Do you know how to use weapons? - Not much, but we can learn. 1234 01:13:43,367 --> 01:13:45,823 I understand, I'll do it alone. 1235 01:13:46,167 --> 01:13:49,340 But not now, you will be exhausted. 1236 01:13:52,047 --> 01:13:54,026 I know you're angry. 1237 01:13:54,687 --> 01:13:57,223 But for now it's best if you stay tied up. 1238 01:13:57,247 --> 01:13:59,897 Maybe you're right, but I disagree. 1239 01:13:59,927 --> 01:14:02,338 Do you mean you'll try to free him? 1240 01:14:02,407 --> 01:14:04,663 No, but only because we have to trust you. 1241 01:14:04,687 --> 01:14:06,506 Very good, that's enough for me. 1242 01:14:11,887 --> 01:14:14,703 So, you missed them. 1243 01:14:14,727 --> 01:14:15,903 They evaporated 1244 01:14:15,927 --> 01:14:18,943 in nothing. But if you order me, we will continue to look for them. 1245 01:14:18,967 --> 01:14:22,618 No, there's no need. 1246 01:14:23,847 --> 01:14:26,263 Sooner or later they will come to us. 1247 01:14:26,287 --> 01:14:28,503 How long can they last without eating? 1248 01:14:28,527 --> 01:14:31,143 And then they know the fate that awaits the prisoners. 1249 01:14:32,887 --> 01:14:35,383 Every pang of hunger tonight will remind him 1250 01:14:35,407 --> 01:14:38,979 the end their relatives and friends are about to face. 1251 01:14:39,247 --> 01:14:41,942 Sooner or later they will try to free them. 1252 01:14:43,047 --> 01:14:44,903 They will come to us 1253 01:14:44,927 --> 01:14:49,136 and so soon I too will be able to again 1254 01:14:49,847 --> 01:14:52,781 eat. 1255 01:14:56,167 --> 01:14:58,225 - Oh. - Are you crazy? 1256 01:14:58,287 --> 01:15:02,543 Yes, from hunger. I would eat anything. 1257 01:15:02,567 --> 01:15:05,903 So bite your nails and go to sleep. 1258 01:15:05,927 --> 01:15:08,143 Don't you understand that if you try to touch her 1259 01:15:08,167 --> 01:15:09,583 will she eat you? 1260 01:15:09,607 --> 01:15:10,703 Pss! 1261 01:15:10,727 --> 01:15:14,503 Psst! Hey, come here. Here! 1262 01:15:14,687 --> 01:15:17,343 Are you sure I can eat my nails? 1263 01:15:17,367 --> 01:15:19,778 - Stop it, go to sleep. - Oh. 1264 01:15:31,647 --> 01:15:34,663 If you free me, I will help you free your mother. 1265 01:15:34,687 --> 01:15:36,503 My mother? Have you seen my mother? 1266 01:15:36,527 --> 01:15:39,103 Yes, and on the galleon. I talked to her. 1267 01:15:39,127 --> 01:15:41,783 But cut these ropes, free me! 1268 01:15:49,927 --> 01:15:52,503 Well, I see I can take your word for it. 1269 01:15:52,527 --> 01:15:54,663 He saw my mother, he will help me free her. 1270 01:15:54,687 --> 01:15:57,382 Give me that dagger. 1271 01:15:58,607 --> 01:16:00,303 Come on, give it to me, please. 1272 01:16:00,327 --> 01:16:02,543 Since when do you take orders from a woman? 1273 01:16:02,567 --> 01:16:05,183 You know that the only thing he's interested in are weapons. 1274 01:16:05,207 --> 01:16:06,935 Give me that dagger. 1275 01:16:10,447 --> 01:16:12,663 I know, but then let's go and free her. 1276 01:16:12,687 --> 01:16:14,663 Yes, but first we need to come up with a plan 1277 01:16:14,687 --> 01:16:16,063 or they'll get us. 1278 01:16:16,087 --> 01:16:19,503 And while you sit here studying a nice strategy 1279 01:16:19,527 --> 01:16:21,745 do you know what they do? 1280 01:16:22,167 --> 01:16:23,583 They eat. 1281 01:16:23,607 --> 01:16:24,983 And do you know what they eat? 1282 01:16:25,007 --> 01:16:26,583 Shut up! Do you want to terrorize him? 1283 01:16:26,607 --> 01:16:29,023 Do you find it nice to say these things to a child? 1284 01:16:29,047 --> 01:16:30,263 I only told the truth. 1285 01:16:30,287 --> 01:16:32,300 You need to know what's going on. 1286 01:16:32,767 --> 01:16:34,143 You don't have enough guts 1287 01:16:34,167 --> 01:16:35,703 to face them alone. 1288 01:16:35,727 --> 01:16:36,863 Yes. To free you 1289 01:16:36,887 --> 01:16:39,218 I came with an army. 1290 01:16:40,087 --> 01:16:41,463 It wasn't that difficult. 1291 01:16:41,487 --> 01:16:43,343 I will free my mother myself. 1292 01:16:43,367 --> 01:16:45,778 If I wait for them it will be too late. 1293 01:16:55,647 --> 01:16:57,583 You judged me too quickly. 1294 01:16:57,607 --> 01:16:59,463 You'd better sleep. 1295 01:16:59,487 --> 01:17:01,863 I never sleep when I have a beautiful woman like you 1296 01:17:01,887 --> 01:17:03,945 who is lying next to me. 1297 01:17:04,767 --> 01:17:06,939 Do you want me to tie your mouth too? 1298 01:17:08,807 --> 01:17:10,706 I think you like me a little. 1299 01:17:11,007 --> 01:17:12,143 But really? 1300 01:17:12,167 --> 01:17:14,423 Because otherwise you wouldn't have gotten angry 1301 01:17:14,447 --> 01:17:17,142 and you wouldn't have tried to make me harmless 1302 01:17:17,567 --> 01:17:19,420 with all this rope. 1303 01:17:19,567 --> 01:17:21,944 It doesn't work for me. 1304 01:17:22,247 --> 01:17:24,783 You're just a thief and a presumptuous one at that. 1305 01:17:24,807 --> 01:17:26,143 There are plenty of others 1306 01:17:26,167 --> 01:17:27,223 bad things, right? 1307 01:17:27,247 --> 01:17:31,703 But why did I become like this? Think about it a bit. 1308 01:17:31,727 --> 01:17:34,783 Did I have a father who educated me? No. 1309 01:17:34,807 --> 01:17:36,423 And a mother who loved me? 1310 01:17:36,447 --> 01:17:37,982 No. 1311 01:17:38,407 --> 01:17:40,583 I don't even know where I'm from. 1312 01:17:40,607 --> 01:17:42,540 How can I find out where I'm going? 1313 01:17:42,847 --> 01:17:44,503 I don't have a home waiting for me 1314 01:17:44,527 --> 01:17:47,302 nor someone who loves me. I don't have anything. 1315 01:17:47,367 --> 01:17:49,983 I didn't have anything. And everything I learned 1316 01:17:50,007 --> 01:17:51,543 I learned it myself. 1317 01:17:51,567 --> 01:17:54,663 - Don't try to pity me. - Of course not. 1318 01:17:54,687 --> 01:17:56,023 Because the Princess 1319 01:17:56,047 --> 01:17:59,061 can't even imagine a life like mine. 1320 01:17:59,447 --> 01:18:00,863 And how was yours? 1321 01:18:00,887 --> 01:18:02,063 You never had to 1322 01:18:02,087 --> 01:18:03,143 conquer nothing. 1323 01:18:03,167 --> 01:18:04,583 You have always been served 1324 01:18:04,607 --> 01:18:05,663 revered, loved. 1325 01:18:05,687 --> 01:18:08,063 Because you always had someone who loved you. 1326 01:18:08,087 --> 01:18:09,337 It is not so? 1327 01:18:11,207 --> 01:18:13,777 Yes, and you can't know now how much I miss it. 1328 01:18:14,167 --> 01:18:16,463 So why are you risking your life here? 1329 01:18:16,487 --> 01:18:18,545 Do you want the love of the whole world? 1330 01:18:18,767 --> 01:18:20,939 Isn't what you have enough? 1331 01:18:23,047 --> 01:18:25,299 Return to your kingdom. 1332 01:18:26,527 --> 01:18:28,426 If only I could. 1333 01:18:29,847 --> 01:18:30,943 Wait. 1334 01:18:30,967 --> 01:18:32,103 Where are you going? 1335 01:18:32,127 --> 01:18:34,458 I was just saying. 1336 01:20:16,767 --> 01:20:19,337 Why do you have such sad eyes? 1337 01:20:21,127 --> 01:20:23,265 I'm thinking about my love. 1338 01:20:23,767 --> 01:20:26,986 To my kingdom and to all those I love. 1339 01:20:27,327 --> 01:20:29,226 Do you miss them a lot? 1340 01:20:30,087 --> 01:20:31,861 Very, very much. 1341 01:20:33,687 --> 01:20:36,747 And this pain even takes away my strength. 1342 01:20:37,247 --> 01:20:39,703 And if that pain goes away 1343 01:20:39,727 --> 01:20:42,343 would you feel a little calmer? 1344 01:20:43,647 --> 01:20:45,421 Sure. 1345 01:20:45,567 --> 01:20:47,420 But it's impossible. 1346 01:20:48,087 --> 01:20:50,543 Because this pain is part of me. 1347 01:20:51,127 --> 01:20:53,663 What can I do to get you through? 1348 01:20:54,607 --> 01:20:57,063 Unfortunately, there is very little that can be done now. 1349 01:20:57,087 --> 01:20:58,781 You can't do anything. 1350 01:20:59,687 --> 01:21:02,143 I have nowhere left to return. 1351 01:21:02,687 --> 01:21:04,779 And I have no more hope. 1352 01:21:06,127 --> 01:21:08,936 Well, but now you have the rest of us. 1353 01:21:09,247 --> 01:21:11,578 Yes, but when it's all over 1354 01:21:12,087 --> 01:21:15,465 this story will be nothing more than a horrible dream for you. 1355 01:21:16,407 --> 01:21:18,260 But what will happen to me? 1356 01:21:20,287 --> 01:21:22,982 I can't help but resign myself. 1357 01:21:26,487 --> 01:21:29,421 It's terrible to think that the only hope 1358 01:21:32,247 --> 01:21:34,703 is that of giving up. 1359 01:21:38,247 --> 01:21:41,580 Sorry, I didn't mean to make you sad. 1360 01:21:42,327 --> 01:21:46,058 And I promise you that tomorrow at the latest I will smile again. 1361 01:22:14,127 --> 01:22:16,424 This smell is familiar to me. 1362 01:22:22,807 --> 01:22:24,660 Oh you are. 1363 01:22:26,887 --> 01:22:30,743 It's just the smell of a beautiful baby. 1364 01:22:33,607 --> 01:22:35,699 It's really good. 1365 01:22:45,167 --> 01:22:47,623 But maybe it's just hunger. 1366 01:22:49,487 --> 01:22:51,978 Maybe I'm imagining it. 1367 01:23:00,967 --> 01:23:01,943 No! 1368 01:23:01,967 --> 01:23:04,583 I really feel it. 1369 01:23:05,047 --> 01:23:10,098 This is just the smell of a nice clean baby. 1370 01:23:16,767 --> 01:23:20,259 Where are you beautiful clean child? 1371 01:23:21,647 --> 01:23:23,739 Where are you? 1372 01:23:25,487 --> 01:23:27,183 I feel your rosy skin 1373 01:23:27,207 --> 01:23:29,265 just washed. 1374 01:23:30,927 --> 01:23:33,543 I can smell you. 1375 01:23:36,327 --> 01:23:37,896 No. 1376 01:23:39,407 --> 01:23:41,135 Now it's gone. 1377 01:23:43,967 --> 01:23:46,981 Then it's really hunger. 1378 01:23:53,447 --> 01:23:57,906 But now I smell a dirty smell. 1379 01:24:00,247 --> 01:24:02,023 But what a bad smell. 1380 01:24:04,967 --> 01:24:09,176 But it's not just any dirt. 1381 01:24:10,687 --> 01:24:16,423 That and the smell of dirty baby skin. 1382 01:24:18,447 --> 01:24:21,017 Before I eat it, I wash it. 1383 01:24:24,287 --> 01:24:25,583 But what is it? I am going crazy! 1384 01:24:25,607 --> 01:24:27,103 My nose is acting up. 1385 01:24:27,127 --> 01:24:28,901 I hear children everywhere. 1386 01:24:28,967 --> 01:24:31,223 Dirty, clean. 1387 01:24:31,247 --> 01:24:32,736 clean 1388 01:24:32,847 --> 01:24:34,905 He's a clean baby! 1389 01:24:37,847 --> 01:24:40,577 But no, he disappeared. 1390 01:24:42,047 --> 01:24:45,383 Clean baby, what do you do? 1391 01:24:45,407 --> 01:24:48,944 Do you play with me or against me? 1392 01:24:49,207 --> 01:24:50,776 Eh? 1393 01:24:50,967 --> 01:24:52,866 Are you an invisible child? 1394 01:24:55,167 --> 01:24:56,783 Where are you hiding? 1395 01:24:56,807 --> 01:25:00,023 Here it is! 1396 01:25:00,047 --> 01:25:02,503 Now I hear that other one. 1397 01:25:02,727 --> 01:25:04,945 The dirty one. 1398 01:25:31,167 --> 01:25:34,818 We're finally eating! 1399 01:25:37,247 --> 01:25:38,463 Who is? 1400 01:25:38,487 --> 01:25:40,215 Asteria. 1401 01:25:40,247 --> 01:25:42,942 Can we take Fantaghiro's pain away? 1402 01:25:43,367 --> 01:25:44,743 What pain? 1403 01:25:44,767 --> 01:25:46,543 Think about his world. 1404 01:25:46,567 --> 01:25:49,945 Nostalgia makes her suffer greatly. 1405 01:25:50,487 --> 01:25:52,784 And then she's also worried. 1406 01:25:53,767 --> 01:25:56,903 Why does this fill her with so much pain 1407 01:25:56,927 --> 01:25:59,343 who doesn't know if he'll be able to fight tomorrow. 1408 01:25:59,367 --> 01:26:01,303 But he has to do it. 1409 01:26:01,327 --> 01:26:02,816 I know. 1410 01:26:03,047 --> 01:26:05,902 But if we can't take away that pain 1411 01:26:09,087 --> 01:26:10,940 Alright then. 1412 01:26:19,727 --> 01:26:22,138 I can't find it. 1413 01:26:25,127 --> 01:26:28,425 Ah, the memory. Where is it? 1414 01:26:28,887 --> 01:26:32,743 Ah, here it is. 1415 01:26:33,127 --> 01:26:35,060 It's this one. 1416 01:26:39,567 --> 01:26:42,137 The memosughe. 1417 01:26:42,607 --> 01:26:47,023 But they are very funny. And what do they do? 1418 01:26:47,047 --> 01:26:51,460 They suck up any feelings from the past. 1419 01:26:51,567 --> 01:26:53,623 And afterwards one doesn't remember anything? 1420 01:26:53,647 --> 01:26:54,983 Oh no. 1421 01:26:55,007 --> 01:26:57,463 You remember everything and everyone. 1422 01:26:57,487 --> 01:26:58,543 But you don't remember 1423 01:26:58,567 --> 01:27:00,503 what you felt for them. 1424 01:27:00,527 --> 01:27:03,336 You don't erase people or facts. 1425 01:27:03,487 --> 01:27:07,343 But only the memory of the feelings you had for them. 1426 01:27:07,367 --> 01:27:09,863 And so naturally it also erases the pain. 1427 01:27:09,887 --> 01:27:12,303 Let's go ask her if she wants them. 1428 01:27:12,327 --> 01:27:15,663 No, I don't think he would want them. 1429 01:27:15,687 --> 01:27:20,658 But I'm sure he will suffer less and fight better. 1430 01:27:21,287 --> 01:27:23,140 Now stay here. 1431 01:27:23,207 --> 01:27:27,336 I think it's best if you don't see what I'm about to do. 1432 01:27:39,767 --> 01:27:42,497 Forgive me, Fantaghiro. 1433 01:27:56,487 --> 01:27:58,063 What happens to me? 1434 01:28:03,087 --> 01:28:06,465 I know you're angry now. 1435 01:28:06,607 --> 01:28:09,903 But tomorrow you won't even remember this anger anymore. 1436 01:28:09,927 --> 01:28:11,343 From tomorrow 1437 01:28:11,367 --> 01:28:13,858 you will have new feelings. 1438 01:28:14,047 --> 01:28:17,459 You will be able to love again. 1439 01:28:17,767 --> 01:28:22,063 But above all you will agree to stay in this new world 1440 01:28:22,087 --> 01:28:24,100 with much more serenity. 1441 01:28:24,167 --> 01:28:25,783 No I do not want to! 1442 01:28:28,287 --> 01:28:29,703 Feelings from the past 1443 01:28:29,727 --> 01:28:32,263 from today on they will leave you. 1444 01:28:32,287 --> 01:28:34,183 But you won't lose them. 1445 01:28:34,207 --> 01:28:38,097 Because they will be absorbed into these small animals. 1446 01:28:38,287 --> 01:28:44,020 And I will keep them for you forever. 1447 01:28:50,487 --> 01:28:52,386 My father. 1448 01:28:52,527 --> 01:28:54,460 My sisters. 1449 01:28:55,087 --> 01:28:57,023 Romualdo, Tarabas. 1450 01:28:57,047 --> 01:29:00,015 Don't go away, don't go. 1451 01:29:00,247 --> 01:29:02,817 It's all so far away. 1452 01:29:03,807 --> 01:29:05,183 Always. 1453 01:29:07,287 --> 01:29:08,543 Forever. 1454 01:29:12,167 --> 01:29:13,736 Ah. 1455 01:29:19,127 --> 01:29:21,106 Excuse me. 1456 01:29:23,327 --> 01:29:25,463 But starting tomorrow 1457 01:29:25,487 --> 01:29:28,423 you can start thinking about this 1458 01:29:28,447 --> 01:29:30,938 like your world. 1459 01:29:31,287 --> 01:29:35,018 And you can consider it your home. 1460 01:29:49,127 --> 01:29:59,116 CINEMATEXT MEDIA ITALIA 101811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.