Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,574
2
00:00:30,407 --> 00:00:33,463
I want to go back to mom. I want my father.
3
00:00:33,487 --> 00:00:35,863
Be calm. Take it easy.
4
00:00:35,887 --> 00:00:37,820
We're almost there.
5
00:00:38,127 --> 00:00:40,463
No, you're not taking me to my father.
6
00:00:40,487 --> 00:00:43,103
I know, my father stayed at the castle.
7
00:00:43,127 --> 00:00:45,299
Your castle was under siege.
8
00:00:46,927 --> 00:00:49,783
But when the rain came and those bad men
9
00:00:49,807 --> 00:00:52,463
they turned to stone, because we did not enter
10
00:00:52,487 --> 00:00:54,903
into the castle to save my father and mother?
11
00:00:54,927 --> 00:00:56,103
They were no longer there.
12
00:00:56,127 --> 00:00:57,696
They had already escaped.
13
00:00:57,807 --> 00:01:01,140
It's not true, they would never have left without me.
14
00:01:02,647 --> 00:01:05,581
You were hidden, they couldn't find you.
15
00:01:06,287 --> 00:01:07,823
But you found me.
16
00:01:07,847 --> 00:01:09,783
If they wanted they could find me.
17
00:01:09,807 --> 00:01:12,503
Tell me the truth. They don't want me anymore?
18
00:01:12,527 --> 00:01:13,943
Have they abandoned me?
19
00:01:13,967 --> 00:01:16,383
But no, how do you come up with this?
20
00:01:16,407 --> 00:01:18,306
The little one is scared.
21
00:01:18,607 --> 00:01:20,903
Children are always afraid.
22
00:01:20,927 --> 00:01:22,623
He fears the night.
23
00:01:22,647 --> 00:01:24,705
The noises in the dark.
24
00:01:25,047 --> 00:01:27,663
Animals hidden in the shadows.
25
00:01:28,927 --> 00:01:30,906
Is she your sister?
26
00:01:31,247 --> 00:01:34,181
No, it's my daughter.
27
00:01:36,047 --> 00:01:37,143
Smeralda, what are you doing?
28
00:01:37,167 --> 00:01:38,736
Stop!
29
00:01:38,847 --> 00:01:41,383
Go back, you'll get lost.
30
00:01:41,407 --> 00:01:43,863
I'll take care of it, I know the forest like the back of my hand.
31
00:01:43,887 --> 00:01:45,456
It won't go far.
32
00:01:50,487 --> 00:01:52,261
I'm not afraid.
33
00:01:53,887 --> 00:01:55,945
I'm not afraid.
34
00:01:59,327 --> 00:02:01,579
There is nothing that can scare me.
35
00:02:35,887 --> 00:02:38,223
Stop, you need not be afraid.
36
00:02:38,247 --> 00:02:40,023
Now we're waiting for your mother.
37
00:02:40,047 --> 00:02:40,983
She's not my mother.
38
00:02:41,007 --> 00:02:42,223
Emerald!
39
00:02:48,447 --> 00:02:50,223
He was afraid of wolves.
40
00:02:50,247 --> 00:02:51,783
I am not afraid of anything.
41
00:02:52,607 --> 00:02:55,503
Stay close to me and you won't be in any danger.
42
00:02:55,527 --> 00:02:57,863
You don't inspire much confidence in your daughter.
43
00:02:57,887 --> 00:02:59,863
I don't have time to waste on chatter.
44
00:02:59,887 --> 00:03:01,303
Let's get back on the road.
45
00:03:01,327 --> 00:03:04,580
No, it's better to camp here.
46
00:03:04,807 --> 00:03:07,423
There are too many wolves around tonight.
47
00:03:07,447 --> 00:03:09,539
A fire will keep them far away.
48
00:03:13,567 --> 00:03:15,659
How did you do?
49
00:03:17,167 --> 00:03:19,223
My father taught me this.
50
00:03:19,247 --> 00:03:21,385
He was a magician.
51
00:03:21,967 --> 00:03:23,946
Are you too?
52
00:03:24,927 --> 00:03:26,943
Only for small magic.
53
00:03:29,807 --> 00:03:31,786
Who are you?
54
00:03:33,527 --> 00:03:35,699
You didn't tell me.
55
00:03:38,247 --> 00:03:40,100
Not even you.
56
00:03:41,007 --> 00:03:43,020
Who are you running from?
57
00:03:43,327 --> 00:03:45,385
I'm not running away.
58
00:03:45,967 --> 00:03:48,025
What makes you think that?
59
00:03:48,527 --> 00:03:50,779
You're in too much of a hurry.
60
00:03:50,847 --> 00:03:53,823
No one would travel at night if they weren't fleeing from something.
61
00:03:53,847 --> 00:03:55,097
It's obvious.
62
00:03:55,807 --> 00:03:57,979
And what are you running away from?
63
00:03:58,887 --> 00:04:01,855
From a woman who swore eternal hatred for me.
64
00:04:02,247 --> 00:04:03,975
What did you do to her?
65
00:04:05,607 --> 00:04:07,176
I do not know.
66
00:04:08,167 --> 00:04:12,262
This is why I run away. And you?
67
00:04:13,807 --> 00:04:16,377
I'm chasing the man I hate.
68
00:04:18,407 --> 00:04:21,102
Maybe you're the woman who hates me.
69
00:04:21,927 --> 00:04:24,338
And I'm the man you're chasing.
70
00:04:27,687 --> 00:04:29,825
It is not possible.
71
00:04:30,367 --> 00:04:32,459
It can't be you.
72
00:04:32,487 --> 00:04:35,820
The man I'm looking for is evil.
73
00:04:36,327 --> 00:04:38,545
Your eyes
74
00:04:40,567 --> 00:04:43,058
Your eyes are good.
75
00:04:43,567 --> 00:04:45,136
Good.
76
00:04:46,407 --> 00:04:48,226
My eyes.
77
00:04:48,927 --> 00:04:51,622
I didn't know I had good eyes.
78
00:04:52,247 --> 00:04:55,022
You should look at yourself in the mirror more often.
79
00:04:56,407 --> 00:04:59,023
I've never seen myself in a mirror.
80
00:04:59,207 --> 00:05:00,935
How come?
81
00:05:01,967 --> 00:05:04,105
I do not know.
82
00:05:05,007 --> 00:05:07,657
My mother never let me.
83
00:05:07,767 --> 00:05:09,823
Maybe I'm too ugly.
84
00:05:09,847 --> 00:05:12,144
You are not at all.
85
00:05:14,247 --> 00:05:17,659
Here you are. Behold yourselves in my sword.
86
00:05:19,287 --> 00:05:22,062
Does it scare you to see your face?
87
00:05:26,327 --> 00:05:28,306
That's me?
88
00:05:32,007 --> 00:05:33,781
Are they really like that?
89
00:05:34,447 --> 00:05:36,778
How many strange questions you ask.
90
00:05:38,127 --> 00:05:40,663
Wherever you lived
91
00:05:40,687 --> 00:05:43,462
you must not have been very happy.
92
00:05:43,727 --> 00:05:45,023
Felice.
93
00:05:46,647 --> 00:05:49,707
If you want to get up early, you'd better sleep.
94
00:05:49,967 --> 00:05:52,059
You are right.
95
00:05:53,327 --> 00:05:56,102
No, have it ready.
96
00:05:57,247 --> 00:05:59,063
I could fall asleep too.
97
00:05:59,087 --> 00:06:01,862
And the night is dark and dangerous.
98
00:06:05,527 --> 00:06:08,097
I keep her here by my side.
99
00:06:14,327 --> 00:06:15,896
Avanti.
100
00:06:16,287 --> 00:06:18,266
Rest too.
101
00:06:21,447 --> 00:06:24,905
But look, that cheeky girl is smiling at him!
102
00:06:25,207 --> 00:06:28,383
What are you waiting for? Get her out.
103
00:06:28,407 --> 00:06:30,226
Get her out.
104
00:06:32,127 --> 00:06:35,543
At that time! What is he waiting for?
105
00:06:35,567 --> 00:06:37,103
Regina, don't ask me.
106
00:06:37,127 --> 00:06:39,463
Shut up, or you'll end up in the pot.
107
00:06:41,887 --> 00:06:45,345
How could that goose enchant him to this extent?
108
00:06:46,407 --> 00:06:49,785
He possesses the unlimited powers of evil.
109
00:06:50,487 --> 00:06:53,023
But he knows nothing about the cunning of women.
110
00:06:53,047 --> 00:06:55,344
Or on the pitfalls of a smile.
111
00:06:56,887 --> 00:06:58,900
Curse!
112
00:06:59,007 --> 00:07:01,702
If I don't do something right away, I'll lose it.
113
00:07:09,407 --> 00:07:11,383
Maybe wait until she sleeps.
114
00:07:11,407 --> 00:07:13,543
Of course, he wants to earn his trust.
115
00:07:13,567 --> 00:07:16,583
And calmly use all his evil.
116
00:07:16,607 --> 00:07:21,146
The foolish girl has no idea what will happen to Tarabas.
117
00:07:22,007 --> 00:07:23,423
It is true.
118
00:07:23,447 --> 00:07:25,703
You might be right.
119
00:07:25,727 --> 00:07:29,025
So now will you free us from this net?
120
00:07:29,087 --> 00:07:32,343
Why? You might even be wrong.
121
00:07:32,367 --> 00:07:36,423
And if you're wrong, I'll make you a minestrone!
122
00:07:36,447 --> 00:07:37,857
Pieta!
123
00:08:36,887 --> 00:08:39,503
What drives me towards you?
124
00:08:39,887 --> 00:08:41,943
Because I want to touch you
125
00:08:41,967 --> 00:08:45,823
caress you, place my lips on yours?
126
00:08:46,287 --> 00:08:49,142
What is this tremor that I feel in my heart?
127
00:08:53,167 --> 00:08:55,146
What if you wake up?
128
00:08:55,887 --> 00:08:57,979
Would you reject me?
129
00:09:02,247 --> 00:09:04,305
You don't have to wake up.
130
00:09:06,327 --> 00:09:09,466
You must continue to sleep.
131
00:09:13,967 --> 00:09:15,943
So no one will notice
132
00:09:15,967 --> 00:09:17,616
not at all.
133
00:09:33,007 --> 00:09:35,743
No, he's about to kiss her.
134
00:09:35,767 --> 00:09:37,859
He must not kiss her.
135
00:09:42,887 --> 00:09:46,223
Hurry, if your life matters, run to my son.
136
00:09:46,247 --> 00:09:47,896
Stop him!
137
00:09:48,367 --> 00:09:50,459
Just one kiss.
138
00:09:50,527 --> 00:09:52,426
I don't want anything else.
139
00:09:52,847 --> 00:09:54,905
What harm can a kiss do me?
140
00:09:55,087 --> 00:09:57,896
I'll even forget I gave it.
141
00:09:59,167 --> 00:10:01,423
What if I couldn't forget it?
142
00:10:01,447 --> 00:10:03,539
What if it were to weaken me?
143
00:10:04,047 --> 00:10:06,263
No, I must not give in.
144
00:10:06,287 --> 00:10:07,823
What's the point of a kiss?
145
00:10:07,847 --> 00:10:10,463
It's just the stupid gesture of a stupid feeling.
146
00:10:10,487 --> 00:10:12,663
A feeling I don't need.
147
00:10:12,687 --> 00:10:14,663
Only the weak need love
148
00:10:14,687 --> 00:10:16,415
and I'm not weak.
149
00:10:37,647 --> 00:10:39,183
Don't do it no!
150
00:10:39,207 --> 00:10:42,301
- Tarabas, don't kiss her. - Stop, don't kiss her.
151
00:10:47,447 --> 00:10:49,543
- No do not do it. - Stop.
152
00:10:49,567 --> 00:10:51,223
You must not.
153
00:10:51,247 --> 00:10:54,423
Don't do it, please don't kiss her.
154
00:10:54,447 --> 00:10:55,903
You're making a mistake.
155
00:10:55,927 --> 00:10:57,863
Stop while you still have time.
156
00:10:57,887 --> 00:11:00,457
Xelessia will kill us all.
157
00:11:00,487 --> 00:11:02,703
Please no!
158
00:11:02,727 --> 00:11:04,983
How dare you tell me
159
00:11:05,007 --> 00:11:06,423
what should I do?
160
00:11:06,447 --> 00:11:07,903
Get lost!
161
00:11:07,927 --> 00:11:10,861
Or I will impale you all with this blade.
162
00:11:12,647 --> 00:11:15,707
If before I had some doubts, now I am certain.
163
00:11:16,967 --> 00:11:20,263
I will do it, even against your will.
164
00:11:20,287 --> 00:11:23,460
If I do it and for me, only for me.
165
00:11:23,607 --> 00:11:25,859
For what I feel inside.
166
00:11:26,567 --> 00:11:31,424
I don't know what it is, but it's stronger than me.
167
00:11:31,607 --> 00:11:34,575
I have to do it, I have to.
168
00:11:49,927 --> 00:11:52,577
What is happening to me?
169
00:12:51,447 --> 00:12:53,699
What is happening to me?
170
00:12:54,127 --> 00:12:56,026
Why to me?
171
00:12:58,607 --> 00:13:00,586
Why to me?
172
00:13:04,487 --> 00:13:06,420
Because you're in love.
173
00:13:07,327 --> 00:13:09,385
Go away.
174
00:13:09,887 --> 00:13:12,343
I had to understand it was you.
175
00:13:12,487 --> 00:13:14,983
You cast a spell because you're jealous.
176
00:13:15,007 --> 00:13:16,223
No.
177
00:13:16,247 --> 00:13:19,143
This is not the reason.
178
00:13:19,167 --> 00:13:21,223
You are not allowed to love.
179
00:13:21,247 --> 00:13:23,658
You are destined for eternal hatred.
180
00:13:24,127 --> 00:13:27,300
If you loved you would no longer be evil.
181
00:13:27,327 --> 00:13:29,783
He who loves cannot be cruel.
182
00:13:30,567 --> 00:13:34,821
The very nature of your magic protects you from any feelings.
183
00:13:35,447 --> 00:13:38,863
- And how? - You saw it yourself just now.
184
00:13:38,887 --> 00:13:41,383
The moment you feel the need to love
185
00:13:41,407 --> 00:13:44,743
the moment you feel the need to kiss
186
00:13:44,767 --> 00:13:46,423
you turn into a beast
187
00:13:46,447 --> 00:13:49,222
ready to devour the one you desire.
188
00:13:51,927 --> 00:13:53,826
Go away!
189
00:13:54,327 --> 00:13:56,223
Leave me alone!
190
00:13:56,247 --> 00:13:57,736
Get out!
191
00:13:58,127 --> 00:13:59,903
You have always lived without love.
192
00:13:59,927 --> 00:14:01,903
Why do you want to change?
193
00:14:01,927 --> 00:14:03,382
Beat it!
194
00:14:12,687 --> 00:14:15,023
Wait a moment, don't go away.
195
00:14:15,047 --> 00:14:16,946
Come and see.
196
00:14:18,487 --> 00:14:19,463
What's up?
197
00:14:19,487 --> 00:14:21,420
He's crying.
198
00:14:21,927 --> 00:14:23,940
Why to me?
199
00:14:26,047 --> 00:14:27,946
Why me?
200
00:14:29,007 --> 00:14:31,583
He's crying.
201
00:14:35,887 --> 00:14:38,423
What will happen to me now?
202
00:14:42,207 --> 00:14:44,903
So you didn't notice anything tonight.
203
00:14:44,927 --> 00:14:47,263
Sorry, but where were you?
204
00:14:47,287 --> 00:14:48,743
What questions, I was asleep!
205
00:14:48,767 --> 00:14:49,823
Me too.
206
00:14:49,847 --> 00:14:52,823
I certainly wasn't staying up watching over your friend.
207
00:14:52,847 --> 00:14:55,943
But he didn't wake you up even when he took his horse?
208
00:14:55,967 --> 00:14:57,983
I didn't like that one bit either.
209
00:14:58,007 --> 00:14:59,503
It didn't even smell.
210
00:15:00,687 --> 00:15:02,743
Who says horses have to stink?
211
00:15:02,767 --> 00:15:04,543
There's no smell coming from that.
212
00:15:04,567 --> 00:15:06,583
As if he weren't made of flesh and blood.
213
00:15:06,607 --> 00:15:09,143
I did not like it.
214
00:15:10,007 --> 00:15:13,419
You're just jealous, because he was more beautiful than you.
215
00:15:17,847 --> 00:15:19,223
Don't pretend to be asleep.
216
00:15:19,247 --> 00:15:21,100
I know you're awake.
217
00:15:22,327 --> 00:15:24,704
Get up, it's time to move.
218
00:15:27,087 --> 00:15:29,737
Our friend is gone.
219
00:15:30,887 --> 00:15:34,743
You should be happy. You didn't like him.
220
00:15:36,367 --> 00:15:38,703
Did you wish I'd gone too?
221
00:15:38,727 --> 00:15:40,182
And.
222
00:15:41,807 --> 00:15:43,865
But why are you angry with me?
223
00:15:48,607 --> 00:15:50,665
I'm your friend.
224
00:15:51,447 --> 00:15:53,463
You are not my mother.
225
00:15:53,487 --> 00:15:54,863
I know.
226
00:15:54,887 --> 00:15:57,343
Why did you tell him you were my mother?
227
00:15:57,367 --> 00:15:59,459
I didn't know that man.
228
00:15:59,567 --> 00:16:01,623
If I told him you were my daughter
229
00:16:01,647 --> 00:16:02,743
and why did I think
230
00:16:02,767 --> 00:16:04,586
to protect you.
231
00:16:04,887 --> 00:16:09,183
Those soldiers attacked the castle
232
00:16:09,207 --> 00:16:11,459
to kidnap you.
233
00:16:13,367 --> 00:16:14,783
Do you want to scare me?
234
00:16:14,807 --> 00:16:15,583
No, but it's better
235
00:16:15,607 --> 00:16:17,381
that you know the truth.
236
00:16:17,487 --> 00:16:20,865
So you'll think twice before running away again.
237
00:16:23,247 --> 00:16:25,423
You're old enough now
238
00:16:25,447 --> 00:16:27,585
to accept the truth.
239
00:16:28,287 --> 00:16:29,943
But now that there is no more danger
240
00:16:29,967 --> 00:16:32,458
can you take me back to my parents?
241
00:16:32,607 --> 00:16:36,743
- Well- Please take me to them.
242
00:16:36,767 --> 00:16:38,780
I cannot.
243
00:16:41,007 --> 00:16:46,535
The fact is that your mother and father are no longer here with us.
244
00:16:47,007 --> 00:16:49,543
They went on a long journey.
245
00:16:49,607 --> 00:16:51,460
When will they return?
246
00:16:51,567 --> 00:16:55,537
I don't know, but for a long time anyway.
247
00:16:56,687 --> 00:16:59,018
And you don't have to wait for them.
248
00:16:59,327 --> 00:17:01,543
Why didn't they take me with them?
249
00:17:01,567 --> 00:17:03,303
Did they leave because of me?
250
00:17:03,327 --> 00:17:04,543
They don't want me anymore.
251
00:17:04,567 --> 00:17:06,383
It's not your fault!
252
00:17:06,407 --> 00:17:08,983
I have been bad, I am always bad.
253
00:17:09,007 --> 00:17:11,498
It wasn't your fault.
254
00:17:12,407 --> 00:17:14,625
Please, you have to believe me.
255
00:17:14,967 --> 00:17:17,463
They defended you, fighting until the end.
256
00:17:17,487 --> 00:17:19,659
They gave their lives for you.
257
00:17:19,687 --> 00:17:21,540
With great courage.
258
00:17:21,647 --> 00:17:23,823
It wasn't your fault.
259
00:17:23,847 --> 00:17:26,343
I don't care if they don't want me.
260
00:17:26,367 --> 00:17:28,143
I don't want them either, I hate them!
261
00:17:28,167 --> 00:17:31,784
Stop it, don't talk like that.
262
00:17:34,407 --> 00:17:36,420
Died.
263
00:17:39,207 --> 00:17:42,301
Cry, don't be ashamed to cry.
264
00:17:54,607 --> 00:17:57,223
Does your horse talk today too?
265
00:17:57,247 --> 00:17:58,975
And.
266
00:18:00,327 --> 00:18:03,136
Then I'll go and say good morning to him.
267
00:18:28,887 --> 00:18:32,299
Come, I'll help you.
268
00:18:52,967 --> 00:18:54,786
Aren't you thirsty?
269
00:19:00,167 --> 00:19:01,986
Take a sip.
270
00:19:09,327 --> 00:19:12,216
Here, drink.
271
00:19:17,287 --> 00:19:19,743
Can I wash your face?
272
00:19:20,967 --> 00:19:23,025
You will feel better.
273
00:19:24,047 --> 00:19:28,779
When you're a little cleaner, you become even prettier.
274
00:19:30,847 --> 00:19:33,583
- Why don't you give me a nice smile? - No.
275
00:19:33,607 --> 00:19:37,144
At least I managed to get one word out of you!
276
00:19:38,087 --> 00:19:41,063
Shall we give the Back Stone a good wash too?
277
00:19:41,087 --> 00:19:44,897
I don't believe it, put me down immediately.
278
00:19:45,847 --> 00:19:48,144
Come on, think about it.
279
00:19:48,967 --> 00:19:51,503
Leave me, brat.
280
00:19:51,527 --> 00:19:53,663
Don't try to put your hands on me.
281
00:19:53,687 --> 00:19:56,343
Don't think I forgot about that boulder
282
00:19:56,367 --> 00:19:57,823
that you threw in my face.
283
00:19:57,847 --> 00:20:00,497
But it was a small stone.
284
00:20:00,647 --> 00:20:02,543
Why is it called Go Back?
285
00:20:02,567 --> 00:20:03,943
Mind your own business.
286
00:20:03,967 --> 00:20:07,343
Because when you throw it, whatever distance it reaches
287
00:20:07,367 --> 00:20:09,698
strikes and comes back to you.
288
00:20:09,847 --> 00:20:11,543
- From me too? - Certain.
289
00:20:11,567 --> 00:20:12,863
Trial.
290
00:20:12,887 --> 00:20:15,103
Do you think it's time to get playing?
291
00:20:15,127 --> 00:20:17,783
I am a fighting stone. Put me down.
292
00:20:17,807 --> 00:20:20,103
Or I'll give you a hard time.
293
00:20:20,127 --> 00:20:22,299
Don't listen to her.
294
00:20:22,327 --> 00:20:24,579
Throw it with full force.
295
00:20:25,047 --> 00:20:26,980
There, among those trees.
296
00:20:27,367 --> 00:20:29,223
No!
297
00:20:29,247 --> 00:20:33,823
You pay me for this, I will take revenge, I will make you regret it.
298
00:20:33,847 --> 00:20:35,700
You'll pay for it!
299
00:20:35,927 --> 00:20:37,023
Fantaghiro!
300
00:20:37,047 --> 00:20:38,903
Well, they have one less weapon.
301
00:20:38,927 --> 00:20:40,860
Don't expect to pass
302
00:20:41,047 --> 00:20:42,983
Let's go get the little girl.
303
00:20:43,007 --> 00:20:45,737
Wait for them to move away from the water.
304
00:20:47,647 --> 00:20:49,703
I knew he wasn't coming back.
305
00:20:49,727 --> 00:20:51,583
No one ever comes back to me.
306
00:20:51,607 --> 00:20:56,020
No, she must have gotten stuck on a branch or something.
307
00:20:56,407 --> 00:20:58,704
Always come back.
308
00:21:00,967 --> 00:21:03,139
Let's go take a look.
309
00:21:04,847 --> 00:21:08,783
Stone-Go-Back where are you?
310
00:21:09,407 --> 00:21:11,545
Stone-Go-Back.
311
00:21:12,367 --> 00:21:14,141
Where are you?
312
00:21:14,967 --> 00:21:16,663
Here she is.
313
00:21:20,567 --> 00:21:22,386
But where were you hiding?
314
00:21:27,847 --> 00:21:31,180
Help, let me go, monster!
315
00:21:51,527 --> 00:21:53,665
Wait for me here, don't be afraid.
316
00:22:01,447 --> 00:22:03,383
We just obeyed orders.
317
00:22:03,407 --> 00:22:04,983
It's our mission.
318
00:22:05,007 --> 00:22:06,423
I know what you're doing
319
00:22:06,447 --> 00:22:07,863
what I ordered you.
320
00:22:07,887 --> 00:22:09,783
But you chose the wrong time.
321
00:22:09,807 --> 00:22:12,867
Don't punish us, spare us.
322
00:22:15,367 --> 00:22:18,223
Luckily you had water, or you would have died.
323
00:22:18,247 --> 00:22:21,023
I told you the forest is full of dangers.
324
00:22:22,847 --> 00:22:24,503
Smeralda, what are you doing? Watch out!
325
00:22:24,527 --> 00:22:26,096
I'll handle that.
326
00:22:26,167 --> 00:22:28,783
I can do it on my own, don't worry.
327
00:22:34,287 --> 00:22:36,983
You didn't kill them with water, I saw you very well.
328
00:22:37,007 --> 00:22:38,703
This will be our secret.
329
00:22:38,727 --> 00:22:40,743
I don't like you.
330
00:22:40,767 --> 00:22:42,383
Sin. I like you very much.
331
00:22:42,407 --> 00:22:44,383
And I basically just saved your life.
332
00:22:44,407 --> 00:22:46,499
This time I'll spare you.
333
00:22:51,647 --> 00:22:54,623
No other kids?
334
00:22:54,647 --> 00:22:57,863
We had taken a King's daughter, Smeralda.
335
00:22:57,887 --> 00:22:59,943
But a young warrior defended her.
336
00:22:59,967 --> 00:23:02,303
He dealt me โโa death blow with water.
337
00:23:02,327 --> 00:23:05,063
My heart is turning to stone.
338
00:23:05,087 --> 00:23:08,223
I don't care about your heart.
339
00:23:08,247 --> 00:23:10,503
The little girl, where is the little girl?
340
00:23:10,527 --> 00:23:14,417
I do not know. Help me.
341
00:23:14,847 --> 00:23:18,066
And why, since you don't know anything anymore?
342
00:23:22,247 --> 00:23:25,423
This young warrior walks around with short hair
343
00:23:25,447 --> 00:23:28,463
and dressed like a man with a little girl?
344
00:23:28,487 --> 00:23:29,783
And.
345
00:23:29,807 --> 00:23:32,059
What's his name?
346
00:23:32,247 --> 00:23:34,339
Fantaghiro.
347
00:23:35,287 --> 00:23:37,103
Fantaghiro.
348
00:23:38,767 --> 00:23:41,383
Tarabas is in great danger.
349
00:23:41,407 --> 00:23:44,223
He's falling in love with the one he has in his hands
350
00:23:44,247 --> 00:23:46,544
a cursed daughter of King.
351
00:23:47,167 --> 00:23:50,784
Maybe exactly what we're looking for.
352
00:23:52,807 --> 00:23:54,626
No, my son.
353
00:23:55,127 --> 00:23:58,103
You cannot destroy yourself with your own hands.
354
00:24:03,607 --> 00:24:05,381
Yes, Maesta.
355
00:24:05,767 --> 00:24:08,183
Does your Perfidia have orders to give us?
356
00:24:08,207 --> 00:24:10,143
Clean up this floor!
357
00:24:10,167 --> 00:24:12,983
I don't like having broken shards lying around the house.
358
00:24:19,047 --> 00:24:22,061
There must be a way to separate them.
359
00:24:22,807 --> 00:24:25,582
To divide them once and for all.
360
00:24:26,287 --> 00:24:28,903
Before it's too late.
361
00:24:37,807 --> 00:24:41,458
This water will allow you to reach the castle safely.
362
00:24:41,487 --> 00:24:43,743
If they attack you, you can defend yourself.
363
00:24:43,767 --> 00:24:46,383
Does this mean you won't come with us?
364
00:24:49,327 --> 00:24:51,818
Our paths diverge.
365
00:24:53,167 --> 00:24:55,305
Why do you avoid my gaze?
366
00:24:56,847 --> 00:24:59,099
Why don't you want to look at me?
367
00:25:05,327 --> 00:25:08,136
Have I offended you by any chance?
368
00:25:11,967 --> 00:25:14,503
Why are you angry with me?
369
00:25:16,207 --> 00:25:19,938
Why did you leave this morning without saying goodbye to me?
370
00:25:20,767 --> 00:25:23,656
But then I came back to save you.
371
00:25:23,687 --> 00:25:25,939
I'm not mad at you.
372
00:25:26,447 --> 00:25:28,063
I don't even know your name.
373
00:25:28,087 --> 00:25:30,179
- My name is- I don't want to know.
374
00:25:34,847 --> 00:25:37,143
It will be easier to forget you.
375
00:25:37,167 --> 00:25:39,100
Goodbye, my lady.
376
00:25:44,247 --> 00:25:46,783
Why are you following me? I was not clear?
377
00:25:46,807 --> 00:25:47,623
It's not my fault
378
00:25:47,647 --> 00:25:50,143
if our paths go in the same direction.
379
00:25:50,167 --> 00:25:52,339
Which of these is yours?
380
00:25:53,087 --> 00:25:55,303
Are you asking for another one?
381
00:25:55,327 --> 00:25:57,055
Just tell me.
382
00:25:58,047 --> 00:26:00,903
First you wanted to protect me and now it seems
383
00:26:00,927 --> 00:26:03,816
that you are afraid of me. Why?
384
00:26:04,607 --> 00:26:08,986
I am afraid of your hatred, not for me, but for you.
385
00:26:09,047 --> 00:26:11,583
Forget your enemy.
386
00:26:13,367 --> 00:26:14,423
Swear it to me.
387
00:26:14,447 --> 00:26:17,222
It's an oath I can't make.
388
00:26:17,527 --> 00:26:19,863
He can break the spell
389
00:26:19,887 --> 00:26:22,218
and give me back the man I love.
390
00:26:22,367 --> 00:26:25,256
It is not hate that guides you, but love.
391
00:26:26,247 --> 00:26:27,623
And if you don't find the man
392
00:26:27,647 --> 00:26:28,943
who hurt you?
393
00:26:28,967 --> 00:26:30,582
I'll find it.
394
00:26:31,087 --> 00:26:32,736
And I'll face it.
395
00:26:33,087 --> 00:26:34,986
What if he wins?
396
00:26:35,047 --> 00:26:37,378
I'm even ready to lose my life.
397
00:26:39,407 --> 00:26:41,863
What gives you all this strength?
398
00:26:42,287 --> 00:26:43,783
My love.
399
00:26:43,807 --> 00:26:46,223
Faced with this, even the most evil man
400
00:26:46,247 --> 00:26:48,817
would have pity on you.
401
00:26:48,887 --> 00:26:51,378
But not the cruelest of wizards.
402
00:26:52,247 --> 00:26:54,817
Not a demon like Tarabas.
403
00:27:01,447 --> 00:27:03,503
Is your enemy Tarabas?
404
00:27:03,527 --> 00:27:06,343
He lives in a secret kingdom. You will never find it.
405
00:27:06,367 --> 00:27:07,943
He will find me.
406
00:27:07,967 --> 00:27:09,343
I gave him a challenge.
407
00:27:09,367 --> 00:27:11,383
I have already defeated many of his soldiers.
408
00:27:11,407 --> 00:27:13,983
Sooner or later he will be forced to fight me.
409
00:27:14,007 --> 00:27:16,782
One look will be enough for him to destroy you.
410
00:27:16,807 --> 00:27:18,743
Then I won't look him in the eye.
411
00:27:18,767 --> 00:27:23,021
I will prevent you with all my might from committing this madness
412
00:27:26,487 --> 00:27:28,663
Who are you to tell me what I should or shouldn't do?
413
00:27:28,687 --> 00:27:31,103
You didn't even tell me your name.
414
00:27:31,127 --> 00:27:33,623
I am the one who will prevent you from meeting Tarabas.
415
00:27:33,647 --> 00:27:35,863
Don't get in the way of my destiny.
416
00:27:35,887 --> 00:27:39,504
Otherwise you will taste the blade of my sword.
417
00:27:40,447 --> 00:27:42,858
I'm not fighting with you.
418
00:27:43,727 --> 00:27:46,063
I will never point a gun at you.
419
00:27:46,087 --> 00:27:47,743
Go your way.
420
00:27:47,767 --> 00:27:49,663
You were in such a hurry to leave us.
421
00:27:49,687 --> 00:27:51,506
I'll give you the opportunity.
422
00:27:52,287 --> 00:27:54,584
You will never see Tarabas.
423
00:27:55,247 --> 00:27:56,782
May.
424
00:27:57,887 --> 00:27:59,422
May.
425
00:27:59,807 --> 00:28:01,342
May.
426
00:28:12,967 --> 00:28:14,502
Where it went?
427
00:28:14,527 --> 00:28:16,583
It seems to have disappeared with that eagle.
428
00:28:16,607 --> 00:28:19,103
I don't know, maybe that bad bird kidnapped him.
429
00:28:19,127 --> 00:28:20,863
Let's go away.
430
00:28:20,887 --> 00:28:23,863
Soon, a storm is coming.
431
00:28:23,887 --> 00:28:26,103
We have to find shelter!
432
00:29:00,807 --> 00:29:03,696
Smeralda what are you doing? Stop!
433
00:29:07,647 --> 00:29:11,223
The name of your princess is Fantaghiro.
434
00:29:11,247 --> 00:29:13,623
No, don't tell me, I don't want to know.
435
00:29:13,647 --> 00:29:17,943
And he hunts you, because his great love, Romualdo
436
00:29:17,967 --> 00:29:20,981
and was transformed into a marble statue.
437
00:29:21,527 --> 00:29:24,103
And what do I have to do with it? It's not my fault.
438
00:29:24,127 --> 00:29:25,583
Yes, you have something to do with it.
439
00:29:25,607 --> 00:29:28,343
He was fighting against your loyal soldiers
440
00:29:28,367 --> 00:29:30,503
when he fell into the contaminated river
441
00:29:30,527 --> 00:29:33,939
from our clay army.
442
00:29:34,087 --> 00:29:35,863
On purpose.
443
00:29:35,887 --> 00:29:37,903
Our collection is ruined.
444
00:29:37,927 --> 00:29:40,383
We lost the best bits.
445
00:29:40,847 --> 00:29:44,103
If it's just about bringing that prince back to life
446
00:29:44,127 --> 00:29:45,743
I can do it right away.
447
00:29:45,767 --> 00:29:48,383
You can't do it without her.
448
00:29:49,527 --> 00:29:52,063
But I never want to see her again.
449
00:29:52,087 --> 00:29:54,020
For no reason.
450
00:29:54,447 --> 00:29:57,423
There is only one way to break the spell.
451
00:29:57,447 --> 00:29:59,505
You have to kiss her.
452
00:30:00,447 --> 00:30:03,063
I can't kiss her.
453
00:30:03,887 --> 00:30:07,060
I would turn into a wild beast and devour her.
454
00:30:07,527 --> 00:30:09,543
What better way to get revenge.
455
00:30:09,567 --> 00:30:11,783
She brings her great love back to life
456
00:30:11,807 --> 00:30:15,538
but loses itself for eternity.
457
00:30:16,887 --> 00:30:18,663
I don't understand you.
458
00:30:18,687 --> 00:30:21,223
Why should I take revenge?
459
00:30:21,887 --> 00:30:24,423
To make her pay for not loving you.
460
00:30:24,447 --> 00:30:26,903
I'm used to not being loved.
461
00:30:26,927 --> 00:30:29,304
After all, you don't love me either.
462
00:30:29,447 --> 00:30:31,143
What makes you think so?
463
00:30:31,167 --> 00:30:32,983
- Look. - What do you want to do?
464
00:30:33,007 --> 00:30:34,906
I want to kiss you, mom.
465
00:30:35,207 --> 00:30:38,663
All sons kiss their mothers and I never did.
466
00:30:38,687 --> 00:30:40,506
Do not be afraid.
467
00:30:45,567 --> 00:30:47,978
View? I didn't transform.
468
00:30:48,527 --> 00:30:50,824
Because it was a kiss without love.
469
00:30:58,607 --> 00:31:01,701
So you don't love me. And with this?
470
00:31:01,967 --> 00:31:04,981
We are already mother and son, isn't that enough for you?
471
00:31:05,567 --> 00:31:07,383
Should we even love each other?
472
00:31:07,407 --> 00:31:09,223
We are two accomplices.
473
00:31:09,247 --> 00:31:12,181
And complicity doesn't need love.
474
00:31:12,727 --> 00:31:14,903
Let's eliminate that little princess
475
00:31:14,927 --> 00:31:18,260
which could ruin you. - No, they won't die.
476
00:31:30,847 --> 00:31:31,943
Ferma, what do you do?
477
00:31:31,967 --> 00:31:35,183
So she'll stop flying around like a fool.
478
00:31:35,207 --> 00:31:37,543
Congratulations, come and see what you've done.
479
00:31:37,567 --> 00:31:39,343
Come, look.
480
00:31:39,367 --> 00:31:42,183
But it was a very small stone, nothing was done.
481
00:31:42,207 --> 00:31:43,981
Then let it fly.
482
00:31:45,007 --> 00:31:47,223
Come on, fly. Don't be stupid.
483
00:31:47,247 --> 00:31:48,896
It's useless.
484
00:31:50,687 --> 00:31:53,860
Fly, I didn't do it on purpose.
485
00:32:02,447 --> 00:32:05,463
Maybe she doesn't fly just because she's tired.
486
00:32:05,487 --> 00:32:07,705
I would like it to be like this too.
487
00:32:09,647 --> 00:32:11,580
She's not tired.
488
00:32:12,407 --> 00:32:14,977
- It's- No, don't say it!
489
00:32:20,807 --> 00:32:22,456
Money.
490
00:32:22,727 --> 00:32:25,223
Fly, come on. You have to fly.
491
00:32:25,247 --> 00:32:26,782
Why don't you fly?
492
00:32:27,127 --> 00:32:29,504
Please, I didn't mean to.
493
00:32:31,207 --> 00:32:33,743
Fly, make a little effort.
494
00:32:35,327 --> 00:32:36,663
You have to fly.
495
00:32:36,687 --> 00:32:40,583
Please fly.
496
00:32:40,607 --> 00:32:41,937
Money.
497
00:32:42,647 --> 00:32:45,615
Enough, it's no use.
498
00:32:45,927 --> 00:32:49,339
It's dead, the butterfly is dead.
499
00:32:50,207 --> 00:32:51,703
He won't come back again.
500
00:32:51,727 --> 00:32:54,024
Like my father and mother.
501
00:32:54,727 --> 00:32:57,823
They were killed while flying too, right?
502
00:32:57,847 --> 00:33:00,343
No, while they were fighting to protect the person
503
00:33:00,367 --> 00:33:02,664
that they loved most in the world.
504
00:33:03,567 --> 00:33:05,463
But she won't come back again.
505
00:33:05,487 --> 00:33:07,263
I was the one who killed her.
506
00:33:07,287 --> 00:33:10,142
He will return if you wish.
507
00:33:10,767 --> 00:33:13,064
And I feel like he's already forgiven you.
508
00:33:14,167 --> 00:33:17,383
He can't forgive me, why would he?
509
00:33:17,407 --> 00:33:18,943
Because she is good.
510
00:33:18,967 --> 00:33:22,937
And he knows that his forgiveness will make you a better person.
511
00:33:32,607 --> 00:33:34,463
I won't kill butterflies anymore.
512
00:33:34,487 --> 00:33:36,263
I won't kill them again, I swear.
513
00:33:36,287 --> 00:33:37,856
Brava.
514
00:33:38,367 --> 00:33:40,343
Wherever your parents are
515
00:33:40,367 --> 00:33:42,823
you just made them smile.
516
00:33:43,087 --> 00:33:46,023
But it doesn't make me smile, it makes me cry.
517
00:33:46,047 --> 00:33:47,946
Then cry.
518
00:33:48,007 --> 00:33:50,383
Tears are often the shortcut
519
00:33:50,407 --> 00:33:52,545
to find your smile again.
520
00:33:58,167 --> 00:34:00,663
- We'll never make it. - We have no other choice.
521
00:34:00,687 --> 00:34:03,143
- He will if we don't move. - Better think about it.
522
00:34:03,167 --> 00:34:04,183
Shh! There's no time.
523
00:34:04,207 --> 00:34:06,583
There is an urgent mission to accomplish!
524
00:34:06,607 --> 00:34:09,343
You have to get ready quickly, let's go
525
00:34:09,367 --> 00:34:11,664
in a minute!
526
00:34:11,887 --> 00:34:14,582
You can never rest in peace.
527
00:34:14,727 --> 00:34:18,617
What does Xelexia want now? Why doesn't she go to sleep?
528
00:34:18,687 --> 00:34:20,463
- What do we have to do? - Soon!
529
00:34:20,487 --> 00:34:23,626
Come on, let's hear what they have to tell us.
530
00:34:26,047 --> 00:34:27,775
Listen.
531
00:34:27,967 --> 00:34:30,343
We need to get rid of Tarabas and his mother.
532
00:34:30,367 --> 00:34:31,503
You are crazy!
533
00:34:31,527 --> 00:34:34,223
Maybe we have a chance to eliminate those two!
534
00:34:34,247 --> 00:34:35,623
And how?
535
00:34:35,647 --> 00:34:38,223
- We have a plan! - And should we trust it?
536
00:34:38,247 --> 00:34:40,703
Do you prefer to be eaten by Xelessia?
537
00:34:41,647 --> 00:34:44,263
Shut up, don't scream. She might hear us.
538
00:34:45,967 --> 00:34:49,383
Then come with us, we have to find Fantaghiro.
539
00:34:49,407 --> 00:34:52,583
- We need Fantaghiro, you understand? - Things? A beetroot?
540
00:34:52,607 --> 00:34:54,343
- Shh! - Don't scream.
541
00:34:54,367 --> 00:34:59,023
I'll explain as I go. Shut up, stop!
542
00:35:49,767 --> 00:35:53,657
Hi, I'm the Carrot Gnome. What are you?
543
00:36:00,927 --> 00:36:02,382
Help
544
00:36:02,407 --> 00:36:04,743
And now the big one, we need to wake her up.
545
00:36:04,767 --> 00:36:06,823
Let's hope he doesn't act like this!
546
00:36:08,527 --> 00:36:11,257
We do not want to hurt you. Stop, please!
547
00:36:16,207 --> 00:36:19,783
Look at her, this is the girl who will get us out of trouble.
548
00:36:19,807 --> 00:36:21,535
Let's hope!
549
00:36:21,807 --> 00:36:24,616
From the looks of it it seems very good.
550
00:36:25,247 --> 00:36:28,663
- Mushrooms, carrots, help! - What's happening to you?
551
00:36:28,687 --> 00:36:31,103
I was attacked by a carrot.
552
00:36:31,127 --> 00:36:32,343
Oh yes, of course.
553
00:36:32,367 --> 00:36:35,263
Was it alone or were there also potatoes and mushrooms?
554
00:36:39,207 --> 00:36:41,857
The mushroom wanted to attack you.
555
00:36:42,527 --> 00:36:45,495
It was probably just a nightmare.
556
00:36:45,527 --> 00:36:48,263
Because mushrooms, potatoes and carrots
557
00:36:48,287 --> 00:36:49,983
they don't attack people.
558
00:36:50,007 --> 00:36:51,663
I'd better go back to sleep.
559
00:36:51,687 --> 00:36:53,023
No, better not.
560
00:36:53,047 --> 00:36:55,303
We need to talk to you, and it's important.
561
00:36:55,327 --> 00:36:56,823
And who are you?
562
00:36:56,847 --> 00:36:58,183
Gnome-Mushroom.
563
00:36:58,207 --> 00:36:59,856
Gnome-Mushroom.
564
00:37:00,487 --> 00:37:02,022
Potato Gnome.
565
00:37:04,727 --> 00:37:06,823
What are you doing there? Come out.
566
00:37:06,847 --> 00:37:10,303
- Are you a 'fantaghiro'? - It's so true?
567
00:37:10,327 --> 00:37:13,421
My name is Fantaghiro.
568
00:37:13,487 --> 00:37:15,103
But who are you?
569
00:37:15,127 --> 00:37:17,185
We are traitors.
570
00:37:17,567 --> 00:37:19,023
And who did you betray?
571
00:37:19,047 --> 00:37:21,823
Our evil master.
572
00:37:21,847 --> 00:37:23,496
Who is?
573
00:37:23,647 --> 00:37:25,580
Tarab!
574
00:37:25,807 --> 00:37:26,983
Smeralda, watch out!
575
00:37:27,007 --> 00:37:28,703
Don't slice us up, don't kill us!
576
00:37:28,727 --> 00:37:30,903
- We're not bad. - We're not like him.
577
00:37:30,927 --> 00:37:32,623
We are here to help you.
578
00:37:34,207 --> 00:37:35,823
Nice way to help me!
579
00:37:35,847 --> 00:37:37,703
If they catch us, they'll munch us!
580
00:37:37,727 --> 00:37:39,863
- We're in trouble! - We're on the move
581
00:37:39,887 --> 00:37:41,383
and we have to dance!
582
00:37:41,407 --> 00:37:43,063
Let's hear, what do you want from me?
583
00:37:43,087 --> 00:37:46,143
If you continue straight down that path
584
00:37:46,167 --> 00:37:50,103
you will find yourself in the Black Forest. And that's where it's hidden
585
00:37:50,127 --> 00:37:54,543
the kingdom of Tarabas. You enter via a small house.
586
00:37:54,567 --> 00:37:56,863
It is the only building in the forest.
587
00:37:56,887 --> 00:37:58,383
You can never go wrong!
588
00:37:59,447 --> 00:38:01,623
Why are you telling me all this?
589
00:38:01,647 --> 00:38:03,943
Don't waste time, go! Now you know the way.
590
00:38:03,967 --> 00:38:05,143
You can reach it.
591
00:38:05,167 --> 00:38:06,983
- Until we meet again. - HI!
592
00:38:07,007 --> 00:38:08,263
Thank you!
593
00:38:08,287 --> 00:38:09,423
Ciao!
594
00:38:09,447 --> 00:38:10,823
Until we meet again.
595
00:38:29,047 --> 00:38:31,103
I need you, creatures of the night.
596
00:38:31,127 --> 00:38:32,776
Wake up!
597
00:38:37,967 --> 00:38:40,703
You have to get a little girl and a princess.
598
00:38:40,727 --> 00:38:43,063
Hurry, it's no time to sleep.
599
00:38:43,087 --> 00:38:46,147
Can't you smell the blood already?
600
00:38:49,807 --> 00:38:54,585
Come, my dear little animals, my beloved creatures.
601
00:38:57,207 --> 00:39:00,143
Well, to make your mummy happy
602
00:39:00,167 --> 00:39:02,823
you just need to find Princess Fantaghiro
603
00:39:02,847 --> 00:39:05,223
and that little brat Smeralda.
604
00:39:07,767 --> 00:39:10,743
No, you don't have to devour them. We'll deal with that later.
605
00:39:10,767 --> 00:39:14,463
For the moment I want you to hand them over to me alive.
606
00:39:14,487 --> 00:39:17,623
But be careful, I don't want Tarabas to find out.
607
00:39:19,527 --> 00:39:21,823
No, it's not what you think.
608
00:39:21,847 --> 00:39:24,743
I want to give him a birthday surprise.
609
00:39:31,967 --> 00:39:35,061
And now let me find where I am.
610
00:39:37,407 --> 00:39:39,818
No, not who.
611
00:39:40,207 --> 00:39:41,856
Not here either.
612
00:39:42,287 --> 00:39:44,425
Not here either.
613
00:39:45,207 --> 00:39:48,623
Well, I finally found them! Are they!
614
00:39:48,647 --> 00:39:50,785
In the ruins on Blue Hill.
615
00:39:51,327 --> 00:39:53,543
You can't be wrong. Your sense of smell
616
00:39:53,567 --> 00:39:56,383
will lead you straight to their silly hideout.
617
00:39:56,407 --> 00:39:57,703
Scratch them if you want.
618
00:39:57,727 --> 00:40:00,383
Hurt them, blind them. Make them suffer
619
00:40:00,407 --> 00:40:03,583
but you must not deprive them of their useless lives.
620
00:40:13,607 --> 00:40:16,143
- Are you ready? - Yes.
621
00:40:16,207 --> 00:40:19,619
One, two, three, go!
622
00:40:22,727 --> 00:40:23,977
Oh!
623
00:40:51,807 --> 00:40:55,303
You and I have a little unfinished business, kid!
624
00:40:55,327 --> 00:40:58,466
Hold your tongue, or I won't finish you.
625
00:40:59,727 --> 00:41:01,376
My breast!
626
00:41:01,727 --> 00:41:04,223
What happened to my beautiful breasts?
627
00:41:04,247 --> 00:41:06,623
I don't know if there is enough powder
628
00:41:06,647 --> 00:41:08,943
for those big stones of yours.
629
00:41:08,967 --> 00:41:12,343
Make it enough, otherwise I swear I will
630
00:41:12,367 --> 00:41:14,623
Maybe I can make it a little smaller.
631
00:41:14,647 --> 00:41:18,617
The smaller the breasts, the bigger my revenge.
632
00:41:19,607 --> 00:41:22,337
All right, you're all set.
633
00:41:24,407 --> 00:41:28,456
Here I am all here!
634
00:41:28,607 --> 00:41:30,586
My hands.
635
00:41:30,967 --> 00:41:33,458
My magnificent hands.
636
00:41:34,847 --> 00:41:37,823
Le mie gambe, finalmente ho le mie gambe!
637
00:41:37,847 --> 00:41:39,823
Quanto mi sono mancate!
638
00:41:40,887 --> 00:41:42,423
II mio anello!
639
00:41:42,447 --> 00:41:44,703
Fulmine, dov'e il mio anello?
640
00:41:44,727 --> 00:41:45,423
lo non ce l'ho.
641
00:41:45,447 --> 00:41:47,583
Come puoi pensare che te l'abbia rubato?
642
00:41:47,607 --> 00:41:50,983
Come se tu non fossi capace di un simile scherzo.
643
00:41:51,007 --> 00:41:52,183
Ridammelo!
644
00:41:52,207 --> 00:41:53,503
Bene.
645
00:41:53,647 --> 00:41:56,423
Ora che sei di nuovo tutta intera devi aiutarmi.
646
00:41:56,447 --> 00:41:59,143
- Perche? - Ti abbiamo ricostruita.
647
00:41:59,167 --> 00:42:02,223
Non pensi che meritiamo almeno un po' di gratitudine?
648
00:42:03,287 --> 00:42:05,303
Gratitudine da me?
649
00:42:06,807 --> 00:42:08,543
Ma che dici? Per chi mi avete preso?
650
00:42:08,567 --> 00:42:10,663
lo non sono mai stata grata a nessuno.
651
00:42:10,687 --> 00:42:12,743
E non sono il tipo che fa una buona azione
652
00:42:12,767 --> 00:42:16,782
a meno che non sia costretta. - Infatti sei costretta.
653
00:42:17,207 --> 00:42:19,223
Perche e da chi?
654
00:42:19,247 --> 00:42:21,863
Perche ti manca ancora un ultimo pezzettino.
655
00:42:21,887 --> 00:42:25,106
Davvero? Quale pezzettino?
656
00:42:25,447 --> 00:42:28,183
Questo e al suo posto, e come vedi anche questo.
657
00:42:28,207 --> 00:42:30,143
Si puo sapere di cosa stai parlando?
658
00:42:30,167 --> 00:42:32,463
lo sono tutta intera.
659
00:42:32,487 --> 00:42:35,383
No, ed e normale che non ne senti la mancanza.
660
00:42:35,407 --> 00:42:37,223
Non ti abbiamo ridato il cuore.
661
00:42:37,247 --> 00:42:40,102
Il mio cuore? lo non ho un cuore?
662
00:42:41,247 --> 00:42:42,943
There's no pulse, you're right.
663
00:42:42,967 --> 00:42:45,703
How can I think of living without a heart?
664
00:42:45,727 --> 00:42:48,103
If you don't give it back to me right now, baby
665
00:42:48,127 --> 00:42:50,823
electric blackmailer, I swear you won't have
666
00:42:50,847 --> 00:42:52,423
Here it is.
667
00:42:52,447 --> 00:42:53,663
Oh.
668
00:42:53,687 --> 00:42:55,583
And is it that small?
669
00:42:55,607 --> 00:42:59,338
It's already a miracle that you own one.
670
00:43:01,087 --> 00:43:03,383
Still better than nothing.
671
00:43:03,407 --> 00:43:06,183
Well no! It will be your reward.
672
00:43:06,207 --> 00:43:08,583
You will only get it after you help us.
673
00:43:08,607 --> 00:43:10,460
Give it back to me, you wretch!
674
00:43:12,727 --> 00:43:15,422
Too late, I swallowed it.
675
00:43:16,207 --> 00:43:19,183
You saw it, right? It ate my heart.
676
00:43:19,207 --> 00:43:22,783
It's incredible. Spit it out immediately!
677
00:43:23,807 --> 00:43:25,383
Spit it out, I told you.
678
00:43:25,407 --> 00:43:27,223
Where are you going? Come here!
679
00:43:27,247 --> 00:43:28,583
Give me back my heart!
680
00:43:28,607 --> 00:43:29,743
Come on, Lightning.
681
00:43:29,767 --> 00:43:31,303
Now you're exaggerating.
682
00:43:31,327 --> 00:43:33,663
Stop him, take him. She ate my heart!
683
00:43:33,687 --> 00:43:36,383
You'll get it back very soon. I promise you.
684
00:43:36,407 --> 00:43:39,223
And you know that I always keep my promises.
685
00:43:39,247 --> 00:43:43,023
But first I need your help.
686
00:43:43,247 --> 00:43:45,703
I want to face Tarabas!
687
00:43:45,727 --> 00:43:47,503
Good luck, sister.
688
00:43:48,287 --> 00:43:50,063
You have to teach me some tricks.
689
00:43:50,087 --> 00:43:52,103
To give me the chance to defend myself.
690
00:43:52,127 --> 00:43:54,783
There is no defense against Tarabas.
691
00:43:54,807 --> 00:43:56,463
Come on, just a couple of gimmicks.
692
00:43:56,487 --> 00:43:58,500
To save time.
693
00:44:00,687 --> 00:44:03,703
Wait, let me get this straight.
694
00:44:03,727 --> 00:44:06,423
You, my great enemy, are asking me
695
00:44:06,447 --> 00:44:09,463
to give you black magic lessons?
696
00:44:12,607 --> 00:44:14,335
And.
697
00:44:14,487 --> 00:44:17,376
I would do anything to save my Romualdo.
698
00:44:23,127 --> 00:44:24,537
Nothing.
699
00:44:29,167 --> 00:44:31,383
I'm afraid it's impossible to wake him up like this.
700
00:44:31,407 --> 00:44:33,738
How many more will there be?
701
00:44:38,527 --> 00:44:41,222
Oh no, that's not possible!
702
00:44:59,407 --> 00:45:01,983
Look for all the evil you have inside you.
703
00:45:02,007 --> 00:45:04,943
Ignore every other thought and dig deep
704
00:45:04,967 --> 00:45:08,783
of your soul, you will find a trace of evil.
705
00:45:08,807 --> 00:45:10,183
It's difficult.
706
00:45:10,207 --> 00:45:13,463
In all human beings there is good and there is evil.
707
00:45:13,487 --> 00:45:17,263
If you concentrate, I'm sure you'll find out.
708
00:45:17,287 --> 00:45:19,343
I do not know.
709
00:45:19,367 --> 00:45:21,143
What should I think about?
710
00:45:21,167 --> 00:45:25,023
You will surely have done some small evil in your life.
711
00:45:25,047 --> 00:45:27,223
Try to think of something mean
712
00:45:27,247 --> 00:45:29,263
a cruelty. To a bad deed.
713
00:45:29,287 --> 00:45:31,743
Maybe from when you were a child.
714
00:45:34,247 --> 00:45:36,339
Yes, I remember now.
715
00:45:39,007 --> 00:45:43,466
I did a terrible thing.
716
00:45:45,767 --> 00:45:47,780
A bad thing.
717
00:45:51,927 --> 00:45:53,826
When I was younger
718
00:45:55,767 --> 00:45:59,503
I'm too ashamed to tell.
719
00:45:59,527 --> 00:46:03,383
Speak without fear, I am not easily scandalized.
720
00:46:04,887 --> 00:46:06,706
Beh.
721
00:46:09,727 --> 00:46:12,377
I was a little girl.
722
00:46:15,287 --> 00:46:19,783
And at that time
723
00:46:19,807 --> 00:46:22,583
I enjoyed breaking
724
00:46:22,607 --> 00:46:25,783
my little sisters' dolls.
725
00:46:25,807 --> 00:46:26,983
With the slingshot.
726
00:46:27,007 --> 00:46:30,260
No, did you really do it?
727
00:46:31,607 --> 00:46:33,943
What a creepy childhood!
728
00:46:33,967 --> 00:46:36,617
What a terrible thing!
729
00:46:36,647 --> 00:46:39,343
It doesn't matter, let's forget the theory
730
00:46:39,367 --> 00:46:41,585
let's get straight to practice.
731
00:46:43,007 --> 00:46:44,940
Guard!
732
00:46:54,247 --> 00:46:56,977
But how did you do it?
733
00:46:57,127 --> 00:46:58,703
He's so cute!
734
00:46:58,727 --> 00:47:01,743
What do you say? Cute? That's a monster!
735
00:47:01,767 --> 00:47:05,183
Is it possible that you only see beauty and perfection?
736
00:47:05,207 --> 00:47:07,383
Do you want to deny reality?
737
00:47:07,407 --> 00:47:08,863
You're a hypocrite.
738
00:47:08,887 --> 00:47:12,503
That toad you pet is ugly and disgusting.
739
00:47:12,527 --> 00:47:13,623
Tell me it's like that.
740
00:47:13,647 --> 00:47:15,103
I cannot.
741
00:47:16,247 --> 00:47:17,663
It seems adorable to me.
742
00:47:21,287 --> 00:47:23,863
Let's give it another try.
743
00:47:23,887 --> 00:47:27,060
Let's test the powers of your mind.
744
00:47:27,287 --> 00:47:28,903
Close your eyes.
745
00:47:28,927 --> 00:47:31,463
Don't think about anything.
746
00:47:31,727 --> 00:47:33,743
You feel completely drained.
747
00:47:33,767 --> 00:47:38,863
You do not exist. Inside you is a huge, perfect empty circle
748
00:47:38,887 --> 00:47:41,583
And in the center that toad.
749
00:47:41,607 --> 00:47:44,063
Yes, that cute little toad.
750
00:47:44,247 --> 00:47:45,823
Concentrate on him.
751
00:47:45,847 --> 00:47:47,983
Feel its beauty.
752
00:47:48,007 --> 00:47:51,063
And with his mind he caresses his skin.
753
00:47:51,087 --> 00:47:52,583
It's big now.
754
00:47:52,607 --> 00:47:55,103
But it can get much bigger.
755
00:47:55,127 --> 00:47:57,023
Bigger! Bigger! Bigger!
756
00:47:57,047 --> 00:47:58,583
UntilBum!
757
00:47:58,607 --> 00:48:00,183
He explodes.
758
00:48:00,207 --> 00:48:02,459
But I don't want to blow it up.
759
00:48:05,127 --> 00:48:08,823
So how do I teach you to defend yourself from Tarabas?
760
00:48:08,847 --> 00:48:11,023
Evil can only be fought with evil.
761
00:48:11,047 --> 00:48:13,981
So blow that toad up right now.
762
00:48:15,367 --> 00:48:16,583
It's nonsense.
763
00:48:16,607 --> 00:48:17,623
A child's game.
764
00:48:17,647 --> 00:48:20,063
All it takes is a little concentration to make it explode.
765
00:48:20,087 --> 00:48:22,023
- I do not want to do it! - Instead you will.
766
00:48:22,047 --> 00:48:23,583
- I do not want. - Yes.
767
00:48:23,607 --> 00:48:24,343
No!
768
00:48:25,527 --> 00:48:27,743
Well done, you did it, you blew it.
769
00:48:29,087 --> 00:48:31,343
No, I really don't think so.
770
00:48:33,007 --> 00:48:34,178
Emerald!
771
00:48:39,567 --> 00:48:41,705
Fantaghiro help!
772
00:48:46,047 --> 00:48:47,543
Help!
773
00:48:59,807 --> 00:49:01,706
Fantaghiro help!
774
00:49:01,807 --> 00:49:04,377
Smeralda, where are you?
775
00:49:08,007 --> 00:49:09,735
No! No!
776
00:49:10,327 --> 00:49:12,260
Fantaghiro help!
777
00:49:18,847 --> 00:49:21,542
No, leave me.
778
00:49:22,207 --> 00:49:23,983
Emerald! Where are you?
779
00:49:24,007 --> 00:49:25,781
No!
780
00:49:26,847 --> 00:49:28,746
Fantaghiro help!
781
00:49:35,007 --> 00:49:36,656
Fantaghiro!
782
00:49:36,967 --> 00:49:38,741
Help!
783
00:49:41,327 --> 00:49:43,146
Now stop!
784
00:49:46,367 --> 00:49:49,620
You dared to disturb my lesson.
785
00:49:49,647 --> 00:49:52,866
I don't like to be disturbed.
786
00:49:59,567 --> 00:50:01,864
Where are you?
787
00:50:03,567 --> 00:50:05,182
Leave me.
788
00:50:05,207 --> 00:50:06,981
Let me go.
789
00:50:09,447 --> 00:50:11,062
Help!
790
00:50:11,367 --> 00:50:13,423
Quick, we need to find Tarabas.
791
00:50:13,447 --> 00:50:15,863
But you still haven't learned anything about black magic.
792
00:50:15,887 --> 00:50:16,943
I can do without it.
793
00:50:16,967 --> 00:50:18,143
Are you convinced of it?
794
00:50:18,167 --> 00:50:21,783
No one knows where Tarabas is hidden, where his kingdom is.
795
00:50:21,807 --> 00:50:24,821
I know, you don't have to come.
796
00:50:25,687 --> 00:50:31,503
I have dreamed of meeting Tarabas for many centuries.
797
00:50:50,967 --> 00:50:52,943
Excellent.
798
00:50:52,967 --> 00:50:54,980
A job well done.
799
00:50:55,127 --> 00:50:56,662
Go ahead.
800
00:51:00,087 --> 00:51:01,943
At that time? I told you to go away.
801
00:51:01,967 --> 00:51:03,423
What are you waiting for?
802
00:51:06,887 --> 00:51:13,257
I understand, no one wants to do things for the sake of obeying me.
803
00:51:17,287 --> 00:51:22,702
- Ninth! - This is your reward.
804
00:51:22,847 --> 00:51:24,183
Disappear!
805
00:51:28,007 --> 00:51:30,703
And now we come to us.
806
00:51:30,727 --> 00:51:34,185
My young and pretty enemy.
807
00:51:36,327 --> 00:51:39,022
I don't like this place one bit.
808
00:51:39,167 --> 00:51:40,783
It gives me shivers.
809
00:51:40,807 --> 00:51:43,138
I don't like it at all either.
810
00:51:45,287 --> 00:51:47,223
Stupendous!
811
00:51:47,247 --> 00:51:49,023
I already feel at home.
812
00:51:51,327 --> 00:51:53,063
Enough with the chatter.
813
00:51:53,087 --> 00:51:55,063
We have to find that little house.
814
00:51:55,087 --> 00:51:56,781
As soon as possible.
815
00:51:57,047 --> 00:51:58,662
It must be close.
816
00:52:04,127 --> 00:52:05,303
Let me go.
817
00:52:05,327 --> 00:52:08,546
Otherwise Fantaghiro will make you pay dearly.
818
00:52:10,047 --> 00:52:13,223
So is it true that that silly girl is coming here with the intent
819
00:52:13,247 --> 00:52:14,743
to kill Tarabas. - Certain.
820
00:52:14,767 --> 00:52:16,463
Because he's very bad.
821
00:52:16,487 --> 00:52:19,706
With a mother like that, who wouldn't be?
822
00:52:19,767 --> 00:52:21,383
Cheeky little fool.
823
00:52:21,407 --> 00:52:25,024
What makes you so sure that Fantaghiro will succeed?
824
00:52:25,087 --> 00:52:27,703
What weapons will he use to defeat my son?
825
00:52:27,727 --> 00:52:29,945
I don't know, but he will succeed.
826
00:52:30,247 --> 00:52:32,543
Maybe you're his weapon.
827
00:52:32,567 --> 00:52:35,183
Maybe you really are that mortal daughter of King
828
00:52:35,207 --> 00:52:37,583
which can destroy my son's domain.
829
00:52:37,607 --> 00:52:39,103
I don't understand what you are saying.
830
00:52:39,127 --> 00:52:40,583
Really?
831
00:52:40,607 --> 00:52:43,667
Let's see if this jogs your memory.
832
00:52:47,487 --> 00:52:48,783
No!
833
00:52:48,807 --> 00:52:51,423
This well leads to the center of the Earth.
834
00:52:51,447 --> 00:52:55,781
Such a pleasant place that no one has ever gone back.
835
00:52:57,327 --> 00:53:02,623
A small gesture from me is enough, when and if I decide
836
00:53:02,647 --> 00:53:06,696
and you go down to stay there for all eternity.
837
00:53:16,207 --> 00:53:18,425
Here it is, here we are.
838
00:53:18,687 --> 00:53:20,666
It can only be that.
839
00:53:23,807 --> 00:53:25,423
No doors, no windows.
840
00:53:25,447 --> 00:53:27,096
How do we get in?
841
00:53:31,567 --> 00:53:32,977
It's strange.
842
00:53:33,967 --> 00:53:36,103
Never seen anything like it.
843
00:53:36,127 --> 00:53:37,855
The sword bounces.
844
00:53:39,567 --> 00:53:42,703
Maybe only you can open a breach.
845
00:53:42,727 --> 00:53:45,297
It's very hard, isn't it.
846
00:53:46,327 --> 00:53:47,543
Ahi!
847
00:53:47,567 --> 00:53:49,136
Nothing.
848
00:53:49,847 --> 00:53:51,663
Even tougher than you.
849
00:53:51,687 --> 00:53:53,383
Lightning, what are you doing?
850
00:53:53,407 --> 00:53:54,862
Stop that.
851
00:53:57,407 --> 00:53:59,545
Does this seem like the time?
852
00:54:01,407 --> 00:54:04,063
I can't resist, I love marzipan
853
00:54:04,087 --> 00:54:06,023
and I guarantee it's delicious.
854
00:54:06,047 --> 00:54:08,383
With all our problems, do you think about eating?
855
00:54:08,407 --> 00:54:09,703
He's right.
856
00:54:10,047 --> 00:54:12,143
If the house is made of sweets
857
00:54:12,167 --> 00:54:16,216
the only way to get in and eat it.
858
00:54:17,327 --> 00:54:18,823
Let's start with the corners.
859
00:54:18,847 --> 00:54:20,541
It's easier to bite them.
860
00:54:24,527 --> 00:54:25,937
Not bad.
861
00:54:27,447 --> 00:54:29,983
Are you not moving, Black Witch? Won't you help us?
862
00:54:30,007 --> 00:54:31,063
Come to eat.
863
00:54:31,087 --> 00:54:31,943
Sweets?
864
00:54:31,967 --> 00:54:34,663
You have gone completely crazy.
865
00:54:34,687 --> 00:54:38,103
You won't think of letting me risk losing my magnificent
866
00:54:38,127 --> 00:54:40,063
enviable line.
867
00:54:40,087 --> 00:54:43,260
Do you want to find out where Tarabas is or not?
868
00:55:02,247 --> 00:55:04,783
But couldn't they have made it from fodder?
869
00:55:22,047 --> 00:55:25,983
I think I have some news that will snap you out of your melancholy.
870
00:55:26,007 --> 00:55:27,826
Leave me alone.
871
00:55:28,967 --> 00:55:31,943
Please, I don't want to hear your voice.
872
00:55:31,967 --> 00:55:36,221
Even if I told you that your loved one is about to arrive?
873
00:55:38,047 --> 00:55:39,741
It is not possible.
874
00:55:41,327 --> 00:55:43,499
She managed to find me.
875
00:55:44,007 --> 00:55:45,343
What did you do to her?
876
00:55:45,367 --> 00:55:46,822
Answers.
877
00:55:47,207 --> 00:55:48,822
Keep calm.
878
00:55:49,447 --> 00:55:52,783
A sentinel mushroom has just informed me that Fantaghiro
879
00:55:52,807 --> 00:55:56,023
is about to enter the gingerbread house.
880
00:55:56,047 --> 00:55:58,344
I can stop him if you want.
881
00:55:58,607 --> 00:56:00,665
We still have time.
882
00:56:01,047 --> 00:56:02,536
And.
883
00:56:04,007 --> 00:56:05,906
No, wait!
884
00:56:06,607 --> 00:56:08,779
Let her in.
885
00:56:09,567 --> 00:56:11,978
I'll face it once and for all.
886
00:56:12,367 --> 00:56:17,145
This place, this darkness is macabre, horrible.
887
00:56:18,007 --> 00:56:20,737
Not a trace of light, of color.
888
00:56:20,927 --> 00:56:23,145
I want to change everything.
889
00:56:23,527 --> 00:56:25,983
Change everything.
890
00:56:26,847 --> 00:56:28,860
So that she can like it.
891
00:56:29,327 --> 00:56:32,063
Tarabas, she is coming here
892
00:56:32,087 --> 00:56:35,343
to bring his great love back to life.
893
00:56:35,367 --> 00:56:36,783
She wants to see you
894
00:56:36,807 --> 00:56:38,623
just because you're the only one
895
00:56:38,647 --> 00:56:40,978
obstacle to his happiness.
896
00:56:42,047 --> 00:56:44,219
And my happiness?
897
00:56:44,487 --> 00:56:48,423
I didn't bring you into the world to be happy.
898
00:56:49,887 --> 00:56:52,947
- I've never eaten so much. - I have bellyache.
899
00:56:55,207 --> 00:56:57,383
There are children in here.
900
00:56:57,407 --> 00:56:59,340
Who did this to you?
901
00:56:59,767 --> 00:57:01,746
Don't hide.
902
00:57:03,887 --> 00:57:05,703
I don't want to hurt you.
903
00:57:05,727 --> 00:57:07,865
Let me set you free.
904
00:57:12,567 --> 00:57:15,865
There is no limit to Tarabas' cruelty.
905
00:57:16,127 --> 00:57:17,742
Get out.
906
00:57:18,327 --> 00:57:19,383
Yes, let's go out!
907
00:57:19,407 --> 00:57:21,545
Come and breathe some fresh air.
908
00:57:24,807 --> 00:57:27,343
A classic example of a precautionary muzzle.
909
00:57:27,367 --> 00:57:28,663
First level magic.
910
00:57:28,687 --> 00:57:30,423
Not particularly complicated.
911
00:57:30,447 --> 00:57:33,383
So it shouldn't be difficult to make them disappear.
912
00:57:33,407 --> 00:57:34,583
Don't count on me.
913
00:57:34,607 --> 00:57:37,903
I get it, you're not capable of it. You can't do it.
914
00:57:37,927 --> 00:57:40,623
It doesn't take anything.
915
00:57:40,647 --> 00:57:43,623
All you have to do is put a finger here
916
00:57:43,647 --> 00:57:45,943
and then repeat the word 'mouth'
917
00:57:45,967 --> 00:57:48,139
three times in reverse.
918
00:57:48,167 --> 00:57:51,583
Accob, accob, accob!
919
00:57:51,607 --> 00:57:52,937
Cosi.
920
00:57:56,287 --> 00:57:57,263
What happened?
921
00:57:57,287 --> 00:58:00,183
I didn't mean to free your mouth.
922
00:58:00,207 --> 00:58:01,981
Leave them alone.
923
00:58:02,287 --> 00:58:05,063
They are the children kidnapped by Tarabas.
924
00:58:05,087 --> 00:58:08,659
You must be very tired and hungry.
925
00:58:08,967 --> 00:58:12,223
Come on, eat. I don't like it.
926
00:58:12,247 --> 00:58:13,623
Don't ask us.
927
00:58:13,647 --> 00:58:15,343
We hate this house too much.
928
00:58:15,367 --> 00:58:19,023
At first we were tempted by it, now it would go against us.
929
00:58:19,047 --> 00:58:21,103
How do you enter the kingdom of Tarabas?
930
00:58:21,127 --> 00:58:25,063
You have to knock three times on the mushroom that is inside the house.
931
00:58:25,087 --> 00:58:26,663
That and the signal.
932
00:58:26,687 --> 00:58:28,183
What are we waiting for?
933
00:58:28,207 --> 00:58:29,463
One moment.
934
00:58:29,487 --> 00:58:30,743
Lightning, Lightning.
935
00:58:30,767 --> 00:58:33,743
Bring the children to my castle as quickly as possible.
936
00:58:33,767 --> 00:58:36,383
It will take centuries on foot. We will never arrive.
937
00:58:36,407 --> 00:58:37,862
You are right.
938
00:58:38,047 --> 00:58:40,105
We would need a wagon.
939
00:58:42,927 --> 00:58:45,543
Please, Black Witch, do something.
940
00:58:45,567 --> 00:58:47,343
No, when is too much and too much.
941
00:58:47,367 --> 00:58:49,023
You will not abuse me.
942
00:58:49,047 --> 00:58:52,783
There is no chance that a chariot will materialize.
943
00:58:52,807 --> 00:58:54,057
I knew it!
944
00:58:54,247 --> 00:58:57,423
I lost control of myself.
945
00:58:57,447 --> 00:59:00,256
Quick, get on the wagon.
946
00:59:03,087 --> 00:59:05,020
What have you done?
947
00:59:05,167 --> 00:59:08,261
I have a reputation to uphold.
948
00:59:08,487 --> 00:59:11,103
Okay, then please
949
00:59:11,127 --> 00:59:14,141
make those snakes disappear immediately.
950
00:59:23,207 --> 00:59:24,783
The snakes have disappeared.
951
00:59:27,007 --> 00:59:29,703
As soon as you reach the castle, tell my sisters
952
00:59:29,727 --> 00:59:33,105
to summon all the Kings. Go, there is no time to waste.
953
00:59:37,647 --> 00:59:39,103
You have to believe me.
954
00:59:39,127 --> 00:59:42,141
I only did it to get my heart back.
955
00:59:42,607 --> 00:59:45,098
You will get it, don't worry.
956
00:59:55,287 --> 00:59:57,061
Fantaghiro.
957
00:59:57,127 --> 00:59:58,742
Stop.
958
00:59:59,447 --> 01:00:01,503
It's much better if I go ahead.
959
01:00:01,527 --> 01:00:04,336
I have more experience in places like this.
960
01:00:05,607 --> 01:00:09,343
Come to think of it, to avoid problems
961
01:00:09,367 --> 01:00:12,383
why don't we say that you are my prisoner?
962
01:00:12,407 --> 01:00:13,663
It's a good idea.
963
01:00:14,567 --> 01:00:17,103
It's natural, and my idea.
964
01:00:22,527 --> 01:00:26,063
Follow me and keep your lips sealed.
965
01:00:26,087 --> 01:00:29,183
Just let me do the talking. They will listen to me.
966
01:00:33,487 --> 01:00:37,297
I'm certainly not just any witch.
967
01:00:47,327 --> 01:00:48,503
Don't try to do
968
01:00:48,527 --> 01:00:50,223
false moves or you're fried.
969
01:00:50,247 --> 01:00:53,263
They're just vegetables, don't listen to them.
970
01:00:53,287 --> 01:00:57,063
Get out of my sight immediately or you will find yourself screaming
971
01:00:57,087 --> 01:00:59,063
into a pot of boiling water.
972
01:00:59,087 --> 01:01:01,863
We have orders not to let anyone pass.
973
01:01:01,887 --> 01:01:04,303
I go wherever I want and like.
974
01:01:04,327 --> 01:01:06,903
I am the Black Witch and I come here to deliver to you
975
01:01:06,927 --> 01:01:09,782
a precious hostage.
976
01:01:09,807 --> 01:01:11,623
Out of the way!
977
01:01:15,367 --> 01:01:16,743
It is Tarabas who orders it.
978
01:01:16,767 --> 01:01:18,623
Let her pass.
979
01:01:18,647 --> 01:01:21,217
What did I tell you?
980
01:01:37,487 --> 01:01:39,625
Open now!
981
01:01:40,207 --> 01:01:42,743
You made a mistake!
982
01:01:43,047 --> 01:01:45,981
I stayed on the other side.
983
01:01:46,687 --> 01:01:48,859
Eh, oh!
984
01:01:50,687 --> 01:01:54,418
I swear you'll pay for this Fantaghiro too!
985
01:02:14,767 --> 01:02:15,903
Give me back my sword.
986
01:02:15,927 --> 01:02:17,496
My stone.
987
01:02:17,607 --> 01:02:20,223
I'm not here on a courtesy visit.
988
01:02:20,287 --> 01:02:22,503
The Black Witch has taken me prisoner
989
01:02:27,647 --> 01:02:30,503
Why did you rush to disarm me?
990
01:02:30,527 --> 01:02:33,018
Does my sword scare you that much?
991
01:02:33,687 --> 01:02:36,223
I don't fear your weapons.
992
01:02:36,527 --> 01:02:38,903
Nobody can hurt me.
993
01:02:38,927 --> 01:02:41,702
Not even the Black Witch with her miserable magic.
994
01:02:43,247 --> 01:02:45,783
I'm not here to hurt you.
995
01:02:46,327 --> 01:02:48,340
You've already done that to me.
996
01:02:49,247 --> 01:02:50,743
It's a lot.
997
01:02:50,767 --> 01:02:54,503
You are the one who has always inflicted pain, pain, wickedness.
998
01:02:54,527 --> 01:02:56,303
I want to tell you to your face.
999
01:02:56,327 --> 01:02:59,819
No, don't come closer.
1000
01:03:01,247 --> 01:03:04,103
I'm used to looking at the people I talk to
1001
01:03:04,127 --> 01:03:05,742
straight in the eyes.
1002
01:03:07,647 --> 01:03:11,023
Whoever saw me didn't live to tell about it.
1003
01:03:11,047 --> 01:03:12,980
I'm not afraid.
1004
01:03:13,847 --> 01:03:17,623
I want to see the one who committed the worst crimes.
1005
01:03:17,767 --> 01:03:20,735
Who tore children away from their parents.
1006
01:03:21,607 --> 01:03:25,224
Who turned the man I love into a stone statue.
1007
01:03:27,607 --> 01:03:30,667
He who sows death and despair.
1008
01:03:30,887 --> 01:03:34,026
I want to see the face of evil.
1009
01:03:35,087 --> 01:03:36,940
Where are you?
1010
01:03:37,847 --> 01:03:40,463
Don't make fun of me.
1011
01:03:54,767 --> 01:03:56,302
Butter!
1012
01:03:56,727 --> 01:03:58,103
Who?
1013
01:04:03,407 --> 01:04:05,306
Tarabas!
1014
01:04:07,727 --> 01:04:10,218
Why didn't you kill me before?
1015
01:04:12,247 --> 01:04:15,056
Why did you let me get to you?
1016
01:04:15,927 --> 01:04:19,737
Are you so cruel that you want to see me beg at your feet?
1017
01:04:19,767 --> 01:04:21,583
Here I am.
1018
01:04:21,607 --> 01:04:23,176
On your knees.
1019
01:04:23,567 --> 01:04:26,103
Come on, kill me, while I beg you to revive
1020
01:04:26,127 --> 01:04:27,537
the man I love.
1021
01:04:27,727 --> 01:04:29,785
Give up on him.
1022
01:04:30,207 --> 01:04:32,543
In exchange I can give you entire kingdoms.
1023
01:04:32,567 --> 01:04:34,343
Treasures from around the world.
1024
01:04:34,367 --> 01:04:36,743
I can give you the power of immortality.
1025
01:04:36,767 --> 01:04:38,541
Eternal youth.
1026
01:04:38,567 --> 01:04:41,103
What's the point of eternity without love?
1027
01:04:43,567 --> 01:04:45,543
You have my love.
1028
01:04:45,567 --> 01:04:48,627
Your? And what do you know about love?
1029
01:04:50,567 --> 01:04:53,058
What I know I learned from you.
1030
01:04:53,967 --> 01:04:55,900
And I know it hurts me.
1031
01:04:56,527 --> 01:04:57,823
It is not true.
1032
01:04:57,847 --> 01:04:59,463
You're not in pain.
1033
01:04:59,487 --> 01:05:01,463
Otherwise you would have pity on me.
1034
01:05:01,487 --> 01:05:03,705
You would give me back Romualdo.
1035
01:05:04,327 --> 01:05:06,340
Romuald!
1036
01:05:06,607 --> 01:05:09,462
You would be ready for anything for Romualdo.
1037
01:05:09,687 --> 01:05:11,666
Even to kiss me.
1038
01:05:12,047 --> 01:05:15,857
The man you hate and despise.
1039
01:05:17,327 --> 01:05:18,942
And.
1040
01:05:20,527 --> 01:05:22,858
If it saved his life.
1041
01:05:23,607 --> 01:05:25,779
But mine is a kiss of death.
1042
01:05:26,047 --> 01:05:29,744
Because I am condemned to devour everyone I kiss.
1043
01:05:30,767 --> 01:05:34,179
Be careful, you might lose your life kissing me.
1044
01:05:35,847 --> 01:05:38,781
My life would be meaningless without Romualdo.
1045
01:05:40,767 --> 01:05:42,743
Do you love him this much?
1046
01:05:42,767 --> 01:05:46,703
Yes, more than my very existence.
1047
01:05:46,927 --> 01:05:49,383
You might even give up on him
1048
01:05:49,407 --> 01:05:51,863
if he were to come back to life?
1049
01:05:53,687 --> 01:05:56,223
Would the price to pay be that high?
1050
01:05:56,247 --> 01:05:58,503
Higher, much higher.
1051
01:05:58,527 --> 01:06:02,463
In exchange for my kiss, I want a promise.
1052
01:06:03,367 --> 01:06:05,063
You will have to marry me.
1053
01:06:05,087 --> 01:06:07,103
You will be the queen of a kingdom without light.
1054
01:06:07,127 --> 01:06:09,538
You will share the darkness with me.
1055
01:06:14,647 --> 01:06:17,663
If that's the price I have to pay
1056
01:06:17,687 --> 01:06:19,666
I'll pay for it.
1057
01:06:20,327 --> 01:06:22,499
You have my promise.
1058
01:06:23,167 --> 01:06:25,544
You will not regret.
1059
01:06:25,727 --> 01:06:28,218
Not in a million years.
1060
01:06:42,087 --> 01:06:44,623
I'm ready to kiss you.
1061
01:06:46,487 --> 01:06:47,783
I hope these chains
1062
01:06:47,807 --> 01:06:49,740
they prevent me from hurting you.
1063
01:06:51,207 --> 01:06:55,383
I swear if you don't survive my kiss
1064
01:06:55,407 --> 01:06:57,863
I'll die at the same time.
1065
01:07:06,167 --> 01:07:07,503
No, Tarabas!
1066
01:07:07,527 --> 01:07:09,463
Don't take that oath.
1067
01:07:09,487 --> 01:07:12,983
It's too late, it's already been said.
1068
01:07:13,007 --> 01:07:18,376
Don't kiss him, or he will become a wild beast and devour you.
1069
01:07:18,527 --> 01:07:21,663
You will lose your life and I will lose my son.
1070
01:07:21,687 --> 01:07:24,023
I won't stop right now.
1071
01:07:24,047 --> 01:07:25,503
I can't stay here.
1072
01:07:25,527 --> 01:07:27,663
And witness your downfall.
1073
01:07:27,687 --> 01:07:29,939
Then leave us alone, go away!
1074
01:07:33,367 --> 01:07:35,425
I'm ready.
1075
01:07:36,447 --> 01:07:40,463
For a moment, just for a moment
1076
01:07:40,487 --> 01:07:42,343
don't look at me with hatred.
1077
01:07:42,367 --> 01:07:44,183
Put in this kiss
1078
01:07:44,207 --> 01:07:47,505
a bit of that feeling you have for your Romualdo.
1079
01:07:47,967 --> 01:07:51,823
Then when they kiss you they only think of him.
1080
01:07:53,527 --> 01:07:56,746
I'm not the only one who's cruel.
1081
01:09:02,407 --> 01:09:04,663
May mine be a kiss of life
1082
01:09:04,687 --> 01:09:06,540
and not of death.
1083
01:09:32,727 --> 01:09:34,663
Tarabas, my son.
1084
01:09:34,687 --> 01:09:36,415
You're still alive.
1085
01:09:36,567 --> 01:09:39,501
We have not lost the source of our powers.
1086
01:10:02,807 --> 01:10:06,183
Here is the impossible kiss.
1087
01:10:06,207 --> 01:10:08,982
The Kiss of Tarabas!
1088
01:10:10,247 --> 01:10:12,823
Sprinkle its dust on the lips of your love
1089
01:10:12,847 --> 01:10:15,099
and he will come back to life.
1090
01:10:15,207 --> 01:10:17,343
No, you take it to Romualdo.
1091
01:10:17,367 --> 01:10:19,183
I made a promise.
1092
01:10:19,207 --> 01:10:23,302
There are promises made not to be kept.
1093
01:10:23,567 --> 01:10:25,103
Not mine.
1094
01:10:28,167 --> 01:10:30,942
Hurry, Black Witch.
1095
01:10:31,407 --> 01:10:34,057
Or the warmth of the kiss will fade.
1096
01:10:34,687 --> 01:10:37,303
From red it will become pink.
1097
01:10:37,327 --> 01:10:39,499
From pink, yellow.
1098
01:10:39,847 --> 01:10:42,224
From yellow, white.
1099
01:10:43,327 --> 01:10:46,387
When he is white he will no longer have any power.
1100
01:10:47,047 --> 01:10:51,699
And I won't be able to kiss you again.
1101
01:10:53,567 --> 01:10:57,059
There can only be one impossible kiss.
1102
01:10:57,607 --> 01:10:59,543
You are my only hope.
1103
01:10:59,567 --> 01:11:00,983
Save my love.
1104
01:11:01,007 --> 01:11:05,819
Even if he can no longer have me, my heart will always be his.
1105
01:11:12,247 --> 01:11:14,703
Only one condition.
1106
01:11:14,727 --> 01:11:17,743
Before the wedding, you must free Smeralda.
1107
01:11:17,767 --> 01:11:19,859
She's your prisoner.
1108
01:11:22,527 --> 01:11:24,904
She will be your maid of honor.
1109
01:11:33,887 --> 01:11:35,217
You are beautiful.
1110
01:11:35,847 --> 01:11:38,703
You don't have to be sad, you're going to get married.
1111
01:11:38,727 --> 01:11:40,943
It would be right to smile.
1112
01:11:40,967 --> 01:11:44,343
I have no smiles left for anyone.
1113
01:11:44,367 --> 01:11:45,783
Not even for me?
1114
01:11:45,807 --> 01:11:48,143
Emerald! For you always.
1115
01:11:48,167 --> 01:11:49,583
How are you?
1116
01:11:49,607 --> 01:11:51,023
What have they done?
1117
01:11:51,047 --> 01:11:53,663
That ugly old lady has me hanging from a rope
1118
01:11:53,687 --> 01:11:55,743
on a very deep well. - Shh!
1119
01:11:55,767 --> 01:11:59,103
But I told her that I wasn't afraid and that you would save me
1120
01:11:59,127 --> 01:12:00,823
You actually saved me, didn't you?
1121
01:12:00,847 --> 01:12:01,983
Yes, certainly.
1122
01:12:02,007 --> 01:12:03,863
And you'll be leaving here soon.
1123
01:12:03,887 --> 01:12:07,023
You will live in my castle. In my beautiful castle.
1124
01:12:07,047 --> 01:12:08,663
And you won't come?
1125
01:12:08,687 --> 01:12:10,540
I cannot.
1126
01:12:11,407 --> 01:12:14,463
I have to get married to Tarabas
1127
01:12:14,487 --> 01:12:16,545
and live by his side.
1128
01:12:17,927 --> 01:12:20,183
You met him.
1129
01:12:20,207 --> 01:12:21,983
He is the stranger who protected us
1130
01:12:22,007 --> 01:12:24,304
during our long journey.
1131
01:12:25,687 --> 01:12:27,779
I want to stay with you.
1132
01:12:28,527 --> 01:12:30,665
It's impossible.
1133
01:12:31,367 --> 01:12:33,266
You can not.
1134
01:12:35,967 --> 01:12:38,059
They don't like children here.
1135
01:12:39,607 --> 01:12:41,779
But I grow up fast.
1136
01:12:48,887 --> 01:12:51,343
Stop, I order you!
1137
01:12:51,487 --> 01:12:52,943
I need to talk to you.
1138
01:12:52,967 --> 01:12:54,503
What do you want?
1139
01:12:54,527 --> 01:12:58,178
Inside here is the magic dust that will bring Romualdo back to life.
1140
01:12:58,367 --> 01:13:00,423
Fantaghiro asked me to deliver it
1141
01:13:00,447 --> 01:13:01,863
before it turns white.
1142
01:13:01,887 --> 01:13:04,855
But I will only do it after I get my heart back.
1143
01:13:05,167 --> 01:13:06,863
Confused immediately.
1144
01:13:06,887 --> 01:13:08,903
How do I know it's not a trick?
1145
01:13:08,927 --> 01:13:11,063
You can't, you'll have to trust me.
1146
01:13:11,087 --> 01:13:12,863
Look, it'll turn yellow soon.
1147
01:13:12,887 --> 01:13:14,183
There is no time to lose.
1148
01:13:14,207 --> 01:13:16,543
Don't make a fuss, we have no choice.
1149
01:13:16,567 --> 01:13:19,423
Give her her heart back, she deserved it after all.
1150
01:13:19,447 --> 01:13:22,586
It's okay, I didn't really swallow it.
1151
01:13:23,007 --> 01:13:24,823
I put itWhere is it? he's gone.
1152
01:13:24,847 --> 01:13:27,543
Do you want to give it back to me, you disgusting electric blackmailer?
1153
01:13:27,567 --> 01:13:29,864
Here it is, here.
1154
01:13:40,607 --> 01:13:43,063
Now let's think.
1155
01:13:43,087 --> 01:13:45,103
I finally have my heart.
1156
01:13:45,127 --> 01:13:46,783
Now it's a whole other story.
1157
01:13:46,807 --> 01:13:48,863
Stop talking, fly to the castle.
1158
01:13:48,887 --> 01:13:50,383
It's almost yellow.
1159
01:13:50,407 --> 01:13:52,903
I don't think about going to that castle.
1160
01:13:52,927 --> 01:13:56,343
Don't hope that your Romualdo will come back to life.
1161
01:13:56,367 --> 01:13:59,823
And Fantaghiro, that stupid, silly, poor goose
1162
01:13:59,847 --> 01:14:02,143
marries Tarabas in vain.
1163
01:14:02,167 --> 01:14:05,143
His noble efforts will have been in vain!
1164
01:14:37,687 --> 01:14:40,257
This is the best day of my life.
1165
01:14:40,807 --> 01:14:43,263
I wish I could say the same.
1166
01:14:43,647 --> 01:14:45,739
I was ready to die for you.
1167
01:14:47,367 --> 01:14:50,540
It's true, but in exchange you took my whole life.
1168
01:14:54,207 --> 01:14:56,504
You'll never love me, will you?
1169
01:14:57,167 --> 01:14:58,941
You can have me.
1170
01:14:59,127 --> 01:15:01,777
But don't ask me to love you.
1171
01:15:02,407 --> 01:15:05,023
What do I have to do to get your love?
1172
01:15:07,367 --> 01:15:09,425
There's only one way.
1173
01:15:10,287 --> 01:15:12,778
A gesture of true love is enough.
1174
01:15:13,327 --> 01:15:16,421
What gesture? Tell me.
1175
01:15:18,207 --> 01:15:21,744
It's not something you can suggest.
1176
01:15:23,567 --> 01:15:25,785
It must come from your heart.
1177
01:15:28,687 --> 01:15:31,576
In that case you would find out on your own.
1178
01:15:37,047 --> 01:15:39,060
Marry us.
1179
01:15:39,407 --> 01:15:41,625
Give us your curse.
1180
01:15:43,327 --> 01:15:45,818
Unite my blood with his.
1181
01:15:47,447 --> 01:15:50,780
So that no one separates us for eternity.
1182
01:15:51,607 --> 01:15:53,460
Stopped!
1183
01:15:55,967 --> 01:15:57,703
Fantaghiro, don't allow it.
1184
01:15:57,727 --> 01:16:00,143
They deceived you, the Black Witch lied to you.
1185
01:16:00,167 --> 01:16:03,343
She didn't go to your castle and the magic powder is almost white.
1186
01:16:03,367 --> 01:16:04,663
There's nothing left to do!
1187
01:16:04,687 --> 01:16:08,304
If you want to have me, find the Black Witch, do it for me!
1188
01:16:08,447 --> 01:16:10,463
I can't stop fate.
1189
01:16:10,487 --> 01:16:11,703
You can't, but I can.
1190
01:16:11,727 --> 01:16:14,303
I fought for it, I fought for it.
1191
01:16:14,327 --> 01:16:18,463
I agreed to all your conditions and now I have to find her.
1192
01:16:18,487 --> 01:16:20,386
I have to find her!
1193
01:16:20,487 --> 01:16:22,023
Marry me first.
1194
01:16:22,047 --> 01:16:25,345
No, not before Romualdo comes back to life.
1195
01:16:26,127 --> 01:16:27,983
Otherwise I'll kill myself.
1196
01:16:28,007 --> 01:16:29,986
And you'll never have me.
1197
01:16:30,967 --> 01:16:34,982
Why do not you do that? What are you waiting for?
1198
01:16:35,487 --> 01:16:36,623
Okay.
1199
01:16:36,647 --> 01:16:38,136
Or.
1200
01:16:38,767 --> 01:16:41,178
Your horse is ready out here.
1201
01:16:41,607 --> 01:16:44,063
He will take you to the Black Witch.
1202
01:16:44,887 --> 01:16:47,264
But remember your promise.
1203
01:17:00,127 --> 01:17:04,142
You will fly like the wind, the trees will move aside as you pass.
1204
01:17:13,967 --> 01:17:16,219
Nothing can stand in your way.
1205
01:17:17,727 --> 01:17:20,787
Days will become hours and hours will become minutes.
1206
01:17:22,367 --> 01:17:24,463
Because first you will find the witch
1207
01:17:24,487 --> 01:17:27,137
the sooner you will return to keep your promise.
1208
01:17:29,687 --> 01:17:32,747
Because you always keep your promises.
1209
01:17:33,607 --> 01:17:35,335
Where is Smeralda?
1210
01:17:37,807 --> 01:17:39,183
My mother.
1211
01:17:39,207 --> 01:17:41,220
Wait here, don't move.
1212
01:17:43,487 --> 01:17:44,943
No, darling.
1213
01:17:44,967 --> 01:17:48,263
You and your little friend can enchant my son, but not me.
1214
01:17:48,287 --> 01:17:50,743
I'll get rid of both.
1215
01:17:50,767 --> 01:17:52,823
First one and then the other.
1216
01:17:52,847 --> 01:17:54,903
I will not allow you to destroy
1217
01:17:54,927 --> 01:17:57,023
what I built with my own hands.
1218
01:17:57,047 --> 01:17:58,983
Tarabas owes all his powers to me.
1219
01:17:59,007 --> 01:18:01,543
I instilled cruelty in his veins.
1220
01:18:01,567 --> 01:18:04,183
I condemned him to live forever without loving
1221
01:18:04,207 --> 01:18:06,863
without being loved, so that no feelings
1222
01:18:06,887 --> 01:18:10,106
could ever threaten the powers of his perfidy.
1223
01:18:10,207 --> 01:18:11,583
And now
1224
01:18:11,607 --> 01:18:15,063
I won't let anyone take what rightfully belongs to me
1225
01:18:15,087 --> 01:18:16,503
You must die!
1226
01:18:16,527 --> 01:18:17,857
Stop!
1227
01:18:18,687 --> 01:18:20,743
It was you.
1228
01:18:20,767 --> 01:18:22,495
Your mother.
1229
01:18:23,847 --> 01:18:27,145
You chose my unhappiness.
1230
01:18:27,607 --> 01:18:29,303
Free that little girl.
1231
01:18:29,327 --> 01:18:32,057
Immediately, now.
1232
01:18:33,287 --> 01:18:35,584
Now I know who I have to punish.
1233
01:18:36,367 --> 01:18:38,698
You wanted me to be cruel.
1234
01:18:39,127 --> 01:18:40,983
I'll satisfy you.
1235
01:18:41,007 --> 01:18:43,303
I will be until the end.
1236
01:19:06,007 --> 01:19:09,419
Your destruction will be a masterpiece of cruelty.
1237
01:19:16,967 --> 01:19:18,946
No, Tarabas, don't!
1238
01:19:19,327 --> 01:19:20,783
And why shouldn't I?
1239
01:19:20,807 --> 01:19:22,303
She's still your mother.
1240
01:19:22,327 --> 01:19:24,783
Even if she's very bad, you have to forgive her.
1241
01:19:24,807 --> 01:19:27,223
You will feel better afterwards.
1242
01:19:27,247 --> 01:19:29,303
I know, I'm sure of it.
1243
01:19:29,327 --> 01:19:31,340
Fantaghiro taught me this.
1244
01:19:32,327 --> 01:19:35,466
You will live, mother. You will continue to live.
1245
01:19:35,927 --> 01:19:38,941
But you will have the weight of my forgiveness on your soul.
1246
01:19:39,127 --> 01:19:43,700
And knowing that I have forgiven you will be a bitter punishment for you.
1247
01:19:43,847 --> 01:19:45,416
What do you want to do?
1248
01:19:45,567 --> 01:19:47,743
I'll spare your life.
1249
01:19:47,767 --> 01:19:50,383
But I will take away all your powers.
1250
01:19:50,407 --> 01:19:53,143
You will no longer be able to cast your spells
1251
01:19:53,167 --> 01:19:55,225
or do any magic.
1252
01:19:59,527 --> 01:20:02,746
No, leave me my magic.
1253
01:20:03,127 --> 01:20:05,583
Leave me my powers.
1254
01:20:05,967 --> 01:20:07,980
No!
1255
01:20:21,767 --> 01:20:23,343
Come with me.
1256
01:20:23,367 --> 01:20:25,459
Now I am your prisoner.
1257
01:20:28,407 --> 01:20:30,260
Black Witch, where are you?
1258
01:20:41,447 --> 01:20:45,144
Black Witch, where are you?
1259
01:20:45,727 --> 01:20:47,943
I know you can see me.
1260
01:20:47,967 --> 01:20:49,943
Why are you hiding?
1261
01:20:49,967 --> 01:20:52,458
Are you perhaps afraid of me?
1262
01:20:53,927 --> 01:20:56,343
the? Afraid of you?
1263
01:21:00,287 --> 01:21:04,263
My revenge is finally and complete.
1264
01:21:04,287 --> 01:21:07,303
Your great sacrifice was in vain.
1265
01:21:07,327 --> 01:21:09,463
There was no sacrifice.
1266
01:21:09,487 --> 01:21:12,103
I haven't married Tarabas yet.
1267
01:21:12,527 --> 01:21:15,183
Damn it, Lightning warned you in time.
1268
01:21:15,207 --> 01:21:18,263
Now please give me the magic dust, it will be better for you.
1269
01:21:18,287 --> 01:21:22,583
You dare threaten me? You have crossed every limit.
1270
01:21:22,607 --> 01:21:26,338
You're finished. To never again!
1271
01:21:29,967 --> 01:21:31,583
It's for your own good.
1272
01:21:31,607 --> 01:21:33,903
If you really want to be the best
1273
01:21:33,927 --> 01:21:38,623
Try to explain yourself better and don't try to make fun of me.
1274
01:21:38,647 --> 01:21:42,263
If Romualdo comes back to life, I will have to marry Tarabas.
1275
01:21:42,287 --> 01:21:45,665
Don't you think I could probably change it?
1276
01:21:46,007 --> 01:21:48,303
So? Go ahead.
1277
01:21:48,327 --> 01:21:49,663
Of all the wizards
1278
01:21:49,687 --> 01:21:52,383
of which the world is full, you will become the most evil.
1279
01:21:52,407 --> 01:21:53,943
Too bad it's too late.
1280
01:21:53,967 --> 01:21:56,105
See for yourself.
1281
01:21:56,247 --> 01:21:58,823
It's starting to turn white.
1282
01:21:58,847 --> 01:22:00,343
I'll try anyway.
1283
01:22:00,367 --> 01:22:02,346
I have to try.
1284
01:22:05,167 --> 01:22:07,463
Where are you going? You have no hope.
1285
01:22:07,487 --> 01:22:09,943
Don't make yourself ridiculous.
1286
01:22:09,967 --> 01:22:13,265
True love is never ridiculous.
1287
01:22:29,007 --> 01:22:31,503
With this I will regain my powers.
1288
01:22:31,527 --> 01:22:32,863
I don't want to be
1289
01:22:32,887 --> 01:22:34,263
a common mortal.
1290
01:22:34,287 --> 01:22:38,496
If Tarabas chose to die, that's his problem, not mine.
1291
01:22:38,607 --> 01:22:41,663
I can't live without my powers, my cruelty.
1292
01:22:41,687 --> 01:22:43,779
Then you'd better die.
1293
01:22:44,207 --> 01:22:45,856
No!
1294
01:22:48,047 --> 01:22:50,143
You are no longer our Queen.
1295
01:22:50,167 --> 01:22:53,343
No, my elixir of eternal evil.
1296
01:22:53,367 --> 01:22:55,141
My last hope.
1297
01:22:55,287 --> 01:22:58,506
Enough of your wickedness.
1298
01:22:59,927 --> 01:23:01,826
What do you want?
1299
01:23:01,967 --> 01:23:04,583
You are not satisfied with the damage you have already done
1300
01:23:04,607 --> 01:23:05,983
ugly disgusting roots?
1301
01:23:06,007 --> 01:23:09,263
As soon as I'm me again, I'll transform you all.
1302
01:23:09,287 --> 01:23:11,425
You can't hurt us anymore.
1303
01:23:11,847 --> 01:23:13,416
But calm down.
1304
01:23:14,647 --> 01:23:17,183
After all, I'm not so wicked anymore.
1305
01:23:17,247 --> 01:23:20,103
For centuries you have made us your snacks.
1306
01:23:20,127 --> 01:23:22,183
You roasted us, boiled us, fried us.
1307
01:23:22,207 --> 01:23:24,823
Now we will be the ones who will enjoy eating you.
1308
01:23:24,847 --> 01:23:26,943
Maybe it's better if first
1309
01:23:26,967 --> 01:23:28,463
he loses all his teeth.
1310
01:23:28,487 --> 01:23:31,137
Let's throw it into the fire right away.
1311
01:23:31,927 --> 01:23:33,655
Forgive me.
1312
01:23:34,087 --> 01:23:36,305
You must forgive me.
1313
01:23:37,007 --> 01:23:38,463
Be good to me.
1314
01:23:38,487 --> 01:23:40,143
You will feel better afterwards.
1315
01:23:40,167 --> 01:23:43,739
Only in one way can we feel better.
1316
01:23:43,887 --> 01:23:45,663
No!
1317
01:23:45,687 --> 01:23:47,302
No!
1318
01:24:19,527 --> 01:24:22,583
In the name of the love I feel for you
1319
01:24:22,607 --> 01:24:25,223
I beg you, come back to life.
1320
01:24:27,207 --> 01:24:29,538
Please open your eyes.
1321
01:24:29,887 --> 01:24:32,059
And smile at me, love.
1322
01:24:42,847 --> 01:24:45,702
It can't all have ended like this.
1323
01:24:46,007 --> 01:24:48,145
It can't be finished.
1324
01:24:49,607 --> 01:24:51,586
Romuald.
1325
01:25:04,167 --> 01:25:05,656
Fantaghiro.
1326
01:25:06,407 --> 01:25:09,583
Maybe there is still hope, come.
1327
01:25:09,607 --> 01:25:11,017
Alone.
1328
01:25:38,607 --> 01:25:41,177
Were you afraid I would never come back?
1329
01:25:41,487 --> 01:25:44,383
No, I was afraid you wouldn't arrive in time.
1330
01:25:44,407 --> 01:25:47,865
That's it, but I might kiss you and try again.
1331
01:25:48,407 --> 01:25:50,103
No.
1332
01:25:50,127 --> 01:25:53,221
Our kisses wouldn't have the same power.
1333
01:25:54,567 --> 01:25:56,739
Maybe with someone else.
1334
01:25:58,967 --> 01:26:01,219
But I only love you.
1335
01:26:04,927 --> 01:26:07,418
Don't you love her even a little?
1336
01:26:07,927 --> 01:26:10,099
Of course I want them.
1337
01:26:11,687 --> 01:26:13,825
Then kiss her.
1338
01:26:14,967 --> 01:26:16,536
No.
1339
01:26:17,967 --> 01:26:20,378
I would become a beast, you know it.
1340
01:26:20,887 --> 01:26:22,900
I don't believe that story.
1341
01:26:24,527 --> 01:26:26,506
It's no longer true.
1342
01:26:29,207 --> 01:26:32,585
If you were really bad, I would be afraid.
1343
01:26:46,127 --> 01:26:48,060
Now he will wake up.
1344
01:26:48,247 --> 01:26:50,385
I will keep my promise.
1345
01:26:55,287 --> 01:26:57,303
Do you remember what you asked me?
1346
01:26:57,327 --> 01:26:59,897
A gesture that came from my heart.
1347
01:27:01,847 --> 01:27:03,860
Now I know what I have to do.
1348
01:27:06,087 --> 01:27:08,384
You are free from all oaths.
1349
01:27:37,367 --> 01:27:39,823
I will never be bad again.
1350
01:27:39,887 --> 01:27:42,821
I want to learn to live like a mortal.
1351
01:27:43,567 --> 01:27:46,183
The prophecy has come true.
1352
01:27:46,287 --> 01:27:47,863
The daughter's innocence
1353
01:27:47,887 --> 01:27:49,223
of a King he defeated
1354
01:27:49,247 --> 01:27:51,066
my kingdom of evil.
1355
01:27:51,367 --> 01:27:54,825
Don't put out the fire inside you, sweet Fantaghiro.
1356
01:27:55,607 --> 01:27:57,779
I'll try.
1357
01:27:59,967 --> 01:28:01,703
Now go.
1358
01:28:01,727 --> 01:28:04,104
Run to the man you love.
1359
01:28:33,007 --> 01:28:35,823
He's waking up.
1360
01:28:37,207 --> 01:28:38,935
Where I am?
1361
01:28:39,407 --> 01:28:42,341
You are home, my love.
1362
01:28:45,927 --> 01:28:50,545
It's like I've been on a long journey.
1363
01:29:07,327 --> 01:29:10,023
It was an endless ride.
1364
01:29:10,047 --> 01:29:11,983
In the Valley of Darkness.
1365
01:29:12,007 --> 01:29:14,418
I have always remained by your side.
1366
01:29:14,607 --> 01:29:16,984
And now the light is back.
1367
01:29:27,847 --> 01:29:30,542
Tarabas!
1368
01:29:31,727 --> 01:29:33,423
Tarabas, wait for me.
1369
01:29:33,447 --> 01:29:37,098
Why are you leaving like this? You didn't even say hello to me.
1370
01:29:37,847 --> 01:29:40,417
You are right, my sweet Smeralda.
1371
01:29:40,647 --> 01:29:43,983
And so that you can forgive me, I will offer you a precious gift.
1372
01:29:44,007 --> 01:29:45,542
What gift?
1373
01:29:45,967 --> 01:29:50,938
Alone in your room, think about the thing you want most in the world
1374
01:29:51,207 --> 01:29:53,543
Then say my name three times
1375
01:29:53,567 --> 01:29:55,944
and the wish will come true.
1376
01:29:57,967 --> 01:30:00,463
The thing I want most.
1377
01:30:00,487 --> 01:30:02,420
The one I love most.
1378
01:30:03,927 --> 01:30:06,987
But yes! Here and this!
1379
01:30:07,607 --> 01:30:09,383
Tarabas!
1380
01:30:21,607 --> 01:30:23,745
Tarabas!
1381
01:30:32,647 --> 01:30:36,696
Well, sweet Smeralda. An excellent choice.
1382
01:30:53,247 --> 01:30:55,100
Tarabas!
1383
01:31:02,807 --> 01:31:04,501
Emerald.
1384
01:31:11,327 --> 01:31:12,976
Emerald.
1385
01:31:13,327 --> 01:31:15,624
My sweet daughter.
1386
01:31:15,767 --> 01:31:17,620
Mom dad!
1387
01:31:18,047 --> 01:31:20,458
We will stay close to you forever.
1388
01:31:22,567 --> 01:31:25,217
We will never leave you again.
1389
01:31:38,727 --> 01:31:41,143
In short, we already have a daughter.
1390
01:31:41,167 --> 01:31:43,020
I want to introduce her to you.
1391
01:31:43,047 --> 01:31:45,458
It's exceptional.
1392
01:31:45,567 --> 01:31:47,223
That's why I love her.
1393
01:31:47,247 --> 01:31:49,180
Then he's just like you.
1394
01:31:51,207 --> 01:31:53,543
Then there were lots of bats
1395
01:31:53,567 --> 01:31:55,503
that brought me
1396
01:31:55,527 --> 01:31:56,823
in a dark cave.
1397
01:31:56,847 --> 01:31:58,143
There was a bad woman
1398
01:31:58,167 --> 01:31:59,743
who tied me to a rope.
1399
01:31:59,767 --> 01:32:01,263
There was also a very deep
1400
01:32:01,287 --> 01:32:02,143
pit of fire.
1401
01:32:02,167 --> 01:32:03,023
What?
1402
01:32:03,047 --> 01:32:04,423
'I was so afraid of him.
1403
01:32:04,447 --> 01:32:05,343
Ssh.
1404
01:32:05,367 --> 01:32:06,703
But inside me I felt
1405
01:32:06,727 --> 01:32:08,383
what a Fantaghiro
1406
01:32:08,407 --> 01:32:09,423
he would have saved me.
1407
01:32:09,447 --> 01:32:11,063
The bad woman threatened me.
1408
01:32:11,087 --> 01:32:12,576
He wanted to kill me.
1409
01:32:13,767 --> 01:32:15,503
Is there anyone with you or are you talking alone?
1410
01:32:15,527 --> 01:32:17,823
No, I was talking to them.
1411
01:32:17,847 --> 01:32:19,700
With my wishes.
1412
01:32:24,767 --> 01:32:27,986
And thanks to you I will never be alone again.
97200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.