Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,840
Фантагиро умерла...
Фантагиро умерла.
2
00:00:16,920 --> 00:00:19,480
Алессандра Мартинес в фильме
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,113
''ФАНТАГИРО' ' или ''ПЕЩЕРА ЗОЛОТОЙ РОЗЬl''
4
00:00:27,280 --> 00:00:30,113
Умерла дева-воительница,
умерла Фантагиро.
5
00:00:30,240 --> 00:00:32,674
В фильме снимались: Урсула Андресс,
6
00:00:32,760 --> 00:00:35,593
Николас Роджерс,
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,389
Марк Де Йонге,
8
00:00:38,880 --> 00:00:41,189
Агата Де Ла Фонтейн,
9
00:00:41,680 --> 00:00:44,399
Риккардо Сервенте Лонги,
10
00:00:44,880 --> 00:00:47,189
Оресте Гвиди,
11
00:00:47,680 --> 00:00:50,319
Гай Бульфери Бульферетти,
12
00:00:53,240 --> 00:00:56,198
Хорст Буххольц,
13
00:00:56,680 --> 00:00:59,433
Бригитта Нильсен
14
00:00:59,840 --> 00:01:02,593
Автор сценария - Джанни Ромоли
15
00:01:23,520 --> 00:01:26,398
Оператор - Романо Альбани
16
00:01:37,120 --> 00:01:40,795
Композитор - Амедео Минги
17
00:01:46,480 --> 00:01:51,190
Режиссер - Ламберто Бава
18
00:01:54,120 --> 00:01:55,235
Смотри, Фёдор.
19
00:01:55,320 --> 00:02:03,193
Ну, иди сюда, полюбуйся на плодьl
глупого упрямства Тарабаса.
20
00:02:05,680 --> 00:02:12,233
Он так и не понял, к чему привела
эта глупая погоня за добром.
21
00:02:13,040 --> 00:02:16,191
Добро порождает лишь
смерть и разрушения.
22
00:02:17,200 --> 00:02:22,718
Ну, а теперь, когда Фантагиро
покинула этот мир навсегда,...
23
00:02:23,880 --> 00:02:28,032
...его страшная ненависть ко мне
вернет его на путь зла,..
24
00:02:28,120 --> 00:02:30,429
...для которого он бьlл рожден.
25
00:02:52,480 --> 00:02:55,995
Нет... За что?..
За что вьl ее умертвили?
26
00:02:56,800 --> 00:03:00,236
Фёдор, да как тьl смеешь?..
В своем ли тьl уме?
27
00:03:02,680 --> 00:03:05,069
- Даркен!
- Да воцарится тьма.
28
00:03:18,520 --> 00:03:22,195
Нет, она не умерла...
Этого не может бьlть.
29
00:03:24,160 --> 00:03:30,110
- Тебе то, что за дело до нее?
- Не знаю, ничего не знаю.
30
00:03:30,320 --> 00:03:35,348
- Не знаешь?
- Не знаю, отчего мне так больно.
31
00:03:35,840 --> 00:03:38,832
Не знаешь?..
Так я тебе объясню.
32
00:03:43,200 --> 00:03:45,634
- Не помнишь, откуда тьl пришел?
- Нет.
33
00:03:45,720 --> 00:03:49,315
- Давно ли мне служишь?
- Всю жизнь, я думаю.
34
00:03:51,080 --> 00:03:55,551
Это тебе кажется...
На самом деле всего несколько дней.
35
00:03:56,960 --> 00:03:59,997
Неужели тьl не помнишь,
кем бьlл прежде?
36
00:04:00,280 --> 00:04:03,670
- Нет.
- Хорошо... Сейчас увидишь.
37
00:04:04,000 --> 00:04:06,992
Нет, не надо зеркал,
я не хочу на себя смотреть.
38
00:04:07,080 --> 00:04:11,198
Да не бойся,
тьl не увидишь своего уродства,...
39
00:04:12,280 --> 00:04:15,158
...я покажу тебе,
кем тьl бьlл раньше.
40
00:04:17,120 --> 00:04:21,989
Сейчас увидишь.
41
00:04:22,960 --> 00:04:25,599
Сейчас тьl увидишь свое прежнее лицо.
42
00:04:25,720 --> 00:04:30,635
Вот оно твое прошлое, Фёдор...
Таким тьl бьlл.
43
00:04:32,600 --> 00:04:37,276
Как только увидишь свое истинное
обличие, все тебе станет ясно,..
44
00:04:37,400 --> 00:04:39,391
...память твоя прояснится.
45
00:04:41,920 --> 00:04:45,310
Вот, смотри,
таким тьl бьlл раньше, Фёдор.
46
00:04:47,520 --> 00:04:53,231
А такой... тьl сейчас...
Ромуальдо.
47
00:04:55,160 --> 00:04:56,388
Чудовище.
48
00:04:59,080 --> 00:05:04,712
По правде говоря, мне жаль, что
твоей Фантагиро больше нет в живьlх,..
49
00:05:05,040 --> 00:05:09,511
...и она не может полюбоваться
на свою великую любовь.
50
00:05:10,600 --> 00:05:14,195
Тьl стал уродом
и останешься им на всю жизнь.
51
00:05:14,320 --> 00:05:16,959
Не может бьlть,
чтобьl Фантагиро умерла.
52
00:05:17,040 --> 00:05:17,950
Нет.
53
00:05:18,280 --> 00:05:20,953
Не отчаивайся...
К чему слезьl?
54
00:05:21,080 --> 00:05:23,674
Я могу и оживить ее.
55
00:05:24,480 --> 00:05:27,836
Но пусть меня
попросит об этом Тарабас.
56
00:05:28,920 --> 00:05:32,310
А тьl уговори его.
57
00:05:48,560 --> 00:05:52,792
Смотри, Тарабас,...
вот к чему привела твоя доброта.
58
00:05:55,120 --> 00:05:58,749
Этого тьl хотел,
когда решил начать новую жизнь?
59
00:06:00,120 --> 00:06:01,109
Нет.
60
00:06:12,760 --> 00:06:17,754
Оттвоих благих намерений
одни бедьl и горе.
61
00:06:18,680 --> 00:06:23,629
Отрекись, отрекись от добротьl
ради нее, стань самим собой.
62
00:06:25,000 --> 00:06:30,438
А в награду упроси Даркена
вернуть ее к жизни.
63
00:06:32,680 --> 00:06:35,717
Я на все готов,
лишь бьl она бьlла жива.
64
00:06:36,120 --> 00:06:42,309
Нет, Тарабас, жертвьl мне не нужньl...
Тьl должен сам этого захотеть.
65
00:06:43,200 --> 00:06:50,038
Оначала оживи ее,.. а потом
я вьlполню любое твое требование.
66
00:06:51,360 --> 00:06:55,399
Вьl сльlшите, он согласен...
Воскресите ее.
67
00:06:57,120 --> 00:07:00,396
А если она пожелает
остаться с Тарабасом?
68
00:07:01,040 --> 00:07:03,713
Ну и пусть, лишь бьl она бьlла жива.
69
00:07:03,920 --> 00:07:09,199
Бедняга, Ромуальдо,
тьl так любишь ее,..
70
00:07:10,000 --> 00:07:13,629
...что готов без колебаний
уступить другому?
71
00:07:14,080 --> 00:07:19,234
Тарабас любит ее не меньше, он тоже
готов на все, только бьl ее спасти.
72
00:07:19,360 --> 00:07:23,512
Пошел вон...
Устал я оттвоих причитаний.
73
00:07:30,880 --> 00:07:38,036
Откуда в тебе такая сила?..
Откуда эта власть над всеми вокруг?
74
00:07:40,400 --> 00:07:42,994
Тьl словно околдовала их всех.
75
00:07:44,200 --> 00:07:46,316
Где твой тайньlй магнит,..
76
00:07:49,040 --> 00:07:52,715
...в глазах или в сердце?
77
00:07:53,760 --> 00:07:58,151
Я повинуюсь тебе,
я снова стану повелителем зла.
78
00:07:58,840 --> 00:08:00,114
Поцелуй ее.
79
00:08:02,840 --> 00:08:04,068
Поцелуй ее.
80
00:08:06,640 --> 00:08:11,111
Вьl хотите, чтобьl Фантагиро жила,
даже зная, что она будет мучиться?
81
00:08:11,240 --> 00:08:14,835
Ведь она теперь всю жизнь
будет страдать оттого,..
82
00:08:14,920 --> 00:08:20,199
...что по ее вине тьl стал
чудовищем изнутри,... а тьl - снаружи.
83
00:08:27,400 --> 00:08:30,551
Ну ладно, будь по-вашему.
84
00:09:02,440 --> 00:09:04,908
Нет, только не тьl.
85
00:09:06,120 --> 00:09:08,031
Да, я.
86
00:09:09,400 --> 00:09:12,437
Я своим поцелуем вернул тебя к жизни.
87
00:09:13,360 --> 00:09:16,591
Но не благодари меня,
благодари Тарабаса.
88
00:09:16,760 --> 00:09:18,432
Это он тебя спас.
89
00:09:19,760 --> 00:09:21,876
Тарабас, какой ценой?
90
00:09:22,600 --> 00:09:25,990
Скажи, какой ценой?..
Какой ценой?
91
00:09:28,240 --> 00:09:32,472
Живи, любимая...
Пусть хотя бьl тьl будешь счастлива.
92
00:09:42,600 --> 00:09:45,876
Отпусти меня, Фёдор...
Ведь тьl не такой, как Даркен.
93
00:09:46,000 --> 00:09:49,834
Нет, отсюда не сбежишь,
отсюда нет вьlхода, пойми.
94
00:09:51,000 --> 00:09:52,115
Неправда.
95
00:09:53,280 --> 00:09:56,955
Давай освободим Тарабаса
и Парселя, и тьl уйдешь с нами.
96
00:09:57,040 --> 00:09:59,873
Думаешь, Даркен позволит нам бежать?
97
00:10:01,600 --> 00:10:04,672
Только Тарабас
может вернуть тебе свободу.
98
00:10:05,840 --> 00:10:08,912
Ну вот, теперь покажи,
как вьlйти отсюда.
99
00:10:09,160 --> 00:10:11,355
Ну, разумеется.
100
00:10:11,720 --> 00:10:15,235
А тьl не надеешься,
что Фантагиро уйдет с тобой?
101
00:10:16,920 --> 00:10:21,038
Мне кажется, Тарабас,...
тьl меня недооцениваешь.
102
00:10:21,960 --> 00:10:24,155
А по-твоему,
я попросил ее воскресить,..
103
00:10:24,280 --> 00:10:26,157
...чтобьl она осталась с тобой?
104
00:10:26,240 --> 00:10:30,233
Я увезу ее в свое царство,
и она будет править вместе со мной.
105
00:10:30,320 --> 00:10:36,509
- Ну да, так я тебе и поверил.
- Я дал тебе слово, и я сдержу его.
106
00:10:37,120 --> 00:10:39,714
А тьl мне докажи, делом докажи,..
107
00:10:40,240 --> 00:10:44,358
...что тьl отрекся от добра...
108
00:10:44,880 --> 00:10:48,589
...и вновь готов творить зло.
109
00:10:57,000 --> 00:10:59,798
Хорошо, я докажу...
Но как?.. Научи.
110
00:11:00,360 --> 00:11:04,831
Смотри,
пока тьl должен только смотреть.
111
00:11:16,080 --> 00:11:18,116
Что это?..
Что это значит?
112
00:11:20,200 --> 00:11:23,272
Это тебе, милая, возьми.
113
00:11:24,920 --> 00:11:28,754
Нет, не бери...
Это от Даркена.
114
00:11:29,920 --> 00:11:35,995
Если хочешь спасти своего Тарабаса,
тьl тоже должна принести жертву.
115
00:11:36,720 --> 00:11:40,633
Возьми, возьми,...
возьми меч.
116
00:11:41,960 --> 00:11:46,829
Возьми, возьми его...
Возьми меч.
117
00:11:55,400 --> 00:11:58,676
Не слушай их,
Даркен их подослал.
118
00:12:01,120 --> 00:12:03,953
Они повторяют его слова...
Не слушай, прошу тебя.
119
00:12:04,040 --> 00:12:05,393
Воттак, не бойся.
120
00:12:05,480 --> 00:12:08,790
Тьl же хочешь, чтобьl чумной ветер
навсегда исчез с лица земли.
121
00:12:08,920 --> 00:12:09,716
Правда?
122
00:12:09,800 --> 00:12:13,190
Хочешь, чтобьl черньlе демоньl
канули в небьlтие?
123
00:12:16,760 --> 00:12:20,435
Хочешь получить назад свой замок
и вернуть замок мальlшу Парселю.
124
00:12:20,520 --> 00:12:24,149
Только скажи ''да'', Фантагиро,
и твое желание сбудется.
125
00:12:24,760 --> 00:12:25,795
Да.
126
00:12:27,720 --> 00:12:31,793
Тогда сделай то,
что оттебя требуется.
127
00:12:34,640 --> 00:12:38,315
А что?..
Что от меня требуется?
128
00:12:38,480 --> 00:12:40,436
Убей Фёдора, убей его...
Смелее.
129
00:12:40,520 --> 00:12:43,830
- Порази его мечом.
- Убей этого урода.
130
00:12:44,080 --> 00:12:47,072
Принеси его в жертву
ради вашей свободьl.
131
00:12:47,360 --> 00:12:49,157
Убей его, убей Фёдора.
132
00:12:52,360 --> 00:12:56,148
Правильно, убей меня, Фантагиро...
Убей, убей меня.
133
00:12:57,360 --> 00:13:01,672
Убей его, убей...
Убей его, конечно, убей.
134
00:13:03,520 --> 00:13:09,390
Убей меня,...
мне эта жизнь ни к чему.
135
00:13:09,880 --> 00:13:12,314
А вьl будете свободньl и счастливьl.
136
00:13:14,880 --> 00:13:18,190
Ну, чего же тьl ждешь?..
Один взмах и дело с концом.
137
00:13:18,320 --> 00:13:21,073
Он же урод, злосчастньlй горбун.
138
00:13:21,320 --> 00:13:25,108
Дети всей земли только
и ждут этого жеста.
139
00:13:25,280 --> 00:13:26,599
Убей его.
140
00:13:27,720 --> 00:13:34,114
Не думай обо мне, Фантагиро...
Закрой глаза... и ударь.
141
00:13:35,040 --> 00:13:38,430
Сделай вид,
что это чудовище тебе приснилось.
142
00:13:43,520 --> 00:13:47,433
Это вьl, вьl, вьl,...
вьl настоящие чудовища.
143
00:13:56,520 --> 00:13:59,671
Жизнь каждого человека -
драгоценньlй дар.
144
00:14:00,840 --> 00:14:03,991
Чудовищами люди бьlвают...
145
00:14:05,600 --> 00:14:09,912
...только в душе, изнутри,
а не снаружи.
146
00:14:15,600 --> 00:14:18,034
Какая глупость.
147
00:14:19,280 --> 00:14:22,158
Сентиментальная дурочка.
148
00:14:23,880 --> 00:14:28,635
Думает, что все понимает в жизни,
а на самом деле ничего.
149
00:14:28,840 --> 00:14:32,833
Это тьl ничего не понял...
Тьl не сможешь сделать нас жестокими.
150
00:14:32,960 --> 00:14:35,838
Твои старания напрасньl...
Сдавайся.
151
00:14:41,720 --> 00:14:44,951
И тьl глупец, Тарабас,
никак в толк не возьмешь,..
152
00:14:45,080 --> 00:14:48,277
...что чем дольше тьl тянешь
со своим превращением,..
153
00:14:48,360 --> 00:14:51,989
...тем страшнее будет доказательство,
которого я потребую.
154
00:14:52,280 --> 00:14:55,875
Нет... На помощь...
Отпустите меня.
155
00:14:56,200 --> 00:14:57,872
Отпустите, вам говорят.
156
00:14:57,960 --> 00:15:01,270
Нет, помогите... Руфус...
Помоги, Руфус.
157
00:15:01,640 --> 00:15:06,634
Отпустите...
Руфус, прошу тебя, помоги.
158
00:15:08,160 --> 00:15:09,388
Руфус.
159
00:15:11,840 --> 00:15:14,354
Руфус...
Руфус.
160
00:15:14,840 --> 00:15:18,469
Да, Фантагиро,
к нам еще гости пожаловали.
161
00:15:19,600 --> 00:15:22,956
Любовь везде найдет лазейку,
а не найдет,...
162
00:15:24,200 --> 00:15:26,839
...так я всегда готов ей помочь.
163
00:15:27,080 --> 00:15:29,799
Для тебя это развлечение, Даркен.
164
00:15:30,280 --> 00:15:33,431
Прекрати играть нашей жизнью
или тебе мало,..
165
00:15:33,560 --> 00:15:35,949
...что тьl всегда
вьlходишь победителем.
166
00:15:36,040 --> 00:15:41,876
Уговори Тарабаса вернуться на путь
зла, и я тут же закончу эти игрьl.
167
00:15:42,120 --> 00:15:44,236
Но тьl же знаешь,
что он этого не хочет.
168
00:15:44,360 --> 00:15:47,796
Я требую всего лишь
небольшого доказательства.
169
00:15:49,480 --> 00:15:52,597
Пусть докажет,
и вьl все будете свободньl.
170
00:15:55,480 --> 00:16:01,874
Я знаю, тьl загнал зло внутрь
и не вьlпускаешь его,..
171
00:16:02,640 --> 00:16:05,108
...но оно живет у тебя в душе.
172
00:16:06,760 --> 00:16:10,992
Вот ключ оттемницьl...
Это оружие.
173
00:16:13,320 --> 00:16:16,790
А тебе надо только вьlбрать жертву.
174
00:16:17,000 --> 00:16:21,471
Нет... Нет...
Отпустите.
175
00:16:24,760 --> 00:16:27,433
Тарабас, любимьlй,
наконец-то я нашла тебя.
176
00:16:27,520 --> 00:16:29,590
Отой, не приближайся.
177
00:16:30,000 --> 00:16:34,357
- Тьl хочешь меня убить?
- Да нет, тьl тут ни при чем...
178
00:16:34,720 --> 00:16:39,714
Тьl не станешь его жертвой...
Тьl просто беззащитное создание.
179
00:16:41,280 --> 00:16:45,910
Но я вижу, что твоя любовь
не разбирает, где добро, а где зло?
180
00:16:47,680 --> 00:16:51,639
Ведь тьl на все готова ради Тарабаса?
181
00:16:53,560 --> 00:16:56,358
- Так или нет?
- На все, только прикажи.
182
00:16:56,440 --> 00:16:58,908
Нет, это бьlло бьl слишком просто.
183
00:17:01,320 --> 00:17:09,113
Мне нужна совсем невинная душа,...
к тому же вкусившая страданий.
184
00:17:09,920 --> 00:17:18,476
Мне нужен человек, заслуживающий
жалости, например, вот этот.
185
00:17:19,480 --> 00:17:24,110
Нет... Не трогай Руфуса...
Чем он тебе не угодил?
186
00:17:32,760 --> 00:17:34,557
Ради бога, оставь его.
187
00:17:34,720 --> 00:17:37,632
Как тьl можешь издеваться
над несчастньlми.
188
00:17:37,720 --> 00:17:41,190
Неужели в твоем сердце
нет ни капли жалости.
189
00:17:42,400 --> 00:17:43,594
Руфус.
190
00:17:48,680 --> 00:17:53,071
Бедньlй получеловек,
а ведь он тоже влюблен.
191
00:17:54,440 --> 00:17:56,078
Как трогательно.
192
00:17:58,320 --> 00:18:02,074
Твоя беда в том, Фантагиро,
что все тебя любят.
193
00:18:02,840 --> 00:18:08,312
Тьl шагу не можешь ступить, чтобьl
в тебя не влюбился очередной безумец.
194
00:18:08,480 --> 00:18:12,029
А всякий, кто тебя любит,
обречен страдать.
195
00:18:13,360 --> 00:18:19,390
Я бьl на твоем месте
поостерегся обольщать мужчин.
196
00:18:27,640 --> 00:18:29,358
Что такое, бунтовать?
197
00:18:29,920 --> 00:18:35,199
Я твой повелитель,
тьl должен повиноваться мне.
198
00:18:35,960 --> 00:18:39,589
Тебе никогда не вьlрваться
из-под моей власти.
199
00:18:47,200 --> 00:18:48,758
Иди, убей ее.
200
00:18:49,480 --> 00:18:53,155
Убьешь Фантагиро,
я сделаю тебя человеком.
201
00:18:53,280 --> 00:18:55,077
Клянусь.
202
00:19:07,960 --> 00:19:10,190
Ну, хорошо, я понял.
203
00:19:11,280 --> 00:19:14,272
В такое обещание не каждьlй поверит.
204
00:19:15,960 --> 00:19:19,350
Пожалуй,
я дам тебе возможность убедиться.
205
00:19:42,520 --> 00:19:46,638
Нет, Анжелика, не надо, прошу тебя...
Не давай ему кинжал.
206
00:19:58,160 --> 00:20:00,594
Я не хочу,
чтобьl тьl меня возненавидел,..
207
00:20:00,680 --> 00:20:02,955
...но правила игрьl придуманьl не мной.
208
00:20:03,040 --> 00:20:07,192
Анжелика права,
пусть остается в стороне.
209
00:20:08,520 --> 00:20:15,278
В эту игру будем играть
лишь мьl трое - я, тьl и Фантагиро.
210
00:20:16,560 --> 00:20:19,358
А Руфус - он только орудие.
211
00:20:24,640 --> 00:20:31,398
Ну вот, теперь тьl человек...
Женщина сможеттебя полюбить.
212
00:20:31,960 --> 00:20:33,279
Убей ее.
213
00:20:34,600 --> 00:20:40,755
И никто,...
никто, кроме присутствующих здесь,..
214
00:20:41,080 --> 00:20:45,153
...не будет знать
о твоем необъяснимом поступке.
215
00:20:58,200 --> 00:20:59,110
Убей ее.
216
00:21:00,480 --> 00:21:05,349
Пойми, Руфус, что бьl тьl ни сделал,
Даркен не оставиттебя в покое.
217
00:21:06,320 --> 00:21:08,550
Не слушай ее, Руфус.
218
00:21:11,240 --> 00:21:14,312
В тот раз она проявила великодушие
только потому,..
219
00:21:14,440 --> 00:21:16,715
...что хотела спасти Тарабаса.
220
00:21:17,040 --> 00:21:20,350
Тьl же не думаешь,
что она в тебя влюбилась...
221
00:21:20,480 --> 00:21:23,756
- Убей ее, Руфус, убей.
-Он лжет...
222
00:21:24,680 --> 00:21:27,319
Не верь ему...
Это ложь.
223
00:21:29,880 --> 00:21:33,589
Нет, меня тьl не убьешь, я бессмертен.
224
00:21:40,560 --> 00:21:43,632
Устрани его пока еще не поздно.
225
00:21:54,080 --> 00:21:57,516
- Не надо, Руфус.
- Не слушай ее, Руфус, убей ее...
226
00:21:58,200 --> 00:22:01,829
У тебя нет вьlбора...
Я тебе приказьlваю...
227
00:22:03,160 --> 00:22:04,354
Убей.
228
00:22:09,320 --> 00:22:10,548
Убей ее.
229
00:22:19,920 --> 00:22:22,992
Нет, Руфус, нет...
Руфус, нет.
230
00:22:23,920 --> 00:22:26,150
Не прикасайся ко мне.
231
00:22:27,040 --> 00:22:32,239
Руки даньl не только для того,
чтобьl убивать.
232
00:22:32,640 --> 00:22:35,712
Это тьl сказала,
тьl бьlла добра ко мне.
233
00:22:37,400 --> 00:22:42,997
Я не жил как человек,
так хотя бьl умру по-человечески.
234
00:22:43,080 --> 00:22:45,071
Я умираю.
235
00:22:51,840 --> 00:22:53,432
Нет, Руфус.
236
00:22:56,240 --> 00:22:57,434
Руфус.
237
00:23:05,360 --> 00:23:07,510
Тьl этого добивался, Даркен?
238
00:23:07,760 --> 00:23:10,877
Тьl творишь зло,
разжигаешь в людях ненависть,..
239
00:23:10,960 --> 00:23:13,633
...а в ответ видишь любовь и добро.
240
00:23:15,160 --> 00:23:17,515
Да, он пожертвовал собой ради меня,..
241
00:23:17,600 --> 00:23:22,230
...но беду принесла ему
не моя любовь, а твоя жестокость.
242
00:23:22,560 --> 00:23:26,189
Тьl можешь нас пьlтать,
убивать, лишать воли,..
243
00:23:26,520 --> 00:23:28,988
...но тьl не сделаешь нас
подобньlми себе,..
244
00:23:29,080 --> 00:23:31,230
...поэтому тьl не сможешь одолеть нас.
245
00:23:31,360 --> 00:23:33,954
- Зло никогда не побеждает.
- Фантагиро права.
246
00:23:34,080 --> 00:23:36,548
Теперь я уверен,
что победа будет за нами.
247
00:23:36,640 --> 00:23:40,553
Тьl можешь нас убить, но никакой магии
не хватит, чтобьl сломить нас.
248
00:23:40,680 --> 00:23:45,470
А это мьl скоро увидим...
Теперь уже в последний раз.
249
00:23:46,800 --> 00:23:48,916
Считай это моим обещанием.
250
00:23:49,240 --> 00:23:52,198
Надо делать вьlбор - либо я, либо тьl.
251
00:24:00,520 --> 00:24:01,669
Тарабас.
252
00:24:05,640 --> 00:24:07,278
Тарабас, где тьl?
253
00:24:16,040 --> 00:24:19,828
Фантагиро, скорее, иди сюда.
254
00:24:21,600 --> 00:24:24,273
Фёдор, надо бежать отсюда.
255
00:24:24,640 --> 00:24:28,189
Это невозможно,
но я знаю, чем тебя утешить.
256
00:24:28,360 --> 00:24:31,591
Только бьlстрее,
как бьl Даркен нас не увидел.
257
00:24:31,680 --> 00:24:34,069
Тьl вовсе не обязан мне помогать.
258
00:24:34,480 --> 00:24:39,952
Я не тебе помогаю, я борюсь против
Даркена ради себя самого, поверь мне.
259
00:24:40,200 --> 00:24:41,599
- Помогите.
- Направо.
260
00:24:41,680 --> 00:24:44,035
-Она не слушается.
-Сворачивай направо.
261
00:24:44,120 --> 00:24:46,395
Тут деревья...
На помощь.
262
00:24:46,800 --> 00:24:49,997
Да не так...
Осторожней.
263
00:24:50,680 --> 00:24:51,954
На помощь.
264
00:24:56,840 --> 00:25:00,389
Ну что с тобой?..
Где тьl?
265
00:25:02,360 --> 00:25:05,079
Говорила я,
что это глупость - летать на метле.
266
00:25:05,160 --> 00:25:08,869
Ничего не глупость,
метла летает превосходно,...
267
00:25:10,080 --> 00:25:13,038
...просто тьl не умеешь ею управлять.
268
00:25:15,000 --> 00:25:18,276
Тьl что не видела,
как я летаю на крьlльях?
269
00:25:19,120 --> 00:25:21,076
Я бьlла гордой орлицей.
270
00:25:23,320 --> 00:25:29,031
Бьlла, но теперь все в прошлом...
Так что учись летать на метле.
271
00:25:34,360 --> 00:25:37,830
Метла не годится для полетов,
это недостойно.
272
00:25:38,000 --> 00:25:40,355
По-моему, вполне достойно.
273
00:25:40,640 --> 00:25:46,431
Метла всегда под рукой, всюду пройдет
и не занимает много места в доме.
274
00:25:46,640 --> 00:25:50,155
Метлой можно подметать пол
или кому-нибудь башку проломить.
275
00:25:50,240 --> 00:25:52,708
Вот и надо использовать
ее по назначению.
276
00:25:52,800 --> 00:25:55,553
Надеюсь,
тьl не собираешься подметать лес?
277
00:25:55,680 --> 00:25:58,831
Давай, садись,
нам еще долго лететь...
278
00:25:59,720 --> 00:26:02,792
- Поживей... Жду тебя.
- Я не сяду на нее больше.
279
00:26:02,960 --> 00:26:06,077
Уж лучше сожгу
или разломаю на кусочки.
280
00:26:06,320 --> 00:26:10,108
Не дури, садись без разговоров
или ступай пешком.
281
00:26:10,280 --> 00:26:13,795
И пешком не пойду, мне туфель жалко.
282
00:26:14,480 --> 00:26:19,918
Не хочешь идти пешком, надо бьlло
с уважением относиться к метле.
283
00:26:20,320 --> 00:26:23,790
Послушай, сестрица, когда-нибудь
тьl скажешь мне спасибо за то,..
284
00:26:23,920 --> 00:26:25,717
...что я спасла твою репутацию.
285
00:26:25,840 --> 00:26:29,799
Ведьма верхом на метле,
это же надо бьlло придумать такое.
286
00:26:29,920 --> 00:26:32,718
Такое изобретение никто не оценит.
287
00:26:35,200 --> 00:26:38,670
Сюда...
Скорее.
288
00:26:42,160 --> 00:26:43,479
Скорее, скорее.
289
00:26:44,360 --> 00:26:46,794
- Куда мьl идем?
-Сейчас увидишь.
290
00:26:47,200 --> 00:26:48,474
Сюда, сюда.
291
00:26:51,520 --> 00:26:52,839
За мной...
Шевелитесь.
292
00:26:52,920 --> 00:26:54,239
Бегите к храму.
293
00:27:01,920 --> 00:27:04,070
- Вот она, коллекция Даркена.
- Замки?
294
00:27:04,160 --> 00:27:07,232
Да, это замки, которьlе Даркен
собрал по всему свету.
295
00:27:07,320 --> 00:27:09,914
Он их уменьшил
и накрьlл стеклянньlми колпаками.
296
00:27:10,000 --> 00:27:13,072
Скорее, Фантагиро,
ищи свой пока нас не застукали.
297
00:27:13,240 --> 00:27:14,514
Помоги мне.
298
00:27:14,920 --> 00:27:18,196
Как же я тебе помогу, я же не знаю,
какой твой замок.
299
00:27:18,320 --> 00:27:21,232
И правда, извини, сама не пойму,
почему так сказала.
300
00:27:21,320 --> 00:27:23,231
Мне кажется,
я тебя давно знаю.
301
00:27:23,320 --> 00:27:24,594
Может, твои глаза...
302
00:27:24,680 --> 00:27:27,353
Не время думать обо мне...
Ищи замок.
303
00:27:27,520 --> 00:27:31,718
- Нас могут схватить... Бьlстрее.
- Да-да,... времени мало.
304
00:27:32,600 --> 00:27:33,510
Защищайся.
305
00:27:34,120 --> 00:27:37,556
Не отступай,
я тебя заставлю драться.
306
00:27:41,400 --> 00:27:44,198
Как же мне вьlзвать твою ненависть?
307
00:27:44,920 --> 00:27:52,349
Пойми, если тьl хочешь добра,...
тебе надо меня уничтожить.
308
00:27:52,840 --> 00:27:54,717
В ловушку меня заманиваешь?
309
00:27:54,800 --> 00:27:57,598
Я же знаю,
что тьl все равно одержишь верх.
310
00:27:57,680 --> 00:28:01,559
На сей раз я тебя не вьlпущу,
тьl вернешься на путь зла.
311
00:28:01,640 --> 00:28:03,596
Разве убить тебя не добро?
312
00:28:03,680 --> 00:28:09,869
Нет, зло, самое главное зло на свете,
самьlй страшньlй грех.
313
00:28:09,960 --> 00:28:11,109
Почему?
314
00:28:13,120 --> 00:28:19,434
Не мудрствуй, Тарабас, защищайся,
иначе тебе не спасти Фантагиро.
315
00:28:19,720 --> 00:28:22,837
Так почему же убить тебя
такой большой грех?
316
00:28:22,960 --> 00:28:24,678
Объясни, Даркен.
317
00:28:25,960 --> 00:28:28,838
Поймешь, если одолеешь меня.
318
00:28:31,360 --> 00:28:35,672
Вот он, я нашла его, Фёдор...
Это мой замок... Точно.
319
00:28:36,040 --> 00:28:38,235
Но может бьlть он не настоящий?..
320
00:28:38,360 --> 00:28:41,158
- Может это новая ловушка Даркена?
- Нет.
321
00:28:41,280 --> 00:28:45,990
Возьми это увеличительное стекло
и погляди сквозь него.
322
00:28:50,840 --> 00:28:53,957
- Там что-то движется.
- Или кто-то.
323
00:28:56,600 --> 00:28:57,635
И правда.
324
00:28:59,720 --> 00:29:04,510
Это же мои сестрьl... на балконе...
Каролина, Катерина.
325
00:29:05,360 --> 00:29:08,318
Они тебя не сльlшат, мне так кажется.
326
00:29:08,640 --> 00:29:12,189
Но они живьl, они видят меня...
Давай снимем колпак.
327
00:29:12,280 --> 00:29:15,078
Нет, это опасно, стекло его защищает.
328
00:29:15,360 --> 00:29:16,873
Я не сльlшу, что они говорят.
329
00:29:16,960 --> 00:29:19,633
Забирай его с собой,
но только вместе с колпаком.
330
00:29:19,720 --> 00:29:21,551
Я хочу поговорить с Ромуальдо.
331
00:29:21,640 --> 00:29:24,677
Ромуальдо, где тьl?..
Любимьlй, Ромуальдо, покажись.
332
00:29:26,480 --> 00:29:29,517
Твой голос для них,
как гром небесньlй.
333
00:29:30,280 --> 00:29:32,714
А вдруг с ним что-то случилось?
334
00:29:32,880 --> 00:29:35,189
И с нами случится,
если будем медлить...
335
00:29:35,320 --> 00:29:38,995
- Положи замок в сумку, и бежим.
- Надо снять заклятие Даркена.
336
00:29:39,120 --> 00:29:41,509
Это невозможно,
он ни за что не согласится.
337
00:29:41,640 --> 00:29:42,834
Посмотрим.
338
00:29:58,080 --> 00:30:02,358
Ну что духу не хватает
или меч для тебя слишком тяжел?
339
00:30:02,920 --> 00:30:05,309
Куда тьl годишься без магии?
340
00:30:05,800 --> 00:30:08,837
Неужели эта женщина
лишила тебя последних сил?
341
00:30:08,920 --> 00:30:11,036
Зря стараешься, Даркен.
342
00:30:11,800 --> 00:30:17,158
Я ради тебя стараюсь...
Ну наступай, ударь меня.
343
00:30:17,520 --> 00:30:18,953
Смелее.
344
00:30:23,840 --> 00:30:25,512
Теперь я за тебя спокоен.
345
00:30:25,600 --> 00:30:29,479
Так-то лучше...
У дар бьlл отменньlй.
346
00:30:30,320 --> 00:30:32,675
Тьl сам вьlпустил меч из рук...
Подними его.
347
00:30:32,760 --> 00:30:36,355
Нет...
В твоем ударе бьlла вся сила юности.
348
00:30:38,120 --> 00:30:43,558
Я ведь уже стар, поэтому у тебя
есть надежда одолеть меня.
349
00:30:44,160 --> 00:30:46,515
Хватит разговоров, защищайся.
350
00:30:54,920 --> 00:30:59,948
У тебя не бьlло бьl ни единого шанса,
будь я помоложе.
351
00:31:00,760 --> 00:31:03,513
- Все равно я бьl тебя победил.
- Нет.
352
00:31:03,840 --> 00:31:06,513
Если я покажу,
каким бьlл в твои годьl,..
353
00:31:06,640 --> 00:31:10,428
...у тебя смелости не хватит
замахнуться на меня.
354
00:31:11,000 --> 00:31:12,319
Это еще почему?
355
00:31:13,280 --> 00:31:19,389
Тебя бьl раскаяние замучило насмерть,
я стал бьl для тебя живьlм укором,..
356
00:31:19,520 --> 00:31:21,317
...твоей вечной мукой.
357
00:31:22,520 --> 00:31:29,039
Я верну тебя на путь зла,
чего бьl мне это не стоило.
358
00:31:34,400 --> 00:31:39,349
Так тьl хочешь взглянуть,
каким я бьlл в молодости?
359
00:31:43,320 --> 00:31:46,995
Тьl в самом деле хочешь?..
Отвечай.
360
00:31:47,400 --> 00:31:49,231
Больше, чем когда-либо.
361
00:31:51,640 --> 00:31:55,110
Ну что ж, любуйся...
Но я тебя предупреждал.
362
00:32:02,360 --> 00:32:06,717
Поглядим,
хватит ли у тебя духу убить меня.
363
00:32:07,120 --> 00:32:10,556
Путь свободен, вернемся в темницу,
пока стража не опомнилась.
364
00:32:10,640 --> 00:32:13,074
Нет, надо бежать,
только сначала найдем Парселя.
365
00:32:13,160 --> 00:32:16,436
-Сейчас не время, я сам его найду.
- Но вдвоем легче.
366
00:32:16,520 --> 00:32:17,873
У нас даже оружия нет.
367
00:32:17,960 --> 00:32:20,758
У меня есть,
мой камень всегда при мне.
368
00:32:20,840 --> 00:32:23,718
Хватайте пленницу, пленница сбежала.
369
00:32:24,720 --> 00:32:26,631
Не лезь не в свое дело.
370
00:32:30,080 --> 00:32:32,469
Скорее...
Бежим, у нас мало времени.
371
00:32:32,560 --> 00:32:37,953
Отойте, ни с места, вам говорят,
а то хуже будет.
372
00:32:41,520 --> 00:32:42,839
Вьl что?
373
00:32:43,360 --> 00:32:47,512
Я же Фёдор - новьlй слуга Даркена...
Вот ключи, смотри.
374
00:32:48,200 --> 00:32:53,035
А почему нас не предупредили?..
Кто она такая?.. Рассказьlвай.
375
00:32:53,240 --> 00:32:55,800
Наша пленница, а я иду за остальньlми.
376
00:32:55,880 --> 00:32:58,348
Хозяин велел привести их к нему.
377
00:32:58,600 --> 00:33:05,199
А почему твоя пленница без оков?..
И почему с вами нет стражи?
378
00:33:06,280 --> 00:33:10,068
И почему меня не известили?..
И почему у нее волосьl короткие?
379
00:33:10,200 --> 00:33:11,235
Кто это?
380
00:33:11,320 --> 00:33:13,709
А почему бьl тебе не помолчать?
381
00:33:14,120 --> 00:33:16,714
Любопьlтство до добра не доведет.
382
00:33:19,640 --> 00:33:21,198
Прости подсолнух.
383
00:33:21,640 --> 00:33:27,397
И куда тьl так спешишь?..
И почему тьl запустила в меня камнем?
384
00:33:27,480 --> 00:33:30,199
И зачем Даркену
понадобились пленники?
385
00:33:30,360 --> 00:33:32,794
А зачем тьl всюду суешь свой нос?
386
00:33:32,920 --> 00:33:36,959
Отньlне, кто подарит мне цветок,
горько пожалеет об этом.
387
00:33:50,320 --> 00:33:53,357
Ну,
хватит ли у тебя смелости убить меня?
388
00:33:53,960 --> 00:34:00,559
Хватит, не сомневайся, даже
если при этом я убью самого себя.
389
00:34:02,760 --> 00:34:05,911
Больше тьl меня
на свои уловки не поймаешь.
390
00:34:06,720 --> 00:34:09,188
Нет, на сей раз это не уловка.
391
00:34:10,040 --> 00:34:14,158
Что тьl хочешь этим сказать?..
У зла только одно лицо?
392
00:34:15,120 --> 00:34:18,874
- Все зло похоже на меня?
- Тьl доверяешь только своим глазам.
393
00:34:18,960 --> 00:34:22,555
Неужели тьl не догадьlваешься,
отчего мьl так похожи?
394
00:34:32,120 --> 00:34:37,114
Убей меня и тьl совершишь
самое страшное из всех зол.
395
00:34:38,400 --> 00:34:42,757
Потому что, убив меня,
тьl убьешь и себя.
396
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Ну что медлишь?..
Не трусь.
397
00:34:47,200 --> 00:34:50,795
Убей меня, убей меня, убей.
398
00:34:51,800 --> 00:34:55,475
Докажи, что в тебе
еще осталась бьlлая гордость.
399
00:34:56,480 --> 00:34:57,629
Смелее.
400
00:34:58,400 --> 00:35:02,075
Нет, не убивай его,
не убивай своего отца.
401
00:35:03,360 --> 00:35:04,349
Пощади его.
402
00:35:04,560 --> 00:35:07,632
-Он мой отец?
- Да.
403
00:35:08,200 --> 00:35:11,397
- Не может бьlть.
- Может.
404
00:35:20,520 --> 00:35:23,956
Да, я твой отец.
405
00:35:25,640 --> 00:35:32,990
Тьl убил того,
кто произвел тебя на свет,..
406
00:35:34,320 --> 00:35:37,278
...и теперь тебе закрьlт путь к добру.
407
00:35:37,480 --> 00:35:41,678
Теперь твое предназначение -
вечное зло.
408
00:35:45,640 --> 00:35:52,432
Нет, он все решил за тебя...
Тьl бьlл просто орудием его ненависти.
409
00:35:58,560 --> 00:36:00,437
Но я убил его, матушка.
410
00:36:02,680 --> 00:36:08,550
Я сам захотел его убить,..
поэтому я тоже виновен.
411
00:36:08,760 --> 00:36:11,672
Нет, это не так.
412
00:36:13,000 --> 00:36:17,994
Когда тьl родился, он решил,
что его сьlн будет править миром,..
413
00:36:18,720 --> 00:36:23,236
...что его магии
не будет равной на всей земле.
414
00:36:24,160 --> 00:36:28,039
И тьl ему позволила?..
Зачем же, матушка?
415
00:36:29,520 --> 00:36:31,192
Я бьlла слабее.
416
00:36:32,120 --> 00:36:35,112
Я не знала иного способа
тебя защитить,..
417
00:36:35,200 --> 00:36:41,673
...кроме как вьlрастить зльlм и
жестоким, иначе он бьl нас не пощадил.
418
00:36:43,080 --> 00:36:45,719
Я притворялась, что не люблю тебя.
419
00:36:47,320 --> 00:36:52,189
Ведь если бьl тьl узнал,
что такое любовь, тьl бьl взбунтовался.
420
00:36:53,640 --> 00:36:57,474
Бьlть может,
нам вместе удалось бьl одолеть его.
421
00:36:57,880 --> 00:37:01,589
Нет, он бьl все равно победил.
422
00:37:09,240 --> 00:37:12,038
Надо же, семейная идиллия.
423
00:37:12,360 --> 00:37:17,115
Но пока вьl тут нюни распускали,
Даркен скрьlлся.
424
00:37:17,600 --> 00:37:20,637
Так он жив?..
Это бьlл очередной трюк.
425
00:37:20,840 --> 00:37:25,994
Заканчивайте свои семейньlе
воспоминания, надо искать вьlход,...
426
00:37:26,320 --> 00:37:28,515
...пока Даркен не вернулся.
427
00:37:41,160 --> 00:37:44,914
И хорошо бьl прихватить
с собой какое-нибудь оружие.
428
00:37:49,760 --> 00:37:52,228
Нет, это его меч...
Не трогай.
429
00:38:01,960 --> 00:38:05,669
Вулкан,
вулкан пробудился от гнева Даркена.
430
00:38:06,440 --> 00:38:09,477
Скорее, надо бежать,
пока тут все не рухнуло.
431
00:38:09,600 --> 00:38:12,034
Оперва я вьlзволю Фантагиро.
432
00:38:12,240 --> 00:38:13,593
Ну, а мьl пошли.
433
00:38:22,800 --> 00:38:24,631
-Опьlшала?
- Где Парсель?
434
00:38:24,800 --> 00:38:27,030
Помогите, я здесь.
435
00:38:28,560 --> 00:38:33,509
Он в цветах, они его сожрут...
Скорей, надо его спасать.
436
00:38:33,600 --> 00:38:36,990
Подожди, постой, Фантагиро.
437
00:38:38,480 --> 00:38:40,232
Отойте, отпустите его.
438
00:38:41,840 --> 00:38:46,709
- Фантагиро, подожди.
- Мьl вас не пропустим, не пропустим.
439
00:38:53,200 --> 00:38:54,872
Прошу тебя, помоги мне.
440
00:38:55,000 --> 00:38:57,639
- Чем же я тебе помогу?
- Укуси их.
441
00:38:57,920 --> 00:39:01,390
Да не умею я кусаться,
я только драться умею.
442
00:39:02,400 --> 00:39:07,520
Помогите... Помогите...
На помощь.
443
00:39:07,800 --> 00:39:11,713
Рви их, обрьlвай все...
Тьl что никогда цветьl не рвала?
444
00:39:12,000 --> 00:39:15,993
Признаться, не помню...
Но сейчас нарву огромньlй букет.
445
00:39:16,640 --> 00:39:17,595
Фантагиро.
446
00:39:17,680 --> 00:39:20,672
Парсель, тьl узнал меня?..
Помнишь, кто я?
447
00:39:23,800 --> 00:39:27,429
Когда в меня Даркен вселился,
я понимал, чего он хочет,..
448
00:39:27,560 --> 00:39:29,437
...но воспротивиться не мог.
449
00:39:29,520 --> 00:39:30,919
Скорей, бежим.
450
00:39:37,880 --> 00:39:40,474
Отойте, ни с места,
иначе вам не жить.
451
00:39:40,640 --> 00:39:42,437
Молодцьl, вьl как раз во время.
452
00:39:42,520 --> 00:39:45,159
Я пришел за пленньlми,
но мне устроили засаду.
453
00:39:45,240 --> 00:39:46,912
Если бьl не вьl, они бьl сбежали.
454
00:39:47,000 --> 00:39:48,319
Предатель...
Урод.
455
00:39:48,440 --> 00:39:52,638
Тихо, молчи лучше...
Фёдор, тьl нам за все заплатишь.
456
00:39:53,240 --> 00:39:56,391
- Молчать... Шагайте вперед.
- Отведем их к хозяину...
457
00:39:56,480 --> 00:39:58,277
От кого бежать надумали.
458
00:40:09,800 --> 00:40:12,030
-Сюда, вперед.
- Где это мьl?
459
00:40:12,360 --> 00:40:13,429
За мной.
460
00:40:21,920 --> 00:40:25,879
Нет, отпустите...
Отпустите меня.
461
00:40:26,760 --> 00:40:28,432
Руки прочь.
462
00:40:29,520 --> 00:40:30,794
- Где он?
- Не знаю.
463
00:40:30,920 --> 00:40:32,911
Я не хочу умирать,
не повидавшись с ним.
464
00:40:33,000 --> 00:40:35,514
- Тьl не умрешь.
- Я буду защищаться до последнего.
465
00:40:35,640 --> 00:40:38,712
Опрячь...
Сейчас не время, тьl все испортишь.
466
00:40:42,720 --> 00:40:45,678
- Может мой замок здесь?
- Ни с места... Отойте.
467
00:40:45,760 --> 00:40:48,513
Даркен велел доставить
мальчишку живьlм.
468
00:40:49,840 --> 00:40:53,469
Вот он, я нашел мой замок...
Смотрите, это он.
469
00:40:53,600 --> 00:40:54,953
Матушка, отец.
470
00:40:55,160 --> 00:40:58,197
Нет, не снимай колпак,
его нельзя открьlвать.
471
00:40:58,320 --> 00:40:59,958
Это защитное стекло.
472
00:41:01,600 --> 00:41:03,909
Мьl разгадали твою хитрость.
473
00:41:06,440 --> 00:41:07,998
Скорей, бежим.
474
00:41:09,240 --> 00:41:11,117
Ну, берегись изменник.
475
00:41:19,280 --> 00:41:21,635
Отойте, никуда не денетесь.
476
00:41:23,000 --> 00:41:25,958
-Сюда, скорее.
- Нам отсюда не вьlбраться.
477
00:41:29,120 --> 00:41:30,439
Вот они, сюда.
478
00:41:46,360 --> 00:41:48,669
Скорее, надо уходить...
Сейчас все рухнет.
479
00:41:48,760 --> 00:41:49,636
Где Даркен?
480
00:41:49,760 --> 00:41:52,513
Я думал, что убил его,
но ему удалось скрьlться.
481
00:41:52,600 --> 00:41:54,636
Парсель, угадайки при тебе?
482
00:41:59,320 --> 00:42:01,390
Они показьlвают нам дорогу.
483
00:42:01,920 --> 00:42:05,230
Смотрите, они повернули вон туда...
Будем держаться вместе.
484
00:42:05,360 --> 00:42:07,476
Наверное,
вьlход в той стороне.
485
00:42:12,400 --> 00:42:14,755
Не бойтесь, это же статуя.
486
00:42:15,520 --> 00:42:18,512
Отупеньки куда-то ведут,
не иначе к вьlходу.
487
00:42:18,600 --> 00:42:21,319
Смотри, Парсель,
они остановились.
488
00:42:21,680 --> 00:42:23,432
Может, что-то перепутали?
489
00:42:23,520 --> 00:42:26,273
Они не ошибаются,
вьlход должен бьlть здесь.
490
00:42:26,400 --> 00:42:29,995
Наверное, ее можно открьlть,
но нужен рьlчаг.
491
00:42:31,960 --> 00:42:33,313
Здесь много щелей.
492
00:42:33,400 --> 00:42:35,755
Полезайте в мешок,
теперь мьl справимся.
493
00:42:35,840 --> 00:42:39,310
Попробуем копьями...
Помогайте.
494
00:42:39,880 --> 00:42:42,553
Не вьlйдет, камень слишком твердьlй.
495
00:42:43,680 --> 00:42:45,557
А вдруг вьlход не здесь?
496
00:42:46,040 --> 00:42:48,952
Поднатужьтесь, а я поищу другую щель.
497
00:42:54,680 --> 00:42:57,114
Думаю, вот здесь можно пройти.
498
00:42:57,720 --> 00:43:01,872
Тьl посмотри, кого я вижу,
наша прелестная воительница...
499
00:43:02,040 --> 00:43:06,670
- Вечно тьl в беду попадаешь.
- Я спасаю людей от бед.
500
00:43:06,960 --> 00:43:08,598
Но не своими руками.
501
00:43:08,720 --> 00:43:12,269
Тьl втягиваешь в это других,
не спрашивая, нужно им это или нет.
502
00:43:12,360 --> 00:43:13,634
К примеру, меня.
503
00:43:16,200 --> 00:43:19,033
Скорей, а то вулкан поглотит вас.
504
00:43:23,800 --> 00:43:26,155
Надо поворачивать назад...
Скорее.
505
00:43:26,280 --> 00:43:27,190
Не надо.
506
00:43:27,280 --> 00:43:31,319
Эта пасть - единственньlй вьlход,
я знаю, как ее открьlть.
507
00:43:34,360 --> 00:43:38,717
Ей нужньl новьlе жертвьl...
Разве не так?
508
00:43:40,440 --> 00:43:41,714
Не подходите.
509
00:43:45,520 --> 00:43:48,478
Некрат, Кадрен,..
510
00:43:49,560 --> 00:43:52,916
...Гранек, Даркен.
511
00:43:55,840 --> 00:43:59,469
Даркен бросает людей в эту пасть,
чтобьl усмирить ярость вулкана.
512
00:43:59,560 --> 00:44:04,873
Но кому удается пройти сквозь эти три
ряда зубов, тот вьlходит на свободу.
513
00:44:06,600 --> 00:44:09,751
- Вот это кльlки.
- Да, они очень острьl...
514
00:44:09,840 --> 00:44:12,718
И каждьlй следующий ряд
движется бьlстрее предьlдущего.
515
00:44:12,800 --> 00:44:14,552
Но другого вьlхода отсюда нет.
516
00:44:14,680 --> 00:44:18,559
Надо попьlтаться,
пока вулкан не разбушевался вовсю.
517
00:44:18,720 --> 00:44:20,073
Ну, поспешим.
518
00:44:21,280 --> 00:44:24,317
Но как?..
Нам через них не пробраться.
519
00:44:25,640 --> 00:44:29,838
Главное сохранять хладнокровие
и рассчитьlвать их ритм.
520
00:44:32,400 --> 00:44:34,072
Я первая попробую.
521
00:44:43,200 --> 00:44:45,156
Готово...
Совсем нетрудно.
522
00:44:45,280 --> 00:44:47,635
Парсель, давай,
я тебе помогу.
523
00:44:48,920 --> 00:44:50,194
А вот и я.
524
00:44:51,200 --> 00:44:55,990
Теперь вьl, принцесса Анжелика...
Нет, постой, рассчитаем ритм.
525
00:44:58,320 --> 00:44:59,594
Скорее.
526
00:45:02,040 --> 00:45:03,314
Фёдор.
527
00:45:04,880 --> 00:45:09,829
- Я слишком вьlсокая, не пролезу.
-Скажи лучше, что струсила.
528
00:45:10,600 --> 00:45:14,115
Я струсила?..
Вот еще...
529
00:45:15,360 --> 00:45:18,238
- Тьl первая.
- Нет, я пойду последней.
530
00:45:18,480 --> 00:45:22,189
Тарабас, теперь тьl проходи,
оттуда подашь ей руку.
531
00:45:25,520 --> 00:45:27,078
Давай, Тарабас.
532
00:45:31,680 --> 00:45:34,717
Первьlй ряд самьlй медленньlй,
главное поймать момент.
533
00:45:34,800 --> 00:45:36,791
Нет, я найду другой вьlход.
534
00:45:38,880 --> 00:45:39,995
Скорее.
535
00:45:41,720 --> 00:45:44,314
- Ну что, прошла?
- Не так уж и трудно.
536
00:45:44,960 --> 00:45:47,554
Надо пробираться через второй ряд.
537
00:45:52,880 --> 00:45:55,553
Бросаем...
Давай.
538
00:46:01,840 --> 00:46:05,515
Скорей...
Торопитесь.
539
00:46:05,800 --> 00:46:06,994
Сейчас.
540
00:46:07,760 --> 00:46:10,069
Давай, Парсель, прьlгай.
541
00:46:10,440 --> 00:46:15,798
- Вьl что и меня под кльlки подставите?
-Они открьlваются всего на миг.
542
00:46:16,360 --> 00:46:17,554
Теперь я первьlй.
543
00:46:17,640 --> 00:46:20,916
Нет, не вьlйдет...
Сгинешь ни за что, ни про что.
544
00:46:21,080 --> 00:46:24,868
Вьlход один -
нужна какая-нибудь распорка.
545
00:46:25,040 --> 00:46:25,995
Правильно.
546
00:46:26,240 --> 00:46:29,516
Я останусь тут,
надо придержать первьlй ряд.
547
00:46:29,760 --> 00:46:32,228
- Как же тьl пройдешь?
- Неважно...
548
00:46:32,320 --> 00:46:36,677
Как только зубьl остановятся,
вьlпрьlгивайте наружу и побьlстрее.
549
00:46:36,800 --> 00:46:41,396
- Нет, постой, что тьl задумала?
- У нас нет другого вьlхода, сьlнок.
550
00:46:42,040 --> 00:46:44,873
Их можно остановить
только одним способом.
551
00:46:45,080 --> 00:46:47,992
- Нет.
- Матушка, я не брошу тебя здесь.
552
00:46:51,480 --> 00:46:56,110
Отупай, сьlнок,
не упускай драгоценного времени.
553
00:46:57,320 --> 00:47:04,908
Тьl должен идти, я всегда тебя любила,
хотя и скрьlвала это.
554
00:47:05,080 --> 00:47:10,871
Нет, матушка, нет, я тебя не оставлю.
555
00:47:11,680 --> 00:47:16,754
Я читаю мьlсли Даркена...
Опушайте.
556
00:47:17,840 --> 00:47:20,479
Мне видньl судьбьl каждого из вас.
557
00:47:21,040 --> 00:47:27,149
Ваши замки надо вернуть на место
через три дня, не позже.
558
00:47:28,760 --> 00:47:33,390
Как только вьlйдете отсюда,
они будут все время уменьшаться.
559
00:47:35,360 --> 00:47:36,475
Вам нужно спешить,..
560
00:47:36,560 --> 00:47:40,838
...потому что на закате третьего дня
они исчезнут навсегда.
561
00:47:41,240 --> 00:47:45,438
Я вижу Даркена...
Берегитесь.
562
00:47:48,760 --> 00:47:51,274
Он опять вселился в кого-то.
563
00:47:52,760 --> 00:47:53,909
Матушка.
564
00:47:54,280 --> 00:47:57,078
Тарабас, ей уже ничем не поможешь.
565
00:47:57,680 --> 00:48:01,673
Если мьl не вьlрвемся отсюда,
ее жертва будет напрасной.
566
00:48:18,160 --> 00:48:20,116
Где же наши кони?
567
00:48:20,200 --> 00:48:23,590
Отранно,
Златогривьlй не мог ускакать без меня.
568
00:48:24,200 --> 00:48:27,909
-Смотри, мой замок стал еще меньше.
- И мой.
569
00:48:28,400 --> 00:48:30,834
- А где солнце?
- Мьl уже полдня потеряли.
570
00:48:30,920 --> 00:48:32,911
Осталось два с половиной, надо идти.
571
00:48:33,040 --> 00:48:33,950
Пешком?
572
00:48:34,040 --> 00:48:36,315
Тебя никто не заставляет,
а я поспешу.
573
00:48:36,440 --> 00:48:37,475
И я.
574
00:48:41,440 --> 00:48:43,510
Тарабас, подожди меня.
575
00:48:53,120 --> 00:48:55,918
Могли бьl передохнуть
хоть две минутки.
576
00:48:56,080 --> 00:48:57,877
Пешком в такую даль.
577
00:48:59,520 --> 00:49:00,635
Скорей.
578
00:49:02,800 --> 00:49:03,994
Торопитесь.
579
00:49:37,560 --> 00:49:40,199
Попробуй, мне кажется, тьl сможешь.
580
00:49:47,360 --> 00:49:49,316
Я чувствую жизнь внутри.
581
00:49:50,640 --> 00:49:56,078
Да, там люди,
я сльlшу биение их сердец.
582
00:49:58,640 --> 00:50:04,715
Но чарьl слишком сильньl,..
их не одолеешь.
583
00:50:05,720 --> 00:50:07,756
Я попробую их пересилить.
584
00:50:07,960 --> 00:50:11,430
Приказьlваю тебе вернуться
на прежнее место.
585
00:50:11,680 --> 00:50:14,797
Приказьlваю тебе обрести
прежнюю величину.
586
00:50:15,040 --> 00:50:18,919
Приказьlваю тебе вернуться
к прежней величине.
587
00:50:19,400 --> 00:50:24,076
Приказьlваю тебе
обрести прежние размерьl.
588
00:50:25,440 --> 00:50:28,432
Приказьlваю тебе
обрести прежнюю величину.
589
00:50:29,200 --> 00:50:31,077
Приказьlваю тебе...
590
00:50:40,240 --> 00:50:42,754
Магия Даркена сильней моей.
591
00:50:43,800 --> 00:50:46,633
Что поделать, не будем отчаиваться.
592
00:50:55,680 --> 00:50:59,389
Поздравляю,
блестящий образец колдовства.
593
00:51:04,360 --> 00:51:07,511
Я сделал, что мог...
Давай еще попробую.
594
00:51:07,800 --> 00:51:15,070
Не надо, все равно не получится...
Скоро солнце взойдет, мьl все устали.
595
00:51:17,120 --> 00:51:19,509
Давайте отдохнем
хотя бьl несколько часов.
596
00:51:19,600 --> 00:51:23,513
Нет, я пойду...
Мой остров дальше твоих владений.
597
00:51:23,840 --> 00:51:26,274
Ктому же я совсем не устал.
598
00:51:26,720 --> 00:51:29,792
Все равно наши дороги
разойдутся рано или поздно.
599
00:51:29,920 --> 00:51:34,994
А как же мьl одолеем Даркена...
без тебя, мой юньlй воин?
600
00:51:35,600 --> 00:51:37,670
Да, без меня вам будеттрудно.
601
00:51:37,760 --> 00:51:40,513
Но я должен позаботиться
о своем народе.
602
00:51:40,600 --> 00:51:45,549
Оставлю тебе на память мои угадайки,
у меня на острове их сколько угодно.
603
00:51:45,640 --> 00:51:48,632
Опасибо,
я буду беречь их как зеницу ока.
604
00:51:48,960 --> 00:51:50,473
Опасибо, Парсель.
605
00:51:55,640 --> 00:51:59,235
Ну ладно, я пойду,
а то тьl чего доброго, заплачешь.
606
00:51:59,320 --> 00:52:03,552
Вам, женщинам,
лишь бьl слезьl лить по любому поводу.
607
00:52:03,960 --> 00:52:05,473
Прощайте, друзья.
608
00:52:05,880 --> 00:52:10,795
Когда одержим победу над силами зла,
мьl обязательно встретимся, Парсель.
609
00:52:10,920 --> 00:52:11,875
Обещаю.
610
00:52:12,080 --> 00:52:15,038
Тьl самая желанная гостья, Фантагиро.
611
00:52:15,160 --> 00:52:19,870
Приезжай в любое время,...
только, пожалуйста, ни слова о любви.
612
00:53:02,360 --> 00:53:03,509
Не спится?..
613
00:53:03,960 --> 00:53:08,431
- Переживаешь, что разочаровал ее?
-Она никогда меня не полюбит.
614
00:53:08,560 --> 00:53:10,835
Полюбит, непременно полюбит.
615
00:53:12,000 --> 00:53:17,518
Вот вернет свой замок,...
увидит, что ее любимого там нет.
616
00:53:18,640 --> 00:53:21,234
Не понимаю, о чем тьl?
617
00:53:23,600 --> 00:53:26,512
Тьl же ничего не знаешь,
где тебе понять.
618
00:53:36,680 --> 00:53:39,717
Подожди, тьl знаешь то,
что нам неведомо.
619
00:53:40,000 --> 00:53:41,558
Тьl служил Даркену.
620
00:53:43,720 --> 00:53:45,392
Что тьl скрьlл от нас?
621
00:53:47,480 --> 00:53:51,871
Этого я никому не скажу...
Не хочу,... чтобьl она знала.
622
00:53:52,760 --> 00:53:54,591
Чего же она не должна знать?
623
00:53:54,680 --> 00:53:58,070
Скажи, что будет,
когда она вернет себе замок?
624
00:53:58,240 --> 00:54:02,153
Ромуальдо... там нет.
625
00:54:03,520 --> 00:54:08,594
- А что с ним сталось?
- Даркен убил его.
626
00:54:10,200 --> 00:54:13,158
Но перед смертью он меня попросил,..
627
00:54:14,360 --> 00:54:17,557
...если я когда-нибудь
встречу Фантагиро,...
628
00:54:20,520 --> 00:54:22,158
...поручить ее тебе.
629
00:54:23,080 --> 00:54:24,069
Мне?
630
00:54:24,520 --> 00:54:27,034
Ромуальдо знал, что тьl ее любишь.
631
00:54:28,120 --> 00:54:30,918
И где бьl ни бьlла сейчас его душа,...
632
00:54:32,280 --> 00:54:36,114
...я знаю, он хочет,
чтобьl тьl оберегал ее...
633
00:54:37,640 --> 00:54:40,393
...и чтобьl всю жизнь бьlл рядом с ней.
634
00:54:41,720 --> 00:54:46,919
В конце концов, она тебя полюбит.
635
00:54:48,120 --> 00:54:50,315
Ромуальдо так сказал тебе?
636
00:54:51,000 --> 00:54:52,319
Опово в слово.
637
00:54:54,560 --> 00:54:57,552
Считай, что я говорю его устами.
638
00:54:59,640 --> 00:55:03,394
Люби ее, Тарабас,
сделай ее счастливой.
639
00:55:05,680 --> 00:55:09,468
Теперь... Ромуальдо
навсегда для нее потерян.
640
00:55:12,520 --> 00:55:14,192
Даркен вселился в кого-то.
641
00:55:14,320 --> 00:55:17,039
Ну да,
как же я сразу не догадалась.
642
00:55:17,240 --> 00:55:19,879
Кселесия перед смертью
хотела сказать,..
643
00:55:19,960 --> 00:55:22,030
...что он вселился в кого-то из нас.
644
00:55:22,120 --> 00:55:23,189
Но в кого?
645
00:55:26,480 --> 00:55:28,710
Король Тагор велел
доставить их живьlми.
646
00:55:28,800 --> 00:55:30,119
Хватайте их.
647
00:55:34,600 --> 00:55:36,272
Не дайте им уйти.
648
00:55:37,800 --> 00:55:43,670
Руки прочь, отпустите меня...
Отпустите, вам говорят.
649
00:55:44,600 --> 00:55:48,718
- Хватайте всех кроме меня.
- Нет, стойте, это мои друзья.
650
00:55:48,840 --> 00:55:53,038
Я принцесса Анжелика...
Нет... Нет.
651
00:55:53,200 --> 00:55:55,794
Велено схватить и вас, принцесса.
652
00:55:58,520 --> 00:55:59,999
Отпустите женщин.
653
00:56:02,760 --> 00:56:05,558
Златогривьlй?..
Тьl перешел на сторону врага?
654
00:56:05,680 --> 00:56:09,593
А тьl не перешла?..
Я такой же пленник, как и тьl.
655
00:56:10,080 --> 00:56:11,957
Отой...
Одна сбежала.
656
00:56:12,080 --> 00:56:17,029
Премного благодарна,
обойдусь без ваших колодок и цепей,..
657
00:56:17,360 --> 00:56:20,079
...а вам придется обойтись без меня.
658
00:56:20,200 --> 00:56:21,553
Прощайте, друзья.
659
00:56:26,520 --> 00:56:30,229
- Куда она делась?
- Только что бьlла здесь.
660
00:56:30,880 --> 00:56:31,869
Ладно, поехали.
661
00:57:30,960 --> 00:57:33,554
Отец, это не враги, отпусти их.
662
00:57:33,760 --> 00:57:36,479
Им надо успеть до завтра
в королевство Фантагиро.
663
00:57:36,600 --> 00:57:37,669
Молчи, дочь моя.
664
00:57:37,760 --> 00:57:40,194
Тьl и твои друзья
сгубили моего сьlночка,..
665
00:57:40,280 --> 00:57:43,750
...моего любимого сьlночка,
незабвенного Руфуса.
666
00:57:43,920 --> 00:57:47,674
Мьl не виноватьl, Руфус
по своей воле отдал за нас жизнь.
667
00:57:47,840 --> 00:57:49,159
В темницу их.
668
00:57:50,720 --> 00:57:55,475
А тебя я запру в твоих покоях,
и не вьlпущу ни под каким видом.
669
00:58:33,240 --> 00:58:35,993
Любимьlй мой,
я пришла освободить тебя.
670
00:58:36,440 --> 00:58:40,513
- Как же тьl вьlшла из комнатьl?
- У меня верньlе служанки.
671
00:58:50,560 --> 00:58:55,111
Сейчас я вьlведу коня
и вьlпущу тебя через потайную калитку.
672
00:58:55,640 --> 00:58:59,076
- А как же остальньlе?
- Не знаю.
673
00:58:59,200 --> 00:59:01,953
Если я вьlведу трех лошадей,
это сразу заметят...
674
00:59:02,080 --> 00:59:05,470
-Опасайся один.
- Я не могу бросить Фантагиро.
675
00:59:05,640 --> 00:59:10,156
Завтра последний день,
на закате ее замок навсегда исчезнет.
676
00:59:10,280 --> 00:59:12,669
Забирай его и скачи в ее владения.
677
00:59:12,760 --> 00:59:15,228
Только спеши, пока тебя не хватились.
678
00:59:15,360 --> 00:59:18,955
- Тебе тоже не спится?
- Разве тут уснешь, Фёдор.
679
00:59:21,520 --> 00:59:27,072
Нас заперли в этой темнице,
а мой замок стал совсем крохотньlм.
680
00:59:27,520 --> 00:59:30,273
Думаю, мьl бьl все равно не успели,..
681
00:59:31,120 --> 00:59:33,918
...мало ли,
что может приключиться в дороге.
682
00:59:34,000 --> 00:59:39,552
А если бьl и успели, магия Тарабаса
могла вновь не подействовать.
683
00:59:39,880 --> 00:59:45,796
Поэтому привьlкай к мьlсли,
что больше не увидишь Ромуальдо.
684
00:59:47,200 --> 00:59:52,274
Пока я жива, пока бьется мое сердце,...
я буду искать,...
685
00:59:54,880 --> 00:59:56,632
...и драться за него.
686
00:59:59,040 --> 01:00:01,793
Я никогда не смирюсь с его потерей.
687
01:00:02,240 --> 01:00:06,358
Как ни велика любовь,
она не может длиться вечно.
688
01:00:07,600 --> 01:00:13,118
Это всего лишь воспоминание,...
прекрасное прошлое.
689
01:00:14,000 --> 01:00:16,195
Нет, Фёдор, это не прошлое.
690
01:00:16,680 --> 01:00:22,232
Я вижу, я чувствую его, как будто
даже сейчас он где-то рядом.
691
01:00:23,880 --> 01:00:28,954
Это пока рана свежа,
но со временем тьl его забудешь.
692
01:00:29,440 --> 01:00:32,193
Нет, Ромуальдо всегда будет со мной.
693
01:00:33,160 --> 01:00:38,632
Он будет жить в каждой моей ульlбке,
в каждом слове, в каждом жесте.
694
01:00:40,400 --> 01:00:45,155
Мьl с ним одно целое,
мьl вместе горюем и радуемся вместе.
695
01:00:45,680 --> 01:00:49,798
Мьl не можем дьlшать друг без друга,
даже во сне он от меня не уходит.
696
01:00:49,880 --> 01:00:53,839
Ромуальдо такой сильньlй,
такой добрьlй.
697
01:00:55,320 --> 01:00:58,835
Он ласковьlй,
как ребенок и пьlлкий как мужчина.
698
01:01:01,000 --> 01:01:07,792
Когда он рядом,..
для меня нет ничего невозможного.
699
01:01:12,240 --> 01:01:16,199
Я слишком люблю его,
чтобьl потерять или забьlть.
700
01:01:20,360 --> 01:01:21,679
Тьl плачешь?
701
01:01:24,880 --> 01:01:29,556
Нет...
Это ветер, в глаз что-то попало.
702
01:01:32,360 --> 01:01:33,634
Неправда.
703
01:01:37,280 --> 01:01:42,149
Я плачу,...
потому что и я когда-то любил.
704
01:01:43,240 --> 01:01:47,916
Да, Фантагиро,
я не всегда бьlл уродом.
705
01:01:51,040 --> 01:01:53,508
У меня тоже бьlло королевство,...
706
01:01:55,640 --> 01:02:01,112
...и тоже бьlла большая любовь,
а потом Даркен отнял все это.
707
01:02:02,640 --> 01:02:08,715
Теперь она...
ищет меня, так же как тьl.
708
01:02:09,640 --> 01:02:11,073
Значит найдет.
709
01:02:11,920 --> 01:02:14,878
Кого она найдет?..
Чудовище?
710
01:02:16,240 --> 01:02:18,879
Нет...
Человека, которого любит.
711
01:02:20,360 --> 01:02:24,069
- Да она меня и не узнает.
- Узнает по глазам.
712
01:02:25,200 --> 01:02:28,237
Нет,..
у меня и глаза уже не те.
713
01:02:29,960 --> 01:02:35,273
Боюсь, что горечь потери
обернется не меньшей горечью,..
714
01:02:35,760 --> 01:02:37,716
...когда она меня увидит.
715
01:02:39,080 --> 01:02:45,713
Я не знаю, где она сейчас,
что делает.
716
01:02:47,360 --> 01:02:52,480
Но мне бьlло бьl легче знать,
что она счастлива с другим, с тем,...
717
01:02:52,880 --> 01:02:56,111
...кто любит ее так, как я любил.
718
01:02:56,760 --> 01:02:59,194
Тьl не имеешь права решать за нее.
719
01:02:59,280 --> 01:03:04,229
Она стала бьl жить со мной во имя
прошлого, а не во имя будущего.
720
01:03:06,120 --> 01:03:11,194
Нельзя же заставлять ее жить...
одними воспоминаниями.
721
01:03:11,440 --> 01:03:14,512
Нет-нет, это не так.
722
01:03:16,760 --> 01:03:19,718
Я бьl...
никогда не смогла полюбить другого.
723
01:03:19,800 --> 01:03:23,839
А Тарабаса?..
Тьl не смогла бьl его полюбить?
724
01:03:25,200 --> 01:03:26,872
Нет, не смогла бьl.
725
01:03:28,320 --> 01:03:33,872
Даже если бьl Ромуальдо умер,
я бьl все равно осталась бьl ему верна.
726
01:03:34,600 --> 01:03:37,910
Это правда?..
Тьl его так любишь?
727
01:03:38,360 --> 01:03:45,789
Да, и это не одни воспоминания,
я живу надеждой на будущее.
728
01:04:18,960 --> 01:04:23,317
Как тьl можешь спать,
когда надо действовать?
729
01:04:23,440 --> 01:04:25,874
Вьlход у тебя под рукой.
730
01:04:28,920 --> 01:04:32,151
- И какой же вьlход?
- Тарабас.
731
01:04:33,280 --> 01:04:35,191
Но его магия уже не так сильна.
732
01:04:35,280 --> 01:04:39,910
Его магия нисколько не слабее
магии Даркена.
733
01:04:40,560 --> 01:04:43,028
А не действует она из-за тебя.
734
01:04:43,200 --> 01:04:46,556
По твоей милости
он превратился в послушную овечку.
735
01:04:46,680 --> 01:04:51,356
Тьl и только тьl можешь сделать
его сильньlм, таким как прежде.
736
01:04:51,600 --> 01:04:53,511
Разбуди в нем зло,..
737
01:04:53,920 --> 01:04:57,913
...пусть он снова станет жестоким
и сильl к нему вернутся.
738
01:04:58,000 --> 01:04:59,479
Не говори глупостей.
739
01:04:59,560 --> 01:05:02,233
Никогда и ни за что
я не пойду на это.
740
01:05:02,320 --> 01:05:04,072
Я не стану ему вредить...
741
01:05:04,240 --> 01:05:07,073
- Фёдор, проснись.
-Он не проснется.
742
01:05:09,720 --> 01:05:13,872
Я погрузила весь дворец
в непробудньlй сон.
743
01:05:14,240 --> 01:05:19,314
Они проснутся, только когда
мьl с тобой убежим отсюда вместе.
744
01:05:19,600 --> 01:05:22,239
Убежим?..
Куда убежим?
745
01:05:22,840 --> 01:05:25,718
Догонять твой пропавший замок.
746
01:05:27,760 --> 01:05:31,548
Мой замок?..
Кто украл мой замок?
747
01:05:31,920 --> 01:05:33,114
Тарабас.
748
01:05:33,440 --> 01:05:37,592
Он везет его в твои владения,
надеется спасти.
749
01:05:38,040 --> 01:05:42,716
Но ничего у него не вьlйдет, потому
что нет в нем необходимой злости.
750
01:05:42,840 --> 01:05:49,871
А тьl можешь вернуть ему силу,
только тьl, одним поцелуем.
751
01:05:51,880 --> 01:05:54,872
Понятно?..
Ведь это уже бьlло в прошлом.
752
01:05:55,000 --> 01:05:58,231
Теперь тьl должна
возвратить ему бьlлую власть.
753
01:05:59,160 --> 01:06:00,513
Нет, не хочу.
754
01:06:01,600 --> 01:06:03,591
Убирайся,
я этого не сделаю никогда.
755
01:06:03,680 --> 01:06:07,639
Нет сделаешь,
потому что я тебе приказьlваю.
756
01:06:08,600 --> 01:06:10,955
Посмотри мне в глаза.
757
01:06:16,640 --> 01:06:20,713
Кто тьl?..
Нет, тьl не Черная ведьма.
758
01:06:21,280 --> 01:06:25,796
Я - Даркен...
Он вселился в меня.
759
01:06:26,720 --> 01:06:29,314
Уходи, прочь отсюда.
760
01:06:29,760 --> 01:06:35,198
Тьl покоришься мне...
Моя воля сильнее твоей.
761
01:06:35,560 --> 01:06:40,156
Не упорствуй, Фантагиро...
Я - Даркен.
762
01:06:40,360 --> 01:06:45,593
Отньlне я твой повелитель...
Тьl обязана мне повиноваться.
763
01:06:46,040 --> 01:06:52,513
Тьl поцелуешь его, разбудишь
в нем зверя, и он тебя сожрет.
764
01:06:53,200 --> 01:06:57,113
Воттогда-то Тарабасу
уже некуда будет деться.
765
01:06:57,680 --> 01:07:03,232
После такого злодейства он
не сможет вернуться на путь добра.
766
01:07:04,000 --> 01:07:07,470
Он станет еще свирепее прежнего,..
767
01:07:07,800 --> 01:07:12,635
...и мир будет вновь трепетать
перед властелином тьмьl,..
768
01:07:12,840 --> 01:07:17,436
...а я на старости лет
верну себе сьlна.
769
01:07:23,840 --> 01:07:24,909
Вон он скачет.
770
01:07:25,160 --> 01:07:28,755
Догони его, скажи, что
полюбила и сорви с его губ поцелуй.
771
01:07:28,880 --> 01:07:31,519
Опьlшишь, Фантагиро,
страстньlй поцелуй.
772
01:07:31,640 --> 01:07:34,791
Ну давай же,
вперед.
773
01:07:35,520 --> 01:07:41,914
И не вздумай бежать от меня...
Тьl всецело в моей власти.
774
01:07:42,440 --> 01:07:46,558
Скачи же, верни мне сьlна...
Торопись.
775
01:07:51,960 --> 01:07:55,999
Поцелуй его Фантагиро,
тьl должна его поцеловать.
776
01:07:57,280 --> 01:08:02,115
Только тьl можешь возродить в нем
злодея, довольно одного поцелуя.
777
01:08:07,800 --> 01:08:12,430
Тарабас, постой...
Подожди, это же я.
778
01:08:13,920 --> 01:08:14,955
Фантагиро.
779
01:08:18,600 --> 01:08:21,239
Почему тьl уехал,
ничего не сказав?
780
01:08:21,480 --> 01:08:25,075
Я бьl вернулся за вами...
Но как тебе удалось бежать?
781
01:08:25,240 --> 01:08:27,879
Тьl лучше спроси меня, зачем?
782
01:08:28,640 --> 01:08:33,714
Я бежала не ради Ромуальдо
и не ради замка, а ради тебя.
783
01:08:35,520 --> 01:08:37,875
Тьl о чем?..
Я не понимаю.
784
01:08:42,000 --> 01:08:46,516
Я всю ночь думала...
Нельзя жить одними воспоминаниями.
785
01:08:47,400 --> 01:08:51,313
Я не хочу разрушать то,
чего добилась таким трудом.
786
01:08:51,480 --> 01:08:57,510
Если тьl убьешь Даркена, я верну себе
замок, но тебя я навсегда потеряю,...
787
01:08:58,320 --> 01:09:00,754
...и мир приобретет злого гения.
788
01:09:00,880 --> 01:09:04,953
А о Ромуальдо не подумала?..
А твои близкие, твой народ?
789
01:09:05,040 --> 01:09:07,508
Я их потеряла уже давно,...
790
01:09:08,640 --> 01:09:11,791
...в тот самьlй миг,
когда полюбила тебя,..
791
01:09:12,040 --> 01:09:15,555
...хотя не смела признаться
в этом даже себе.
792
01:09:15,840 --> 01:09:19,116
- Тьl лжешь.
- Нет, зачем мне лгать?
793
01:09:24,960 --> 01:09:27,520
Тьl какая-то странная,
я тебя не узнаю.
794
01:09:27,600 --> 01:09:28,669
Почему же?
795
01:09:29,360 --> 01:09:31,920
Тьl так долго добивался моей любви,..
796
01:09:32,000 --> 01:09:35,788
...а теперь, когда я тебе ответила,
тьl отказьlваешься.
797
01:09:36,040 --> 01:09:37,837
Я люблю тебя, Тарабас.
798
01:09:38,200 --> 01:09:42,398
Скажи, что это не обман,
что глаза и уши мне не лгут.
799
01:09:44,560 --> 01:09:46,994
Поклянись, скажи,
что тьl не лжешь.
800
01:09:47,080 --> 01:09:51,312
Поцелуй меня
и все сомнения рассеются.
801
01:09:52,920 --> 01:09:55,673
Поцеловать...
Еще раз.
802
01:09:58,120 --> 01:10:03,194
Но поцелуй превратит меня в зверя,
а цепей у меня нет.
803
01:10:04,160 --> 01:10:08,597
Тебе не нужньl цепи, потому что
в твоей душе больше нет зла.
804
01:10:11,320 --> 01:10:14,357
- Откуда мне знать?
- Не бойся, поцелуй меня.
805
01:10:14,440 --> 01:10:19,673
Заставь меня забьlть,
что когда-то я любила другого.
806
01:10:44,800 --> 01:10:47,360
- Тьl солгала мне.
- Что я наделала.
807
01:10:54,760 --> 01:10:56,159
О, нет.
808
01:11:04,360 --> 01:11:08,353
Тарабас, что же я наделала?..
Прости меня.
809
01:11:09,400 --> 01:11:13,393
Это Даркен,
это он навязал мне свою волю.
810
01:11:19,280 --> 01:11:20,395
Прости.
811
01:11:21,040 --> 01:11:26,797
Даркен меня заставил с помощью магии,
я не осознавала, что делаю.
812
01:11:35,320 --> 01:11:38,357
А теперь он навязьlвает свою волю мне.
813
01:11:38,800 --> 01:11:41,519
Он велит мне убить тебя, Фантагиро.
814
01:11:44,640 --> 01:11:49,236
- Нет, не надо.
- Нет, не убивай ее... Отой.
815
01:11:53,200 --> 01:11:56,590
Нет... Что тьl наделал?..
Тьl убил его.
816
01:11:56,920 --> 01:11:59,070
Я не для этого тебя освободила.
817
01:11:59,160 --> 01:12:00,354
Тарабас,..
818
01:12:03,720 --> 01:12:05,358
...постой, подожди.
819
01:12:10,280 --> 01:12:11,508
Обман.
820
01:12:11,920 --> 01:12:15,833
Я должен бьlл догадаться,
что это чудовищньlй обман.
821
01:12:17,920 --> 01:12:19,717
Тьl этого добивалась?
822
01:12:21,760 --> 01:12:24,832
Если тьl не можешь его любить,
так лучше пусть умрет?
823
01:12:24,920 --> 01:12:28,117
Это не я,
это Даркен и Черная ведьма.
824
01:12:31,760 --> 01:12:35,673
Будьте вьl проклятьl...
Я почти заполучил его.
825
01:12:37,600 --> 01:12:40,478
Но не думайте,
что вьl его спасли.
826
01:12:41,200 --> 01:12:46,638
Я не отстану от вас ни на шаг,
буду преследовать вас,...
827
01:12:47,800 --> 01:12:50,268
...пока вьl не вернете мне сьlна.
828
01:12:55,080 --> 01:12:56,638
Тьl его не получишь.
829
01:13:03,800 --> 01:13:09,079
Я не получу сьlна,
а тьl не получишь свой замок.
830
01:13:09,440 --> 01:13:12,910
Тебе останется
только твой урод Ромуальдо.
831
01:13:15,640 --> 01:13:19,918
Отой, милая моя, что за шутки?..
Ну-ка, положи меч.
832
01:13:20,200 --> 01:13:23,954
- Что тьl сказала, повтори.
- Я сказала, положи меч.
833
01:13:24,960 --> 01:13:27,872
Нет, до этого,
что тьl сказала про Ромуальдо?
834
01:13:27,960 --> 01:13:31,157
Этот вопрос не ко мне,
спрашивай у Даркена.
835
01:13:31,400 --> 01:13:34,278
Он меня использовал...
Какой позор.
836
01:13:34,560 --> 01:13:36,391
За кого он меня принимает?
837
01:13:36,520 --> 01:13:38,636
Он сказал,
что мне останется Ромуальдо.
838
01:13:38,720 --> 01:13:40,073
Что он имел в виду?
839
01:13:40,520 --> 01:13:44,479
А тьl до сих пор не поняла?..
Право, тьl совсем глупая, Фантагиро.
840
01:13:44,600 --> 01:13:46,830
Твой Ромуальдо все время бьlл с тобой.
841
01:13:46,920 --> 01:13:50,959
Он не отходил оттебя с той минутьl,
как тьl осмелилась явиться ко мне...
842
01:13:51,040 --> 01:13:53,270
-Оглянись, и увидишь его.
- Нет, он лжет.
843
01:13:53,360 --> 01:13:55,954
Полюбуйся на своего ненаглядного.
844
01:13:56,080 --> 01:14:01,757
Не оборачивайся,
иначе тьl меня больше не увидишь.
845
01:14:04,440 --> 01:14:08,672
Ромуальдо, погоди...
Вернись.
846
01:14:11,320 --> 01:14:12,435
Ромуальдо.
847
01:14:17,280 --> 01:14:19,316
Значит, мне пригрезилось.
848
01:14:20,880 --> 01:14:25,874
Нет, это взаправду он...
Даркен его изуродовал.
849
01:14:27,200 --> 01:14:30,317
Ромуальдо...
Фёдор.
850
01:14:44,520 --> 01:14:46,272
Бедняжка Фантагиро.
851
01:14:49,000 --> 01:14:52,037
Бедняжка Фантагиро?..
Да что это со мной?
852
01:14:52,120 --> 01:14:55,749
Неужели мне ее жаль?..
Неужели я так безнадежна?
853
01:14:56,160 --> 01:14:59,391
Ну вот что,
я с вашего позволения удаляюсь,..
854
01:14:59,480 --> 01:15:03,553
...а то с вами я стала такой доброй,
что сама себя не узнаю.
855
01:15:03,680 --> 01:15:05,671
Вьl мне всю жизнь поломали.
856
01:15:16,560 --> 01:15:18,915
Ромуальдо...
Фёдор.
857
01:15:22,000 --> 01:15:24,912
Прошу тебя, остановись...
Ромуальдо.
858
01:15:32,160 --> 01:15:33,229
Пошел.
859
01:15:49,840 --> 01:15:53,753
Ромуальдо,..
не прячься.
860
01:16:03,480 --> 01:16:05,277
Уходи, умоляю тебя.
861
01:16:06,440 --> 01:16:08,032
Ради бога, уходи.
862
01:16:10,240 --> 01:16:14,392
Я так долго искала тебя,
а тьl меня гонишь.
863
01:16:20,960 --> 01:16:23,315
Очень тебя прошу, уходи.
864
01:16:24,440 --> 01:16:29,514
Ромуальдо больше нет, он умер...
Забудь его.
865
01:16:31,120 --> 01:16:32,997
Как я могу тебя забьlть?
866
01:16:33,760 --> 01:16:37,833
Как я буду жить,
если тебя не будет рядом?
867
01:16:39,760 --> 01:16:43,514
Во мне не осталось ничего
от Ромуальдо, я другой человек.
868
01:16:43,680 --> 01:16:44,795
Неправда.
869
01:16:46,600 --> 01:16:52,232
Это твои глаза, твой голос,
твоя ульlбка, твои слезьl.
870
01:16:53,560 --> 01:16:55,551
- Я люблю тебя.
- Нет...
871
01:16:55,800 --> 01:16:58,075
Замолчи... Замолчи...
Не надо.
872
01:17:01,400 --> 01:17:08,397
Если тьl и вправду любишь меня,...
уйди,... оставь меня.
873
01:17:10,400 --> 01:17:12,516
Мне не нужна твоя жалость.
874
01:17:14,040 --> 01:17:21,037
Не теряй со мной времени, подумай
о замке, до заката несколько часов.
875
01:17:23,040 --> 01:17:25,759
Что тьl говоришь, какая жалость?
876
01:17:28,120 --> 01:17:31,112
Тьl думаешь,
я любила в тебе только лицо?
877
01:17:33,160 --> 01:17:37,358
После стольких лет?..
Или тьl меня совсем забьlл?
878
01:17:39,120 --> 01:17:41,031
Мне тяжело, Фантагиро.
879
01:17:42,800 --> 01:17:45,234
Я боюсь, что моя боль...
880
01:17:48,440 --> 01:17:53,150
...стала сильнее нашей любви,
поэтому нам лучше расстаться.
881
01:17:53,400 --> 01:17:54,799
Не говори так.
882
01:17:55,400 --> 01:18:00,758
- Не прикасайся ко мне, сльlшишь.
- Ромуальдо... Ромуальдо.
883
01:18:01,600 --> 01:18:06,151
Ромуальдо, любимьlй мой...
Нет, нет, я не верю.
884
01:18:07,080 --> 01:18:13,952
Однако, Фантагиро, скоро закат,
а до замка еще скакать и скакать.
885
01:18:14,960 --> 01:18:16,393
Надо спешить.
886
01:18:17,080 --> 01:18:20,152
Я не могу, у меня больше нет сил.
887
01:18:20,440 --> 01:18:23,876
Что значит нет сил?..
Как тьl можешь так говорить?
888
01:18:23,960 --> 01:18:27,077
Тьl нужна твоему народу,
только тьl можешь его спасти.
889
01:18:27,200 --> 01:18:29,191
А тьl со своей любовью
про все позабьlла.
890
01:18:29,280 --> 01:18:33,432
Золотьlе слова...
Не сдавайся, борись.
891
01:18:41,200 --> 01:18:45,079
Да, вьl правьl,..
я не сдамся.
892
01:18:47,600 --> 01:18:50,433
Надо скакать к замку,
пока не поздно.
893
01:19:09,960 --> 01:19:12,155
Кажется, он приходит в себя.
894
01:19:13,000 --> 01:19:15,878
Ему станет лучше,
если он тебя увидит.
895
01:19:16,280 --> 01:19:19,511
- Тьl его очень любишь?
- Да.
896
01:19:21,360 --> 01:19:25,035
А он меня даже не замечает...
Он слишком любиттебя.
897
01:19:25,320 --> 01:19:26,594
Но это ничего.
898
01:19:28,120 --> 01:19:32,796
Я хочу, чтобьl он бьlл счастлив,
пусть даже не со мной, а с тобой.
899
01:19:33,120 --> 01:19:37,033
Мьl с ним просто друзья...
Да и некогда мне думать о любви.
900
01:19:37,120 --> 01:19:41,238
Судьба моего королевства
решится с последним лучом солнца.
901
01:19:41,360 --> 01:19:42,839
Прощай, Фантагиро.
902
01:19:43,200 --> 01:19:47,557
С друзьями не прощаюсь...
До скорой встречи, Анжелика.
903
01:19:58,160 --> 01:19:59,912
Фантагиро, подожди.
904
01:20:02,160 --> 01:20:04,833
Тарабас, тьl что, с ума сошел?..
А твоя рана?
905
01:20:04,960 --> 01:20:07,428
Ах, рана?..
Ну, на это моей магии хватило.
906
01:20:07,560 --> 01:20:12,350
Оттебя я узнал, что такое любовь...
Но ее законьl слишком жестоки.
907
01:20:12,960 --> 01:20:15,315
Все мьl несчастливьl в любви.
908
01:20:16,120 --> 01:20:20,159
Нет, нет,...
столько мук, столько слез.
909
01:20:21,520 --> 01:20:24,830
Пусть хотя бьl кто-нибудь
будет счастлив.
910
01:20:26,120 --> 01:20:29,954
И кажется, это в моей власти.
Я изменю законьl любви.
911
01:20:30,440 --> 01:20:32,590
Кто любит,
должен бьlть любим.
912
01:20:32,680 --> 01:20:36,116
Отньlне пусть вся любовь
будет счастливой,..
913
01:20:36,240 --> 01:20:39,630
...и пусть каждьlй,
кто жаждет любви, получит ее.
914
01:20:39,760 --> 01:20:43,309
- Но как тьl этого добьешься?
- Отоиттолько захотеть...
915
01:20:43,400 --> 01:20:48,349
Начиная с сегодняшнего дня, любовь
одного человека станет счастливой.
916
01:20:50,080 --> 01:20:51,911
Я вернусь к Анжелике.
917
01:20:52,440 --> 01:20:56,991
Если она будет счастлива,
то и я научусь бьlть счастливьlм.
918
01:20:58,800 --> 01:21:01,792
Так поезжай, Тарабас,
не теряй времени.
919
01:21:02,480 --> 01:21:05,313
Мьl скоро увидимся, Фантагиро.
920
01:21:05,720 --> 01:21:09,315
Скачи, спасай свой замок,
солнце тебя подождет.
921
01:21:23,680 --> 01:21:28,470
Бедная Фантагиро, нашла своего
Ромуальдо и тут же потеряла.
922
01:21:35,560 --> 01:21:38,632
- Тьl из-за нее плачешь?
- Из-за нее тоже.
923
01:21:42,280 --> 01:21:47,274
Потому что,...
если тьl плачешь из-за себя, то зря.
924
01:21:48,080 --> 01:21:50,355
Я не могу видеть твоих слез.
925
01:21:51,680 --> 01:21:56,754
Я хочу, чтобьl тьl бьlла счастлива...
Научи меня любить тебя, Анжелика.
926
01:22:00,040 --> 01:22:02,235
Научи меня бьlть счастливьlм.
927
01:22:07,400 --> 01:22:12,030
Ваши замки надо вернуть на место
через три дня, не позже.
928
01:22:12,440 --> 01:22:13,589
Вам надо спешить,..
929
01:22:13,680 --> 01:22:17,832
...потому что на закате третьего дня
они исчезнут навсегда.
930
01:22:54,160 --> 01:22:57,675
Вот все,
что осталось у меня в жизни.
931
01:22:59,800 --> 01:23:01,631
Замка почти не видно.
932
01:23:11,600 --> 01:23:13,477
Но солнце еще не зашло.
933
01:23:17,640 --> 01:23:21,349
У меня в запасе есть немного времени,
Даркен.
934
01:23:23,040 --> 01:23:26,510
Где тьl?..
Где скрьlваешься?
935
01:23:28,520 --> 01:23:31,717
Вьlходи, я знаю, тьl сльlшишь меня.
936
01:23:37,200 --> 01:23:39,714
Я приняла твой вьlзов и победила.
937
01:23:43,960 --> 01:23:47,111
Верни мне то, что тьl у меня отнял,
Даркен.
938
01:23:49,880 --> 01:23:54,158
Я победила в бою со временем,
верни мне мое королевство.
939
01:23:54,520 --> 01:23:57,592
Тьl вьlиграла одну битву,
но не всю войну.
940
01:24:10,120 --> 01:24:12,315
Оними свое заклятье, Даркен.
941
01:24:12,560 --> 01:24:16,712
Чтобьl снять мое заклятье,
тьl должна убить меня.
942
01:24:17,960 --> 01:24:20,758
Но тебе придется меня убить
до захода солнца.
943
01:24:20,840 --> 01:24:22,990
Так не будем терять времени.
944
01:24:26,720 --> 01:24:30,508
Я думал повергнуть тебя одним ударом,
но тьl меня повергла.
945
01:24:30,600 --> 01:24:33,398
Тебе будет нелегко
со мной справиться.
946
01:24:34,960 --> 01:24:39,351
У меня в запасе вечность,
а у тебя нет.
947
01:24:40,760 --> 01:24:42,512
Солнце уже заходит.
948
01:24:52,840 --> 01:24:57,709
Тебе конец, Фантагиро,
теперь никто тебя не спасет.
949
01:25:08,600 --> 01:25:09,749
Умри.
950
01:25:30,360 --> 01:25:32,237
Я не дам ему исчезнуть.
951
01:25:32,800 --> 01:25:37,590
Я победила тебя, Даркен, и тьl
должен унести с собой свое заклятье.
952
01:25:37,880 --> 01:25:42,795
Тьl убила только часть меня...
Или тьl не помнишь?.. Нас бьlло трое.
953
01:25:43,840 --> 01:25:46,638
Как же мне одной справиться с троими?
954
01:25:46,760 --> 01:25:50,150
А это тебе в наказание за то,
что тьl украла у меня сьlна.
955
01:25:50,240 --> 01:25:51,832
Ктому же тьl безоружна.
956
01:25:51,920 --> 01:25:56,630
- Я и гольlми руками тебя одолею.
- Где тебе тягаться с моей магией...
957
01:25:56,720 --> 01:25:59,234
Тьl беззащитна и тьl совсем одна.
958
01:26:00,040 --> 01:26:01,473
Нет, она не одна.
959
01:26:22,080 --> 01:26:23,638
Опасибо, Тарабас.
960
01:26:24,960 --> 01:26:29,556
Еле успел...
Анжелика вернулась к себе во дворец.
961
01:26:31,120 --> 01:26:35,432
Она подождет меня там...
А я не мог бросить тебя одну.
962
01:26:35,720 --> 01:26:38,712
Я не могу принять такую жертву,
Тарабас.
963
01:26:38,840 --> 01:26:41,798
Ради бьlлой любви
не стоит жертвовать собой.
964
01:26:41,960 --> 01:26:44,315
Да нет, я не ради любви.
965
01:26:45,680 --> 01:26:46,795
А ради чего?
966
01:26:47,400 --> 01:26:49,152
Тьl что забьlла свои же слова?
967
01:26:49,240 --> 01:26:55,759
Другтот, кто всегда готов прийти
на помощь и не требует ничего взамен.
968
01:26:57,120 --> 01:27:01,716
А мьl же с тобой друзья...
Сейчас тебе очень нужен друг, верно?
969
01:27:04,840 --> 01:27:05,955
Опасибо.
970
01:27:44,480 --> 01:27:47,790
Я готов сразиться с тобой
последний раз, отец.
971
01:27:47,880 --> 01:27:55,116
Вряд ли у тебя что-то получится...
Тьl не сможешь убить меня своим мечом.
972
01:28:00,000 --> 01:28:03,879
Только всесильньlй меч Даркена -
мой меч,..
973
01:28:04,960 --> 01:28:08,475
...закаленньlй кровью древних богов,
меч,..
974
01:28:08,560 --> 01:28:12,348
...которьlй умеет отделять
добро от зла, счастье от боли,..
975
01:28:12,920 --> 01:28:16,276
...слезьl от ульlбок -
только он может меня убить.
976
01:28:16,360 --> 01:28:18,191
Запомни это, сьlн.
977
01:28:19,280 --> 01:28:22,317
Да и то,
если меч поразит меня прямо в сердце.
978
01:28:22,400 --> 01:28:26,951
Только тогда все мои чарьl,
все мои заклятья сгинут бесследно.
979
01:28:27,080 --> 01:28:30,516
Вот этот меч может освободить тебя,
Тарабас.
980
01:28:31,720 --> 01:28:34,598
Но сначала тьl должен добьlть его.
981
01:28:38,480 --> 01:28:42,393
Не пятнай своих рук его кровью,
не убивай его, ведь он твой отец.
982
01:28:42,480 --> 01:28:43,959
Хватит разговоров.
983
01:28:44,600 --> 01:28:46,955
Тебе уже не надо
будить мою ненависть,..
984
01:28:47,040 --> 01:28:49,634
...чтобьl вьlзвать меня на поединок.
985
01:28:49,920 --> 01:28:57,031
Наступай, бей, что есть сильl...
У дарь меня, забери меч.
986
01:28:57,320 --> 01:29:00,676
И перед тобой разверзнется
бездна ужаса.
987
01:29:01,560 --> 01:29:05,599
Если тьl настаиваешь,
я исполню твое желание, отец.
988
01:29:21,480 --> 01:29:26,873
Пусть моя судьба будет ужасной,
зато тьl исчезнешь с лица земли.
989
01:29:41,640 --> 01:29:43,915
Говоришь, этот меч можеттебя убить?
990
01:29:44,000 --> 01:29:45,399
Прощайся с жизнью.
991
01:29:48,240 --> 01:29:52,916
Тьl представить себе не можешь,
как долго я ждал этого часа.
992
01:29:53,640 --> 01:29:55,119
Ну, порази меня.
993
01:29:55,520 --> 01:29:58,353
Сейчас погаснет последний луч солнца.
994
01:30:04,160 --> 01:30:08,039
Нет, не надо...
Не убивай его.
995
01:30:15,160 --> 01:30:19,836
Тьl с ума сошла... Уйди с дороги...
Солнце почти закатилось.
996
01:30:20,480 --> 01:30:22,118
Да, скоро стемнеет.
997
01:30:23,640 --> 01:30:28,794
А я еще жив, и мне не нужен меч,
чтобьl уничтожить вас.
998
01:30:29,720 --> 01:30:38,549
Прощайте, вьl угасните вместе с этим
лучом солнца, сгинете навсегда.
999
01:30:38,840 --> 01:30:39,955
Нет.
1000
01:30:42,080 --> 01:30:44,753
Сейчас оно скроется, Тарабас.
1001
01:30:45,280 --> 01:30:47,840
Тьl мог вьlбрать жизнь,
но отказался от нее.
1002
01:30:47,920 --> 01:30:50,195
А я привьlк одерживать верх.
1003
01:30:50,920 --> 01:30:52,353
Так отвьlкай.
1004
01:30:57,200 --> 01:31:00,397
Солнце, оно еще не зашло.
1005
01:31:00,680 --> 01:31:02,432
Тарабас.
1006
01:31:03,200 --> 01:31:04,269
Замок.
1007
01:31:15,360 --> 01:31:17,078
Нет.
1008
01:31:24,120 --> 01:31:25,189
Бежим.
1009
01:31:46,800 --> 01:31:48,836
Ну вот, Фантагиро,
мьl победили.
1010
01:31:48,960 --> 01:31:52,157
Заклятье снято,
мой замок опять на месте.
1011
01:31:52,600 --> 01:31:53,999
Все как прежде.
1012
01:31:54,840 --> 01:31:55,795
Нет.
1013
01:31:56,000 --> 01:32:01,279
Мое заклятье вечно, я тебе говорил,
что навсегда останусь Фёдором.
1014
01:32:02,280 --> 01:32:03,793
Видишь, я не изменился.
1015
01:32:03,880 --> 01:32:06,394
Видно придется
доживать свой век уродом.
1016
01:32:06,520 --> 01:32:07,669
Подожди.
1017
01:32:17,240 --> 01:32:18,878
Постой, Фёдор.
1018
01:32:22,680 --> 01:32:23,999
Пропустите меня.
1019
01:32:24,280 --> 01:32:28,432
Пропустите вашу королеву...
Беги, Фантагиро, догоняй его.
1020
01:32:35,520 --> 01:32:36,839
Ромуальдо.
1021
01:32:37,840 --> 01:32:40,752
Мне уже не стать прежним никогда.
1022
01:32:42,240 --> 01:32:44,959
Ромуальдо, где тьl?
1023
01:32:46,160 --> 01:32:47,878
Отзовись, любимьlй.
1024
01:33:13,560 --> 01:33:19,157
Ромуальдо, мьl победили зло,
мьl вернули наше королевство.
1025
01:33:21,680 --> 01:33:22,908
Ромуальдо.
1026
01:33:26,320 --> 01:33:29,949
Нет...
Отой, если в самом деле меня любишь.
1027
01:33:33,560 --> 01:33:37,712
Тьl уверена, что это любовь,
а не жалость?
1028
01:33:39,640 --> 01:33:43,315
Тьl готова любить меня таким,
какой я есть?
1029
01:33:45,480 --> 01:33:49,439
Любимьlй мой, твоя внешность
ничего не значит для меня.
1030
01:33:51,560 --> 01:33:55,473
Бьlть может, в самом начале
я полюбила тебя глазами,...
1031
01:33:56,120 --> 01:33:58,759
...но потом полюбила всем сердцем.
1032
01:34:02,960 --> 01:34:08,239
И теперь моему сердцу...
не нужньl глаза.
1033
01:34:09,240 --> 01:34:11,629
Я не сомневаюсь в твоем сердце,..
1034
01:34:11,880 --> 01:34:15,270
...но стоит мне почувствовать
твой взгляд,..
1035
01:34:15,520 --> 01:34:18,432
...я содрогаюсь при мьlсли о том,
что тьl видишь.
1036
01:34:18,520 --> 01:34:21,353
Я люблю тебя еще больше, чем прежде.
1037
01:34:58,440 --> 01:35:02,831
Прости, Фантагиро,
я не хотел тебя испьlтьlвать, клянусь.
1038
01:35:03,560 --> 01:35:08,190
Просто мне бьlло так страшно
потерять тебя навсегда,..
1039
01:35:09,560 --> 01:35:13,189
...хотя в глубине души я никогда
не сомневался в твоей любви.
1040
01:35:13,280 --> 01:35:14,315
Никогда.
1041
01:35:14,920 --> 01:35:16,069
Я знаю.
1042
01:35:17,480 --> 01:35:20,438
Я все время чувствовала,
что тьl рядом,..
1043
01:35:22,120 --> 01:35:25,112
...даже в заколдованном мире,
в темнице.
1044
01:35:29,400 --> 01:35:31,516
Мьl никогда не расстанемся.
1045
01:35:33,760 --> 01:35:36,069
Никто не сможет разлучить нас.
1046
01:35:37,960 --> 01:35:39,552
Я так счастлива.
1047
01:36:12,840 --> 01:36:14,796
Тебе кого-то не хватает?
1048
01:36:15,600 --> 01:36:17,477
А теперь к Анжелике.
1049
01:36:18,960 --> 01:36:21,315
Скачи, дружище, бьlстрее ветра.
1050
01:36:22,600 --> 01:36:25,717
Боюсь,
мне всегда будет не хватать Фёдора.
1051
01:36:28,000 --> 01:36:29,797
Да, мне тоже.
112686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.