All language subtitles for Dr.Death.S01E05.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,984 --> 00:00:15,295
Programmet bygger pÄ
verkliga hÀndelser -
2
00:00:15,362 --> 00:00:18,507
- men Àr inte avsett att spegla
verkliga personer.
3
00:00:21,910 --> 00:00:27,891
Vi pÄ Baylor-Plano anser att
vi har rÀtt att vÀlja vÄra lÀkare.
4
00:00:27,958 --> 00:00:31,645
Rekommendationer,
innovation, samarbete.
5
00:00:31,711 --> 00:00:35,190
U.S. News & World Report -
6
00:00:35,257 --> 00:00:38,985
- rankade Baylor-Plano högt
bland landets frÀmsta sjukhus.
7
00:00:40,512 --> 00:00:45,158
Men det Àr TexasvÀrderingarna
som har vunnit folks tillit.
8
00:00:45,225 --> 00:00:50,038
Vi Àr skyldiga folk att ge dem
den bÀsta vÄrden vi förmÄr.
9
00:00:50,105 --> 00:00:52,832
DÀrför rekryterar vi enbart de bÀsta.
10
00:00:53,900 --> 00:00:56,836
37 lÀnder över hela vÀrlden -
11
00:00:56,903 --> 00:01:02,551
- har skickat sina medborgare för
att behandlas av O'Connor och Crosby.
12
00:01:02,617 --> 00:01:07,389
Baylors skolioscenter Àr
det första i sitt slag -
13
00:01:07,456 --> 00:01:10,976
- att behandla
den förödande ryggradskrökningen.
14
00:01:11,042 --> 00:01:15,105
Dr Shapiro förlÀnades nyligen
ett handledarskap -
15
00:01:15,172 --> 00:01:18,775
- under professor Juha Mikkelsgaard
frÄn Helsingfors.
16
00:01:18,842 --> 00:01:24,114
Till sist - han representerar
neurokirurgins spÀnnande framtid:
17
00:01:24,181 --> 00:01:29,077
Vi har precis rekryterat
ett framtidsnamn inom tekniken.
18
00:01:29,144 --> 00:01:32,998
Han kommer frÄn Tennessees
universitet och Semmes-Murphey -
19
00:01:33,064 --> 00:01:36,209
- institutionen som ledde vÀgen
inom den metodiken...
20
00:01:44,993 --> 00:01:48,388
- Dr Duntsch, god morgon.
- God morgon, dr Morgan.
21
00:01:51,124 --> 00:01:54,644
Jag gÄr igenom utrustningen
som ni bestÀllde.
22
00:01:54,711 --> 00:01:59,357
En Yasargil-mikropincett,
en avsmalnande sugslang.
23
00:01:59,424 --> 00:02:02,902
En skalpell i titanium
med behÄllare.
24
00:02:02,969 --> 00:02:08,033
Vi har mikropincetterna.
Behöver ni skalpellerna ocksÄ?
25
00:02:08,099 --> 00:02:10,452
Bad jag om dem, sÄ behövs de.
26
00:02:13,355 --> 00:02:17,834
Vi har KerrisontÀnger,
sÄrhakar, ektomisystem.
27
00:02:17,901 --> 00:02:22,464
Ăr skĂ„pet tomt?
Vilken formidabel inköpslista.
28
00:02:22,531 --> 00:02:24,841
Vi ses i operationssalen.
29
00:02:28,161 --> 00:02:33,558
- Hur mÄnga ingrepp blir det i dag?
- Bara ett. Det första hÀr.
30
00:02:33,625 --> 00:02:38,313
Gratulerar.
FörsÀkringen tÀcker inte det dÀr.
31
00:02:38,380 --> 00:02:42,734
Jag hjÀlper folk,
till skillnad frÄn resten av stan.
32
00:02:42,801 --> 00:02:45,028
Ăr det sĂ„?
33
00:02:45,095 --> 00:02:49,324
Neurokirurgerna hÀr Àr kassa.
Jag tÀnker ta stÀllet till framtiden.
34
00:02:49,391 --> 00:02:54,663
Det brukar ta ett Ă„rtionde
för att förÀdla gudskomplexet.
35
00:02:56,064 --> 00:03:00,543
- Christopher "D" Duntsch.
- Randy.
36
00:03:00,610 --> 00:03:04,047
Fick de vidga dörren
för att fÄ in din nordliga skalle?
37
00:03:04,114 --> 00:03:08,385
- Jag Àr frÄn Tennessee.
- Norra Texas tillhör norra USA.
38
00:03:08,451 --> 00:03:12,305
Du blir min vÀg in
pÄ det hÀr stÀllet.
39
00:03:12,372 --> 00:03:14,766
- Har jag nÄt att sÀga till om?
- Nej.
40
00:03:14,833 --> 00:03:18,937
FrÄn och med nu Àr det du som gÀller.
41
00:03:19,004 --> 00:03:21,439
Du Àr min kille, Randy.
42
00:03:31,641 --> 00:03:35,912
Craig James, gratulerar.
Ni kommer att stÄ i historieböckerna.
43
00:03:35,979 --> 00:03:38,039
Första ingreppet pÄ Baylor-Plano.
44
00:03:38,106 --> 00:03:40,500
- Behandlar de er vÀl?
- JadÄ.
45
00:03:40,567 --> 00:03:44,838
- Har ni frÄgor innan vi börjar?
- Ger ni mitt liv tillbaka?
46
00:03:44,904 --> 00:03:50,343
Ni kommer att spela sÄ mycket
tennis att ni fÄr armbÄgsbesvÀr.
47
00:03:54,998 --> 00:03:57,016
Vi ses snart.
48
00:04:20,523 --> 00:04:23,418
MAJ 2013
DALLAS
49
00:04:41,211 --> 00:04:43,021
God morgon, mamma.
50
00:04:44,422 --> 00:04:49,360
Ja. Tack för larmet.
51
00:04:49,427 --> 00:04:54,491
Du ocksÄ.
Jag Àlskar dig ocksÄ. Hej dÄ.
52
00:05:04,984 --> 00:05:08,922
Ăr det illa eller riktigt illa?
53
00:05:08,988 --> 00:05:10,757
Vi fick kvartalsrapporterna.
54
00:05:10,824 --> 00:05:15,470
- VÄldsbrott har ökat med tvÄ procent.
- Domarna har fallit med fem.
55
00:05:15,537 --> 00:05:19,098
- Statistiken sÀger inte allt.
- Men den ljuger inte heller.
56
00:05:19,165 --> 00:05:22,018
99 procent blir fÀllda.
57
00:05:22,085 --> 00:05:24,771
Ed bryr sig inte om nonsenssiffror.
58
00:05:24,838 --> 00:05:27,982
Inte nÀr han kan fÄ Georges.
59
00:05:28,049 --> 00:05:30,485
- George?
- Ett Ă„rtionde av integritet.
60
00:05:30,552 --> 00:05:34,614
DĂ€r har du din nonsens.
61
00:05:34,681 --> 00:05:37,909
Valkampanjen kan fort bli ful.
62
00:05:41,604 --> 00:05:44,123
Vad hÀnder med Georges Àrenden?
63
00:05:45,316 --> 00:05:50,463
Vi slösar med bÄde tid
och skattebetalarnas pengar.
64
00:05:50,530 --> 00:05:55,385
- Vad tycker du?
- "Utan motstycke" kanske Àr bÀttre
65
00:05:55,452 --> 00:05:57,470
Vi Àr nÄt pÄ spÄren, Ed.
66
00:05:57,537 --> 00:06:01,558
George gjorde inget i mÄnader.
Jag vill ha det.
67
00:06:01,624 --> 00:06:08,106
Vad du vill ha och behöver
betyder inget för mig. Varför?
68
00:06:08,173 --> 00:06:11,651
Eftersom jag Àr ung,
naiv och idealistisk.
69
00:06:13,136 --> 00:06:16,364
- Det Àr nÄt med de bÄda lÀkarna.
- Deras passion?
70
00:06:16,431 --> 00:06:18,783
- Precis.
- Den betyder ingenting.
71
00:06:18,850 --> 00:06:23,037
Du kommer att se tillbaka pÄ det hÀr
som gammal pÄ dödsbÀdden -
72
00:06:23,104 --> 00:06:25,290
- med en djup Ă„nger.
73
00:06:25,356 --> 00:06:28,668
Ingen kvacksalvare
har nÄgonsin Ätalats.
74
00:06:28,735 --> 00:06:32,839
Det kanske inte behövs.
Vi försöker nÄ en uppgörelse.
75
00:06:32,906 --> 00:06:34,841
Han blir av med legitimationen.
76
00:06:34,908 --> 00:06:38,636
En hÀlsorisk Àr borta
och du fÄr din seger.
77
00:06:38,703 --> 00:06:41,347
- Det lÄter förstÄndigt.
- Tack.
78
00:06:41,414 --> 00:06:43,349
DÀrför litar jag inte pÄ det.
79
00:06:43,416 --> 00:06:45,977
Bilen ska hÀmta dig till talet.
80
00:06:46,044 --> 00:06:49,731
PĂ„ KFUM.
Det stÄr pÄ dagordningen.
81
00:06:49,798 --> 00:06:54,152
Fan ocksÄ! Fan!
Nu mÄste jag skriva nÄt.
82
00:06:54,219 --> 00:06:58,573
Jag ville jobba hÀr eftersom
jag inspirerades av ditt ledarskap -
83
00:06:58,640 --> 00:07:03,328
- och din vilja att göra det rÀtta
oavsett priset.
84
00:07:03,394 --> 00:07:04,954
Det dÀr gillar jag.
85
00:07:05,021 --> 00:07:08,249
Jag Àr hÀr
för att ta de tuffa fajterna.
86
00:07:08,316 --> 00:07:11,669
Jag vill kÀmpa för dem
som Àr övergivna.
87
00:07:11,736 --> 00:07:13,671
En smula sockersött.
88
00:07:13,738 --> 00:07:16,633
- Jag har inte svikit dig.
- Inte Àn.
89
00:07:16,699 --> 00:07:21,346
Jag tÀnker inte sluta frÄga.
Synnerligen artigt.
90
00:07:23,248 --> 00:07:28,102
Du Àr den yngsta bitrÀdande
distriktsÄklagaren nÄnsin hÀr.
91
00:07:28,169 --> 00:07:32,815
Det innebÀr att jag kan bli
den yngsta före detta pÄ positionen.
92
00:07:38,471 --> 00:07:41,616
Kirby har varit pÄ mig i mÄnader.
93
00:07:41,683 --> 00:07:45,620
- Inklusive pÄ semestrar.
- Tack.
94
00:07:45,687 --> 00:07:49,999
- Vi fÄr inte korsa skidorna.
- Du kan inte Ă„ka skidor, Ed.
95
00:07:50,066 --> 00:07:51,542
Skönt att slippa honom.
96
00:07:51,609 --> 00:07:55,046
Ingen Àr tröttare pÄ honom i Texas
Ă€n jag.
97
00:07:56,573 --> 00:07:58,675
Merinoull Àr hemligheten.
98
00:07:58,741 --> 00:08:04,138
Den stÀnger inte inne vÀrme eller
fukt. Mina fötter börjar stinka fort.
99
00:08:04,205 --> 00:08:08,017
Ăr det inte kylan eller kallbranden
som tar kÄl pÄ en -
100
00:08:08,084 --> 00:08:12,438
- sÄ Àr det dödszonen -
de sista 848 meterna av Everest.
101
00:08:12,505 --> 00:08:17,819
Det finns sÄ lite syre att ens kropp
börjar dö, cell för cell.
102
00:08:17,886 --> 00:08:22,031
Jag tillbringar mycket tid
pÄ kontoret och andas.
103
00:08:22,098 --> 00:08:25,410
Ingen fara.
Det Àr antimikrobiella fibrer.
104
00:08:25,476 --> 00:08:29,122
Jag har haft dem i tre dagar
och fötterna Àr lika torra som...
105
00:08:29,188 --> 00:08:34,252
Fyll i med en metafor
som dina sinnen tÄr allra bÀst.
106
00:08:36,362 --> 00:08:41,217
Dr Henderson och dr Kirby,
ursÀkta att jag Àr sen.
107
00:08:41,284 --> 00:08:45,346
Vad trevligt att ses igen.
Vi trÀffades som hastigast.
108
00:08:45,413 --> 00:08:49,559
Jag var i rummet
nÀr ni besökte vÄrt kontor.
109
00:08:49,626 --> 00:08:51,102
Michelle Shughart.
110
00:08:51,169 --> 00:08:53,688
Det var ju för flera mÄnader sen.
111
00:08:53,755 --> 00:08:58,526
- Parkerar Yarborough?
- Det Àr bara jag i dag.
112
00:08:58,593 --> 00:09:02,655
- Jag fattar. Ni Àr besvikna.
- Absolut inte.
113
00:09:02,722 --> 00:09:06,826
Med "bara jag i dag"
menar du bara i dag?
114
00:09:06,893 --> 00:09:09,037
Alla dagar frÄn och med nu.
115
00:09:09,103 --> 00:09:12,248
Ăr det som ska hĂ„lla i det?
116
00:09:12,315 --> 00:09:16,002
Jag sa ju att jag fattar
att ni Àr besvikna.
117
00:09:16,069 --> 00:09:19,839
Jag kanske Àr för ung
och för mycket kvinna för er.
118
00:09:19,906 --> 00:09:23,301
- Ingetdera stÀmmer. SÀtt er.
- Men... Tack.
119
00:09:23,368 --> 00:09:29,140
Men vad jag kan sÀga Àr att jag
brinner för det hÀr Àrendet.
120
00:09:29,207 --> 00:09:32,018
För alla, men speciellt för det hÀr.
121
00:09:32,085 --> 00:09:37,607
Jag sÀgs vara duktig pÄ det jag gör,
men det kÀnns obekvÀmt att sÀga sÄ.
122
00:09:37,674 --> 00:09:41,194
Tror den jÀkeln att jag tÀnker
donera nÄt till hans kampanj -
123
00:09:41,260 --> 00:09:45,698
- har han ödem i sin förlÀngda mÀrg.
Han lovade, Bob!
124
00:09:45,765 --> 00:09:48,493
Vi serverade en psykopat
pÄ silverfat -
125
00:09:48,559 --> 00:09:50,244
- och han skiter i sÀngen.
126
00:09:50,311 --> 00:09:54,916
Jag lovar att jag inte...
gör det i sÀngen.
127
00:09:54,983 --> 00:09:59,212
- Det finns en strategi.
- Den gÄr ut pÄ att lÄsa in jÀveln!
128
00:09:59,278 --> 00:10:01,881
Han finns pÄ University General.
129
00:10:01,948 --> 00:10:03,633
Vi tar hand om det.
130
00:10:03,700 --> 00:10:07,386
Vi bygger ett Àrende
med största möjliga effekt.
131
00:10:07,453 --> 00:10:09,138
SÄ ni gör en deal med honom?
132
00:10:09,205 --> 00:10:13,184
Han ska erkÀnna sig skyldig
och blir av med legitimationen.
133
00:10:13,251 --> 00:10:16,270
- Din chef Àr en idiot.
- Det var min idé.
134
00:10:18,548 --> 00:10:22,568
- Jag tar inte tillbaka det.
- Föga överraskande, mr Kirby.
135
00:10:22,635 --> 00:10:28,074
Medicin Àr inte mitt omrÄde.
DÀrför behöver jag er expertis.
136
00:10:28,141 --> 00:10:30,993
Men ni kan inte lagen.
137
00:10:31,060 --> 00:10:34,247
- Du vet inte vem vi Àr ute efter.
- Dr Kirby har rÀtt.
138
00:10:34,313 --> 00:10:38,000
Tro mig,
det bÀr mig emot att tillstÄ det.
139
00:10:38,067 --> 00:10:41,462
Det rÀcker inte med att dra in
Duntsch legitimation i Texas.
140
00:10:41,529 --> 00:10:44,298
SÄ Àr det.
Kom ihÄg vem det Àr som har rÀtt.
141
00:10:44,365 --> 00:10:49,137
Han mÄste fÄ fÀngelse tills han Àr
för gammal för att vara lÀkare...
142
00:10:49,203 --> 00:10:51,514
Eller finns pÄ ett krematorium.
143
00:10:53,374 --> 00:10:56,102
Jag förstÄr.
144
00:10:56,169 --> 00:10:59,230
Men det krÀvs oerhört mycket
för att bevisa det.
145
00:10:59,297 --> 00:11:04,527
Miss Shughart,
dr Duntsch offer Àr beviset.
146
00:11:04,594 --> 00:11:10,408
Duntsch kommer aldrig att sluta.
Han slutar aldrig av fri vilja.
147
00:11:46,802 --> 00:11:50,572
Jag drar in din födelseattest!
Bort med tassarna!
148
00:11:50,639 --> 00:11:56,494
- Mr Novak.
- Jesus, Moses och Josef! Han lever!
149
00:11:59,022 --> 00:12:06,046
Jag tÀnker utföra en fusion
vid C3-4 och C4-5.
150
00:12:06,113 --> 00:12:09,591
- Jag gör Àven ett mindre snitt...
- Tre timmar!
151
00:12:09,658 --> 00:12:14,304
SÄ lÀnge har jag legat i
sjukhusrocken, med arslet i vÀdret.
152
00:12:14,371 --> 00:12:16,681
Jag fÄr varken Àta eller dricka.
153
00:12:16,748 --> 00:12:21,186
- Jag fick punktering.
- Punktering? Vet ni vad jag upplevt?
154
00:12:21,253 --> 00:12:27,442
En, tvÄ, tre svarta katter
har korsat min gata.
155
00:12:27,509 --> 00:12:32,572
Det Àr djÀvulen som gastar!
Nu sticker jag!
156
00:12:32,639 --> 00:12:38,203
Ju lÀngre ni vÀntar desto snabbare
försÀmras ert tillstÄnd.
157
00:12:40,772 --> 00:12:43,291
Ni var mig en hal typ.
158
00:12:44,568 --> 00:12:46,211
Ni sa er jobba pÄ Baylor.
159
00:12:46,278 --> 00:12:49,839
Jag har befogenheter
pÄ alla sjukhus i Dallas.
160
00:12:49,906 --> 00:12:53,802
- Och ni tog mig hit.
- Er försÀkring avgjorde det.
161
00:12:53,869 --> 00:12:57,555
Jag Àr inte rik, dr Duntsch,
men inte heller utfattig.
162
00:12:57,622 --> 00:13:04,187
Jag har en försÀkring
men ni gav mig hammaren och skÀran.
163
00:13:06,131 --> 00:13:12,779
Sjukhusets miljö Àr bristfÀllig men
det vÀgs upp av dess engagemang.
164
00:13:12,846 --> 00:13:19,786
Jag har aldrig jobbat med en mer
hÀngiven personal Àn hÀr pÄ U.G.H.
165
00:13:19,853 --> 00:13:25,083
Jag har inget mer inbokat
resten av dagen.
166
00:13:25,150 --> 00:13:31,756
Operationssalen Àr klar och
personalen kom enkom för er skull.
167
00:13:31,823 --> 00:13:35,510
Ni finner inte bÀttre vÄrd Àn sÄ hÀr
nÄn annanstans.
168
00:13:39,497 --> 00:13:45,854
Vad mer kan jag sÀga för att fÄ er
att Àndra er? För att göra det i dag?
169
00:14:36,012 --> 00:14:38,281
Skalpell.
170
00:14:45,522 --> 00:14:46,998
Dr Duntsch...
171
00:14:47,065 --> 00:14:49,793
MĂ„ste jag be om sugen
varenda jÀvla gÄng?
172
00:14:49,859 --> 00:14:51,336
Blodtrycket sjunker.
173
00:14:51,403 --> 00:14:52,962
Kompress.
174
00:15:00,328 --> 00:15:02,055
Sax.
175
00:15:12,632 --> 00:15:14,192
Det Àr en tumör.
176
00:15:14,259 --> 00:15:17,445
Han har cancer. Vi kan inget göra.
177
00:15:19,055 --> 00:15:21,449
Sy igen honom.
178
00:15:25,854 --> 00:15:29,124
En mÄnad pÄ Baylor.
Du verkar hitta runt.
179
00:15:29,190 --> 00:15:30,667
Utan och innan.
180
00:15:30,734 --> 00:15:35,255
- Din marknadsförare har jobbat hÄrt.
- Jerry Àr den bÀste.
181
00:15:35,322 --> 00:15:39,467
- Du har fullt upp.
- Samarbete bÀr frukt.
182
00:15:39,534 --> 00:15:41,928
Ni gör det lÀtt för mig.
183
00:15:41,995 --> 00:15:45,932
Craig James.
Din första operation hÀr.
184
00:15:45,999 --> 00:15:52,188
Dr Shapiro berÀttade att mr James
vill ha en uppföljande undersökning.
185
00:15:52,255 --> 00:15:55,942
- Varför berÀttar de sÄnt för dig?
- Jag vet inte.
186
00:15:56,009 --> 00:15:58,361
DÀrför berÀttar jag det för dig.
187
00:15:58,428 --> 00:16:00,905
Se till att allt Àr i sin ordning.
188
00:16:00,972 --> 00:16:03,158
- SjÀlvfallet.
- UtmÀrkt.
189
00:16:03,224 --> 00:16:07,328
- Har du planer för i kvÀll?
- Inget speciellt.
190
00:16:07,395 --> 00:16:11,833
Webbsajten fÄr besök,
men vi kan förbÀttra den.
191
00:16:11,900 --> 00:16:14,043
- TĂ„ng.
- För en skruv?
192
00:16:15,236 --> 00:16:18,756
Man kan dra Ă„t en skruv
med en tÄng, Wendy. TÄng.
193
00:16:18,823 --> 00:16:21,676
Min kompis kÀnner en kille
i Silicon Valley -
194
00:16:21,743 --> 00:16:25,680
- som sÀger att en ryss
kan styra sökningar till dr D.
195
00:16:25,747 --> 00:16:28,808
- Inga fler ryssar.
- Spik.
196
00:16:28,875 --> 00:16:32,520
- Det följde inte med spik, Chris.
- SjÀlvklart.
197
00:16:33,463 --> 00:16:35,523
Glöm det. Ge mig en skruv till.
198
00:16:35,590 --> 00:16:39,736
Vi behöver nÄt tjusigt och sexigt
för att locka folk.
199
00:16:39,803 --> 00:16:42,447
- Det Àr fel skruv.
- Det finns inga andra.
200
00:16:42,514 --> 00:16:44,032
Best Docs Network -
201
00:16:44,099 --> 00:16:47,660
- skickar ett filmteam
för att visa din skicklighet.
202
00:16:51,773 --> 00:16:55,668
Duntsch. JasÄ?
203
00:16:55,735 --> 00:16:59,589
Okej, jag kommer.
- Ett brÄdskande fall pÄ sjukhuset.
204
00:16:59,656 --> 00:17:04,928
Det Àr det tredje den hÀr veckan.
SpjÀlsÀngen Àr till din son.
205
00:17:04,994 --> 00:17:07,722
- Jag gör klart den sen.
- Chris!
206
00:17:15,672 --> 00:17:18,733
- Han har haft fullt upp.
- HĂ„ll truten, Jerry!
207
00:17:35,400 --> 00:17:37,710
Skjutsar du oss till leksaksbutiken?
208
00:17:37,777 --> 00:17:40,046
- Jag hÀmtar nycklarna.
- Tack.
209
00:18:11,686 --> 00:18:15,540
Sluta. Rör dig inte.
210
00:18:25,366 --> 00:18:27,552
Skynda dig, kvinna!
211
00:18:57,690 --> 00:18:59,334
Kim!
212
00:19:26,885 --> 00:19:30,364
Han lÀrde sig att slÄss pÄ det sÀttet
pÄ studenthemmet.
213
00:19:30,430 --> 00:19:32,199
Vet du vad Brent sa?
214
00:19:32,266 --> 00:19:34,785
- Han sa att det var...
- Baltimore.
215
00:19:34,851 --> 00:19:37,663
God morgon, allihop!
216
00:19:37,729 --> 00:19:43,669
Vilken kille han Àr, dr Morgan.
Den jÀveln rÀddade mitt liv.
217
00:19:43,735 --> 00:19:49,007
- Dr Morgan? Du?
- Dr Brent Morgan.
218
00:19:49,950 --> 00:19:51,802
Ditt ex?
219
00:19:55,163 --> 00:19:56,640
StÀng av den skiten.
220
00:19:59,751 --> 00:20:01,853
Jag tar över nu.
221
00:20:03,463 --> 00:20:04,940
Pincett.
222
00:20:08,427 --> 00:20:12,531
ArtÀren Àr inte hopsnörd.
Ni kommer att...
223
00:20:12,598 --> 00:20:15,117
Kompress.
224
00:20:15,183 --> 00:20:16,660
Den mÄste snöras av.
225
00:20:16,727 --> 00:20:19,454
Den blöder in i omrÄdet
dÀr disken sitter.
226
00:20:19,521 --> 00:20:21,665
Jag kÀnner mig fram.
227
00:20:21,732 --> 00:20:23,959
- StÀng av musiken!
- Benborr.
228
00:20:25,569 --> 00:20:29,297
Ni kan inte borra
medan han blöder.
229
00:20:33,952 --> 00:20:36,096
Herregud!
230
00:20:45,631 --> 00:20:49,317
- Var varlig med fingret.
- Det dÀr var inte medicin.
231
00:20:49,384 --> 00:20:51,737
Det var en skam.
232
00:20:51,803 --> 00:20:54,197
Du Àr ingen lÀkare.
Du Àr en slaktare.
233
00:21:01,021 --> 00:21:03,373
- Robert Henderson.
- Dr Henderson.
234
00:21:03,440 --> 00:21:05,959
Det Àr Jacob French
frÄn U.T. Memphis.
235
00:21:06,026 --> 00:21:10,672
- Tack för att ni ringde sÄ fort.
- Ni ska ha ringt frÄn D.M.C.
236
00:21:10,739 --> 00:21:14,092
- Vad Àr det?
- Dallas Medical Center.
237
00:21:14,159 --> 00:21:16,428
D.M.C. Vad stÄr pÄ?
238
00:21:16,495 --> 00:21:21,057
- Ăr ni fakultetens ordförande?
- Det stÀmmer.
239
00:21:21,124 --> 00:21:26,229
- Minns ni en Christopher Duntsch?
- Ja.
240
00:21:26,296 --> 00:21:31,234
Vi har lite av ett problem hÀr.
Skulle jag kunna berÀtta?
241
00:21:31,301 --> 00:21:34,362
En anonym inringare
tipsade hans sjukhus.
242
00:21:34,429 --> 00:21:38,033
Duntsch ska ha gÄtt ronden berusad.
243
00:21:38,100 --> 00:21:41,745
Han fick genomgÄ
ett avvÀnjningsprogram för lÀkare.
244
00:21:41,812 --> 00:21:45,540
Han fick sÄ smÄningom
fortsÀtta sina studier.
245
00:21:45,607 --> 00:21:48,043
Har man sett! Vilken detektiv!
246
00:21:48,110 --> 00:21:51,129
- Vet de vem som ringde?
- Nej.
247
00:21:51,196 --> 00:21:54,925
SÄ vi kan inte höra nÄgon.
248
00:21:54,991 --> 00:21:59,346
Ingen av hans referenter
har nÀmnt det hÀr programmet.
249
00:21:59,413 --> 00:22:03,183
- PĂ„ grund av tystnadsplikt?
- Det kanske inte visste heller.
250
00:22:03,250 --> 00:22:05,018
Ăr inte det ett problem?
251
00:22:05,085 --> 00:22:08,688
Borde inte anstÀllande sjukhus
ha sÄnt i Ätanke?
252
00:22:08,755 --> 00:22:13,109
SÄ hÀr kan ett Tennessee-problem
bli ett problem för Texas.
253
00:22:13,176 --> 00:22:15,278
Hur klarade han sig undan?
254
00:22:16,596 --> 00:22:23,078
Efter sin första patient...
Vad var det han hette? Craig James.
255
00:22:23,145 --> 00:22:25,831
Duntsch opererade fel ryggkota.
256
00:22:25,897 --> 00:22:29,292
Baylor fick reda pÄ det,
men lÀt honom fortsÀtta.
257
00:22:29,359 --> 00:22:31,378
Sa ingen nÄnting?
258
00:22:31,445 --> 00:22:34,548
Man hör rykten.
Sköterskor Àr skvallertackor.
259
00:22:34,614 --> 00:22:36,424
Och kirurger Àr kinkiga.
260
00:22:36,491 --> 00:22:40,262
De lÀgger sig i
sÄ fort nÄn Àr lite annorlunda.
261
00:22:40,328 --> 00:22:41,972
Vad fick dig att Àndra dig?
262
00:22:42,038 --> 00:22:45,225
- Vad menar du?
- Joe Padua. Du opererade med Duntsch.
263
00:22:45,292 --> 00:22:49,688
Han verkar nÀstan
ha tagit kÄl pÄ honom.
264
00:22:49,755 --> 00:22:54,150
Om du nu sÄg vad du sÄg,
varför stoppade du inte honom?
265
00:22:58,221 --> 00:23:00,198
Du vet inte vad du pratar om.
266
00:23:00,265 --> 00:23:04,953
- DÀrför Àr vi hÀr. BerÀtta.
- Visst.
267
00:23:05,020 --> 00:23:06,913
Han gillar mig visst inte.
268
00:23:06,980 --> 00:23:12,252
Han kan vara utmanande,
men han har ett gott hjÀrta.
269
00:23:12,319 --> 00:23:14,588
Du förstÄr vÀl varför jag frÄgar?
270
00:23:14,654 --> 00:23:17,465
Jag mÄste sÀga inför en domare
och en jury -
271
00:23:17,532 --> 00:23:22,888
- att den hÀr mannen under tvÄ Är
har slaktat alla de hÀr patienterna.
272
00:23:22,954 --> 00:23:28,935
Det var jÀtteilla och ovanligt men
inte en sköterska, administratör -
273
00:23:29,002 --> 00:23:32,063
- eller ens dr Randall Kirby
kunde stoppa honom.
274
00:23:32,130 --> 00:23:34,608
Vissa försökte inte ens.
275
00:23:36,968 --> 00:23:40,196
Jag har ett problem.
Jag mÄste gÄ.
276
00:23:45,644 --> 00:23:51,541
Relationerna i en operationssal
Ă€r komplicerade.
277
00:24:05,497 --> 00:24:09,017
- SÀg vad du behöver.
- Jag tar din patient.
278
00:24:24,975 --> 00:24:26,826
Skalpell.
279
00:24:32,190 --> 00:24:35,961
- SnÀlla, var tysta.
- Debakey-pincett.
280
00:24:43,994 --> 00:24:45,762
Det finns nÄt dÀrinne.
281
00:24:56,840 --> 00:24:59,484
Oj, det Àr en kompress.
282
00:25:03,096 --> 00:25:05,907
Det hÀr ligger bakom infektionen.
283
00:25:26,827 --> 00:25:30,097
JANUARI 2012
284
00:25:30,164 --> 00:25:33,726
Jag jobbar sÄ mycket
att jag glömmer bort att Àta.
285
00:25:33,792 --> 00:25:37,938
Du Àr precis vad den hÀr staden
behöver, Christopher.
286
00:25:39,048 --> 00:25:42,568
Vi Àr stolta över dig, min son.
287
00:25:42,635 --> 00:25:45,696
Jag hoppas
att du Àr stolt över dig sjÀlv.
288
00:25:48,015 --> 00:25:50,034
Tack, pappa.
289
00:25:52,519 --> 00:25:55,164
Och vi tycker om henne.
JĂ€ttemycket.
290
00:25:56,357 --> 00:25:59,877
Med en sÄn kvinna vid sin sida
kan man förflytta berg.
291
00:26:00,861 --> 00:26:06,675
Jag ber om ursÀkt. Det Àr alltid
en seriekrock i damrummet.
292
00:26:09,119 --> 00:26:15,142
Den var inte sÄ hÀr klen
nÀr jag gick. Vem stal en tugga?
293
00:26:15,209 --> 00:26:20,606
- Don, jag tittar pÄ dig.
- Torsk pÄ en köttrestaurang?
294
00:26:20,673 --> 00:26:23,067
I marinkÄren
hade vi utlyst nödlÀge.
295
00:26:23,133 --> 00:26:25,360
Semperfisk.
296
00:26:25,427 --> 00:26:28,280
Jag Àter inget man inte
kan fÀlla med en kula.
297
00:26:28,347 --> 00:26:32,076
Hade det varit hans kula
hade vi svultit ihjÀl.
298
00:26:32,142 --> 00:26:35,245
VÄrt stÀlle i Colorado
grÀnsar till jaktmarker.
299
00:26:35,312 --> 00:26:37,081
Don kan jaga pÄ sin tomt.
300
00:26:37,147 --> 00:26:41,960
Jag ser dig framför mig med din
Winchester skjutande mot en bergsget.
301
00:26:42,027 --> 00:26:44,046
Jag har en 300 Savage.
302
00:26:44,113 --> 00:26:46,799
Jag Àr en Winchestertjej.
303
00:26:48,659 --> 00:26:50,969
Vad hade vi gjort utan Kim?
304
00:26:51,036 --> 00:26:53,388
Jag hade inte kunnat starta firman.
305
00:26:58,335 --> 00:27:03,315
Ta hand om min son, Kim.
Han behöver all hjÀlp han kan fÄ.
306
00:27:03,382 --> 00:27:05,943
Speciellt nÀr barnet kommer.
307
00:27:22,985 --> 00:27:27,714
Susan, jag gör vad som helst
för att hjÀlpa till.
308
00:27:29,491 --> 00:27:33,178
Jag vet att Wendy har familj
i omrÄdet.
309
00:27:33,245 --> 00:27:37,349
Jag vill att Chris
hjÀlper till med bördan.
310
00:27:38,709 --> 00:27:42,938
Har ni förberett pojkens dop Àn,
Chris?
311
00:27:47,968 --> 00:27:49,736
Inte direkt.
312
00:27:51,972 --> 00:27:53,866
Jag har ingen Ă„sikt om det.
313
00:27:53,932 --> 00:27:57,536
Det mÄste du ha.
Det handlar om din sons frÀlsning.
314
00:28:01,899 --> 00:28:07,337
Lyssna pÄ din mor, Chris.
Man mÄste boka kyrka i god tid.
315
00:28:25,506 --> 00:28:29,067
Bara en sekreterare
som flyttar med sin make?
316
00:28:29,134 --> 00:28:33,906
- Försvinner hon efter förlossningen?
- Ja.
317
00:28:33,972 --> 00:28:38,076
Wendy Àr bara ett vrak till strippa
frÄn Memphis.
318
00:28:38,143 --> 00:28:43,957
Hon har inte ens nÄn dröm.
Hon Àr inte som du.
319
00:28:44,024 --> 00:28:46,043
Hon har ditt barn.
320
00:28:46,110 --> 00:28:49,755
Det Àr ditt barn, din sjuka jÀvel!
321
00:28:49,822 --> 00:28:52,674
Vi ger henne ett par veckor
efter förlossningen.
322
00:28:52,741 --> 00:28:56,261
Sen sticker hon
och jag kan ge dig all uppmÀrksamhet.
323
00:28:57,204 --> 00:29:03,644
Jag hittade dem.
Drogerna i badrummet.
324
00:29:03,710 --> 00:29:05,229
Jag vet.
325
00:29:08,298 --> 00:29:10,442
Det finns inga droger i badrummet.
326
00:29:10,509 --> 00:29:12,277
Jag spolade ner dem.
327
00:29:17,891 --> 00:29:22,829
Fan ocksÄ... Jerry.
Jag pratar med honom.
328
00:29:22,896 --> 00:29:24,957
- Kim?
- Jag Àr inte dum.
329
00:29:25,023 --> 00:29:28,418
Okej dÄ. Kom hÀr, gumman.
330
00:29:29,862 --> 00:29:34,466
LÄt gÄ. De Àr min neurostimulantia.
331
00:29:34,533 --> 00:29:38,637
Jag tar dem bara
nÀr jag mÄste skriva en uppsats.
332
00:29:38,704 --> 00:29:44,017
De Àr inte ett dugg vÀrre
Àn vad gymnasister tar. SesÄ.
333
00:29:44,084 --> 00:29:46,561
Sluta, Chris...
334
00:29:47,754 --> 00:29:51,400
- Rör mig inte! Ur vÀgen!
- Inte förrÀn du lÀgger av!
335
00:29:51,466 --> 00:29:54,069
- Du Àr ju alldeles galen!
- Ja, jag Àr galen.
336
00:29:54,136 --> 00:29:57,948
Jag Àr den enda i stan
som vill jobba med dig.
337
00:29:58,015 --> 00:29:59,491
Du snackar goja.
338
00:29:59,558 --> 00:30:04,830
Minns du dr Darnton?
Er pittmÀtningstÀvling?
339
00:30:04,897 --> 00:30:08,542
Kirurgerna fick reda pÄ det
och vill inte operera med dig.
340
00:30:08,609 --> 00:30:11,920
Skitsnack!
Jag ska utföra en fusion i morgon.
341
00:30:11,987 --> 00:30:14,506
Inte lÀngre!
342
00:30:16,158 --> 00:30:21,179
JANUARI 2012
343
00:30:23,916 --> 00:30:26,518
Vad hÀnde med mr Padua?
344
00:30:26,585 --> 00:30:30,564
Hans operation var helt normal.
Inget utöver det vanliga.
345
00:30:30,631 --> 00:30:35,235
Men en tekniker sölade
och en lÀkare...
346
00:30:35,302 --> 00:30:39,906
Det stÄr hÀr att ingreppet
blev uppskjutet en vecka.
347
00:30:41,308 --> 00:30:45,120
Ja, schemat innebar utmaningar,
men vi klÀmde in det.
348
00:30:45,187 --> 00:30:47,039
Utmaningar?
349
00:30:47,105 --> 00:30:51,001
Kirurgerna var alla uppbokade.
350
00:30:51,068 --> 00:30:54,046
Jag var sköterska i mÄnga Är innan.
351
00:30:54,112 --> 00:30:59,176
Jag har lÀrt mig lÀkarnas skitsnack.
Jag kan sniffa mig till det.
352
00:30:59,243 --> 00:31:01,887
Jag försöker inte skapa problem.
353
00:31:01,954 --> 00:31:07,059
Men jag tror att det finns sköra
manliga egon som ogillar min stil.
354
00:31:08,502 --> 00:31:10,270
Du Àr ny hÀr.
355
00:31:10,337 --> 00:31:13,523
Det Àr du som mÄste vara snÀll
i sandlÄdan.
356
00:31:13,590 --> 00:31:18,653
Vi har satsat hÄrt pÄ det hÀr.
Vi mÄste kunna lita pÄ dig.
357
00:31:45,205 --> 00:31:47,140
Tack för mjölkkörtlarna.
358
00:31:50,335 --> 00:31:54,231
Jag saknar Tennesseetjejerna.
De strippar av kÀrlek.
359
00:31:54,298 --> 00:31:58,985
Vi mÄste expandera aggressivt.
Namnet mÄste bli kÀnt.
360
00:31:59,052 --> 00:32:00,904
Vi mÄste hÀmta in folk.
361
00:32:00,971 --> 00:32:05,325
- Jag skulle ju gaska upp dig.
- Du Àr störd, Jerry.
362
00:32:05,392 --> 00:32:08,662
- Du skulle ta in nya patienter.
- Jag gjorde det.
363
00:32:08,729 --> 00:32:11,373
- Inte nog.
- Du Àr hypnotiserad.
364
00:32:11,440 --> 00:32:16,294
Glöm henne. Tuffingen jag kÀnner
skulle inte vika ner sig.
365
00:32:16,361 --> 00:32:21,091
LÀkarna Àr bara avundsjuka.
DÀrför gav de sig pÄ dig.
366
00:32:21,158 --> 00:32:24,428
Du förÀndrar allt
och de Àr rÀdda för dig.
367
00:32:24,494 --> 00:32:28,765
VÀnta bara tills de fÄr höra
att du vinner ett pris.
368
00:32:28,832 --> 00:32:31,518
- Ett pris?
- Jag har ju sagt det.
369
00:32:31,585 --> 00:32:37,065
Du Àr den bÀsta lÀkaren i Dallas.
Lika bra att det blir officiellt.
370
00:32:44,139 --> 00:32:47,159
- NÀr gör vi det?
- Ja! Det Àr vad jag menar!
371
00:32:47,225 --> 00:32:51,371
Det stÄr i kalendern.
Nio i morgon. Och en grej till:
372
00:32:51,438 --> 00:32:55,417
Du frÄgade nÀr jag var redo
att ÄtgÀrda in nacke.
373
00:32:55,484 --> 00:32:59,463
Du behöver patienter.
Min nacke Àr kass. Jag Àr redo.
374
00:33:01,239 --> 00:33:05,385
- Du Àr min vÀn.
- Det kan du skriva opp!
375
00:33:05,452 --> 00:33:08,472
Vissa skulle inte operera sin vÀn.
376
00:33:08,538 --> 00:33:10,140
Jag tÀnker inte lÀmna dig.
377
00:33:10,207 --> 00:33:13,977
FrÄgar nÄn sÀger jag
att det hÀr Àr USA.
378
00:33:14,044 --> 00:33:17,397
Om jag ska bli uppskuren,
vill jag ha den bÀsta.
379
00:33:19,466 --> 00:33:20,984
Och jag Àr den bÀsta.
380
00:33:21,051 --> 00:33:25,071
- Kom igen. Ă
stadkom din magi.
- Samarbete bÀr frukt.
381
00:33:25,138 --> 00:33:29,284
- Du och jag Àr ett team.
- Det kan du skriva opp.
382
00:33:58,212 --> 00:34:00,064
Vilken miss!
383
00:34:01,173 --> 00:34:02,650
Vad gör du hÀr?
384
00:34:02,716 --> 00:34:07,530
Din granne tröttnade pÄ mitt bankande
pÄ din dörr och sa var du var.
385
00:34:07,596 --> 00:34:11,408
Vill jag veta
hur du fick reda pÄ min adress?
386
00:34:11,475 --> 00:34:14,787
Vill du det?
387
00:34:14,854 --> 00:34:16,539
En mot en?
388
00:34:18,232 --> 00:34:20,626
Absolut inte.
389
00:34:23,404 --> 00:34:27,550
Det hÀr Àr obekvÀmt men...
390
00:34:29,493 --> 00:34:32,972
Du frÄgade om Joe Padua.
391
00:34:35,291 --> 00:34:39,812
JANUARI 2012
392
00:34:39,879 --> 00:34:41,355
Han Àr min poolskötare.
393
00:34:41,422 --> 00:34:44,233
- KĂ€nner ni honom?
- Han anlade min pool.
394
00:34:44,300 --> 00:34:48,195
Jag ser honom varje vÄr och höst.
Han Àr dyr, men vÀrd pengarna.
395
00:34:48,262 --> 00:34:51,824
- Skalpell.
- Vad skönt att ni Àr hÀr.
396
00:34:51,891 --> 00:34:55,744
Jag ska operera med O'Connor
om en timme, men borde hinna.
397
00:34:55,811 --> 00:34:57,871
Vem opererar?
398
00:34:59,064 --> 00:35:01,792
Kirby! Min kille!
399
00:35:05,070 --> 00:35:06,797
Gode Gud...
400
00:35:08,699 --> 00:35:15,055
Ni mÄste isolera...
Doktorn, det dÀr Àr en nervrot.
401
00:35:17,583 --> 00:35:19,226
TĂ„ng.
402
00:35:21,629 --> 00:35:26,358
- Dr Kirby, det Àr dr O'Connor.
- Visst. Fem minuter till.
403
00:35:29,470 --> 00:35:32,990
Jag ser att ni anvÀnder tÄngen
pÄ ett nytt sÀtt.
404
00:35:33,057 --> 00:35:36,493
Jag har gjort det tusentals gÄnger.
Ni kan gÄ.
405
00:35:38,896 --> 00:35:40,414
Trial.
406
00:35:45,945 --> 00:35:47,713
Hammare.
407
00:36:04,338 --> 00:36:05,814
Dr Morgan, bur.
408
00:36:06,882 --> 00:36:09,276
Han ringer Amy Piel
ifall ni inte kommer.
409
00:36:09,343 --> 00:36:12,279
Ja.
SÀg att jag behöver nÄgra sekunder.
410
00:36:12,346 --> 00:36:14,073
Hammare.
411
00:36:24,191 --> 00:36:27,711
Jag behöver fixationsinstrumentet nu.
412
00:36:27,778 --> 00:36:30,130
Ni mÄste mer till vÀnster.
413
00:36:30,197 --> 00:36:31,840
- Hammare.
- Till vÀnster.
414
00:36:33,784 --> 00:36:35,761
Den andra vÀnster!
415
00:36:42,084 --> 00:36:44,812
Jag fÄr inget fÀste.
416
00:36:47,339 --> 00:36:49,858
Dr Kirby...
417
00:36:49,925 --> 00:36:52,403
Dr Kirby, tack för att ni kom.
418
00:36:52,469 --> 00:36:57,741
Dr O'Connor fÄr ett utbrott,
sÄ du kan gÄ.
419
00:37:27,046 --> 00:37:34,737
Jag hade precis avlÀgsnat en kompress
ur en av Duntsch andra patienter.
420
00:37:34,803 --> 00:37:37,823
Den hade legat insydd dÀr i dagar.
421
00:37:37,890 --> 00:37:43,370
- Ett olycksfall?
- I andra fall, men inte det hÀr.
422
00:37:43,437 --> 00:37:47,124
Och infektionen
som han hade drabbats av...
423
00:37:47,191 --> 00:37:51,128
Han var minuter ifrÄn
att ha ihjÀl honom.
424
00:37:51,195 --> 00:37:53,380
Du menar "den"?
425
00:37:53,447 --> 00:37:56,717
Du menar att infektionen
var nÀra att döda honom.
426
00:37:58,702 --> 00:38:02,598
Duntsch hÀvdade att han hade funnit
en tumör i hans nacke.
427
00:38:02,665 --> 00:38:07,060
Han skÀr i den.
Det Àr hans matstrupe.
428
00:38:08,504 --> 00:38:14,735
Det som skedde i kvÀll
var mordförsök. Inget mindre.
429
00:38:16,220 --> 00:38:21,533
Shelley Brennan var mord.
Dorothy Burke var mord.
430
00:38:24,978 --> 00:38:30,751
Jag följde reglerna
och folk dog.
431
00:38:34,780 --> 00:38:40,552
Ifall vi ska göra det hÀr, Shughart,
mÄste vi göra det ordentligt.
432
00:38:45,124 --> 00:38:47,601
Jag Àr villig att ge allt.
433
00:38:54,550 --> 00:38:59,446
Jag hör inte det hÀr, Shughart.
Jag Àr sen till en tillstÀllning.
434
00:38:59,513 --> 00:39:03,617
- Jag mÄste sjunga för maten.
- Jag har sett tillrÀckligt.
435
00:39:03,684 --> 00:39:07,120
- Du frÄgade och jag gav.
- Henderson och Kirby har rÀtt.
436
00:39:07,187 --> 00:39:10,833
En förlikning Àr inte rÀttvisa,
utan nekad rÀttvisa.
437
00:39:10,899 --> 00:39:14,378
- Han mÄste stoppas.
- Det har inte gjorts av en anledning.
438
00:39:14,445 --> 00:39:17,881
- Duntsch Àr den första i sitt slag.
- Det Àr ett civilmÄl.
439
00:39:17,948 --> 00:39:20,133
- Det handlar inte om pengar.
- JodÄ.
440
00:39:21,785 --> 00:39:26,515
- Var Àr de förbannade biljetterna?
- HĂ€r.
441
00:39:27,875 --> 00:39:30,561
De ville bara ÄtgÀrda sina ryggar,
Ed.
442
00:39:34,673 --> 00:39:36,149
Ta och sÀtt dig.
443
00:39:38,051 --> 00:39:42,573
Jag vill vara tydlig.
Vill du det hÀr sÄ fÄr du göra det.
444
00:39:42,639 --> 00:39:46,201
Men jag tÀnker inte
hjÀlpa dig efterÄt.
445
00:39:47,352 --> 00:39:52,833
Ger man sig pÄ Duntsch offentligt
exponerar man Baylor.
446
00:39:52,900 --> 00:39:56,086
- Och?
- Det Àr kopplat till Baylor.
447
00:39:56,153 --> 00:39:59,006
Baylors styrelsemedlemmar
donerar pengar.
448
00:39:59,072 --> 00:40:02,384
Du menar till tillstÀllningar
som kvÀllens?
449
00:40:02,451 --> 00:40:06,513
De donerar tyvÀrr inte till mig,
men till andra vi kÀnner.
450
00:40:06,580 --> 00:40:10,309
- Och som din mentor...
- Ăr du min mentor?
451
00:40:14,213 --> 00:40:18,150
Jag rÄder dig att fokusera
pÄ nÄt annat.
452
00:40:19,635 --> 00:40:22,863
Han opererar fortfarande, Ed.
453
00:40:29,645 --> 00:40:31,496
LÄt gÄ.
454
00:40:32,773 --> 00:40:35,000
LÄt gÄ.
455
00:41:12,980 --> 00:41:18,627
DOKTOR DĂD
456
00:41:23,031 --> 00:41:28,387
FEBRUARI 2012
457
00:42:01,361 --> 00:42:06,717
Vad jag blir Àr vad jag Àr.
En kallblodig jÀvla mördare.
458
00:42:38,065 --> 00:42:41,668
Hej. Det Àr en stor dag i morgon.
459
00:42:41,735 --> 00:42:46,339
Jag borde nog lÀgga mig tidigt
och fÄ en god nattsömn.
460
00:42:46,406 --> 00:42:50,010
Som din lÀkare
kan jag rekommendera det.
461
00:43:23,652 --> 00:43:28,048
Jag kan fortsÀtta köra.
SĂ€g bara till.
462
00:43:29,324 --> 00:43:31,510
Du mÄste inte göra det hÀr.
463
00:43:34,121 --> 00:43:36,723
Han Àr den bÀsta lÀkaren i Dallas.
464
00:44:12,242 --> 00:44:14,678
Jerry Summers.
465
00:44:21,251 --> 00:44:24,187
Jag kalibrerar lite,
sen sÀtter vi igÄng.
466
00:44:24,254 --> 00:44:30,235
Du, Chris... Jag Àr den lyckligast
lottade jÀveln i hela vÀrlden.
467
00:44:31,553 --> 00:44:33,530
Jag ska bota dig.
468
00:46:30,714 --> 00:46:33,733
Text: Pontus Janhunen
lyuno-SDI Group (GE)38293