Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,526 --> 00:00:15,462
Serien är verklighetsbaserad
men har fiktiva inslag -
2
00:00:15,529 --> 00:00:17,631
- utan avsikt att peka ut någon.
3
00:00:48,520 --> 00:00:52,999
- Du ser ut som en filmstjärna.
- Tänk att ni valde mig, mr Summers.
4
00:00:53,066 --> 00:00:56,169
Du var vårt förstahandsval, Janet.
Vi ses därute.
5
00:00:56,236 --> 00:00:58,713
Varsågod, mamma. Ursäkta? Jerry?
6
00:00:58,780 --> 00:01:02,676
- Var vill du ha den?
- I undersökningsrummet.
7
00:01:02,742 --> 00:01:05,762
Ursäkta frågan,
men får jag prata med dr Duntsch?
8
00:01:05,829 --> 00:01:09,891
- Han är upptagen. Kan jag göra nåt?
- Det är mellan läkare och patient.
9
00:01:09,958 --> 00:01:12,686
Blanda inte in mig.
Jag ska prata med honom.
10
00:01:12,752 --> 00:01:15,021
Kolla så din mamma
vet vad hon ska säga.
11
00:01:15,088 --> 00:01:19,401
Så att hon inte tappar tråden av
"ljus, kamera, tagning".
12
00:01:19,468 --> 00:01:24,864
Det finns två vanliga skäl till
att patienter söker för ryggsmärtor.
13
00:01:24,931 --> 00:01:30,036
Det första är relaterat till perifera
nervsystemet och kallas radikulopati.
14
00:01:30,103 --> 00:01:32,122
Vanligen beror smärtan på tryck...
15
00:01:32,189 --> 00:01:35,166
- Chris!
- ...eller förändringar...
16
00:01:35,233 --> 00:01:36,793
Bryt!
17
00:01:37,736 --> 00:01:41,756
Okej. Vad sägs om en paus?
18
00:01:41,823 --> 00:01:43,925
Ska vi ta patientens del så länge?
19
00:01:43,992 --> 00:01:45,468
Bra idé.
20
00:01:47,078 --> 00:01:50,932
Fan också... Jag är hemskt ledsen.
21
00:01:52,626 --> 00:01:55,770
Du ser bra ut. Känns det bra?
22
00:01:59,299 --> 00:02:01,860
Jag trodde att det
skulle vara proffsigare.
23
00:02:03,887 --> 00:02:08,575
- Säg bara vad som behöver fixas.
- Kim jobbar för fullt med det.
24
00:02:09,768 --> 00:02:13,830
Jag vet att du är fokuserad,
men Sarah vill prata med dig.
25
00:02:13,897 --> 00:02:17,375
Janets dotter. Vår patient.
26
00:02:17,442 --> 00:02:20,337
Jaha. Visst, inga problem.
27
00:02:23,323 --> 00:02:26,551
- Dr Duntsch. Hur kan jag hjälpa till?
- Hej, dr Duntsch.
28
00:02:26,618 --> 00:02:30,847
Jag märkte nåt konstigt i mammas ärr.
29
00:02:30,914 --> 00:02:34,934
Det var nåt blått som stack ut,
som en bit av en kompress.
30
00:02:35,001 --> 00:02:38,271
Så jag tog en pincett och...
31
00:02:40,173 --> 00:02:43,068
Oj! Det borde du inte ha gjort.
32
00:02:43,134 --> 00:02:47,614
- Herregud. Vad har jag gjort?
- Det är bara ett stygn. Ingen fara.
33
00:02:47,681 --> 00:02:51,076
Men du borde ringa mig
innan du börjar gräva där.
34
00:02:51,142 --> 00:02:54,537
- Jag ringde faktiskt flera gånger...
- Tystnad!
35
00:02:54,604 --> 00:02:57,874
- Beredd, Janet?
- Ska jag berätta min egen historia?
36
00:02:57,941 --> 00:03:00,752
För det här är inte min historia.
37
00:03:00,819 --> 00:03:04,881
Janet. Du ser strålande ut idag.
38
00:03:04,948 --> 00:03:09,135
Stort tack för att du gör det här.
Jag uppskattar det verkligen...
39
00:03:11,705 --> 00:03:13,515
Du var bra.
40
00:03:23,967 --> 00:03:27,529
Kamera. Varsågoda.
41
00:03:29,180 --> 00:03:32,534
Dr Duntsch är en fantastisk människa.
42
00:03:33,518 --> 00:03:37,664
Han är den bästa läkaren
jag tror att man kan gå till.
43
00:03:37,731 --> 00:03:41,376
Om du har de problem som jag hade...
44
00:03:41,443 --> 00:03:47,924
Då ska du slå honom en signal.
För han gör dig frisk.
45
00:03:56,249 --> 00:03:58,268
Inte en jävla chans!
46
00:03:58,335 --> 00:03:59,811
- Mr Duntsch...
- "Doktor".
47
00:03:59,878 --> 00:04:02,897
- Ni inser nog inte ert läge...
- "Doktor"!
48
00:04:02,964 --> 00:04:05,734
Dr Duntsch.
Ni uppskattar nog inte ert läge...
49
00:04:05,800 --> 00:04:07,569
Nej, det gör jag inte.
50
00:04:07,636 --> 00:04:13,533
Jag uppskattar inte att vara inlåst
som en hund i ett och ett halvt år.
51
00:04:13,600 --> 00:04:16,786
Jag uppskattar inte att höra
att det bästa för mig vore -
52
00:04:16,853 --> 00:04:19,956
- inte bara att sparka er
och skaffa riktiga advokater -
53
00:04:20,023 --> 00:04:21,916
- utan att begära ajournering!
54
00:04:21,983 --> 00:04:26,463
- Någon måste vittna å era vägnar.
- Kalla mig som vittne!
55
00:04:26,529 --> 00:04:30,550
Om andra ska försöka beskriva
vad jag gör eller hur jag gör det -
56
00:04:30,617 --> 00:04:33,094
- kommer de att framstå som idioter!
57
00:04:33,161 --> 00:04:36,014
Där har ni skälet till
att ni inte ska vittna!
58
00:04:36,081 --> 00:04:37,682
Ni är känslostyrd.
59
00:04:37,749 --> 00:04:40,852
När känslorna tar över
vet ni inte vad ni säger.
60
00:04:53,223 --> 00:04:55,241
Testa mig.
61
00:05:04,317 --> 00:05:09,589
Ni är en missbrukande kirurg
som var för påverkad för att operera.
62
00:05:09,656 --> 00:05:12,759
- Inget av det stämmer...
- Att jämföra med rattfylleri!
63
00:05:12,826 --> 00:05:15,720
Vilket anges i ert
belastningsregister, mr Duntsch.
64
00:05:15,787 --> 00:05:18,181
- "Doktor".
- Nej. Ni är inte längre doktor.
65
00:05:18,248 --> 00:05:20,683
- Er läkarlicens är indragen.
- Tillfälligt.
66
00:05:20,750 --> 00:05:24,020
Inte om vi lägger oss i det.
Och det där mejlet?
67
00:05:24,087 --> 00:05:27,023
Enligt det är ni redo
att bli en kallblodig mördare!
68
00:05:27,090 --> 00:05:29,651
- Jag menade inte bokstavligen.
- Ni skrev det!
69
00:05:29,718 --> 00:05:33,947
Var det bara en slump
att ni skrev så till er älskarinna -
70
00:05:34,013 --> 00:05:37,826
- som även råkar vara er assistent,
innan ni dödade eller skadade...
71
00:05:37,892 --> 00:05:39,369
Det var inte mitt fel!
72
00:05:39,436 --> 00:05:42,997
Felet var narkosläkarnas,
sköterskornas och patientjävlarnas...
73
00:05:51,740 --> 00:05:54,592
Avskeda mig.
74
00:05:54,659 --> 00:05:59,013
Men tänk på att min ersättare
kommer att säga samma sak.
75
00:05:59,080 --> 00:06:03,268
Jag försöker rädda er från
att sitta resten av livet i fängelse.
76
00:06:06,921 --> 00:06:08,731
Jag vill inte.
77
00:06:08,798 --> 00:06:11,901
Ni har alla mina handlingar.
Jag har inget mer att ge.
78
00:06:11,968 --> 00:06:14,153
Ni är skyldig att vittna på plats.
79
00:06:14,220 --> 00:06:16,614
Mejlen är äkta!
Han skickade dem till mig.
80
00:06:16,681 --> 00:06:20,076
Försvaret har rätt att förhöra er
och få det bekräftat.
81
00:06:29,944 --> 00:06:34,340
Jag som trodde att andra sidan jorden
var tillräckligt långt bort.
82
00:06:38,578 --> 00:06:41,639
De vill inte ha dit mig
på grund av mejlen.
83
00:06:43,625 --> 00:06:47,186
De vill veta om oss och vår relation.
84
00:06:52,342 --> 00:06:53,818
Vad tänker de fråga?
85
00:06:55,011 --> 00:06:59,824
Själv hade jag påmint om,
så ofta jag bara kunde -
86
00:06:59,891 --> 00:07:03,620
- att ni två sov tillsammans,
för att påvisa en intressekonflikt.
87
00:07:03,686 --> 00:07:05,914
Och utmåla mig som en opålitlig hora.
88
00:07:05,980 --> 00:07:09,125
Jag vet att ni
försöker lägga det här bakom er.
89
00:07:09,192 --> 00:07:12,170
Men det finns bara
ett sätt att göra det på...
90
00:07:14,447 --> 00:07:17,008
Det är bara elakt. Hon är elak.
91
00:07:17,075 --> 00:07:21,471
- Måste ni ha hennes vittnesmål?
- Ja, om jag ska presentera mejlet.
92
00:07:21,538 --> 00:07:23,431
Håller bevisningen utan mejlet?
93
00:07:23,498 --> 00:07:25,850
Målet blir prejudicerande,
dr Henderson.
94
00:07:25,917 --> 00:07:29,354
Ingen har gjort nåt liknande.
Varje bit kan vara till hjälp.
95
00:07:29,420 --> 00:07:32,732
- Hon har varit med om tillräckligt.
- Vad fan pratar du om?
96
00:07:32,799 --> 00:07:35,860
Hon jobbade där.
Hon måste ha vetat vad som pågick.
97
00:07:35,927 --> 00:07:38,154
Hon har inte
varit med om tillräckligt!
98
00:07:38,221 --> 00:07:41,407
Kan man ifrågasätta hans utbildning
och investeringarna?
99
00:07:41,474 --> 00:07:43,701
Sjukhusen som flyttade runt honom?
100
00:07:43,768 --> 00:07:45,662
Åtalet rör åldersdiskriminering.
101
00:07:45,728 --> 00:07:48,331
Då måste vi bevisa
att han var välutbildad -
102
00:07:48,398 --> 00:07:52,543
- och hela tiden
hade för avsikt att skada henne.
103
00:07:52,610 --> 00:07:55,046
- Drogerna, då?
- Det skulle underlätta.
104
00:07:55,113 --> 00:07:57,090
Bra! Hämta hit Kayla Gibson...
105
00:07:57,156 --> 00:08:01,344
Bara om hon visste att han var påtänd
och hon var med under operationen.
106
00:08:01,411 --> 00:08:04,430
- Annars avvisas det.
- Det här är ju löjligt.
107
00:08:04,497 --> 00:08:09,227
Ni bad om min hjälp
att stoppa Duntsch. Vi måste välja.
108
00:08:09,294 --> 00:08:13,690
Om han är vårt mål
måste vi fokusera enbart på honom.
109
00:08:15,842 --> 00:08:18,069
Åklagarsidan
kallar sitt första vittne.
110
00:08:18,136 --> 00:08:19,821
- Drew Sweeney.
- Joe Padua.
111
00:08:19,888 --> 00:08:21,572
- Harold Brennan.
- Earl Burke.
112
00:08:21,639 --> 00:08:23,491
- Elaine Johnson.
- Henry Aldrich.
113
00:08:23,558 --> 00:08:25,535
- Cindy Tremblay.
- Stan Novak.
114
00:08:26,060 --> 00:08:28,246
Kan ni berätta lite om er själv?
115
00:08:28,313 --> 00:08:33,084
Jag är 41 år och jobbar på
Collin Countys rättsläkarkontor.
116
00:08:33,151 --> 00:08:38,047
- Jag jobbade med bemanning.
- Min fru var grundskolelärare.
117
00:08:38,114 --> 00:08:43,428
Dorothy och jag var gifta i 46 år.
Två barn, nio barnbarn.
118
00:08:43,494 --> 00:08:45,972
Kommersiell byggnation,
projektledare.
119
00:08:46,039 --> 00:08:47,890
Jag började köra lastbil 1998.
120
00:08:47,957 --> 00:08:51,978
- Två barn, de bör vara i skolan nu.
- Ventilationskonsult.
121
00:08:52,045 --> 00:08:55,231
Vilka var era symtom
innan ni träffade dr Duntsch?
122
00:08:55,298 --> 00:08:57,608
- Lättare ryggsmärtor.
- Ont i ryggslutet.
123
00:08:57,675 --> 00:09:00,737
Vi klädde granen
när Shelley föll av stegen.
124
00:09:00,803 --> 00:09:04,532
- Ont i nacken.
- Nackont och domnat lillfinger.
125
00:09:04,599 --> 00:09:06,659
Domningar och krypningar i fingret.
126
00:09:06,726 --> 00:09:09,454
Ryggont.
Det är svårt att vara mamma då.
127
00:09:09,520 --> 00:09:12,457
Jag bröt ryggen
i en motorcykelolycka.
128
00:09:12,523 --> 00:09:14,834
Hur hörde ni talas om dr Duntsch?
129
00:09:14,901 --> 00:09:16,502
Genom min husläkare.
130
00:09:16,569 --> 00:09:18,087
Hemsidan "Best Docs".
131
00:09:18,154 --> 00:09:22,300
- Baylors hemsida. Fem stjärnor.
- Han verkade kunna sina saker.
132
00:09:22,367 --> 00:09:26,471
Han skulle återställa henne.
Det var allt vi behövde veta.
133
00:09:26,537 --> 00:09:30,391
Arrogant. Han sa sig vara bäst
i hela storstadsregionen.
134
00:09:30,458 --> 00:09:33,478
Om vi backar till operationsdagen...
135
00:09:33,544 --> 00:09:35,605
Jag började tvivla den dagen.
136
00:09:35,672 --> 00:09:41,652
Operationen skulle ta två timmar,
men den tog fyra.
137
00:09:41,719 --> 00:09:45,239
När ni vaknade efter operationen,
hur kändes det?
138
00:09:45,306 --> 00:09:49,827
Som en mardröm.
Jag vaknade mitt i mardrömmen.
139
00:09:49,894 --> 00:09:54,499
Slangar överallt.
Matslangar, dräneringsslangar...
140
00:09:54,565 --> 00:09:57,627
Jag kunde inte röra mig.
Och smärtan...
141
00:09:57,694 --> 00:10:01,380
De pumpade mig full med blod,
men jag visste inte varför.
142
00:10:01,447 --> 00:10:04,675
Jag var öm. Jag hade ont.
Det hade blivit värre.
143
00:10:04,742 --> 00:10:10,306
Han hade hittat en tumör
och tvingats avbryta operationen.
144
00:10:10,373 --> 00:10:13,142
Men det visade sig vara
en bit av min halsmuskel.
145
00:10:13,209 --> 00:10:16,562
Hela kroppen värkte. Jag grät.
146
00:10:16,629 --> 00:10:19,482
Jag har varit missbrukare
och kan inte medicinera.
147
00:10:19,549 --> 00:10:21,025
Hon vaknade aldrig.
148
00:10:21,092 --> 00:10:23,319
Jag åkte hem och blev sängliggande.
149
00:10:23,386 --> 00:10:27,240
Jag varken åt eller drack
på grund av smärtan i halsen.
150
00:10:27,306 --> 00:10:30,910
Jag kände mig som en bebis
som inte kan hålla upp huvudet.
151
00:10:30,977 --> 00:10:34,288
Min första tanke var:
"Vad har han gjort med mig?"
152
00:10:34,355 --> 00:10:37,500
Han tittade på snittet
och sa att allt såg bra ut.
153
00:10:37,567 --> 00:10:39,085
Han bara upprepade sig.
154
00:10:39,152 --> 00:10:42,004
Problemen hade inget
med operationen att göra.
155
00:10:42,071 --> 00:10:45,007
Jag visste att det var
nåt skumt med honom.
156
00:10:45,074 --> 00:10:46,551
Du verkade påtänd.
157
00:10:46,617 --> 00:10:48,136
- Protest!
- Bifalles.
158
00:10:48,202 --> 00:10:49,887
Har det förändrat ditt liv?
159
00:10:49,954 --> 00:10:55,560
Jag haltar, jag besväras av
inkontinens och erektil dysfunktion.
160
00:10:55,626 --> 00:10:57,478
Jag kan inte sjunga.
161
00:10:59,797 --> 00:11:03,067
Inte för att jag var
nån vidare sångerska, men...
162
00:11:03,134 --> 00:11:05,736
Det blir en daglig påminnelse.
163
00:11:05,803 --> 00:11:08,531
Hon var mitt livs kärlek.
164
00:11:10,892 --> 00:11:13,327
Det är svårt att läka hjärtesorg.
165
00:11:13,394 --> 00:11:16,581
Jag lever en dag i taget,
som när jag slutade missbruka.
166
00:11:16,647 --> 00:11:19,250
Jag kan inte leka med barnen
som jag gjorde.
167
00:11:19,317 --> 00:11:24,881
Jag har lärt mig kontrollera smärtan.
Främst genom böner och meditation.
168
00:11:24,947 --> 00:11:31,762
Jag sitter och tittar på TV.
Tar mycket medicin. Antidepressiva.
169
00:11:31,829 --> 00:11:33,973
Jag saknar henne.
170
00:11:35,708 --> 00:11:40,438
Hon var en väldigt...
171
00:11:41,672 --> 00:11:43,232
En väldigt bra kvinna.
172
00:11:45,093 --> 00:11:47,570
Det är allt jag kan säga.
173
00:11:49,180 --> 00:11:53,868
- Hur gammal är ni?
- 70 år.
174
00:11:53,935 --> 00:11:57,622
Vad har ni arbetat med?
175
00:11:57,688 --> 00:12:00,208
Jag var lärarassistent.
176
00:12:00,274 --> 00:12:06,172
Sen jobbade jag med sjukgymnastik,
ironiskt nog.
177
00:12:07,907 --> 00:12:10,593
Hur hamnade ni hos
Christopher Duntsch?
178
00:12:10,660 --> 00:12:13,387
Jag hade ryggsmärtor i åratal.
179
00:12:13,454 --> 00:12:18,809
Det strålade ut mot ena foten.
180
00:12:18,876 --> 00:12:23,856
Jag provade alla behandlingar.
Steroidinjektioner, PT...
181
00:12:23,923 --> 00:12:26,400
Inget funkade.
182
00:12:26,467 --> 00:12:30,571
Hade ni någonsin opererats
innan ni träffade den tilltalade?
183
00:12:30,638 --> 00:12:33,407
Ja, 2008. Laminektomi.
184
00:12:33,474 --> 00:12:39,538
Det blev bättre i några år,
men inte beständigt.
185
00:12:39,605 --> 00:12:44,543
Så personalen på smärtkliniken
remitterade mig till dr Duntsch.
186
00:12:44,610 --> 00:12:48,381
Hur mådde ni inför operationen?
187
00:12:48,447 --> 00:12:53,177
Jag mådde bra. Det kändes bra.
188
00:12:53,244 --> 00:12:57,306
När jag gick in på sjukhuset
var jag så lycklig.
189
00:12:57,373 --> 00:13:01,894
Då tänkte jag:
"Det här kommer att lösa det."
190
00:13:01,961 --> 00:13:05,898
Och hur mådde ni när ni vaknade?
191
00:13:07,592 --> 00:13:09,777
Jag hade ont och...
192
00:13:12,471 --> 00:13:15,741
Ja, jag hade ont.
193
00:13:15,808 --> 00:13:18,411
Ingen kunde berätta vad som var fel.
194
00:13:18,477 --> 00:13:20,371
Inte förrän dr Henderson kom.
195
00:13:20,438 --> 00:13:27,169
Han trodde att fusionen
inte var korrekt placerad.
196
00:13:27,236 --> 00:13:32,425
Det var troligen något
som tryckte mot nerven.
197
00:13:32,491 --> 00:13:38,097
Han ville inte vänta med att operera,
så de tog in mig direkt.
198
00:13:38,164 --> 00:13:41,767
Vad hände efter att dr Henderson
hade opererat er?
199
00:13:41,834 --> 00:13:43,644
Smärtan var mycket lindrigare.
200
00:13:43,711 --> 00:13:50,401
Jag kunde röra min högra fot lite,
men inte den vänstra.
201
00:13:50,468 --> 00:13:54,322
Så innan ni opererades av
Christopher Duntsch -
202
00:13:54,388 --> 00:13:59,410
- hade ni smärtor,
men kunde ändå leva ett normalt liv.
203
00:14:00,937 --> 00:14:03,414
Hur är det idag?
204
00:14:05,358 --> 00:14:10,212
Jag önskar att jag kunde återvända
till tiden innan jag mötte Duntsch.
205
00:14:22,582 --> 00:14:27,187
- Vill ni presentera er för juryn?
- Randall Parker Kirby.
206
00:14:27,254 --> 00:14:30,774
Jag studerade vid Rice
och gick sen läkarlinjen på Baylor.
207
00:14:30,840 --> 00:14:33,860
Jag blev kvar på Baylor,
gick femårig allmänkirurgi -
208
00:14:33,927 --> 00:14:36,154
- därefter docentur i kärlkirurgi.
209
00:14:36,221 --> 00:14:39,824
Jag har tillträde till
alla större sjukhus i Dallas -
210
00:14:39,891 --> 00:14:45,330
- såsom Baylor, Medical City Dallas,
Medical City Children's, Methodist -
211
00:14:45,397 --> 00:14:50,418
- Dallas Medical, Presbyterian
och runt fyrtio mindre sjukhus -
212
00:14:50,485 --> 00:14:53,630
- och öppenvårdsmottagningar
här i storstadsregionen.
213
00:14:53,697 --> 00:14:58,218
Mitt expertområde är
främre spinal åtkomst.
214
00:14:58,285 --> 00:15:03,765
Jag jobbar med de flesta neuro- och
ryggkirurgerna här i regionen.
215
00:15:03,832 --> 00:15:06,142
Jag öppnar upp bröstkorg och buk -
216
00:15:06,209 --> 00:15:10,897
- så att de kan korrigera
det som behövs framifrån.
217
00:15:10,964 --> 00:15:16,277
Jag genomför två till fyra
sådana operationer om dagen -
218
00:15:16,344 --> 00:15:18,613
- fem eller sex dagar i veckan.
219
00:15:18,680 --> 00:15:25,412
Det kan gälla bråck, gallblåsor,
blockeringar i ben och halsartärer.
220
00:15:25,478 --> 00:15:29,791
Men min expertis
och alla mina publikationer -
221
00:15:29,858 --> 00:15:32,001
- rör främre spinal åtkomst.
222
00:15:32,068 --> 00:15:36,005
Kallades ni in gällande en patient
vid namn Joe Padua?
223
00:15:36,072 --> 00:15:40,176
Ja, han jobbar på företaget
som sköter min pool.
224
00:15:40,243 --> 00:15:44,431
Jag ombads komma in och hjälpa till.
Ingen annan var tillgänglig.
225
00:15:44,497 --> 00:15:46,933
- Tillgänglig?
- Ingen ville jobba med honom.
226
00:15:47,000 --> 00:15:49,394
Protest! Vittnet kan inte veta det.
227
00:15:49,461 --> 00:15:51,312
- Jo, det kan jag.
- Bifalles.
228
00:15:53,048 --> 00:15:56,568
Kände ni dr Duntsch
innan den här operationen?
229
00:15:56,634 --> 00:16:00,738
Vi hade träffats en gång tidigare
när jag hade hoppat in.
230
00:16:00,805 --> 00:16:06,161
Han försökte övertyga mig om
att han var stans bästa ryggkirurg.
231
00:16:06,227 --> 00:16:09,747
Jag tyckte att samtalet var störande.
232
00:16:09,814 --> 00:16:12,625
Visst, många kirurger
har en överlägsen stil -
233
00:16:12,692 --> 00:16:17,172
- och vissa kanske hävdar det om mig,
men han spelade i en egen liga.
234
00:16:17,238 --> 00:16:21,092
Han menade att alla operationer
i Dallas utfördes inkorrekt.
235
00:16:22,243 --> 00:16:25,388
Vad observerade ni
under er operation med honom?
236
00:16:25,455 --> 00:16:28,183
En främre lumbal fusion vid L5-S1 -
237
00:16:28,249 --> 00:16:31,436
- är bland de lättaste ingreppen
en ryggkirurg kan göra.
238
00:16:31,503 --> 00:16:33,563
Men han hade problem med det.
239
00:16:33,630 --> 00:16:37,817
Han presterade på nivå med en
första- eller andraårs ST-läkare.
240
00:16:37,884 --> 00:16:41,154
Istället för att använda skalpell
för att ta bort disken -
241
00:16:41,221 --> 00:16:44,449
- började han greppa efter den
med en dubbelledad rongeur.
242
00:16:46,017 --> 00:16:51,664
Tänk att man istället för att ta
en slicer för att dela upp pizzan -
243
00:16:51,731 --> 00:16:55,335
- ger man sig på den
med en avbitartång.
244
00:16:55,402 --> 00:16:57,837
Inte så aptitligt, eller hur?
245
00:16:57,904 --> 00:17:02,634
Märkte ni att blodförlusten
var större än den borde vara?
246
00:17:02,700 --> 00:17:05,428
När han tog ut disken
tog han bort en bit ben -
247
00:17:05,495 --> 00:17:08,598
- från nedre delen av kotkroppen.
248
00:17:08,665 --> 00:17:12,227
På kirurgspråk gjorde han
åverkan på kotbågsplattan.
249
00:17:12,293 --> 00:17:16,356
Det är svårt att göra med friskt ben.
Han gjorde likadant med sakrum.
250
00:17:16,423 --> 00:17:19,692
När man tuggar sig in i benet
blöder det mycket.
251
00:17:19,759 --> 00:17:23,738
Det är inte lätt
att stoppa blödningar från ben.
252
00:17:23,805 --> 00:17:26,282
Man ska helt enkelt inte göra så.
253
00:17:26,349 --> 00:17:30,828
- Så vad ska man göra?
- Kyrettera av brosket.
254
00:17:30,895 --> 00:17:32,622
En kyrett är en slags skrapa.
255
00:17:32,689 --> 00:17:35,917
Man skrapar av brosket
för att få till en korrekt fusion.
256
00:17:35,984 --> 00:17:37,752
Sen läker det ben mot ben.
257
00:17:37,819 --> 00:17:39,796
När lämnade ni operationen?
258
00:17:39,863 --> 00:17:44,467
Halvvägs in gick jag till en
redan planerad operation. Motvilligt.
259
00:17:44,534 --> 00:17:47,178
Motvilligt? Varför det?
260
00:17:52,876 --> 00:17:56,521
Han var neurokirurgen.
Han hade befälet.
261
00:17:56,588 --> 00:18:01,484
Jag gjorde mitt jobb och
mitt bästa för att vägleda honom.
262
00:18:01,551 --> 00:18:04,362
Sen gick jag.
263
00:18:04,429 --> 00:18:08,199
Med facit i hand borde jag väl
ha släpat ut honom därifrån.
264
00:18:08,266 --> 00:18:11,661
Om det nånsin blir en nästa gång,
gör jag det.
265
00:18:15,273 --> 00:18:17,959
- Inga fler frågor.
- Försvaret?
266
00:18:26,534 --> 00:18:30,054
Ni uppgav att dr Duntsch
opererade på samma nivå -
267
00:18:30,121 --> 00:18:33,182
- som en första- eller
andraårs ST-läkare.
268
00:18:33,249 --> 00:18:36,853
Hur många års studier innebär
ST-utbildningen i neurokirurgi?
269
00:18:36,920 --> 00:18:38,479
Sex.
270
00:18:38,546 --> 00:18:43,610
- Inkluderar det hans praktiktimmar?
- Eller bristen därav.
271
00:18:45,011 --> 00:18:48,156
Eller bristen därav.
272
00:18:50,099 --> 00:18:57,123
- Bra sagt. Inga fler frågor.
- Vi fortsätter förhandlingen imorgon.
273
00:19:12,247 --> 00:19:15,600
Vi kan lägga skulden
på er utbildning.
274
00:19:18,586 --> 00:19:24,442
- Det var en av de bästa i världen.
- Nej, en av de sämsta.
275
00:19:25,635 --> 00:19:29,364
- Vad snackar du om?
- Du föll mellan stolarna.
276
00:19:29,430 --> 00:19:32,492
Du fick ta examen,
men hade för få praktiktimmar.
277
00:19:32,559 --> 00:19:34,869
Dina ekonomiska band till Skadden -
278
00:19:34,936 --> 00:19:38,581
- och övriga finansiärer fick dem
att blunda för dina brister.
279
00:19:38,648 --> 00:19:41,501
Vårdapparaten i Dallas
borde ha uppmärksammat det -
280
00:19:41,568 --> 00:19:44,754
- men istället flyttade de dig
från sjukhus till sjukhus.
281
00:19:44,821 --> 00:19:48,966
Du raderar mitt renommé.
282
00:19:49,033 --> 00:19:55,098
Renommé? Christopher. Du är slut.
283
00:19:55,164 --> 00:19:57,975
- Du kan aldrig jobba som läkare...
- Fan ta dig!
284
00:19:58,042 --> 00:20:00,353
Varför pressar du inte deras vittnen?
285
00:20:00,420 --> 00:20:03,856
- Hur skulle det gå till?
- Inte vet jag. Det är väl ditt jobb?
286
00:20:03,923 --> 00:20:07,026
Bryt ner dem. Säg att de har fel.
Få dem att erkänna -
287
00:20:07,093 --> 00:20:10,613
- att de ljög för mig,
så att operationerna gick fel!
288
00:20:10,680 --> 00:20:13,199
Du måste göra nånting
för att försvara mig!
289
00:20:13,266 --> 00:20:18,496
Det enda vittne jag har kvar
kommer att bekräfta din narcissism.
290
00:20:20,773 --> 00:20:25,002
Vår bästa chans är att bevisa att du
aldrig borde ha fått bli läkare.
291
00:20:25,069 --> 00:20:29,465
Snälla, låt mig göra så.
Då kanske vi kan rädda dig.
292
00:21:21,583 --> 00:21:24,144
Tack för att ni är här idag,
mr Summers.
293
00:21:24,211 --> 00:21:28,482
Kan ni berätta för oss
hur ni känner mr Duntsch?
294
00:21:30,759 --> 00:21:36,531
Vi var klasskompisar i high school.
Sen tappade vi kontakten.
295
00:21:36,598 --> 00:21:40,035
Vi fick kontakt igen
när han gick läkarlinjen i Memphis.
296
00:21:40,102 --> 00:21:43,538
Vad ledde er till
att opereras av mr Duntsch?
297
00:21:43,605 --> 00:21:48,585
Huggande, stickande smärtor i nacken.
Domningar.
298
00:21:48,652 --> 00:21:52,255
- Förklarade han riskerna?
- Han sa att det var farligt.
299
00:21:53,198 --> 00:21:55,467
Han lovade att ta hand om mig.
300
00:21:55,534 --> 00:21:59,471
Vad gjorde ni
kvällen innan operationen?
301
00:22:08,797 --> 00:22:15,570
Jag tittade på en basketmatch.
Sen la jag mig vid tiotiden.
302
00:22:15,637 --> 00:22:19,699
Eller snarare runt halv tolv.
303
00:22:20,642 --> 00:22:24,663
Vilket är ert första minne
efter operationen?
304
00:22:26,189 --> 00:22:29,459
Jag kunde knappt röra mig.
305
00:22:29,526 --> 00:22:33,463
Jag började få panik.
306
00:22:33,530 --> 00:22:36,508
Jag ropade och undrade
vad det var frågan om.
307
00:22:36,575 --> 00:22:39,845
Kom Chris och pratade med er?
308
00:22:39,911 --> 00:22:44,140
Inte först, men till slut kom han.
309
00:22:44,207 --> 00:22:49,980
Och snart opererades jag igen.
Sen kunde jag inte röra mig alls.
310
00:22:50,046 --> 00:22:52,858
Minns ni att ni nämnde,
medan ni låg på IVA -
311
00:22:52,924 --> 00:22:57,946
- att ni och Chris tog kokain ihop
kvällen före operationen?
312
00:23:04,811 --> 00:23:07,914
Jag ville bara träffa honom.
313
00:23:07,981 --> 00:23:12,669
Han dök aldrig upp och jag var arg.
314
00:23:12,736 --> 00:23:16,423
Jag hittade på det.
Han var min läkare.
315
00:23:17,949 --> 00:23:20,969
Jag ville bara veta
varför jag inte kunde röra mig.
316
00:23:21,036 --> 00:23:24,973
Han var ansvarig
men kom aldrig och tittade till mig.
317
00:23:26,041 --> 00:23:28,393
Och han var er vän.
318
00:23:31,546 --> 00:23:34,524
Ta med i protokollet
att vittnet nickade.
319
00:23:34,591 --> 00:23:36,735
Han var er bästa vän.
320
00:23:38,512 --> 00:23:41,114
Ta med i protokollet
att vittnet nickade.
321
00:23:42,724 --> 00:23:45,368
Och han övergav er.
322
00:23:49,648 --> 00:23:52,208
Inga fler frågor till vittnet.
323
00:23:58,949 --> 00:24:03,136
Jag beklagar djupt
det som har hänt er.
324
00:24:05,831 --> 00:24:11,102
- Spelade ni och Chris football ihop?
- Det stämmer.
325
00:24:11,169 --> 00:24:16,524
Visst upplevde ni både segrar
och vissa mindre lyckade matcher?
326
00:24:18,176 --> 00:24:19,653
Ja...
327
00:24:19,719 --> 00:24:21,905
Hur var Chris under matcherna?
328
00:24:21,972 --> 00:24:26,159
Gav han alltid allt?
Försökte han alltid sitt allra bästa?
329
00:24:27,394 --> 00:24:29,204
Ja.
330
00:24:30,313 --> 00:24:35,752
Visste ni att han hade fått
en docentur hos dr Geoffrey Skadden?
331
00:24:35,819 --> 00:24:37,295
Ja.
332
00:24:37,362 --> 00:24:42,050
Verkade det väldigt viktigt,
det han gjorde hos dr Skadden?
333
00:24:43,577 --> 00:24:45,053
Ja.
334
00:24:45,120 --> 00:24:51,309
Och att genomföra operationer
under dr Skaddens översyn -
335
00:24:51,376 --> 00:24:54,396
- verkade väl viktigt
för att kunna bli en bra kirurg?
336
00:24:54,462 --> 00:24:55,939
Ja.
337
00:24:56,006 --> 00:25:00,819
Såg ni nånsin Chris smita från
sina förpliktelser vid skolan?
338
00:25:02,262 --> 00:25:05,532
- Det kändes så ibland.
- Kan ni ge oss ett exempel på det?
339
00:25:05,599 --> 00:25:09,869
Ni kanske såg något
som fick er att undra?
340
00:25:09,936 --> 00:25:14,874
Jag minns bara att han ringde
nån läkare. Möjligen dr Skadden.
341
00:25:14,941 --> 00:25:19,337
Han sa att han hade saker
att uträtta för Discgenics.
342
00:25:19,404 --> 00:25:26,094
Jag minns att de lät honom slippa
det han skulle göra.
343
00:25:26,161 --> 00:25:29,055
När förstod ni att dr Skadden
eller nån annan -
344
00:25:29,122 --> 00:25:32,976
- lät honom slippa vissa uppgifter
för att istället jobba i labbet?
345
00:25:33,043 --> 00:25:34,686
Såg ni det som ett problem?
346
00:25:34,753 --> 00:25:38,857
Jag fattade aldrig riktigt
vad det var frågan om...
347
00:25:38,924 --> 00:25:42,569
Jag visste inte vad han missade
eller vart han skulle, så...
348
00:25:42,636 --> 00:25:44,446
- Jag vet inte.
- Okej.
349
00:25:44,512 --> 00:25:48,241
Träffade ni nånsin någon
av hans studiekamrater -
350
00:25:48,308 --> 00:25:51,161
- eller nån annan
vid läkarlinjen i Tennessee?
351
00:25:51,227 --> 00:25:55,999
Pratade ni om det svåra i att klara
av både läkarlinjen och docenturen?
352
00:25:56,066 --> 00:25:58,376
Det minns jag inte.
353
00:25:58,443 --> 00:26:00,795
Ni minns inte att någon sa -
354
00:26:00,862 --> 00:26:04,883
- att han klarade sin utbildning
bara för att Skadden gillade honom?
355
00:26:04,950 --> 00:26:09,345
Jag hörde nåt i den stilen
efter min senaste operation.
356
00:26:09,412 --> 00:26:12,599
Minns ni vem som sa det till er?
357
00:26:12,666 --> 00:26:16,603
Jag hörde det från en vän
som hade hört det av en annan vän.
358
00:26:16,670 --> 00:26:21,524
Han sa att Chris
hade lyckats kringgå utbildningen.
359
00:26:22,467 --> 00:26:26,154
Tillskrevs kringgåendet dr Skadden
eller någon annan läkare?
360
00:26:26,221 --> 00:26:28,823
- Eller båda?
- Jag vet inte. Jag vet inte.
361
00:26:28,890 --> 00:26:31,451
- Jag vet inte.
- Okej. Ni sa att ni förstod...
362
00:26:31,518 --> 00:26:34,370
Det kunde bero på
att de hade företag ihop.
363
00:26:34,437 --> 00:26:36,456
Det var det jag tänkte fråga nu.
364
00:26:36,523 --> 00:26:40,293
Ni sa att de drev företag med honom.
365
00:26:40,360 --> 00:26:44,464
- De gav alla medel till de företagen.
- Precis.
366
00:26:44,531 --> 00:26:47,842
- För att han skulle kunna forska?
- Precis.
367
00:26:47,909 --> 00:26:53,515
Och det var väldigt viktigt att den
forskningen gav ett lyckat resultat.
368
00:26:53,581 --> 00:26:58,353
- Stämmer det?
- Ja.
369
00:26:58,420 --> 00:27:00,396
Så när Chris flyttade hit -
370
00:27:00,463 --> 00:27:05,318
- upphörde han då med allt arbete
för dr Skadden och Discgenics?
371
00:27:05,385 --> 00:27:08,321
- Inte så vitt jag vet.
- Chris flyttade till Dallas.
372
00:27:08,388 --> 00:27:11,491
Där jobbade han för
Minimally Invasive Spine Institute.
373
00:27:11,558 --> 00:27:13,118
- Stämmer det?
- Ja.
374
00:27:13,184 --> 00:27:16,287
När han jobbade där
blev han kontaktad av -
375
00:27:16,354 --> 00:27:19,165
- Amy Piel vid Baylor i Plano,
stämmer det?
376
00:27:19,232 --> 00:27:22,877
Hon var intresserad av
att driva en klinik på sina ägor.
377
00:27:22,944 --> 00:27:25,672
Ja. Helt för egen vinning.
378
00:27:26,406 --> 00:27:29,968
För att om han jobbade åt MISI -
379
00:27:30,035 --> 00:27:33,888
- skulle hon inte få de arvoden
som han skulle generera.
380
00:27:35,999 --> 00:27:37,475
Precis.
381
00:27:37,542 --> 00:27:43,022
Så både chefen för hans docentur...
382
00:27:43,089 --> 00:27:45,942
Både personen som ansvarade
för hans utbildning -
383
00:27:46,009 --> 00:27:49,946
- och ett av de största sjukhusen
i Dallas/Fort Worth-regionen -
384
00:27:50,013 --> 00:27:53,449
- hade ekonomiska skäl
att försäkra sig om -
385
00:27:53,516 --> 00:27:57,453
- att Christofer Duntsch
var framgångsrik.
386
00:28:01,733 --> 00:28:03,209
Det skulle jag säga.
387
00:28:06,780 --> 00:28:09,549
Försvaret har inga fler frågor.
388
00:28:09,616 --> 00:28:11,676
Nytt förhör?
389
00:28:12,911 --> 00:28:16,764
Hälsade Christopher på er
någon gång efter operationen?
390
00:28:16,831 --> 00:28:20,101
När ni var hemma i Memphis igen?
391
00:28:21,252 --> 00:28:25,481
En gång. Han kom och hälsade på.
392
00:28:25,548 --> 00:28:27,650
Vad pratade ni om då?
393
00:28:29,219 --> 00:28:35,116
Hans barn, hans praktik...
Inget djupsinnigt.
394
00:28:35,183 --> 00:28:38,453
Frågade han om er?
395
00:28:38,520 --> 00:28:42,498
Om vad som hände i ert liv?
396
00:28:44,901 --> 00:28:46,419
Nej.
397
00:28:47,612 --> 00:28:52,717
Ms McClung sa att hon beklagade
det ni har råkat ut för -
398
00:28:52,784 --> 00:28:56,429
- trots att hon inte har
någon koppling till operationen.
399
00:28:56,496 --> 00:29:01,768
Har Christopher någonsin sagt
att han beklagar?
400
00:29:07,632 --> 00:29:09,359
Nej.
401
00:29:13,346 --> 00:29:17,116
En sista fråga, mr Summers.
402
00:29:17,183 --> 00:29:22,080
Han är här nu. Har ni något
ni vill säga till honom?
403
00:29:22,147 --> 00:29:24,666
- Protest.
- Bifalles.
404
00:29:29,320 --> 00:29:30,922
Jag älskar dig.
405
00:29:30,989 --> 00:29:34,175
Juryn ska bortse från det uttalandet.
406
00:29:34,242 --> 00:29:38,096
Åklagarsidan har inga fler frågor.
407
00:29:49,506 --> 00:29:51,942
Vill ni presentera er för juryn?
408
00:29:52,009 --> 00:29:55,487
Major Kimberly Morgan.
United States Air Force.
409
00:29:55,554 --> 00:29:59,658
Är ni i nuläget ute på uppdrag
och får inte ange var ni är?
410
00:29:59,725 --> 00:30:01,576
Det stämmer. Av säkerhetsskäl.
411
00:30:01,643 --> 00:30:05,330
Är ni bekant med en person
vid namn Christopher Duntsch?
412
00:30:05,397 --> 00:30:09,167
Ja, jag drev hans klinik
och assisterade under operationer.
413
00:30:09,234 --> 00:30:12,838
Kan ni berätta om hur han var?
414
00:30:12,905 --> 00:30:17,759
Omtänksam, snäll och alltid
väldigt trevlig mot patienterna.
415
00:30:17,826 --> 00:30:19,845
Han tog sig tid att lyssna på dem.
416
00:30:19,912 --> 00:30:24,308
Förändrades det under den tid
ni arbetade med honom?
417
00:30:24,374 --> 00:30:29,730
Ja. Efter händelsen i februari 2012.
418
00:30:29,796 --> 00:30:34,693
- Vilken händelse?
- Jerry Summers operation.
419
00:30:38,472 --> 00:30:42,242
Mr Summers kunde inte röra
sina armar och ben.
420
00:30:42,309 --> 00:30:45,871
Han hade svårt att andas.
421
00:30:45,938 --> 00:30:50,959
Sen sa han att han och dr Duntsch
tog kokain kvällen före operationen.
422
00:30:51,026 --> 00:30:54,171
Ni ålades att drogtesta er.
423
00:30:54,238 --> 00:30:57,424
Både jag och dr Duntsch.
Jag lämnade prov samma dag.
424
00:30:57,491 --> 00:31:00,052
- Gjorde även den tilltalade det?
- Till slut.
425
00:31:00,118 --> 00:31:03,430
Hans prov visade inget,
så Baylor återinsatte honom.
426
00:31:03,497 --> 00:31:07,559
Var Shelley Brennan den sista
patienten ni assisterade vid?
427
00:31:09,795 --> 00:31:13,440
- Ja.
- Vad minns ni av hennes operation?
428
00:31:24,184 --> 00:31:30,457
En enkel operation.
Man brukar åka hem samma dag.
429
00:31:32,484 --> 00:31:39,508
Här är ett mejl från Duntsch via
TNIClinic.net till Kimberly Morgan.
430
00:31:39,574 --> 00:31:41,676
Ämnet lyder "Ockhams rakkniv."
431
00:31:41,743 --> 00:31:46,306
"Kim. Tyvärr kan du inte begripa" -
432
00:31:46,373 --> 00:31:50,102
- "att jag faktiskt
bygger upp ett imperium."
433
00:31:50,168 --> 00:31:52,979
"Jag är så långt utanför boxen" -
434
00:31:53,046 --> 00:31:57,234
- "att jorden är liten
och solen är stark."
435
00:31:57,301 --> 00:32:01,154
"Alla i min närhet ser mig
som en blandning av..."
436
00:32:01,221 --> 00:32:04,658
"...Gud, Einstein och antikrist."
437
00:32:04,725 --> 00:32:07,411
Hur kan jag annars göra
precis det jag vill -
438
00:32:07,477 --> 00:32:12,165
- och korsa gränser som vore det
en lekplats, utan att nånsin förlora?
439
00:32:12,232 --> 00:32:15,752
Men tyvärr,
trots att jag är framgångsrik -
440
00:32:15,819 --> 00:32:18,004
- går det inte tillräckligt snabbt.
441
00:32:18,071 --> 00:32:20,090
Vad är problemet, Kim?
442
00:32:20,157 --> 00:32:26,263
Det är att alla andra är mänskliga,
och jag kan inte göra nåt åt det.
443
00:32:26,330 --> 00:32:32,310
Därför väljer jag ut mina människor
och försöker hjälpa dem.
444
00:32:32,377 --> 00:32:36,106
Du, mitt barn...
445
00:32:36,173 --> 00:32:40,235
...är det enda som står mellan mig
och den andra sidan.
446
00:32:41,178 --> 00:32:47,492
Jag är redo att överge kärleken,
vänligheten, godheten och tålamodet -
447
00:32:47,559 --> 00:32:53,373
- som jag blandar in i den jag är,
och bli en kallblodig mördare.
448
00:32:53,440 --> 00:32:57,377
Ett tragiskt faktum är att jag
kan bli snabbare, lyckas bättre -
449
00:32:57,444 --> 00:33:01,923
- åtnjuta mer vördnad och respekt
genom att knulla folk i hjärnan.
450
00:33:01,990 --> 00:33:06,094
Genom att mentalt kontrollera dem på
ett sätt som gränsar till övergrepp.
451
00:33:06,161 --> 00:33:10,390
Genom att skoningslöst skicka
alla som står i min väg -
452
00:33:10,457 --> 00:33:13,727
- särskilt de som jävlas med mig,
till helvetet -
453
00:33:13,794 --> 00:33:17,189
- bara för att de trodde
att de kunde.
454
00:33:19,049 --> 00:33:21,943
Det jag nu blir är vad jag är.
455
00:33:22,969 --> 00:33:25,071
Den ende i sitt slag.
456
00:33:26,056 --> 00:33:30,827
En satans jävla iskall mördare.
457
00:33:34,856 --> 00:33:37,000
Jag har inga fler frågor.
458
00:33:38,652 --> 00:33:43,298
Det är nog inte morgon där ni är,
men jag säger god morgon.
459
00:33:43,365 --> 00:33:49,137
Åklagarsidan gör en stor sak
av mejlet de precis läste upp.
460
00:33:49,204 --> 00:33:53,808
- Vet ni att Christopher gillar poesi?
- Det fick jag reda på senare.
461
00:33:53,875 --> 00:33:58,438
Blev ni inte överraskad
av hans blomsterrika språk?
462
00:33:58,505 --> 00:34:01,149
Han skickade väl
liknande mejl ganska ofta?
463
00:34:01,216 --> 00:34:04,653
Trodde ni att dr Duntsch
var en kallblodig mördare?
464
00:34:04,719 --> 00:34:07,489
- Nej.
- Det är ju ingen hemlighet...
465
00:34:07,556 --> 00:34:11,868
...att ni och dr Duntsch
hade en intim relation.
466
00:34:11,935 --> 00:34:16,706
Vi vet att det förekom sex,
men fanns det känslomässiga inslag?
467
00:34:16,773 --> 00:34:22,295
Med människorna i hans liv,
grundat på allt ni såg.
468
00:34:22,362 --> 00:34:26,383
Ni arbetade ihop dagligen,
ni låg med honom...
469
00:34:26,450 --> 00:34:29,719
- Stod ni varandra nära?
- Det tyckte jag.
470
00:34:29,786 --> 00:34:34,808
Kanske så pass nära att ni inte
tillät er själv att se sanningen?
471
00:34:34,875 --> 00:34:37,102
Sanningen?
472
00:34:37,169 --> 00:34:40,730
- Gällande hans förmågor.
- Jag förstår inte.
473
00:34:40,797 --> 00:34:43,316
Var han en duktig kirurg?
474
00:34:45,010 --> 00:34:49,489
- Det är bortom min expertis.
- Ni var ju med i operationssalen.
475
00:34:49,556 --> 00:34:52,367
- Har ni ingen professionell åsikt?
- Nej.
476
00:34:52,434 --> 00:34:57,497
Efter Shelley Brennan, jobbade ni
nånsin med dr Duntsch igen?
477
00:34:57,564 --> 00:34:59,040
- Nej.
- Varför inte?
478
00:34:59,107 --> 00:35:03,044
Jag ville inte...
vistas i den miljön mer.
479
00:35:03,111 --> 00:35:05,589
"Den miljön"? Vilken miljö?
480
00:35:10,202 --> 00:35:14,055
Den var ohälsosam.
481
00:35:14,122 --> 00:35:17,684
Ni menar i den miljö där patienter
skadades och mördades?
482
00:35:17,751 --> 00:35:19,561
- Protest.
- Bifalles.
483
00:35:19,628 --> 00:35:21,354
En sista fråga.
484
00:35:21,421 --> 00:35:26,401
Om ni hade trott att dr Duntsch
avsåg att skada sina patienter -
485
00:35:26,468 --> 00:35:30,030
- hade ni väl berättat det för någon,
eller hur?
486
00:35:35,644 --> 00:35:37,454
Ja.
487
00:35:40,190 --> 00:35:46,463
Inga fler frågor. Ta hand om er,
Ms Morgan. Var ni än är.
488
00:36:02,002 --> 00:36:03,479
Hur känns det?
489
00:36:05,297 --> 00:36:11,028
Om de frågar om Duntschs utbildning
kan jag inte lova vad svaret blir.
490
00:36:13,180 --> 00:36:15,074
Okej.
491
00:36:17,351 --> 00:36:22,373
Om vi inte kan presentera alla delar,
både bra som dåliga...
492
00:36:22,439 --> 00:36:27,461
Om vi inte lägger fram allt
men ändå vinner, borde vi inte vinna.
493
00:36:28,571 --> 00:36:33,008
- Ta samtalet.
- Hej, mamma. Vänta lite...
494
00:36:33,075 --> 00:36:38,972
Dr Henderson. Om de frågar,
svara precis hur ni vill.
495
00:36:41,292 --> 00:36:43,018
Tack.
496
00:36:45,588 --> 00:36:47,981
Ja, jag är kvar.
497
00:37:12,197 --> 00:37:17,970
Vi ber om er åsikt gällande fyra fall
där den tilltalade har opererat.
498
00:37:18,037 --> 00:37:21,640
Vilket ingrepp rekommenderade
den tilltalade åt Jerry Summers?
499
00:37:21,707 --> 00:37:26,812
En främre cervikal fusion
vid C3-4 och C4-5.
500
00:37:26,879 --> 00:37:32,067
- Vad blev följden av operationen?
- Han drabbades av kvadriplegi.
501
00:37:34,053 --> 00:37:37,239
- Kan ni berätta om förloppet?
- Han blödde mycket.
502
00:37:37,306 --> 00:37:39,742
- Sug.
- Sug.
503
00:37:40,809 --> 00:37:43,662
Kompress! Ge mig en kompress.
504
00:37:43,729 --> 00:37:45,622
Hur mycket blod förlorade han.
505
00:37:47,941 --> 00:37:52,629
Vanligen förlorar man
mellan 2,5 och 20 centiliter.
506
00:37:52,696 --> 00:37:55,549
Mr Summers förlorade 190 centiliter.
507
00:37:55,616 --> 00:37:58,886
Vad kan orsaka
en så pass stor blodförlust?
508
00:37:58,952 --> 00:38:02,514
Skada på en större struktur.
509
00:38:02,581 --> 00:38:07,394
Han tog bort disken från C3-4
och C4-5 precis som han skulle.
510
00:38:07,461 --> 00:38:10,981
Men sen tog han bort
väldigt mycket ben på vänster sida.
511
00:38:12,424 --> 00:38:15,194
Mer än en tredjedel av själva kotan.
512
00:38:15,260 --> 00:38:18,697
Därmed hade han sönder kotartären.
513
00:38:23,102 --> 00:38:27,331
Den tilltalade valde sedan
att göra en andra operation.
514
00:38:27,398 --> 00:38:30,542
Vilket slags ingrepp gjorde han då?
515
00:38:30,609 --> 00:38:34,546
Laminektomi,
för att lindra trycket mot ryggraden.
516
00:38:34,613 --> 00:38:38,675
Men när man tar bort överflödigt ben
både fram- och baktill -
517
00:38:38,742 --> 00:38:41,595
- försvagar man hela strukturen.
518
00:38:41,662 --> 00:38:43,138
I lekmannatermer?
519
00:38:44,540 --> 00:38:48,393
Hans huvud
satt knappt fast i ryggraden.
520
00:38:51,839 --> 00:38:53,941
Vi går vidare till Shelley Brennan.
521
00:38:54,007 --> 00:38:58,695
Ingreppet som Duntsch rekommenderade,
hade det åtgärdat hennes problem?
522
00:38:58,762 --> 00:39:00,239
Ja.
523
00:39:00,305 --> 00:39:03,158
Vad blev följden
av mrs Brennans operation?
524
00:39:03,225 --> 00:39:07,246
- Hon dog.
- Är det normalt för ingreppet?
525
00:39:07,312 --> 00:39:10,666
Dödligheten är lägre än 1 av 10 000.
526
00:39:10,733 --> 00:39:15,254
Den rongeur som användes
gick igenom det främre ligamentet -
527
00:39:15,320 --> 00:39:19,007
- och skadade höftbenskärlen
som finns alldeles intill.
528
00:39:19,074 --> 00:39:22,845
- Så mrs Brennan blödde?
- Kraftigt.
529
00:39:22,911 --> 00:39:26,932
Brukar blodet vara synligt
under själva operationen?
530
00:39:26,999 --> 00:39:30,310
Så kan det vara,
men antagligen inte i det här fallet.
531
00:39:30,377 --> 00:39:32,855
Men de borde ha märkt
att blodtrycket föll.
532
00:39:32,921 --> 00:39:34,898
Borde en neurokirurg veta -
533
00:39:34,965 --> 00:39:39,361
- att fallande blodtryck betyder
att en blödning pågår?
534
00:39:39,428 --> 00:39:42,781
Det är en grundläggande regel.
535
00:39:42,848 --> 00:39:47,077
Men sannolikheten att de kan
åtgärda problemet är liten.
536
00:39:47,144 --> 00:39:50,247
Man brukar kalla på
en kärlkirurg för assistans.
537
00:39:51,231 --> 00:39:53,542
Men han gjorde inte det.
538
00:39:55,861 --> 00:39:57,546
Nej.
539
00:39:58,614 --> 00:40:00,382
Dorothy Burke.
540
00:40:00,449 --> 00:40:05,345
Mrs Burke hade tidigare en främre
cervikal fusion vid C5-6 och C6-7 -
541
00:40:05,412 --> 00:40:07,973
- som lindrade symtomen under en tid.
542
00:40:08,040 --> 00:40:12,811
Men hon upplevde smärtor som
inte hade med operationen att göra.
543
00:40:12,878 --> 00:40:17,065
Dr Duntsch ställde diagnosen
utskjutande disk vid C4-5 -
544
00:40:17,132 --> 00:40:20,694
- samt en utträngande disk vid C7-T1.
545
00:40:20,761 --> 00:40:25,282
Han skar igenom kotartären igen.
546
00:40:31,271 --> 00:40:35,250
Vi har pratat mycket om kotartären.
547
00:40:35,317 --> 00:40:39,046
- Är vanligt att den skadas?
- Det är ytterst ovanligt.
548
00:40:39,112 --> 00:40:41,715
- Hur många gånger har ni skadat den?
- Aldrig.
549
00:40:41,782 --> 00:40:44,718
Vad hände med mrs Burke
efter operationen?
550
00:40:44,785 --> 00:40:48,347
Hjärtfrekvensen ökade.
Hon kunde inte öppna ögonen.
551
00:40:48,413 --> 00:40:51,892
Hon svarade inte på frågor
eller uppmaningar.
552
00:40:51,959 --> 00:40:56,605
Vad är det en indikation på,
för vem som helst inom vården?
553
00:40:56,672 --> 00:40:58,607
En överhängande katastrof.
554
00:40:58,674 --> 00:41:03,236
Vad borde Duntsch ha gjort
så fort han fick den informationen?
555
00:41:03,303 --> 00:41:08,617
Undersökt patienten fysiskt.
Begära provtagningar och analyser.
556
00:41:08,684 --> 00:41:13,205
Istället gjorde IVA-läkaren det,
vilket visade att hon var hjärndöd.
557
00:41:18,652 --> 00:41:22,673
- Var befann sig dr Duntsch?
- Han opererade Madeline Beyer.
558
00:41:22,739 --> 00:41:27,344
Om han hade prioriterat Dorothy Burke
före Madeline Beyer -
559
00:41:27,411 --> 00:41:29,346
- hade hon då varit vid liv idag?
560
00:41:29,413 --> 00:41:32,307
Utifrån vad jag vet om
dr Duntsch som kirurg -
561
00:41:32,374 --> 00:41:35,310
- dog mrs Burke när hon
gick med på att opereras.
562
00:41:35,377 --> 00:41:38,438
- Protest.
- Bifalles.
563
00:41:40,257 --> 00:41:42,484
Och Madeline Beyer?
564
00:41:42,551 --> 00:41:45,404
Mrs Beyer är anledningen till
att jag sitter här.
565
00:41:46,763 --> 00:41:50,242
Jag försökte åtgärda henne.
566
00:41:50,309 --> 00:41:56,456
En av skruvarna gick in i
spinalkanalen och skadade duran.
567
00:41:56,523 --> 00:42:01,086
- Hur vet man när man skadar duran?
- Ryggmärgsvätska läcker ut.
568
00:42:01,153 --> 00:42:05,340
Jag såg spår efter tre försök
att placera skruvar -
569
00:42:05,407 --> 00:42:08,343
- på vänstra sidan,
där han inte satte några skruvar.
570
00:42:10,120 --> 00:42:17,310
Det mest störande var att han
opererade för att ta bort en disk.
571
00:42:17,377 --> 00:42:19,062
Men han rörde den inte.
572
00:42:19,129 --> 00:42:24,067
- Vad tog han ut?
- En stor bit av psoasmuskeln.
573
00:42:24,134 --> 00:42:29,197
Han gjorde en portal genom muskeln
och stoppade in ett implantat där.
574
00:42:30,849 --> 00:42:36,580
Känner en utbildad neurokirurg till
skillnaden mellan ben och muskel?
575
00:42:36,647 --> 00:42:38,123
Ja.
576
00:42:38,190 --> 00:42:43,086
Skulle en utbildad neurokirurg veta
att felplacering av interna delar -
577
00:42:43,153 --> 00:42:45,714
- rimligen skulle löpa risk
att skada henne?
578
00:42:45,781 --> 00:42:47,257
Ja.
579
00:42:47,324 --> 00:42:52,095
Skulle en utbildad neurokirurg veta
att felplacerade skruvar -
580
00:42:52,162 --> 00:42:57,309
- rimligen skulle kunna
orsaka henne allvarliga skador?
581
00:42:57,376 --> 00:43:02,397
Skulle en utbildad neurokirurg veta
att en amputerad nervrot -
582
00:43:02,464 --> 00:43:06,777
- rimligen skulle kunna
orsaka henne allvarliga skador?
583
00:43:06,843 --> 00:43:11,364
Gällande hur operationsverktygen
använde i Madeline Beyers fall:
584
00:43:11,431 --> 00:43:13,617
Anser ni att de användes
på ett sätt -
585
00:43:13,684 --> 00:43:17,579
- som hade kunnat leda till döden
eller allvarliga skador?
586
00:43:21,149 --> 00:43:22,626
Ja.
587
00:43:23,819 --> 00:43:26,046
Inga fler frågor.
588
00:43:30,617 --> 00:43:34,387
Dr Henderson.
Ms Shughart gjorde en stor poäng av -
589
00:43:34,454 --> 00:43:40,435
- att "en utbildad neurokirurg"
borde ha gjort si eller så.
590
00:43:41,294 --> 00:43:46,024
Han är både medicine och filosofie
doktor vid University of Tennessee.
591
00:43:46,091 --> 00:43:47,567
Jag vet.
592
00:43:47,634 --> 00:43:51,029
UT erbjuder ju knappast
någon oseriös läkarutbildning.
593
00:43:51,096 --> 00:43:55,283
Den är väl inte som de där i
Guadalajara eller Granada?
594
00:43:55,350 --> 00:43:57,452
Nej, den ligger i Memphis.
595
00:43:57,519 --> 00:44:02,165
Känner ni dr Geoffrey Skadden?
Har han ett bra rykte?
596
00:44:02,232 --> 00:44:04,084
Det gör jag och det har han.
597
00:44:04,151 --> 00:44:07,921
Vad ansvarade han för under
Christopher Duntschs utbildning?
598
00:44:07,988 --> 00:44:11,508
När dr Duntsch hade avslutat
sin specialistutbildning vid UT -
599
00:44:11,575 --> 00:44:14,511
- hade han dr Skadden som handledare -
600
00:44:14,578 --> 00:44:18,265
- gällande en docentur i
minimalinvasiv ryggkirurgi.
601
00:44:18,331 --> 00:44:23,353
Visste ni att dr Duntsch
bedrev cancerforskning vid sidan om -
602
00:44:23,420 --> 00:44:26,356
- och att dr Skadden
var involverad i forskningen?
603
00:44:26,423 --> 00:44:28,108
Det visste jag inte då, nej.
604
00:44:28,175 --> 00:44:31,319
Bör en läkare under några
som helst omständigheter -
605
00:44:31,386 --> 00:44:36,032
- låta sina kirurgiska praktiktimmar
störas av forskning?
606
00:44:36,099 --> 00:44:37,576
Absolut inte.
607
00:44:37,642 --> 00:44:42,706
Kan en kirurg under ST-utbildning
eller docentur slippa de timmarna?
608
00:44:42,773 --> 00:44:45,333
Handledaren måste väl
godkänna det i så fall?
609
00:44:45,400 --> 00:44:49,337
Måste läkarna som ansvarar
för undervisningen intyga -
610
00:44:49,404 --> 00:44:52,382
- att de är kvalificerade att operera?
611
00:44:52,449 --> 00:44:56,887
Skrev dr Skadden
rekommendationsbrev åt dr Duntsch?
612
00:44:56,953 --> 00:45:02,017
Ja, han intygade att dr Duntsch
var en fullt tillräcklig kirurg.
613
00:45:02,084 --> 00:45:05,312
Hade dr Skadden hört
vad som pågick i Texas?
614
00:45:05,378 --> 00:45:08,857
Ja, eftersom han nämnde
bristfälliga resultat vid Baylor -
615
00:45:08,924 --> 00:45:11,902
- när han fyllde i
ett referensintyg vid Forest Park.
616
00:45:11,968 --> 00:45:15,447
Varför kunde han inte uttryckligen
säga åt de här sjukhusen -
617
00:45:15,514 --> 00:45:17,699
- att inte anlita dr Duntsch?
618
00:45:17,766 --> 00:45:20,202
Dr Skadden sa
att hans rekommendationer -
619
00:45:20,268 --> 00:45:23,079
- grundade sig på
vad han sett under utbildningen.
620
00:45:23,146 --> 00:45:25,916
Han kunde inte svara för
vad som hände i Texas.
621
00:45:25,982 --> 00:45:29,419
Han skrev inga fler rekommendationer
åt mr Duntsch efter det.
622
00:45:29,486 --> 00:45:32,547
Har det någonsin hänt -
623
00:45:32,614 --> 00:45:37,135
- att en läkare har blivit stämd för
att inte skriva en rekommendation?
624
00:45:37,202 --> 00:45:39,471
Ja.
625
00:45:39,538 --> 00:45:43,308
- Är inte det lite skrämmande?
- Inte för mig.
626
00:45:43,375 --> 00:45:46,269
Så Skadden var tvungen
att godkänna honom -
627
00:45:46,336 --> 00:45:49,648
- annars hade han inte
kunnat få sina referenser.
628
00:45:49,714 --> 00:45:53,568
Baylor skulle väl aldrig låta
vem som helst börja som neurokirurg?
629
00:45:53,635 --> 00:45:58,573
Jag antog att de anmälde följderna av
hans operationer till myndigheterna.
630
00:45:58,640 --> 00:46:04,537
Faktum är att de aldrig sa
något negativt till någon.
631
00:46:04,604 --> 00:46:09,251
Neurokirurgi är en stor kassako.
632
00:46:09,317 --> 00:46:14,673
Kan sjukhusledningen ha varit
mer intresserad av att tjäna pengar -
633
00:46:14,739 --> 00:46:16,967
- än att värna om sina patienter?
634
00:46:27,794 --> 00:46:32,524
Ja, det tror jag. Alla var nog mer
intresserade av att tjäna pengar -
635
00:46:32,591 --> 00:46:37,487
- och värna om sig själva,
än att värna om patienterna.
636
00:46:41,433 --> 00:46:44,744
Tack för sanningen, dr Henderson.
637
00:46:44,811 --> 00:46:47,163
Inga fler frågor.
638
00:46:47,230 --> 00:46:50,083
Jag skulle vilja tillägga en sak.
639
00:46:50,150 --> 00:46:54,129
Nytt förhör? Vad vill ni tillägga?
640
00:46:55,906 --> 00:47:00,593
Alla känner till första lärosatsen
i Hippokrates ed:
641
00:47:00,660 --> 00:47:02,929
"Först, gör ingen skada."
642
00:47:04,080 --> 00:47:06,933
Men det finns fler.
643
00:47:07,000 --> 00:47:11,271
"Jag ska respektera de svårvunna
vetenskapliga lärdomar av läkare" -
644
00:47:11,338 --> 00:47:15,525
- "i vars fotspår jag har gått."
Det gjorde han inte.
645
00:47:15,592 --> 00:47:20,572
"Jag ska för de sjukas gagn sträva
efter den behandling som krävs" -
646
00:47:20,639 --> 00:47:26,578
- "och undvika de två fällorna
överbehandling och nihilism."
647
00:47:26,645 --> 00:47:28,288
Det gjorde han inte.
648
00:47:28,355 --> 00:47:33,668
"Jag skämmes icke om jag ej vet,
utan rådfrågar då mina kollegor" -
649
00:47:33,735 --> 00:47:38,715
- "när en annan läkares kunskap krävs
för att en patient ska tillfriskna."
650
00:47:39,741 --> 00:47:41,468
Det gjorde han inte.
651
00:47:42,661 --> 00:47:49,559
Om jag hade utfört vilken som helst
av hans 33 operationer på samma sätt -
652
00:47:49,626 --> 00:47:55,148
- hade jag aldrig tillåtit mig själv
att gå in i en operationssal igen.
653
00:47:55,215 --> 00:47:57,859
Vilken som helst av operationerna.
654
00:48:00,262 --> 00:48:02,447
Aldrig nånsin igen.
655
00:48:16,568 --> 00:48:21,298
Åklagarsidan överöste er med alla
tänkbara patienter de bara kunde.
656
00:48:21,365 --> 00:48:26,387
Men Madeline Beyers ärende är
det fall som staten väckte åtal för.
657
00:48:26,453 --> 00:48:28,263
Därför ska vi fokusera på det.
658
00:48:28,330 --> 00:48:31,308
Enligt åtalet gick dr Duntsch inte -
659
00:48:31,375 --> 00:48:34,686
- till Madeline Beyers operation
för att hjälpa henne.
660
00:48:34,753 --> 00:48:36,438
Han ville skada henne.
661
00:48:36,505 --> 00:48:38,941
Men det är inte vad bevisen säger.
662
00:48:39,008 --> 00:48:45,280
Enligt bevisen var han
en bristfällig kirurg.
663
00:48:45,347 --> 00:48:48,325
Försöker vi skylla på sjukhusen? Nej.
664
00:48:48,392 --> 00:48:50,702
Eller skyller vi på dr Skadden? Nej.
665
00:48:50,769 --> 00:48:57,209
Men åklagarsidan upprepade frågan:
"Vad hade en utbildad kirurg gjort?"
666
00:48:57,276 --> 00:49:02,214
Och vad svarade dr Henderson?
Han ringde till Skadden och sa:
667
00:49:02,281 --> 00:49:06,343
"Det är en kille här som påstår sig
ha examen från er läkarutbildning" -
668
00:49:06,410 --> 00:49:10,431
- "och er specialistutbildning.
Ni måste sluta rekommendera honom!"
669
00:49:10,497 --> 00:49:15,352
Men Skadden svarade:
"Ja, han är utbildad hos mig."
670
00:49:15,419 --> 00:49:18,021
"Jag vet inte vad jag ska göra."
671
00:49:18,088 --> 00:49:23,527
Eftersom Skadden hade förstå
"Jag gjorde fel som släppte honom."
672
00:49:23,594 --> 00:49:25,195
Jerry Summers berättade ju -
673
00:49:25,262 --> 00:49:30,242
- att han lät honom slippa operationer
för att kunna bedriva forskning.
674
00:49:30,309 --> 00:49:33,829
Men ni kommer inte
att kunna straffa dr Skadden.
675
00:49:33,896 --> 00:49:37,958
Ni kommer heller inte att straffa
Baylor eller Dallas Medical.
676
00:49:38,025 --> 00:49:41,378
Men ni har rätt att få veta
vad de inte gjorde.
677
00:49:41,445 --> 00:49:46,300
De anmälde honom inte.
De ifrågasatte honom inte.
678
00:49:46,367 --> 00:49:50,345
De talade inte om för honom
att han var en bristfällig kirurg -
679
00:49:50,412 --> 00:49:52,890
- som behövde hitta ett annat jobb.
680
00:49:52,956 --> 00:49:56,477
Om man är lärare
och eleverna inte gör bra ifrån sig -
681
00:49:56,543 --> 00:50:00,355
- talar rektorn om det:
"Du är en bristfällig lärare."
682
00:50:00,422 --> 00:50:04,860
Om man är bilmekaniker och bilarna
man lagar fortsätter att gå sönder:
683
00:50:04,927 --> 00:50:07,321
"Du är en bristfällig bilmekaniker."
684
00:50:07,388 --> 00:50:12,326
Om man är pilot och inte vet
hur man landar, blir man tillsagd:
685
00:50:12,393 --> 00:50:15,245
"Du kan inte jobba
med det här längre."
686
00:50:15,312 --> 00:50:17,998
Men Baylor gör tvärtom.
687
00:50:18,065 --> 00:50:21,084
De låter honom säga upp dig.
688
00:50:21,151 --> 00:50:24,129
Sen skickar de ett klargörande
till Dallas Medical -
689
00:50:24,196 --> 00:50:29,510
- som anlitar honom och snart märker
att tre operationer går fel.
690
00:50:29,576 --> 00:50:33,305
Och vad gör de då? Ingenting.
691
00:50:34,289 --> 00:50:38,602
De anmäler honom inte till
det nationella läkarregistret -
692
00:50:38,669 --> 00:50:40,312
- eller Texas vårdmyndighet.
693
00:50:40,379 --> 00:50:47,611
De låter den dåligt utbildade,
bristfälliga kirurgen, gå vidare.
694
00:50:49,179 --> 00:50:54,243
Systemet brast från första början.
695
00:50:54,309 --> 00:50:57,037
Jag avundas inte ert jobb.
696
00:50:57,104 --> 00:51:01,083
Båda sidor har sin egen bild av
vad som har hänt.
697
00:51:01,150 --> 00:51:04,503
Men ni ska bara bedöma fakta.
698
00:51:04,570 --> 00:51:07,839
Ta fram ert domslut utifrån lagen.
699
00:51:07,906 --> 00:51:12,302
Inte utifrån känslor, medkänsla
eller för att skicka signaler.
700
00:51:12,369 --> 00:51:15,055
Frågan är om åklagarsidan
har bevisat för er -
701
00:51:15,122 --> 00:51:18,183
- att brott har begåtts.
702
00:51:18,250 --> 00:51:21,812
Ja, det var ett misslyckande.
703
00:51:21,879 --> 00:51:25,732
Det var ett mänskligt misslyckande.
704
00:51:25,799 --> 00:51:29,820
Ett systemfel.
705
00:51:31,555 --> 00:51:34,241
Men det var inget brott.
706
00:51:35,601 --> 00:51:38,495
Den 25 juli 2012 -
707
00:51:38,562 --> 00:51:44,209
- skulle Christopher Duntsch operera
Madeline Beyer. En äldre individ.
708
00:51:44,276 --> 00:51:46,670
Han invalidiserade henne.
709
00:51:46,737 --> 00:51:50,632
Skruvar har borrats in
och borrats om.
710
00:51:50,699 --> 00:51:55,137
Nerver har trasats sönder,
ryggmärgsvätska har läckt.
711
00:51:55,204 --> 00:51:57,514
Muskler har skurits i.
712
00:51:57,581 --> 00:51:59,975
Det har hänt.
713
00:52:00,042 --> 00:52:03,520
Men var det avsiktligt?
714
00:52:03,587 --> 00:52:05,480
Hur ska man veta hans avsikter?
715
00:52:06,673 --> 00:52:12,362
Man tittar på vad han gjorde före,
under tiden och efter.
716
00:52:12,429 --> 00:52:15,949
Han ljög: "Det här är normal smärta."
717
00:52:16,016 --> 00:52:20,454
"Det här är något nytt."
"Jag har inte orsakat det här."
718
00:52:20,521 --> 00:52:22,664
"Det är bara en svullnad, Jerry."
719
00:52:22,731 --> 00:52:25,208
"Operationen gick bra, Madeline."
720
00:52:25,275 --> 00:52:32,549
"Det är kirurgteamets fel
att era fruar är döda, Earl, Harold..."
721
00:52:34,868 --> 00:52:36,762
Titta på dem.
722
00:52:36,828 --> 00:52:42,351
Se på deras ansikten.
De fick sina liv förstörda.
723
00:52:42,417 --> 00:52:47,564
De är inte här för att ni
ska döma honom utifrån medkänsla.
724
00:52:47,631 --> 00:52:53,695
Vi tog hit dem så att ni kan få veta
allt som den tilltalade visste.
725
00:52:53,762 --> 00:52:56,198
Hur många patienter ska det krävas -
726
00:52:56,265 --> 00:53:01,745
- innan ni förstår
att det ni gör skadar folk?
727
00:53:01,812 --> 00:53:05,916
En? Två?
728
00:53:07,526 --> 00:53:12,714
Tre: Ni gör er bästa vän
förlamad i armar och ben.
729
00:53:12,781 --> 00:53:14,966
Fyra: Ni dödar.
730
00:53:15,033 --> 00:53:17,511
Fem: Ni dödar.
731
00:53:17,578 --> 00:53:19,805
Ska jag räkna upp alla 33?
732
00:53:19,871 --> 00:53:23,183
Jag vill gärna kalla dem
för tragiska olyckor -
733
00:53:23,250 --> 00:53:27,270
- men det betyder
att ingen kunde ana dem i förväg.
734
00:53:27,337 --> 00:53:29,523
Det var våldsgärningar.
735
00:53:31,174 --> 00:53:34,736
Det här målet rör Madeline Beyer.
736
00:53:34,803 --> 00:53:36,738
Jag vet att ni inte tvivlar på -
737
00:53:36,805 --> 00:53:40,283
- att när Duntsch skulle utföra
Madeline Beyers operation -
738
00:53:40,350 --> 00:53:44,496
- var han rimligen säker på
att han skulle skada henne.
739
00:53:44,563 --> 00:53:47,249
Det är kravet för att veta något.
740
00:53:47,316 --> 00:53:53,672
Inte att man vet till hundra procent,
utan att man är rimligen säker.
741
00:53:53,739 --> 00:53:57,968
Försvaret menar
att allt berodde på hans utbildning.
742
00:53:58,035 --> 00:54:03,181
Han hade 17 års erfarenhet
när han opererade mrs Beyer.
743
00:54:03,248 --> 00:54:07,644
Utbildad vid University of Tennessee
och vid Semmes-Murphey.
744
00:54:07,711 --> 00:54:12,733
Institutioner där inga läkare
skulle riskera sina rykten -
745
00:54:12,799 --> 00:54:16,653
- genom att rekommendera
en dåligt utbildad kirurg.
746
00:54:19,640 --> 00:54:24,286
Lägg inte skulden på hans utbildning.
Skulden är hans.
747
00:54:24,353 --> 00:54:28,123
Lägg inte skulden på systemet.
Skulden är hans.
748
00:54:28,190 --> 00:54:32,502
Han infann sig vid alla operationer.
749
00:54:32,569 --> 00:54:36,590
Han satte skalpellen
mot patienternas ryggar.
750
00:54:36,657 --> 00:54:40,635
Han bara fortsatte...
751
00:54:40,702 --> 00:54:42,637
...med alla dessa människor.
752
00:54:43,997 --> 00:54:51,229
En människa som värdesätter livet,
som vet vad lidande innebär...
753
00:54:51,296 --> 00:54:56,234
Ni hörde ju Henderson.
En enda slarvigt utförd operation -
754
00:54:56,301 --> 00:55:01,615
- och han skulle aldrig sätta sin fot
i en operationssal igen.
755
00:55:02,557 --> 00:55:05,660
Om ni inte sätter stopp för honom -
756
00:55:05,727 --> 00:55:09,998
- kommer Christopher Duntsch
att lämna domstolsbyggnaden...
757
00:55:10,065 --> 00:55:13,543
...den här staden,
den här delstaten...
758
00:55:13,610 --> 00:55:16,838
...och kanske även det här landet.
759
00:55:16,905 --> 00:55:19,633
Sen hittar han en vrå i världen -
760
00:55:19,700 --> 00:55:24,679
- där han kan fortsätta
skada människor.
761
00:55:26,915 --> 00:55:31,186
Det är bara ni som kan säga ifrån:
"Aldrig mer".
762
00:55:39,219 --> 00:55:41,029
De förstår inte.
763
00:55:42,723 --> 00:55:45,200
Jag vill bara återgå
till min forskning.
764
00:55:46,184 --> 00:55:47,911
Du måste förklara det, pappa.
765
00:55:47,978 --> 00:55:52,833
Jag ska aldrig arbeta som kirurg mer,
även om jag får.
766
00:55:52,899 --> 00:55:58,088
- Men jag kan ändå göra nytta...
- Bara sluta. Lägg av.
767
00:55:58,155 --> 00:55:59,923
Det är dags att sluta.
768
00:56:07,247 --> 00:56:11,351
Vi hade trägolv när du var liten.
769
00:56:12,461 --> 00:56:18,400
Du var alltid så aktiv. Så energisk.
770
00:56:18,467 --> 00:56:20,777
Du var så stark.
771
00:56:20,844 --> 00:56:26,032
Du knuffade omkring möblerna,
över golvet.
772
00:56:26,099 --> 00:56:30,620
Du lekte aldrig med leksaker,
bara med möblerna.
773
00:56:30,687 --> 00:56:35,625
Jag undrar hur många gånger jag
sa åt dig att sluta flytta möblerna.
774
00:56:36,568 --> 00:56:38,795
Men du vägrade sluta.
775
00:56:40,614 --> 00:56:42,674
Du vägrade.
776
00:56:45,911 --> 00:56:51,766
Fängelset kanske ändå är
det bästa för dig, min son.
777
00:56:57,631 --> 00:56:59,900
Du var inte lika tråkig
som jag trodde.
778
00:57:02,969 --> 00:57:05,196
Du är alldeles för snäll, Randy.
779
00:57:05,263 --> 00:57:09,618
Vi har nog förstört hela målet,
men bra jobbat.
780
00:57:12,896 --> 00:57:17,626
Vi kunde ha gjort mer.
Vi borde ha gjort mer.
781
00:57:17,692 --> 00:57:20,003
Det här kommer att hända igen.
782
00:57:20,070 --> 00:57:26,468
- Vi kanske kan göra nåt åt det.
- Det borde vi göra.
783
00:57:26,535 --> 00:57:28,511
Juryn är tillbaka.
784
00:57:28,578 --> 00:57:33,725
- Hinner vi lite basket?
- Det hade jag önskat.
785
00:57:33,792 --> 00:57:35,727
Vinner vi?
786
00:57:42,300 --> 00:57:44,361
Jag vet inte.
787
00:57:50,851 --> 00:57:52,619
Beklagar.
788
00:57:54,771 --> 00:57:56,915
Ni var jättebra.
789
00:58:19,588 --> 00:58:23,566
I februari 2017 dömdes Duntsch
till livstids fängelse.
790
00:58:23,633 --> 00:58:26,277
Han kan bli
villkorligt frigiven i juli 2045.
791
00:58:26,344 --> 00:58:28,154
Då är han 74 år gammal.
792
00:58:28,263 --> 00:58:30,991
Michelle Shughart vid
Dallas åklagarmyndighet -
793
00:58:31,057 --> 00:58:34,869
- lär regelbundet vårdpersonal
hur de ska förbättra säkerheten -
794
00:58:34,936 --> 00:58:39,082
- och förebygga skador och brott likt
de som Duntschs offer drabbades av.
795
00:58:39,149 --> 00:58:43,003
Dr Randall är fortfarande
verksam som kirurg i Dallas.
796
00:58:43,069 --> 00:58:46,840
Han är en engagerad förespråkare
för patientsäkerhet.
797
00:58:49,492 --> 00:58:53,972
Han tränar fortfarande
för att bestiga Mount Everest.
798
00:58:56,207 --> 00:59:00,270
Dr Henderson är fortfarande
verksam som kirurg i Dallas.
799
00:59:00,337 --> 00:59:03,440
Han ingår i en nämnd för
patientsäkerhet bestående av -
800
00:59:03,506 --> 00:59:08,778
- läkare och jurister, med fokus på
att förbättra säkerheten på sjukhus.
801
00:59:08,845 --> 00:59:12,574
Det nationella vårdregistret
inrättades för att värna patienterna.
802
00:59:12,641 --> 00:59:16,536
Där dokumenteras felbehandlingar
och missförhållanden hos vårdgivare.
803
00:59:16,603 --> 00:59:20,707
Informationen är bara tillgänglig
för tillståndsgivande myndigheter -
804
00:59:20,774 --> 00:59:23,334
- sjukhus och andra vårdinrättningar.
805
00:59:23,401 --> 00:59:26,254
Enligt en undersökning 2019
fanns ca 8 600 läkare -
806
00:59:26,321 --> 00:59:30,759
- med minst fem felbehandlingar
där försäkringsersättning utgått.
807
00:59:30,825 --> 00:59:37,640
75 % av dem blev aldrig
tillrättavisade på något sätt.
808
00:59:37,707 --> 00:59:40,602
En av tio patienter
hade skadats när de fick vård.
809
00:59:40,669 --> 00:59:42,937
Hälften av incidenterna
kan förebyggas.
810
00:59:43,004 --> 00:59:44,939
Efter cancer och hjärtsjukdomar -
811
00:59:45,006 --> 00:59:48,860
- är medicinska misstag
den vanligaste dödsorsaken i USA.
812
00:59:48,927 --> 00:59:52,864
Enligt uppskattningar rör det sig om
upp till 440 000 dödsfall per år.
813
00:59:52,931 --> 00:59:57,368
2014 ville hälsovårdsdepartementet
bötfälla Baylor med 100 000 dollar -
814
00:59:57,435 --> 01:00:02,916
- för att inte ha anmält Duntschs
operationer till berörda myndigheter.
815
01:00:02,983 --> 01:00:07,629
Ett år senare drog samma departement
in sin begäran utan förklaring.
816
01:00:07,696 --> 01:00:09,923
De hänvisade till sekretess.
817
01:00:13,410 --> 01:00:15,053
Baylor Medical svarar -
818
01:00:15,120 --> 01:00:18,556
- att de följde lagen i förhållande
till Duntschs anställning.
819
01:00:18,623 --> 01:00:21,226
Därefter skärpte de
kontrollen av sina läkare -
820
01:00:21,292 --> 01:00:24,020
- och har förbättrat kontakten
med andra sjukhus.
821
01:00:28,174 --> 01:00:35,490
Men det kom försent för de patienter
som skadades och dödades av Duntsch -
822
01:00:35,557 --> 01:00:42,664
- när han opererade i deras lokaler
och på andra sjukhus i Dallas.
823
01:01:03,585 --> 01:01:10,984
Det som hände här
kommer att hända igen.
824
01:01:35,450 --> 01:01:39,345
Till minne av Jerry Summers:
1970-2021
825
01:01:39,412 --> 01:01:43,683
Text: Andreas Novak
Iyuno-SDI Group (GE)71038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.