All language subtitles for Echo.S01E02.Lowak.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,083 --> 00:00:07,750
Bu dizi yetişkinlere yöneliktir.
İzleyicilerin dikkatli olması önerilir.
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,666
Adamlarımdan hiçbiri ona böyle direnemedi.
3
00:00:12,958 --> 00:00:14,791
Sen beklediğimden daha iyi iş çıkardın.
4
00:00:14,916 --> 00:00:15,958
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:16,041 --> 00:00:19,708
Varımı yoğumu babanın katiline
ettiğini buldurmaya adadım.
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,083
Onu bulunca bana bırak.
7
00:00:24,458 --> 00:00:27,125
Seninle ben aileyiz.
8
00:00:33,875 --> 00:00:35,333
Maya Lopez geri döndü.
9
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
Eğer senin burada olduğunu öğrenirse...
10
00:00:38,041 --> 00:00:39,267
Hoş geldiniz
Tarihî ŞEHİR MERKEZİ
11
00:00:39,291 --> 00:00:41,833
...ve sen onunla görüşmediysen
kalbi çok kırılır.
12
00:00:43,250 --> 00:00:46,041
Yine ataların kulağına mı fısıldıyor?
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,166
Bunun için seni asla affetmeyeceğim.
14
00:00:52,583 --> 00:00:53,750
Benimkinden farklı bir
15
00:00:53,833 --> 00:00:56,333
hayatın olacak.
16
00:00:58,500 --> 00:00:59,875
Ama için öfkeyle dolu olunca
17
00:00:59,958 --> 00:01:00,958
göremiyorsun.
18
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Seni kullanabilirler.
19
00:01:06,208 --> 00:01:07,875
Demek sonunda seni yakaladılar.
20
00:01:09,000 --> 00:01:10,625
Henry amcayı görüyor musun?
21
00:01:10,708 --> 00:01:12,750
Sadece bir vagona ihtiyacım var.
22
00:01:12,833 --> 00:01:13,750
FISK
NAKLİYE
23
00:01:13,833 --> 00:01:15,291
Burada savaş çıkarmayacağım.
24
00:02:00,000 --> 00:02:03,375
MS 1200
25
00:02:44,791 --> 00:02:46,583
Bize sadece on kişi lazım.
26
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Sana ihtiyaç var.
27
00:03:27,833 --> 00:03:30,000
Sizi yeneceğiz.
28
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
- Seyirciler dönek.
- Lowak!
29
00:04:04,416 --> 00:04:06,208
Bu maçı hangi takım kaybederse
30
00:04:06,500 --> 00:04:08,708
sonsuza dek bu topraklardan sürülecek.
31
00:04:09,625 --> 00:04:11,583
Dikkatini toplamalısın!
32
00:06:15,750 --> 00:06:17,666
MARVEL STUDIOS SUNAR
33
00:06:17,875 --> 00:06:19,791
BİR KEVIN FEIGE YAPIMI
34
00:07:30,166 --> 00:07:32,208
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
35
00:07:53,125 --> 00:07:56,541
KAPI
36
00:07:59,000 --> 00:08:02,458
BISCUITS
Ben geldim! Bir şeyler getirdim.
37
00:08:28,833 --> 00:08:30,583
Bununla hiç dağa bayıra çıktın mı?
38
00:08:31,041 --> 00:08:32,041
Hiç çıkmadım.
39
00:08:32,458 --> 00:08:35,208
Büyükannem beni öldürür.
40
00:08:37,166 --> 00:08:40,291
Ters tarafta otururken
direksiyon hâkimiyetim iyi değil.
41
00:08:41,625 --> 00:08:42,892
Şehirden birkaç şey getirmeni istesem
42
00:08:42,916 --> 00:08:45,583
zahmet olur mu?
43
00:08:45,916 --> 00:08:47,208
Alışveriş listemdekileri.
44
00:08:56,375 --> 00:08:58,333
Yasa dışı değil, değil mi?
45
00:09:09,666 --> 00:09:14,041
SKULLY REHİN DÜKKÂNI
46
00:09:16,333 --> 00:09:18,208
Ta Çoktav zamanından kalma.
47
00:09:19,708 --> 00:09:22,708
Bu, hayvanların rüzgârla konuşmasını
48
00:09:22,791 --> 00:09:24,208
tasvir ediyor,
49
00:09:24,291 --> 00:09:27,958
Toprak Ana ile uyumlarını simgeliyor.
50
00:09:32,083 --> 00:09:34,958
Lanet şeyi satın al
51
00:09:35,041 --> 00:09:36,416
Lanet şeyi satın al
52
00:09:36,500 --> 00:09:37,875
Lanet şeyi satın al
53
00:09:38,708 --> 00:09:40,375
Hepimiz akrabayız!
54
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Güzelmiş.
55
00:09:48,666 --> 00:09:50,041
Ama bizim evin estetiği
56
00:09:50,125 --> 00:09:52,416
biraz daha... Nasıl denir?
57
00:09:53,291 --> 00:09:54,541
Günaybatı tarzında.
58
00:09:54,625 --> 00:09:55,916
Evet. Günaybatı tarzında.
59
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Şu Navaho kilimlerinden var mı?
60
00:09:58,083 --> 00:09:59,666
Anthropologie'ye bakabilirsiniz.
61
00:09:59,750 --> 00:10:03,583
Orada işinize yarayabilecek,
etniği belirsiz her tür paçavra var.
62
00:10:03,666 --> 00:10:04,875
Hey.
63
00:10:04,958 --> 00:10:09,208
Tabii, Anthropologie'ye gidip
64
00:10:09,291 --> 00:10:10,875
Navaho kiliminizi alabilirsiniz
65
00:10:10,958 --> 00:10:13,875
ama oradaki parçaların
hepsi Madripoor'dan.
66
00:10:13,958 --> 00:10:16,708
Ama eğer Dede Skully Ick-Sho'dan
67
00:10:16,791 --> 00:10:17,875
alışveriş yaparsanız
68
00:10:17,958 --> 00:10:21,416
mütevazı Amerikan yerlisi sanatçılardan
69
00:10:21,500 --> 00:10:23,708
otantik el yapımı parçalar alırsınız.
70
00:10:23,791 --> 00:10:25,166
Defol.
71
00:10:28,291 --> 00:10:29,333
Alıyoruz.
72
00:10:29,458 --> 00:10:31,458
Güzel.
73
00:10:31,541 --> 00:10:34,333
Şu bolo kravatlarından var mı?
74
00:10:34,416 --> 00:10:35,583
Bolo kravatı mı?
75
00:10:35,666 --> 00:10:38,375
Bu da soru mu? İki tane kaldı.
76
00:10:38,791 --> 00:10:40,166
Salona geçin.
77
00:10:40,250 --> 00:10:42,375
- Geçin.
- Salon mu var?
78
00:10:52,125 --> 00:10:53,416
Teşekkürler.
79
00:10:53,500 --> 00:10:55,541
- Yakoke!
- Evet.
80
00:10:57,166 --> 00:10:58,166
Ne dedi?
81
00:10:59,958 --> 00:11:02,958
Bunlar ne böyle?
Gelir vergisi iadesi mi aldın?
82
00:11:03,083 --> 00:11:05,083
Neden öyle davrandın, bilmiyorum.
83
00:11:05,166 --> 00:11:07,333
Beyazlara satış yapmana
yardım ettim sadece.
84
00:11:07,416 --> 00:11:09,750
Benim o zımbırtıdan
daha iyi kameralarım var.
85
00:11:11,208 --> 00:11:14,500
Hayır, daha iyisine gerek yok.
Daha küçüğü lazım.
86
00:11:17,833 --> 00:11:19,708
Hayır, çok daha küçüğü.
87
00:11:20,833 --> 00:11:21,875
Buna ne dersin?
88
00:11:21,958 --> 00:11:24,583
Hayır. Minnacık olması lazım.
89
00:11:24,666 --> 00:11:27,166
Küçük bir sinek kuşunun
dili gibi. Minicik.
90
00:11:28,041 --> 00:11:29,583
Sinek kuşu dili mi?
91
00:11:35,625 --> 00:11:37,000
Evet, işte öyle.
92
00:11:38,125 --> 00:11:39,125
Budur.
93
00:11:39,208 --> 00:11:41,666
Bu aldığın şey
milislerde kullanılan bir şey.
94
00:11:42,416 --> 00:11:43,416
Rica ederim.
95
00:11:43,875 --> 00:11:46,333
- Pişi standı nerede?
- Her yeri yağ yapıyor.
96
00:11:46,416 --> 00:11:48,208
En iyi sesi almak ve davul sesini
97
00:11:48,291 --> 00:11:50,250
yaymak için hoparlörleri nereye kursak?
98
00:11:50,333 --> 00:11:52,791
- Evet, buraya mı?
- 4H ahırının yanına mı?
99
00:11:52,875 --> 00:11:56,083
Eserlerini sergileyeceğin standı
göremedim Chula.
100
00:11:56,166 --> 00:11:57,583
- Nita...
- Nita, biliyorsun,
101
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Chula'nın dükkânı bir süredir kapalı.
102
00:11:59,916 --> 00:12:00,916
Doğru.
103
00:12:00,958 --> 00:12:02,416
Yıllardır stant açmadı.
104
00:12:02,916 --> 00:12:05,625
Buradaki stant en işlek noktada.
105
00:12:05,708 --> 00:12:07,875
Nita, sen orada el işlerini sat.
106
00:12:09,541 --> 00:12:10,458
Teşekkürler.
107
00:12:10,541 --> 00:12:12,791
Tüm emekleriniz için
yakoke.
108
00:12:12,875 --> 00:12:15,916
Maya şehre döndüğü için
muhtemelen çok meşguldünüz.
109
00:12:16,000 --> 00:12:18,250
- Evet.
- Çok heyecanlandım.
110
00:12:18,333 --> 00:12:20,333
Dün Chris'i piste götürdüğümde
111
00:12:20,416 --> 00:12:22,458
Maya'yı gördüm, Henry'yle konuşuyordu.
112
00:12:22,541 --> 00:12:24,791
Taloa'ya çok benziyor.
113
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
Gezintiye çıkalım.
114
00:12:34,791 --> 00:12:35,791
Tamam.
115
00:12:36,833 --> 00:12:39,625
Akşam yemeğini yedide yedim.
116
00:12:40,958 --> 00:12:43,666
Kamyoneti almamam...
117
00:12:43,750 --> 00:12:46,041
Altmış yaşına kadar
118
00:12:46,333 --> 00:12:47,853
akşam yemeğini Chula'yla yiyebilirsin.
119
00:13:00,833 --> 00:13:01,833
Tamam.
120
00:13:06,375 --> 00:13:09,500
Sana söylüyorum Henry.
Büyük işlerin altından kalkabilirim.
121
00:13:09,583 --> 00:13:11,000
Ama bana güvenmelisin.
122
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Chula.
123
00:13:14,041 --> 00:13:15,041
Bu ne sürpriz.
124
00:13:16,083 --> 00:13:19,458
Birinin torununun yaş günü partisi var da
benim mi haberim yok?
125
00:13:19,541 --> 00:13:20,708
Konuşmamız gerek.
126
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
İyi misin?
127
00:13:37,583 --> 00:13:38,583
Maya döndü.
128
00:13:39,541 --> 00:13:40,791
Seni görmeye mi geldi?
129
00:13:42,250 --> 00:13:43,416
İhtimali yok.
130
00:13:46,166 --> 00:13:47,166
Neyin peşinde bu?
131
00:13:48,541 --> 00:13:49,916
Bilmek istemezsin.
132
00:13:50,416 --> 00:13:52,083
Yardım edebileceğim bir şey değil.
133
00:13:55,416 --> 00:13:57,000
Maya'nın etkisi...
134
00:13:58,166 --> 00:14:00,041
Sanırım ikimiz de aynı fikirdeyiz.
135
00:14:00,583 --> 00:14:02,000
Biscuits kolay etkilenir.
136
00:14:02,875 --> 00:14:04,416
İhtiyacı olan son şey bu.
137
00:14:05,291 --> 00:14:06,916
Maya'nın New York'ta bir hayatı var.
138
00:14:08,833 --> 00:14:09,958
Artık büyüdü.
139
00:14:11,875 --> 00:14:15,750
Anladığım kadarıyla sadece şehre uğramış.
140
00:14:17,125 --> 00:14:18,500
Dua edelim de öyle olsun
141
00:14:19,291 --> 00:14:21,916
ve Bonnie onun döndüğünü öğrenmesin.
142
00:14:23,000 --> 00:14:24,916
Kızın kalbi zaten paramparça.
143
00:14:25,000 --> 00:14:26,375
İkisi de yas tutuyordu.
144
00:14:28,000 --> 00:14:29,416
O uzun zaman önceydi.
145
00:14:37,875 --> 00:14:38,916
Evet.
146
00:14:39,625 --> 00:14:41,375
Sen işine dön o zaman.
147
00:14:44,541 --> 00:14:45,791
Ama yapabilirsen
148
00:14:46,541 --> 00:14:49,083
planına sadık kalması için onu teşvik et.
149
00:14:49,666 --> 00:14:52,041
Yani sorun çıkarmadan
şehirden gitmesi için.
150
00:15:26,958 --> 00:15:28,958
Burada ne işimiz var?
151
00:15:29,375 --> 00:15:30,833
Bir şeye daha ihtiyacım var.
152
00:15:45,583 --> 00:15:47,708
Bir şeyi mi atladım?
153
00:15:48,333 --> 00:15:49,666
Telefonun lütfen.
154
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
TAKİP CİHAZI
155
00:16:00,041 --> 00:16:01,083
CİHAZLAR EŞLEŞTİRİLİYOR
156
00:16:01,166 --> 00:16:02,286
CİHAZ BAŞARIYLA EŞLEŞTİRİLDİ
157
00:16:06,333 --> 00:16:08,041
Takip cihazını takip et.
158
00:16:16,250 --> 00:16:17,708
Mehtap dolunay gibi.
159
00:16:17,958 --> 00:16:20,041
Görmene yardımcı olur.
160
00:16:20,458 --> 00:16:22,375
Neyi görmeme?
161
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
Beni.
162
00:16:56,125 --> 00:16:58,208
Hadi Billy Jack.
İzleyeceğimiz bir tren var.
163
00:17:41,541 --> 00:17:43,916
Bir viraj daha geliyor.
Korunacak bir yer bulun.
164
00:19:05,625 --> 00:19:06,625
GELEN ARAMA
165
00:19:08,250 --> 00:19:09,125
Tabii.
166
00:19:09,208 --> 00:19:12,500
Bir görevin ortasındayken
büyükannemin araması şart mı yani?
167
00:19:12,583 --> 00:19:13,791
Üzgünüm büyükanne.
168
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
Yoldan çıkıyoruz anlaşılan.
169
00:19:47,041 --> 00:19:48,875
Billy Jack, hadi. Arkaya geç.
170
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
Sıkı tutun.
171
00:21:28,666 --> 00:21:29,500
SİNYAL YOK
172
00:21:29,583 --> 00:21:31,708
Lanet olsun! Sıkı tutun Billy Jack.
173
00:21:33,833 --> 00:21:35,166
TAKİP CİHAZI
ÇEVRİM DIŞI
174
00:21:45,291 --> 00:21:48,083
Hadi ama. Nerede bu?
175
00:22:18,125 --> 00:22:20,000
Tanrım, ta orada!
176
00:22:32,791 --> 00:22:34,625
Tünel!
177
00:22:45,875 --> 00:22:47,208
Saçmalık bu.
178
00:22:47,291 --> 00:22:49,250
Saçmalık bu!
179
00:23:21,125 --> 00:23:22,500
Neredeyse ölüyordun!
180
00:23:23,958 --> 00:23:25,166
Neredeyse ölüyordun!
181
00:23:27,541 --> 00:23:29,958
Tanrım. Billy Jack. İyi misin oğlum?
182
00:23:30,500 --> 00:23:32,166
Büyükannem beni öldürecek.
183
00:23:32,916 --> 00:23:34,208
Her ne çaldıysan
184
00:23:34,666 --> 00:23:36,041
umarım buna değmiştir.
185
00:23:36,583 --> 00:23:37,833
Çalmak mı?
186
00:23:38,041 --> 00:23:39,333
Ben hiçbir şey çalmadım.
187
00:23:42,166 --> 00:23:44,583
Tampon neredeyse yerde sürünüyor be.
188
00:23:45,208 --> 00:23:46,458
Lanet olsun Maya!
189
00:23:54,833 --> 00:23:57,708
Büyük Elma'da güzel bir gün çocuklar
190
00:23:57,791 --> 00:24:00,291
Kimse durduramaz bizi
191
00:24:03,041 --> 00:24:04,041
Canlanın biraz.
192
00:24:05,125 --> 00:24:07,250
Zane, yeni mallar geldi.
193
00:24:10,000 --> 00:24:11,041
Nasıl görünüyoruz?
194
00:24:11,166 --> 00:24:12,875
Mühimmat geldi.
195
00:24:12,958 --> 00:24:13,958
Güzel.
196
00:24:14,500 --> 00:24:15,541
En iyisinden.
197
00:24:16,041 --> 00:24:17,041
İyi zamanlar Carter.
198
00:24:19,500 --> 00:24:22,041
Hey, siz! Şunu açın.
199
00:24:25,000 --> 00:24:26,416
İşler tıkırında bebeğim.
200
00:24:27,875 --> 00:24:29,500
Pekâlâ, başlıyoruz.
201
00:25:25,208 --> 00:25:26,208
Alo?
202
00:25:42,333 --> 00:25:43,333
Çağrı ne zaman geldi?
203
00:25:43,416 --> 00:25:45,583
Seni aramadan hemen önce, 15 dakika oldu.
204
00:25:45,666 --> 00:25:46,583
On dokuz dakika.
205
00:25:46,666 --> 00:25:48,541
Tamam, çocuklar evraklarımıza baksın,
206
00:25:48,625 --> 00:25:49,708
bir de nakliye...
207
00:25:49,791 --> 00:25:51,208
Evraklarımızı gözden geçirdik.
208
00:25:51,291 --> 00:25:53,458
- Hepsi aynı.
- Hiç şüphem yoktu.
209
00:25:53,541 --> 00:25:54,375
Ekibe güveniyorum.
210
00:25:54,458 --> 00:25:57,000
Diğer duraklardan öğrendim.
Araçlar gelip gidiyormuş.
211
00:25:57,083 --> 00:25:59,416
Herkes her zaman yaptığını yapmış.
212
00:25:59,500 --> 00:26:00,750
D9-X de farklı değildi.
213
00:26:02,833 --> 00:26:04,041
D9-X mi?
214
00:26:04,916 --> 00:26:06,208
Havaya uçan.
215
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
Emin misin?
216
00:26:09,833 --> 00:26:11,250
Bizde her şey yolunda.
217
00:26:12,458 --> 00:26:14,041
Bununla bir ilgimiz yoktu.
218
00:26:14,125 --> 00:26:16,416
Dikkat çekmeyip ağzımızı kapalı tutacağız.
219
00:26:17,958 --> 00:26:20,208
Vazgeçerler mi sence?
220
00:26:21,000 --> 00:26:22,083
Sen onu dert etme.
221
00:26:22,166 --> 00:26:23,351
ALICI: MAYA
Konuşmamız gerek. Hemen.
222
00:26:23,375 --> 00:26:25,625
Kabak sizin başınıza patlamaz.
223
00:26:26,458 --> 00:26:27,875
Benim başıma patlar.
224
00:26:39,125 --> 00:26:40,916
Yani sen
225
00:26:41,875 --> 00:26:44,041
bir yere sıkıştın,
226
00:26:44,333 --> 00:26:46,000
öyle mi?
227
00:26:46,500 --> 00:26:48,750
Tamir edebilir misin?
228
00:26:51,875 --> 00:26:54,375
Böyle bir şey istiyorum.
229
00:26:55,083 --> 00:26:56,243
HENRY
Konuşmamız gerek. Hemen.
230
00:27:03,583 --> 00:27:05,583
Nerede benim
231
00:27:07,458 --> 00:27:09,500
ayarlı pensem?
232
00:27:19,833 --> 00:27:20,833
Teşekkürler.
233
00:27:22,666 --> 00:27:23,666
Evet, şey...
234
00:27:25,416 --> 00:27:26,750
Ben gerçekten
235
00:27:27,416 --> 00:27:29,791
seni buralarda görmeyi özlemişim.
236
00:27:30,708 --> 00:27:33,666
Yirmi yıl çok uzun bir süre.
237
00:27:34,583 --> 00:27:36,625
Benim tercihim değildi.
238
00:27:38,375 --> 00:27:39,375
Şey...
239
00:27:40,208 --> 00:27:41,333
Ben gideyim de
240
00:27:41,875 --> 00:27:43,583
bir şeyler getireyim.
241
00:27:46,791 --> 00:27:47,791
Eğer
242
00:27:48,208 --> 00:27:49,333
biri gelirse
243
00:27:50,125 --> 00:27:51,333
sadece...
244
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Seslen yeter.
245
00:28:16,750 --> 00:28:20,833
HENRY
Konuşmamız gerek. Hemen.
246
00:28:21,458 --> 00:28:27,333
Bana vurdular. Karşılık verdim.
247
00:28:34,708 --> 00:28:37,388
Senin yaptığın anlaşılır.
Fisk'in ordusunu tek başına alt edemezsin.
248
00:28:37,416 --> 00:28:41,166
Cephaneleri erimişken
pek bir şey yapamazlar.
249
00:28:55,250 --> 00:28:56,416
Teşekkürler.
250
00:28:56,958 --> 00:28:58,458
Gerçeğini yapmam
251
00:28:59,250 --> 00:29:01,958
zaman
252
00:29:02,666 --> 00:29:04,750
ister.
253
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Bu geçici.
254
00:29:07,000 --> 00:29:08,458
Sakın
255
00:29:08,541 --> 00:29:10,500
bununla kaçıp gitme.
256
00:29:12,166 --> 00:29:14,500
İstesem de
bununla koşabileceğimi sanmıyorum.
257
00:29:44,666 --> 00:29:46,250
Onu tanıyorsun.
258
00:29:47,333 --> 00:29:48,333
O
259
00:29:48,541 --> 00:29:50,000
ilk Çoktav.
260
00:29:50,333 --> 00:29:53,291
Herkesi mağaradan kurtaran.
261
00:29:53,500 --> 00:29:54,500
Evet.
262
00:29:54,833 --> 00:29:58,333
Ortaya çıktıklarında
263
00:29:58,625 --> 00:30:02,166
insana dönüştüler.
264
00:30:02,583 --> 00:30:04,458
Büyükannen
265
00:30:05,083 --> 00:30:06,625
ilk Çoktav'a kadar
266
00:30:06,708 --> 00:30:07,875
senin
267
00:30:08,333 --> 00:30:09,958
soyağacını
268
00:30:11,375 --> 00:30:13,250
çıkartabilir.
269
00:30:15,791 --> 00:30:16,958
Chafa
270
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
ve ataları
271
00:30:18,708 --> 00:30:20,375
gerektiğinde
272
00:30:20,875 --> 00:30:21,875
aileye
273
00:30:22,333 --> 00:30:24,958
göz kulak olur.
274
00:30:27,458 --> 00:30:28,625
Kurnazdırlar.
275
00:30:29,416 --> 00:30:31,083
Ne zaman ziyarete gelecekleri
276
00:30:31,166 --> 00:30:33,375
hiç belli olmaz.
277
00:30:35,125 --> 00:30:36,625
Büyükannen
278
00:30:36,708 --> 00:30:38,500
hepsini biliyor.
279
00:30:40,250 --> 00:30:41,583
Acaba
280
00:30:41,666 --> 00:30:42,916
ona sorsan mı?
281
00:30:45,000 --> 00:30:46,875
Bacağım hazır olunca
282
00:30:46,958 --> 00:30:48,875
haber verir misin?
283
00:30:49,333 --> 00:30:50,625
Teşekkürler.
284
00:31:03,583 --> 00:31:04,708
Yeni araba mı Chula?
285
00:31:05,958 --> 00:31:07,666
Benimkini Biscuits ödünç aldı.
286
00:31:28,666 --> 00:31:30,541
O çocuğa karşı pek cömertsin.
287
00:31:31,333 --> 00:31:33,000
Takdir ediyorum doğrusu.
288
00:31:35,625 --> 00:31:37,041
İyi günler.
289
00:31:38,083 --> 00:31:40,250
Tamaha'daki oyuncu arkadaşlara selam.
290
00:31:40,333 --> 00:31:41,583
Bugün şanslı gününüz
291
00:31:41,666 --> 00:31:43,875
çünkü araç finansmanına ihtiyacım var.
292
00:31:44,000 --> 00:31:47,375
Hiçbir finansman
PlayStation 4 kadar keyif vermez.
293
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
Doğru. Bebeğimi satıyorum.
294
00:31:49,458 --> 00:31:51,875
Tam 125 kâğıda.
295
00:31:53,291 --> 00:31:57,625
VEİT. Bilmeyenler için
"veya en iyi teklife" demek. Teşekkürler.
296
00:31:57,708 --> 00:31:58,708
Anlaşıldı, tamam.
297
00:32:02,583 --> 00:32:04,708
Dostum, 18 saat falan oldu.
298
00:32:04,791 --> 00:32:06,875
- Büyükannem beni öldürecek.
- Seni seviyorum.
299
00:32:07,875 --> 00:32:09,125
Fena çuvalladın.
300
00:32:15,000 --> 00:32:16,291
Yine ben, Biscuits.
301
00:32:16,375 --> 00:32:19,250
Evet, yepyeni bir PlayStation.
302
00:32:19,333 --> 00:32:21,458
Övünmeye falan çalıştığım yok ama...
303
00:32:21,541 --> 00:32:22,791
Büyükannemin kamyonetinin
304
00:32:22,875 --> 00:32:25,125
tamiri için para lazım olmasa
bunu yapmazdım.
305
00:32:25,208 --> 00:32:28,583
O yüzden lütfen Biscuits'e yardım edin.
Cihaz çok iyi durumda.
306
00:32:28,666 --> 00:32:31,416
Fiyatı tam 100 dolara düştü.
307
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
Hey, Biscuits?
308
00:32:39,583 --> 00:32:41,125
Biscuits? Orada mısın?
309
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Bonnie?
310
00:32:43,750 --> 00:32:45,041
Kamyonete ne oldu?
311
00:32:48,125 --> 00:32:49,500
Evet, şey...
312
00:32:49,583 --> 00:32:52,916
Arka yollardan gidiyordum,
sanırım biraz dalgındım.
313
00:32:53,041 --> 00:32:54,416
Büyükannemin kamyonetinde
314
00:32:54,500 --> 00:32:57,208
biraz sorun olmuş olabilir.
315
00:32:57,291 --> 00:32:59,541
Beni erken yaşta mezara koymadan
316
00:32:59,625 --> 00:33:01,666
tamir için para toplamaya çalışıyorum.
317
00:33:01,791 --> 00:33:04,458
Tanrım, sen iyi misin? Ne sorun oldu?
318
00:33:04,583 --> 00:33:06,458
Sorun yok. Hiç sorun yok.
319
00:33:06,541 --> 00:33:07,625
Ben iyiyim.
320
00:33:07,708 --> 00:33:11,333
Billy Jack iyi, Maya iyi ama kamyonet...
321
00:33:12,750 --> 00:33:13,750
Maya mı?
322
00:33:18,833 --> 00:33:19,666
Ne?
323
00:33:19,750 --> 00:33:21,500
Maya burada mı?
324
00:33:22,000 --> 00:33:23,458
Tamaha'da mı?
325
00:33:28,125 --> 00:33:29,250
Üzgünüm, sesin gidiyor.
326
00:33:29,333 --> 00:33:30,375
PlayStation istiyorsan
327
00:33:30,458 --> 00:33:31,791
lütfen ihbar hattını ara.
328
00:33:31,875 --> 00:33:33,625
- Teşekkürler.
- Biscuits, nerede o?
329
00:33:34,166 --> 00:33:35,375
Evde mi?
330
00:33:35,458 --> 00:33:37,583
- Henry'lere mi gidiyor?
- Anlaşıldı, tamam.
331
00:33:37,666 --> 00:33:39,916
Biscuits, sakın bana bunu yapmaya kalkma.
332
00:33:40,708 --> 00:33:41,791
Biscuits.
333
00:33:43,458 --> 00:33:44,458
Biscuits!
334
00:34:07,666 --> 00:34:10,000
Seni daha önce bekliyordum.
335
00:34:10,791 --> 00:34:12,666
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
336
00:34:13,875 --> 00:34:14,708
Kahvaltı.
337
00:34:14,791 --> 00:34:17,250
Günün en önemli öğünü.
338
00:34:17,333 --> 00:34:18,333
İster misin?
339
00:34:18,708 --> 00:34:19,916
Senin
340
00:34:20,000 --> 00:34:21,833
neye bulaştığından
341
00:34:21,916 --> 00:34:24,083
haberin yok.
342
00:34:27,083 --> 00:34:29,163
Olacaklardan haberin olsun diye
sana bir şans verdim.
343
00:34:29,375 --> 00:34:30,916
Yanımda ol istedim.
344
00:34:31,416 --> 00:34:33,583
Savaş açıyorsun yani.
345
00:34:34,000 --> 00:34:35,208
Bir savaş var zaten.
346
00:34:35,708 --> 00:34:37,875
New York sorunlarının
347
00:34:37,958 --> 00:34:40,416
buraya taşınmasını istemiyorum.
348
00:34:47,000 --> 00:34:48,666
Bir stratejim var.
349
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
Planladığım gibi gidiyor.
350
00:34:50,333 --> 00:34:52,375
Hayır. Bu resmen kaos.
351
00:34:53,000 --> 00:34:54,666
İnsanlar ölür.
352
00:34:54,958 --> 00:34:56,916
Ben söylediğimde başlar.
353
00:34:57,208 --> 00:34:58,333
Ben söylediğimde biter.
354
00:34:58,541 --> 00:34:59,541
Kaos değil.
355
00:34:59,708 --> 00:35:00,875
Güç.
356
00:35:03,291 --> 00:35:07,500
Fisk gibi konuşuyorsun.
357
00:35:09,666 --> 00:35:12,333
Yanımda mısın, karşımda mı?
358
00:35:13,041 --> 00:35:14,791
Tek bildiğim şu,
359
00:35:15,375 --> 00:35:16,916
pisliğini nasıl temizleyeceğimi
360
00:35:17,000 --> 00:35:18,541
düşünmem gerek.
361
00:35:19,833 --> 00:35:22,416
Dikkat çekme yeter.
362
00:35:33,041 --> 00:35:35,708
Zarar görecek olanlar
363
00:35:36,208 --> 00:35:38,041
yakınların,
364
00:35:38,291 --> 00:35:40,375
bunu unutuyorsun sanırım.
365
00:35:41,291 --> 00:35:43,416
Kimmiş onlar?
366
00:36:10,541 --> 00:36:12,791
BONNIE
Şehirde misin?
367
00:36:12,875 --> 00:36:15,500
Neden bana söylemedin?
368
00:39:06,291 --> 00:39:08,291
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu24366