All language subtitles for Dr.Death.S01E05.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,984 --> 00:00:15,295 Programmet bygger pĂ„ verkliga hĂ€ndelser - 2 00:00:15,362 --> 00:00:18,507 - men Ă€r inte avsett att spegla verkliga personer. 3 00:00:21,910 --> 00:00:27,891 Vi pĂ„ Baylor-Plano anser att vi har rĂ€tt att vĂ€lja vĂ„ra lĂ€kare. 4 00:00:27,958 --> 00:00:31,645 Rekommendationer, innovation, samarbete. 5 00:00:31,711 --> 00:00:35,190 U.S. News & World Report - 6 00:00:35,257 --> 00:00:38,985 - rankade Baylor-Plano högt bland landets frĂ€msta sjukhus. 7 00:00:40,512 --> 00:00:45,158 Men det Ă€r TexasvĂ€rderingarna som har vunnit folks tillit. 8 00:00:45,225 --> 00:00:50,038 Vi Ă€r skyldiga folk att ge dem den bĂ€sta vĂ„rden vi förmĂ„r. 9 00:00:50,105 --> 00:00:52,832 DĂ€rför rekryterar vi enbart de bĂ€sta. 10 00:00:53,900 --> 00:00:56,836 37 lĂ€nder över hela vĂ€rlden - 11 00:00:56,903 --> 00:01:02,551 - har skickat sina medborgare för att behandlas av O'Connor och Crosby. 12 00:01:02,617 --> 00:01:07,389 Baylors skolioscenter Ă€r det första i sitt slag - 13 00:01:07,456 --> 00:01:10,976 - att behandla den förödande ryggradskrökningen. 14 00:01:11,042 --> 00:01:15,105 Dr Shapiro förlĂ€nades nyligen ett handledarskap - 15 00:01:15,172 --> 00:01:18,775 - under professor Juha Mikkelsgaard frĂ„n Helsingfors. 16 00:01:18,842 --> 00:01:24,114 Till sist - han representerar neurokirurgins spĂ€nnande framtid: 17 00:01:24,181 --> 00:01:29,077 Vi har precis rekryterat ett framtidsnamn inom tekniken. 18 00:01:29,144 --> 00:01:32,998 Han kommer frĂ„n Tennessees universitet och Semmes-Murphey - 19 00:01:33,064 --> 00:01:36,209 - institutionen som ledde vĂ€gen inom den metodiken... 20 00:01:44,993 --> 00:01:48,388 - Dr Duntsch, god morgon. - God morgon, dr Morgan. 21 00:01:51,124 --> 00:01:54,644 Jag gĂ„r igenom utrustningen som ni bestĂ€llde. 22 00:01:54,711 --> 00:01:59,357 En Yasargil-mikropincett, en avsmalnande sugslang. 23 00:01:59,424 --> 00:02:02,902 En skalpell i titanium med behĂ„llare. 24 00:02:02,969 --> 00:02:08,033 Vi har mikropincetterna. Behöver ni skalpellerna ocksĂ„? 25 00:02:08,099 --> 00:02:10,452 Bad jag om dem, sĂ„ behövs de. 26 00:02:13,355 --> 00:02:17,834 Vi har KerrisontĂ€nger, sĂ„rhakar, ektomisystem. 27 00:02:17,901 --> 00:02:22,464 Är skĂ„pet tomt? Vilken formidabel inköpslista. 28 00:02:22,531 --> 00:02:24,841 Vi ses i operationssalen. 29 00:02:28,161 --> 00:02:33,558 - Hur mĂ„nga ingrepp blir det i dag? - Bara ett. Det första hĂ€r. 30 00:02:33,625 --> 00:02:38,313 Gratulerar. FörsĂ€kringen tĂ€cker inte det dĂ€r. 31 00:02:38,380 --> 00:02:42,734 Jag hjĂ€lper folk, till skillnad frĂ„n resten av stan. 32 00:02:42,801 --> 00:02:45,028 Är det sĂ„? 33 00:02:45,095 --> 00:02:49,324 Neurokirurgerna hĂ€r Ă€r kassa. Jag tĂ€nker ta stĂ€llet till framtiden. 34 00:02:49,391 --> 00:02:54,663 Det brukar ta ett Ă„rtionde för att förĂ€dla gudskomplexet. 35 00:02:56,064 --> 00:03:00,543 - Christopher "D" Duntsch. - Randy. 36 00:03:00,610 --> 00:03:04,047 Fick de vidga dörren för att fĂ„ in din nordliga skalle? 37 00:03:04,114 --> 00:03:08,385 - Jag Ă€r frĂ„n Tennessee. - Norra Texas tillhör norra USA. 38 00:03:08,451 --> 00:03:12,305 Du blir min vĂ€g in pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 39 00:03:12,372 --> 00:03:14,766 - Har jag nĂ„t att sĂ€ga till om? - Nej. 40 00:03:14,833 --> 00:03:18,937 FrĂ„n och med nu Ă€r det du som gĂ€ller. 41 00:03:19,004 --> 00:03:21,439 Du Ă€r min kille, Randy. 42 00:03:31,641 --> 00:03:35,912 Craig James, gratulerar. Ni kommer att stĂ„ i historieböckerna. 43 00:03:35,979 --> 00:03:38,039 Första ingreppet pĂ„ Baylor-Plano. 44 00:03:38,106 --> 00:03:40,500 - Behandlar de er vĂ€l? - JadĂ„. 45 00:03:40,567 --> 00:03:44,838 - Har ni frĂ„gor innan vi börjar? - Ger ni mitt liv tillbaka? 46 00:03:44,904 --> 00:03:50,343 Ni kommer att spela sĂ„ mycket tennis att ni fĂ„r armbĂ„gsbesvĂ€r. 47 00:03:54,998 --> 00:03:57,016 Vi ses snart. 48 00:04:20,523 --> 00:04:23,418 MAJ 2013 DALLAS 49 00:04:41,211 --> 00:04:43,021 God morgon, mamma. 50 00:04:44,422 --> 00:04:49,360 Ja. Tack för larmet. 51 00:04:49,427 --> 00:04:54,491 Du ocksĂ„. Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. Hej dĂ„. 52 00:05:04,984 --> 00:05:08,922 Är det illa eller riktigt illa? 53 00:05:08,988 --> 00:05:10,757 Vi fick kvartalsrapporterna. 54 00:05:10,824 --> 00:05:15,470 - VĂ„ldsbrott har ökat med tvĂ„ procent. - Domarna har fallit med fem. 55 00:05:15,537 --> 00:05:19,098 - Statistiken sĂ€ger inte allt. - Men den ljuger inte heller. 56 00:05:19,165 --> 00:05:22,018 99 procent blir fĂ€llda. 57 00:05:22,085 --> 00:05:24,771 Ed bryr sig inte om nonsenssiffror. 58 00:05:24,838 --> 00:05:27,982 Inte nĂ€r han kan fĂ„ Georges. 59 00:05:28,049 --> 00:05:30,485 - George? - Ett Ă„rtionde av integritet. 60 00:05:30,552 --> 00:05:34,614 DĂ€r har du din nonsens. 61 00:05:34,681 --> 00:05:37,909 Valkampanjen kan fort bli ful. 62 00:05:41,604 --> 00:05:44,123 Vad hĂ€nder med Georges Ă€renden? 63 00:05:45,316 --> 00:05:50,463 Vi slösar med bĂ„de tid och skattebetalarnas pengar. 64 00:05:50,530 --> 00:05:55,385 - Vad tycker du? - "Utan motstycke" kanske Ă€r bĂ€ttre 65 00:05:55,452 --> 00:05:57,470 Vi Ă€r nĂ„t pĂ„ spĂ„ren, Ed. 66 00:05:57,537 --> 00:06:01,558 George gjorde inget i mĂ„nader. Jag vill ha det. 67 00:06:01,624 --> 00:06:08,106 Vad du vill ha och behöver betyder inget för mig. Varför? 68 00:06:08,173 --> 00:06:11,651 Eftersom jag Ă€r ung, naiv och idealistisk. 69 00:06:13,136 --> 00:06:16,364 - Det Ă€r nĂ„t med de bĂ„da lĂ€karna. - Deras passion? 70 00:06:16,431 --> 00:06:18,783 - Precis. - Den betyder ingenting. 71 00:06:18,850 --> 00:06:23,037 Du kommer att se tillbaka pĂ„ det hĂ€r som gammal pĂ„ dödsbĂ€dden - 72 00:06:23,104 --> 00:06:25,290 - med en djup Ă„nger. 73 00:06:25,356 --> 00:06:28,668 Ingen kvacksalvare har nĂ„gonsin Ă„talats. 74 00:06:28,735 --> 00:06:32,839 Det kanske inte behövs. Vi försöker nĂ„ en uppgörelse. 75 00:06:32,906 --> 00:06:34,841 Han blir av med legitimationen. 76 00:06:34,908 --> 00:06:38,636 En hĂ€lsorisk Ă€r borta och du fĂ„r din seger. 77 00:06:38,703 --> 00:06:41,347 - Det lĂ„ter förstĂ„ndigt. - Tack. 78 00:06:41,414 --> 00:06:43,349 DĂ€rför litar jag inte pĂ„ det. 79 00:06:43,416 --> 00:06:45,977 Bilen ska hĂ€mta dig till talet. 80 00:06:46,044 --> 00:06:49,731 PĂ„ KFUM. Det stĂ„r pĂ„ dagordningen. 81 00:06:49,798 --> 00:06:54,152 Fan ocksĂ„! Fan! Nu mĂ„ste jag skriva nĂ„t. 82 00:06:54,219 --> 00:06:58,573 Jag ville jobba hĂ€r eftersom jag inspirerades av ditt ledarskap - 83 00:06:58,640 --> 00:07:03,328 - och din vilja att göra det rĂ€tta oavsett priset. 84 00:07:03,394 --> 00:07:04,954 Det dĂ€r gillar jag. 85 00:07:05,021 --> 00:07:08,249 Jag Ă€r hĂ€r för att ta de tuffa fajterna. 86 00:07:08,316 --> 00:07:11,669 Jag vill kĂ€mpa för dem som Ă€r övergivna. 87 00:07:11,736 --> 00:07:13,671 En smula sockersött. 88 00:07:13,738 --> 00:07:16,633 - Jag har inte svikit dig. - Inte Ă€n. 89 00:07:16,699 --> 00:07:21,346 Jag tĂ€nker inte sluta frĂ„ga. Synnerligen artigt. 90 00:07:23,248 --> 00:07:28,102 Du Ă€r den yngsta bitrĂ€dande distriktsĂ„klagaren nĂ„nsin hĂ€r. 91 00:07:28,169 --> 00:07:32,815 Det innebĂ€r att jag kan bli den yngsta före detta pĂ„ positionen. 92 00:07:38,471 --> 00:07:41,616 Kirby har varit pĂ„ mig i mĂ„nader. 93 00:07:41,683 --> 00:07:45,620 - Inklusive pĂ„ semestrar. - Tack. 94 00:07:45,687 --> 00:07:49,999 - Vi fĂ„r inte korsa skidorna. - Du kan inte Ă„ka skidor, Ed. 95 00:07:50,066 --> 00:07:51,542 Skönt att slippa honom. 96 00:07:51,609 --> 00:07:55,046 Ingen Ă€r tröttare pĂ„ honom i Texas Ă€n jag. 97 00:07:56,573 --> 00:07:58,675 Merinoull Ă€r hemligheten. 98 00:07:58,741 --> 00:08:04,138 Den stĂ€nger inte inne vĂ€rme eller fukt. Mina fötter börjar stinka fort. 99 00:08:04,205 --> 00:08:08,017 Är det inte kylan eller kallbranden som tar kĂ„l pĂ„ en - 100 00:08:08,084 --> 00:08:12,438 - sĂ„ Ă€r det dödszonen - de sista 848 meterna av Everest. 101 00:08:12,505 --> 00:08:17,819 Det finns sĂ„ lite syre att ens kropp börjar dö, cell för cell. 102 00:08:17,886 --> 00:08:22,031 Jag tillbringar mycket tid pĂ„ kontoret och andas. 103 00:08:22,098 --> 00:08:25,410 Ingen fara. Det Ă€r antimikrobiella fibrer. 104 00:08:25,476 --> 00:08:29,122 Jag har haft dem i tre dagar och fötterna Ă€r lika torra som... 105 00:08:29,188 --> 00:08:34,252 Fyll i med en metafor som dina sinnen tĂ„r allra bĂ€st. 106 00:08:36,362 --> 00:08:41,217 Dr Henderson och dr Kirby, ursĂ€kta att jag Ă€r sen. 107 00:08:41,284 --> 00:08:45,346 Vad trevligt att ses igen. Vi trĂ€ffades som hastigast. 108 00:08:45,413 --> 00:08:49,559 Jag var i rummet nĂ€r ni besökte vĂ„rt kontor. 109 00:08:49,626 --> 00:08:51,102 Michelle Shughart. 110 00:08:51,169 --> 00:08:53,688 Det var ju för flera mĂ„nader sen. 111 00:08:53,755 --> 00:08:58,526 - Parkerar Yarborough? - Det Ă€r bara jag i dag. 112 00:08:58,593 --> 00:09:02,655 - Jag fattar. Ni Ă€r besvikna. - Absolut inte. 113 00:09:02,722 --> 00:09:06,826 Med "bara jag i dag" menar du bara i dag? 114 00:09:06,893 --> 00:09:09,037 Alla dagar frĂ„n och med nu. 115 00:09:09,103 --> 00:09:12,248 Är det som ska hĂ„lla i det? 116 00:09:12,315 --> 00:09:16,002 Jag sa ju att jag fattar att ni Ă€r besvikna. 117 00:09:16,069 --> 00:09:19,839 Jag kanske Ă€r för ung och för mycket kvinna för er. 118 00:09:19,906 --> 00:09:23,301 - Ingetdera stĂ€mmer. SĂ€tt er. - Men... Tack. 119 00:09:23,368 --> 00:09:29,140 Men vad jag kan sĂ€ga Ă€r att jag brinner för det hĂ€r Ă€rendet. 120 00:09:29,207 --> 00:09:32,018 För alla, men speciellt för det hĂ€r. 121 00:09:32,085 --> 00:09:37,607 Jag sĂ€gs vara duktig pĂ„ det jag gör, men det kĂ€nns obekvĂ€mt att sĂ€ga sĂ„. 122 00:09:37,674 --> 00:09:41,194 Tror den jĂ€keln att jag tĂ€nker donera nĂ„t till hans kampanj - 123 00:09:41,260 --> 00:09:45,698 - har han ödem i sin förlĂ€ngda mĂ€rg. Han lovade, Bob! 124 00:09:45,765 --> 00:09:48,493 Vi serverade en psykopat pĂ„ silverfat - 125 00:09:48,559 --> 00:09:50,244 - och han skiter i sĂ€ngen. 126 00:09:50,311 --> 00:09:54,916 Jag lovar att jag inte... gör det i sĂ€ngen. 127 00:09:54,983 --> 00:09:59,212 - Det finns en strategi. - Den gĂ„r ut pĂ„ att lĂ„sa in jĂ€veln! 128 00:09:59,278 --> 00:10:01,881 Han finns pĂ„ University General. 129 00:10:01,948 --> 00:10:03,633 Vi tar hand om det. 130 00:10:03,700 --> 00:10:07,386 Vi bygger ett Ă€rende med största möjliga effekt. 131 00:10:07,453 --> 00:10:09,138 SĂ„ ni gör en deal med honom? 132 00:10:09,205 --> 00:10:13,184 Han ska erkĂ€nna sig skyldig och blir av med legitimationen. 133 00:10:13,251 --> 00:10:16,270 - Din chef Ă€r en idiot. - Det var min idĂ©. 134 00:10:18,548 --> 00:10:22,568 - Jag tar inte tillbaka det. - Föga överraskande, mr Kirby. 135 00:10:22,635 --> 00:10:28,074 Medicin Ă€r inte mitt omrĂ„de. DĂ€rför behöver jag er expertis. 136 00:10:28,141 --> 00:10:30,993 Men ni kan inte lagen. 137 00:10:31,060 --> 00:10:34,247 - Du vet inte vem vi Ă€r ute efter. - Dr Kirby har rĂ€tt. 138 00:10:34,313 --> 00:10:38,000 Tro mig, det bĂ€r mig emot att tillstĂ„ det. 139 00:10:38,067 --> 00:10:41,462 Det rĂ€cker inte med att dra in Duntsch legitimation i Texas. 140 00:10:41,529 --> 00:10:44,298 SĂ„ Ă€r det. Kom ihĂ„g vem det Ă€r som har rĂ€tt. 141 00:10:44,365 --> 00:10:49,137 Han mĂ„ste fĂ„ fĂ€ngelse tills han Ă€r för gammal för att vara lĂ€kare... 142 00:10:49,203 --> 00:10:51,514 Eller finns pĂ„ ett krematorium. 143 00:10:53,374 --> 00:10:56,102 Jag förstĂ„r. 144 00:10:56,169 --> 00:10:59,230 Men det krĂ€vs oerhört mycket för att bevisa det. 145 00:10:59,297 --> 00:11:04,527 Miss Shughart, dr Duntsch offer Ă€r beviset. 146 00:11:04,594 --> 00:11:10,408 Duntsch kommer aldrig att sluta. Han slutar aldrig av fri vilja. 147 00:11:46,802 --> 00:11:50,572 Jag drar in din födelseattest! Bort med tassarna! 148 00:11:50,639 --> 00:11:56,494 - Mr Novak. - Jesus, Moses och Josef! Han lever! 149 00:11:59,022 --> 00:12:06,046 Jag tĂ€nker utföra en fusion vid C3-4 och C4-5. 150 00:12:06,113 --> 00:12:09,591 - Jag gör Ă€ven ett mindre snitt... - Tre timmar! 151 00:12:09,658 --> 00:12:14,304 SĂ„ lĂ€nge har jag legat i sjukhusrocken, med arslet i vĂ€dret. 152 00:12:14,371 --> 00:12:16,681 Jag fĂ„r varken Ă€ta eller dricka. 153 00:12:16,748 --> 00:12:21,186 - Jag fick punktering. - Punktering? Vet ni vad jag upplevt? 154 00:12:21,253 --> 00:12:27,442 En, tvĂ„, tre svarta katter har korsat min gata. 155 00:12:27,509 --> 00:12:32,572 Det Ă€r djĂ€vulen som gastar! Nu sticker jag! 156 00:12:32,639 --> 00:12:38,203 Ju lĂ€ngre ni vĂ€ntar desto snabbare försĂ€mras ert tillstĂ„nd. 157 00:12:40,772 --> 00:12:43,291 Ni var mig en hal typ. 158 00:12:44,568 --> 00:12:46,211 Ni sa er jobba pĂ„ Baylor. 159 00:12:46,278 --> 00:12:49,839 Jag har befogenheter pĂ„ alla sjukhus i Dallas. 160 00:12:49,906 --> 00:12:53,802 - Och ni tog mig hit. - Er försĂ€kring avgjorde det. 161 00:12:53,869 --> 00:12:57,555 Jag Ă€r inte rik, dr Duntsch, men inte heller utfattig. 162 00:12:57,622 --> 00:13:04,187 Jag har en försĂ€kring men ni gav mig hammaren och skĂ€ran. 163 00:13:06,131 --> 00:13:12,779 Sjukhusets miljö Ă€r bristfĂ€llig men det vĂ€gs upp av dess engagemang. 164 00:13:12,846 --> 00:13:19,786 Jag har aldrig jobbat med en mer hĂ€ngiven personal Ă€n hĂ€r pĂ„ U.G.H. 165 00:13:19,853 --> 00:13:25,083 Jag har inget mer inbokat resten av dagen. 166 00:13:25,150 --> 00:13:31,756 Operationssalen Ă€r klar och personalen kom enkom för er skull. 167 00:13:31,823 --> 00:13:35,510 Ni finner inte bĂ€ttre vĂ„rd Ă€n sĂ„ hĂ€r nĂ„n annanstans. 168 00:13:39,497 --> 00:13:45,854 Vad mer kan jag sĂ€ga för att fĂ„ er att Ă€ndra er? För att göra det i dag? 169 00:14:36,012 --> 00:14:38,281 Skalpell. 170 00:14:45,522 --> 00:14:46,998 Dr Duntsch... 171 00:14:47,065 --> 00:14:49,793 MĂ„ste jag be om sugen varenda jĂ€vla gĂ„ng? 172 00:14:49,859 --> 00:14:51,336 Blodtrycket sjunker. 173 00:14:51,403 --> 00:14:52,962 Kompress. 174 00:15:00,328 --> 00:15:02,055 Sax. 175 00:15:12,632 --> 00:15:14,192 Det Ă€r en tumör. 176 00:15:14,259 --> 00:15:17,445 Han har cancer. Vi kan inget göra. 177 00:15:19,055 --> 00:15:21,449 Sy igen honom. 178 00:15:25,854 --> 00:15:29,124 En mĂ„nad pĂ„ Baylor. Du verkar hitta runt. 179 00:15:29,190 --> 00:15:30,667 Utan och innan. 180 00:15:30,734 --> 00:15:35,255 - Din marknadsförare har jobbat hĂ„rt. - Jerry Ă€r den bĂ€ste. 181 00:15:35,322 --> 00:15:39,467 - Du har fullt upp. - Samarbete bĂ€r frukt. 182 00:15:39,534 --> 00:15:41,928 Ni gör det lĂ€tt för mig. 183 00:15:41,995 --> 00:15:45,932 Craig James. Din första operation hĂ€r. 184 00:15:45,999 --> 00:15:52,188 Dr Shapiro berĂ€ttade att mr James vill ha en uppföljande undersökning. 185 00:15:52,255 --> 00:15:55,942 - Varför berĂ€ttar de sĂ„nt för dig? - Jag vet inte. 186 00:15:56,009 --> 00:15:58,361 DĂ€rför berĂ€ttar jag det för dig. 187 00:15:58,428 --> 00:16:00,905 Se till att allt Ă€r i sin ordning. 188 00:16:00,972 --> 00:16:03,158 - SjĂ€lvfallet. - UtmĂ€rkt. 189 00:16:03,224 --> 00:16:07,328 - Har du planer för i kvĂ€ll? - Inget speciellt. 190 00:16:07,395 --> 00:16:11,833 Webbsajten fĂ„r besök, men vi kan förbĂ€ttra den. 191 00:16:11,900 --> 00:16:14,043 - TĂ„ng. - För en skruv? 192 00:16:15,236 --> 00:16:18,756 Man kan dra Ă„t en skruv med en tĂ„ng, Wendy. TĂ„ng. 193 00:16:18,823 --> 00:16:21,676 Min kompis kĂ€nner en kille i Silicon Valley - 194 00:16:21,743 --> 00:16:25,680 - som sĂ€ger att en ryss kan styra sökningar till dr D. 195 00:16:25,747 --> 00:16:28,808 - Inga fler ryssar. - Spik. 196 00:16:28,875 --> 00:16:32,520 - Det följde inte med spik, Chris. - SjĂ€lvklart. 197 00:16:33,463 --> 00:16:35,523 Glöm det. Ge mig en skruv till. 198 00:16:35,590 --> 00:16:39,736 Vi behöver nĂ„t tjusigt och sexigt för att locka folk. 199 00:16:39,803 --> 00:16:42,447 - Det Ă€r fel skruv. - Det finns inga andra. 200 00:16:42,514 --> 00:16:44,032 Best Docs Network - 201 00:16:44,099 --> 00:16:47,660 - skickar ett filmteam för att visa din skicklighet. 202 00:16:51,773 --> 00:16:55,668 Duntsch. JasĂ„? 203 00:16:55,735 --> 00:16:59,589 Okej, jag kommer. - Ett brĂ„dskande fall pĂ„ sjukhuset. 204 00:16:59,656 --> 00:17:04,928 Det Ă€r det tredje den hĂ€r veckan. SpjĂ€lsĂ€ngen Ă€r till din son. 205 00:17:04,994 --> 00:17:07,722 - Jag gör klart den sen. - Chris! 206 00:17:15,672 --> 00:17:18,733 - Han har haft fullt upp. - HĂ„ll truten, Jerry! 207 00:17:35,400 --> 00:17:37,710 Skjutsar du oss till leksaksbutiken? 208 00:17:37,777 --> 00:17:40,046 - Jag hĂ€mtar nycklarna. - Tack. 209 00:18:11,686 --> 00:18:15,540 Sluta. Rör dig inte. 210 00:18:25,366 --> 00:18:27,552 Skynda dig, kvinna! 211 00:18:57,690 --> 00:18:59,334 Kim! 212 00:19:26,885 --> 00:19:30,364 Han lĂ€rde sig att slĂ„ss pĂ„ det sĂ€ttet pĂ„ studenthemmet. 213 00:19:30,430 --> 00:19:32,199 Vet du vad Brent sa? 214 00:19:32,266 --> 00:19:34,785 - Han sa att det var... - Baltimore. 215 00:19:34,851 --> 00:19:37,663 God morgon, allihop! 216 00:19:37,729 --> 00:19:43,669 Vilken kille han Ă€r, dr Morgan. Den jĂ€veln rĂ€ddade mitt liv. 217 00:19:43,735 --> 00:19:49,007 - Dr Morgan? Du? - Dr Brent Morgan. 218 00:19:49,950 --> 00:19:51,802 Ditt ex? 219 00:19:55,163 --> 00:19:56,640 StĂ€ng av den skiten. 220 00:19:59,751 --> 00:20:01,853 Jag tar över nu. 221 00:20:03,463 --> 00:20:04,940 Pincett. 222 00:20:08,427 --> 00:20:12,531 ArtĂ€ren Ă€r inte hopsnörd. Ni kommer att... 223 00:20:12,598 --> 00:20:15,117 Kompress. 224 00:20:15,183 --> 00:20:16,660 Den mĂ„ste snöras av. 225 00:20:16,727 --> 00:20:19,454 Den blöder in i omrĂ„det dĂ€r disken sitter. 226 00:20:19,521 --> 00:20:21,665 Jag kĂ€nner mig fram. 227 00:20:21,732 --> 00:20:23,959 - StĂ€ng av musiken! - Benborr. 228 00:20:25,569 --> 00:20:29,297 Ni kan inte borra medan han blöder. 229 00:20:33,952 --> 00:20:36,096 Herregud! 230 00:20:45,631 --> 00:20:49,317 - Var varlig med fingret. - Det dĂ€r var inte medicin. 231 00:20:49,384 --> 00:20:51,737 Det var en skam. 232 00:20:51,803 --> 00:20:54,197 Du Ă€r ingen lĂ€kare. Du Ă€r en slaktare. 233 00:21:01,021 --> 00:21:03,373 - Robert Henderson. - Dr Henderson. 234 00:21:03,440 --> 00:21:05,959 Det Ă€r Jacob French frĂ„n U.T. Memphis. 235 00:21:06,026 --> 00:21:10,672 - Tack för att ni ringde sĂ„ fort. - Ni ska ha ringt frĂ„n D.M.C. 236 00:21:10,739 --> 00:21:14,092 - Vad Ă€r det? - Dallas Medical Center. 237 00:21:14,159 --> 00:21:16,428 D.M.C. Vad stĂ„r pĂ„? 238 00:21:16,495 --> 00:21:21,057 - Är ni fakultetens ordförande? - Det stĂ€mmer. 239 00:21:21,124 --> 00:21:26,229 - Minns ni en Christopher Duntsch? - Ja. 240 00:21:26,296 --> 00:21:31,234 Vi har lite av ett problem hĂ€r. Skulle jag kunna berĂ€tta? 241 00:21:31,301 --> 00:21:34,362 En anonym inringare tipsade hans sjukhus. 242 00:21:34,429 --> 00:21:38,033 Duntsch ska ha gĂ„tt ronden berusad. 243 00:21:38,100 --> 00:21:41,745 Han fick genomgĂ„ ett avvĂ€njningsprogram för lĂ€kare. 244 00:21:41,812 --> 00:21:45,540 Han fick sĂ„ smĂ„ningom fortsĂ€tta sina studier. 245 00:21:45,607 --> 00:21:48,043 Har man sett! Vilken detektiv! 246 00:21:48,110 --> 00:21:51,129 - Vet de vem som ringde? - Nej. 247 00:21:51,196 --> 00:21:54,925 SĂ„ vi kan inte höra nĂ„gon. 248 00:21:54,991 --> 00:21:59,346 Ingen av hans referenter har nĂ€mnt det hĂ€r programmet. 249 00:21:59,413 --> 00:22:03,183 - PĂ„ grund av tystnadsplikt? - Det kanske inte visste heller. 250 00:22:03,250 --> 00:22:05,018 Är inte det ett problem? 251 00:22:05,085 --> 00:22:08,688 Borde inte anstĂ€llande sjukhus ha sĂ„nt i Ă„tanke? 252 00:22:08,755 --> 00:22:13,109 SĂ„ hĂ€r kan ett Tennessee-problem bli ett problem för Texas. 253 00:22:13,176 --> 00:22:15,278 Hur klarade han sig undan? 254 00:22:16,596 --> 00:22:23,078 Efter sin första patient... Vad var det han hette? Craig James. 255 00:22:23,145 --> 00:22:25,831 Duntsch opererade fel ryggkota. 256 00:22:25,897 --> 00:22:29,292 Baylor fick reda pĂ„ det, men lĂ€t honom fortsĂ€tta. 257 00:22:29,359 --> 00:22:31,378 Sa ingen nĂ„nting? 258 00:22:31,445 --> 00:22:34,548 Man hör rykten. Sköterskor Ă€r skvallertackor. 259 00:22:34,614 --> 00:22:36,424 Och kirurger Ă€r kinkiga. 260 00:22:36,491 --> 00:22:40,262 De lĂ€gger sig i sĂ„ fort nĂ„n Ă€r lite annorlunda. 261 00:22:40,328 --> 00:22:41,972 Vad fick dig att Ă€ndra dig? 262 00:22:42,038 --> 00:22:45,225 - Vad menar du? - Joe Padua. Du opererade med Duntsch. 263 00:22:45,292 --> 00:22:49,688 Han verkar nĂ€stan ha tagit kĂ„l pĂ„ honom. 264 00:22:49,755 --> 00:22:54,150 Om du nu sĂ„g vad du sĂ„g, varför stoppade du inte honom? 265 00:22:58,221 --> 00:23:00,198 Du vet inte vad du pratar om. 266 00:23:00,265 --> 00:23:04,953 - DĂ€rför Ă€r vi hĂ€r. BerĂ€tta. - Visst. 267 00:23:05,020 --> 00:23:06,913 Han gillar mig visst inte. 268 00:23:06,980 --> 00:23:12,252 Han kan vara utmanande, men han har ett gott hjĂ€rta. 269 00:23:12,319 --> 00:23:14,588 Du förstĂ„r vĂ€l varför jag frĂ„gar? 270 00:23:14,654 --> 00:23:17,465 Jag mĂ„ste sĂ€ga inför en domare och en jury - 271 00:23:17,532 --> 00:23:22,888 - att den hĂ€r mannen under tvĂ„ Ă„r har slaktat alla de hĂ€r patienterna. 272 00:23:22,954 --> 00:23:28,935 Det var jĂ€tteilla och ovanligt men inte en sköterska, administratör - 273 00:23:29,002 --> 00:23:32,063 - eller ens dr Randall Kirby kunde stoppa honom. 274 00:23:32,130 --> 00:23:34,608 Vissa försökte inte ens. 275 00:23:36,968 --> 00:23:40,196 Jag har ett problem. Jag mĂ„ste gĂ„. 276 00:23:45,644 --> 00:23:51,541 Relationerna i en operationssal Ă€r komplicerade. 277 00:24:05,497 --> 00:24:09,017 - SĂ€g vad du behöver. - Jag tar din patient. 278 00:24:24,975 --> 00:24:26,826 Skalpell. 279 00:24:32,190 --> 00:24:35,961 - SnĂ€lla, var tysta. - Debakey-pincett. 280 00:24:43,994 --> 00:24:45,762 Det finns nĂ„t dĂ€rinne. 281 00:24:56,840 --> 00:24:59,484 Oj, det Ă€r en kompress. 282 00:25:03,096 --> 00:25:05,907 Det hĂ€r ligger bakom infektionen. 283 00:25:26,827 --> 00:25:30,097 JANUARI 2012 284 00:25:30,164 --> 00:25:33,726 Jag jobbar sĂ„ mycket att jag glömmer bort att Ă€ta. 285 00:25:33,792 --> 00:25:37,938 Du Ă€r precis vad den hĂ€r staden behöver, Christopher. 286 00:25:39,048 --> 00:25:42,568 Vi Ă€r stolta över dig, min son. 287 00:25:42,635 --> 00:25:45,696 Jag hoppas att du Ă€r stolt över dig sjĂ€lv. 288 00:25:48,015 --> 00:25:50,034 Tack, pappa. 289 00:25:52,519 --> 00:25:55,164 Och vi tycker om henne. JĂ€ttemycket. 290 00:25:56,357 --> 00:25:59,877 Med en sĂ„n kvinna vid sin sida kan man förflytta berg. 291 00:26:00,861 --> 00:26:06,675 Jag ber om ursĂ€kt. Det Ă€r alltid en seriekrock i damrummet. 292 00:26:09,119 --> 00:26:15,142 Den var inte sĂ„ hĂ€r klen nĂ€r jag gick. Vem stal en tugga? 293 00:26:15,209 --> 00:26:20,606 - Don, jag tittar pĂ„ dig. - Torsk pĂ„ en köttrestaurang? 294 00:26:20,673 --> 00:26:23,067 I marinkĂ„ren hade vi utlyst nödlĂ€ge. 295 00:26:23,133 --> 00:26:25,360 Semperfisk. 296 00:26:25,427 --> 00:26:28,280 Jag Ă€ter inget man inte kan fĂ€lla med en kula. 297 00:26:28,347 --> 00:26:32,076 Hade det varit hans kula hade vi svultit ihjĂ€l. 298 00:26:32,142 --> 00:26:35,245 VĂ„rt stĂ€lle i Colorado grĂ€nsar till jaktmarker. 299 00:26:35,312 --> 00:26:37,081 Don kan jaga pĂ„ sin tomt. 300 00:26:37,147 --> 00:26:41,960 Jag ser dig framför mig med din Winchester skjutande mot en bergsget. 301 00:26:42,027 --> 00:26:44,046 Jag har en 300 Savage. 302 00:26:44,113 --> 00:26:46,799 Jag Ă€r en Winchestertjej. 303 00:26:48,659 --> 00:26:50,969 Vad hade vi gjort utan Kim? 304 00:26:51,036 --> 00:26:53,388 Jag hade inte kunnat starta firman. 305 00:26:58,335 --> 00:27:03,315 Ta hand om min son, Kim. Han behöver all hjĂ€lp han kan fĂ„. 306 00:27:03,382 --> 00:27:05,943 Speciellt nĂ€r barnet kommer. 307 00:27:22,985 --> 00:27:27,714 Susan, jag gör vad som helst för att hjĂ€lpa till. 308 00:27:29,491 --> 00:27:33,178 Jag vet att Wendy har familj i omrĂ„det. 309 00:27:33,245 --> 00:27:37,349 Jag vill att Chris hjĂ€lper till med bördan. 310 00:27:38,709 --> 00:27:42,938 Har ni förberett pojkens dop Ă€n, Chris? 311 00:27:47,968 --> 00:27:49,736 Inte direkt. 312 00:27:51,972 --> 00:27:53,866 Jag har ingen Ă„sikt om det. 313 00:27:53,932 --> 00:27:57,536 Det mĂ„ste du ha. Det handlar om din sons frĂ€lsning. 314 00:28:01,899 --> 00:28:07,337 Lyssna pĂ„ din mor, Chris. Man mĂ„ste boka kyrka i god tid. 315 00:28:25,506 --> 00:28:29,067 Bara en sekreterare som flyttar med sin make? 316 00:28:29,134 --> 00:28:33,906 - Försvinner hon efter förlossningen? - Ja. 317 00:28:33,972 --> 00:28:38,076 Wendy Ă€r bara ett vrak till strippa frĂ„n Memphis. 318 00:28:38,143 --> 00:28:43,957 Hon har inte ens nĂ„n dröm. Hon Ă€r inte som du. 319 00:28:44,024 --> 00:28:46,043 Hon har ditt barn. 320 00:28:46,110 --> 00:28:49,755 Det Ă€r ditt barn, din sjuka jĂ€vel! 321 00:28:49,822 --> 00:28:52,674 Vi ger henne ett par veckor efter förlossningen. 322 00:28:52,741 --> 00:28:56,261 Sen sticker hon och jag kan ge dig all uppmĂ€rksamhet. 323 00:28:57,204 --> 00:29:03,644 Jag hittade dem. Drogerna i badrummet. 324 00:29:03,710 --> 00:29:05,229 Jag vet. 325 00:29:08,298 --> 00:29:10,442 Det finns inga droger i badrummet. 326 00:29:10,509 --> 00:29:12,277 Jag spolade ner dem. 327 00:29:17,891 --> 00:29:22,829 Fan ocksĂ„... Jerry. Jag pratar med honom. 328 00:29:22,896 --> 00:29:24,957 - Kim? - Jag Ă€r inte dum. 329 00:29:25,023 --> 00:29:28,418 Okej dĂ„. Kom hĂ€r, gumman. 330 00:29:29,862 --> 00:29:34,466 LĂ„t gĂ„. De Ă€r min neurostimulantia. 331 00:29:34,533 --> 00:29:38,637 Jag tar dem bara nĂ€r jag mĂ„ste skriva en uppsats. 332 00:29:38,704 --> 00:29:44,017 De Ă€r inte ett dugg vĂ€rre Ă€n vad gymnasister tar. SesĂ„. 333 00:29:44,084 --> 00:29:46,561 Sluta, Chris... 334 00:29:47,754 --> 00:29:51,400 - Rör mig inte! Ur vĂ€gen! - Inte förrĂ€n du lĂ€gger av! 335 00:29:51,466 --> 00:29:54,069 - Du Ă€r ju alldeles galen! - Ja, jag Ă€r galen. 336 00:29:54,136 --> 00:29:57,948 Jag Ă€r den enda i stan som vill jobba med dig. 337 00:29:58,015 --> 00:29:59,491 Du snackar goja. 338 00:29:59,558 --> 00:30:04,830 Minns du dr Darnton? Er pittmĂ€tningstĂ€vling? 339 00:30:04,897 --> 00:30:08,542 Kirurgerna fick reda pĂ„ det och vill inte operera med dig. 340 00:30:08,609 --> 00:30:11,920 Skitsnack! Jag ska utföra en fusion i morgon. 341 00:30:11,987 --> 00:30:14,506 Inte lĂ€ngre! 342 00:30:16,158 --> 00:30:21,179 JANUARI 2012 343 00:30:23,916 --> 00:30:26,518 Vad hĂ€nde med mr Padua? 344 00:30:26,585 --> 00:30:30,564 Hans operation var helt normal. Inget utöver det vanliga. 345 00:30:30,631 --> 00:30:35,235 Men en tekniker sölade och en lĂ€kare... 346 00:30:35,302 --> 00:30:39,906 Det stĂ„r hĂ€r att ingreppet blev uppskjutet en vecka. 347 00:30:41,308 --> 00:30:45,120 Ja, schemat innebar utmaningar, men vi klĂ€mde in det. 348 00:30:45,187 --> 00:30:47,039 Utmaningar? 349 00:30:47,105 --> 00:30:51,001 Kirurgerna var alla uppbokade. 350 00:30:51,068 --> 00:30:54,046 Jag var sköterska i mĂ„nga Ă„r innan. 351 00:30:54,112 --> 00:30:59,176 Jag har lĂ€rt mig lĂ€karnas skitsnack. Jag kan sniffa mig till det. 352 00:30:59,243 --> 00:31:01,887 Jag försöker inte skapa problem. 353 00:31:01,954 --> 00:31:07,059 Men jag tror att det finns sköra manliga egon som ogillar min stil. 354 00:31:08,502 --> 00:31:10,270 Du Ă€r ny hĂ€r. 355 00:31:10,337 --> 00:31:13,523 Det Ă€r du som mĂ„ste vara snĂ€ll i sandlĂ„dan. 356 00:31:13,590 --> 00:31:18,653 Vi har satsat hĂ„rt pĂ„ det hĂ€r. Vi mĂ„ste kunna lita pĂ„ dig. 357 00:31:45,205 --> 00:31:47,140 Tack för mjölkkörtlarna. 358 00:31:50,335 --> 00:31:54,231 Jag saknar Tennesseetjejerna. De strippar av kĂ€rlek. 359 00:31:54,298 --> 00:31:58,985 Vi mĂ„ste expandera aggressivt. Namnet mĂ„ste bli kĂ€nt. 360 00:31:59,052 --> 00:32:00,904 Vi mĂ„ste hĂ€mta in folk. 361 00:32:00,971 --> 00:32:05,325 - Jag skulle ju gaska upp dig. - Du Ă€r störd, Jerry. 362 00:32:05,392 --> 00:32:08,662 - Du skulle ta in nya patienter. - Jag gjorde det. 363 00:32:08,729 --> 00:32:11,373 - Inte nog. - Du Ă€r hypnotiserad. 364 00:32:11,440 --> 00:32:16,294 Glöm henne. Tuffingen jag kĂ€nner skulle inte vika ner sig. 365 00:32:16,361 --> 00:32:21,091 LĂ€karna Ă€r bara avundsjuka. DĂ€rför gav de sig pĂ„ dig. 366 00:32:21,158 --> 00:32:24,428 Du förĂ€ndrar allt och de Ă€r rĂ€dda för dig. 367 00:32:24,494 --> 00:32:28,765 VĂ€nta bara tills de fĂ„r höra att du vinner ett pris. 368 00:32:28,832 --> 00:32:31,518 - Ett pris? - Jag har ju sagt det. 369 00:32:31,585 --> 00:32:37,065 Du Ă€r den bĂ€sta lĂ€karen i Dallas. Lika bra att det blir officiellt. 370 00:32:44,139 --> 00:32:47,159 - NĂ€r gör vi det? - Ja! Det Ă€r vad jag menar! 371 00:32:47,225 --> 00:32:51,371 Det stĂ„r i kalendern. Nio i morgon. Och en grej till: 372 00:32:51,438 --> 00:32:55,417 Du frĂ„gade nĂ€r jag var redo att Ă„tgĂ€rda in nacke. 373 00:32:55,484 --> 00:32:59,463 Du behöver patienter. Min nacke Ă€r kass. Jag Ă€r redo. 374 00:33:01,239 --> 00:33:05,385 - Du Ă€r min vĂ€n. - Det kan du skriva opp! 375 00:33:05,452 --> 00:33:08,472 Vissa skulle inte operera sin vĂ€n. 376 00:33:08,538 --> 00:33:10,140 Jag tĂ€nker inte lĂ€mna dig. 377 00:33:10,207 --> 00:33:13,977 FrĂ„gar nĂ„n sĂ€ger jag att det hĂ€r Ă€r USA. 378 00:33:14,044 --> 00:33:17,397 Om jag ska bli uppskuren, vill jag ha den bĂ€sta. 379 00:33:19,466 --> 00:33:20,984 Och jag Ă€r den bĂ€sta. 380 00:33:21,051 --> 00:33:25,071 - Kom igen. Åstadkom din magi. - Samarbete bĂ€r frukt. 381 00:33:25,138 --> 00:33:29,284 - Du och jag Ă€r ett team. - Det kan du skriva opp. 382 00:33:58,212 --> 00:34:00,064 Vilken miss! 383 00:34:01,173 --> 00:34:02,650 Vad gör du hĂ€r? 384 00:34:02,716 --> 00:34:07,530 Din granne tröttnade pĂ„ mitt bankande pĂ„ din dörr och sa var du var. 385 00:34:07,596 --> 00:34:11,408 Vill jag veta hur du fick reda pĂ„ min adress? 386 00:34:11,475 --> 00:34:14,787 Vill du det? 387 00:34:14,854 --> 00:34:16,539 En mot en? 388 00:34:18,232 --> 00:34:20,626 Absolut inte. 389 00:34:23,404 --> 00:34:27,550 Det hĂ€r Ă€r obekvĂ€mt men... 390 00:34:29,493 --> 00:34:32,972 Du frĂ„gade om Joe Padua. 391 00:34:35,291 --> 00:34:39,812 JANUARI 2012 392 00:34:39,879 --> 00:34:41,355 Han Ă€r min poolskötare. 393 00:34:41,422 --> 00:34:44,233 - KĂ€nner ni honom? - Han anlade min pool. 394 00:34:44,300 --> 00:34:48,195 Jag ser honom varje vĂ„r och höst. Han Ă€r dyr, men vĂ€rd pengarna. 395 00:34:48,262 --> 00:34:51,824 - Skalpell. - Vad skönt att ni Ă€r hĂ€r. 396 00:34:51,891 --> 00:34:55,744 Jag ska operera med O'Connor om en timme, men borde hinna. 397 00:34:55,811 --> 00:34:57,871 Vem opererar? 398 00:34:59,064 --> 00:35:01,792 Kirby! Min kille! 399 00:35:05,070 --> 00:35:06,797 Gode Gud... 400 00:35:08,699 --> 00:35:15,055 Ni mĂ„ste isolera... Doktorn, det dĂ€r Ă€r en nervrot. 401 00:35:17,583 --> 00:35:19,226 TĂ„ng. 402 00:35:21,629 --> 00:35:26,358 - Dr Kirby, det Ă€r dr O'Connor. - Visst. Fem minuter till. 403 00:35:29,470 --> 00:35:32,990 Jag ser att ni anvĂ€nder tĂ„ngen pĂ„ ett nytt sĂ€tt. 404 00:35:33,057 --> 00:35:36,493 Jag har gjort det tusentals gĂ„nger. Ni kan gĂ„. 405 00:35:38,896 --> 00:35:40,414 Trial. 406 00:35:45,945 --> 00:35:47,713 Hammare. 407 00:36:04,338 --> 00:36:05,814 Dr Morgan, bur. 408 00:36:06,882 --> 00:36:09,276 Han ringer Amy Piel ifall ni inte kommer. 409 00:36:09,343 --> 00:36:12,279 Ja. SĂ€g att jag behöver nĂ„gra sekunder. 410 00:36:12,346 --> 00:36:14,073 Hammare. 411 00:36:24,191 --> 00:36:27,711 Jag behöver fixationsinstrumentet nu. 412 00:36:27,778 --> 00:36:30,130 Ni mĂ„ste mer till vĂ€nster. 413 00:36:30,197 --> 00:36:31,840 - Hammare. - Till vĂ€nster. 414 00:36:33,784 --> 00:36:35,761 Den andra vĂ€nster! 415 00:36:42,084 --> 00:36:44,812 Jag fĂ„r inget fĂ€ste. 416 00:36:47,339 --> 00:36:49,858 Dr Kirby... 417 00:36:49,925 --> 00:36:52,403 Dr Kirby, tack för att ni kom. 418 00:36:52,469 --> 00:36:57,741 Dr O'Connor fĂ„r ett utbrott, sĂ„ du kan gĂ„. 419 00:37:27,046 --> 00:37:34,737 Jag hade precis avlĂ€gsnat en kompress ur en av Duntsch andra patienter. 420 00:37:34,803 --> 00:37:37,823 Den hade legat insydd dĂ€r i dagar. 421 00:37:37,890 --> 00:37:43,370 - Ett olycksfall? - I andra fall, men inte det hĂ€r. 422 00:37:43,437 --> 00:37:47,124 Och infektionen som han hade drabbats av... 423 00:37:47,191 --> 00:37:51,128 Han var minuter ifrĂ„n att ha ihjĂ€l honom. 424 00:37:51,195 --> 00:37:53,380 Du menar "den"? 425 00:37:53,447 --> 00:37:56,717 Du menar att infektionen var nĂ€ra att döda honom. 426 00:37:58,702 --> 00:38:02,598 Duntsch hĂ€vdade att han hade funnit en tumör i hans nacke. 427 00:38:02,665 --> 00:38:07,060 Han skĂ€r i den. Det Ă€r hans matstrupe. 428 00:38:08,504 --> 00:38:14,735 Det som skedde i kvĂ€ll var mordförsök. Inget mindre. 429 00:38:16,220 --> 00:38:21,533 Shelley Brennan var mord. Dorothy Burke var mord. 430 00:38:24,978 --> 00:38:30,751 Jag följde reglerna och folk dog. 431 00:38:34,780 --> 00:38:40,552 Ifall vi ska göra det hĂ€r, Shughart, mĂ„ste vi göra det ordentligt. 432 00:38:45,124 --> 00:38:47,601 Jag Ă€r villig att ge allt. 433 00:38:54,550 --> 00:38:59,446 Jag hör inte det hĂ€r, Shughart. Jag Ă€r sen till en tillstĂ€llning. 434 00:38:59,513 --> 00:39:03,617 - Jag mĂ„ste sjunga för maten. - Jag har sett tillrĂ€ckligt. 435 00:39:03,684 --> 00:39:07,120 - Du frĂ„gade och jag gav. - Henderson och Kirby har rĂ€tt. 436 00:39:07,187 --> 00:39:10,833 En förlikning Ă€r inte rĂ€ttvisa, utan nekad rĂ€ttvisa. 437 00:39:10,899 --> 00:39:14,378 - Han mĂ„ste stoppas. - Det har inte gjorts av en anledning. 438 00:39:14,445 --> 00:39:17,881 - Duntsch Ă€r den första i sitt slag. - Det Ă€r ett civilmĂ„l. 439 00:39:17,948 --> 00:39:20,133 - Det handlar inte om pengar. - JodĂ„. 440 00:39:21,785 --> 00:39:26,515 - Var Ă€r de förbannade biljetterna? - HĂ€r. 441 00:39:27,875 --> 00:39:30,561 De ville bara Ă„tgĂ€rda sina ryggar, Ed. 442 00:39:34,673 --> 00:39:36,149 Ta och sĂ€tt dig. 443 00:39:38,051 --> 00:39:42,573 Jag vill vara tydlig. Vill du det hĂ€r sĂ„ fĂ„r du göra det. 444 00:39:42,639 --> 00:39:46,201 Men jag tĂ€nker inte hjĂ€lpa dig efterĂ„t. 445 00:39:47,352 --> 00:39:52,833 Ger man sig pĂ„ Duntsch offentligt exponerar man Baylor. 446 00:39:52,900 --> 00:39:56,086 - Och? - Det Ă€r kopplat till Baylor. 447 00:39:56,153 --> 00:39:59,006 Baylors styrelsemedlemmar donerar pengar. 448 00:39:59,072 --> 00:40:02,384 Du menar till tillstĂ€llningar som kvĂ€llens? 449 00:40:02,451 --> 00:40:06,513 De donerar tyvĂ€rr inte till mig, men till andra vi kĂ€nner. 450 00:40:06,580 --> 00:40:10,309 - Och som din mentor... - Är du min mentor? 451 00:40:14,213 --> 00:40:18,150 Jag rĂ„der dig att fokusera pĂ„ nĂ„t annat. 452 00:40:19,635 --> 00:40:22,863 Han opererar fortfarande, Ed. 453 00:40:29,645 --> 00:40:31,496 LĂ„t gĂ„. 454 00:40:32,773 --> 00:40:35,000 LĂ„t gĂ„. 455 00:41:12,980 --> 00:41:18,627 DOKTOR DÖD 456 00:41:23,031 --> 00:41:28,387 FEBRUARI 2012 457 00:42:01,361 --> 00:42:06,717 Vad jag blir Ă€r vad jag Ă€r. En kallblodig jĂ€vla mördare. 458 00:42:38,065 --> 00:42:41,668 Hej. Det Ă€r en stor dag i morgon. 459 00:42:41,735 --> 00:42:46,339 Jag borde nog lĂ€gga mig tidigt och fĂ„ en god nattsömn. 460 00:42:46,406 --> 00:42:50,010 Som din lĂ€kare kan jag rekommendera det. 461 00:43:23,652 --> 00:43:28,048 Jag kan fortsĂ€tta köra. SĂ€g bara till. 462 00:43:29,324 --> 00:43:31,510 Du mĂ„ste inte göra det hĂ€r. 463 00:43:34,121 --> 00:43:36,723 Han Ă€r den bĂ€sta lĂ€karen i Dallas. 464 00:44:12,242 --> 00:44:14,678 Jerry Summers. 465 00:44:21,251 --> 00:44:24,187 Jag kalibrerar lite, sen sĂ€tter vi igĂ„ng. 466 00:44:24,254 --> 00:44:30,235 Du, Chris... Jag Ă€r den lyckligast lottade jĂ€veln i hela vĂ€rlden. 467 00:44:31,553 --> 00:44:33,530 Jag ska bota dig. 468 00:46:30,714 --> 00:46:33,733 Text: Pontus Janhunen lyuno-SDI Group (GE)38293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.