Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,034 --> 00:00:18,248
BASERAT
PĂ VERKLIGA HĂNDELSER
2
00:00:28,049 --> 00:00:33,029
Jag kunde vÀlja och vraka
bland jobben, och inte bara i Texas.
3
00:00:33,054 --> 00:00:36,491
Faktiskt runt hela vÀrlden
pÄ toppinstitutioner.
4
00:00:36,516 --> 00:00:40,245
Men skÀlet till att jag valde U.G.H.
Ă€r att jag vill -
5
00:00:40,270 --> 00:00:42,247
- skapa nÄt frÄn grunden.
6
00:00:42,272 --> 00:00:46,251
Att verkligen fÄ kulturen
att genomsyra sjukhuset -
7
00:00:46,276 --> 00:00:50,046
- och se till att varje lÀkare
gör saker pÄ rÀtt sÀtt.
8
00:00:50,071 --> 00:00:54,301
Jag ska förÀndra
hur vi ser pÄ kirurgi hÀr i Texas.
9
00:00:54,326 --> 00:00:57,470
De rullar ut röda mattan
för den dÀr killen.
10
00:00:57,496 --> 00:00:59,347
Det stÀmmer inte riktigt.
11
00:00:59,372 --> 00:01:02,225
Vad Àr planen
för den stigande stjÀrnan?
12
00:01:02,250 --> 00:01:05,812
- Den fortsÀtter stiga.
- Vilken munter start.
13
00:01:05,837 --> 00:01:08,815
Har jag berÀttat om den brutna armen?
14
00:01:08,840 --> 00:01:12,527
Det var efter Operation Phantom Fury.
15
00:01:12,552 --> 00:01:15,405
Marinsoldaterna fÄngade en kille.
16
00:01:15,430 --> 00:01:18,033
Han hade krigat i Afghanistan -
17
00:01:18,058 --> 00:01:21,203
- och skjutit pÄ Humvees.
Han vÀgrade prata.
18
00:01:21,228 --> 00:01:25,123
De hade honom i 5-6 dar
men fÄr order att slÀppa honom.
19
00:01:25,148 --> 00:01:29,794
Alla vet att det var han men de
mÄste slÀppa honom. Vad gjorde de?
20
00:01:29,819 --> 00:01:32,547
De bröt bÄda hans armar -
21
00:01:32,572 --> 00:01:35,008
- och skickade ivÀg honom.
22
00:01:35,033 --> 00:01:37,594
Ska vi bryta armarna pÄ Duntsch?
23
00:01:37,619 --> 00:01:40,931
- Absolut.
- Först hÀnderna, och nu armarna?
24
00:01:40,956 --> 00:01:44,351
Jag skulle nöja mig med fingrarna.
25
00:01:44,376 --> 00:01:48,521
Dela gÀrna med dig
av dina briljanta förslag.
26
00:01:48,547 --> 00:01:52,192
Vi borde prata med Sasani.
27
00:01:52,217 --> 00:01:56,112
Och diskutera oss fram
till en lösning? Toppen.
28
00:01:56,137 --> 00:02:00,325
- Jag kan gÀrna göra det hÀr ensam.
- Efter dig.
29
00:02:00,350 --> 00:02:05,163
Dallas Àr bra pÄ medicin
men U.G. ville hitta en nisch -
30
00:02:05,188 --> 00:02:07,332
- dÀr vi kan ge bra vÄrd...
31
00:02:07,357 --> 00:02:09,709
- ...inte bara för rika.
- Grattis.
32
00:02:09,734 --> 00:02:13,171
Du ville ha en kirurg
och fick en neandertalare.
33
00:02:13,196 --> 00:02:16,716
Det hÀr Àr dr Randall.
Vi gick lÀkarlinjen ihop.
34
00:02:16,741 --> 00:02:19,594
- Alltid vÀldigt skojfrisk.
- Precis.
35
00:02:19,619 --> 00:02:21,763
- Kan vi prata ostört?
- Nej...
36
00:02:21,788 --> 00:02:25,642
...vi ska sjunga som kanariefÄglar
sÄ alla kan höra.
37
00:02:25,667 --> 00:02:28,853
Kom med.
Kirby, kan du fixa en drink Ă„t mig?
38
00:02:28,878 --> 00:02:33,525
En margherita med ett paraply i.
39
00:02:33,550 --> 00:02:37,529
- SÄ du har hört talas om Duntsch?
- Bara bra saker.
40
00:02:37,554 --> 00:02:40,448
Jag har röntgenplÄtar i bilen.
41
00:02:40,473 --> 00:02:44,786
- Vi kan dela ut dem hÀr.
- Jag trodde du var trevlig.
42
00:02:44,811 --> 00:02:48,123
Han fick bra referenser frÄn Baylor.
43
00:02:48,148 --> 00:02:52,168
Inget negativt frÄn Dallas Medical,
eller i databanken.
44
00:02:52,193 --> 00:02:55,297
- Ni mÄste sparka honom.
- PĂ„ vilka grunder?
45
00:02:55,322 --> 00:02:58,091
PĂ„ vilka grunder som helst.
46
00:02:58,116 --> 00:03:03,471
Det hÀr Àr inte Baylor. Vi har inte
investerare som stÄr pÄ rad.
47
00:03:03,496 --> 00:03:08,727
Det kan lÄta krasst men varje kirurg
renderar 2,4 miljoner dollar.
48
00:03:08,752 --> 00:03:12,689
Vi vill erbjuda sjukvÄrd
för lÄginkomsttagare -
49
00:03:12,714 --> 00:03:14,941
- som fÄtt nobben av de andra.
50
00:03:14,966 --> 00:03:18,320
- Det finns andra Àn Duntsch.
- Han Àr nyanstÀlld.
51
00:03:18,345 --> 00:03:21,114
Om jag sparkar honom blir jag stÀmd.
52
00:03:21,139 --> 00:03:25,785
SÄ moral Àr lika med pengar?
53
00:03:25,810 --> 00:03:30,749
Om du har nÄt personligt mot honom
sÄ Àr det ditt problem, inte mitt.
54
00:03:30,774 --> 00:03:35,670
Och du riskerar
att fÄ dina kirurgkollegor emot dig.
55
00:03:35,695 --> 00:03:41,117
Jag kunde förvÀntat mig nÄt sÄnt
frÄn Kirby, men inte frÄn dig.
56
00:03:42,494 --> 00:03:46,014
Det fanns en urolog...
57
00:03:46,039 --> 00:03:48,099
Idioterna drev fallet.
58
00:03:48,124 --> 00:03:52,921
HÀr mÄste blod tydligen flyta
innan det hÀnder nÄt.
59
00:04:01,638 --> 00:04:06,951
- Han Àr avstÀngd frÄn tvÄ sjukhus.
- à h, förlÄt mig.
60
00:04:06,976 --> 00:04:09,412
Jag Àr sÄ...
61
00:04:09,437 --> 00:04:12,248
Fick han sparken
eller sa han upp sig?
62
00:04:12,273 --> 00:04:14,709
Det Àr konfidentiellt.
63
00:04:14,734 --> 00:04:18,046
Ditt sjukhus anmÀlde honom inte
till nÀmnden...
64
00:04:18,071 --> 00:04:22,050
- ...eller databanken.
- Han hade ett vikariat.
65
00:04:22,075 --> 00:04:24,302
SĂ„ ni var inte tvungna.
66
00:04:24,327 --> 00:04:27,347
Ni bad mig
att bedöma ingreppet pÄ Beyer.
67
00:04:27,372 --> 00:04:30,225
- Ja.
- Ni sÄg vad han gjorde med henne...
68
00:04:30,250 --> 00:04:33,853
...och Burke.
Trots det lÀt ni honom komma undan!
69
00:04:33,878 --> 00:04:37,065
Det var olyckligt
men vi gjorde det bÀsta.
70
00:04:37,090 --> 00:04:39,484
Utom för patienterna.
71
00:04:39,509 --> 00:04:43,571
Alla kirurger begÄr misstag,
dr Henderson.
72
00:04:43,596 --> 00:04:47,117
Har ni begÄtt nÄgra under er karriÀr?
73
00:04:47,142 --> 00:04:52,705
En dag kan det gÀlla dig. DÄ skulle
du inte vilja att nÄn som du dök upp.
74
00:04:52,731 --> 00:04:55,166
Vi försöker förstÄ det sjÀlva.
75
00:04:55,191 --> 00:04:57,610
DÀrför ringer vi er.
76
00:05:01,531 --> 00:05:04,951
Jag dricker det du har nÀrmast.
77
00:05:11,833 --> 00:05:15,670
Jag tror att jag fattar nu.
78
00:05:17,088 --> 00:05:21,109
Ni ville ha honom exklusivt
pÄ ert sjukhus.
79
00:05:21,134 --> 00:05:24,571
Duntsch har en topputbildning
och Àr perfekt.
80
00:05:24,596 --> 00:05:26,406
Han Àr bÄde sÀljbar -
81
00:05:26,431 --> 00:05:29,284
- och ger Baylor vinst
för varje ingrepp.
82
00:05:29,309 --> 00:05:32,954
Om sjukhuset
gör mer pengar pÄ sina egna -
83
00:05:32,979 --> 00:05:35,123
- Àn de andra lÀkarna -
84
00:05:35,148 --> 00:05:38,777
- sÄ Àr det vad som gÀller, eller hur?
85
00:05:43,531 --> 00:05:48,953
VAR FĂRSIKTIG
MED VAD DU SĂGER NU
86
00:05:53,082 --> 00:05:56,352
- Har ni en minut?
- Visst. SĂ€tt er.
87
00:05:56,377 --> 00:05:59,047
Ni sa att ni skulle stoppa honom.
88
00:06:00,590 --> 00:06:02,901
Nu har de fest för honom.
89
00:06:02,926 --> 00:06:06,362
Jag vet att du Àr frustrerad
men jag har koll.
90
00:06:06,387 --> 00:06:08,990
- Hur dÄ koll?
- Han utreds.
91
00:06:09,015 --> 00:06:12,785
Mrs Beyer kunde ha dött.
Dorothy Burke dog.
92
00:06:12,811 --> 00:06:14,871
Och hÄlet i matstrupen?
93
00:06:14,896 --> 00:06:18,708
Vad du Àn vill ska hÀnda
kommer inte att funka hÀr.
94
00:06:18,733 --> 00:06:22,003
Jag har gjort allt
för att stoppa honom.
95
00:06:22,028 --> 00:06:25,798
Jag har anmÀlt honom
till lÀkarnÀmnden.
96
00:06:25,824 --> 00:06:28,718
Du har inte Ästadkommit nÄnting.
97
00:06:28,743 --> 00:06:31,721
Alla sÀtt att stoppa det
har misslyckats.
98
00:06:31,746 --> 00:06:34,432
Jag har alltid respekterat dig -
99
00:06:34,457 --> 00:06:39,546
- som nÄn med hög moral,
men du Àr bara en bricka i spelet.
100
00:07:10,743 --> 00:07:12,787
KĂ€nner jag dig?
101
00:07:14,205 --> 00:07:16,124
Vi har aldrig trÀffats.
102
00:07:19,252 --> 00:07:22,397
Du ser sÄ bekant ut.
103
00:07:22,422 --> 00:07:24,799
Du kanske har ett sÄnt ansikte.
104
00:07:29,512 --> 00:07:35,535
- Jag kÀnner dig.
- Ja, jag Àr ju huvudpersonen hÀr.
105
00:07:35,560 --> 00:07:37,937
Kan du skicka mig en handduk?
106
00:07:51,784 --> 00:07:56,247
- Dr Christopher Duntsch.
- Robert Henderson.
107
00:07:57,749 --> 00:08:00,293
Robert Henderson.
108
00:08:02,003 --> 00:08:04,213
Robert Henderson...
109
00:08:10,470 --> 00:08:15,825
Det var du som anmÀlde mig
till Texas lÀkarnÀmnd.
110
00:08:15,850 --> 00:08:17,226
Ja.
111
00:08:21,064 --> 00:08:25,627
Du försökte stoppa mig,
men hÀr Àr jag. Hur kommer det sig?
112
00:08:25,652 --> 00:08:28,046
Jag vet inte
om du Àr inkompetent -
113
00:08:28,071 --> 00:08:32,425
- eller gör det hÀr med flit,
vilket betyder att du Àr galen.
114
00:08:32,450 --> 00:08:38,890
Visste du att folk sa att
Nikola Tesla var besatt av demoner?
115
00:08:38,915 --> 00:08:44,187
Man svÀrtade ner honom för att
man inte förstod hans genialitet.
116
00:08:44,212 --> 00:08:49,192
Jag har gÄtt igenom alla dina fall,
och ser inga tecken pÄ genialitet.
117
00:08:49,217 --> 00:08:52,303
Det Àr för att du stirrar in i solen.
118
00:08:53,429 --> 00:08:58,159
Mina operationer var perfekta.
Varenda en.
119
00:08:58,184 --> 00:09:05,291
Stafettsköterskor, röntgentekniker,
administratörer...
120
00:09:05,316 --> 00:09:08,544
De kan vara sÄ distraherande.
121
00:09:08,569 --> 00:09:13,800
Vi har alla upplevt komplikationer.
Till och med du, Robert.
122
00:09:13,825 --> 00:09:16,411
Man kommer att tÀnka pÄ
Woodland Arp.
123
00:09:19,205 --> 00:09:21,015
Det Àr ju mÀnskligt.
124
00:09:21,040 --> 00:09:24,477
Du ser nÄn som jag.
125
00:09:24,502 --> 00:09:31,609
Yngre, smartare, mer kompetent -
126
00:09:31,634 --> 00:09:37,281
- som tar för sig
och övertrÀffar alla.
127
00:09:37,306 --> 00:09:40,034
Och sen har vi dig...
128
00:09:40,059 --> 00:09:44,731
Trött, gammal, svag.
129
00:09:46,024 --> 00:09:49,444
Jag ska ta ifrÄn dig
din lÀkarlegitimation.
130
00:09:52,071 --> 00:09:56,384
Ja, du kan ju försöka.
131
00:09:56,409 --> 00:09:59,220
Du kanske till och med lyckas.
132
00:09:59,245 --> 00:10:02,682
Men det finns 49 delstater till
utanför Texas.
133
00:10:02,707 --> 00:10:05,226
Det finns en hel vÀrld dÀrute.
134
00:10:05,251 --> 00:10:09,255
Och alla vill ha en duktig kirurg
med bra referenser.
135
00:10:10,673 --> 00:10:16,988
Men om du kommer efter mig,
var beredd pÄ att jag tÀnker hÀmnas.
136
00:10:17,013 --> 00:10:21,826
Jag kommer att ta dina pengar
och din karriÀr -
137
00:10:21,851 --> 00:10:26,230
- samt det lilla goda rykte
du kanske har.
138
00:10:28,775 --> 00:10:30,735
Vill du slÄ till mig?
139
00:10:32,070 --> 00:10:36,199
SlÄ dÄ. Jag stÄr ju hÀr.
140
00:10:38,117 --> 00:10:39,702
Trodde vÀl det. Du...
141
00:11:10,274 --> 00:11:12,902
Du har en vaskrensare
under handfatet.
142
00:11:15,238 --> 00:11:18,466
Vi ska inte gÄ
pÄ Duntschs vÀlkomstfest.
143
00:11:18,491 --> 00:11:20,968
- Vad hÀnde?
- Det kommer inte gÄ.
144
00:11:20,993 --> 00:11:23,746
Vi har uttömt varje möjlighet!
145
00:11:24,956 --> 00:11:26,474
SÄ vad vill du göra?
146
00:11:26,499 --> 00:11:30,086
Vill du bara lÀgga dig pÄ rygg?
147
00:12:14,963 --> 00:12:18,300
JUNI 2011. INSTITUTET FĂR
SMIDIGA RYGGRADSINGREPP
148
00:12:19,968 --> 00:12:22,362
God eftermiddag.
149
00:12:22,387 --> 00:12:24,990
Alla ni fÄr trÀffa dr Duntsch.
150
00:12:25,015 --> 00:12:27,284
Jag Àr mycket tacksam -
151
00:12:27,309 --> 00:12:31,813
- att ha er alla i mitt team.
152
00:12:33,398 --> 00:12:38,211
Idag ska vi göra
en T-LIF vid L-4 och L-5.
153
00:12:38,236 --> 00:12:42,090
Det blir svÄrt för mig
att operera hÀrifrÄn, Duntsch.
154
00:12:42,115 --> 00:12:48,079
Jag kanske kan klÀmma in mig dÀr,
eftersom du assisterar.
155
00:12:52,459 --> 00:12:54,127
Skalpell.
156
00:12:56,421 --> 00:12:59,691
Skalpell.
157
00:12:59,716 --> 00:13:02,093
Jag behöver en skalpell.
158
00:13:09,267 --> 00:13:12,579
Jag trodde ni skulle observera mig.
159
00:13:12,604 --> 00:13:14,873
Varför skulle jag göra det?
160
00:13:14,898 --> 00:13:20,170
- DÀrför att ni sa det pÄ intervjun.
- UrsÀkta för att du missförstod.
161
00:13:20,195 --> 00:13:24,716
- Bovie.
- Jag missförstod inte...
162
00:13:24,741 --> 00:13:26,259
Om du ursÀktar...
163
00:13:26,284 --> 00:13:29,804
...sÄ tar vi
den hÀr diskussionen senare.
164
00:13:29,829 --> 00:13:31,539
SĂ„rhake.
165
00:13:32,832 --> 00:13:34,809
NÀr fÄr jag operera dÄ?
166
00:13:34,834 --> 00:13:37,646
Vi diskuterar tydligen nu.
167
00:13:37,671 --> 00:13:41,066
Dr Sompura
Àr en av mina bÀsta kirurger.
168
00:13:41,091 --> 00:13:45,195
Han assisterade mig i tre Ă„r,
och observerades i tvÄ Är -
169
00:13:45,220 --> 00:13:48,573
- innan han fick utföra
egna operationer.
170
00:13:48,598 --> 00:13:52,327
- Jag var kursetta pÄ utbildningen.
- Det vet jag.
171
00:13:52,352 --> 00:13:56,831
Du har nÀmnt det flera gÄnger.
Det var dÀrför du blev anstÀlld.
172
00:13:56,856 --> 00:14:02,379
Det Àr hÀr du omformar din utbildning
till fÀrdigheter.
173
00:14:02,404 --> 00:14:07,467
Nu mÄste jag fokusera, sÄ var vÀnlig
gÄ ut om du inte vill assistera.
174
00:14:07,492 --> 00:14:10,870
Jag kan göra det sjÀlv. Sug.
175
00:14:17,836 --> 00:14:21,047
Han vill bara
att du ska fÄ erfarenhet.
176
00:14:22,257 --> 00:14:24,217
Det verkar rimligt.
177
00:14:26,428 --> 00:14:29,280
Nu Àter vi. Du var ju sÄ hungrig.
178
00:14:29,306 --> 00:14:31,491
Ja, jag Àr nÀstan klar.
179
00:14:31,516 --> 00:14:38,523
- Chow mein eller stekt ris?
- Jag tar kung pao.
180
00:14:45,947 --> 00:14:48,508
Vi borde fÄ igÄng akvariet.
181
00:14:48,533 --> 00:14:53,722
Jag tÀnkte mig nÄt exotiskt.
Du borde anteckna.
182
00:14:53,747 --> 00:14:55,206
Jag Àter.
183
00:14:56,833 --> 00:15:03,398
Vi behöver konst pÄ vÀggarna ocksÄ,
dyr konst frÄn...
184
00:15:03,423 --> 00:15:05,817
Ăh.
185
00:15:05,842 --> 00:15:08,194
- Det flotta galleriet?
- Kinkade?
186
00:15:08,219 --> 00:15:11,489
Nej, nej.
187
00:15:11,514 --> 00:15:15,201
Sotheby's. Vi ska ha
tvÄ eller tre verk dÀrifrÄn.
188
00:15:15,226 --> 00:15:19,664
Och frÄga Jerry om golven,
för jag vill fan inte ha nÄn vinyl.
189
00:15:19,689 --> 00:15:21,958
Det ska vara marmor överallt.
190
00:15:21,983 --> 00:15:24,461
Det ska kÀnnas som att gÄ pÄ glas.
191
00:15:24,486 --> 00:15:30,467
- Ăr det bra för folk med ryggproblem?
- Det ska kÀnnas som Graceland.
192
00:15:30,492 --> 00:15:32,260
Det blir vÀldigt dyrt.
193
00:15:32,285 --> 00:15:37,265
NÀr patienter vÀljer mellan
mig och han med det trÄkiga kontoret -
194
00:15:37,290 --> 00:15:40,268
- vem tror du de kommer att vÀlja?
195
00:15:40,293 --> 00:15:46,483
Det kommer att löna sig.
Och jag behöver ingen erfarenhet.
196
00:15:46,508 --> 00:15:49,319
Vad?
197
00:15:49,344 --> 00:15:51,738
Jag vet hur man opererar.
198
00:15:51,763 --> 00:15:55,350
SĂ„ Bishara kan dra Ă„t helvete.
199
00:16:08,154 --> 00:16:13,510
- Har du tÀnkt pÄ att bli sköterska?
- Nej.
200
00:16:13,535 --> 00:16:18,389
Jag trodde
det var varje strippas dröm?
201
00:16:18,415 --> 00:16:20,725
Jag jobbar inte som det lÀngre.
202
00:16:20,750 --> 00:16:23,561
Det var inte illa menat.
203
00:16:23,586 --> 00:16:27,315
Jag tycker bara att du har potential.
204
00:16:27,340 --> 00:16:30,260
Du Àr smartare
Àn sköterskorna jag haft.
205
00:16:34,806 --> 00:16:37,575
Vad?
206
00:16:37,600 --> 00:16:42,664
Okej, sÄ vad vill du göra?
207
00:16:42,689 --> 00:16:44,315
Ărligt talat...
208
00:16:45,817 --> 00:16:48,837
...vill jag bara bli mamma...
209
00:16:48,862 --> 00:16:55,243
...och göra skollunch,
fixa mellanmÄl...
210
00:16:57,287 --> 00:16:59,956
...eller kanske ha hemundervisning.
211
00:17:04,878 --> 00:17:09,774
Jag vet att det lÄter gammaldags,
men min moster gjorde det -
212
00:17:09,799 --> 00:17:13,261
- och alla hennes barn
gÄr pÄ college nu sÄ...
213
00:17:18,057 --> 00:17:20,727
Jag bara...
214
00:17:22,562 --> 00:17:24,606
Vad?
215
00:17:25,940 --> 00:17:30,737
Jag bara tycker
att du har sÄ mycket potential.
216
00:17:33,448 --> 00:17:34,966
Du Àr fantastisk.
217
00:17:34,991 --> 00:17:39,387
Du Àr som grÀddan av
mÀnsklig utveckling, och du Àr smart.
218
00:17:39,412 --> 00:17:42,056
Du vill bara övertyga dig sjÀlv!
219
00:17:42,081 --> 00:17:44,267
Det kÀnns manipulativt.
220
00:17:44,292 --> 00:17:48,062
Du sa inget om sjuksköterska
nÀr vi bodde i Memphis.
221
00:17:48,087 --> 00:17:51,941
Och nu plötsligt
har du din fina klinik -
222
00:17:51,966 --> 00:17:57,280
- och försöker tvinga mig!
Peka inte med gaffeln mot mig!
223
00:17:57,305 --> 00:17:59,324
- SkÀms du för mig?
- Nej.
224
00:17:59,349 --> 00:18:02,785
Jag kommer bara med ett förslag.
225
00:18:02,810 --> 00:18:04,896
Jag vill bara hjÀlpa dig.
226
00:18:09,234 --> 00:18:13,738
- Du, Wendy...
- Nej, det Àr okej.
227
00:18:14,864 --> 00:18:17,784
Okej Àlskling...
228
00:18:22,247 --> 00:18:26,851
Du har rÀtt. FörlÄt mig.
229
00:18:26,876 --> 00:18:30,188
Glöm att jag sa sÄdÀr.
230
00:18:30,213 --> 00:18:33,716
Jag gjorde fel. FörlÄt.
231
00:18:36,803 --> 00:18:38,388
FörlÄt.
232
00:18:45,645 --> 00:18:47,313
FörlÄt.
233
00:19:05,330 --> 00:19:08,100
JULI 2011
BAYLOR MEDICINSKA CENTER
234
00:19:08,125 --> 00:19:10,752
Var ser du dig sjÀlv om fem Är?
235
00:19:13,463 --> 00:19:17,884
- Och sen: Vad Àr din största svaghet?
- Det Àr min tredje frÄga.
236
00:19:21,847 --> 00:19:24,366
NÀr jag letade lokal för kliniken -
237
00:19:24,391 --> 00:19:27,995
- sÄg jag ett tomt ÄttavÄningshus
pÄ Frankford.
238
00:19:28,020 --> 00:19:30,330
Det behöver renoveras -
239
00:19:30,355 --> 00:19:34,918
- men jag vill göra det till ett
framgÄngsrikt kirurgiskt centrum.
240
00:19:34,943 --> 00:19:39,506
Toppmodernt med diagnostik, kirurgi,
fysioterapi -
241
00:19:39,531 --> 00:19:42,175
- nÀringsfysiologi...
- PĂ„ fem Ă„r?
242
00:19:42,200 --> 00:19:46,138
- Oj, vilka planer.
- Jag tyckte det var realistiskt.
243
00:19:46,163 --> 00:19:49,266
Tur att Skadden inte tog dig.
244
00:19:49,291 --> 00:19:53,478
Dr Skadden Àr en fantastisk lÀkare,
vÀn, och mentor.
245
00:19:53,503 --> 00:19:56,690
Och lÀttast hade varit
att stanna i Memphis.
246
00:19:56,715 --> 00:20:01,737
Men jag ville utmana mig sjÀlv
och bredda min horisont.
247
00:20:01,762 --> 00:20:05,907
Jag fick Àven anbud frÄn New York,
San Diego, och U.C.L.A.
248
00:20:05,932 --> 00:20:07,726
Hur trivs du med Bishara?
249
00:20:10,228 --> 00:20:13,248
Han vill göra saker pÄ sitt sÀtt.
250
00:20:13,273 --> 00:20:16,360
Jag vet att han gÀrna
övervakar sina kirurger.
251
00:20:17,819 --> 00:20:20,380
Det vore kul att fÄ operera sjÀlv.
252
00:20:20,405 --> 00:20:23,091
Ja, varför har du annars sÄ bra lön?
253
00:20:23,116 --> 00:20:26,845
Ditt institut Àr bra,
och förstÄ mig rÀtt nu -
254
00:20:26,870 --> 00:20:30,015
- men för nÄn som du
Àr det ett steg bakÄt.
255
00:20:30,040 --> 00:20:32,851
Du har studerat
för de bÀsta kirurgerna.
256
00:20:32,876 --> 00:20:36,171
Ditt arbete pÄ Discgenics
verkar banbrytande.
257
00:20:38,006 --> 00:20:42,177
- Har ni varit i kontakt med dem?
- Ja.
258
00:20:43,720 --> 00:20:48,016
De sa att du lÀmnat det dagliga
jobbet, men sitter i styrelsen.
259
00:20:50,143 --> 00:20:52,621
Vilken tur för oss.
260
00:20:52,646 --> 00:20:56,208
Du borde komma med i familjen Baylor.
261
00:20:56,233 --> 00:21:03,465
- Vi passar dig bÀttre Àn MISI.
- MISI rekryterade faktiskt mig.
262
00:21:03,490 --> 00:21:06,551
Brevet frÄn Baylor
kom nog bort i posten.
263
00:21:06,576 --> 00:21:09,471
Ja, det var vÄrt misstag.
264
00:21:09,496 --> 00:21:14,643
Men tidpunkten kunde inte vara bÀttre
för dig. Vi expanderar just nu.
265
00:21:14,668 --> 00:21:18,647
Vi vill erbjuda
ett större antal kirurgiska tjÀnster.
266
00:21:18,672 --> 00:21:21,441
Vi utvecklar vÄrt nÀtverk av sjukhus -
267
00:21:21,466 --> 00:21:24,861
- och behöver rekrytera toppkirurger.
268
00:21:24,886 --> 00:21:30,117
SĂ„ ur mitt perspektiv
Àr du viktig för vÄra planer...
269
00:21:30,142 --> 00:21:35,122
- ...och vi kan vara viktiga för dig.
- Jag har ett kontrakt.
270
00:21:35,147 --> 00:21:39,668
Oroa dig inte för de 600 000
du fick frÄn MISI i förskott.
271
00:21:39,693 --> 00:21:42,337
Jag har inte de pengarna.
272
00:21:42,362 --> 00:21:46,341
Vi samarbetar med Frost Bank,
som kan ge dig lÄn -
273
00:21:46,366 --> 00:21:49,553
- och tÀcka kostnaderna för kliniken.
274
00:21:49,578 --> 00:21:52,956
Jag vÀntar fortfarande
pÄ det finstilta.
275
00:21:54,249 --> 00:21:57,936
Jag ger dig ett topperbjudande.
276
00:21:57,961 --> 00:22:03,442
Du kommer att nÄ framgÄng hÀr.
LÄt mig bara veta vad du behöver.
277
00:22:03,467 --> 00:22:08,697
Vi har marknadskonsulter
som kan hjÀlpa dig att expandera.
278
00:22:08,722 --> 00:22:14,786
Vi kan ju inte skicka dig patienter
men vi hjÀlper till att fÄnga in dem.
279
00:22:14,811 --> 00:22:18,498
Om allt gÄr som jag tror -
280
00:22:18,523 --> 00:22:23,528
- sÄ kommer du en dag
att bli chef för vÄr neurokirurgi.
281
00:22:28,283 --> 00:22:33,180
Jag kan inte binda mig till bara
en institution. Jag vill vara fri.
282
00:22:33,205 --> 00:22:36,975
Du vill ju ha en sprÄngbrÀda
för att göra karriÀr.
283
00:22:37,000 --> 00:22:40,545
Vad kan dÄ vara bÀttre Àn Baylor?
284
00:22:46,510 --> 00:22:50,680
En dag kommer alla
att kunna se ditt namn dÀr uppe.
285
00:22:58,939 --> 00:23:01,483
Jag antar att du gillar sport?
286
00:23:06,321 --> 00:23:11,468
Amerikas "Snoretime".
Det hÀr var vÀldigt generöst, Jerry.
287
00:23:11,493 --> 00:23:13,637
Hade hon en bild pÄ Cuban?
288
00:23:13,662 --> 00:23:17,015
Tror du att vi kan fÄ biljetter
till Mavericks?
289
00:23:17,040 --> 00:23:19,851
- Ălen Ă€r min.
- Salty Jack till damen.
290
00:23:19,876 --> 00:23:22,187
Champagne till mig.
291
00:23:22,212 --> 00:23:24,731
SkÄl för Baylor.
292
00:23:24,756 --> 00:23:28,276
Du ska ta jobbet, Chrissy.
Definitivt.
293
00:23:28,301 --> 00:23:30,862
- Jag vet inte Àn.
- Kom igen nu.
294
00:23:30,887 --> 00:23:34,407
Det Àr sÄ sjÀlvklart
att det Àr löjligt.
295
00:23:34,432 --> 00:23:39,496
- De vill ha dig, och din kanonbrud.
- Flirtar du med mig?
296
00:23:39,521 --> 00:23:41,706
Nej, en dag fÄr jag min tjej.
297
00:23:41,731 --> 00:23:47,379
NÀr du hittar rÀtt tjej sÄ kommer
alla strippklubbar att gÄ i konkurs.
298
00:23:47,404 --> 00:23:51,299
Fattar du hur mycket
de kommer att tjÀna pÄ dig?
299
00:23:51,324 --> 00:23:54,135
Reklampelarna Àr bra för affÀrerna.
300
00:23:54,160 --> 00:23:56,972
Det Àr bara stjÀrnorna
som hamnar dÀr.
301
00:23:56,997 --> 00:24:00,809
- FĂ„r jag ett "amen", Wendy?
- Jag fattar inte.
302
00:24:00,834 --> 00:24:05,480
- Fattar vad?
- Affischerna, logen, allt.
303
00:24:05,505 --> 00:24:08,942
- Det gÄr sÄ fort.
- Inte fort nog för vÄrt geni.
304
00:24:08,967 --> 00:24:11,444
Han gör en "Brad Pitt".
305
00:24:11,469 --> 00:24:14,948
HĂ„ll igen lite.
Han Àr faktiskt inte Brad Pitt.
306
00:24:14,973 --> 00:24:17,409
- Oj, vad negativt.
- FrÄgar bara.
307
00:24:17,434 --> 00:24:20,620
Det gÀller att ta chansen.
308
00:24:20,645 --> 00:24:23,415
Ju fler operationer Chris gör...
309
00:24:23,440 --> 00:24:26,918
- ...desto större vinst.
- Kliniken Àr inte klar.
310
00:24:26,943 --> 00:24:31,089
Och jag mÄste anstÀlla en assistent.
311
00:24:31,114 --> 00:24:36,244
Dr Bishara skickade rekommendationer,
och jag ska boka in intervjuer.
312
00:24:37,871 --> 00:24:43,184
Jag tÀnkte vÀnta
tills bolagsregistreringen -
313
00:24:43,209 --> 00:24:45,211
- men skit samma.
314
00:24:48,423 --> 00:24:51,901
- Har du gjort det hÀr?
- Ja.
315
00:24:51,927 --> 00:24:54,195
- Jag Àlskar det.
- Gör du?
316
00:24:54,220 --> 00:24:56,323
Det Àr jÀttefint, Jerry.
317
00:24:56,348 --> 00:24:58,074
Men just det...
318
00:24:58,099 --> 00:25:00,827
Jag har ingen marknadschef Àn.
319
00:25:00,852 --> 00:25:03,997
Jag fixar en lista med kandidater.
320
00:25:04,022 --> 00:25:06,249
Nej, jag har nog hittat honom.
321
00:25:06,274 --> 00:25:08,360
DĂ„ kontaktar jag honom.
322
00:25:09,486 --> 00:25:15,116
Okej, han heter... Jerry Summers.
323
00:25:16,910 --> 00:25:18,411
Driver du med mig?
324
00:25:19,663 --> 00:25:22,182
Du blev just befordrad!
325
00:25:22,207 --> 00:25:26,478
Det var som fan! Jag kommer inte
att göra dig besviken.
326
00:25:26,503 --> 00:25:30,482
Jag ska göra kort, reklam, allt.
Och en otrolig webbsida.
327
00:25:30,507 --> 00:25:34,219
- Jag vet en kille som kan göra den.
- SÄ ska det lÄta.
328
00:25:35,387 --> 00:25:39,032
Och hur blir det med Baylor?
Ta rÀtt beslut nu.
329
00:25:39,057 --> 00:25:43,745
SkÄl för Jerry Summers,
marknadsföringschef -
330
00:25:43,770 --> 00:25:48,233
- och skÄl för Baylor-Plano, för fan!
331
00:25:50,193 --> 00:25:54,948
AUGUSTI 2011
332
00:26:12,757 --> 00:26:16,027
Hej, Àlskling.
333
00:26:16,052 --> 00:26:20,073
Jag skulle Àta lunch
med dr Isaacs idag -
334
00:26:20,098 --> 00:26:24,244
- men en operation bokades om,
sÄ kan du ringa honom.
335
00:26:24,269 --> 00:26:31,334
Och jag fÄr en leverans med skruvar.
Kan du ta emot dem?
336
00:26:31,359 --> 00:26:35,697
Bra. Vad Ă€r det? Ăr nĂ„t fel?
337
00:26:39,034 --> 00:26:41,845
Vad Àr det, Wendy?
338
00:26:41,870 --> 00:26:43,496
Vad?
339
00:26:45,498 --> 00:26:48,126
B-A-R-N.
340
00:26:52,005 --> 00:26:54,566
Ăr du allvarlig?
341
00:26:54,591 --> 00:26:58,344
- Hur dÄ?
- En stork knullade mig.
342
00:27:00,847 --> 00:27:05,952
- Ăr du sĂ€ker?
- Jag har tagit tvÄ test.
343
00:27:05,977 --> 00:27:09,272
De kan ju visa fel.
344
00:27:10,774 --> 00:27:12,442
Okej.
345
00:27:13,735 --> 00:27:16,296
Ăr du inte glad?
346
00:27:16,321 --> 00:27:19,257
Jo, sÄklart.
Det kom bara sÄ plötsligt.
347
00:27:19,282 --> 00:27:23,887
Jag Àr lite bakis idag,
och fÄr inte bli sen.
348
00:27:23,912 --> 00:27:27,348
Men jag Àr överlycklig.
349
00:27:27,373 --> 00:27:29,729
Vi kan fira nÀr jag Àr tillbaka.
350
00:28:46,743 --> 00:28:49,513
HALLĂ ?
351
00:28:49,538 --> 00:28:52,374
JA.
352
00:29:09,266 --> 00:29:12,452
Jag ska pÄ intervju
hos Chris Duntsch.
353
00:29:12,477 --> 00:29:15,289
Det Àr lite smÄstadstjej över dig.
354
00:29:15,314 --> 00:29:17,858
Det Àr bara nÀr jag Àr pÄ TV.
355
00:29:24,907 --> 00:29:28,719
Chris, nÄn Àr hÀr för en intervju.
356
00:29:28,744 --> 00:29:33,348
Jag vet inte vem.
Kan du komma och prata med henne?
357
00:29:33,373 --> 00:29:36,768
UrsÀkta mig.
358
00:29:36,793 --> 00:29:38,629
HallÄ?
359
00:29:48,847 --> 00:29:52,284
Du har en doktorsexamen.
Ska jag sÀga doktor?
360
00:29:52,309 --> 00:29:53,977
Kim blir bra.
361
00:29:55,812 --> 00:29:59,499
Du har jobbat för dr Clondike,
men bara kortvarigt?
362
00:29:59,524 --> 00:30:02,461
- KĂ€nner du honom?
- Nej, jag Àr ny i stan.
363
00:30:02,486 --> 00:30:06,240
Han Àr onkolog och en skitstövel.
364
00:30:07,491 --> 00:30:09,660
Vad hÀnde?
365
00:30:10,953 --> 00:30:15,432
Jag ska inte gÄ in pÄ det
men det var pissigt.
366
00:30:15,457 --> 00:30:18,268
SĂ„ jag sa upp mig.
367
00:30:18,293 --> 00:30:22,064
Sen ringde dr Bishara
om att du behövde en assistent.
368
00:30:22,089 --> 00:30:23,732
Han talar gott om dig.
369
00:30:23,757 --> 00:30:27,694
Jag Àr bara vÀldigt bra pÄ mitt jobb.
370
00:30:27,719 --> 00:30:30,489
Hur var det att jobba för en kirurg?
371
00:30:30,514 --> 00:30:32,741
Vi skiljde oss.
372
00:30:32,766 --> 00:30:35,619
Du gifte dig med din kirurg?
Intressant.
373
00:30:35,644 --> 00:30:38,021
De Àr inte sÄ intressanta.
374
00:30:39,147 --> 00:30:41,984
Du har bara inte trÀffat
den rÀtte Àn.
375
00:30:43,694 --> 00:30:46,505
- SÄ vad hÀnde?
- Med vad?
376
00:30:46,530 --> 00:30:48,590
Ni skiljde er ju?
377
00:30:48,615 --> 00:30:52,494
- Menar du jobbet eller skilsmÀssan?
- SkilsmÀssan.
378
00:30:53,829 --> 00:30:56,665
Det Àr vÀl en oprofessionell frÄga?
379
00:30:57,791 --> 00:30:59,876
Det var du som tog upp det.
380
00:31:02,421 --> 00:31:05,107
Det blev trÄkigt.
381
00:31:05,132 --> 00:31:07,718
Jag behövde spÀnning i mitt liv.
382
00:31:10,554 --> 00:31:12,931
TvÄ för priset av en.
383
00:31:21,231 --> 00:31:24,376
Vad vet du om mig?
384
00:31:24,401 --> 00:31:27,629
Du var kursetta
vid University of Tennessee -
385
00:31:27,654 --> 00:31:29,840
- dÀr du ocksÄ doktorerade.
386
00:31:29,865 --> 00:31:35,220
Under tiden blev du ocksÄ
majoritetsÀgare pÄ Discgenics.
387
00:31:35,245 --> 00:31:40,225
Forskningen du gjort pÄ stamceller
kommer att förÀndra kirurgin.
388
00:31:40,250 --> 00:31:42,336
Ă tminstone enligt dig.
389
00:31:43,503 --> 00:31:45,939
Ja, jag sover inte mycket.
390
00:31:45,964 --> 00:31:49,776
Min syn pÄ nuvarande kirurgi
Àr att den Àr primitiv.
391
00:31:49,801 --> 00:31:53,280
Varje kirurgs mÄl
Àr att inte behöva operera -
392
00:31:53,305 --> 00:31:57,617
- men sÄ lÀnge det finns
mÀnskliga kroppar, behövs kirurgin.
393
00:31:57,642 --> 00:31:59,494
Jag vill förnya den.
394
00:31:59,519 --> 00:32:03,331
Varför ta bort en disk
som kan lagas med stamceller?
395
00:32:03,357 --> 00:32:07,419
Antingen Àr du smart eller galen,
men om du lyckas -
396
00:32:07,444 --> 00:32:10,505
- Àr det en jÀkla bedrift.
397
00:32:10,530 --> 00:32:12,908
SÄ lÄter det intressant?
398
00:32:14,451 --> 00:32:17,371
Du fÄr svaret om jag fÄr jobbet.
399
00:32:18,580 --> 00:32:21,808
Jag behöver nÄn
som kan hÀnga med mig -
400
00:32:21,833 --> 00:32:24,394
- för jag kör med ljusets hastighet -
401
00:32:24,419 --> 00:32:26,713
- och behöver nÄn som kan styra.
402
00:32:28,423 --> 00:32:32,694
Jag fattar inte det dÀr
men ska ge dig ett gott rÄd gratis.
403
00:32:32,719 --> 00:32:35,097
Din klinik drivs av idioter.
404
00:32:40,394 --> 00:32:42,913
Och vem Àr den hÀr killen?
405
00:32:42,938 --> 00:32:46,249
Jerry Summers, marknadschef.
406
00:32:46,274 --> 00:32:50,212
SÄ vad Àr det du gör?
Delar ut reklamblad?
407
00:32:50,237 --> 00:32:52,881
Ja, men jag sköter Àven om websidan.
408
00:32:52,906 --> 00:32:57,511
Jag bygger upp den...
eller jag har tagit in en kille.
409
00:32:57,536 --> 00:33:00,555
Du Àr alltsÄ webbkillen
men ÀndÄ inte?
410
00:33:00,580 --> 00:33:03,809
Jerry hjÀlper till pÄ kontoret.
411
00:33:03,834 --> 00:33:07,562
SĂ„ din marknadschef och webbansvarig
Ă€r en bluff -
412
00:33:07,587 --> 00:33:13,485
- och din receptionist Àr otrevlig
och saknar vanlig hyfs.
413
00:33:13,510 --> 00:33:17,072
- Hon heter Wendy Young...
- Hon Àr vikarie.
414
00:33:17,097 --> 00:33:21,493
Hon ville bara flytta till Dallas
för att vara nÀrmare sin man.
415
00:33:21,518 --> 00:33:23,829
Hon Àr gravid och slutar snart.
416
00:33:23,854 --> 00:33:29,167
TvÄ personer behövs. En tar samtal
och bokar, en sköter det inkommande.
417
00:33:29,192 --> 00:33:31,545
Jag vet nÄgra som skulle passa.
418
00:33:31,570 --> 00:33:36,049
Och du, byggjobbarna kommer inte
vara klara tills du ska öppna.
419
00:33:36,074 --> 00:33:39,511
Jag fattar. Du Àr en piska.
420
00:33:39,536 --> 00:33:42,664
En som kommer hit
och fÄr stÀllet att funka.
421
00:33:44,332 --> 00:33:47,227
Jag Àr mer som en hammare.
422
00:33:47,252 --> 00:33:50,689
Men jag fattar.
Mina referenser finns dÀr.
423
00:33:50,714 --> 00:33:52,399
Bara ring nÄn av dem.
424
00:33:52,424 --> 00:33:55,152
Jag gÄr mer pÄ kÀnsla.
425
00:33:55,177 --> 00:33:58,029
Jag spelade fotboll pÄ college.
426
00:33:58,054 --> 00:34:00,031
TrÀnaren sa alltid:
427
00:34:00,056 --> 00:34:05,036
"Det enda som aldrig ljuger för dig
Ă€r dina instinkter."
428
00:34:05,061 --> 00:34:06,688
Det Àr sÄ jag jobbar.
429
00:34:08,190 --> 00:34:10,734
SÄ vad sÀger din instinkt?
430
00:34:12,903 --> 00:34:15,630
- En riktig bitch.
- Jag gillar henne.
431
00:34:15,655 --> 00:34:20,719
Och gift med sin kirurg?
Hon kÀnns som en guldgrÀvare.
432
00:34:20,744 --> 00:34:23,847
PengagrÀvare.
Ingen grÀver efter guld nu.
433
00:34:23,872 --> 00:34:26,766
NÀr tÀnkte du berÀtta om barnet?
434
00:34:26,791 --> 00:34:29,978
- Det har inte blivit av.
- Grattis.
435
00:34:30,003 --> 00:34:34,274
Ni blir en liten familj.
Jag Àr glad för er skull.
436
00:34:34,299 --> 00:34:39,029
Varför sa du
det dÀr taskiga om Wendy?
437
00:34:39,054 --> 00:34:42,474
Att hon var vikarie
och gift med nÄn i Memphis.
438
00:34:43,725 --> 00:34:47,329
"Dr Morgan, vÀlkommen
till vÄr toppmoderna klinik."
439
00:34:47,354 --> 00:34:52,667
"VÄr sekreterare var strippa förr.
Ăr ni Ă€ndĂ„ intresserad av jobbet?"
440
00:34:52,692 --> 00:34:57,672
Vem bryr sig om att hon var strippa?
Jag kÀnner mÄnga bra strippor.
441
00:34:57,697 --> 00:35:00,717
Alla du kÀnner Àr ju strippor.
442
00:35:00,742 --> 00:35:04,679
Och Kim sa
att hon hade tvÄ andra kandidater.
443
00:35:04,704 --> 00:35:09,351
Du kÀnner mig. Jag stöttar dig,
men stÀll inte till det med Wendy.
444
00:35:09,376 --> 00:35:11,603
Vad menar du med det?
445
00:35:11,628 --> 00:35:14,606
Det var bara jag och mamma.
446
00:35:14,631 --> 00:35:17,108
NĂ„n pappa fanns aldrig.
447
00:35:17,133 --> 00:35:21,446
- Nu kommer den hÀr kvinnan in...
- Jag lÀmnar inte Wendy.
448
00:35:21,471 --> 00:35:25,225
Och jag lÀmnar inte barnet. Okej?
449
00:35:26,560 --> 00:35:29,955
Kim Àr ambitiös och sjÀlvsÀker.
450
00:35:29,980 --> 00:35:32,249
Hon har ett imponerande CV -
451
00:35:32,274 --> 00:35:35,151
- och jag behöver de bÀsta.
452
00:35:38,488 --> 00:35:41,074
Kim blir min assistent.
453
00:35:42,742 --> 00:35:44,244
Okej.
454
00:35:52,001 --> 00:35:56,463
EN MĂ NAD SENARE
455
00:35:58,382 --> 00:36:00,693
- Inte nu.
- NĂ€r ska vi prata?
456
00:36:00,718 --> 00:36:04,530
- Inte nu, Àlskling.
- Det skiter jag i.
457
00:36:04,555 --> 00:36:08,976
Vi ska ha barn,
och du har inte sagt ett ord om det.
458
00:36:12,146 --> 00:36:16,525
Okej, om du vill prata sÄ pratar vi.
459
00:36:24,074 --> 00:36:26,410
Du vill inte ha barnet.
460
00:36:29,163 --> 00:36:33,350
Vi har bara varit ihop
ett par mÄnader.
461
00:36:33,375 --> 00:36:36,003
UrsÀkta om jag inte tÀnder en cigarr.
462
00:36:37,379 --> 00:36:40,774
Ăr det sĂ„ det Ă€r? "In, sprut, ut?"
463
00:36:40,799 --> 00:36:44,278
Nej... Lyssna...
464
00:36:44,303 --> 00:36:46,780
Du kanske inte inser det -
465
00:36:46,805 --> 00:36:50,159
- men allt jag gör
kommer att ge dig ett liv -
466
00:36:50,184 --> 00:36:54,330
- bortom dina vildaste drömmar.
467
00:36:54,355 --> 00:36:56,815
Jag har en plan.
468
00:36:58,025 --> 00:37:03,339
Det enda jag vill
Àr att du blir sjuksköterska.
469
00:37:03,364 --> 00:37:05,424
Driver du med mig?
470
00:37:05,449 --> 00:37:08,594
- Jag Àr ingen accessoar.
- LĂ€gg av nu.
471
00:37:08,619 --> 00:37:11,263
Att vara lÀkarens flickvÀn gick bra -
472
00:37:11,288 --> 00:37:14,350
- men nu plötsligt Àr det ett problem?
473
00:37:14,375 --> 00:37:16,352
Allt har handlat om dig.
474
00:37:16,377 --> 00:37:19,271
Det dÀr Àr skitsnack, Wendy!
475
00:37:19,296 --> 00:37:23,609
Jag ville till U.C.L.A.
men du ville prompt till Dallas -
476
00:37:23,634 --> 00:37:25,152
- och din moster.
477
00:37:25,177 --> 00:37:28,447
SĂ€g inte
att det Àr jag som slÀpat runt dig.
478
00:37:28,472 --> 00:37:32,076
- Skyller du pÄ mig?
- Kan du inte bara vara offer?
479
00:37:32,101 --> 00:37:37,247
Du ville ha en pojkvÀn
som kunde köpa skor -
480
00:37:37,272 --> 00:37:40,542
- parfym, smink, och betala din hyra.
481
00:37:40,567 --> 00:37:42,753
Grattis!
482
00:37:42,778 --> 00:37:45,714
Du fick det du ville!
483
00:37:45,739 --> 00:37:52,304
Men livet Àr tvÄeggat. SÄ hÀr
Ă€r det att vara ihop med en gud.
484
00:37:52,329 --> 00:37:56,392
Du kan kanske lura de dÀr
trÀiga idioterna, men inte mig.
485
00:37:56,417 --> 00:38:01,797
Du Àr en bluff som lÄtsas veta allt
men du kan inte ens behÄlla ett jobb.
486
00:38:03,549 --> 00:38:05,359
Vad fan menar du?
487
00:38:05,384 --> 00:38:08,570
- Discgenics kickade dig.
- Jag Àr i styrelsen.
488
00:38:08,595 --> 00:38:11,657
Det Àr för pinsamt för dem
att sparka dig.
489
00:38:11,682 --> 00:38:14,993
Jag tjÀnade en förmögenhet
pÄ att flytta hit -
490
00:38:15,018 --> 00:38:17,413
- och du kan tacka mig för allt.
491
00:38:17,438 --> 00:38:21,792
Jag rÀddade dig ur skiten,
och kan kasta dig tillbaka.
492
00:38:21,817 --> 00:38:25,421
Du kommer att sluta
som en patetisk strippa.
493
00:38:25,446 --> 00:38:28,173
Och ska jag vara Àrlig -
494
00:38:28,198 --> 00:38:30,676
- Àr det nog bÀst att du gör abort -
495
00:38:30,701 --> 00:38:34,972
- för du Àr inte personen
att uppfostra det barnet!
496
00:38:34,997 --> 00:38:40,018
Jag sÀger det av kÀrlek, dÀrför att
jag försöker hjÀlpa dig att lyckas!
497
00:38:40,043 --> 00:38:43,021
- Dra Ă„t helvete!
- Du ocksÄ!
498
00:38:43,046 --> 00:38:44,840
Dra Ă„t helvete!
499
00:38:46,258 --> 00:38:49,153
Ăppna!
500
00:38:49,178 --> 00:38:51,071
- Texmex...
- Ăppna dörren!
501
00:38:51,096 --> 00:38:52,614
JĂ€vla slyna!
502
00:38:52,639 --> 00:38:54,950
- HÄll kÀften?
- Ăppna!
503
00:38:54,975 --> 00:38:58,203
- Flytta pÄ dig!
- Lugna ner dig!
504
00:38:58,228 --> 00:38:59,913
Kasta ut honom!
505
00:38:59,938 --> 00:39:02,124
Okej. SlÀpp mig!
506
00:39:02,149 --> 00:39:03,692
Vad fan har hÀnt?
507
00:39:05,819 --> 00:39:08,489
Vi mÄste prata om det hÀr.
508
00:39:30,219 --> 00:39:31,929
Fan ocksÄ.
509
00:39:35,599 --> 00:39:39,686
Fan.
510
00:40:00,791 --> 00:40:04,019
I framtiden...
511
00:40:04,044 --> 00:40:09,066
...ska du hÄlla dig borta
frÄn den som gjorde det hÀr mot dig.
512
00:40:09,091 --> 00:40:11,426
Jag var jag sjÀlv.
513
00:40:13,095 --> 00:40:16,098
Om du inte vill berÀtta sÄ...
514
00:40:17,349 --> 00:40:21,270
Men lÄt oss inte
börja den hÀr nya relationen...
515
00:40:24,231 --> 00:40:27,292
...med en lögn.
516
00:40:27,317 --> 00:40:29,194
Ny relation?
517
00:40:36,785 --> 00:40:41,598
Registrering av
Texas neurokirurgiska institut.
518
00:40:41,623 --> 00:40:44,376
Ni Àr officiellt officiell,
dr Duntsch.
519
00:40:49,923 --> 00:40:54,152
Kliniken kan öppna,
och sÄret Àr omplÄstrat.
520
00:40:54,177 --> 00:40:56,972
SĂ„ mycket att fira.
521
00:40:58,181 --> 00:41:00,058
Elegant.
522
00:41:10,235 --> 00:41:13,238
De flesta Àr sÄ trÄngsynta -
523
00:41:15,032 --> 00:41:18,343
- och begrÀnsade
till sin egen lilla vÀrld -
524
00:41:18,368 --> 00:41:23,415
- att de inte ens förstÄr
storheten i det jag kan erbjuda dem.
525
00:41:24,833 --> 00:41:27,227
Men det Àr okej.
526
00:41:27,252 --> 00:41:31,940
Om jag sÄ mÄste förklara
min genialitet för dem tusen gÄnger -
527
00:41:31,965 --> 00:41:38,155
- för att de ska förstÄ,
sÄ Àr det vÀrt det.
528
00:41:38,180 --> 00:41:41,074
Och det börjar pÄ Baylor.
529
00:41:41,099 --> 00:41:44,895
Jag ska fÄ dem att förstÄ.
530
00:41:48,690 --> 00:41:55,589
Det gÀller inte paradoxen med den
ostoppbara kraften. Det Àr bara jag.
531
00:41:55,614 --> 00:41:58,325
Jag förkroppsligar allt.
532
00:42:02,746 --> 00:42:07,476
- Vad Àr det jag ser hÀr?
- En skruv inbÀddad i mjuk vÀvnad.
533
00:42:07,501 --> 00:42:09,895
Han missade ryggraden helt.
534
00:42:09,920 --> 00:42:11,813
Om det ni sÀger Àr sant -
535
00:42:11,838 --> 00:42:15,859
- verkar det tyda pÄ inkompetens.
536
00:42:15,884 --> 00:42:19,946
Ett par cirkusapor
skulle göra ett bÀttre jobb.
537
00:42:19,972 --> 00:42:22,991
Hur gillar ni ert kött,
mr Yarborough?
538
00:42:23,016 --> 00:42:26,078
Ăr det en analogi pĂ„ gĂ„ng?
539
00:42:26,103 --> 00:42:28,413
Född och uppvÀxt i Texas.
540
00:42:28,438 --> 00:42:34,961
NÀr man skÀr i en perfekt biff
Àr det som att skÀra genom smör.
541
00:42:34,987 --> 00:42:38,256
Om nÄn stack in en trÀbit i biffen -
542
00:42:38,281 --> 00:42:41,885
- skulle ni vÀl kunna kÀnna skillnad
med kniven?
543
00:42:41,910 --> 00:42:44,554
Skillnaden mellan trÀ och kött -
544
00:42:44,579 --> 00:42:48,266
- Àr samma som den
mellan ryggraden och muskeln.
545
00:42:48,291 --> 00:42:50,560
Skulle Duntsch inte kÀnna det?
546
00:42:50,585 --> 00:42:55,357
Omöjligt, sÄvida han inte
försökte skruva pÄ fel stÀlle.
547
00:42:55,382 --> 00:42:59,177
Vilket kan pÄvisa
att han hade uppsÄt.
548
00:43:00,804 --> 00:43:08,078
För att Ätala krÀvs det en del,
och jag Àr osÀker pÄ om vi Àr dÀr Àn.
549
00:43:08,103 --> 00:43:12,791
Det ser dock ut som ni har
ett fall av medicinsk försumlighet -
550
00:43:12,816 --> 00:43:14,960
- som bör prövas civilt.
551
00:43:14,985 --> 00:43:18,422
Att lÀmna över det hÀr
till en civil domstol -
552
00:43:18,447 --> 00:43:20,532
- verkar fegt.
553
00:43:22,784 --> 00:43:26,596
Det hÀr Àr en grÄzon.
554
00:43:26,621 --> 00:43:29,975
Vi sysslar
med droghandlare och mördare.
555
00:43:30,000 --> 00:43:33,687
DÀr Àr lagen solklar.
SÀlj inte droger, döda inte.
556
00:43:33,712 --> 00:43:37,399
Det Àr en tydlig linje
som varje jury kan följa.
557
00:43:37,424 --> 00:43:41,528
Det ni lÀgger fram
Àr Ätta Ärs lÀkarutbildning -
558
00:43:41,553 --> 00:43:45,741
- och ni mÄste övertyga juryn
pÄ nÄgra dagar.
559
00:43:45,766 --> 00:43:48,493
De mÄste vara skickliga nog
att skilja -
560
00:43:48,518 --> 00:43:51,788
- mellan medicinsk praxis
och brottslighet.
561
00:43:51,813 --> 00:43:55,625
Det blir nog inte sÄ svÄrt
att förstÄ vad han gjort.
562
00:43:55,650 --> 00:43:58,503
Juryn ska ju inte
utföra en operation.
563
00:43:58,528 --> 00:44:03,508
SÀg det till jurymedlemmen som fÄr
löneavdrag för att sitta i juryn -
564
00:44:03,533 --> 00:44:06,887
- och inte har rÄd med julklappar.
565
00:44:06,912 --> 00:44:11,708
Duntsch har orsakat tvÄ dödsfall.
Folk har avrÀttats för mindre.
566
00:44:13,251 --> 00:44:16,188
Jag förnekar inte det som hÀnt -
567
00:44:16,213 --> 00:44:19,983
- men ni ber oss
att börja i en uppförsbacke.
568
00:44:20,008 --> 00:44:25,697
SvÄrighetsgraden borde för fan
inte avgöra hur ni gör ert jobb -
569
00:44:25,722 --> 00:44:28,492
- annars skulle vi alla sÀlja korv.
570
00:44:28,517 --> 00:44:33,622
Jag hade en patient, Woodland Arp.
En mycket lyckad lumbal fusion.
571
00:44:33,647 --> 00:44:39,461
Rehabiliteringen gick bra i ett
halvÄr, men sen fick han ryggsmÀrtor.
572
00:44:39,486 --> 00:44:45,050
Arp bestÀmde sig dÄ för att ta ut
implantatet för att lindra smÀrtan.
573
00:44:45,075 --> 00:44:50,180
Ett ganska enkelt ingrepp
som tog 35 minuter.
574
00:44:50,205 --> 00:44:53,558
NĂ€r jag sen gick ronden
var han smÀrtfri.
575
00:44:53,583 --> 00:44:55,644
Han var överlycklig.
576
00:44:55,669 --> 00:44:59,731
NÀsta morgon hittades han död
pÄ badrumsgolvet.
577
00:44:59,756 --> 00:45:01,383
Blodpropp i lungan.
578
00:45:04,719 --> 00:45:08,198
Jag gjorde allt enligt regelboken.
579
00:45:08,223 --> 00:45:11,576
Inte en vecka gÄr
utan att jag tÀnker pÄ honom.
580
00:45:11,601 --> 00:45:14,663
Oavsett om han gör det
med flit eller inte -
581
00:45:14,688 --> 00:45:20,110
- sÄ vet Duntsch
att han inte Àr en kompetent kirurg.
582
00:45:21,319 --> 00:45:23,588
Det betyder uppsÄt.
583
00:45:23,613 --> 00:45:27,784
Vad hÀnder om folk fÄr veta
att ni kunde stoppa honom...
584
00:45:29,035 --> 00:45:30,662
...men inte tog chansen.
585
00:45:53,727 --> 00:45:57,831
George, ta hand om det.
586
00:45:57,856 --> 00:46:02,068
Vi gör en grundlig utredning
och bedömer sedan bevislÀget.
587
00:46:59,542 --> 00:47:02,604
- Redo att köra?
- Ja, för fan.
588
00:47:02,629 --> 00:47:06,549
NĂ€sta stopp:
Baylor-Planos jÀvla sjukhus.
589
00:47:13,473 --> 00:47:17,644
Text: Per Otterstedt
Iyuno-SDI Group (GE)46617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.