All language subtitles for Dr.Death.S02E02.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,765 --> 00:00:15,724
Jag lÀste det hÀr stycket i "The Times"
2
00:00:15,807 --> 00:00:17,725
om den hÀr lilla flickan som behöver ett nytt luftrör.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,519
Namnet Àr Hannah Warren.
4
00:00:19,603 --> 00:00:21,205
Hennes familj arbetar med den hÀr lÀkaren i Europa.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Dr. Paolo Macchiarini.
6
00:00:23,399 --> 00:00:25,859
Fokus för min forskning Àr trakealtransplantationer
7
00:00:25,943 --> 00:00:27,736
med hjÀlp av stamceller
8
00:00:27,820 --> 00:00:31,073
genom att utveckla biosyntetiska luftstrupar.
9
00:00:31,157 --> 00:00:32,634
SĂ„ du lurar i princip kroppen
10
00:00:32,658 --> 00:00:34,427
att tro att implantatet redan Àr en del av dig.
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,704
Kommer du att vara intresserad av att hjÀlpa till?
12
00:00:36,787 --> 00:00:38,037
Ja. Ja.
13
00:00:38,121 --> 00:00:39,725
Jag undrade om du skulle vara intresserad
14
00:00:39,749 --> 00:00:42,250
i samarbete kring rÄttförsök för att testa vÄra luftstrupar.
15
00:00:42,335 --> 00:00:44,295
- Absolut. - VĂ€lkommen till laget.
16
00:00:44,378 --> 00:00:46,356
SÄ detta Àr den första konstgjorda luftstrupstransplantationen
17
00:00:46,381 --> 00:00:48,048
i USA,
18
00:00:48,131 --> 00:00:50,801
och jag vill att Hannahs resa ska stÄ i fokus för stycket.
19
00:00:50,884 --> 00:00:52,176
Operationen gick bra.
20
00:00:52,261 --> 00:00:54,887
Jag har sett dig ett tag nu.
21
00:00:54,972 --> 00:00:56,765
Det du gjorde, det var ett mirakel.
22
00:00:56,848 --> 00:01:00,561
Paolo, jag borde inte.
23
00:01:00,645 --> 00:01:02,813
Vetenskapen verkar inte vara sund.
24
00:01:02,896 --> 00:01:04,605
Det Àr inte precis din typ av vetenskap.
25
00:01:04,689 --> 00:01:08,444
Jag ska erkÀnna att jag inte förstÄr det.
26
00:01:08,528 --> 00:01:09,736
Kniv.
27
00:01:09,820 --> 00:01:12,448
Efter operationen Àr hon frisk och glad
28
00:01:12,531 --> 00:01:13,825
med sin donatorluftstrupe.
29
00:02:46,751 --> 00:02:49,836
Hannah Warren kommer att vara den yngsta patienten
30
00:02:49,920 --> 00:02:53,090
nÄgonsin att fÄ en biosyntetisk trakealtransplantation.
31
00:02:53,174 --> 00:02:54,841
Okej, sluta dÀr.
32
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
LÄt oss byta ut det hÀr för att spela över Dr Macchiarini som pratar
33
00:02:58,721 --> 00:03:00,931
om den initiala diagnosen.
34
00:03:01,014 --> 00:03:03,391
Jag tror att vi fortfarande behöver lite mer B-roll
35
00:03:03,475 --> 00:03:06,729
med förÀldrarna, men vi Àr nÀra att lÄsa.
36
00:03:06,812 --> 00:03:08,229
Aj.
37
00:03:08,313 --> 00:03:09,605
- Ăr du okej? - Ja, jag Ă€r okej.
38
00:03:15,195 --> 00:03:16,530
Hej.
39
00:03:16,614 --> 00:03:18,824
Jag pratade precis om dig.
40
00:03:18,908 --> 00:03:21,200
Ăh, Benita.
41
00:03:21,284 --> 00:03:22,870
Daryl?
42
00:03:22,954 --> 00:03:24,246
Jag ringde till...
43
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
Jag ringde för att berÀtta att hon...
44
00:03:27,125 --> 00:03:28,375
hon Àr borta.
45
00:03:28,459 --> 00:03:30,836
Vad?
46
00:03:30,920 --> 00:03:33,254
Hannah Àr borta.
47
00:03:33,338 --> 00:03:37,425
Vad menar du med att hon Àr borta?
48
00:03:37,509 --> 00:03:39,887
- Det var... - Det var komplikationer.
49
00:03:39,971 --> 00:03:43,932
Hennes... hennes lungor, efter all tid pÄ sjukhuset,
50
00:03:44,015 --> 00:03:48,062
hon bara... hennes kropp kunde inte, um...
51
00:03:48,146 --> 00:03:50,271
Hannah Àr borta.
52
00:03:50,355 --> 00:03:53,567
Vi var med henne, och hon blev bara vÀrre.
53
00:03:53,651 --> 00:03:56,194
Vi trodde att hon kanske skulle...
54
00:03:56,278 --> 00:03:58,447
att det skulle gÄ över, men...
55
00:04:09,459 --> 00:04:12,086
Mamma, din telefon.
56
00:04:19,843 --> 00:04:23,055
- Ăr det arbete? â Nej, det Ă€r inte arbete.
57
00:04:24,514 --> 00:04:26,641
Vad Àr det med flÀtorna, grabben?
58
00:04:26,725 --> 00:04:29,603
Jag har inte sett dig upprepa en frisyr tvÄ gÄnger,
59
00:04:29,687 --> 00:04:33,439
Àn mindre tre gÄnger pÄ en vecka.
60
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Pappa gillade mitt hÄr sÄ hÀr.
61
00:04:41,490 --> 00:04:44,576
Jag saknar honom ocksÄ.
62
00:04:44,659 --> 00:04:47,954
Men jag tycker att du ser bra ut.
63
00:04:48,038 --> 00:04:49,331
Ăr du redo för skolan?
64
00:05:05,473 --> 00:05:07,098
Vad gör du hÀr?
65
00:05:07,182 --> 00:05:08,891
Jag ville försÀkra mig om att du Àr okej.
66
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
Du svarar inte pÄ mina telefonsamtal, mina sms.
67
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Du borde inte vara hÀr.
68
00:05:12,646 --> 00:05:14,815
Jag vet att du hörde talas om Hannah.
69
00:05:17,735 --> 00:05:22,363
Jag ville bara försÀkra mig om att du Àr okej, Benita.
70
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
Jag trodde att hon blev bÀttre.
71
00:05:25,033 --> 00:05:27,494
â Det var komplikationer. - "Komplikationer.
72
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
"Skört inhemsk vÀvnad.
73
00:05:28,995 --> 00:05:30,247
Försvagning av lungorna."
74
00:05:30,331 --> 00:05:33,500
Jag ska lÀsa rapporterna, Paolo. Jag kan medicinen.
75
00:05:33,584 --> 00:05:36,629
Men du sa till mig att hon blev bÀttre.
76
00:05:36,713 --> 00:05:40,215
Hon var mycket sjuk.
77
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
Och hon skulle dö.
78
00:05:43,009 --> 00:05:44,177
Jag försökte.
79
00:05:46,723 --> 00:05:49,350
Tror du att jag inte Àr upprörd?
80
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
Men jag kommer inte ge upp.
81
00:05:51,644 --> 00:05:54,103
Jag har inte rÀtt att ge upp.
82
00:05:54,187 --> 00:05:58,567
- Nej, Paolo, gör inte det. - Jag kan inte göra det hÀr.
83
00:05:58,651 --> 00:06:02,237
LÄt oss bara kalla det vad det Àr, okej?
84
00:06:02,321 --> 00:06:04,572
Vad Àr det?
85
00:06:04,656 --> 00:06:06,658
Ett misstag.
86
00:06:08,911 --> 00:06:10,704
Kollegor, styrelseledamöter,
87
00:06:10,788 --> 00:06:12,706
vi Àr sÄ glada att ha dig hÀr
88
00:06:12,790 --> 00:06:14,290
för detta betydelsefulla tillfÀlle.
89
00:06:14,375 --> 00:06:18,545
Imorgon kommer vi att utföra den första mÀnskliga transplantationen nÄgonsin
90
00:06:18,629 --> 00:06:20,838
med hjÀlp av en bioartificiell stÀllning.
91
00:06:20,923 --> 00:06:23,550
VÄr patient Àr Andemariam Beyene,
92
00:06:23,634 --> 00:06:27,012
en 36-Ärig eritreansk doktorand
93
00:06:27,096 --> 00:06:28,721
bor pÄ Island.
94
00:06:28,805 --> 00:06:31,516
För tvÄ Är sedan utvecklade han en elakartad tumör
95
00:06:31,600 --> 00:06:33,143
i hans luftrör.
96
00:06:33,226 --> 00:06:37,064
De har provat strÄlning och kirurgiska ingrepp.
97
00:06:37,148 --> 00:06:38,399
Allt misslyckades.
98
00:06:38,483 --> 00:06:41,567
SÄ hans lÀkare remitterade honom till oss.
99
00:06:41,651 --> 00:06:43,237
Som ni alla vet har vi bara godkÀnnande
100
00:06:43,321 --> 00:06:47,031
att utföra denna procedur som medmÀnsklig anvÀndning,
101
00:06:47,115 --> 00:06:48,408
en sista utvÀg.
102
00:06:48,492 --> 00:06:50,744
Vi har designat en biosyntetisk luftstrupe
103
00:06:50,827 --> 00:06:53,538
skrÀddarsydd för Mr. Beyenes anatomi,
104
00:06:53,622 --> 00:06:55,790
ner till sista mikrometern.
105
00:06:55,875 --> 00:06:58,043
Och detta Àr verkligen genombrottet
106
00:06:58,127 --> 00:07:00,795
som kommer att lansera oss som en global destination
107
00:07:00,879 --> 00:07:02,548
för denna typ av medicin.
108
00:07:02,632 --> 00:07:03,966
Damer och herrar,
109
00:07:04,050 --> 00:07:08,137
Jag presenterar för dig framtiden för regenerativ medicin.
110
00:07:11,766 --> 00:07:13,934
Inom nÄgra veckor kommer det att vÀxa vÀvnad,
111
00:07:14,018 --> 00:07:17,271
förvandlas till en verklig, levande luftstrupe.
112
00:07:24,362 --> 00:07:27,531
Dr. Macchiarini, I am sorry.
113
00:07:27,615 --> 00:07:30,576
Jag vill inte opereras lÀngre.
114
00:07:30,660 --> 00:07:33,870
Vi tycker att det Àr för riskabelt.
115
00:07:33,954 --> 00:07:38,292
Det Àr helt naturligt att ha oro, herr Beyene.
116
00:07:38,375 --> 00:07:39,959
Luftstrupen, det Àr plast.
117
00:07:40,043 --> 00:07:42,754
Hur kan du vara sÀker pÄ att det kommer att fungera inuti min kropp?
118
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
DÀr missförstÄr du.
119
00:07:45,173 --> 00:07:46,591
Det Àr inte plast.
120
00:07:46,675 --> 00:07:48,886
Luftstrupen Àr av medicinsk kvalitet
121
00:07:48,970 --> 00:07:52,680
polymert nanokompositmaterial.
122
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Om jag fÄr. - Ja sjÀlvklart.
123
00:07:55,143 --> 00:07:58,269
Mr. Beyene, du studerar lavarör pÄ Island.
124
00:07:58,353 --> 00:07:59,896
- Ăr det rĂ€tt? - Ja.
125
00:07:59,980 --> 00:08:01,689
Jag tror pÄ Ätercellulariseringsprocessen
126
00:08:01,774 --> 00:08:03,483
Àr precis sÄ.
127
00:08:03,567 --> 00:08:04,817
NÀr en vulkan fÄr utbrott,
128
00:08:04,901 --> 00:08:07,571
underjordiska lavafloder skapar rör.
129
00:08:07,654 --> 00:08:09,781
NÀr lavan rinner av finns rören kvar,
130
00:08:09,865 --> 00:08:11,492
men nu Àr de stenhÄrda.
131
00:08:11,576 --> 00:08:13,160
De blir en del av jorden.
132
00:08:13,244 --> 00:08:16,038
Och det betyder att de hÄller för evigt.
133
00:08:16,122 --> 00:08:17,497
Det Àr vad dina stamceller kommer att göra
134
00:08:17,581 --> 00:08:19,249
till den syntetiska luftstrupen
135
00:08:19,332 --> 00:08:23,211
att fÄ det att vara för evigt som en del av dig.
136
00:08:23,295 --> 00:08:26,089
Du ber min man att vara den första
137
00:08:26,173 --> 00:08:28,884
men erbjuder ingen garanti för att proceduren kommer att fungera.
138
00:08:28,968 --> 00:08:31,887
Nej, vi kan inte erbjuda garantier
139
00:08:31,971 --> 00:08:34,807
eftersom det vore oansvarigt att göra det.
140
00:08:34,890 --> 00:08:38,226
Ingenting Àr garanterat inom medicin.
141
00:08:38,311 --> 00:08:39,894
Till och med för bara ett Är sedan,
142
00:08:39,979 --> 00:08:43,399
dina alternativ skulle ha varit mycket mer begrÀnsade.
143
00:08:43,482 --> 00:08:46,652
Du har mycket tur som Àr den första.
144
00:08:46,735 --> 00:08:49,028
Dina lÀkare hÀnvisade dig till oss
145
00:08:49,113 --> 00:08:52,032
eftersom de andra behandlingarna misslyckades dig.
146
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
Du kan ha sÄ lite som sex mÄnader kvar att leva.
147
00:08:55,870 --> 00:08:59,748
Det hÀr Àr din bÀsta chans att se din son vÀxa upp.
148
00:09:13,011 --> 00:09:14,346
Okej.
149
00:09:16,432 --> 00:09:17,850
Okej.
150
00:09:19,476 --> 00:09:22,479
Jag tror att det Àr vÀldigt svÄrt att hÄlla ett kÀnslomÀssigt avstÄnd,
151
00:09:22,562 --> 00:09:24,356
speciellt om det Àr ett barn.
152
00:09:26,567 --> 00:09:28,235
HallÄ.
153
00:09:28,318 --> 00:09:31,238
Hur orkar du?
154
00:09:31,322 --> 00:09:33,072
Jag önskar att jag kÀnde mig avtrubbad.
155
00:09:33,157 --> 00:09:35,491
Jag kÀnner bara...
156
00:09:35,576 --> 00:09:37,702
allt.
157
00:09:39,996 --> 00:09:42,207
Ge dig sjÀlv en paus, B.
158
00:09:44,000 --> 00:09:47,921
Du har inte ett schema hÀr.
159
00:09:48,004 --> 00:09:49,965
Det kommer att ta vad som krÀvs.
160
00:09:50,048 --> 00:09:54,094
Du vet, med Hannah Warren och John...
161
00:09:54,177 --> 00:09:57,221
det Àr bara en massa död.
162
00:09:57,306 --> 00:09:59,225
Hur mÄr Lizzi?
163
00:10:01,936 --> 00:10:04,062
Hon Àr riktigt tyst.
164
00:10:05,898 --> 00:10:08,399
Jag tror att hon lÄtsas vara okej för mig,
165
00:10:08,484 --> 00:10:13,154
som fÄr mig att kÀnna skuld, vilket fÄr mig att mÄ sÀmre.
166
00:10:13,239 --> 00:10:16,408
Hon Àr bara en sÄn pappas flicka.
167
00:10:18,076 --> 00:10:20,328
Och det krossar mitt hjÀrta.
168
00:10:20,413 --> 00:10:23,666
Du har Ätminstone fortfarande ett hjÀrta att krossa.
169
00:10:23,750 --> 00:10:26,376
Ja, smÀrtan pÄminner oss om att vi lever.
170
00:10:26,461 --> 00:10:28,754
Det Àr grymt.
171
00:10:28,837 --> 00:10:30,755
- Ăr jobbet bra? â Jobbet Ă€r bra.
172
00:10:30,840 --> 00:10:32,674
Arbete Àr bra.
173
00:10:32,759 --> 00:10:35,219
Hej, hur gÄr det med det dÀr?
174
00:10:35,302 --> 00:10:37,638
Hej, det Àr det inte.
175
00:10:37,721 --> 00:10:39,847
Dess...
176
00:10:39,932 --> 00:10:41,808
en specialitet om medicinens framtid.
177
00:10:41,893 --> 00:10:43,644
Det ska vara hoppfullt.
178
00:10:43,727 --> 00:10:46,605
Och nu har jag ingen historia alls.
179
00:10:46,688 --> 00:10:49,817
- Honom dÄ? - Honom dÄ?
180
00:10:49,900 --> 00:10:51,693
Flytta fokus till honom, vet du?
181
00:10:51,778 --> 00:10:53,236
"Dr. Macchiarini, Miracle Man"...
182
00:10:53,321 --> 00:10:55,614
en titt pÄ generationsmedicinens pionjÀr.
183
00:10:55,697 --> 00:10:57,825
- Regenerativ. - Exakt.
184
00:10:57,908 --> 00:10:59,451
Men hur Àr det dÄ med Hannah?
185
00:10:59,534 --> 00:11:03,288
Hon skulle fortfarande vara en del av huvudhistorien.
186
00:11:03,371 --> 00:11:06,000
Medicinska genombrott Àr alltid belagda med bakslag.
187
00:11:06,083 --> 00:11:07,793
Det betyder inte att Macchiarinis verk
188
00:11:07,876 --> 00:11:09,503
Àr inte vÀrt att tro pÄ.
189
00:11:11,589 --> 00:11:13,006
HÄll fast vid de hoppfulla.
190
00:11:13,091 --> 00:11:15,801
Om nÄgon kan fÄ det att hÀnda sÄ Àr det du.
191
00:11:39,658 --> 00:11:41,951
NÀr började smÀrtan?
192
00:11:42,036 --> 00:11:44,495
Um, av och pÄ för de senaste veckorna.
193
00:11:44,580 --> 00:11:46,914
Jag trodde bara att det var stress eller nÄgot.
194
00:11:46,999 --> 00:11:50,336
Skulle du beskriva smÀrtan som skarp, trÄkig eller brÀnnande?
195
00:11:50,419 --> 00:11:52,796
- Skarpt, typ... - Aah!
196
00:11:52,879 --> 00:11:54,590
Som att nÄgon hugger mig. Aj.
197
00:11:54,673 --> 00:11:57,009
LÄt oss fÄ en CBC, leverenzymer,
198
00:11:57,092 --> 00:11:59,761
urinprov och en CT av buken och bÀckenet,
199
00:11:59,846 --> 00:12:02,014
plus 30 milligram Toradol mot smÀrtan.
200
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
- SÄ det Àr min blindtarm? - Det Àr inte din blindtarm.
201
00:12:05,225 --> 00:12:06,934
- Vad? - Nej nej nej nej nej.
202
00:12:07,019 --> 00:12:08,645
Jag har en dotter. Hon Àr nio Är gammal.
203
00:12:08,730 --> 00:12:10,230
Hon har precis förlorat sin pappa.
204
00:12:10,313 --> 00:12:11,856
Jag kan inte ha nÄgot fel pÄ mig.
205
00:12:11,941 --> 00:12:14,275
Vi behöver bara köra nÄgra tester för att se vad som hÀnder.
206
00:12:14,360 --> 00:12:15,610
Doktorn, de vÀntar.
207
00:12:15,695 --> 00:12:17,739
Ăr det nĂ„gon du vill ringa?
208
00:12:25,370 --> 00:12:27,081
Hej, ursÀkta mig.
209
00:12:31,668 --> 00:12:33,586
- Hej. - Hej.
210
00:12:33,671 --> 00:12:35,588
Tack för att du kom. Jag Àr ledsen.
211
00:12:35,673 --> 00:12:37,758
Nej, nej, jag Àr glad att du ringde.
212
00:12:37,841 --> 00:12:39,509
â Har smĂ€rtan lagt sig? - Nej.
213
00:12:39,594 --> 00:12:41,302
Jag tycker att det Àr vÀrre faktiskt.
214
00:12:41,386 --> 00:12:42,971
- Vad sa doktorn? - Ingenting.
215
00:12:43,056 --> 00:12:46,642
De har bara kört en massa tester, och ingen har sagt nÄgot till mig.
216
00:12:46,725 --> 00:12:49,102
Jag har precis suttit hÀr ensam.
217
00:12:52,023 --> 00:12:54,524
Din datortomografi visar myom i livmodern.
218
00:12:54,609 --> 00:12:56,652
- Vad? Vad Ă€r det dĂ€r? - Ăr det cancer?
219
00:12:56,735 --> 00:12:59,529
- Inte alls. - De Àr vÀldigt vanliga.
220
00:12:59,614 --> 00:13:02,991
- Ăr det okej om jag tar en titt? - Ja.
221
00:13:03,076 --> 00:13:04,909
- Jaha? - Okej.
222
00:13:06,703 --> 00:13:08,831
- Det hÀr kan göra lite ont. - Okej. Okej.
223
00:13:08,914 --> 00:13:11,958
Okej.
224
00:13:14,921 --> 00:13:18,090
Ja, jag kan kÀnna tvÄ.
225
00:13:18,173 --> 00:13:19,841
De Àr ungefÀr lika stora som grapefrukter.
226
00:13:19,926 --> 00:13:21,009
Vad?
227
00:13:21,094 --> 00:13:22,970
Det lÄter mycket vÀrre Àn vad det Àr.
228
00:13:23,053 --> 00:13:25,264
Oroa dig inte. De kommer att fÄ dem borttagna.
229
00:13:25,347 --> 00:13:26,849
SÄ jag mÄste opereras?
230
00:13:26,932 --> 00:13:28,975
Ja, men det Àr en mycket vanlig procedur.
231
00:13:29,059 --> 00:13:32,020
Jag Àr sÀker pÄ att din lÀkare kommer att leda dig genom allt.
232
00:13:32,105 --> 00:13:34,440
Du kommer att klara dig.
233
00:13:34,524 --> 00:13:36,859
Lita pÄ mig.
234
00:13:48,788 --> 00:13:51,081
Har han fÄtt dig att jobba sent redan?
235
00:13:51,164 --> 00:13:52,249
Jag förbereder.
236
00:13:52,332 --> 00:13:54,250
Det Àr nÄgot lÀkare gör.
237
00:13:54,335 --> 00:13:56,544
- Du borde testa det. - Noterat.
238
00:13:56,629 --> 00:13:59,173
Jag ska sova nÀr jag publiceras.
239
00:14:02,677 --> 00:14:04,886
Varför gillar du inte honom?
240
00:14:04,971 --> 00:14:07,056
Jag gillar egentligen ingen.
241
00:14:07,139 --> 00:14:08,807
Det Àr sant.
242
00:14:08,890 --> 00:14:12,561
ĂndĂ„ Ă€r det sĂ„ fĂ„ kirurger som överhuvudtaget vill operera halsen,
243
00:14:12,644 --> 00:14:14,855
och han kastar in stamcellsregenerering.
244
00:14:14,938 --> 00:14:17,441
Ăr du inte intresserad av hans arbete?
245
00:14:17,524 --> 00:14:20,860
Ja, ja, jag tycker att det hela Àr vÀldigt...
246
00:14:20,945 --> 00:14:22,488
intressant.
247
00:14:22,572 --> 00:14:24,490
Du Àr en röv.
248
00:14:24,573 --> 00:14:26,115
Titta pÄ det hÀr.
249
00:14:26,200 --> 00:14:29,577
Han mÄste identifiera de kirurgiska planen som grÀnsar till luftstrupen,
250
00:14:29,662 --> 00:14:31,746
undvika tumörspridning,
251
00:14:31,831 --> 00:14:33,581
allt utan att exponera struphuvudet,
252
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
sköldkörteln, matstrupen.
253
00:14:35,668 --> 00:14:36,918
SĂ€g vad du vill.
254
00:14:37,003 --> 00:14:39,087
Dr Macchiarini har nÄgra bollar.
255
00:14:39,172 --> 00:14:41,923
Jag antar att det Àr vad som krÀvs, va... nÄgra fina stora bollar?
256
00:14:42,008 --> 00:14:44,051
FörlÄt, jag menade inte att förolÀmpa dig.
257
00:14:44,134 --> 00:14:46,052
Ja, jag har smÄ bollar.
258
00:14:47,721 --> 00:14:49,847
Du vet, en bra kirurg vet nÀr han inte ska skÀra.
259
00:14:49,932 --> 00:14:52,393
Fy fan. Jag Àr trött pÄ att vara pÄ grÀnsen till nÄgot.
260
00:14:52,476 --> 00:14:56,270
För rÀdd för att göra snittet... det hÀr Àr banbrytande arbete.
261
00:14:56,355 --> 00:14:58,273
Jag kliver in.
262
00:14:58,356 --> 00:15:01,275
Titta bara pÄ din rygg.
263
00:15:01,360 --> 00:15:03,236
Jag gör alltid.
264
00:15:58,209 --> 00:16:00,501
Dr. Svensson.
265
00:16:00,586 --> 00:16:03,339
- Dr. Macchiarini? - Uh...
266
00:16:07,384 --> 00:16:10,471
Ă
h, rÀttegÄngarna verkar gÄ bra.
267
00:16:10,554 --> 00:16:11,639
Eh, ja.
268
00:16:11,722 --> 00:16:14,099
Vi hÄller schemat.
269
00:16:14,182 --> 00:16:15,392
Bra.
270
00:16:15,475 --> 00:16:18,437
NÄgra spÀnnande slutsatser sÄ hÀr lÄngt?
271
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
- Tja, ingenting... - du vet, ingenting
272
00:16:20,440 --> 00:16:22,024
riktigt bestÀmbar Ànnu.
273
00:16:22,107 --> 00:16:24,485
Naturligtvis kommer jag inte riktigt kunna urskilja
274
00:16:24,568 --> 00:16:26,070
nÄgra resultat tills...
275
00:16:26,153 --> 00:16:28,614
Ja, tills du slutfört försöken, förstÄs.
276
00:16:28,697 --> 00:16:30,865
- Som du kan förestÀlla dig Àr jag... - Jag Àr vÀldigt orolig
277
00:16:30,950 --> 00:16:33,952
för att se nÄgra resultat... positiva eller inte.
278
00:16:35,580 --> 00:16:37,038
Tja, pÄ testrÄttorna
279
00:16:37,123 --> 00:16:39,040
som har fÄtt syntetiska luftstrupar,
280
00:16:39,125 --> 00:16:41,043
hittills har ingen svarat negativt.
281
00:16:41,126 --> 00:16:42,919
- Ja, det... - det Àr utmÀrkt.
282
00:16:43,004 --> 00:16:45,213
Men som du sa, vi samlar fortfarande in data.
283
00:16:45,298 --> 00:16:47,799
Ăh...
284
00:16:47,884 --> 00:16:49,259
syftet med denna rÀttegÄng
285
00:16:49,342 --> 00:16:51,720
Ă€r att bevittna objektiva resultat, naturligtvis.
286
00:16:51,803 --> 00:16:54,764
SjÀlvklart, sjÀlvklart.
287
00:16:54,849 --> 00:16:56,850
FÄr jag frÄga, Àr det nÄgot speciellt
288
00:16:56,933 --> 00:16:59,269
- det rör dig? â Ă
h, nej, inte alls.
289
00:16:59,352 --> 00:17:01,730
Jag har full tilltro till din forskning, doktor,
290
00:17:01,813 --> 00:17:03,231
sÄvÀl som mitt eget.
291
00:17:03,316 --> 00:17:05,025
Jag lÀmnar dig bara till ditt arbete.
292
00:17:05,108 --> 00:17:06,359
Okej.
293
00:17:06,443 --> 00:17:07,653
Ja.
294
00:17:28,673 --> 00:17:30,049
- Tack. - Ja, inga problem.
295
00:17:30,134 --> 00:17:32,845
Ă
h, tack, tack, tack.
296
00:17:32,929 --> 00:17:34,305
Ă
h, herregud, snÀlla.
297
00:17:34,388 --> 00:17:37,016
Wow, jag önskar att jag hade den effekten pÄ dig.
298
00:17:37,099 --> 00:17:38,851
48 timmar utan koffein?
299
00:17:38,934 --> 00:17:40,394
Vem Àr jag idag?
300
00:17:43,064 --> 00:17:45,065
Jag stavade ditt namn för dem.
301
00:17:48,236 --> 00:17:50,738
- MÄr du bÀttre? - Mm-hmm.
302
00:17:50,822 --> 00:17:53,949
Jag Àr. Som tvÄ grapefrukter lÀttare.
303
00:17:54,032 --> 00:17:55,742
Tack, verkligen.
304
00:17:55,826 --> 00:17:57,119
Nöje.
305
00:18:00,163 --> 00:18:02,750
Paul...
306
00:18:02,834 --> 00:18:06,252
vi har bÄda gÄtt igenom mycket förluster de senaste mÄnaderna.
307
00:18:06,336 --> 00:18:09,548
Och jag vet att jag inte höll pÄ att dö dÀr inne, men jag...
308
00:18:09,632 --> 00:18:11,924
Jag var verkligen rÀdd och det...
309
00:18:14,178 --> 00:18:15,929
Det bara...
310
00:18:16,012 --> 00:18:18,222
det satte saker i perspektiv för mig.
311
00:18:18,307 --> 00:18:22,185
Oss tillsammans, det kan kosta mig mitt jobb, mitt rykte,
312
00:18:22,269 --> 00:18:25,939
men jag tror att det hÀr vi har, det Àr vÀrt risken.
313
00:18:27,942 --> 00:18:29,652
För mig ocksÄ.
314
00:18:34,198 --> 00:18:36,659
Ni har hört kritiken...
315
00:18:36,742 --> 00:18:39,702
att du verkligen tar en chans med dessa patienter.
316
00:18:39,787 --> 00:18:41,747
Vad sÀger du till det?
317
00:18:41,830 --> 00:18:44,916
Jag Àr uppfostrad att tro att om du...
318
00:18:45,000 --> 00:18:48,045
om du ens har en chans mÄste du ta den,
319
00:18:48,128 --> 00:18:50,338
för antingen kommer den patienten att dö,
320
00:18:50,423 --> 00:18:53,384
eller sÄ försöker vi göra nÄgot, Àven om det Àr nytt.
321
00:18:53,468 --> 00:18:57,346
Som lÀkare och... och som mÀnniska, jag...
322
00:18:57,430 --> 00:19:01,683
Jag frÄgar mig sjÀlv, fÄr vi sÀga nej?
323
00:19:01,768 --> 00:19:03,309
Det tror jag inte att vi Àr.
324
00:19:03,394 --> 00:19:05,895
Och nÀr du fick det samtalet senare
325
00:19:05,980 --> 00:19:08,356
- att... att hon hade passerat... - Mm.
326
00:19:08,441 --> 00:19:11,527
Det mÄste vara förödande för dig.
327
00:19:11,611 --> 00:19:14,070
Jag kunde inte sluta tÀnka...
328
00:19:14,154 --> 00:19:17,240
gjorde jag rÀtt beslut?
329
00:19:17,325 --> 00:19:19,576
Gjorde jag allt för att rÀdda henne?
330
00:19:19,660 --> 00:19:22,913
Det finns sÄ mÄnga patienter runt om i vÀrlden
331
00:19:22,997 --> 00:19:24,455
som behöver detta förfarande.
332
00:19:24,539 --> 00:19:27,375
Vi borde verkligen försöka uppnÄ detta
333
00:19:27,460 --> 00:19:29,086
för dem alla,
334
00:19:29,170 --> 00:19:31,171
för Àven inför misslyckanden,
335
00:19:31,255 --> 00:19:33,382
vi borde hÄlla hoppet vid liv.
336
00:19:37,804 --> 00:19:39,471
Bra jobbat idag, killar.
337
00:19:39,555 --> 00:19:42,266
Dr Macchiarini, har du nÄgot emot att stanna kvar
338
00:19:42,349 --> 00:19:44,393
för nÄgra minuter för att gÄ över schemat?
339
00:19:44,477 --> 00:19:45,728
Godnatt.
340
00:19:48,772 --> 00:19:50,400
SjÀlvklart.
341
00:19:53,318 --> 00:19:54,611
SĂ„?
342
00:19:54,694 --> 00:19:56,195
SĂ„...
343
00:19:56,279 --> 00:19:59,490
Jag har nÄgra följdfrÄgor till dig
344
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
det kommer att hÀnda...
345
00:20:00,660 --> 00:20:03,871
- Verkligen? - Bakom stÀngda dörrar, ja.
346
00:20:09,085 --> 00:20:11,921
Jag Àr sÄ ledsen att du var tvungen att gÄ igenom det hÀr.
347
00:20:13,673 --> 00:20:15,507
Det Àr okej.
348
00:20:15,590 --> 00:20:18,218
Det blir bara ett Àrr.
349
00:20:18,301 --> 00:20:19,720
En dag kommer vi att leva i en vÀrld
350
00:20:19,804 --> 00:20:22,640
dÀr vi inte behöver skÀra upp folk för att fixa dem.
351
00:20:22,723 --> 00:20:24,267
Du kommer se.
352
00:20:26,978 --> 00:20:30,355
Har du nÄgonsin nÄgra tvivel?
353
00:20:30,440 --> 00:20:31,648
SjÀlvklart gör jag det.
354
00:20:31,732 --> 00:20:34,067
- Verkligen? - Mm-hmm.
355
00:20:34,152 --> 00:20:37,279
För du verkar sÄ sÀker pÄ allt.
356
00:20:39,073 --> 00:20:41,491
Ăven saker som kan gĂ„ fel,
357
00:20:41,576 --> 00:20:44,202
som har blivit fel...
358
00:20:44,287 --> 00:20:47,373
du bara fortsÀtter att gÄ framÄt.
359
00:20:47,457 --> 00:20:50,460
Jag tÀnker mycket pÄ de som kom före mig.
360
00:20:52,711 --> 00:20:55,047
Som Thomas Starzl...
361
00:20:55,131 --> 00:20:57,924
han pÄbörjade de första levertransplantationerna.
362
00:20:58,009 --> 00:21:00,719
â Hans första patienter dog. - Hmm.
363
00:21:00,803 --> 00:21:03,346
Eller Christiaan Barnard...
364
00:21:03,431 --> 00:21:06,599
han gjorde den första hjÀrttransplantationen.
365
00:21:06,683 --> 00:21:08,935
Folk kastade stenar pÄ honom.
366
00:21:09,019 --> 00:21:12,522
Alla trodde att han var galen.
367
00:21:12,606 --> 00:21:14,525
Jag Àr sÀker pÄ att folk sÄg pÄ honom pÄ samma sÀtt
368
00:21:14,608 --> 00:21:16,484
att du tittar pÄ mig just nu.
369
00:21:21,365 --> 00:21:24,826
NĂ€r Hannah dog tappade jag tron.
370
00:21:24,911 --> 00:21:27,121
Men de hÀr lÀkarna, de...
371
00:21:27,204 --> 00:21:30,749
de trodde, de arbetade, de höll ut
372
00:21:30,833 --> 00:21:32,875
tills de hittade sin vÀg.
373
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
Att vara den som provar nÄgot nytt,
374
00:21:35,003 --> 00:21:36,380
oavsett den personliga kostnaden,
375
00:21:36,463 --> 00:21:38,798
Àr avgörande för att föra medicinen framÄt.
376
00:21:38,883 --> 00:21:41,343
Det Àr livsviktigt.
377
00:21:41,426 --> 00:21:43,804
Och jag tror att det arbete vi gör
378
00:21:43,887 --> 00:21:47,182
kommer att rÀdda mÄnga liv.
379
00:21:47,266 --> 00:21:49,518
Jag tror att det kommer att göra det ocksÄ.
380
00:22:03,449 --> 00:22:06,617
Hej min kÀrlek. Jag Àr hÀr, saknar dig i Barcelona.
381
00:22:06,701 --> 00:22:08,662
CitrontrÀden Àr redo för dig.
382
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
Ă
h, det finns en sushirulle med mitt namn pÄ.
383
00:22:12,333 --> 00:22:14,917
- Benita? - Hmm? Ă
h, ja, lunch.
384
00:22:15,001 --> 00:22:16,711
- Ăr du redo? - FörlĂ„t. Ja.
385
00:22:16,796 --> 00:22:17,921
Bra.
386
00:22:30,183 --> 00:22:32,185
- Mm. - Kom igen kom igen...
387
00:22:40,528 --> 00:22:42,570
Nej, jag hör dig. Informationen Àr jÀttebra.
388
00:22:42,654 --> 00:22:44,323
Men jag kommer att behöva en annan kÀlla pÄ det
389
00:22:44,406 --> 00:22:47,076
för att bekrÀfta hennes konto.
390
00:22:47,160 --> 00:22:49,118
SĂ€ker. Kan du mejla det till mig?
391
00:22:49,202 --> 00:22:51,413
Wow, det lÄter bra.
392
00:22:51,497 --> 00:22:52,998
Ja.
393
00:22:53,082 --> 00:22:55,144
- Det Àr Lizzi. Okej. - Jag kommer att sakna dig.
394
00:22:55,167 --> 00:22:57,251
- Ja. - SĂ€ker.
395
00:22:57,336 --> 00:22:58,753
Det Àr okej med mig.
396
00:22:58,837 --> 00:23:01,839
Om det Àr okej med Aubreys mamma kan du sova över.
397
00:23:01,923 --> 00:23:05,469
Okej. Jag Àlskar dig ocksÄ. HejdÄ.
398
00:23:05,553 --> 00:23:07,637
- Sa du "sov över"? - Ja.
399
00:23:07,721 --> 00:23:10,098
Jag kanske kan Àndra mitt flyg.
400
00:23:10,182 --> 00:23:12,393
Ă
h, jag visste inte att det var ett alternativ.
401
00:23:12,477 --> 00:23:13,810
Mm-hmm.
402
00:23:20,942 --> 00:23:22,987
- Vad? â The Stones Ă€r sexigare.
403
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
- Nej nej nej. - Det Àr allt.
404
00:23:24,571 --> 00:23:27,449
Hur kan du ens jÀmföra dem?
405
00:23:27,532 --> 00:23:29,853
Jag har alltid tÀnkt sÄ hÀr, och jag tÀnker inte be om ursÀkt.
406
00:23:29,911 --> 00:23:31,202
"Blackbird", um...
407
00:23:31,287 --> 00:23:32,663
"Martha min kÀra,"
408
00:23:32,747 --> 00:23:34,999
"Medan min gitarr försiktigt grÄter", "Rocky Raccoon."
409
00:23:35,083 --> 00:23:36,333
Okej, nu listar vi lÄtar?
410
00:23:36,416 --> 00:23:38,042
- Ja. - "Nöjdhet"...
411
00:23:38,126 --> 00:23:39,961
- Ă
h. - "Ge mig skydd,"
412
00:23:40,046 --> 00:23:41,672
- "Sympati för djÀvulen." - Nej.
413
00:23:41,756 --> 00:23:43,507
Nej, vi kan inte ha det hÀr samtalet.
414
00:23:43,590 --> 00:23:45,718
Det hÀr Àr hemskt. Nu mÄste jag lÀmna dig.
415
00:23:45,801 --> 00:23:47,403
- Ska du lÀmna mig? - Jag kommer lÀmna dig.
416
00:23:47,427 --> 00:23:48,822
Ska du lÀmna mig för The Beatles?
417
00:23:48,846 --> 00:23:50,490
- Det hÀr Àr en vÀldigt, vÀldigt... - De Àr nÀstan...
418
00:23:50,515 --> 00:23:52,714
â Alla Ă€r döda, nĂ€stan. â Viktig skillnad.
419
00:23:59,398 --> 00:24:02,067
Italienska "Vogue," trevlig touch.
420
00:24:02,151 --> 00:24:04,319
- För Lizzi. - Ă
h.
421
00:24:06,446 --> 00:24:10,366
Hej, Lizzi? Min vÀn Paolo Àr hÀr.
422
00:24:10,451 --> 00:24:13,871
- Din vÀn"? - Min vÀn.
423
00:24:23,423 --> 00:24:26,215
"Cacio" betyder "ost",
424
00:24:26,299 --> 00:24:30,136
och "pepe" betyder "peppar".
425
00:24:30,221 --> 00:24:32,388
SÄ det Àr som italiensk mac and cheese.
426
00:24:34,142 --> 00:24:36,769
Och peppar, du vet, "pepe".
427
00:24:36,853 --> 00:24:38,686
Det Àr lÀckert, eller hur?
428
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
Vad tycker du, grabben?
429
00:24:41,441 --> 00:24:43,483
Jag gillar det inte.
430
00:24:48,364 --> 00:24:50,574
Din mamma sÀger att du spelar fiol.
431
00:24:50,657 --> 00:24:52,116
- Det gör hon, ja. - Jaha?
432
00:24:52,201 --> 00:24:53,576
Hon övar varje dag.
433
00:24:53,661 --> 00:24:55,596
Ibland behöver jag inte ens be henne trÀna.
434
00:24:55,621 --> 00:24:57,705
- Ă
h, wow. - Det Àr imponerande.
435
00:24:57,789 --> 00:24:59,124
Det Àr imponerande,
436
00:24:59,208 --> 00:25:02,251
för jag brukade spela piano nÀr jag var i din Älder,
437
00:25:02,336 --> 00:25:04,380
men jag hatade att trÀna.
438
00:25:04,463 --> 00:25:05,923
Tja, vi kanske kan spela tillsammans.
439
00:25:06,007 --> 00:25:08,258
Du... du spelar fiol och jag spelar piano.
440
00:25:08,342 --> 00:25:10,594
Vi gör en konsert för din mamma.
441
00:25:13,556 --> 00:25:14,890
Mm.
442
00:25:14,973 --> 00:25:17,768
Hörde du vad som hÀnde nÀr Johann Sebastian Bach
443
00:25:17,852 --> 00:25:19,811
tappade sin fiol?
444
00:25:19,895 --> 00:25:21,939
Det Àr barock.
445
00:25:22,022 --> 00:25:23,856
Det Àr ba-roque.
446
00:25:23,941 --> 00:25:25,776
Ba-roque, det Àr roligt.
447
00:25:25,859 --> 00:25:29,278
- Kan jag gÄ till mitt rum? - Lizzi, kom igen, snÀlla.
448
00:25:29,363 --> 00:25:31,990
Nej det Àr okej.
449
00:25:32,075 --> 00:25:34,617
Men Lizzie...
450
00:25:34,701 --> 00:25:38,705
Jag vet att du kÀnner tusen saker just nu,
451
00:25:38,789 --> 00:25:40,039
allt pÄ en gÄng.
452
00:25:40,124 --> 00:25:43,001
Och jag Àr redo att vÀnta sÄ lÀnge det tar
453
00:25:43,086 --> 00:25:46,087
för att du ska ta reda pÄ hur du kÀnner för mig.
454
00:25:46,172 --> 00:25:47,756
Men jag gör en deal.
455
00:25:47,839 --> 00:25:49,633
Om du lÄter mig visa dig
456
00:25:49,717 --> 00:25:52,845
hur mycket jag bryr mig om din mamma,
457
00:25:52,929 --> 00:25:55,806
Jag lovar dig att jag aldrig kommer att fÄ dig att Àta
458
00:25:55,890 --> 00:25:58,642
min cacio e pepe igen.
459
00:25:58,726 --> 00:26:00,560
Avtal?
460
00:26:04,065 --> 00:26:05,190
Avtal.
461
00:26:07,484 --> 00:26:10,653
Godnatt.
462
00:26:13,574 --> 00:26:16,410
Hon kommer dit.
463
00:26:16,493 --> 00:26:17,994
Det tar tid.
464
00:26:20,455 --> 00:26:21,664
Det Àr riktigt bra.
465
00:26:21,749 --> 00:26:23,018
Men du fattar, eller hur, barock?
466
00:26:23,041 --> 00:26:24,041
â Jag har barock. - Okej.
467
00:26:24,085 --> 00:26:26,002
Ja, det Àr ett gulligt skÀmt.
468
00:26:32,926 --> 00:26:36,971
Hej, tre sidor till, sedan slÀcker stopp och lampor, okej?
469
00:26:37,056 --> 00:26:38,641
Okej.
470
00:26:41,602 --> 00:26:44,063
- Jag Àlskar dig. - Jag Àlskar dig ocksÄ.
471
00:26:44,146 --> 00:26:45,855
Godnatt.
472
00:26:45,940 --> 00:26:47,273
Hej mamma?
473
00:26:49,402 --> 00:26:51,694
Jag gillar hans accent.
474
00:27:05,084 --> 00:27:07,169
- Vad? Skojar du? - Du lagade mat.
475
00:27:07,252 --> 00:27:08,378
GÄ ut hÀrifrÄn.
476
00:27:16,095 --> 00:27:17,971
Vad?
477
00:27:18,056 --> 00:27:20,223
Jag har dÄliga nyheter.
478
00:27:20,307 --> 00:27:22,518
- VÄr resa till Barcelona... - Nej!
479
00:27:22,602 --> 00:27:24,936
â Jag mĂ„ste avboka. - Ă
h.
480
00:27:25,020 --> 00:27:27,064
- Ăh, det finns... - det Ă€r en ny patient
481
00:27:27,147 --> 00:27:28,941
Jag mÄste trÀffas i Moskva.
482
00:27:29,025 --> 00:27:31,567
Jag sÄg sÄ fram emot att Àntligen fÄ se din plats.
483
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
Jag vet, min Àlskade, och jag Àr sÄ ledsen,
484
00:27:33,488 --> 00:27:34,779
men om hon gÄr med pÄ operation,
485
00:27:34,864 --> 00:27:37,031
detta kan lansera finansiering för hela labbet.
486
00:27:37,115 --> 00:27:38,491
Nej, jag förstÄr, jag förstÄr.
487
00:27:38,576 --> 00:27:41,662
Jag bara...
488
00:27:41,746 --> 00:27:44,414
mÄste komma pÄ vad jag ska sÀga till Kim och alla andra,
489
00:27:44,499 --> 00:27:46,083
för jag har redan tagit ledigt.
490
00:27:46,166 --> 00:27:48,251
Och jag har Laura som kommer för att bo hos Lizzi och...
491
00:27:48,336 --> 00:27:50,378
Varför följer du inte med mig?
492
00:27:50,462 --> 00:27:52,588
- Till Ryssland? - Till Moskva.
493
00:27:52,673 --> 00:27:54,925
Jag kan visa upp dig i Moskva.
494
00:27:56,510 --> 00:27:57,927
jag vet inte.
495
00:27:58,011 --> 00:28:00,096
Ă
h, kom igen, Benita, jag vill spendera tid med dig
496
00:28:00,181 --> 00:28:01,973
utan att behöva gömma sig... snÀlla.
497
00:28:02,057 --> 00:28:04,809
Vi mÄste vÀnta tills specialen sÀnds
498
00:28:04,894 --> 00:28:06,603
innan vi berÀttar nÄgot för nÄgon.
499
00:28:06,686 --> 00:28:09,147
Jag Àr sÀker pÄ att vÄr hemlighet kommer att vara sÀker i Ryssland.
500
00:28:09,231 --> 00:28:10,857
SnÀlla kom med mig.
501
00:28:10,942 --> 00:28:13,359
- SnÀlla kom med mig. - Okej.
502
00:28:13,443 --> 00:28:15,028
Jag menar, vem...
503
00:28:15,113 --> 00:28:19,074
vem Àr jag att sÀga nej till den store Dr Macchiarini.
504
00:28:30,252 --> 00:28:32,421
TillgÄng till cricoid-ringen.
505
00:28:39,721 --> 00:28:42,556
Jag ser en allvarlig infektion, troligen orsakad
506
00:28:42,640 --> 00:28:45,433
av de överdrivna strÄlbehandlingarna pÄ patienten.
507
00:28:45,518 --> 00:28:47,478
Brosket Àr nekrotiskt.
508
00:28:47,561 --> 00:28:49,355
Om tumören inte hade dödat honom,
509
00:28:49,439 --> 00:28:50,999
det hade bara varit en tidsfrÄga
510
00:28:51,065 --> 00:28:53,150
innan han gav efter för infektion.
511
00:28:57,822 --> 00:28:59,155
Kniv.
512
00:29:02,617 --> 00:29:04,536
Startar resektion.
513
00:29:04,619 --> 00:29:08,624
Den biosyntetiska luftstrupen kommer att passa perfekt
514
00:29:08,708 --> 00:29:10,166
i det bortskurna omrÄdet.
515
00:29:37,612 --> 00:29:38,988
Metzenbaum.
516
00:29:56,547 --> 00:29:58,257
Okej.
517
00:30:21,655 --> 00:30:25,241
Okej, byt syretillförseln.
518
00:30:30,288 --> 00:30:31,999
Salin.
519
00:30:32,083 --> 00:30:35,501
Eventuella lÀckor i luftstrupen kommer att producera bubblor i saltlösningen.
520
00:30:38,631 --> 00:30:40,382
Pulsoxe?
521
00:30:40,465 --> 00:30:42,259
HÄller stadigt.
522
00:30:45,179 --> 00:30:47,096
Inga tecken pÄ lÀckage.
523
00:30:47,181 --> 00:30:50,893
SyreinnehÄll, 98%.
524
00:30:52,228 --> 00:30:53,604
Det fungerar.
525
00:30:53,688 --> 00:30:56,272
Grattis, doktor.
526
00:30:56,356 --> 00:30:58,817
Okej, lÄt oss stÀnga honom.
527
00:30:58,901 --> 00:31:01,111
LĂ€kare?
528
00:31:01,194 --> 00:31:02,488
BP sjunker.
529
00:31:02,571 --> 00:31:04,530
- Han blöder. â Vitalerna försvagas.
530
00:31:04,615 --> 00:31:06,450
â Nej, det kan det inte vara. - Implantatet fungerar.
531
00:31:06,534 --> 00:31:08,743
Var kommer detta blod ifrÄn?
532
00:31:08,827 --> 00:31:10,953
LĂ€kare?
533
00:31:11,038 --> 00:31:12,873
Den vÀnstra halspulsÄden har troligen spruckit.
534
00:31:12,957 --> 00:31:14,684
â Nej, jag rörde det inte. â Jag var inte ens i nĂ€rheten.
535
00:31:14,709 --> 00:31:16,144
Du sa att det var strÄlningsskador.
536
00:31:16,169 --> 00:31:17,294
Förlorar OX.
537
00:31:17,377 --> 00:31:19,018
Det mÄste ha försvagat kÀrlvÀggen.
538
00:31:19,047 --> 00:31:20,631
- Doktorn. - Blodtrycket sjunker.
539
00:31:20,714 --> 00:31:22,298
Doktorn, vi mÄste göra nÄgot.
540
00:31:22,383 --> 00:31:23,509
- Doktorn? - Att förlora syre.
541
00:31:23,593 --> 00:31:25,051
LĂ€kare?
542
00:31:25,135 --> 00:31:26,553
Paul!
543
00:31:26,636 --> 00:31:29,640
Jag kan fixa det hÀr.
544
00:31:29,723 --> 00:31:31,808
Han behöver stabiliseras.
545
00:31:34,269 --> 00:31:37,355
- Sug? - Blodtrycket sjunker.
546
00:31:42,862 --> 00:31:44,738
- Hittade den. - Cautery.
547
00:31:58,836 --> 00:32:02,131
BP Àr pÄ uppgÄng.
548
00:32:02,214 --> 00:32:03,965
Han Àr stabil.
549
00:32:04,049 --> 00:32:07,219
Suturer för Dr Macchiarini.
550
00:32:07,303 --> 00:32:09,638
Du borde stÀnga honom.
551
00:32:47,509 --> 00:32:50,261
Okej, min Àlskling, den hÀr vÀgen.
552
00:32:50,346 --> 00:32:51,763
Jag sms:ade med Lizzi
553
00:32:51,847 --> 00:32:53,682
om att stÀlla in vÄrt Skype-samtal.
554
00:32:53,766 --> 00:32:55,017
Mm-hmm?
555
00:32:55,101 --> 00:32:57,102
Och hon bad specifikt att du skulle hoppa pÄ.
556
00:32:57,185 --> 00:32:58,686
- Ă
h, gjorde hon det? - Ja.
557
00:32:58,770 --> 00:33:00,897
Du charmade henne, din stora charmör.
558
00:33:09,449 --> 00:33:11,700
UrsÀkta mig.
559
00:33:11,784 --> 00:33:14,118
Eh, komplimanger frÄn gentlemannen i baren.
560
00:33:20,000 --> 00:33:21,376
Tack.
561
00:33:23,503 --> 00:33:27,758
Till dig, till mig och till ishinkar, alltid.
562
00:33:27,842 --> 00:33:29,719
SkÄl.
563
00:33:33,056 --> 00:33:35,723
SÄ vem Àr vÄr vÀlgörare denna kvÀll?
564
00:33:35,807 --> 00:33:38,143
- Det ska jag inte sÀga. - Paolo, kom igen.
565
00:33:38,227 --> 00:33:40,563
Jag skyddar kÀllor för att leva.
566
00:33:42,690 --> 00:33:45,984
Han Àr en rysk oligark, mycket ansluten.
567
00:33:46,068 --> 00:33:48,362
Nej, titta inte.
568
00:33:48,445 --> 00:33:50,823
Det finns ett nÀtverk av högprofilerade patienter,
569
00:33:50,906 --> 00:33:53,784
kÀndisar, prÀster, presidenter
570
00:33:53,867 --> 00:33:57,246
som behandlas i hemlighet, som jag behandlar i hemlighet.
571
00:33:57,329 --> 00:33:58,663
PÄ grund av vilka de Àr,
572
00:33:58,748 --> 00:34:01,791
Jag mÄste hÄlla vÄrt arrangemang tyst.
573
00:34:01,875 --> 00:34:06,046
Presidenter, som amerikanska presidenter?
574
00:34:07,839 --> 00:34:11,719
Paolo Macchiarini, kirurg till stjÀrnorna?
575
00:34:11,802 --> 00:34:14,346
Okej.
576
00:34:14,429 --> 00:34:16,597
Jag... NÄgon mÄste göra det, eller hur?
577
00:34:16,681 --> 00:34:18,768
- Shh, de kommer. - Ă
h.
578
00:34:21,478 --> 00:34:24,565
Yulia, det hÀr Àr Benita Alexander.
579
00:34:24,648 --> 00:34:27,985
- Paolo, kul att se dig. - Det Àr trevligt att trÀffa dig.
580
00:34:29,445 --> 00:34:32,239
Om du försöker imponera pÄ mig, doktor,
581
00:34:32,322 --> 00:34:33,574
det Àr... det fungerar.
582
00:34:33,657 --> 00:34:35,951
Yulia, min kÀra, för dig, bara det bÀsta.
583
00:34:36,034 --> 00:34:39,038
Paolo sÀger att du Àr en dansare.
584
00:34:39,121 --> 00:34:41,373
Det bÀsta i Ryssland.
585
00:34:41,456 --> 00:34:44,835
Jag trÀffade Andrej inte lÄngt efter att jag gick med i Bolsjoj.
586
00:34:44,918 --> 00:34:46,420
Jag sÄg henne upptrÀda i "Svansjön".
587
00:34:46,503 --> 00:34:48,213
Hon var magnifik.
588
00:34:48,297 --> 00:34:50,882
Jag var bara en del av corps de ballet, inte solisten.
589
00:34:50,967 --> 00:34:53,217
ĂndĂ„ kunde jag inte ta blicken frĂ„n henne.
590
00:34:54,721 --> 00:34:57,514
NÀr jag var pÄ turné i London för nÄgra Är sedan,
591
00:34:57,597 --> 00:35:01,601
Jag var inblandad i en hemsk bilolycka.
592
00:35:01,686 --> 00:35:03,561
Det Àr ett mirakel att hon till och med lever.
593
00:35:03,646 --> 00:35:05,688
â Mitt luftrör var trasigt. - Min...
594
00:35:05,773 --> 00:35:07,523
Allt var trasigt.
595
00:35:07,608 --> 00:35:10,485
Och det lÀmnade mig med det hÀr hÄlet i nacken.
596
00:35:10,570 --> 00:35:12,028
Jag Àr ledsen.
597
00:35:12,112 --> 00:35:15,740
Det förflutna Àr en fyr, inte en hamn.
598
00:35:15,824 --> 00:35:19,286
I found Dr. Macchiarini.
599
00:35:19,369 --> 00:35:22,581
Hittills har vi implanterat
600
00:35:22,664 --> 00:35:24,541
endast patienter för medkÀnnande bruk,
601
00:35:24,625 --> 00:35:27,251
de som annars skulle dö.
602
00:35:27,335 --> 00:35:30,755
Men du har visat mig den livskvaliteten
603
00:35:30,840 --> 00:35:33,925
Àr nÀstan lika viktigt som livet sjÀlvt.
604
00:35:34,010 --> 00:35:36,762
SÄ det hÀr Àr en elektiv operation?
605
00:35:36,846 --> 00:35:38,889
- Ja. - Mm.
606
00:35:38,972 --> 00:35:41,182
En del av mig
607
00:35:41,266 --> 00:35:45,938
hoppas det gör att jag kan dansa igen, men mest...
608
00:35:46,021 --> 00:35:49,608
vi har en tvÄÄrig son, Sasha.
609
00:35:49,692 --> 00:35:52,277
Jag vill leka med honom...
610
00:35:52,360 --> 00:35:54,112
Sjung en vaggvisa för honom.
611
00:35:54,197 --> 00:35:56,155
Och du Àr den perfekta kandidaten.
612
00:35:56,239 --> 00:35:58,324
Du Àr ung, frisk,
613
00:35:58,409 --> 00:36:01,119
inga andra medicinska problem som skulle komplicera saken.
614
00:36:01,204 --> 00:36:03,288
Du... du Àr redo.
615
00:36:03,371 --> 00:36:05,289
Mm. Jag vill verkligen inte Äka till Sverige.
616
00:36:05,373 --> 00:36:09,961
Jag önskar att du var instÀlld för att verka i Ryssland.
617
00:36:10,045 --> 00:36:13,132
DĂ„ har jag goda nyheter till dig.
618
00:36:13,215 --> 00:36:15,759
VÄr kollega, Dr. Lasbrey, hÄller pÄ att inrÀtta lokaler
619
00:36:15,842 --> 00:36:18,429
i Krasnodar som vi talar.
620
00:36:18,512 --> 00:36:21,806
Din procedur kommer att starta vÄrt arbete hÀr i Ryssland, Yulia.
621
00:36:21,891 --> 00:36:24,976
Du kommer att ha din operation hÀr.
622
00:36:29,065 --> 00:36:31,317
- Till Dr. Paolo Macchiarini... - Ah.
623
00:36:31,400 --> 00:36:33,610
VÄr rockstjÀrna kirurg.
624
00:36:38,990 --> 00:36:41,367
Mm.
625
00:36:41,452 --> 00:36:42,994
- Ăr du okej? - Mm-hmm.
626
00:36:43,079 --> 00:36:44,746
- Jaha? - Ja, jag Àr okej.
627
00:36:50,253 --> 00:36:53,088
Denna balett framfördes första gÄngen 1871.
628
00:36:53,172 --> 00:36:54,757
Du vet...
629
00:36:54,840 --> 00:36:57,217
MÄr du bra?
630
00:36:57,300 --> 00:36:59,510
HallÄ. Hej, hej, hej, min Àlskade.
631
00:36:59,594 --> 00:37:02,722
Hej, Àr du okej?
632
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
- Jag Àr ledsen. - Jag tror inte att jag kan...
633
00:37:04,851 --> 00:37:06,911
â Nej, nej, nej, vi Ă„ker hem. - Nej, vi gĂ„r. Jag sms:ar dig.
634
00:37:06,936 --> 00:37:08,686
Nej, hon Àr... Jag sms:ar dig, okej?
635
00:37:08,771 --> 00:37:10,521
- Nu gĂ„r vi. - Ăr du sĂ€ker? Borde jag...
636
00:37:10,606 --> 00:37:11,773
- Ja. - Jaja.
637
00:37:14,735 --> 00:37:16,070
Du blir sÀmre.
638
00:37:16,153 --> 00:37:18,034
Du borde ha lÄtit mig ta dig till sjukhuset.
639
00:37:18,114 --> 00:37:20,282
Nej, jag vill bara ligga ner.
640
00:37:23,827 --> 00:37:27,373
- Du brinner upp. - Mm. Jag mÄr illa.
641
00:37:27,456 --> 00:37:29,125
LÄt mig kolla nÄgot.
642
00:37:31,793 --> 00:37:33,836
OperationsstÀllet Àr infekterat.
643
00:37:33,920 --> 00:37:35,922
- Vad? Det finns inget sÀtt. - Det var mÄnader sedan.
644
00:37:36,007 --> 00:37:38,759
- Det mÄste vara lÀkt nu. - Nej det Àr det inte.
645
00:37:46,809 --> 00:37:49,769
SÄ... sÄ vad, antibiotika eller nÄgot?
646
00:37:49,853 --> 00:37:52,398
Nej, det Àr för sent för det.
647
00:37:52,481 --> 00:37:56,193
Du Àr i sepsis. Jag mÄste debridera ditt sÄr.
648
00:37:56,277 --> 00:37:57,987
Annars kommer du att hamna i chock.
649
00:37:58,070 --> 00:38:00,905
- "Debride"? - Vad betyder det?
650
00:38:00,989 --> 00:38:03,242
Du kommer att bli okej.
651
00:38:06,746 --> 00:38:08,414
Litar du pÄ mig?
652
00:38:11,751 --> 00:38:13,418
Mm-hmm.
653
00:38:42,489 --> 00:38:44,032
"TvÄ mÄnader efter transplantationen,
654
00:38:44,117 --> 00:38:45,742
"patienten Àr asymtomatisk,
655
00:38:45,827 --> 00:38:48,619
"andas normalt och Àr tumörfri.
656
00:38:48,704 --> 00:38:50,246
"Dessa resultat Àr bevis
657
00:38:50,331 --> 00:38:53,375
"det Àr en framgÄngsrik strategi för organregenerering
658
00:38:53,458 --> 00:38:55,418
har genomförts."
659
00:38:55,503 --> 00:38:59,047
"Och förfarandets framgÄng ger bevis
660
00:38:59,132 --> 00:39:01,007
om hÄllbarheten av detta tillvÀgagÄngssÀtt."
661
00:39:02,552 --> 00:39:05,512
Till doktor Macchiarini, som vÄgade göra snittet.
662
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
SkÄl.
663
00:39:06,806 --> 00:39:08,222
Till Andemariam Beyene,
664
00:39:08,306 --> 00:39:11,184
som modigt riskerade sitt liv för vetenskapen.
665
00:39:11,268 --> 00:39:12,393
SkÄl.
666
00:39:12,478 --> 00:39:13,978
Och sist men inte minst,
667
00:39:14,063 --> 00:39:16,065
till den jÀvla "Lancet"
668
00:39:16,148 --> 00:39:18,733
för att publicera vÄr forskningsartikel.
669
00:39:18,818 --> 00:39:21,320
- Cheers! - Skol, Anders.
670
00:39:21,403 --> 00:39:24,072
Nathan, tack.
671
00:39:24,157 --> 00:39:25,990
SĂ„ publicerad i "The Lancet"...
672
00:39:26,074 --> 00:39:28,702
du Àr halvvÀgs till en Nobel.
673
00:39:28,786 --> 00:39:30,161
Det hÀr Àr skit.
674
00:39:30,246 --> 00:39:32,306
Man skulle kunna tro att de skulle ha sprungit för bÀttre bubbel.
675
00:39:32,331 --> 00:39:35,208
StjÀla dÄ gÀrna nÄgon annans.
676
00:39:35,293 --> 00:39:38,086
- Fantastisk. - SkÄl.
677
00:39:38,170 --> 00:39:39,963
Jag Àr förvÄnad över att se dig hÀr,
678
00:39:40,047 --> 00:39:41,882
att veta hur du kÀnner för Dr. Macchiarini.
679
00:39:41,965 --> 00:39:43,759
Tja, gratis champagne Àr gratis champagne...
680
00:39:43,842 --> 00:39:45,153
- eller vad det nu Àr. - SjÀlvklart.
681
00:39:45,177 --> 00:39:47,972
Ni mÄste alla vara pÄ moln nio.
682
00:39:48,056 --> 00:39:49,264
Jag Àr sÄklart upprymd,
683
00:39:49,347 --> 00:39:50,974
Àven om jag ocksÄ har en kÀnsla av att...
684
00:39:51,059 --> 00:39:53,226
Vad kallar du det? bedragares syndrom.
685
00:39:53,311 --> 00:39:54,353
Varför?
686
00:39:54,436 --> 00:39:56,105
Du kör Macchiarinis rÄttförsök.
687
00:39:56,188 --> 00:39:59,023
Som fortfarande pÄgÄr.
688
00:39:59,108 --> 00:40:01,402
Macchiarini inkluderade mitt namn i byline,
689
00:40:01,485 --> 00:40:04,989
men jag har Ànnu inte skickat in mina resultat.
690
00:40:05,072 --> 00:40:07,449
VÀlkommen till en vÀrld av vetenskaplig publicering.
691
00:40:07,532 --> 00:40:09,617
Som jag minns att nÄgon en gÄng sa,
692
00:40:09,702 --> 00:40:11,954
"Konkurrens driver framsteg."
693
00:40:44,653 --> 00:40:46,030
- Okej. - Nu kör vi.
694
00:40:46,114 --> 00:40:48,032
Se upp för stolen.
695
00:40:48,115 --> 00:40:50,284
Ja, men jag kan inte titta pÄ nÄgonting.
696
00:40:50,367 --> 00:40:51,744
Okej.
697
00:40:51,827 --> 00:40:54,454
- Okej, du kan öppna ögonen. - Nej.
698
00:40:54,539 --> 00:40:57,041
Du sa att du ville börja spela igen.
699
00:40:57,125 --> 00:40:58,958
â Vi kan göra en duett. - Wow.
700
00:40:59,043 --> 00:41:01,045
Ja, vi kan göra en duett.
701
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
Det hÀr Àr otroligt. Tack.
702
00:41:02,963 --> 00:41:04,715
- Var försiktig med dina stygn. - Ă
h.
703
00:41:04,798 --> 00:41:06,467
KĂ€rlek, kom hit.
704
00:41:06,550 --> 00:41:09,302
Tack sÄ mycket. Wow, det hÀr Àr sÄ coolt.
705
00:41:09,387 --> 00:41:11,387
Men först mÄste jag komma ihÄg hur man spelar.
706
00:41:11,472 --> 00:41:13,766
- Ă
h, lÄt mig hÀmta min telefon. - Det hÀr Àr sÄ coolt.
707
00:41:13,849 --> 00:41:16,393
Tack.
708
00:41:41,001 --> 00:41:44,003
- Tack. - Mm.
709
00:41:44,088 --> 00:41:45,755
MÄr du bra?
710
00:41:45,840 --> 00:41:48,925
- Ja. - Jul, familj...
711
00:41:49,010 --> 00:41:51,552
semester, vet du?
712
00:41:51,637 --> 00:41:53,931
Det gör dig ledsen?
713
00:41:54,014 --> 00:41:56,641
Inte riktigt, inte i Är.
714
00:41:56,726 --> 00:41:58,561
Vi kÀnner oss som en familj.
715
00:42:01,021 --> 00:42:03,731
Du lÀser mina tankar.
716
00:42:03,815 --> 00:42:05,067
Lizzi.
717
00:42:07,487 --> 00:42:08,778
- VĂ€nta. - VĂ€nta.
718
00:42:08,862 --> 00:42:12,032
Vad Àr det som hÀnder? Det hÀr kÀnns som maskopi.
719
00:42:26,630 --> 00:42:28,590
Vad sÀger du, mamma?
720
00:42:30,592 --> 00:42:32,135
Vad sÀger du?
721
00:42:47,235 --> 00:42:49,152
- Hej, kom in. - Hej.
722
00:42:49,237 --> 00:42:51,612
- Hej. - SnÀlla kom in.
723
00:42:51,697 --> 00:42:53,782
Se...
724
00:42:53,865 --> 00:42:57,244
Mr. Beyene skickade den.
725
00:42:57,327 --> 00:42:58,788
Ă
h.
726
00:43:03,083 --> 00:43:06,170
- Det Àr trevligt, eller hur? - Ja.
727
00:43:06,253 --> 00:43:08,755
Jag önskar att vÄrt arbete alltid slutade sÄ.
728
00:43:08,840 --> 00:43:11,007
Ja.
729
00:43:11,092 --> 00:43:13,177
Tack för att du delar det med mig.
730
00:43:13,260 --> 00:43:16,012
Ibland Àr det trevligt att bli pÄmind om varför vi...
731
00:43:16,097 --> 00:43:18,931
Offra.
732
00:43:19,016 --> 00:43:20,643
SÄ du ocksÄ?
733
00:43:20,726 --> 00:43:24,355
- Ă
h, du vet, inget stort... - bara flickvÀnner, barn,
734
00:43:24,438 --> 00:43:26,148
förmodligen nÄgra Är av mitt liv.
735
00:43:26,231 --> 00:43:29,193
Tja, vi kanske kan bygga nÄgot tillsammans
736
00:43:29,277 --> 00:43:32,112
det kommer att göra det hela vÀrt besvÀret.
737
00:43:32,195 --> 00:43:33,989
Jag tror att vi kan.
738
00:43:35,782 --> 00:43:37,826
Finansieringen för vÄr transplantationsforskning
739
00:43:37,909 --> 00:43:39,369
Àr pÄ vÀg att ta slut.
740
00:43:39,454 --> 00:43:41,871
Jag Àr sÀker pÄ att "The Lancet"-artikeln fick en del uppmÀrksamhet.
741
00:43:41,956 --> 00:43:43,873
Ja, vi kan dra nytta av det momentumet
742
00:43:43,958 --> 00:43:45,833
för att fÄ ett nytt bidrag,
743
00:43:45,918 --> 00:43:48,170
vilket kommer att leda till fler operationer
744
00:43:48,253 --> 00:43:50,838
och till mer pengar.
745
00:43:50,922 --> 00:43:53,175
Runt och runt.
746
00:43:53,259 --> 00:43:55,677
Tills vi kan expandera...
747
00:43:55,762 --> 00:43:58,054
globalt.
748
00:43:58,139 --> 00:44:01,474
MÄlet Àr sex operationer inom de nÀrmaste tre mÄnaderna.
749
00:44:03,936 --> 00:44:08,065
Kan du producera sÄ mÄnga anpassade luftstrupar pÄ den tiden?
750
00:44:08,148 --> 00:44:11,235
Ja, det gÄr att göra.
751
00:44:11,318 --> 00:44:13,987
Men vi behöver fler patienter.
752
00:44:14,072 --> 00:44:16,532
LÄt oss sedan hitta fler patienter.54523