All language subtitles for Dr.Death.S01E06.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,901 --> 00:00:15,253 SERIEN GRUNDAR SIG PÅ VERKLIGA HÄNDELSER. 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,881 DRAMATISERINGEN AVSER INTE VERKLIGA PERSONER. 3 00:00:27,999 --> 00:00:33,688 FEBRUARI 2012 BAYLOR MEDICAL CENTER 4 00:00:53,150 --> 00:00:55,252 Varför kan jag inte... 5 00:01:01,408 --> 00:01:04,219 Varför kan jag inte röra mig? 6 00:01:04,286 --> 00:01:06,054 Chris? 7 00:01:09,124 --> 00:01:14,771 - Var Ă€r Chris? Duntsch Ă€r min lĂ€kare. - LĂ€karen ska se vad som pĂ„gĂ„r. 8 00:01:14,838 --> 00:01:18,567 Inget pĂ„gĂ„r. Jag kan inte... 9 00:01:18,633 --> 00:01:20,735 Inget funkar. 10 00:01:23,930 --> 00:01:26,241 Jag kĂ€nner inte ett skit! 11 00:01:28,518 --> 00:01:31,871 Chris! 12 00:01:33,690 --> 00:01:38,670 Chris! 13 00:01:40,530 --> 00:01:43,466 Chris! 14 00:01:43,533 --> 00:01:50,932 KL. 15.09 15 00:01:56,922 --> 00:01:58,898 Kan du röra pĂ„ axlarna? 16 00:02:01,051 --> 00:02:02,944 Dra upp... 17 00:02:04,262 --> 00:02:06,489 ...och ner. 18 00:02:06,556 --> 00:02:11,494 SĂ„dĂ€r. Du har lite rörlighet. Det Ă€r ett bra tecken. 19 00:02:11,561 --> 00:02:16,333 Vem fan vill ha lite rörlighet? Jag vill ha full! Herregud! 20 00:02:16,399 --> 00:02:18,418 Jerry? 21 00:02:18,485 --> 00:02:20,462 Kommer du ihĂ„g mig? 22 00:02:23,114 --> 00:02:26,926 Dr Ivers. Jag var narkoslĂ€kare i ditt fall. 23 00:02:26,993 --> 00:02:29,512 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Vi vet inte sĂ€kert. 24 00:02:29,579 --> 00:02:33,642 Jag Ă€r hĂ€r för att utröna om din partiella förlamning... 25 00:02:33,708 --> 00:02:38,813 - Förlamning?! - ...beror pĂ„ narkosen. 26 00:02:38,880 --> 00:02:44,694 Dr Ivers. Jag behöver Chris... 27 00:02:44,761 --> 00:02:49,115 ...Duntsch! Min lĂ€kare. 28 00:02:50,684 --> 00:02:56,623 SnĂ€lla. Ring honom. Sök honom. 29 00:02:56,690 --> 00:02:59,250 Jaga rĂ€tt pĂ„ den jĂ€veln! 30 00:03:06,366 --> 00:03:11,513 KL. 18.44 31 00:03:17,919 --> 00:03:21,564 UrsĂ€kta? UrsĂ€kta? 32 00:03:21,631 --> 00:03:25,276 Vart kör ni mig? 33 00:03:25,343 --> 00:03:28,113 - Vart ska vi? - Dr Rosario ville ha nĂ„gra bilder. 34 00:03:28,179 --> 00:03:31,616 Vem fan Ă€r dr Rosario? 35 00:03:36,521 --> 00:03:38,456 Det vĂ€rsta Ă€r över nu. 36 00:03:40,942 --> 00:03:45,588 Kom ihĂ„g att ligga helt still, annars mĂ„ste vi göra om allt igen. 37 00:04:16,770 --> 00:04:18,580 GARY FONTAINE RYGGMÄRGSSKADA 38 00:04:19,856 --> 00:04:21,791 Hej. Jag heter Michelle Shughart. 39 00:04:21,858 --> 00:04:25,044 Jag Ă€r bitrĂ€dande Ă„klagare och handhar mĂ„let Duntsch. 40 00:04:25,111 --> 00:04:28,089 Vi vill inte ha nĂ„nting med den jĂ€veln att göra! 41 00:04:28,156 --> 00:04:31,634 - Det tar bara nĂ„n minut... - Vi har gĂ„tt igenom tillrĂ€ckligt! 42 00:04:31,701 --> 00:04:33,470 SWEENEY / BESTÅENDE SMÄRTA 43 00:04:33,536 --> 00:04:37,640 Det kĂ€nns som att jag har en ishacka i ryggen. 44 00:04:37,707 --> 00:04:39,809 Han sa ofta att han var bĂ€st. 45 00:04:39,876 --> 00:04:44,105 Om man mĂ„ste framhĂ€va det Ă€r det troligen inte sant. 46 00:04:44,172 --> 00:04:46,941 Men han verkade inte vara sĂ„n. Jag gillade honom. 47 00:04:47,008 --> 00:04:48,735 DOROTHY BURKE / DÖD 48 00:04:48,802 --> 00:04:54,032 Vi försökte, men ingen advokat vĂ„gade pĂ„ grund av reformen i Austin. 49 00:04:54,099 --> 00:04:58,244 - SkadestĂ„ndsreformen, 4:e tillĂ€gget. - Typiskt politiker. 50 00:04:58,311 --> 00:05:01,915 TĂ€nk att jag röstade pĂ„ den dĂ€r skitstöveln Rick Perry. 51 00:05:01,981 --> 00:05:04,876 Jag kan inte ens hĂ€vda felbehandling. 52 00:05:04,943 --> 00:05:09,798 Eller, det kanske jag kan, men oavsett hur det slutar... 53 00:05:09,864 --> 00:05:13,718 Oavsett vad nĂ„n utsĂ€tter en sjĂ€lv eller ens nĂ€rstĂ„ende för... 54 00:05:13,785 --> 00:05:16,638 ...fĂ„r man som mest 250 000 dollar. 55 00:05:16,705 --> 00:05:20,266 - Vad blir advokatens andel av det? - Inte sĂ„ himla mycket. 56 00:05:20,333 --> 00:05:24,729 Vem vill trassla in sig i nĂ„t sĂ„nt och inte tjĂ€na sĂ„ himla mycket? 57 00:05:24,796 --> 00:05:28,608 Under tiden har slipprige Rick och hans kumpaner och lobbyister - 58 00:05:28,675 --> 00:05:34,197 - fyllt pĂ„ partikassan med donationer frĂ„n försĂ€kringsbolag och sjukhus. 59 00:05:35,473 --> 00:05:37,450 Som Baylor. 60 00:05:37,517 --> 00:05:39,369 CINDY / NERVSKADOR, SAKNAD PSOAS 61 00:05:39,436 --> 00:05:41,871 Min man fick mig att gĂ„ till Duntsch. 62 00:05:41,938 --> 00:05:45,959 Han ville att jag skulle orka jobba och ta hand om barnen igen. 63 00:05:46,025 --> 00:05:48,878 Men nu Ă€r han borta och jag Ă€r ensam. 64 00:05:48,945 --> 00:05:51,297 I sĂ€mre skick Ă€n förut. 65 00:05:52,824 --> 00:05:54,592 HENRY ALDRICH/ SVÅRA SMÄRTOR 66 00:05:54,659 --> 00:05:59,013 Jag tittade in i operations- belysningen och bad en bön... 67 00:06:00,832 --> 00:06:04,644 "Skydda mig frĂ„n fara. HĂ„ll mig trygg." 68 00:06:06,504 --> 00:06:08,273 STAN NOVAK/ HÅL I STRUPEN 69 00:06:27,525 --> 00:06:29,419 MADELINE BEYER/ FEL KOTA OPERERAD 70 00:06:29,486 --> 00:06:32,255 Han drog en ordentlig vals. 71 00:06:33,198 --> 00:06:36,467 Det gjorde han för alla sina offer. 72 00:06:36,534 --> 00:06:38,887 Jag har trĂ€ffat sĂ„ mĂ„nga av dem. 73 00:06:38,953 --> 00:06:42,849 Han fick alla att kĂ€nna sig trygga tills det var över. 74 00:06:43,708 --> 00:06:46,853 Du vill ha min hjĂ€lp. 75 00:06:46,920 --> 00:06:53,026 Om du vittnar kan det bidra till att han fĂ„r fĂ€ngelse. 76 00:06:53,092 --> 00:06:55,737 Skulle det göra mig hel igen? 77 00:06:57,680 --> 00:07:01,826 Nej, men det kan ge dig rĂ€ttvisa. 78 00:07:01,893 --> 00:07:05,246 Jag Ă€r för gammal för att vara ute efter rĂ€ttvisa. 79 00:07:06,648 --> 00:07:09,500 Jag nöjer mig med frid i hjĂ€rtat. 80 00:07:19,452 --> 00:07:22,013 JANUARI 2014 81 00:07:22,080 --> 00:07:24,349 SĂ„ du vill rubricera det som mord. 82 00:07:25,792 --> 00:07:29,062 Hur ska vi kunna bevisa uppsĂ„t? 83 00:07:29,128 --> 00:07:31,648 Han dödade tvĂ„ personer. 84 00:07:31,714 --> 00:07:34,776 Advokaten kommer försvĂ„ra för andra offer att vittna. 85 00:07:34,843 --> 00:07:39,030 Och utan ytterligare offer har vi inget beteendemönster. 86 00:07:39,097 --> 00:07:41,491 Bara ett medicinskt missöde. 87 00:07:41,558 --> 00:07:44,118 Vad gĂ€ller för drĂ„p? 88 00:07:44,185 --> 00:07:46,955 Ett grovt brott. Ger tvĂ„ till tjugo Ă„rs fĂ€ngelse. 89 00:07:47,021 --> 00:07:51,376 Men eftersom han Ă€r lĂ€kare tror jag pĂ„ en lĂ„g siffra, som bĂ€st. 90 00:07:52,485 --> 00:07:55,004 Ärligt talat, Steph... 91 00:07:55,071 --> 00:07:58,466 Om du fick höra vad de berĂ€ttar - 92 00:07:58,533 --> 00:08:01,970 - och fick se vad han har gjort mot dem... 93 00:08:02,912 --> 00:08:07,600 De har ingenstans att vĂ€nda sig. Det finns ingen de kan stĂ€mma. 94 00:08:07,667 --> 00:08:11,020 Texas har avskaffat den möjligheten. 95 00:08:15,800 --> 00:08:18,653 Jag fĂ„r sĂ„ dĂ„ligt samvete. 96 00:08:18,720 --> 00:08:20,613 För vad? 97 00:08:22,056 --> 00:08:25,201 För att jag vill att Duntsch ska dö i fĂ€ngelse. 98 00:08:30,440 --> 00:08:36,713 Du Ă€r ju Ă„klagare. FĂ€ngelsedöden följer ofta efter rĂ€ttvisans gĂ„ng. 99 00:08:42,619 --> 00:08:45,555 Jag vet inte. 100 00:08:45,622 --> 00:08:50,101 Vi riktar in oss pĂ„ grov misshandel. 101 00:08:50,168 --> 00:08:53,730 Juryn kanske gĂ„r med pĂ„ att han avsiktligen orsakade skadorna. 102 00:08:53,796 --> 00:08:57,900 - Varför skulle de inte det? - "Avsiktligen" Ă€r avgörande hĂ€r. 103 00:08:58,843 --> 00:09:03,322 Hej, dr Henderson. Det hĂ€r Ă€r Paul Racconti frĂ„n "Dr Phil". 104 00:09:03,389 --> 00:09:07,535 Jag hörde att ni var inblandad i dr Duntsch-fallet dĂ€rnere i Tex... 105 00:09:07,602 --> 00:09:10,621 Det hĂ€r Ă€r Liz Geller frĂ„n New York Times. 106 00:09:10,688 --> 00:09:13,583 Vi planerar en artikel om dr Christopher Duntsch... 107 00:09:13,650 --> 00:09:17,336 Hej, dr Henderson. Maya Comici frĂ„n The Blaze. 108 00:09:17,403 --> 00:09:20,339 SnĂ€lla, ring mig sĂ„ fort som möjligt... 109 00:09:20,406 --> 00:09:22,759 Vad Ă€r The Blaze? 110 00:09:22,825 --> 00:09:25,928 Jag tĂ€nkte kolla upp det, men livet Ă€r för kort. 111 00:09:25,995 --> 00:09:29,474 - Och otroligt irriterande. - Du kan ju bli kĂ€nd i 14 minuter. 112 00:09:29,540 --> 00:09:31,559 HĂ€r Ă€r i alla fall nĂ„t intressant: 113 00:09:31,626 --> 00:09:35,313 En journalist har skrivit en artikel som Duntsch har kommenterat. 114 00:09:35,380 --> 00:09:38,733 - Var? - I kommentarsfĂ€ltet, Bob. 115 00:09:38,800 --> 00:09:43,446 Han slĂ€nger sig med nonsens som hĂ€xjakt, falska rykten och bluff. 116 00:09:43,513 --> 00:09:49,702 Han ska minsann rentvĂ„ sitt namn. "Mina patienter behöver mig." 117 00:09:49,769 --> 00:09:53,539 - Har du svarat pĂ„ det? - Jag ska göra det nu. 118 00:09:55,650 --> 00:09:59,128 "KĂ€re doktor Död." 119 00:09:59,195 --> 00:10:03,257 "Om du bara visste hur skönt det kĂ€ndes" - 120 00:10:03,324 --> 00:10:09,013 - "att slita din lĂ€karlegitimation ur dina lĂ€bbiga labbar i somras." 121 00:10:09,080 --> 00:10:13,476 "Jag sover bĂ€ttre nu nĂ€r jag vet att du aldrig mer kan praktisera" - 122 00:10:13,543 --> 00:10:18,731 - "i Dallas eller ens i Texas igen." 123 00:10:18,798 --> 00:10:22,819 Du Ă€r bara skadeglad. KrĂ„ngla inte till det för Michelle. 124 00:10:22,885 --> 00:10:26,322 Dessutom ska du inte trakassera den tilltalade. 125 00:10:26,389 --> 00:10:29,659 SkadeglĂ€dje kĂ€nns sĂ„ bra. 126 00:10:29,726 --> 00:10:31,869 JANUARI 2014 DENVER 127 00:10:31,936 --> 00:10:37,333 Himmelske Fader, tack för all mat och att Du lĂ„ter oss vara friska. 128 00:10:37,400 --> 00:10:41,879 Tack för att vi fĂ„r bryta bröd med vĂ„r son. 129 00:10:41,946 --> 00:10:44,590 Tack för att Du leder honom hem. 130 00:10:44,657 --> 00:10:49,971 Vi ber för att Du med Din vishet ska vĂ€gleda honom till ljuset. 131 00:10:50,038 --> 00:10:53,307 - Amen. - Amen. 132 00:10:53,374 --> 00:10:55,143 SĂ„ fint. 133 00:11:22,487 --> 00:11:26,924 Pappa... Det hĂ€r Ă€r bara Ă€r tillfĂ€lligt. 134 00:11:26,991 --> 00:11:33,389 Jag menar... Det kĂ€nns sĂ€kert konstigt att ha mig hĂ€r hemma. 135 00:11:35,666 --> 00:11:39,562 Om jag fick bestĂ€mma hade jag haft alla mina söner under samma tak. 136 00:11:44,926 --> 00:11:47,195 Jag tĂ€nkte ge mig av snart. 137 00:11:47,261 --> 00:11:50,781 Planen Ă€r att Ă„tervĂ€nda till Dallas och börja praktisera igen - 138 00:11:50,848 --> 00:11:54,744 - sĂ„ fort allt tjafs med medicinalstyrelsen har löst sig. 139 00:11:56,187 --> 00:11:59,415 Jag Ă„terfĂ„r min lĂ€karlegitimation snabbare Ă€n ni anar. 140 00:12:01,150 --> 00:12:06,839 Din son och din flickvĂ€n, dĂ„? IngĂ„r de i dina planer? 141 00:12:09,325 --> 00:12:12,762 Ja, sjĂ€lvklart gör de det. 142 00:12:12,829 --> 00:12:16,140 Jag trĂ€ffar ju Mason en gĂ„ng i mĂ„naden... 143 00:12:17,083 --> 00:12:20,728 Men det kostar som fan att flyga fram och tillbaka - 144 00:12:20,795 --> 00:12:22,688 - och dessutom betala underhĂ„ll. 145 00:12:22,755 --> 00:12:26,984 Men nĂ€r allt Ă€r som vanligt igen blir pengar inget problem. 146 00:12:36,561 --> 00:12:38,913 Vi ringer angĂ„ende en utestĂ„ende skuld. 147 00:12:38,980 --> 00:12:41,999 Mr Duntsch, ring oss. Ert American Express-kort Ă€r... 148 00:12:42,066 --> 00:12:45,795 Det hĂ€r Ă€r Bank of America. AngĂ„ende era avbetalningar... 149 00:12:45,862 --> 00:12:49,882 Chris. Om du inte svarar snart mĂ„ste jag stĂ€mma dig. Ring mig... 150 00:12:49,949 --> 00:12:54,679 - LĂ€gg dig inte i mitt liv! - Det Ă€r ditt liv som söker upp mig. 151 00:12:54,745 --> 00:12:58,057 Varför kan du inte bara stötta mig? 152 00:12:58,124 --> 00:13:02,603 Det enda jag gör Ă€r att stötta dig och din familj. 153 00:13:02,670 --> 00:13:05,606 SĂ„ lĂ€nge du bor hĂ€r gör du som jag sĂ€ger. 154 00:13:05,673 --> 00:13:08,818 Du fĂ„r gĂ„ i personlig konkurs. 155 00:13:08,885 --> 00:13:13,489 Jag gĂ„r inte med pĂ„ att folk jagar din mamma och mig. 156 00:13:13,556 --> 00:13:18,369 Dra ett streck över allt, Chris. Börja om frĂ„n början. 157 00:13:18,436 --> 00:13:24,834 Inte minst för din sons skull. Du kan skapa dig en ny framtid om... 158 00:13:38,079 --> 00:13:42,726 COLORADOS TILLSYNSMYNDIGHETER 159 00:13:48,757 --> 00:13:54,612 Hej. Folk brukar ju postar sĂ„nt hĂ€r, men jag föredrar personlig kontakt. 160 00:13:54,679 --> 00:13:57,407 Du tar i alla fall ett initiativ. 161 00:13:57,474 --> 00:14:01,494 - Karpaltunnel? - Efter allt tangentbordsarbete. 162 00:14:01,561 --> 00:14:03,621 FĂ„r jag ta en titt? 163 00:14:05,690 --> 00:14:10,170 Om ni godkĂ€nner min legitimation kan min stamcellsforskning leda till - 164 00:14:10,237 --> 00:14:14,257 - till minskad smĂ€rta i mediannerven. DĂ„ försvinner problemet. 165 00:14:14,324 --> 00:14:18,094 Om alla smĂ„ nerver slĂ€pps fria slipper du smĂ€rtan. 166 00:14:18,161 --> 00:14:20,096 - Oj! - Precis. 167 00:14:20,163 --> 00:14:25,185 I likhet med nerverna tror jag att vi alla har ett högre syfte. 168 00:14:25,252 --> 00:14:29,356 Jag hoppas att ni hjĂ€lper mig att uppnĂ„ mitt. 169 00:14:29,422 --> 00:14:33,026 Du har i alla fall min röst. Det hjĂ€lper nog knappt - 170 00:14:33,093 --> 00:14:38,823 - men jag lĂ€gger din ansökan allra överst i chefens hög. 171 00:14:38,890 --> 00:14:40,367 StrĂ„lande. 172 00:15:23,268 --> 00:15:27,455 Du upplever tydligen svaghet i musklerna. 173 00:15:27,522 --> 00:15:29,958 Var har du varit, pucko? 174 00:15:30,025 --> 00:15:34,003 Jag opererade ett diskbrĂ„ck alldeles efter din operation. 175 00:15:34,070 --> 00:15:39,384 NĂ€r du lĂ€mnar operationssalen omhĂ€ndertas du av annan vĂ„rdpersonal. 176 00:15:39,451 --> 00:15:42,345 Jag kan inte överge andra patienter för din skull. 177 00:15:42,412 --> 00:15:47,016 Synd att de var helt vĂ€rdelösa pĂ„ att ta hand om mig. 178 00:15:47,083 --> 00:15:50,437 Skit samma. Du Ă€r ju hĂ€r nu. 179 00:15:51,963 --> 00:15:53,898 Vad Ă€r det för fel pĂ„ mig? 180 00:15:55,342 --> 00:15:58,611 NarkoslĂ€karen gav dig en felaktig dos. 181 00:15:58,678 --> 00:16:01,781 RyggmĂ€rgen svullnade, vilket orsakade kvadriplegi. 182 00:16:01,848 --> 00:16:06,995 Men om en vecka och en kur steroider Ă€r du bĂ€ttre Ă€n innan, som utlovat. 183 00:16:11,441 --> 00:16:14,377 Okej, Chrissy. 184 00:16:14,444 --> 00:16:18,965 Du sĂ€ger att det Ă€r tillfĂ€lligt. Jag tror dig. 185 00:16:20,492 --> 00:16:24,387 - Jag kĂ€nner lugnet. - Bra. 186 00:16:24,454 --> 00:16:26,473 Chrissy. 187 00:16:27,707 --> 00:16:29,601 Tack. 188 00:16:36,883 --> 00:16:39,402 Varför sa du sĂ„? Röntgenbilderna visar ju... 189 00:16:39,469 --> 00:16:44,240 Svullnaden ger sig inte, jag vet. Trycket mot ryggraden mĂ„ste mildras. 190 00:16:44,307 --> 00:16:48,161 Förbered operation, vi gĂ„r in igen. FrĂ„n baksidan den hĂ€r gĂ„ngen. 191 00:16:48,228 --> 00:16:51,664 - Ska du inte berĂ€tta det? - Nej, han Ă€r orolig nog som det Ă€r. 192 00:16:51,731 --> 00:16:57,045 - Han mĂ„ste ge sitt medgivande. - Hans mormor skrev under. 193 00:16:57,112 --> 00:16:59,088 Vill du verkligen göra det hĂ€r? 194 00:17:01,116 --> 00:17:04,844 Dr O'Connor kanske kan ta över? 195 00:17:40,238 --> 00:17:46,427 FYRA DAGAR SENARE 196 00:17:53,543 --> 00:17:57,146 - Vi drog varsin lina... - UrsĂ€kta? 197 00:17:59,424 --> 00:18:03,236 Christopher Duntsch och jag. 198 00:18:04,596 --> 00:18:09,826 Kokain. Hör ni mig? 199 00:18:09,893 --> 00:18:12,036 Hela natten. 200 00:18:14,105 --> 00:18:18,751 Natten innan jag skulle opereras... 201 00:18:18,818 --> 00:18:23,798 ...snortade vi kola hela natten. 202 00:18:24,866 --> 00:18:29,095 Chris Duntsch och jag. 203 00:18:30,163 --> 00:18:32,682 Hela jĂ€vla natten! 204 00:18:34,501 --> 00:18:38,813 Kokain? Amy. Skojar du? 205 00:18:38,880 --> 00:18:42,567 Med tanke pĂ„ allvaret i pĂ„stĂ„endet mĂ„ste jag ju frĂ„ga. 206 00:18:42,634 --> 00:18:45,403 Och nu har du frĂ„gat. Det Ă€r trams. 207 00:18:45,470 --> 00:18:47,947 Han kanske gjorde det? Jag vet inte. 208 00:18:48,014 --> 00:18:51,451 Han har nog drabbats av en IVA-psykos. 209 00:18:51,518 --> 00:18:54,037 Han har tydligen inte sovit sen operationen. 210 00:18:54,103 --> 00:18:58,958 Vem som helst skulle hallucinera dĂ„. Han behöver bara sova. 211 00:18:59,901 --> 00:19:04,255 Är det en hallucination att ni tvĂ„ tog kokain natten före operationen? 212 00:19:06,032 --> 00:19:08,885 Jag har ingen annan förklaring. 213 00:19:15,250 --> 00:19:18,770 Jag vet inte vad mr Summers menar. 214 00:19:18,836 --> 00:19:23,399 - Jag har en operation som vĂ€ntar. - VĂ€nligen sĂ€tt er igen, dr Duntsch. 215 00:19:30,473 --> 00:19:33,326 Med tanke pĂ„ hur illa mr Summers operationer... 216 00:19:33,393 --> 00:19:38,748 Stopp. Oavsett hur illa operationerna har gĂ„tt, var inget av det mitt fel. 217 00:19:38,815 --> 00:19:41,125 Han borde ha opererats för flera Ă„r sen. 218 00:19:41,192 --> 00:19:43,586 Hoppas internutredningen styrker det. 219 00:19:43,653 --> 00:19:46,381 Under tiden drar Baylor in era befogenheter. 220 00:19:46,447 --> 00:19:49,133 Ni ska genomgĂ„ en psykisk utvĂ€rdering - 221 00:19:49,200 --> 00:19:53,012 - och ni blir bĂ„da tvungna att avlĂ€mna narkotikaprov. 222 00:19:53,079 --> 00:19:58,893 - Ge mig muggen pĂ„ en gĂ„ng. - Det hĂ€r Ă€r totalt grundlöst! 223 00:20:01,504 --> 00:20:06,317 SjĂ€lvklart lĂ€mnar jag ocksĂ„ prov. MĂ„ste vi, sĂ„ mĂ„ste vi. 224 00:20:08,678 --> 00:20:11,072 FörlĂ„t, Chrissy. 225 00:20:13,141 --> 00:20:15,660 Jag visste inte vad jag skulle göra. 226 00:20:19,314 --> 00:20:22,125 Det kĂ€nns som om jag inte fĂ„r veta sanningen. 227 00:20:23,818 --> 00:20:29,132 Som efter min första operation... 228 00:20:29,198 --> 00:20:31,342 DĂ„ kunde jag röra mig lite grann... 229 00:20:32,410 --> 00:20:35,138 ...men nu kan jag inte röra mig alls. 230 00:20:37,457 --> 00:20:40,268 Vad fan Ă€r det frĂ„gan om? 231 00:20:42,170 --> 00:20:44,814 Kommer jag nĂ„nsin kunna gĂ„ igen? 232 00:20:46,966 --> 00:20:49,318 Jag menar... 233 00:20:49,385 --> 00:20:55,700 Svullnaden, steroider och att jag skulle mĂ„ bĂ€ttre Ă€n innan... 234 00:21:00,521 --> 00:21:03,207 Hur ska jag veta att du inte ljuger? 235 00:21:09,447 --> 00:21:12,550 Har du ingenting att sĂ€ga om allt det hĂ€r? 236 00:21:16,120 --> 00:21:19,056 Du har förstört allt för mig. 237 00:21:25,630 --> 00:21:27,315 Lycka till. 238 00:21:45,982 --> 00:21:50,545 Nej, jag kör runt just nu och letar. Jag hittar inte labbet. 239 00:21:51,822 --> 00:21:55,926 Nej, jag stĂ„r utanför precis nu. De sĂ€ger att de har stĂ€ngt. 240 00:21:58,995 --> 00:22:02,516 Ja, jag vet att de stĂ€nger 16.30, men de hinner inte mer idag. 241 00:22:02,582 --> 00:22:05,644 Ja, Preston Road. Jag Ă€r pĂ„ den precis nu. 242 00:22:07,295 --> 00:22:11,358 Ljudet? Det Ă€r trafiken. 243 00:22:11,425 --> 00:22:17,781 Helt galet, men jag glömde mitt leg. De lĂ„ter mig inte lĂ€mna provet. 244 00:22:18,932 --> 00:22:23,620 Ja, sjĂ€lvklart. Det Ă€r glasklart. Jag Ă€r dĂ€r tidigt pĂ„ mĂ„ndag morgon. 245 00:22:23,687 --> 00:22:25,747 Okej. Tack. 246 00:22:28,859 --> 00:22:32,629 MĂ„ndag, mĂ„ndag, mĂ„ndag... 247 00:22:53,884 --> 00:22:55,777 Hej... 248 00:23:00,348 --> 00:23:03,076 Fy fan vad ynkligt. 249 00:23:08,023 --> 00:23:11,042 Jag varnade dig. Inga droger i Masons nĂ€rhet. 250 00:23:11,109 --> 00:23:15,255 Han sov ju. Som sagt, jag har full koll. 251 00:23:15,322 --> 00:23:18,300 Ingick det hĂ€r i din Dallas-plan? Att bli knarkare? 252 00:23:18,366 --> 00:23:22,137 - Du fĂ„r inte ta Mason! - Utan att ha ett jobb? 253 00:23:22,204 --> 00:23:24,723 Jag har ett jobb! Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt! 254 00:23:24,790 --> 00:23:28,894 Nej, det Ă€r inte rĂ€tt! Men din pappa har rĂ€tt - om dig! 255 00:23:28,960 --> 00:23:31,438 Mason och jag förtjĂ€nar bĂ€ttre. 256 00:24:01,827 --> 00:24:04,471 Jag har en relation med dr O'Connor. 257 00:24:04,538 --> 00:24:09,059 Jag har pratat med honom. Han vill ta över ditt fall. 258 00:24:13,880 --> 00:24:17,943 Han vill försöka hjĂ€lpa dig att bli sĂ„ normal som möjligt. 259 00:24:26,977 --> 00:24:29,704 Jag vet att inget blir som förut. 260 00:24:34,192 --> 00:24:36,294 Vi Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa dig. 261 00:24:40,240 --> 00:24:42,342 Jag Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa dig. 262 00:24:52,127 --> 00:24:54,020 Döda mig. 263 00:25:03,305 --> 00:25:05,281 Jag kan inte. 264 00:25:10,103 --> 00:25:12,580 Du kan dra Ă„t helvete. 265 00:25:29,164 --> 00:25:34,144 Jag vill inleda vĂ„r tid tillsammans med att beklaga det som hĂ€nt. 266 00:25:35,921 --> 00:25:38,023 Din vĂ€n Jerry. 267 00:25:40,300 --> 00:25:43,570 Vi gick i samma skola. 268 00:25:43,637 --> 00:25:49,242 NĂ„ja. Ni kirurger arbetar ju under vĂ€ldigt hĂ„rd press. 269 00:25:49,309 --> 00:25:52,495 DĂ„ kan droger och alkohol bli ett slags stöd. 270 00:25:54,981 --> 00:26:01,546 Jag dricker inte mer Ă€n nĂ„n annan. Ett glas rött, en liten whisky... 271 00:26:01,613 --> 00:26:04,883 Men aldrig senare Ă€n tolv timmar före operation. 272 00:26:04,950 --> 00:26:08,428 Anklagelserna Ă€r helt grundlösa. 273 00:26:08,495 --> 00:26:10,221 Hur ser det ut med droger? 274 00:26:11,289 --> 00:26:16,853 Visst, jag provade kokain pĂ„ college. Det var inget för mig. 275 00:26:16,920 --> 00:26:19,147 Vad sĂ€ger du om Summers operation? 276 00:26:21,049 --> 00:26:25,195 Jag vet att du bara gör ditt jobb. Jag behövde ju en psyk-utredning. 277 00:26:25,261 --> 00:26:27,363 Men jag gjorde ocksĂ„ bara mitt jobb. 278 00:26:27,430 --> 00:26:30,575 Efter bĂ€sta förmĂ„ga, vilken Ă€r riktigt jĂ€vla bra. 279 00:26:30,642 --> 00:26:35,330 - Är du missnöjd med resultatet? - SjĂ€lvklart, jag Ă€r ju mĂ€nniska. 280 00:26:35,397 --> 00:26:38,041 Men man mĂ„ste upp pĂ„ hĂ€stryggen igen. 281 00:26:39,442 --> 00:26:43,838 - Det Ă€r bara det jag behöver. - Behöver du inte ta en paus? 282 00:26:43,905 --> 00:26:47,050 - Jag har varit ledig. - Jag menar av egen vilja. 283 00:26:47,117 --> 00:26:49,928 Inte pĂ„ begĂ€ran av sjukhusledningen. 284 00:26:51,871 --> 00:26:53,431 Jag lĂ€ste en sak nĂ„nstans. 285 00:26:53,498 --> 00:26:59,979 Om man som kirurg inte misslyckas nĂ„n gĂ„ng ibland, opererar man inte. 286 00:27:01,006 --> 00:27:03,191 Mina patienter betyder allt för mig. 287 00:27:03,258 --> 00:27:06,694 Ju lĂ€ngre jag mĂ„ste vara hĂ€r, desto lĂ€ngre fĂ„r de lida. 288 00:27:10,348 --> 00:27:13,326 Okej. Jag förstĂ„r. 289 00:27:15,103 --> 00:27:19,040 Jag meddelar Piel mitt beslut att du Ă€r lĂ€mpad att operera. 290 00:27:24,029 --> 00:27:26,089 Tack sĂ„ mycket, dr Roman. 291 00:27:26,156 --> 00:27:29,509 SĂ€g till om du behöver nĂ„got. Om du behöver prata. 292 00:27:34,789 --> 00:27:37,976 Jag har faktiskt haft problem med en sak pĂ„ sistone. 293 00:27:38,043 --> 00:27:40,270 Vad för slags problem? 294 00:27:40,336 --> 00:27:45,608 Jag har haft koncentrationsproblem sedan avstĂ€ngningen. 295 00:27:45,675 --> 00:27:48,987 - Har det nĂ„nsin hĂ€nt under operation? - Nej, nej. Aldrig. 296 00:27:49,054 --> 00:27:51,239 Jag tĂ€nkte bara om du kanske kunde... 297 00:27:52,182 --> 00:27:56,703 ...ge mig nĂ„t som dĂ€mpar övergĂ„ngen mellan avstĂ€ngning och operation. 298 00:28:01,816 --> 00:28:06,337 Nu ska vi se. DĂ€r Ă€r den. Och... 299 00:28:06,404 --> 00:28:08,464 Jag kom ihĂ„g den nu. 300 00:28:10,158 --> 00:28:12,010 Tackar. 301 00:28:12,077 --> 00:28:15,930 Jag tar Ritalin. Min lĂ€kare har skrivit ut det. 302 00:28:15,997 --> 00:28:18,099 Det kanske pĂ„verkar provsvaret. 303 00:28:18,166 --> 00:28:21,644 Dr Roman ringde och informerade oss om det. 304 00:28:21,711 --> 00:28:23,396 Toppen. 305 00:28:29,636 --> 00:28:32,238 Jag Ă€r inte ute efter dig. 306 00:28:34,974 --> 00:28:38,161 Först dyker han upp hĂ€r i Dallas och har fĂ„tt jobb pĂ„ - 307 00:28:38,228 --> 00:28:41,456 - Minimally Invasive Spine Institute. 308 00:28:41,523 --> 00:28:44,417 Men dĂ€r stannade han inte lĂ€nge. Vet du varför? 309 00:28:44,484 --> 00:28:49,130 - Baylor lyckades rekrytera honom. - Varför? 310 00:28:49,197 --> 00:28:52,800 - Neurokirurger tjĂ€nar riktigt bra. - Vad sĂ€ger du om drogerna? 311 00:28:54,035 --> 00:28:56,221 SĂ„g du nĂ„nsin nĂ„t av det? 312 00:28:59,707 --> 00:29:03,228 - Jag spolade ner allt. - Var det kokain? 313 00:29:04,629 --> 00:29:06,189 Jag vet inte. 314 00:29:08,049 --> 00:29:11,611 Vad gjorde du i hans badrum sĂ„ sent pĂ„ kvĂ€llen? 315 00:29:14,472 --> 00:29:18,993 - Varför undrar du det? - För att försvaret lĂ€r frĂ„ga dig. 316 00:29:19,060 --> 00:29:20,536 Under ed. 317 00:29:29,612 --> 00:29:32,340 Det var kort. Jag avslutade det. 318 00:29:34,117 --> 00:29:36,844 - FĂ„r jag frĂ„ga varför? - Vad gĂ€ller nĂ€sta frĂ„ga? 319 00:29:38,496 --> 00:29:42,475 Jerry Summers. Hans operation. 320 00:29:42,542 --> 00:29:46,187 Finns det nĂ„n sanning i hans kokain-anklagelser? 321 00:29:48,298 --> 00:29:51,776 - Jag vet inte. - Tog Jerry droger kvĂ€llen före? 322 00:29:51,843 --> 00:29:55,780 - Ingen aning, jag bor inte dĂ€r. - Kan du komma pĂ„ nĂ„nting? 323 00:29:55,847 --> 00:29:58,324 NĂ„nting som kan antyda hur allt gick till? 324 00:30:03,479 --> 00:30:05,665 Han skickade ett mejl till mig. 325 00:30:05,732 --> 00:30:08,251 Men jag vill klargöra en sak. 326 00:30:09,194 --> 00:30:12,463 Jag brydde mig inte ett skit om det. 327 00:30:12,530 --> 00:30:18,219 Duntsch slĂ€ngde alltid ur sig en massa sjĂ€lvförhĂ€rligande trams. 328 00:30:18,286 --> 00:30:21,306 FĂ„r jag lĂ€sa mejlet? 329 00:30:24,709 --> 00:30:28,688 Jag tĂ€nkte inte mer pĂ„ mejlet förrĂ€n Jerry hade opererats. 330 00:30:28,755 --> 00:30:31,107 Duntsch vĂ€grade trĂ€ffa honom. 331 00:30:33,426 --> 00:30:35,278 Han var sĂ„... 332 00:30:37,222 --> 00:30:42,702 Han var sĂ„ nedlĂ„tande mot honom. Mot hans rĂ€dsla och smĂ€rta. 333 00:30:45,438 --> 00:30:48,333 Sen kom Shelley Brennan in. 334 00:30:53,905 --> 00:30:56,049 Och nu Ă€r hon död. 335 00:30:57,158 --> 00:31:00,219 20 minuter in i operationen dog hon. 336 00:31:03,331 --> 00:31:08,561 DĂ„ började jag tĂ€nka pĂ„ mejlet. 337 00:31:08,628 --> 00:31:11,022 Vad tĂ€nkte du? 338 00:31:12,173 --> 00:31:14,025 Om han... 339 00:31:17,762 --> 00:31:20,448 Gjorde han det med flit? 340 00:31:25,937 --> 00:31:31,250 Som att rĂ„ka slĂ„ huvudet i skĂ„pet eller ta i en brĂ€nnhet gryta. 341 00:31:31,317 --> 00:31:35,713 Bara ett litet felsteg. Men jag föll inte ner. 342 00:31:35,780 --> 00:31:41,052 Jag halkade bara till pĂ„ stegen nĂ€r jag hĂ€ngde upp julbelysningen. 343 00:31:42,287 --> 00:31:45,181 Det har nĂ€stan varit omöjligt att jobba sen dess. 344 00:31:45,248 --> 00:31:50,520 Jag Ă€r lĂ„gstadielĂ€rare. Barnen hĂ„ller mig pĂ„ fötterna. 345 00:31:52,338 --> 00:31:55,608 Operation Ă€r ett stort beslut, mrs Brennan. 346 00:31:55,675 --> 00:32:00,988 Jag vet, men varken sjukgymnastik eller steroider har funkat. 347 00:32:01,055 --> 00:32:04,075 Operation verkar vara det enda som Ă„terstĂ„r. 348 00:32:08,980 --> 00:32:14,001 Jag ska pĂ„ kryssning med min man och ett annat par. 349 00:32:14,068 --> 00:32:16,712 - JasĂ„? - Ja, till Antigua. 350 00:32:16,779 --> 00:32:19,048 Om ett par mĂ„nader. 351 00:32:20,033 --> 00:32:24,470 Jag har inte haft semester pĂ„... Jag vet inte. 352 00:32:25,830 --> 00:32:27,390 Det var lĂ€nge sen. 353 00:32:30,126 --> 00:32:32,812 Hur hörde ni talas om dr Duntsch? 354 00:32:32,879 --> 00:32:35,898 Min huslĂ€kare rekommenderade honom varmt. 355 00:32:35,965 --> 00:32:40,027 Jag lĂ€ste alla recensioner pĂ„ nĂ€tet. Alla Ă€lskar honom. 356 00:32:51,314 --> 00:32:54,709 Ska ni inte försöka hitta en lĂ€kare nĂ€rmare dĂ€r ni bor? 357 00:33:01,366 --> 00:33:04,385 - Mrs Brennan? - Mannen som ska göra allt bĂ€ttre. 358 00:33:04,452 --> 00:33:08,931 Dr Duntsch. Jag har pratat med er huslĂ€kare om er ryggrad. 359 00:33:08,998 --> 00:33:14,812 Vi mĂ„ste lĂ€tta pĂ„ trycket mot... den nerven, precis dĂ€r. 360 00:33:14,879 --> 00:33:17,982 Det Ă€r ett enkelt ingrepp, klart pĂ„ tjugo minuter. 361 00:33:18,049 --> 00:33:19,775 Tjugo? 362 00:33:19,842 --> 00:33:23,863 Ja, det tar lĂ€ngre tid att koka pasta pĂ„ hög höjd. 363 00:33:23,930 --> 00:33:26,657 Hur ser schemat ut? 364 00:33:26,724 --> 00:33:31,204 Jag vet inte. Har Baylor nĂ„gra lediga operationssalar som vi kan anvĂ€nda? 365 00:33:31,270 --> 00:33:35,791 Ring och frĂ„ga. Vi tar er sĂ„ fort det finns en ledig sal. 366 00:33:44,950 --> 00:33:48,929 - Har ni drog- eller alkoholproblem? - Nej. Aldrig haft. 367 00:33:48,995 --> 00:33:52,432 Vi sökte upp dr Duntsch utanför Denver, dĂ€r han bor idag. 368 00:33:52,499 --> 00:33:57,604 En lĂ€kare sa att du Ă€r bĂ„de sociopat och mördare. Har du nĂ„n kommentar? 369 00:33:57,671 --> 00:34:03,652 Ja, jag Ă„beropar det som förtal senare nĂ€r jag försvarar mig sjĂ€lv. 370 00:34:03,718 --> 00:34:06,738 Alla hans patienter nĂ€mner ett mer passande straff... 371 00:34:06,805 --> 00:34:09,699 Miss Shughart. Imponerande. 372 00:34:09,766 --> 00:34:13,203 Jag kan ha tagit pĂ„ mig en för stor uppgift. 373 00:34:13,270 --> 00:34:16,790 - Vi fattar. - Hur kan vi hjĂ€lpa till? 374 00:34:16,857 --> 00:34:20,293 Jag mĂ„ste bevisa att Duntsch angrep patienterna. 375 00:34:20,360 --> 00:34:24,548 Att han var medveten om vad han utsatte patienterna för. 376 00:34:24,614 --> 00:34:27,842 Det enda sĂ€ttet Ă€r att pĂ„visa skillnaden - 377 00:34:27,909 --> 00:34:32,180 - mellan en normal procedur och det han gjorde. 378 00:34:32,247 --> 00:34:35,100 Det enda sĂ€ttet att göra det pĂ„ Ă€r att presentera - 379 00:34:35,167 --> 00:34:38,937 - en förenklad version av neurokirurgi för juryn. 380 00:34:39,004 --> 00:34:44,943 AlltsĂ„ mĂ„ste ni lĂ€ra mig neurokirurgi. 381 00:34:46,219 --> 00:34:50,740 "SmĂ€rta. Det Ă€r det vanligaste skĂ€let till att patienter söker vĂ„rd." 382 00:34:50,807 --> 00:34:56,580 "SmĂ€rta yttrar sig via förnimmelser och Ă€r oftast akut eller kronisk." 383 00:34:56,646 --> 00:35:01,293 "Akut smĂ€rta innebĂ€r ofta oro. DĂ€rför lĂ„g min mamma med pappa." 384 00:35:03,111 --> 00:35:07,090 - Bob. Klassen har tappat intresset. - Nej, nej, nej... 385 00:35:07,157 --> 00:35:09,467 Kanske. Ja. 386 00:35:09,534 --> 00:35:13,638 Ni kanske lĂ€r er mer av egen erfarenhet? 387 00:35:15,081 --> 00:35:20,729 Du dĂ€r. Kom hit, av med tröja och lĂ€gg dig över bordet. 388 00:35:20,795 --> 00:35:22,981 Jag Ă€r lĂ€kare! Ni Ă€r jurister. 389 00:35:23,965 --> 00:35:25,442 Kom igen! 390 00:35:27,969 --> 00:35:31,615 DĂ„ sĂ„. Lyssna noga nu. 391 00:35:31,681 --> 00:35:37,787 HĂ€r har vi den sjunde halskotan. 392 00:35:37,854 --> 00:35:41,750 Den kallas C7. Jag markerar den hĂ€r... 393 00:35:41,816 --> 00:35:44,252 Nej, nej, doktorn. 394 00:35:44,319 --> 00:35:47,881 Markeringen Ă€r för stor. Den överlappar T1. 395 00:35:47,948 --> 00:35:50,425 Hur ska jag se det om jag inte opererar? 396 00:35:50,492 --> 00:35:53,803 Om du inte opererar lika fort som du snackar... 397 00:35:53,870 --> 00:35:58,725 Jag avbryter! Döden intrĂ€ffade nu. Ska vi försöka igen imorgon? 398 00:36:02,003 --> 00:36:05,231 Ska vi gĂ„ och kĂ€ka? Jag vet ett bra stĂ€lle runt hörnet. 399 00:36:05,298 --> 00:36:08,860 - Du Ă€r Ă„tminstone inkonsekvent. - Short rib sliders, tre dollar. 400 00:36:08,927 --> 00:36:11,863 Vifta med ditt pensionĂ€rsintyg sĂ„ fĂ„r du nog rabatt. 401 00:36:11,930 --> 00:36:15,492 - Det Ă€r inte sĂ„ det funkar. - Vi tar din elrullstol och kollar. 402 00:36:15,559 --> 00:36:18,161 - Åldersdiskriminering. - SĂ„ gammal Ă€r han inte. 403 00:36:18,228 --> 00:36:21,748 Nej. Madeline Beyer Ă€r över 65 Ă„r. 404 00:36:21,815 --> 00:36:27,545 Hon Ă€r omfattas av det. "Skada av Ă€ldre eller minderĂ„rig." 405 00:36:27,612 --> 00:36:30,215 Den punkten har inga skadebegrĂ€nsningar. 406 00:36:30,282 --> 00:36:32,509 Vi kan presentera alla vĂ„ra drabbade. 407 00:36:32,576 --> 00:36:36,346 Även de utanför vĂ„r domvĂ€rjo, för att pĂ„visa uppsĂ„t. 408 00:36:36,413 --> 00:36:40,016 Maximal pĂ„följd Ă€r livstids fĂ€ngelse. 409 00:36:43,837 --> 00:36:49,901 - Fan ocksĂ„. Hon vill inte vittna. - Jag kanske kan prata med henne. 410 00:36:49,968 --> 00:36:54,739 Vi behöver ett mjukare anslag. Ta inte illa upp. 411 00:37:07,694 --> 00:37:09,963 Nej, vi har enats om en gĂ„ng i mĂ„naden. 412 00:37:10,030 --> 00:37:12,382 - Det hĂ€r Ă€r andra gĂ„ngen. - Wendy. SnĂ€lla. 413 00:37:12,449 --> 00:37:14,467 Nej, flyg din kos. Nej... 414 00:37:16,494 --> 00:37:19,514 Hej, kompis! Jag har nĂ„t Ă„t dig. 415 00:37:20,457 --> 00:37:24,269 HĂ€r fĂ„r du. Vad Ă€r det för en liten boll? 416 00:37:24,336 --> 00:37:27,188 Vi fĂ„r fixa en riktig om du ska spela i Broncos. 417 00:37:27,255 --> 00:37:29,691 Jag ringer polisen, det Ă€r hemfridsbrott... 418 00:37:29,758 --> 00:37:32,360 Han min son ocksĂ„. Och jag betalar hyran hĂ€r. 419 00:37:32,427 --> 00:37:36,990 - Nej, det Ă€r din pappa som gör! - Försvinn hĂ€rifrĂ„n, din fete jĂ€vel! 420 00:37:37,057 --> 00:37:40,326 - Vem fan Ă€r det... Aj! - Sluta! BĂ„da tvĂ„! 421 00:37:44,773 --> 00:37:48,543 Shawn! Sluta! Sluta, Shawn! 422 00:38:21,017 --> 00:38:26,247 Pappa?! Jag behöver hjĂ€lp. Jag har blivit... 423 00:38:26,314 --> 00:38:31,169 Jag har blivit rĂ„nad. Jag behöver... Kan du skicka lite pengar? 424 00:38:31,236 --> 00:38:32,921 Nej... 425 00:38:34,072 --> 00:38:37,050 Jag har blivit rĂ„nad. Jag behöver hjĂ€lp! SnĂ€lla! 426 00:38:37,117 --> 00:38:41,596 SnĂ€lla, skicka lite pengar. Till Dallas. 427 00:38:41,663 --> 00:38:43,723 SnĂ€lla pappa... 428 00:39:45,769 --> 00:39:48,288 - Jag skickade pengar. - Jag Ă€r inte pĂ„ humör. 429 00:39:48,354 --> 00:39:51,374 - Du bad ju mig skicka pengar. - Jag vet. 430 00:39:51,441 --> 00:39:53,918 Snatteri? 431 00:39:53,985 --> 00:39:57,547 Snatteri... Först rattfylleri och nu snatteri. 432 00:39:57,614 --> 00:39:59,799 - Jag ska betala tillbaka. - Hur dĂ„? 433 00:39:59,866 --> 00:40:02,051 Ska du lĂ„na mer av mig till det? 434 00:40:02,118 --> 00:40:04,220 - Det Ă€r Wendys fel! - Inte alls. 435 00:40:04,287 --> 00:40:06,931 - Sluta nu, Chris. - Det Ă€r Wendys fel! 436 00:40:06,998 --> 00:40:11,311 Du envisas med att ta risker och undrar varför allt gĂ„r fel. 437 00:40:11,377 --> 00:40:16,274 - Hon lĂ„ter mig inte trĂ€ffa Mason! - Helt rĂ€tt. Du fĂ„r vad du förtjĂ€nar. 438 00:40:22,931 --> 00:40:26,951 ETT ÅR SENARE 439 00:40:40,448 --> 00:40:42,008 Vill du ha? 440 00:41:27,036 --> 00:41:30,807 Texas kommer aldrig att Ă„terstĂ€lla min lĂ€karlegitimation. 441 00:41:35,461 --> 00:41:38,106 Det kanske Ă€r lika bra. 442 00:41:44,095 --> 00:41:47,907 Ingen kommer ens att anlita mig för forskning. 443 00:41:47,974 --> 00:41:52,120 Efter allt jag har gjort, allt jag har lyckats med... 444 00:41:53,521 --> 00:41:55,832 Jag har ingenting kvar. 445 00:41:57,066 --> 00:42:02,130 Det Ă€r inte ingenting. Det blir bara annorlunda. 446 00:42:10,788 --> 00:42:16,310 Jag blev aldrig rĂ„nad i Dallas förra Ă„ret. 447 00:42:20,798 --> 00:42:22,942 Jag ljög för dig. 448 00:42:25,011 --> 00:42:29,449 Lukasevangeliet, kapitel 15, vers tre till och med sju: 449 00:42:29,515 --> 00:42:33,453 "Herden lĂ€mnade sin flock för att hitta sitt förlorade fĂ„r." 450 00:42:37,023 --> 00:42:41,878 Herden fick knappast ett slagtrĂ€ dĂ€ngt i huvudet av en pundarherde. 451 00:42:46,783 --> 00:42:51,637 Jag vet att det inte blir lĂ€tt, men Ă„k till Dallas med rent hjĂ€rta - 452 00:42:51,704 --> 00:42:54,182 - och stĂ€ll allt till rĂ€tta med Wendy. 453 00:42:54,248 --> 00:42:59,062 Det första och svĂ„raste steget mot försoning Ă€r bekĂ€nnelse. 454 00:42:59,128 --> 00:43:01,314 Det steget har du redan tagit. 455 00:43:15,477 --> 00:43:19,206 Skönt att se dig i trĂ€dgĂ„rden igen. 456 00:43:19,272 --> 00:43:24,377 Jag fick ta hjĂ€lp utifrĂ„n. De gör ju sitt bĂ€sta, men... 457 00:43:24,444 --> 00:43:26,630 Om det ska bli bra... 458 00:43:30,575 --> 00:43:34,054 Har miss Shughart skickat hit dig? 459 00:43:34,121 --> 00:43:36,181 Ja. 460 00:43:36,248 --> 00:43:38,892 Hon Ă€r sĂ„ ung. 461 00:43:38,959 --> 00:43:40,477 Ja. 462 00:43:41,545 --> 00:43:46,358 Ingen annan ville hjĂ€lpa oss innan vi fick tag i henne. 463 00:43:46,425 --> 00:43:50,153 Jag kanske gĂ„r för lĂ„ngt nu, men jag tĂ€nkte be dig att vittna. 464 00:43:50,220 --> 00:43:53,782 Jag ser mig sjĂ€lv som en intelligent och duktig lĂ€kare. 465 00:43:53,849 --> 00:43:57,619 Jag kan öppna, laga och stĂ€nga en levande varelse - 466 00:43:57,686 --> 00:44:02,332 - men jag begriper mig inte pĂ„ Ă€rendet som miss Shuggart driver. 467 00:44:02,399 --> 00:44:04,376 Men en sak vet jag. 468 00:44:04,443 --> 00:44:09,923 Utan dig finns risken att Duntsch kommer undan med en tillrĂ€ttavisning. 469 00:44:10,991 --> 00:44:16,221 Du ber mig att Ă„teruppleva nĂ„got jag helst vill glömma. 470 00:44:16,288 --> 00:44:19,724 Hur skulle du kunna glömma det? 471 00:44:19,791 --> 00:44:23,228 Du lever med rullstolen varje dag. 472 00:44:23,295 --> 00:44:27,899 Duntsch förtjĂ€nar fĂ€ngelse, resten av livet. 473 00:44:27,966 --> 00:44:32,362 Jag kom in försent för att rĂ€dda dig. Jag kan inte ge dig nĂ„t tillbaka. 474 00:44:32,429 --> 00:44:34,990 Men ditt vittnesmĂ„l sĂ€kerstĂ€ller att Dunstch - 475 00:44:35,057 --> 00:44:39,286 - aldrig utsĂ€tter andra patienter för nĂ„t liknande igen. 476 00:44:40,353 --> 00:44:43,999 - Vad skulle jag behöva sĂ€ga? - Sanningen. 477 00:44:44,066 --> 00:44:47,419 BerĂ€tta bara din sanning, sĂ„ kommer allt att lösa sig. 478 00:44:48,945 --> 00:44:52,048 Du Ă€r gammal nog att veta att sanningen i vĂ„r vĂ€rld - 479 00:44:52,115 --> 00:44:55,635 - sĂ€llan Ă€r till nytta för berĂ€ttaren. 480 00:45:00,165 --> 00:45:02,434 Vad har vi för val? 481 00:45:03,668 --> 00:45:06,521 - God morgon! - Du Ă€r pĂ„ min att göra-lista. 482 00:45:06,588 --> 00:45:09,274 Vi har span pĂ„ Florence Nightingale's Motel. 483 00:45:09,341 --> 00:45:12,360 - Han bokat in sig hĂ€r i 72 timmar. - Toppen. 484 00:45:12,427 --> 00:45:15,197 Duntsch resor blir allt fĂ€rre och avlĂ€gsnare. 485 00:45:15,263 --> 00:45:19,868 Bra att veta: Denver-polisen Ă€r sĂ„ jĂ€vla slöa pĂ„ att utlĂ€mna gripna. 486 00:45:19,935 --> 00:45:23,705 Jag jobbar pĂ„ det. Jag hoppas pĂ„ en redan sammankallad jury. 487 00:45:23,772 --> 00:45:26,541 Vi har bara en chans att vĂ€cka det hĂ€r Ă„talet. 488 00:45:26,608 --> 00:45:31,087 Otroligt att det gĂ€ller en lĂ€kare. Du borde anhĂ„lla min skolsköterska. 489 00:45:31,154 --> 00:45:35,050 Hon sa att jag hade mĂ€sslingen, men det var vattkoppor. 490 00:45:42,624 --> 00:45:45,185 Vi ses igen pĂ„ kontoret. 491 00:45:47,170 --> 00:45:51,399 - Vann vi? - Domslutet tar nĂ„gra timmar. 492 00:45:51,466 --> 00:45:54,361 - Vi har avbokat allt annat. - Tack. 493 00:45:54,427 --> 00:45:57,155 Jag skulle spela golf. 494 00:45:57,222 --> 00:45:59,282 Jag bokade för flera mĂ„nader sen. 495 00:46:01,643 --> 00:46:03,411 Tack. 496 00:46:19,119 --> 00:46:20,595 Tack. 497 00:46:26,668 --> 00:46:31,273 NĂ€r gudarna vill bestraffa oss infriar de vĂ„ra böner. 498 00:46:32,424 --> 00:46:35,068 Vad menas med det? 499 00:46:35,135 --> 00:46:37,404 Hon har fĂ„tt domslutet. 500 00:47:40,742 --> 00:47:45,013 Text: Andreas Novak Iyuno-SDI Group (GE)41555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.