Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,901 --> 00:00:15,253
SERIEN GRUNDAR SIG
PĂ VERKLIGA HĂNDELSER.
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,881
DRAMATISERINGEN AVSER INTE
VERKLIGA PERSONER.
3
00:00:27,999 --> 00:00:33,688
FEBRUARI 2012
BAYLOR MEDICAL CENTER
4
00:00:53,150 --> 00:00:55,252
Varför kan jag inte...
5
00:01:01,408 --> 00:01:04,219
Varför kan jag inte röra mig?
6
00:01:04,286 --> 00:01:06,054
Chris?
7
00:01:09,124 --> 00:01:14,771
- Var Àr Chris? Duntsch Àr min lÀkare.
- LÀkaren ska se vad som pÄgÄr.
8
00:01:14,838 --> 00:01:18,567
Inget pÄgÄr. Jag kan inte...
9
00:01:18,633 --> 00:01:20,735
Inget funkar.
10
00:01:23,930 --> 00:01:26,241
Jag kÀnner inte ett skit!
11
00:01:28,518 --> 00:01:31,871
Chris!
12
00:01:33,690 --> 00:01:38,670
Chris!
13
00:01:40,530 --> 00:01:43,466
Chris!
14
00:01:43,533 --> 00:01:50,932
KL. 15.09
15
00:01:56,922 --> 00:01:58,898
Kan du röra pÄ axlarna?
16
00:02:01,051 --> 00:02:02,944
Dra upp...
17
00:02:04,262 --> 00:02:06,489
...och ner.
18
00:02:06,556 --> 00:02:11,494
SÄdÀr. Du har lite rörlighet.
Det Àr ett bra tecken.
19
00:02:11,561 --> 00:02:16,333
Vem fan vill ha lite rörlighet?
Jag vill ha full! Herregud!
20
00:02:16,399 --> 00:02:18,418
Jerry?
21
00:02:18,485 --> 00:02:20,462
Kommer du ihÄg mig?
22
00:02:23,114 --> 00:02:26,926
Dr Ivers.
Jag var narkoslÀkare i ditt fall.
23
00:02:26,993 --> 00:02:29,512
- Vad Àr det som hÀnder?
- Vi vet inte sÀkert.
24
00:02:29,579 --> 00:02:33,642
Jag Àr hÀr för att utröna
om din partiella förlamning...
25
00:02:33,708 --> 00:02:38,813
- Förlamning?!
- ...beror pÄ narkosen.
26
00:02:38,880 --> 00:02:44,694
Dr Ivers. Jag behöver Chris...
27
00:02:44,761 --> 00:02:49,115
...Duntsch! Min lÀkare.
28
00:02:50,684 --> 00:02:56,623
SnÀlla. Ring honom. Sök honom.
29
00:02:56,690 --> 00:02:59,250
Jaga rÀtt pÄ den jÀveln!
30
00:03:06,366 --> 00:03:11,513
KL. 18.44
31
00:03:17,919 --> 00:03:21,564
UrsÀkta? UrsÀkta?
32
00:03:21,631 --> 00:03:25,276
Vart kör ni mig?
33
00:03:25,343 --> 00:03:28,113
- Vart ska vi?
- Dr Rosario ville ha nÄgra bilder.
34
00:03:28,179 --> 00:03:31,616
Vem fan Àr dr Rosario?
35
00:03:36,521 --> 00:03:38,456
Det vÀrsta Àr över nu.
36
00:03:40,942 --> 00:03:45,588
Kom ihÄg att ligga helt still,
annars mÄste vi göra om allt igen.
37
00:04:16,770 --> 00:04:18,580
GARY FONTAINE
RYGGMĂRGSSKADA
38
00:04:19,856 --> 00:04:21,791
Hej. Jag heter Michelle Shughart.
39
00:04:21,858 --> 00:04:25,044
Jag Àr bitrÀdande Äklagare
och handhar mÄlet Duntsch.
40
00:04:25,111 --> 00:04:28,089
Vi vill inte ha nÄnting
med den jÀveln att göra!
41
00:04:28,156 --> 00:04:31,634
- Det tar bara nÄn minut...
- Vi har gÄtt igenom tillrÀckligt!
42
00:04:31,701 --> 00:04:33,470
SWEENEY / BESTĂ ENDE SMĂRTA
43
00:04:33,536 --> 00:04:37,640
Det kÀnns som att jag har
en ishacka i ryggen.
44
00:04:37,707 --> 00:04:39,809
Han sa ofta att han var bÀst.
45
00:04:39,876 --> 00:04:44,105
Om man mÄste framhÀva det
Ă€r det troligen inte sant.
46
00:04:44,172 --> 00:04:46,941
Men han verkade inte vara sÄn.
Jag gillade honom.
47
00:04:47,008 --> 00:04:48,735
DOROTHY BURKE / DĂD
48
00:04:48,802 --> 00:04:54,032
Vi försökte, men ingen advokat vÄgade
pÄ grund av reformen i Austin.
49
00:04:54,099 --> 00:04:58,244
- SkadestÄndsreformen, 4:e tillÀgget.
- Typiskt politiker.
50
00:04:58,311 --> 00:05:01,915
TÀnk att jag röstade pÄ
den dÀr skitstöveln Rick Perry.
51
00:05:01,981 --> 00:05:04,876
Jag kan inte ens hÀvda felbehandling.
52
00:05:04,943 --> 00:05:09,798
Eller, det kanske jag kan,
men oavsett hur det slutar...
53
00:05:09,864 --> 00:05:13,718
Oavsett vad nÄn utsÀtter en sjÀlv
eller ens nÀrstÄende för...
54
00:05:13,785 --> 00:05:16,638
...fÄr man som mest 250 000 dollar.
55
00:05:16,705 --> 00:05:20,266
- Vad blir advokatens andel av det?
- Inte sÄ himla mycket.
56
00:05:20,333 --> 00:05:24,729
Vem vill trassla in sig i nÄt sÄnt
och inte tjÀna sÄ himla mycket?
57
00:05:24,796 --> 00:05:28,608
Under tiden har slipprige Rick
och hans kumpaner och lobbyister -
58
00:05:28,675 --> 00:05:34,197
- fyllt pÄ partikassan med donationer
frÄn försÀkringsbolag och sjukhus.
59
00:05:35,473 --> 00:05:37,450
Som Baylor.
60
00:05:37,517 --> 00:05:39,369
CINDY / NERVSKADOR,
SAKNAD PSOAS
61
00:05:39,436 --> 00:05:41,871
Min man fick mig att gÄ till Duntsch.
62
00:05:41,938 --> 00:05:45,959
Han ville att jag skulle orka jobba
och ta hand om barnen igen.
63
00:05:46,025 --> 00:05:48,878
Men nu Àr han borta och jag Àr ensam.
64
00:05:48,945 --> 00:05:51,297
I sÀmre skick Àn förut.
65
00:05:52,824 --> 00:05:54,592
HENRY ALDRICH/
SVĂ RA SMĂRTOR
66
00:05:54,659 --> 00:05:59,013
Jag tittade in i operations-
belysningen och bad en bön...
67
00:06:00,832 --> 00:06:04,644
"Skydda mig frÄn fara.
HĂ„ll mig trygg."
68
00:06:06,504 --> 00:06:08,273
STAN NOVAK/
HĂ L I STRUPEN
69
00:06:27,525 --> 00:06:29,419
MADELINE BEYER/
FEL KOTA OPERERAD
70
00:06:29,486 --> 00:06:32,255
Han drog en ordentlig vals.
71
00:06:33,198 --> 00:06:36,467
Det gjorde han för alla sina offer.
72
00:06:36,534 --> 00:06:38,887
Jag har trÀffat sÄ mÄnga av dem.
73
00:06:38,953 --> 00:06:42,849
Han fick alla att kÀnna sig trygga
tills det var över.
74
00:06:43,708 --> 00:06:46,853
Du vill ha min hjÀlp.
75
00:06:46,920 --> 00:06:53,026
Om du vittnar kan det bidra till
att han fÄr fÀngelse.
76
00:06:53,092 --> 00:06:55,737
Skulle det göra mig hel igen?
77
00:06:57,680 --> 00:07:01,826
Nej, men det kan ge dig rÀttvisa.
78
00:07:01,893 --> 00:07:05,246
Jag Àr för gammal för
att vara ute efter rÀttvisa.
79
00:07:06,648 --> 00:07:09,500
Jag nöjer mig med frid i hjÀrtat.
80
00:07:19,452 --> 00:07:22,013
JANUARI 2014
81
00:07:22,080 --> 00:07:24,349
SĂ„ du vill rubricera det som mord.
82
00:07:25,792 --> 00:07:29,062
Hur ska vi kunna bevisa uppsÄt?
83
00:07:29,128 --> 00:07:31,648
Han dödade tvÄ personer.
84
00:07:31,714 --> 00:07:34,776
Advokaten kommer försvÄra
för andra offer att vittna.
85
00:07:34,843 --> 00:07:39,030
Och utan ytterligare offer
har vi inget beteendemönster.
86
00:07:39,097 --> 00:07:41,491
Bara ett medicinskt missöde.
87
00:07:41,558 --> 00:07:44,118
Vad gÀller för drÄp?
88
00:07:44,185 --> 00:07:46,955
Ett grovt brott.
Ger tvÄ till tjugo Ärs fÀngelse.
89
00:07:47,021 --> 00:07:51,376
Men eftersom han Àr lÀkare
tror jag pÄ en lÄg siffra, som bÀst.
90
00:07:52,485 --> 00:07:55,004
Ărligt talat, Steph...
91
00:07:55,071 --> 00:07:58,466
Om du fick höra vad de berÀttar -
92
00:07:58,533 --> 00:08:01,970
- och fick se
vad han har gjort mot dem...
93
00:08:02,912 --> 00:08:07,600
De har ingenstans att vÀnda sig.
Det finns ingen de kan stÀmma.
94
00:08:07,667 --> 00:08:11,020
Texas har avskaffat den möjligheten.
95
00:08:15,800 --> 00:08:18,653
Jag fÄr sÄ dÄligt samvete.
96
00:08:18,720 --> 00:08:20,613
För vad?
97
00:08:22,056 --> 00:08:25,201
För att jag vill
att Duntsch ska dö i fÀngelse.
98
00:08:30,440 --> 00:08:36,713
Du Àr ju Äklagare. FÀngelsedöden
följer ofta efter rÀttvisans gÄng.
99
00:08:42,619 --> 00:08:45,555
Jag vet inte.
100
00:08:45,622 --> 00:08:50,101
Vi riktar in oss pÄ grov misshandel.
101
00:08:50,168 --> 00:08:53,730
Juryn kanske gÄr med pÄ att han
avsiktligen orsakade skadorna.
102
00:08:53,796 --> 00:08:57,900
- Varför skulle de inte det?
- "Avsiktligen" Àr avgörande hÀr.
103
00:08:58,843 --> 00:09:03,322
Hej, dr Henderson. Det hÀr Àr
Paul Racconti frÄn "Dr Phil".
104
00:09:03,389 --> 00:09:07,535
Jag hörde att ni var inblandad i
dr Duntsch-fallet dÀrnere i Tex...
105
00:09:07,602 --> 00:09:10,621
Det hÀr Àr Liz Geller
frÄn New York Times.
106
00:09:10,688 --> 00:09:13,583
Vi planerar en artikel om
dr Christopher Duntsch...
107
00:09:13,650 --> 00:09:17,336
Hej, dr Henderson.
Maya Comici frÄn The Blaze.
108
00:09:17,403 --> 00:09:20,339
SnÀlla,
ring mig sÄ fort som möjligt...
109
00:09:20,406 --> 00:09:22,759
Vad Àr The Blaze?
110
00:09:22,825 --> 00:09:25,928
Jag tÀnkte kolla upp det,
men livet Àr för kort.
111
00:09:25,995 --> 00:09:29,474
- Och otroligt irriterande.
- Du kan ju bli kÀnd i 14 minuter.
112
00:09:29,540 --> 00:09:31,559
HÀr Àr i alla fall nÄt intressant:
113
00:09:31,626 --> 00:09:35,313
En journalist har skrivit en artikel
som Duntsch har kommenterat.
114
00:09:35,380 --> 00:09:38,733
- Var?
- I kommentarsfÀltet, Bob.
115
00:09:38,800 --> 00:09:43,446
Han slÀnger sig med nonsens som
hÀxjakt, falska rykten och bluff.
116
00:09:43,513 --> 00:09:49,702
Han ska minsann rentvÄ sitt namn.
"Mina patienter behöver mig."
117
00:09:49,769 --> 00:09:53,539
- Har du svarat pÄ det?
- Jag ska göra det nu.
118
00:09:55,650 --> 00:09:59,128
"KÀre doktor Död."
119
00:09:59,195 --> 00:10:03,257
"Om du bara visste
hur skönt det kÀndes" -
120
00:10:03,324 --> 00:10:09,013
- "att slita din lÀkarlegitimation
ur dina lÀbbiga labbar i somras."
121
00:10:09,080 --> 00:10:13,476
"Jag sover bÀttre nu nÀr jag vet
att du aldrig mer kan praktisera" -
122
00:10:13,543 --> 00:10:18,731
- "i Dallas eller ens i Texas igen."
123
00:10:18,798 --> 00:10:22,819
Du Àr bara skadeglad.
KrÄngla inte till det för Michelle.
124
00:10:22,885 --> 00:10:26,322
Dessutom ska du inte
trakassera den tilltalade.
125
00:10:26,389 --> 00:10:29,659
SkadeglÀdje kÀnns sÄ bra.
126
00:10:29,726 --> 00:10:31,869
JANUARI 2014
DENVER
127
00:10:31,936 --> 00:10:37,333
Himmelske Fader, tack för all mat
och att Du lÄter oss vara friska.
128
00:10:37,400 --> 00:10:41,879
Tack för att vi fÄr bryta bröd
med vÄr son.
129
00:10:41,946 --> 00:10:44,590
Tack för att Du leder honom hem.
130
00:10:44,657 --> 00:10:49,971
Vi ber för att Du med Din vishet
ska vÀgleda honom till ljuset.
131
00:10:50,038 --> 00:10:53,307
- Amen.
- Amen.
132
00:10:53,374 --> 00:10:55,143
SĂ„ fint.
133
00:11:22,487 --> 00:11:26,924
Pappa...
Det hÀr Àr bara Àr tillfÀlligt.
134
00:11:26,991 --> 00:11:33,389
Jag menar... Det kÀnns sÀkert
konstigt att ha mig hÀr hemma.
135
00:11:35,666 --> 00:11:39,562
Om jag fick bestÀmma hade jag haft
alla mina söner under samma tak.
136
00:11:44,926 --> 00:11:47,195
Jag tÀnkte ge mig av snart.
137
00:11:47,261 --> 00:11:50,781
Planen Àr att ÄtervÀnda till Dallas
och börja praktisera igen -
138
00:11:50,848 --> 00:11:54,744
- sÄ fort allt tjafs med
medicinalstyrelsen har löst sig.
139
00:11:56,187 --> 00:11:59,415
Jag ÄterfÄr min lÀkarlegitimation
snabbare Àn ni anar.
140
00:12:01,150 --> 00:12:06,839
Din son och din flickvÀn, dÄ?
IngÄr de i dina planer?
141
00:12:09,325 --> 00:12:12,762
Ja, sjÀlvklart gör de det.
142
00:12:12,829 --> 00:12:16,140
Jag trÀffar ju Mason
en gÄng i mÄnaden...
143
00:12:17,083 --> 00:12:20,728
Men det kostar som fan
att flyga fram och tillbaka -
144
00:12:20,795 --> 00:12:22,688
- och dessutom betala underhÄll.
145
00:12:22,755 --> 00:12:26,984
Men nÀr allt Àr som vanligt igen
blir pengar inget problem.
146
00:12:36,561 --> 00:12:38,913
Vi ringer angÄende
en utestÄende skuld.
147
00:12:38,980 --> 00:12:41,999
Mr Duntsch, ring oss.
Ert American Express-kort Àr...
148
00:12:42,066 --> 00:12:45,795
Det hÀr Àr Bank of America.
AngÄende era avbetalningar...
149
00:12:45,862 --> 00:12:49,882
Chris. Om du inte svarar snart
mÄste jag stÀmma dig. Ring mig...
150
00:12:49,949 --> 00:12:54,679
- LĂ€gg dig inte i mitt liv!
- Det Àr ditt liv som söker upp mig.
151
00:12:54,745 --> 00:12:58,057
Varför kan du inte bara stötta mig?
152
00:12:58,124 --> 00:13:02,603
Det enda jag gör Àr
att stötta dig och din familj.
153
00:13:02,670 --> 00:13:05,606
SÄ lÀnge du bor hÀr
gör du som jag sÀger.
154
00:13:05,673 --> 00:13:08,818
Du fÄr gÄ i personlig konkurs.
155
00:13:08,885 --> 00:13:13,489
Jag gÄr inte med pÄ
att folk jagar din mamma och mig.
156
00:13:13,556 --> 00:13:18,369
Dra ett streck över allt, Chris.
Börja om frÄn början.
157
00:13:18,436 --> 00:13:24,834
Inte minst för din sons skull.
Du kan skapa dig en ny framtid om...
158
00:13:38,079 --> 00:13:42,726
COLORADOS
TILLSYNSMYNDIGHETER
159
00:13:48,757 --> 00:13:54,612
Hej. Folk brukar ju postar sÄnt hÀr,
men jag föredrar personlig kontakt.
160
00:13:54,679 --> 00:13:57,407
Du tar i alla fall ett initiativ.
161
00:13:57,474 --> 00:14:01,494
- Karpaltunnel?
- Efter allt tangentbordsarbete.
162
00:14:01,561 --> 00:14:03,621
FĂ„r jag ta en titt?
163
00:14:05,690 --> 00:14:10,170
Om ni godkÀnner min legitimation
kan min stamcellsforskning leda till -
164
00:14:10,237 --> 00:14:14,257
- till minskad smÀrta i mediannerven.
DÄ försvinner problemet.
165
00:14:14,324 --> 00:14:18,094
Om alla smÄ nerver slÀpps fria
slipper du smÀrtan.
166
00:14:18,161 --> 00:14:20,096
- Oj!
- Precis.
167
00:14:20,163 --> 00:14:25,185
I likhet med nerverna tror jag
att vi alla har ett högre syfte.
168
00:14:25,252 --> 00:14:29,356
Jag hoppas att ni hjÀlper mig
att uppnÄ mitt.
169
00:14:29,422 --> 00:14:33,026
Du har i alla fall min röst.
Det hjÀlper nog knappt -
170
00:14:33,093 --> 00:14:38,823
- men jag lÀgger din ansökan
allra överst i chefens hög.
171
00:14:38,890 --> 00:14:40,367
StrÄlande.
172
00:15:23,268 --> 00:15:27,455
Du upplever tydligen
svaghet i musklerna.
173
00:15:27,522 --> 00:15:29,958
Var har du varit, pucko?
174
00:15:30,025 --> 00:15:34,003
Jag opererade ett diskbrÄck
alldeles efter din operation.
175
00:15:34,070 --> 00:15:39,384
NÀr du lÀmnar operationssalen
omhÀndertas du av annan vÄrdpersonal.
176
00:15:39,451 --> 00:15:42,345
Jag kan inte överge
andra patienter för din skull.
177
00:15:42,412 --> 00:15:47,016
Synd att de var helt vÀrdelösa pÄ
att ta hand om mig.
178
00:15:47,083 --> 00:15:50,437
Skit samma. Du Àr ju hÀr nu.
179
00:15:51,963 --> 00:15:53,898
Vad Àr det för fel pÄ mig?
180
00:15:55,342 --> 00:15:58,611
NarkoslÀkaren gav dig
en felaktig dos.
181
00:15:58,678 --> 00:16:01,781
RyggmÀrgen svullnade,
vilket orsakade kvadriplegi.
182
00:16:01,848 --> 00:16:06,995
Men om en vecka och en kur steroider
Àr du bÀttre Àn innan, som utlovat.
183
00:16:11,441 --> 00:16:14,377
Okej, Chrissy.
184
00:16:14,444 --> 00:16:18,965
Du sÀger att det Àr tillfÀlligt.
Jag tror dig.
185
00:16:20,492 --> 00:16:24,387
- Jag kÀnner lugnet.
- Bra.
186
00:16:24,454 --> 00:16:26,473
Chrissy.
187
00:16:27,707 --> 00:16:29,601
Tack.
188
00:16:36,883 --> 00:16:39,402
Varför sa du sÄ?
Röntgenbilderna visar ju...
189
00:16:39,469 --> 00:16:44,240
Svullnaden ger sig inte, jag vet.
Trycket mot ryggraden mÄste mildras.
190
00:16:44,307 --> 00:16:48,161
Förbered operation, vi gÄr in igen.
FrÄn baksidan den hÀr gÄngen.
191
00:16:48,228 --> 00:16:51,664
- Ska du inte berÀtta det?
- Nej, han Àr orolig nog som det Àr.
192
00:16:51,731 --> 00:16:57,045
- Han mÄste ge sitt medgivande.
- Hans mormor skrev under.
193
00:16:57,112 --> 00:16:59,088
Vill du verkligen göra det hÀr?
194
00:17:01,116 --> 00:17:04,844
Dr O'Connor kanske kan ta över?
195
00:17:40,238 --> 00:17:46,427
FYRA DAGAR SENARE
196
00:17:53,543 --> 00:17:57,146
- Vi drog varsin lina...
- UrsÀkta?
197
00:17:59,424 --> 00:18:03,236
Christopher Duntsch och jag.
198
00:18:04,596 --> 00:18:09,826
Kokain. Hör ni mig?
199
00:18:09,893 --> 00:18:12,036
Hela natten.
200
00:18:14,105 --> 00:18:18,751
Natten innan jag skulle opereras...
201
00:18:18,818 --> 00:18:23,798
...snortade vi kola hela natten.
202
00:18:24,866 --> 00:18:29,095
Chris Duntsch och jag.
203
00:18:30,163 --> 00:18:32,682
Hela jÀvla natten!
204
00:18:34,501 --> 00:18:38,813
Kokain? Amy. Skojar du?
205
00:18:38,880 --> 00:18:42,567
Med tanke pÄ allvaret i pÄstÄendet
mÄste jag ju frÄga.
206
00:18:42,634 --> 00:18:45,403
Och nu har du frÄgat. Det Àr trams.
207
00:18:45,470 --> 00:18:47,947
Han kanske gjorde det? Jag vet inte.
208
00:18:48,014 --> 00:18:51,451
Han har nog drabbats
av en IVA-psykos.
209
00:18:51,518 --> 00:18:54,037
Han har tydligen inte sovit
sen operationen.
210
00:18:54,103 --> 00:18:58,958
Vem som helst skulle hallucinera dÄ.
Han behöver bara sova.
211
00:18:59,901 --> 00:19:04,255
Ăr det en hallucination att ni tvĂ„
tog kokain natten före operationen?
212
00:19:06,032 --> 00:19:08,885
Jag har ingen annan förklaring.
213
00:19:15,250 --> 00:19:18,770
Jag vet inte vad mr Summers menar.
214
00:19:18,836 --> 00:19:23,399
- Jag har en operation som vÀntar.
- VÀnligen sÀtt er igen, dr Duntsch.
215
00:19:30,473 --> 00:19:33,326
Med tanke pÄ hur illa
mr Summers operationer...
216
00:19:33,393 --> 00:19:38,748
Stopp. Oavsett hur illa operationerna
har gÄtt, var inget av det mitt fel.
217
00:19:38,815 --> 00:19:41,125
Han borde ha opererats
för flera Är sen.
218
00:19:41,192 --> 00:19:43,586
Hoppas internutredningen styrker det.
219
00:19:43,653 --> 00:19:46,381
Under tiden drar Baylor in
era befogenheter.
220
00:19:46,447 --> 00:19:49,133
Ni ska genomgÄ
en psykisk utvÀrdering -
221
00:19:49,200 --> 00:19:53,012
- och ni blir bÄda tvungna
att avlÀmna narkotikaprov.
222
00:19:53,079 --> 00:19:58,893
- Ge mig muggen pÄ en gÄng.
- Det hÀr Àr totalt grundlöst!
223
00:20:01,504 --> 00:20:06,317
SjÀlvklart lÀmnar jag ocksÄ prov.
MÄste vi, sÄ mÄste vi.
224
00:20:08,678 --> 00:20:11,072
FörlÄt, Chrissy.
225
00:20:13,141 --> 00:20:15,660
Jag visste inte vad jag skulle göra.
226
00:20:19,314 --> 00:20:22,125
Det kÀnns som om jag
inte fÄr veta sanningen.
227
00:20:23,818 --> 00:20:29,132
Som efter min första operation...
228
00:20:29,198 --> 00:20:31,342
DÄ kunde jag röra mig lite grann...
229
00:20:32,410 --> 00:20:35,138
...men nu kan jag inte röra mig alls.
230
00:20:37,457 --> 00:20:40,268
Vad fan Àr det frÄgan om?
231
00:20:42,170 --> 00:20:44,814
Kommer jag nÄnsin kunna gÄ igen?
232
00:20:46,966 --> 00:20:49,318
Jag menar...
233
00:20:49,385 --> 00:20:55,700
Svullnaden, steroider och
att jag skulle mÄ bÀttre Àn innan...
234
00:21:00,521 --> 00:21:03,207
Hur ska jag veta att du inte ljuger?
235
00:21:09,447 --> 00:21:12,550
Har du ingenting att sÀga
om allt det hÀr?
236
00:21:16,120 --> 00:21:19,056
Du har förstört allt för mig.
237
00:21:25,630 --> 00:21:27,315
Lycka till.
238
00:21:45,982 --> 00:21:50,545
Nej, jag kör runt just nu och letar.
Jag hittar inte labbet.
239
00:21:51,822 --> 00:21:55,926
Nej, jag stÄr utanför precis nu.
De sÀger att de har stÀngt.
240
00:21:58,995 --> 00:22:02,516
Ja, jag vet att de stÀnger 16.30,
men de hinner inte mer idag.
241
00:22:02,582 --> 00:22:05,644
Ja, Preston Road.
Jag Àr pÄ den precis nu.
242
00:22:07,295 --> 00:22:11,358
Ljudet? Det Àr trafiken.
243
00:22:11,425 --> 00:22:17,781
Helt galet, men jag glömde mitt leg.
De lÄter mig inte lÀmna provet.
244
00:22:18,932 --> 00:22:23,620
Ja, sjÀlvklart. Det Àr glasklart.
Jag Àr dÀr tidigt pÄ mÄndag morgon.
245
00:22:23,687 --> 00:22:25,747
Okej. Tack.
246
00:22:28,859 --> 00:22:32,629
MÄndag, mÄndag, mÄndag...
247
00:22:53,884 --> 00:22:55,777
Hej...
248
00:23:00,348 --> 00:23:03,076
Fy fan vad ynkligt.
249
00:23:08,023 --> 00:23:11,042
Jag varnade dig.
Inga droger i Masons nÀrhet.
250
00:23:11,109 --> 00:23:15,255
Han sov ju.
Som sagt, jag har full koll.
251
00:23:15,322 --> 00:23:18,300
Ingick det hÀr i din Dallas-plan?
Att bli knarkare?
252
00:23:18,366 --> 00:23:22,137
- Du fÄr inte ta Mason!
- Utan att ha ett jobb?
253
00:23:22,204 --> 00:23:24,723
Jag har ett jobb!
Det hÀr Àr inte rÀtt!
254
00:23:24,790 --> 00:23:28,894
Nej, det Àr inte rÀtt!
Men din pappa har rÀtt - om dig!
255
00:23:28,960 --> 00:23:31,438
Mason och jag förtjÀnar bÀttre.
256
00:24:01,827 --> 00:24:04,471
Jag har en relation med dr O'Connor.
257
00:24:04,538 --> 00:24:09,059
Jag har pratat med honom.
Han vill ta över ditt fall.
258
00:24:13,880 --> 00:24:17,943
Han vill försöka hjÀlpa dig
att bli sÄ normal som möjligt.
259
00:24:26,977 --> 00:24:29,704
Jag vet att inget blir som förut.
260
00:24:34,192 --> 00:24:36,294
Vi Àr hÀr för att hjÀlpa dig.
261
00:24:40,240 --> 00:24:42,342
Jag Àr hÀr för att hjÀlpa dig.
262
00:24:52,127 --> 00:24:54,020
Döda mig.
263
00:25:03,305 --> 00:25:05,281
Jag kan inte.
264
00:25:10,103 --> 00:25:12,580
Du kan dra Ă„t helvete.
265
00:25:29,164 --> 00:25:34,144
Jag vill inleda vÄr tid tillsammans
med att beklaga det som hÀnt.
266
00:25:35,921 --> 00:25:38,023
Din vÀn Jerry.
267
00:25:40,300 --> 00:25:43,570
Vi gick i samma skola.
268
00:25:43,637 --> 00:25:49,242
NĂ„ja. Ni kirurger arbetar ju
under vÀldigt hÄrd press.
269
00:25:49,309 --> 00:25:52,495
DĂ„ kan droger och alkohol
bli ett slags stöd.
270
00:25:54,981 --> 00:26:01,546
Jag dricker inte mer Àn nÄn annan.
Ett glas rött, en liten whisky...
271
00:26:01,613 --> 00:26:04,883
Men aldrig senare Àn
tolv timmar före operation.
272
00:26:04,950 --> 00:26:08,428
Anklagelserna Àr helt grundlösa.
273
00:26:08,495 --> 00:26:10,221
Hur ser det ut med droger?
274
00:26:11,289 --> 00:26:16,853
Visst, jag provade kokain pÄ college.
Det var inget för mig.
275
00:26:16,920 --> 00:26:19,147
Vad sÀger du om Summers operation?
276
00:26:21,049 --> 00:26:25,195
Jag vet att du bara gör ditt jobb.
Jag behövde ju en psyk-utredning.
277
00:26:25,261 --> 00:26:27,363
Men jag gjorde ocksÄ bara mitt jobb.
278
00:26:27,430 --> 00:26:30,575
Efter bÀsta förmÄga,
vilken Àr riktigt jÀvla bra.
279
00:26:30,642 --> 00:26:35,330
- Ăr du missnöjd med resultatet?
- SjÀlvklart, jag Àr ju mÀnniska.
280
00:26:35,397 --> 00:26:38,041
Men man mÄste upp pÄ hÀstryggen igen.
281
00:26:39,442 --> 00:26:43,838
- Det Àr bara det jag behöver.
- Behöver du inte ta en paus?
282
00:26:43,905 --> 00:26:47,050
- Jag har varit ledig.
- Jag menar av egen vilja.
283
00:26:47,117 --> 00:26:49,928
Inte pÄ begÀran av sjukhusledningen.
284
00:26:51,871 --> 00:26:53,431
Jag lÀste en sak nÄnstans.
285
00:26:53,498 --> 00:26:59,979
Om man som kirurg inte misslyckas
nÄn gÄng ibland, opererar man inte.
286
00:27:01,006 --> 00:27:03,191
Mina patienter betyder allt för mig.
287
00:27:03,258 --> 00:27:06,694
Ju lÀngre jag mÄste vara hÀr,
desto lÀngre fÄr de lida.
288
00:27:10,348 --> 00:27:13,326
Okej. Jag förstÄr.
289
00:27:15,103 --> 00:27:19,040
Jag meddelar Piel mitt beslut
att du Àr lÀmpad att operera.
290
00:27:24,029 --> 00:27:26,089
Tack sÄ mycket, dr Roman.
291
00:27:26,156 --> 00:27:29,509
SÀg till om du behöver nÄgot.
Om du behöver prata.
292
00:27:34,789 --> 00:27:37,976
Jag har faktiskt haft problem
med en sak pÄ sistone.
293
00:27:38,043 --> 00:27:40,270
Vad för slags problem?
294
00:27:40,336 --> 00:27:45,608
Jag har haft koncentrationsproblem
sedan avstÀngningen.
295
00:27:45,675 --> 00:27:48,987
- Har det nÄnsin hÀnt under operation?
- Nej, nej. Aldrig.
296
00:27:49,054 --> 00:27:51,239
Jag tÀnkte bara om du kanske kunde...
297
00:27:52,182 --> 00:27:56,703
...ge mig nÄt som dÀmpar övergÄngen
mellan avstÀngning och operation.
298
00:28:01,816 --> 00:28:06,337
Nu ska vi se. DÀr Àr den. Och...
299
00:28:06,404 --> 00:28:08,464
Jag kom ihÄg den nu.
300
00:28:10,158 --> 00:28:12,010
Tackar.
301
00:28:12,077 --> 00:28:15,930
Jag tar Ritalin.
Min lÀkare har skrivit ut det.
302
00:28:15,997 --> 00:28:18,099
Det kanske pÄverkar provsvaret.
303
00:28:18,166 --> 00:28:21,644
Dr Roman ringde och
informerade oss om det.
304
00:28:21,711 --> 00:28:23,396
Toppen.
305
00:28:29,636 --> 00:28:32,238
Jag Àr inte ute efter dig.
306
00:28:34,974 --> 00:28:38,161
Först dyker han upp hÀr i Dallas
och har fÄtt jobb pÄ -
307
00:28:38,228 --> 00:28:41,456
- Minimally Invasive Spine Institute.
308
00:28:41,523 --> 00:28:44,417
Men dÀr stannade han inte lÀnge.
Vet du varför?
309
00:28:44,484 --> 00:28:49,130
- Baylor lyckades rekrytera honom.
- Varför?
310
00:28:49,197 --> 00:28:52,800
- Neurokirurger tjÀnar riktigt bra.
- Vad sÀger du om drogerna?
311
00:28:54,035 --> 00:28:56,221
SÄg du nÄnsin nÄt av det?
312
00:28:59,707 --> 00:29:03,228
- Jag spolade ner allt.
- Var det kokain?
313
00:29:04,629 --> 00:29:06,189
Jag vet inte.
314
00:29:08,049 --> 00:29:11,611
Vad gjorde du i hans badrum
sÄ sent pÄ kvÀllen?
315
00:29:14,472 --> 00:29:18,993
- Varför undrar du det?
- För att försvaret lÀr frÄga dig.
316
00:29:19,060 --> 00:29:20,536
Under ed.
317
00:29:29,612 --> 00:29:32,340
Det var kort. Jag avslutade det.
318
00:29:34,117 --> 00:29:36,844
- FÄr jag frÄga varför?
- Vad gÀller nÀsta frÄga?
319
00:29:38,496 --> 00:29:42,475
Jerry Summers. Hans operation.
320
00:29:42,542 --> 00:29:46,187
Finns det nÄn sanning
i hans kokain-anklagelser?
321
00:29:48,298 --> 00:29:51,776
- Jag vet inte.
- Tog Jerry droger kvÀllen före?
322
00:29:51,843 --> 00:29:55,780
- Ingen aning, jag bor inte dÀr.
- Kan du komma pÄ nÄnting?
323
00:29:55,847 --> 00:29:58,324
NĂ„nting som kan antyda
hur allt gick till?
324
00:30:03,479 --> 00:30:05,665
Han skickade ett mejl till mig.
325
00:30:05,732 --> 00:30:08,251
Men jag vill klargöra en sak.
326
00:30:09,194 --> 00:30:12,463
Jag brydde mig inte ett skit om det.
327
00:30:12,530 --> 00:30:18,219
Duntsch slÀngde alltid ur sig
en massa sjÀlvförhÀrligande trams.
328
00:30:18,286 --> 00:30:21,306
FÄr jag lÀsa mejlet?
329
00:30:24,709 --> 00:30:28,688
Jag tÀnkte inte mer pÄ mejlet
förrÀn Jerry hade opererats.
330
00:30:28,755 --> 00:30:31,107
Duntsch vÀgrade trÀffa honom.
331
00:30:33,426 --> 00:30:35,278
Han var sÄ...
332
00:30:37,222 --> 00:30:42,702
Han var sÄ nedlÄtande mot honom.
Mot hans rÀdsla och smÀrta.
333
00:30:45,438 --> 00:30:48,333
Sen kom Shelley Brennan in.
334
00:30:53,905 --> 00:30:56,049
Och nu Àr hon död.
335
00:30:57,158 --> 00:31:00,219
20 minuter in i operationen dog hon.
336
00:31:03,331 --> 00:31:08,561
DÄ började jag tÀnka pÄ mejlet.
337
00:31:08,628 --> 00:31:11,022
Vad tÀnkte du?
338
00:31:12,173 --> 00:31:14,025
Om han...
339
00:31:17,762 --> 00:31:20,448
Gjorde han det med flit?
340
00:31:25,937 --> 00:31:31,250
Som att rÄka slÄ huvudet i skÄpet
eller ta i en brÀnnhet gryta.
341
00:31:31,317 --> 00:31:35,713
Bara ett litet felsteg.
Men jag föll inte ner.
342
00:31:35,780 --> 00:31:41,052
Jag halkade bara till pÄ stegen
nÀr jag hÀngde upp julbelysningen.
343
00:31:42,287 --> 00:31:45,181
Det har nÀstan varit omöjligt
att jobba sen dess.
344
00:31:45,248 --> 00:31:50,520
Jag Àr lÄgstadielÀrare.
Barnen hÄller mig pÄ fötterna.
345
00:31:52,338 --> 00:31:55,608
Operation Àr ett stort beslut,
mrs Brennan.
346
00:31:55,675 --> 00:32:00,988
Jag vet, men varken sjukgymnastik
eller steroider har funkat.
347
00:32:01,055 --> 00:32:04,075
Operation verkar vara
det enda som ÄterstÄr.
348
00:32:08,980 --> 00:32:14,001
Jag ska pÄ kryssning
med min man och ett annat par.
349
00:32:14,068 --> 00:32:16,712
- JasÄ?
- Ja, till Antigua.
350
00:32:16,779 --> 00:32:19,048
Om ett par mÄnader.
351
00:32:20,033 --> 00:32:24,470
Jag har inte haft semester pÄ...
Jag vet inte.
352
00:32:25,830 --> 00:32:27,390
Det var lÀnge sen.
353
00:32:30,126 --> 00:32:32,812
Hur hörde ni talas om dr Duntsch?
354
00:32:32,879 --> 00:32:35,898
Min huslÀkare
rekommenderade honom varmt.
355
00:32:35,965 --> 00:32:40,027
Jag lÀste alla recensioner pÄ nÀtet.
Alla Àlskar honom.
356
00:32:51,314 --> 00:32:54,709
Ska ni inte försöka hitta en lÀkare
nÀrmare dÀr ni bor?
357
00:33:01,366 --> 00:33:04,385
- Mrs Brennan?
- Mannen som ska göra allt bÀttre.
358
00:33:04,452 --> 00:33:08,931
Dr Duntsch. Jag har pratat
med er huslÀkare om er ryggrad.
359
00:33:08,998 --> 00:33:14,812
Vi mÄste lÀtta pÄ trycket mot...
den nerven, precis dÀr.
360
00:33:14,879 --> 00:33:17,982
Det Àr ett enkelt ingrepp,
klart pÄ tjugo minuter.
361
00:33:18,049 --> 00:33:19,775
Tjugo?
362
00:33:19,842 --> 00:33:23,863
Ja, det tar lÀngre tid
att koka pasta pÄ hög höjd.
363
00:33:23,930 --> 00:33:26,657
Hur ser schemat ut?
364
00:33:26,724 --> 00:33:31,204
Jag vet inte. Har Baylor nÄgra lediga
operationssalar som vi kan anvÀnda?
365
00:33:31,270 --> 00:33:35,791
Ring och frÄga. Vi tar er
sÄ fort det finns en ledig sal.
366
00:33:44,950 --> 00:33:48,929
- Har ni drog- eller alkoholproblem?
- Nej. Aldrig haft.
367
00:33:48,995 --> 00:33:52,432
Vi sökte upp dr Duntsch
utanför Denver, dÀr han bor idag.
368
00:33:52,499 --> 00:33:57,604
En lÀkare sa att du Àr bÄde sociopat
och mördare. Har du nÄn kommentar?
369
00:33:57,671 --> 00:34:03,652
Ja, jag Äberopar det som förtal
senare nÀr jag försvarar mig sjÀlv.
370
00:34:03,718 --> 00:34:06,738
Alla hans patienter nÀmner
ett mer passande straff...
371
00:34:06,805 --> 00:34:09,699
Miss Shughart. Imponerande.
372
00:34:09,766 --> 00:34:13,203
Jag kan ha tagit pÄ mig
en för stor uppgift.
373
00:34:13,270 --> 00:34:16,790
- Vi fattar.
- Hur kan vi hjÀlpa till?
374
00:34:16,857 --> 00:34:20,293
Jag mÄste bevisa att Duntsch
angrep patienterna.
375
00:34:20,360 --> 00:34:24,548
Att han var medveten om
vad han utsatte patienterna för.
376
00:34:24,614 --> 00:34:27,842
Det enda sÀttet Àr
att pÄvisa skillnaden -
377
00:34:27,909 --> 00:34:32,180
- mellan en normal procedur
och det han gjorde.
378
00:34:32,247 --> 00:34:35,100
Det enda sÀttet att göra det pÄ
Ă€r att presentera -
379
00:34:35,167 --> 00:34:38,937
- en förenklad version
av neurokirurgi för juryn.
380
00:34:39,004 --> 00:34:44,943
AlltsÄ mÄste ni
lÀra mig neurokirurgi.
381
00:34:46,219 --> 00:34:50,740
"SmÀrta. Det Àr det vanligaste skÀlet
till att patienter söker vÄrd."
382
00:34:50,807 --> 00:34:56,580
"SmÀrta yttrar sig via förnimmelser
och Àr oftast akut eller kronisk."
383
00:34:56,646 --> 00:35:01,293
"Akut smÀrta innebÀr ofta oro.
DÀrför lÄg min mamma med pappa."
384
00:35:03,111 --> 00:35:07,090
- Bob. Klassen har tappat intresset.
- Nej, nej, nej...
385
00:35:07,157 --> 00:35:09,467
Kanske. Ja.
386
00:35:09,534 --> 00:35:13,638
Ni kanske lÀr er mer
av egen erfarenhet?
387
00:35:15,081 --> 00:35:20,729
Du dÀr. Kom hit, av med tröja
och lÀgg dig över bordet.
388
00:35:20,795 --> 00:35:22,981
Jag Àr lÀkare! Ni Àr jurister.
389
00:35:23,965 --> 00:35:25,442
Kom igen!
390
00:35:27,969 --> 00:35:31,615
DÄ sÄ. Lyssna noga nu.
391
00:35:31,681 --> 00:35:37,787
HĂ€r har vi den sjunde halskotan.
392
00:35:37,854 --> 00:35:41,750
Den kallas C7.
Jag markerar den hÀr...
393
00:35:41,816 --> 00:35:44,252
Nej, nej, doktorn.
394
00:35:44,319 --> 00:35:47,881
Markeringen Àr för stor.
Den överlappar T1.
395
00:35:47,948 --> 00:35:50,425
Hur ska jag se det
om jag inte opererar?
396
00:35:50,492 --> 00:35:53,803
Om du inte opererar
lika fort som du snackar...
397
00:35:53,870 --> 00:35:58,725
Jag avbryter! Döden intrÀffade nu.
Ska vi försöka igen imorgon?
398
00:36:02,003 --> 00:36:05,231
Ska vi gÄ och kÀka?
Jag vet ett bra stÀlle runt hörnet.
399
00:36:05,298 --> 00:36:08,860
- Du Àr Ätminstone inkonsekvent.
- Short rib sliders, tre dollar.
400
00:36:08,927 --> 00:36:11,863
Vifta med ditt pensionÀrsintyg
sÄ fÄr du nog rabatt.
401
00:36:11,930 --> 00:36:15,492
- Det Àr inte sÄ det funkar.
- Vi tar din elrullstol och kollar.
402
00:36:15,559 --> 00:36:18,161
- Ă ldersdiskriminering.
- SÄ gammal Àr han inte.
403
00:36:18,228 --> 00:36:21,748
Nej. Madeline Beyer Àr över 65 Är.
404
00:36:21,815 --> 00:36:27,545
Hon Àr omfattas av det.
"Skada av Àldre eller minderÄrig."
405
00:36:27,612 --> 00:36:30,215
Den punkten
har inga skadebegrÀnsningar.
406
00:36:30,282 --> 00:36:32,509
Vi kan presentera alla vÄra drabbade.
407
00:36:32,576 --> 00:36:36,346
Ăven de utanför vĂ„r domvĂ€rjo,
för att pÄvisa uppsÄt.
408
00:36:36,413 --> 00:36:40,016
Maximal pÄföljd Àr livstids fÀngelse.
409
00:36:43,837 --> 00:36:49,901
- Fan ocksÄ. Hon vill inte vittna.
- Jag kanske kan prata med henne.
410
00:36:49,968 --> 00:36:54,739
Vi behöver ett mjukare anslag.
Ta inte illa upp.
411
00:37:07,694 --> 00:37:09,963
Nej, vi har enats om
en gÄng i mÄnaden.
412
00:37:10,030 --> 00:37:12,382
- Det hÀr Àr andra gÄngen.
- Wendy. SnÀlla.
413
00:37:12,449 --> 00:37:14,467
Nej, flyg din kos. Nej...
414
00:37:16,494 --> 00:37:19,514
Hej, kompis! Jag har nÄt Ät dig.
415
00:37:20,457 --> 00:37:24,269
HÀr fÄr du.
Vad Àr det för en liten boll?
416
00:37:24,336 --> 00:37:27,188
Vi fÄr fixa en riktig
om du ska spela i Broncos.
417
00:37:27,255 --> 00:37:29,691
Jag ringer polisen,
det Àr hemfridsbrott...
418
00:37:29,758 --> 00:37:32,360
Han min son ocksÄ.
Och jag betalar hyran hÀr.
419
00:37:32,427 --> 00:37:36,990
- Nej, det Àr din pappa som gör!
- Försvinn hÀrifrÄn, din fete jÀvel!
420
00:37:37,057 --> 00:37:40,326
- Vem fan Àr det... Aj!
- Sluta! BÄda tvÄ!
421
00:37:44,773 --> 00:37:48,543
Shawn! Sluta! Sluta, Shawn!
422
00:38:21,017 --> 00:38:26,247
Pappa?!
Jag behöver hjÀlp. Jag har blivit...
423
00:38:26,314 --> 00:38:31,169
Jag har blivit rÄnad. Jag behöver...
Kan du skicka lite pengar?
424
00:38:31,236 --> 00:38:32,921
Nej...
425
00:38:34,072 --> 00:38:37,050
Jag har blivit rÄnad.
Jag behöver hjÀlp! SnÀlla!
426
00:38:37,117 --> 00:38:41,596
SnÀlla, skicka lite pengar.
Till Dallas.
427
00:38:41,663 --> 00:38:43,723
SnÀlla pappa...
428
00:39:45,769 --> 00:39:48,288
- Jag skickade pengar.
- Jag Àr inte pÄ humör.
429
00:39:48,354 --> 00:39:51,374
- Du bad ju mig skicka pengar.
- Jag vet.
430
00:39:51,441 --> 00:39:53,918
Snatteri?
431
00:39:53,985 --> 00:39:57,547
Snatteri...
Först rattfylleri och nu snatteri.
432
00:39:57,614 --> 00:39:59,799
- Jag ska betala tillbaka.
- Hur dÄ?
433
00:39:59,866 --> 00:40:02,051
Ska du lÄna mer av mig till det?
434
00:40:02,118 --> 00:40:04,220
- Det Àr Wendys fel!
- Inte alls.
435
00:40:04,287 --> 00:40:06,931
- Sluta nu, Chris.
- Det Àr Wendys fel!
436
00:40:06,998 --> 00:40:11,311
Du envisas med att ta risker
och undrar varför allt gÄr fel.
437
00:40:11,377 --> 00:40:16,274
- Hon lÄter mig inte trÀffa Mason!
- Helt rÀtt. Du fÄr vad du förtjÀnar.
438
00:40:22,931 --> 00:40:26,951
ETT Ă R SENARE
439
00:40:40,448 --> 00:40:42,008
Vill du ha?
440
00:41:27,036 --> 00:41:30,807
Texas kommer aldrig
att ÄterstÀlla min lÀkarlegitimation.
441
00:41:35,461 --> 00:41:38,106
Det kanske Àr lika bra.
442
00:41:44,095 --> 00:41:47,907
Ingen kommer ens
att anlita mig för forskning.
443
00:41:47,974 --> 00:41:52,120
Efter allt jag har gjort,
allt jag har lyckats med...
444
00:41:53,521 --> 00:41:55,832
Jag har ingenting kvar.
445
00:41:57,066 --> 00:42:02,130
Det Àr inte ingenting.
Det blir bara annorlunda.
446
00:42:10,788 --> 00:42:16,310
Jag blev aldrig rÄnad
i Dallas förra Äret.
447
00:42:20,798 --> 00:42:22,942
Jag ljög för dig.
448
00:42:25,011 --> 00:42:29,449
Lukasevangeliet, kapitel 15,
vers tre till och med sju:
449
00:42:29,515 --> 00:42:33,453
"Herden lÀmnade sin flock
för att hitta sitt förlorade fÄr."
450
00:42:37,023 --> 00:42:41,878
Herden fick knappast ett slagtrÀ
dÀngt i huvudet av en pundarherde.
451
00:42:46,783 --> 00:42:51,637
Jag vet att det inte blir lÀtt,
men Äk till Dallas med rent hjÀrta -
452
00:42:51,704 --> 00:42:54,182
- och stÀll allt till rÀtta med Wendy.
453
00:42:54,248 --> 00:42:59,062
Det första och svÄraste steget
mot försoning Àr bekÀnnelse.
454
00:42:59,128 --> 00:43:01,314
Det steget har du redan tagit.
455
00:43:15,477 --> 00:43:19,206
Skönt att se dig i trÀdgÄrden igen.
456
00:43:19,272 --> 00:43:24,377
Jag fick ta hjÀlp utifrÄn.
De gör ju sitt bÀsta, men...
457
00:43:24,444 --> 00:43:26,630
Om det ska bli bra...
458
00:43:30,575 --> 00:43:34,054
Har miss Shughart skickat hit dig?
459
00:43:34,121 --> 00:43:36,181
Ja.
460
00:43:36,248 --> 00:43:38,892
Hon Àr sÄ ung.
461
00:43:38,959 --> 00:43:40,477
Ja.
462
00:43:41,545 --> 00:43:46,358
Ingen annan ville hjÀlpa oss
innan vi fick tag i henne.
463
00:43:46,425 --> 00:43:50,153
Jag kanske gÄr för lÄngt nu,
men jag tÀnkte be dig att vittna.
464
00:43:50,220 --> 00:43:53,782
Jag ser mig sjÀlv som
en intelligent och duktig lÀkare.
465
00:43:53,849 --> 00:43:57,619
Jag kan öppna, laga och stÀnga
en levande varelse -
466
00:43:57,686 --> 00:44:02,332
- men jag begriper mig inte pÄ
Ă€rendet som miss Shuggart driver.
467
00:44:02,399 --> 00:44:04,376
Men en sak vet jag.
468
00:44:04,443 --> 00:44:09,923
Utan dig finns risken att Duntsch
kommer undan med en tillrÀttavisning.
469
00:44:10,991 --> 00:44:16,221
Du ber mig att Ă„teruppleva
nÄgot jag helst vill glömma.
470
00:44:16,288 --> 00:44:19,724
Hur skulle du kunna glömma det?
471
00:44:19,791 --> 00:44:23,228
Du lever med rullstolen varje dag.
472
00:44:23,295 --> 00:44:27,899
Duntsch förtjÀnar fÀngelse,
resten av livet.
473
00:44:27,966 --> 00:44:32,362
Jag kom in försent för att rÀdda dig.
Jag kan inte ge dig nÄt tillbaka.
474
00:44:32,429 --> 00:44:34,990
Men ditt vittnesmÄl
sÀkerstÀller att Dunstch -
475
00:44:35,057 --> 00:44:39,286
- aldrig utsÀtter andra patienter
för nÄt liknande igen.
476
00:44:40,353 --> 00:44:43,999
- Vad skulle jag behöva sÀga?
- Sanningen.
477
00:44:44,066 --> 00:44:47,419
BerÀtta bara din sanning,
sÄ kommer allt att lösa sig.
478
00:44:48,945 --> 00:44:52,048
Du Àr gammal nog att veta
att sanningen i vÄr vÀrld -
479
00:44:52,115 --> 00:44:55,635
- sÀllan Àr till nytta för berÀttaren.
480
00:45:00,165 --> 00:45:02,434
Vad har vi för val?
481
00:45:03,668 --> 00:45:06,521
- God morgon!
- Du Àr pÄ min att göra-lista.
482
00:45:06,588 --> 00:45:09,274
Vi har span pÄ
Florence Nightingale's Motel.
483
00:45:09,341 --> 00:45:12,360
- Han bokat in sig hÀr i 72 timmar.
- Toppen.
484
00:45:12,427 --> 00:45:15,197
Duntsch resor blir allt fÀrre
och avlÀgsnare.
485
00:45:15,263 --> 00:45:19,868
Bra att veta: Denver-polisen Àr sÄ
jÀvla slöa pÄ att utlÀmna gripna.
486
00:45:19,935 --> 00:45:23,705
Jag jobbar pÄ det. Jag hoppas pÄ
en redan sammankallad jury.
487
00:45:23,772 --> 00:45:26,541
Vi har bara en chans
att vÀcka det hÀr Ätalet.
488
00:45:26,608 --> 00:45:31,087
Otroligt att det gÀller en lÀkare.
Du borde anhÄlla min skolsköterska.
489
00:45:31,154 --> 00:45:35,050
Hon sa att jag hade mÀsslingen,
men det var vattkoppor.
490
00:45:42,624 --> 00:45:45,185
Vi ses igen pÄ kontoret.
491
00:45:47,170 --> 00:45:51,399
- Vann vi?
- Domslutet tar nÄgra timmar.
492
00:45:51,466 --> 00:45:54,361
- Vi har avbokat allt annat.
- Tack.
493
00:45:54,427 --> 00:45:57,155
Jag skulle spela golf.
494
00:45:57,222 --> 00:45:59,282
Jag bokade för flera mÄnader sen.
495
00:46:01,643 --> 00:46:03,411
Tack.
496
00:46:19,119 --> 00:46:20,595
Tack.
497
00:46:26,668 --> 00:46:31,273
NĂ€r gudarna vill bestraffa oss
infriar de vÄra böner.
498
00:46:32,424 --> 00:46:35,068
Vad menas med det?
499
00:46:35,135 --> 00:46:37,404
Hon har fÄtt domslutet.
500
00:47:40,742 --> 00:47:45,013
Text: Andreas Novak
Iyuno-SDI Group (GE)41555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.