All language subtitles for Dr.Death.S02E02.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,765 --> 00:00:15,724 Jag lĂ€ste det hĂ€r stycket i "The Times" 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,725 om den hĂ€r lilla flickan som behöver ett nytt luftrör. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,519 Namnet Ă€r Hannah Warren. 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,205 Hennes familj arbetar med den hĂ€r lĂ€karen i Europa. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Dr. Paolo Macchiarini. 6 00:00:23,399 --> 00:00:25,859 Fokus för min forskning Ă€r trakealtransplantationer 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,736 med hjĂ€lp av stamceller 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,073 genom att utveckla biosyntetiska luftstrupar. 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,634 SĂ„ du lurar i princip kroppen 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,427 att tro att implantatet redan Ă€r en del av dig. 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,704 Kommer du att vara intresserad av att hjĂ€lpa till? 12 00:00:36,787 --> 00:00:38,037 Ja. Ja. 13 00:00:38,121 --> 00:00:39,725 Jag undrade om du skulle vara intresserad 14 00:00:39,749 --> 00:00:42,250 i samarbete kring rĂ„ttförsök för att testa vĂ„ra luftstrupar. 15 00:00:42,335 --> 00:00:44,295 - Absolut. - VĂ€lkommen till laget. 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,356 SĂ„ detta Ă€r den första konstgjorda luftstrupstransplantationen 17 00:00:46,381 --> 00:00:48,048 i USA, 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,801 och jag vill att Hannahs resa ska stĂ„ i fokus för stycket. 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,176 Operationen gick bra. 20 00:00:52,261 --> 00:00:54,887 Jag har sett dig ett tag nu. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,765 Det du gjorde, det var ett mirakel. 22 00:00:56,848 --> 00:01:00,561 Paolo, jag borde inte. 23 00:01:00,645 --> 00:01:02,813 Vetenskapen verkar inte vara sund. 24 00:01:02,896 --> 00:01:04,605 Det Ă€r inte precis din typ av vetenskap. 25 00:01:04,689 --> 00:01:08,444 Jag ska erkĂ€nna att jag inte förstĂ„r det. 26 00:01:08,528 --> 00:01:09,736 Kniv. 27 00:01:09,820 --> 00:01:12,448 Efter operationen Ă€r hon frisk och glad 28 00:01:12,531 --> 00:01:13,825 med sin donatorluftstrupe. 29 00:02:46,751 --> 00:02:49,836 Hannah Warren kommer att vara den yngsta patienten 30 00:02:49,920 --> 00:02:53,090 nĂ„gonsin att fĂ„ en biosyntetisk trakealtransplantation. 31 00:02:53,174 --> 00:02:54,841 Okej, sluta dĂ€r. 32 00:02:54,925 --> 00:02:58,637 LĂ„t oss byta ut det hĂ€r för att spela över Dr Macchiarini som pratar 33 00:02:58,721 --> 00:03:00,931 om den initiala diagnosen. 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 Jag tror att vi fortfarande behöver lite mer B-roll 35 00:03:03,475 --> 00:03:06,729 med förĂ€ldrarna, men vi Ă€r nĂ€ra att lĂ„sa. 36 00:03:06,812 --> 00:03:08,229 Aj. 37 00:03:08,313 --> 00:03:09,605 - Är du okej? - Ja, jag Ă€r okej. 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,530 Hej. 39 00:03:16,614 --> 00:03:18,824 Jag pratade precis om dig. 40 00:03:18,908 --> 00:03:21,200 Äh, Benita. 41 00:03:21,284 --> 00:03:22,870 Daryl? 42 00:03:22,954 --> 00:03:24,246 Jag ringde till... 43 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 Jag ringde för att berĂ€tta att hon... 44 00:03:27,125 --> 00:03:28,375 hon Ă€r borta. 45 00:03:28,459 --> 00:03:30,836 Vad? 46 00:03:30,920 --> 00:03:33,254 Hannah Ă€r borta. 47 00:03:33,338 --> 00:03:37,425 Vad menar du med att hon Ă€r borta? 48 00:03:37,509 --> 00:03:39,887 - Det var... - Det var komplikationer. 49 00:03:39,971 --> 00:03:43,932 Hennes... hennes lungor, efter all tid pĂ„ sjukhuset, 50 00:03:44,015 --> 00:03:48,062 hon bara... hennes kropp kunde inte, um... 51 00:03:48,146 --> 00:03:50,271 Hannah Ă€r borta. 52 00:03:50,355 --> 00:03:53,567 Vi var med henne, och hon blev bara vĂ€rre. 53 00:03:53,651 --> 00:03:56,194 Vi trodde att hon kanske skulle... 54 00:03:56,278 --> 00:03:58,447 att det skulle gĂ„ över, men... 55 00:04:09,459 --> 00:04:12,086 Mamma, din telefon. 56 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 - Är det arbete? – Nej, det Ă€r inte arbete. 57 00:04:24,514 --> 00:04:26,641 Vad Ă€r det med flĂ€torna, grabben? 58 00:04:26,725 --> 00:04:29,603 Jag har inte sett dig upprepa en frisyr tvĂ„ gĂ„nger, 59 00:04:29,687 --> 00:04:33,439 Ă€n mindre tre gĂ„nger pĂ„ en vecka. 60 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Pappa gillade mitt hĂ„r sĂ„ hĂ€r. 61 00:04:41,490 --> 00:04:44,576 Jag saknar honom ocksĂ„. 62 00:04:44,659 --> 00:04:47,954 Men jag tycker att du ser bra ut. 63 00:04:48,038 --> 00:04:49,331 Är du redo för skolan? 64 00:05:05,473 --> 00:05:07,098 Vad gör du hĂ€r? 65 00:05:07,182 --> 00:05:08,891 Jag ville försĂ€kra mig om att du Ă€r okej. 66 00:05:08,975 --> 00:05:11,185 Du svarar inte pĂ„ mina telefonsamtal, mina sms. 67 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Du borde inte vara hĂ€r. 68 00:05:12,646 --> 00:05:14,815 Jag vet att du hörde talas om Hannah. 69 00:05:17,735 --> 00:05:22,363 Jag ville bara försĂ€kra mig om att du Ă€r okej, Benita. 70 00:05:22,447 --> 00:05:24,949 Jag trodde att hon blev bĂ€ttre. 71 00:05:25,033 --> 00:05:27,494 – Det var komplikationer. - "Komplikationer. 72 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 "Skört inhemsk vĂ€vnad. 73 00:05:28,995 --> 00:05:30,247 Försvagning av lungorna." 74 00:05:30,331 --> 00:05:33,500 Jag ska lĂ€sa rapporterna, Paolo. Jag kan medicinen. 75 00:05:33,584 --> 00:05:36,629 Men du sa till mig att hon blev bĂ€ttre. 76 00:05:36,713 --> 00:05:40,215 Hon var mycket sjuk. 77 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 Och hon skulle dö. 78 00:05:43,009 --> 00:05:44,177 Jag försökte. 79 00:05:46,723 --> 00:05:49,350 Tror du att jag inte Ă€r upprörd? 80 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 Men jag kommer inte ge upp. 81 00:05:51,644 --> 00:05:54,103 Jag har inte rĂ€tt att ge upp. 82 00:05:54,187 --> 00:05:58,567 - Nej, Paolo, gör inte det. - Jag kan inte göra det hĂ€r. 83 00:05:58,651 --> 00:06:02,237 LĂ„t oss bara kalla det vad det Ă€r, okej? 84 00:06:02,321 --> 00:06:04,572 Vad Ă€r det? 85 00:06:04,656 --> 00:06:06,658 Ett misstag. 86 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 Kollegor, styrelseledamöter, 87 00:06:10,788 --> 00:06:12,706 vi Ă€r sĂ„ glada att ha dig hĂ€r 88 00:06:12,790 --> 00:06:14,290 för detta betydelsefulla tillfĂ€lle. 89 00:06:14,375 --> 00:06:18,545 Imorgon kommer vi att utföra den första mĂ€nskliga transplantationen nĂ„gonsin 90 00:06:18,629 --> 00:06:20,838 med hjĂ€lp av en bioartificiell stĂ€llning. 91 00:06:20,923 --> 00:06:23,550 VĂ„r patient Ă€r Andemariam Beyene, 92 00:06:23,634 --> 00:06:27,012 en 36-Ă„rig eritreansk doktorand 93 00:06:27,096 --> 00:06:28,721 bor pĂ„ Island. 94 00:06:28,805 --> 00:06:31,516 För tvĂ„ Ă„r sedan utvecklade han en elakartad tumör 95 00:06:31,600 --> 00:06:33,143 i hans luftrör. 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,064 De har provat strĂ„lning och kirurgiska ingrepp. 97 00:06:37,148 --> 00:06:38,399 Allt misslyckades. 98 00:06:38,483 --> 00:06:41,567 SĂ„ hans lĂ€kare remitterade honom till oss. 99 00:06:41,651 --> 00:06:43,237 Som ni alla vet har vi bara godkĂ€nnande 100 00:06:43,321 --> 00:06:47,031 att utföra denna procedur som medmĂ€nsklig anvĂ€ndning, 101 00:06:47,115 --> 00:06:48,408 en sista utvĂ€g. 102 00:06:48,492 --> 00:06:50,744 Vi har designat en biosyntetisk luftstrupe 103 00:06:50,827 --> 00:06:53,538 skrĂ€ddarsydd för Mr. Beyenes anatomi, 104 00:06:53,622 --> 00:06:55,790 ner till sista mikrometern. 105 00:06:55,875 --> 00:06:58,043 Och detta Ă€r verkligen genombrottet 106 00:06:58,127 --> 00:07:00,795 som kommer att lansera oss som en global destination 107 00:07:00,879 --> 00:07:02,548 för denna typ av medicin. 108 00:07:02,632 --> 00:07:03,966 Damer och herrar, 109 00:07:04,050 --> 00:07:08,137 Jag presenterar för dig framtiden för regenerativ medicin. 110 00:07:11,766 --> 00:07:13,934 Inom nĂ„gra veckor kommer det att vĂ€xa vĂ€vnad, 111 00:07:14,018 --> 00:07:17,271 förvandlas till en verklig, levande luftstrupe. 112 00:07:24,362 --> 00:07:27,531 Dr. Macchiarini, I am sorry. 113 00:07:27,615 --> 00:07:30,576 Jag vill inte opereras lĂ€ngre. 114 00:07:30,660 --> 00:07:33,870 Vi tycker att det Ă€r för riskabelt. 115 00:07:33,954 --> 00:07:38,292 Det Ă€r helt naturligt att ha oro, herr Beyene. 116 00:07:38,375 --> 00:07:39,959 Luftstrupen, det Ă€r plast. 117 00:07:40,043 --> 00:07:42,754 Hur kan du vara sĂ€ker pĂ„ att det kommer att fungera inuti min kropp? 118 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 DĂ€r missförstĂ„r du. 119 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 Det Ă€r inte plast. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 Luftstrupen Ă€r av medicinsk kvalitet 121 00:07:48,970 --> 00:07:52,680 polymert nanokompositmaterial. 122 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Om jag fĂ„r. - Ja sjĂ€lvklart. 123 00:07:55,143 --> 00:07:58,269 Mr. Beyene, du studerar lavarör pĂ„ Island. 124 00:07:58,353 --> 00:07:59,896 - Är det rĂ€tt? - Ja. 125 00:07:59,980 --> 00:08:01,689 Jag tror pĂ„ Ă„tercellulariseringsprocessen 126 00:08:01,774 --> 00:08:03,483 Ă€r precis sĂ„. 127 00:08:03,567 --> 00:08:04,817 NĂ€r en vulkan fĂ„r utbrott, 128 00:08:04,901 --> 00:08:07,571 underjordiska lavafloder skapar rör. 129 00:08:07,654 --> 00:08:09,781 NĂ€r lavan rinner av finns rören kvar, 130 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 men nu Ă€r de stenhĂ„rda. 131 00:08:11,576 --> 00:08:13,160 De blir en del av jorden. 132 00:08:13,244 --> 00:08:16,038 Och det betyder att de hĂ„ller för evigt. 133 00:08:16,122 --> 00:08:17,497 Det Ă€r vad dina stamceller kommer att göra 134 00:08:17,581 --> 00:08:19,249 till den syntetiska luftstrupen 135 00:08:19,332 --> 00:08:23,211 att fĂ„ det att vara för evigt som en del av dig. 136 00:08:23,295 --> 00:08:26,089 Du ber min man att vara den första 137 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 men erbjuder ingen garanti för att proceduren kommer att fungera. 138 00:08:28,968 --> 00:08:31,887 Nej, vi kan inte erbjuda garantier 139 00:08:31,971 --> 00:08:34,807 eftersom det vore oansvarigt att göra det. 140 00:08:34,890 --> 00:08:38,226 Ingenting Ă€r garanterat inom medicin. 141 00:08:38,311 --> 00:08:39,894 Till och med för bara ett Ă„r sedan, 142 00:08:39,979 --> 00:08:43,399 dina alternativ skulle ha varit mycket mer begrĂ€nsade. 143 00:08:43,482 --> 00:08:46,652 Du har mycket tur som Ă€r den första. 144 00:08:46,735 --> 00:08:49,028 Dina lĂ€kare hĂ€nvisade dig till oss 145 00:08:49,113 --> 00:08:52,032 eftersom de andra behandlingarna misslyckades dig. 146 00:08:52,115 --> 00:08:55,786 Du kan ha sĂ„ lite som sex mĂ„nader kvar att leva. 147 00:08:55,870 --> 00:08:59,748 Det hĂ€r Ă€r din bĂ€sta chans att se din son vĂ€xa upp. 148 00:09:13,011 --> 00:09:14,346 Okej. 149 00:09:16,432 --> 00:09:17,850 Okej. 150 00:09:19,476 --> 00:09:22,479 Jag tror att det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt att hĂ„lla ett kĂ€nslomĂ€ssigt avstĂ„nd, 151 00:09:22,562 --> 00:09:24,356 speciellt om det Ă€r ett barn. 152 00:09:26,567 --> 00:09:28,235 HallĂ„. 153 00:09:28,318 --> 00:09:31,238 Hur orkar du? 154 00:09:31,322 --> 00:09:33,072 Jag önskar att jag kĂ€nde mig avtrubbad. 155 00:09:33,157 --> 00:09:35,491 Jag kĂ€nner bara... 156 00:09:35,576 --> 00:09:37,702 allt. 157 00:09:39,996 --> 00:09:42,207 Ge dig sjĂ€lv en paus, B. 158 00:09:44,000 --> 00:09:47,921 Du har inte ett schema hĂ€r. 159 00:09:48,004 --> 00:09:49,965 Det kommer att ta vad som krĂ€vs. 160 00:09:50,048 --> 00:09:54,094 Du vet, med Hannah Warren och John... 161 00:09:54,177 --> 00:09:57,221 det Ă€r bara en massa död. 162 00:09:57,306 --> 00:09:59,225 Hur mĂ„r Lizzi? 163 00:10:01,936 --> 00:10:04,062 Hon Ă€r riktigt tyst. 164 00:10:05,898 --> 00:10:08,399 Jag tror att hon lĂ„tsas vara okej för mig, 165 00:10:08,484 --> 00:10:13,154 som fĂ„r mig att kĂ€nna skuld, vilket fĂ„r mig att mĂ„ sĂ€mre. 166 00:10:13,239 --> 00:10:16,408 Hon Ă€r bara en sĂ„n pappas flicka. 167 00:10:18,076 --> 00:10:20,328 Och det krossar mitt hjĂ€rta. 168 00:10:20,413 --> 00:10:23,666 Du har Ă„tminstone fortfarande ett hjĂ€rta att krossa. 169 00:10:23,750 --> 00:10:26,376 Ja, smĂ€rtan pĂ„minner oss om att vi lever. 170 00:10:26,461 --> 00:10:28,754 Det Ă€r grymt. 171 00:10:28,837 --> 00:10:30,755 - Är jobbet bra? – Jobbet Ă€r bra. 172 00:10:30,840 --> 00:10:32,674 Arbete Ă€r bra. 173 00:10:32,759 --> 00:10:35,219 Hej, hur gĂ„r det med det dĂ€r? 174 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 Hej, det Ă€r det inte. 175 00:10:37,721 --> 00:10:39,847 Dess... 176 00:10:39,932 --> 00:10:41,808 en specialitet om medicinens framtid. 177 00:10:41,893 --> 00:10:43,644 Det ska vara hoppfullt. 178 00:10:43,727 --> 00:10:46,605 Och nu har jag ingen historia alls. 179 00:10:46,688 --> 00:10:49,817 - Honom dĂ„? - Honom dĂ„? 180 00:10:49,900 --> 00:10:51,693 Flytta fokus till honom, vet du? 181 00:10:51,778 --> 00:10:53,236 "Dr. Macchiarini, Miracle Man"... 182 00:10:53,321 --> 00:10:55,614 en titt pĂ„ generationsmedicinens pionjĂ€r. 183 00:10:55,697 --> 00:10:57,825 - Regenerativ. - Exakt. 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,451 Men hur Ă€r det dĂ„ med Hannah? 185 00:10:59,534 --> 00:11:03,288 Hon skulle fortfarande vara en del av huvudhistorien. 186 00:11:03,371 --> 00:11:06,000 Medicinska genombrott Ă€r alltid belagda med bakslag. 187 00:11:06,083 --> 00:11:07,793 Det betyder inte att Macchiarinis verk 188 00:11:07,876 --> 00:11:09,503 Ă€r inte vĂ€rt att tro pĂ„. 189 00:11:11,589 --> 00:11:13,006 HĂ„ll fast vid de hoppfulla. 190 00:11:13,091 --> 00:11:15,801 Om nĂ„gon kan fĂ„ det att hĂ€nda sĂ„ Ă€r det du. 191 00:11:39,658 --> 00:11:41,951 NĂ€r började smĂ€rtan? 192 00:11:42,036 --> 00:11:44,495 Um, av och pĂ„ för de senaste veckorna. 193 00:11:44,580 --> 00:11:46,914 Jag trodde bara att det var stress eller nĂ„got. 194 00:11:46,999 --> 00:11:50,336 Skulle du beskriva smĂ€rtan som skarp, trĂ„kig eller brĂ€nnande? 195 00:11:50,419 --> 00:11:52,796 - Skarpt, typ... - Aah! 196 00:11:52,879 --> 00:11:54,590 Som att nĂ„gon hugger mig. Aj. 197 00:11:54,673 --> 00:11:57,009 LĂ„t oss fĂ„ en CBC, leverenzymer, 198 00:11:57,092 --> 00:11:59,761 urinprov och en CT av buken och bĂ€ckenet, 199 00:11:59,846 --> 00:12:02,014 plus 30 milligram Toradol mot smĂ€rtan. 200 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 - SĂ„ det Ă€r min blindtarm? - Det Ă€r inte din blindtarm. 201 00:12:05,225 --> 00:12:06,934 - Vad? - Nej nej nej nej nej. 202 00:12:07,019 --> 00:12:08,645 Jag har en dotter. Hon Ă€r nio Ă„r gammal. 203 00:12:08,730 --> 00:12:10,230 Hon har precis förlorat sin pappa. 204 00:12:10,313 --> 00:12:11,856 Jag kan inte ha nĂ„got fel pĂ„ mig. 205 00:12:11,941 --> 00:12:14,275 Vi behöver bara köra nĂ„gra tester för att se vad som hĂ€nder. 206 00:12:14,360 --> 00:12:15,610 Doktorn, de vĂ€ntar. 207 00:12:15,695 --> 00:12:17,739 Är det nĂ„gon du vill ringa? 208 00:12:25,370 --> 00:12:27,081 Hej, ursĂ€kta mig. 209 00:12:31,668 --> 00:12:33,586 - Hej. - Hej. 210 00:12:33,671 --> 00:12:35,588 Tack för att du kom. Jag Ă€r ledsen. 211 00:12:35,673 --> 00:12:37,758 Nej, nej, jag Ă€r glad att du ringde. 212 00:12:37,841 --> 00:12:39,509 – Har smĂ€rtan lagt sig? - Nej. 213 00:12:39,594 --> 00:12:41,302 Jag tycker att det Ă€r vĂ€rre faktiskt. 214 00:12:41,386 --> 00:12:42,971 - Vad sa doktorn? - Ingenting. 215 00:12:43,056 --> 00:12:46,642 De har bara kört en massa tester, och ingen har sagt nĂ„got till mig. 216 00:12:46,725 --> 00:12:49,102 Jag har precis suttit hĂ€r ensam. 217 00:12:52,023 --> 00:12:54,524 Din datortomografi visar myom i livmodern. 218 00:12:54,609 --> 00:12:56,652 - Vad? Vad Ă€r det dĂ€r? - Är det cancer? 219 00:12:56,735 --> 00:12:59,529 - Inte alls. - De Ă€r vĂ€ldigt vanliga. 220 00:12:59,614 --> 00:13:02,991 - Är det okej om jag tar en titt? - Ja. 221 00:13:03,076 --> 00:13:04,909 - Jaha? - Okej. 222 00:13:06,703 --> 00:13:08,831 - Det hĂ€r kan göra lite ont. - Okej. Okej. 223 00:13:08,914 --> 00:13:11,958 Okej. 224 00:13:14,921 --> 00:13:18,090 Ja, jag kan kĂ€nna tvĂ„. 225 00:13:18,173 --> 00:13:19,841 De Ă€r ungefĂ€r lika stora som grapefrukter. 226 00:13:19,926 --> 00:13:21,009 Vad? 227 00:13:21,094 --> 00:13:22,970 Det lĂ„ter mycket vĂ€rre Ă€n vad det Ă€r. 228 00:13:23,053 --> 00:13:25,264 Oroa dig inte. De kommer att fĂ„ dem borttagna. 229 00:13:25,347 --> 00:13:26,849 SĂ„ jag mĂ„ste opereras? 230 00:13:26,932 --> 00:13:28,975 Ja, men det Ă€r en mycket vanlig procedur. 231 00:13:29,059 --> 00:13:32,020 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att din lĂ€kare kommer att leda dig genom allt. 232 00:13:32,105 --> 00:13:34,440 Du kommer att klara dig. 233 00:13:34,524 --> 00:13:36,859 Lita pĂ„ mig. 234 00:13:48,788 --> 00:13:51,081 Har han fĂ„tt dig att jobba sent redan? 235 00:13:51,164 --> 00:13:52,249 Jag förbereder. 236 00:13:52,332 --> 00:13:54,250 Det Ă€r nĂ„got lĂ€kare gör. 237 00:13:54,335 --> 00:13:56,544 - Du borde testa det. - Noterat. 238 00:13:56,629 --> 00:13:59,173 Jag ska sova nĂ€r jag publiceras. 239 00:14:02,677 --> 00:14:04,886 Varför gillar du inte honom? 240 00:14:04,971 --> 00:14:07,056 Jag gillar egentligen ingen. 241 00:14:07,139 --> 00:14:08,807 Det Ă€r sant. 242 00:14:08,890 --> 00:14:12,561 ÄndĂ„ Ă€r det sĂ„ fĂ„ kirurger som överhuvudtaget vill operera halsen, 243 00:14:12,644 --> 00:14:14,855 och han kastar in stamcellsregenerering. 244 00:14:14,938 --> 00:14:17,441 Är du inte intresserad av hans arbete? 245 00:14:17,524 --> 00:14:20,860 Ja, ja, jag tycker att det hela Ă€r vĂ€ldigt... 246 00:14:20,945 --> 00:14:22,488 intressant. 247 00:14:22,572 --> 00:14:24,490 Du Ă€r en röv. 248 00:14:24,573 --> 00:14:26,115 Titta pĂ„ det hĂ€r. 249 00:14:26,200 --> 00:14:29,577 Han mĂ„ste identifiera de kirurgiska planen som grĂ€nsar till luftstrupen, 250 00:14:29,662 --> 00:14:31,746 undvika tumörspridning, 251 00:14:31,831 --> 00:14:33,581 allt utan att exponera struphuvudet, 252 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 sköldkörteln, matstrupen. 253 00:14:35,668 --> 00:14:36,918 SĂ€g vad du vill. 254 00:14:37,003 --> 00:14:39,087 Dr Macchiarini har nĂ„gra bollar. 255 00:14:39,172 --> 00:14:41,923 Jag antar att det Ă€r vad som krĂ€vs, va... nĂ„gra fina stora bollar? 256 00:14:42,008 --> 00:14:44,051 FörlĂ„t, jag menade inte att förolĂ€mpa dig. 257 00:14:44,134 --> 00:14:46,052 Ja, jag har smĂ„ bollar. 258 00:14:47,721 --> 00:14:49,847 Du vet, en bra kirurg vet nĂ€r han inte ska skĂ€ra. 259 00:14:49,932 --> 00:14:52,393 Fy fan. Jag Ă€r trött pĂ„ att vara pĂ„ grĂ€nsen till nĂ„got. 260 00:14:52,476 --> 00:14:56,270 För rĂ€dd för att göra snittet... det hĂ€r Ă€r banbrytande arbete. 261 00:14:56,355 --> 00:14:58,273 Jag kliver in. 262 00:14:58,356 --> 00:15:01,275 Titta bara pĂ„ din rygg. 263 00:15:01,360 --> 00:15:03,236 Jag gör alltid. 264 00:15:58,209 --> 00:16:00,501 Dr. Svensson. 265 00:16:00,586 --> 00:16:03,339 - Dr. Macchiarini? - Uh... 266 00:16:07,384 --> 00:16:10,471 Åh, rĂ€ttegĂ„ngarna verkar gĂ„ bra. 267 00:16:10,554 --> 00:16:11,639 Eh, ja. 268 00:16:11,722 --> 00:16:14,099 Vi hĂ„ller schemat. 269 00:16:14,182 --> 00:16:15,392 Bra. 270 00:16:15,475 --> 00:16:18,437 NĂ„gra spĂ€nnande slutsatser sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt? 271 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 - Tja, ingenting... - du vet, ingenting 272 00:16:20,440 --> 00:16:22,024 riktigt bestĂ€mbar Ă€nnu. 273 00:16:22,107 --> 00:16:24,485 Naturligtvis kommer jag inte riktigt kunna urskilja 274 00:16:24,568 --> 00:16:26,070 nĂ„gra resultat tills... 275 00:16:26,153 --> 00:16:28,614 Ja, tills du slutfört försöken, förstĂ„s. 276 00:16:28,697 --> 00:16:30,865 - Som du kan förestĂ€lla dig Ă€r jag... - Jag Ă€r vĂ€ldigt orolig 277 00:16:30,950 --> 00:16:33,952 för att se nĂ„gra resultat... positiva eller inte. 278 00:16:35,580 --> 00:16:37,038 Tja, pĂ„ testrĂ„ttorna 279 00:16:37,123 --> 00:16:39,040 som har fĂ„tt syntetiska luftstrupar, 280 00:16:39,125 --> 00:16:41,043 hittills har ingen svarat negativt. 281 00:16:41,126 --> 00:16:42,919 - Ja, det... - det Ă€r utmĂ€rkt. 282 00:16:43,004 --> 00:16:45,213 Men som du sa, vi samlar fortfarande in data. 283 00:16:45,298 --> 00:16:47,799 Äh... 284 00:16:47,884 --> 00:16:49,259 syftet med denna rĂ€ttegĂ„ng 285 00:16:49,342 --> 00:16:51,720 Ă€r att bevittna objektiva resultat, naturligtvis. 286 00:16:51,803 --> 00:16:54,764 SjĂ€lvklart, sjĂ€lvklart. 287 00:16:54,849 --> 00:16:56,850 FĂ„r jag frĂ„ga, Ă€r det nĂ„got speciellt 288 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 - det rör dig? – Åh, nej, inte alls. 289 00:16:59,352 --> 00:17:01,730 Jag har full tilltro till din forskning, doktor, 290 00:17:01,813 --> 00:17:03,231 sĂ„vĂ€l som mitt eget. 291 00:17:03,316 --> 00:17:05,025 Jag lĂ€mnar dig bara till ditt arbete. 292 00:17:05,108 --> 00:17:06,359 Okej. 293 00:17:06,443 --> 00:17:07,653 Ja. 294 00:17:28,673 --> 00:17:30,049 - Tack. - Ja, inga problem. 295 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 Åh, tack, tack, tack. 296 00:17:32,929 --> 00:17:34,305 Åh, herregud, snĂ€lla. 297 00:17:34,388 --> 00:17:37,016 Wow, jag önskar att jag hade den effekten pĂ„ dig. 298 00:17:37,099 --> 00:17:38,851 48 timmar utan koffein? 299 00:17:38,934 --> 00:17:40,394 Vem Ă€r jag idag? 300 00:17:43,064 --> 00:17:45,065 Jag stavade ditt namn för dem. 301 00:17:48,236 --> 00:17:50,738 - MĂ„r du bĂ€ttre? - Mm-hmm. 302 00:17:50,822 --> 00:17:53,949 Jag Ă€r. Som tvĂ„ grapefrukter lĂ€ttare. 303 00:17:54,032 --> 00:17:55,742 Tack, verkligen. 304 00:17:55,826 --> 00:17:57,119 Nöje. 305 00:18:00,163 --> 00:18:02,750 Paul... 306 00:18:02,834 --> 00:18:06,252 vi har bĂ„da gĂ„tt igenom mycket förluster de senaste mĂ„naderna. 307 00:18:06,336 --> 00:18:09,548 Och jag vet att jag inte höll pĂ„ att dö dĂ€r inne, men jag... 308 00:18:09,632 --> 00:18:11,924 Jag var verkligen rĂ€dd och det... 309 00:18:14,178 --> 00:18:15,929 Det bara... 310 00:18:16,012 --> 00:18:18,222 det satte saker i perspektiv för mig. 311 00:18:18,307 --> 00:18:22,185 Oss tillsammans, det kan kosta mig mitt jobb, mitt rykte, 312 00:18:22,269 --> 00:18:25,939 men jag tror att det hĂ€r vi har, det Ă€r vĂ€rt risken. 313 00:18:27,942 --> 00:18:29,652 För mig ocksĂ„. 314 00:18:34,198 --> 00:18:36,659 Ni har hört kritiken... 315 00:18:36,742 --> 00:18:39,702 att du verkligen tar en chans med dessa patienter. 316 00:18:39,787 --> 00:18:41,747 Vad sĂ€ger du till det? 317 00:18:41,830 --> 00:18:44,916 Jag Ă€r uppfostrad att tro att om du... 318 00:18:45,000 --> 00:18:48,045 om du ens har en chans mĂ„ste du ta den, 319 00:18:48,128 --> 00:18:50,338 för antingen kommer den patienten att dö, 320 00:18:50,423 --> 00:18:53,384 eller sĂ„ försöker vi göra nĂ„got, Ă€ven om det Ă€r nytt. 321 00:18:53,468 --> 00:18:57,346 Som lĂ€kare och... och som mĂ€nniska, jag... 322 00:18:57,430 --> 00:19:01,683 Jag frĂ„gar mig sjĂ€lv, fĂ„r vi sĂ€ga nej? 323 00:19:01,768 --> 00:19:03,309 Det tror jag inte att vi Ă€r. 324 00:19:03,394 --> 00:19:05,895 Och nĂ€r du fick det samtalet senare 325 00:19:05,980 --> 00:19:08,356 - att... att hon hade passerat... - Mm. 326 00:19:08,441 --> 00:19:11,527 Det mĂ„ste vara förödande för dig. 327 00:19:11,611 --> 00:19:14,070 Jag kunde inte sluta tĂ€nka... 328 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 gjorde jag rĂ€tt beslut? 329 00:19:17,325 --> 00:19:19,576 Gjorde jag allt för att rĂ€dda henne? 330 00:19:19,660 --> 00:19:22,913 Det finns sĂ„ mĂ„nga patienter runt om i vĂ€rlden 331 00:19:22,997 --> 00:19:24,455 som behöver detta förfarande. 332 00:19:24,539 --> 00:19:27,375 Vi borde verkligen försöka uppnĂ„ detta 333 00:19:27,460 --> 00:19:29,086 för dem alla, 334 00:19:29,170 --> 00:19:31,171 för Ă€ven inför misslyckanden, 335 00:19:31,255 --> 00:19:33,382 vi borde hĂ„lla hoppet vid liv. 336 00:19:37,804 --> 00:19:39,471 Bra jobbat idag, killar. 337 00:19:39,555 --> 00:19:42,266 Dr Macchiarini, har du nĂ„got emot att stanna kvar 338 00:19:42,349 --> 00:19:44,393 för nĂ„gra minuter för att gĂ„ över schemat? 339 00:19:44,477 --> 00:19:45,728 Godnatt. 340 00:19:48,772 --> 00:19:50,400 SjĂ€lvklart. 341 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 SĂ„? 342 00:19:54,694 --> 00:19:56,195 SĂ„... 343 00:19:56,279 --> 00:19:59,490 Jag har nĂ„gra följdfrĂ„gor till dig 344 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 det kommer att hĂ€nda... 345 00:20:00,660 --> 00:20:03,871 - Verkligen? - Bakom stĂ€ngda dörrar, ja. 346 00:20:09,085 --> 00:20:11,921 Jag Ă€r sĂ„ ledsen att du var tvungen att gĂ„ igenom det hĂ€r. 347 00:20:13,673 --> 00:20:15,507 Det Ă€r okej. 348 00:20:15,590 --> 00:20:18,218 Det blir bara ett Ă€rr. 349 00:20:18,301 --> 00:20:19,720 En dag kommer vi att leva i en vĂ€rld 350 00:20:19,804 --> 00:20:22,640 dĂ€r vi inte behöver skĂ€ra upp folk för att fixa dem. 351 00:20:22,723 --> 00:20:24,267 Du kommer se. 352 00:20:26,978 --> 00:20:30,355 Har du nĂ„gonsin nĂ„gra tvivel? 353 00:20:30,440 --> 00:20:31,648 SjĂ€lvklart gör jag det. 354 00:20:31,732 --> 00:20:34,067 - Verkligen? - Mm-hmm. 355 00:20:34,152 --> 00:20:37,279 För du verkar sĂ„ sĂ€ker pĂ„ allt. 356 00:20:39,073 --> 00:20:41,491 Även saker som kan gĂ„ fel, 357 00:20:41,576 --> 00:20:44,202 som har blivit fel... 358 00:20:44,287 --> 00:20:47,373 du bara fortsĂ€tter att gĂ„ framĂ„t. 359 00:20:47,457 --> 00:20:50,460 Jag tĂ€nker mycket pĂ„ de som kom före mig. 360 00:20:52,711 --> 00:20:55,047 Som Thomas Starzl... 361 00:20:55,131 --> 00:20:57,924 han pĂ„började de första levertransplantationerna. 362 00:20:58,009 --> 00:21:00,719 – Hans första patienter dog. - Hmm. 363 00:21:00,803 --> 00:21:03,346 Eller Christiaan Barnard... 364 00:21:03,431 --> 00:21:06,599 han gjorde den första hjĂ€rttransplantationen. 365 00:21:06,683 --> 00:21:08,935 Folk kastade stenar pĂ„ honom. 366 00:21:09,019 --> 00:21:12,522 Alla trodde att han var galen. 367 00:21:12,606 --> 00:21:14,525 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att folk sĂ„g pĂ„ honom pĂ„ samma sĂ€tt 368 00:21:14,608 --> 00:21:16,484 att du tittar pĂ„ mig just nu. 369 00:21:21,365 --> 00:21:24,826 NĂ€r Hannah dog tappade jag tron. 370 00:21:24,911 --> 00:21:27,121 Men de hĂ€r lĂ€karna, de... 371 00:21:27,204 --> 00:21:30,749 de trodde, de arbetade, de höll ut 372 00:21:30,833 --> 00:21:32,875 tills de hittade sin vĂ€g. 373 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 Att vara den som provar nĂ„got nytt, 374 00:21:35,003 --> 00:21:36,380 oavsett den personliga kostnaden, 375 00:21:36,463 --> 00:21:38,798 Ă€r avgörande för att föra medicinen framĂ„t. 376 00:21:38,883 --> 00:21:41,343 Det Ă€r livsviktigt. 377 00:21:41,426 --> 00:21:43,804 Och jag tror att det arbete vi gör 378 00:21:43,887 --> 00:21:47,182 kommer att rĂ€dda mĂ„nga liv. 379 00:21:47,266 --> 00:21:49,518 Jag tror att det kommer att göra det ocksĂ„. 380 00:22:03,449 --> 00:22:06,617 Hej min kĂ€rlek. Jag Ă€r hĂ€r, saknar dig i Barcelona. 381 00:22:06,701 --> 00:22:08,662 CitrontrĂ€den Ă€r redo för dig. 382 00:22:08,746 --> 00:22:12,249 Åh, det finns en sushirulle med mitt namn pĂ„. 383 00:22:12,333 --> 00:22:14,917 - Benita? - Hmm? Åh, ja, lunch. 384 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 - Är du redo? - FörlĂ„t. Ja. 385 00:22:16,796 --> 00:22:17,921 Bra. 386 00:22:30,183 --> 00:22:32,185 - Mm. - Kom igen kom igen... 387 00:22:40,528 --> 00:22:42,570 Nej, jag hör dig. Informationen Ă€r jĂ€ttebra. 388 00:22:42,654 --> 00:22:44,323 Men jag kommer att behöva en annan kĂ€lla pĂ„ det 389 00:22:44,406 --> 00:22:47,076 för att bekrĂ€fta hennes konto. 390 00:22:47,160 --> 00:22:49,118 SĂ€ker. Kan du mejla det till mig? 391 00:22:49,202 --> 00:22:51,413 Wow, det lĂ„ter bra. 392 00:22:51,497 --> 00:22:52,998 Ja. 393 00:22:53,082 --> 00:22:55,144 - Det Ă€r Lizzi. Okej. - Jag kommer att sakna dig. 394 00:22:55,167 --> 00:22:57,251 - Ja. - SĂ€ker. 395 00:22:57,336 --> 00:22:58,753 Det Ă€r okej med mig. 396 00:22:58,837 --> 00:23:01,839 Om det Ă€r okej med Aubreys mamma kan du sova över. 397 00:23:01,923 --> 00:23:05,469 Okej. Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. HejdĂ„. 398 00:23:05,553 --> 00:23:07,637 - Sa du "sov över"? - Ja. 399 00:23:07,721 --> 00:23:10,098 Jag kanske kan Ă€ndra mitt flyg. 400 00:23:10,182 --> 00:23:12,393 Åh, jag visste inte att det var ett alternativ. 401 00:23:12,477 --> 00:23:13,810 Mm-hmm. 402 00:23:20,942 --> 00:23:22,987 - Vad? – The Stones Ă€r sexigare. 403 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 - Nej nej nej. - Det Ă€r allt. 404 00:23:24,571 --> 00:23:27,449 Hur kan du ens jĂ€mföra dem? 405 00:23:27,532 --> 00:23:29,853 Jag har alltid tĂ€nkt sĂ„ hĂ€r, och jag tĂ€nker inte be om ursĂ€kt. 406 00:23:29,911 --> 00:23:31,202 "Blackbird", um... 407 00:23:31,287 --> 00:23:32,663 "Martha min kĂ€ra," 408 00:23:32,747 --> 00:23:34,999 "Medan min gitarr försiktigt grĂ„ter", "Rocky Raccoon." 409 00:23:35,083 --> 00:23:36,333 Okej, nu listar vi lĂ„tar? 410 00:23:36,416 --> 00:23:38,042 - Ja. - "Nöjdhet"... 411 00:23:38,126 --> 00:23:39,961 - Åh. - "Ge mig skydd," 412 00:23:40,046 --> 00:23:41,672 - "Sympati för djĂ€vulen." - Nej. 413 00:23:41,756 --> 00:23:43,507 Nej, vi kan inte ha det hĂ€r samtalet. 414 00:23:43,590 --> 00:23:45,718 Det hĂ€r Ă€r hemskt. Nu mĂ„ste jag lĂ€mna dig. 415 00:23:45,801 --> 00:23:47,403 - Ska du lĂ€mna mig? - Jag kommer lĂ€mna dig. 416 00:23:47,427 --> 00:23:48,822 Ska du lĂ€mna mig för The Beatles? 417 00:23:48,846 --> 00:23:50,490 - Det hĂ€r Ă€r en vĂ€ldigt, vĂ€ldigt... - De Ă€r nĂ€stan... 418 00:23:50,515 --> 00:23:52,714 – Alla Ă€r döda, nĂ€stan. – Viktig skillnad. 419 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Italienska "Vogue," trevlig touch. 420 00:24:02,151 --> 00:24:04,319 - För Lizzi. - Åh. 421 00:24:06,446 --> 00:24:10,366 Hej, Lizzi? Min vĂ€n Paolo Ă€r hĂ€r. 422 00:24:10,451 --> 00:24:13,871 - Din vĂ€n"? - Min vĂ€n. 423 00:24:23,423 --> 00:24:26,215 "Cacio" betyder "ost", 424 00:24:26,299 --> 00:24:30,136 och "pepe" betyder "peppar". 425 00:24:30,221 --> 00:24:32,388 SĂ„ det Ă€r som italiensk mac and cheese. 426 00:24:34,142 --> 00:24:36,769 Och peppar, du vet, "pepe". 427 00:24:36,853 --> 00:24:38,686 Det Ă€r lĂ€ckert, eller hur? 428 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 Vad tycker du, grabben? 429 00:24:41,441 --> 00:24:43,483 Jag gillar det inte. 430 00:24:48,364 --> 00:24:50,574 Din mamma sĂ€ger att du spelar fiol. 431 00:24:50,657 --> 00:24:52,116 - Det gör hon, ja. - Jaha? 432 00:24:52,201 --> 00:24:53,576 Hon övar varje dag. 433 00:24:53,661 --> 00:24:55,596 Ibland behöver jag inte ens be henne trĂ€na. 434 00:24:55,621 --> 00:24:57,705 - Åh, wow. - Det Ă€r imponerande. 435 00:24:57,789 --> 00:24:59,124 Det Ă€r imponerande, 436 00:24:59,208 --> 00:25:02,251 för jag brukade spela piano nĂ€r jag var i din Ă„lder, 437 00:25:02,336 --> 00:25:04,380 men jag hatade att trĂ€na. 438 00:25:04,463 --> 00:25:05,923 Tja, vi kanske kan spela tillsammans. 439 00:25:06,007 --> 00:25:08,258 Du... du spelar fiol och jag spelar piano. 440 00:25:08,342 --> 00:25:10,594 Vi gör en konsert för din mamma. 441 00:25:13,556 --> 00:25:14,890 Mm. 442 00:25:14,973 --> 00:25:17,768 Hörde du vad som hĂ€nde nĂ€r Johann Sebastian Bach 443 00:25:17,852 --> 00:25:19,811 tappade sin fiol? 444 00:25:19,895 --> 00:25:21,939 Det Ă€r barock. 445 00:25:22,022 --> 00:25:23,856 Det Ă€r ba-roque. 446 00:25:23,941 --> 00:25:25,776 Ba-roque, det Ă€r roligt. 447 00:25:25,859 --> 00:25:29,278 - Kan jag gĂ„ till mitt rum? - Lizzi, kom igen, snĂ€lla. 448 00:25:29,363 --> 00:25:31,990 Nej det Ă€r okej. 449 00:25:32,075 --> 00:25:34,617 Men Lizzie... 450 00:25:34,701 --> 00:25:38,705 Jag vet att du kĂ€nner tusen saker just nu, 451 00:25:38,789 --> 00:25:40,039 allt pĂ„ en gĂ„ng. 452 00:25:40,124 --> 00:25:43,001 Och jag Ă€r redo att vĂ€nta sĂ„ lĂ€nge det tar 453 00:25:43,086 --> 00:25:46,087 för att du ska ta reda pĂ„ hur du kĂ€nner för mig. 454 00:25:46,172 --> 00:25:47,756 Men jag gör en deal. 455 00:25:47,839 --> 00:25:49,633 Om du lĂ„ter mig visa dig 456 00:25:49,717 --> 00:25:52,845 hur mycket jag bryr mig om din mamma, 457 00:25:52,929 --> 00:25:55,806 Jag lovar dig att jag aldrig kommer att fĂ„ dig att Ă€ta 458 00:25:55,890 --> 00:25:58,642 min cacio e pepe igen. 459 00:25:58,726 --> 00:26:00,560 Avtal? 460 00:26:04,065 --> 00:26:05,190 Avtal. 461 00:26:07,484 --> 00:26:10,653 Godnatt. 462 00:26:13,574 --> 00:26:16,410 Hon kommer dit. 463 00:26:16,493 --> 00:26:17,994 Det tar tid. 464 00:26:20,455 --> 00:26:21,664 Det Ă€r riktigt bra. 465 00:26:21,749 --> 00:26:23,018 Men du fattar, eller hur, barock? 466 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 – Jag har barock. - Okej. 467 00:26:24,085 --> 00:26:26,002 Ja, det Ă€r ett gulligt skĂ€mt. 468 00:26:32,926 --> 00:26:36,971 Hej, tre sidor till, sedan slĂ€cker stopp och lampor, okej? 469 00:26:37,056 --> 00:26:38,641 Okej. 470 00:26:41,602 --> 00:26:44,063 - Jag Ă€lskar dig. - Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 471 00:26:44,146 --> 00:26:45,855 Godnatt. 472 00:26:45,940 --> 00:26:47,273 Hej mamma? 473 00:26:49,402 --> 00:26:51,694 Jag gillar hans accent. 474 00:27:05,084 --> 00:27:07,169 - Vad? Skojar du? - Du lagade mat. 475 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 GĂ„ ut hĂ€rifrĂ„n. 476 00:27:16,095 --> 00:27:17,971 Vad? 477 00:27:18,056 --> 00:27:20,223 Jag har dĂ„liga nyheter. 478 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 - VĂ„r resa till Barcelona... - Nej! 479 00:27:22,602 --> 00:27:24,936 – Jag mĂ„ste avboka. - Åh. 480 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 - Äh, det finns... - det Ă€r en ny patient 481 00:27:27,147 --> 00:27:28,941 Jag mĂ„ste trĂ€ffas i Moskva. 482 00:27:29,025 --> 00:27:31,567 Jag sĂ„g sĂ„ fram emot att Ă€ntligen fĂ„ se din plats. 483 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 Jag vet, min Ă€lskade, och jag Ă€r sĂ„ ledsen, 484 00:27:33,488 --> 00:27:34,779 men om hon gĂ„r med pĂ„ operation, 485 00:27:34,864 --> 00:27:37,031 detta kan lansera finansiering för hela labbet. 486 00:27:37,115 --> 00:27:38,491 Nej, jag förstĂ„r, jag förstĂ„r. 487 00:27:38,576 --> 00:27:41,662 Jag bara... 488 00:27:41,746 --> 00:27:44,414 mĂ„ste komma pĂ„ vad jag ska sĂ€ga till Kim och alla andra, 489 00:27:44,499 --> 00:27:46,083 för jag har redan tagit ledigt. 490 00:27:46,166 --> 00:27:48,251 Och jag har Laura som kommer för att bo hos Lizzi och... 491 00:27:48,336 --> 00:27:50,378 Varför följer du inte med mig? 492 00:27:50,462 --> 00:27:52,588 - Till Ryssland? - Till Moskva. 493 00:27:52,673 --> 00:27:54,925 Jag kan visa upp dig i Moskva. 494 00:27:56,510 --> 00:27:57,927 jag vet inte. 495 00:27:58,011 --> 00:28:00,096 Åh, kom igen, Benita, jag vill spendera tid med dig 496 00:28:00,181 --> 00:28:01,973 utan att behöva gömma sig... snĂ€lla. 497 00:28:02,057 --> 00:28:04,809 Vi mĂ„ste vĂ€nta tills specialen sĂ€nds 498 00:28:04,894 --> 00:28:06,603 innan vi berĂ€ttar nĂ„got för nĂ„gon. 499 00:28:06,686 --> 00:28:09,147 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vĂ„r hemlighet kommer att vara sĂ€ker i Ryssland. 500 00:28:09,231 --> 00:28:10,857 SnĂ€lla kom med mig. 501 00:28:10,942 --> 00:28:13,359 - SnĂ€lla kom med mig. - Okej. 502 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Jag menar, vem... 503 00:28:15,113 --> 00:28:19,074 vem Ă€r jag att sĂ€ga nej till den store Dr Macchiarini. 504 00:28:30,252 --> 00:28:32,421 TillgĂ„ng till cricoid-ringen. 505 00:28:39,721 --> 00:28:42,556 Jag ser en allvarlig infektion, troligen orsakad 506 00:28:42,640 --> 00:28:45,433 av de överdrivna strĂ„lbehandlingarna pĂ„ patienten. 507 00:28:45,518 --> 00:28:47,478 Brosket Ă€r nekrotiskt. 508 00:28:47,561 --> 00:28:49,355 Om tumören inte hade dödat honom, 509 00:28:49,439 --> 00:28:50,999 det hade bara varit en tidsfrĂ„ga 510 00:28:51,065 --> 00:28:53,150 innan han gav efter för infektion. 511 00:28:57,822 --> 00:28:59,155 Kniv. 512 00:29:02,617 --> 00:29:04,536 Startar resektion. 513 00:29:04,619 --> 00:29:08,624 Den biosyntetiska luftstrupen kommer att passa perfekt 514 00:29:08,708 --> 00:29:10,166 i det bortskurna omrĂ„det. 515 00:29:37,612 --> 00:29:38,988 Metzenbaum. 516 00:29:56,547 --> 00:29:58,257 Okej. 517 00:30:21,655 --> 00:30:25,241 Okej, byt syretillförseln. 518 00:30:30,288 --> 00:30:31,999 Salin. 519 00:30:32,083 --> 00:30:35,501 Eventuella lĂ€ckor i luftstrupen kommer att producera bubblor i saltlösningen. 520 00:30:38,631 --> 00:30:40,382 Pulsoxe? 521 00:30:40,465 --> 00:30:42,259 HĂ„ller stadigt. 522 00:30:45,179 --> 00:30:47,096 Inga tecken pĂ„ lĂ€ckage. 523 00:30:47,181 --> 00:30:50,893 SyreinnehĂ„ll, 98%. 524 00:30:52,228 --> 00:30:53,604 Det fungerar. 525 00:30:53,688 --> 00:30:56,272 Grattis, doktor. 526 00:30:56,356 --> 00:30:58,817 Okej, lĂ„t oss stĂ€nga honom. 527 00:30:58,901 --> 00:31:01,111 LĂ€kare? 528 00:31:01,194 --> 00:31:02,488 BP sjunker. 529 00:31:02,571 --> 00:31:04,530 - Han blöder. – Vitalerna försvagas. 530 00:31:04,615 --> 00:31:06,450 – Nej, det kan det inte vara. - Implantatet fungerar. 531 00:31:06,534 --> 00:31:08,743 Var kommer detta blod ifrĂ„n? 532 00:31:08,827 --> 00:31:10,953 LĂ€kare? 533 00:31:11,038 --> 00:31:12,873 Den vĂ€nstra halspulsĂ„den har troligen spruckit. 534 00:31:12,957 --> 00:31:14,684 – Nej, jag rörde det inte. – Jag var inte ens i nĂ€rheten. 535 00:31:14,709 --> 00:31:16,144 Du sa att det var strĂ„lningsskador. 536 00:31:16,169 --> 00:31:17,294 Förlorar OX. 537 00:31:17,377 --> 00:31:19,018 Det mĂ„ste ha försvagat kĂ€rlvĂ€ggen. 538 00:31:19,047 --> 00:31:20,631 - Doktorn. - Blodtrycket sjunker. 539 00:31:20,714 --> 00:31:22,298 Doktorn, vi mĂ„ste göra nĂ„got. 540 00:31:22,383 --> 00:31:23,509 - Doktorn? - Att förlora syre. 541 00:31:23,593 --> 00:31:25,051 LĂ€kare? 542 00:31:25,135 --> 00:31:26,553 Paul! 543 00:31:26,636 --> 00:31:29,640 Jag kan fixa det hĂ€r. 544 00:31:29,723 --> 00:31:31,808 Han behöver stabiliseras. 545 00:31:34,269 --> 00:31:37,355 - Sug? - Blodtrycket sjunker. 546 00:31:42,862 --> 00:31:44,738 - Hittade den. - Cautery. 547 00:31:58,836 --> 00:32:02,131 BP Ă€r pĂ„ uppgĂ„ng. 548 00:32:02,214 --> 00:32:03,965 Han Ă€r stabil. 549 00:32:04,049 --> 00:32:07,219 Suturer för Dr Macchiarini. 550 00:32:07,303 --> 00:32:09,638 Du borde stĂ€nga honom. 551 00:32:47,509 --> 00:32:50,261 Okej, min Ă€lskling, den hĂ€r vĂ€gen. 552 00:32:50,346 --> 00:32:51,763 Jag sms:ade med Lizzi 553 00:32:51,847 --> 00:32:53,682 om att stĂ€lla in vĂ„rt Skype-samtal. 554 00:32:53,766 --> 00:32:55,017 Mm-hmm? 555 00:32:55,101 --> 00:32:57,102 Och hon bad specifikt att du skulle hoppa pĂ„. 556 00:32:57,185 --> 00:32:58,686 - Åh, gjorde hon det? - Ja. 557 00:32:58,770 --> 00:33:00,897 Du charmade henne, din stora charmör. 558 00:33:09,449 --> 00:33:11,700 UrsĂ€kta mig. 559 00:33:11,784 --> 00:33:14,118 Eh, komplimanger frĂ„n gentlemannen i baren. 560 00:33:20,000 --> 00:33:21,376 Tack. 561 00:33:23,503 --> 00:33:27,758 Till dig, till mig och till ishinkar, alltid. 562 00:33:27,842 --> 00:33:29,719 SkĂ„l. 563 00:33:33,056 --> 00:33:35,723 SĂ„ vem Ă€r vĂ„r vĂ€lgörare denna kvĂ€ll? 564 00:33:35,807 --> 00:33:38,143 - Det ska jag inte sĂ€ga. - Paolo, kom igen. 565 00:33:38,227 --> 00:33:40,563 Jag skyddar kĂ€llor för att leva. 566 00:33:42,690 --> 00:33:45,984 Han Ă€r en rysk oligark, mycket ansluten. 567 00:33:46,068 --> 00:33:48,362 Nej, titta inte. 568 00:33:48,445 --> 00:33:50,823 Det finns ett nĂ€tverk av högprofilerade patienter, 569 00:33:50,906 --> 00:33:53,784 kĂ€ndisar, prĂ€ster, presidenter 570 00:33:53,867 --> 00:33:57,246 som behandlas i hemlighet, som jag behandlar i hemlighet. 571 00:33:57,329 --> 00:33:58,663 PĂ„ grund av vilka de Ă€r, 572 00:33:58,748 --> 00:34:01,791 Jag mĂ„ste hĂ„lla vĂ„rt arrangemang tyst. 573 00:34:01,875 --> 00:34:06,046 Presidenter, som amerikanska presidenter? 574 00:34:07,839 --> 00:34:11,719 Paolo Macchiarini, kirurg till stjĂ€rnorna? 575 00:34:11,802 --> 00:34:14,346 Okej. 576 00:34:14,429 --> 00:34:16,597 Jag... NĂ„gon mĂ„ste göra det, eller hur? 577 00:34:16,681 --> 00:34:18,768 - Shh, de kommer. - Åh. 578 00:34:21,478 --> 00:34:24,565 Yulia, det hĂ€r Ă€r Benita Alexander. 579 00:34:24,648 --> 00:34:27,985 - Paolo, kul att se dig. - Det Ă€r trevligt att trĂ€ffa dig. 580 00:34:29,445 --> 00:34:32,239 Om du försöker imponera pĂ„ mig, doktor, 581 00:34:32,322 --> 00:34:33,574 det Ă€r... det fungerar. 582 00:34:33,657 --> 00:34:35,951 Yulia, min kĂ€ra, för dig, bara det bĂ€sta. 583 00:34:36,034 --> 00:34:39,038 Paolo sĂ€ger att du Ă€r en dansare. 584 00:34:39,121 --> 00:34:41,373 Det bĂ€sta i Ryssland. 585 00:34:41,456 --> 00:34:44,835 Jag trĂ€ffade Andrej inte lĂ„ngt efter att jag gick med i Bolsjoj. 586 00:34:44,918 --> 00:34:46,420 Jag sĂ„g henne upptrĂ€da i "Svansjön". 587 00:34:46,503 --> 00:34:48,213 Hon var magnifik. 588 00:34:48,297 --> 00:34:50,882 Jag var bara en del av corps de ballet, inte solisten. 589 00:34:50,967 --> 00:34:53,217 ÄndĂ„ kunde jag inte ta blicken frĂ„n henne. 590 00:34:54,721 --> 00:34:57,514 NĂ€r jag var pĂ„ turnĂ© i London för nĂ„gra Ă„r sedan, 591 00:34:57,597 --> 00:35:01,601 Jag var inblandad i en hemsk bilolycka. 592 00:35:01,686 --> 00:35:03,561 Det Ă€r ett mirakel att hon till och med lever. 593 00:35:03,646 --> 00:35:05,688 – Mitt luftrör var trasigt. - Min... 594 00:35:05,773 --> 00:35:07,523 Allt var trasigt. 595 00:35:07,608 --> 00:35:10,485 Och det lĂ€mnade mig med det hĂ€r hĂ„let i nacken. 596 00:35:10,570 --> 00:35:12,028 Jag Ă€r ledsen. 597 00:35:12,112 --> 00:35:15,740 Det förflutna Ă€r en fyr, inte en hamn. 598 00:35:15,824 --> 00:35:19,286 I found Dr. Macchiarini. 599 00:35:19,369 --> 00:35:22,581 Hittills har vi implanterat 600 00:35:22,664 --> 00:35:24,541 endast patienter för medkĂ€nnande bruk, 601 00:35:24,625 --> 00:35:27,251 de som annars skulle dö. 602 00:35:27,335 --> 00:35:30,755 Men du har visat mig den livskvaliteten 603 00:35:30,840 --> 00:35:33,925 Ă€r nĂ€stan lika viktigt som livet sjĂ€lvt. 604 00:35:34,010 --> 00:35:36,762 SĂ„ det hĂ€r Ă€r en elektiv operation? 605 00:35:36,846 --> 00:35:38,889 - Ja. - Mm. 606 00:35:38,972 --> 00:35:41,182 En del av mig 607 00:35:41,266 --> 00:35:45,938 hoppas det gör att jag kan dansa igen, men mest... 608 00:35:46,021 --> 00:35:49,608 vi har en tvÄÄrig son, Sasha. 609 00:35:49,692 --> 00:35:52,277 Jag vill leka med honom... 610 00:35:52,360 --> 00:35:54,112 Sjung en vaggvisa för honom. 611 00:35:54,197 --> 00:35:56,155 Och du Ă€r den perfekta kandidaten. 612 00:35:56,239 --> 00:35:58,324 Du Ă€r ung, frisk, 613 00:35:58,409 --> 00:36:01,119 inga andra medicinska problem som skulle komplicera saken. 614 00:36:01,204 --> 00:36:03,288 Du... du Ă€r redo. 615 00:36:03,371 --> 00:36:05,289 Mm. Jag vill verkligen inte Ă„ka till Sverige. 616 00:36:05,373 --> 00:36:09,961 Jag önskar att du var instĂ€lld för att verka i Ryssland. 617 00:36:10,045 --> 00:36:13,132 DĂ„ har jag goda nyheter till dig. 618 00:36:13,215 --> 00:36:15,759 VĂ„r kollega, Dr. Lasbrey, hĂ„ller pĂ„ att inrĂ€tta lokaler 619 00:36:15,842 --> 00:36:18,429 i Krasnodar som vi talar. 620 00:36:18,512 --> 00:36:21,806 Din procedur kommer att starta vĂ„rt arbete hĂ€r i Ryssland, Yulia. 621 00:36:21,891 --> 00:36:24,976 Du kommer att ha din operation hĂ€r. 622 00:36:29,065 --> 00:36:31,317 - Till Dr. Paolo Macchiarini... - Ah. 623 00:36:31,400 --> 00:36:33,610 VĂ„r rockstjĂ€rna kirurg. 624 00:36:38,990 --> 00:36:41,367 Mm. 625 00:36:41,452 --> 00:36:42,994 - Är du okej? - Mm-hmm. 626 00:36:43,079 --> 00:36:44,746 - Jaha? - Ja, jag Ă€r okej. 627 00:36:50,253 --> 00:36:53,088 Denna balett framfördes första gĂ„ngen 1871. 628 00:36:53,172 --> 00:36:54,757 Du vet... 629 00:36:54,840 --> 00:36:57,217 MĂ„r du bra? 630 00:36:57,300 --> 00:36:59,510 HallĂ„. Hej, hej, hej, min Ă€lskade. 631 00:36:59,594 --> 00:37:02,722 Hej, Ă€r du okej? 632 00:37:02,806 --> 00:37:04,766 - Jag Ă€r ledsen. - Jag tror inte att jag kan... 633 00:37:04,851 --> 00:37:06,911 – Nej, nej, nej, vi Ă„ker hem. - Nej, vi gĂ„r. Jag sms:ar dig. 634 00:37:06,936 --> 00:37:08,686 Nej, hon Ă€r... Jag sms:ar dig, okej? 635 00:37:08,771 --> 00:37:10,521 - Nu gĂ„r vi. - Är du sĂ€ker? Borde jag... 636 00:37:10,606 --> 00:37:11,773 - Ja. - Jaja. 637 00:37:14,735 --> 00:37:16,070 Du blir sĂ€mre. 638 00:37:16,153 --> 00:37:18,034 Du borde ha lĂ„tit mig ta dig till sjukhuset. 639 00:37:18,114 --> 00:37:20,282 Nej, jag vill bara ligga ner. 640 00:37:23,827 --> 00:37:27,373 - Du brinner upp. - Mm. Jag mĂ„r illa. 641 00:37:27,456 --> 00:37:29,125 LĂ„t mig kolla nĂ„got. 642 00:37:31,793 --> 00:37:33,836 OperationsstĂ€llet Ă€r infekterat. 643 00:37:33,920 --> 00:37:35,922 - Vad? Det finns inget sĂ€tt. - Det var mĂ„nader sedan. 644 00:37:36,007 --> 00:37:38,759 - Det mĂ„ste vara lĂ€kt nu. - Nej det Ă€r det inte. 645 00:37:46,809 --> 00:37:49,769 SĂ„... sĂ„ vad, antibiotika eller nĂ„got? 646 00:37:49,853 --> 00:37:52,398 Nej, det Ă€r för sent för det. 647 00:37:52,481 --> 00:37:56,193 Du Ă€r i sepsis. Jag mĂ„ste debridera ditt sĂ„r. 648 00:37:56,277 --> 00:37:57,987 Annars kommer du att hamna i chock. 649 00:37:58,070 --> 00:38:00,905 - "Debride"? - Vad betyder det? 650 00:38:00,989 --> 00:38:03,242 Du kommer att bli okej. 651 00:38:06,746 --> 00:38:08,414 Litar du pĂ„ mig? 652 00:38:11,751 --> 00:38:13,418 Mm-hmm. 653 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 "TvĂ„ mĂ„nader efter transplantationen, 654 00:38:44,117 --> 00:38:45,742 "patienten Ă€r asymtomatisk, 655 00:38:45,827 --> 00:38:48,619 "andas normalt och Ă€r tumörfri. 656 00:38:48,704 --> 00:38:50,246 "Dessa resultat Ă€r bevis 657 00:38:50,331 --> 00:38:53,375 "det Ă€r en framgĂ„ngsrik strategi för organregenerering 658 00:38:53,458 --> 00:38:55,418 har genomförts." 659 00:38:55,503 --> 00:38:59,047 "Och förfarandets framgĂ„ng ger bevis 660 00:38:59,132 --> 00:39:01,007 om hĂ„llbarheten av detta tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt." 661 00:39:02,552 --> 00:39:05,512 Till doktor Macchiarini, som vĂ„gade göra snittet. 662 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 SkĂ„l. 663 00:39:06,806 --> 00:39:08,222 Till Andemariam Beyene, 664 00:39:08,306 --> 00:39:11,184 som modigt riskerade sitt liv för vetenskapen. 665 00:39:11,268 --> 00:39:12,393 SkĂ„l. 666 00:39:12,478 --> 00:39:13,978 Och sist men inte minst, 667 00:39:14,063 --> 00:39:16,065 till den jĂ€vla "Lancet" 668 00:39:16,148 --> 00:39:18,733 för att publicera vĂ„r forskningsartikel. 669 00:39:18,818 --> 00:39:21,320 - Cheers! - Skol, Anders. 670 00:39:21,403 --> 00:39:24,072 Nathan, tack. 671 00:39:24,157 --> 00:39:25,990 SĂ„ publicerad i "The Lancet"... 672 00:39:26,074 --> 00:39:28,702 du Ă€r halvvĂ€gs till en Nobel. 673 00:39:28,786 --> 00:39:30,161 Det hĂ€r Ă€r skit. 674 00:39:30,246 --> 00:39:32,306 Man skulle kunna tro att de skulle ha sprungit för bĂ€ttre bubbel. 675 00:39:32,331 --> 00:39:35,208 StjĂ€la dĂ„ gĂ€rna nĂ„gon annans. 676 00:39:35,293 --> 00:39:38,086 - Fantastisk. - SkĂ„l. 677 00:39:38,170 --> 00:39:39,963 Jag Ă€r förvĂ„nad över att se dig hĂ€r, 678 00:39:40,047 --> 00:39:41,882 att veta hur du kĂ€nner för Dr. Macchiarini. 679 00:39:41,965 --> 00:39:43,759 Tja, gratis champagne Ă€r gratis champagne... 680 00:39:43,842 --> 00:39:45,153 - eller vad det nu Ă€r. - SjĂ€lvklart. 681 00:39:45,177 --> 00:39:47,972 Ni mĂ„ste alla vara pĂ„ moln nio. 682 00:39:48,056 --> 00:39:49,264 Jag Ă€r sĂ„klart upprymd, 683 00:39:49,347 --> 00:39:50,974 Ă€ven om jag ocksĂ„ har en kĂ€nsla av att... 684 00:39:51,059 --> 00:39:53,226 Vad kallar du det? bedragares syndrom. 685 00:39:53,311 --> 00:39:54,353 Varför? 686 00:39:54,436 --> 00:39:56,105 Du kör Macchiarinis rĂ„ttförsök. 687 00:39:56,188 --> 00:39:59,023 Som fortfarande pĂ„gĂ„r. 688 00:39:59,108 --> 00:40:01,402 Macchiarini inkluderade mitt namn i byline, 689 00:40:01,485 --> 00:40:04,989 men jag har Ă€nnu inte skickat in mina resultat. 690 00:40:05,072 --> 00:40:07,449 VĂ€lkommen till en vĂ€rld av vetenskaplig publicering. 691 00:40:07,532 --> 00:40:09,617 Som jag minns att nĂ„gon en gĂ„ng sa, 692 00:40:09,702 --> 00:40:11,954 "Konkurrens driver framsteg." 693 00:40:44,653 --> 00:40:46,030 - Okej. - Nu kör vi. 694 00:40:46,114 --> 00:40:48,032 Se upp för stolen. 695 00:40:48,115 --> 00:40:50,284 Ja, men jag kan inte titta pĂ„ nĂ„gonting. 696 00:40:50,367 --> 00:40:51,744 Okej. 697 00:40:51,827 --> 00:40:54,454 - Okej, du kan öppna ögonen. - Nej. 698 00:40:54,539 --> 00:40:57,041 Du sa att du ville börja spela igen. 699 00:40:57,125 --> 00:40:58,958 – Vi kan göra en duett. - Wow. 700 00:40:59,043 --> 00:41:01,045 Ja, vi kan göra en duett. 701 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 Det hĂ€r Ă€r otroligt. Tack. 702 00:41:02,963 --> 00:41:04,715 - Var försiktig med dina stygn. - Åh. 703 00:41:04,798 --> 00:41:06,467 KĂ€rlek, kom hit. 704 00:41:06,550 --> 00:41:09,302 Tack sĂ„ mycket. Wow, det hĂ€r Ă€r sĂ„ coolt. 705 00:41:09,387 --> 00:41:11,387 Men först mĂ„ste jag komma ihĂ„g hur man spelar. 706 00:41:11,472 --> 00:41:13,766 - Åh, lĂ„t mig hĂ€mta min telefon. - Det hĂ€r Ă€r sĂ„ coolt. 707 00:41:13,849 --> 00:41:16,393 Tack. 708 00:41:41,001 --> 00:41:44,003 - Tack. - Mm. 709 00:41:44,088 --> 00:41:45,755 MĂ„r du bra? 710 00:41:45,840 --> 00:41:48,925 - Ja. - Jul, familj... 711 00:41:49,010 --> 00:41:51,552 semester, vet du? 712 00:41:51,637 --> 00:41:53,931 Det gör dig ledsen? 713 00:41:54,014 --> 00:41:56,641 Inte riktigt, inte i Ă„r. 714 00:41:56,726 --> 00:41:58,561 Vi kĂ€nner oss som en familj. 715 00:42:01,021 --> 00:42:03,731 Du lĂ€ser mina tankar. 716 00:42:03,815 --> 00:42:05,067 Lizzi. 717 00:42:07,487 --> 00:42:08,778 - VĂ€nta. - VĂ€nta. 718 00:42:08,862 --> 00:42:12,032 Vad Ă€r det som hĂ€nder? Det hĂ€r kĂ€nns som maskopi. 719 00:42:26,630 --> 00:42:28,590 Vad sĂ€ger du, mamma? 720 00:42:30,592 --> 00:42:32,135 Vad sĂ€ger du? 721 00:42:47,235 --> 00:42:49,152 - Hej, kom in. - Hej. 722 00:42:49,237 --> 00:42:51,612 - Hej. - SnĂ€lla kom in. 723 00:42:51,697 --> 00:42:53,782 Se... 724 00:42:53,865 --> 00:42:57,244 Mr. Beyene skickade den. 725 00:42:57,327 --> 00:42:58,788 Åh. 726 00:43:03,083 --> 00:43:06,170 - Det Ă€r trevligt, eller hur? - Ja. 727 00:43:06,253 --> 00:43:08,755 Jag önskar att vĂ„rt arbete alltid slutade sĂ„. 728 00:43:08,840 --> 00:43:11,007 Ja. 729 00:43:11,092 --> 00:43:13,177 Tack för att du delar det med mig. 730 00:43:13,260 --> 00:43:16,012 Ibland Ă€r det trevligt att bli pĂ„mind om varför vi... 731 00:43:16,097 --> 00:43:18,931 Offra. 732 00:43:19,016 --> 00:43:20,643 SĂ„ du ocksĂ„? 733 00:43:20,726 --> 00:43:24,355 - Åh, du vet, inget stort... - bara flickvĂ€nner, barn, 734 00:43:24,438 --> 00:43:26,148 förmodligen nĂ„gra Ă„r av mitt liv. 735 00:43:26,231 --> 00:43:29,193 Tja, vi kanske kan bygga nĂ„got tillsammans 736 00:43:29,277 --> 00:43:32,112 det kommer att göra det hela vĂ€rt besvĂ€ret. 737 00:43:32,195 --> 00:43:33,989 Jag tror att vi kan. 738 00:43:35,782 --> 00:43:37,826 Finansieringen för vĂ„r transplantationsforskning 739 00:43:37,909 --> 00:43:39,369 Ă€r pĂ„ vĂ€g att ta slut. 740 00:43:39,454 --> 00:43:41,871 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att "The Lancet"-artikeln fick en del uppmĂ€rksamhet. 741 00:43:41,956 --> 00:43:43,873 Ja, vi kan dra nytta av det momentumet 742 00:43:43,958 --> 00:43:45,833 för att fĂ„ ett nytt bidrag, 743 00:43:45,918 --> 00:43:48,170 vilket kommer att leda till fler operationer 744 00:43:48,253 --> 00:43:50,838 och till mer pengar. 745 00:43:50,922 --> 00:43:53,175 Runt och runt. 746 00:43:53,259 --> 00:43:55,677 Tills vi kan expandera... 747 00:43:55,762 --> 00:43:58,054 globalt. 748 00:43:58,139 --> 00:44:01,474 MĂ„let Ă€r sex operationer inom de nĂ€rmaste tre mĂ„naderna. 749 00:44:03,936 --> 00:44:08,065 Kan du producera sĂ„ mĂ„nga anpassade luftstrupar pĂ„ den tiden? 750 00:44:08,148 --> 00:44:11,235 Ja, det gĂ„r att göra. 751 00:44:11,318 --> 00:44:13,987 Men vi behöver fler patienter. 752 00:44:14,072 --> 00:44:16,532 LĂ„t oss sedan hitta fler patienter.54523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.