All language subtitles for Dr.Death.S01E04.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,034 --> 00:00:18,248 BASERAT PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 2 00:00:28,049 --> 00:00:33,029 Jag kunde vĂ€lja och vraka bland jobben, och inte bara i Texas. 3 00:00:33,054 --> 00:00:36,491 Faktiskt runt hela vĂ€rlden pĂ„ toppinstitutioner. 4 00:00:36,516 --> 00:00:40,245 Men skĂ€let till att jag valde U.G.H. Ă€r att jag vill - 5 00:00:40,270 --> 00:00:42,247 - skapa nĂ„t frĂ„n grunden. 6 00:00:42,272 --> 00:00:46,251 Att verkligen fĂ„ kulturen att genomsyra sjukhuset - 7 00:00:46,276 --> 00:00:50,046 - och se till att varje lĂ€kare gör saker pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 8 00:00:50,071 --> 00:00:54,301 Jag ska förĂ€ndra hur vi ser pĂ„ kirurgi hĂ€r i Texas. 9 00:00:54,326 --> 00:00:57,470 De rullar ut röda mattan för den dĂ€r killen. 10 00:00:57,496 --> 00:00:59,347 Det stĂ€mmer inte riktigt. 11 00:00:59,372 --> 00:01:02,225 Vad Ă€r planen för den stigande stjĂ€rnan? 12 00:01:02,250 --> 00:01:05,812 - Den fortsĂ€tter stiga. - Vilken munter start. 13 00:01:05,837 --> 00:01:08,815 Har jag berĂ€ttat om den brutna armen? 14 00:01:08,840 --> 00:01:12,527 Det var efter Operation Phantom Fury. 15 00:01:12,552 --> 00:01:15,405 Marinsoldaterna fĂ„ngade en kille. 16 00:01:15,430 --> 00:01:18,033 Han hade krigat i Afghanistan - 17 00:01:18,058 --> 00:01:21,203 - och skjutit pĂ„ Humvees. Han vĂ€grade prata. 18 00:01:21,228 --> 00:01:25,123 De hade honom i 5-6 dar men fĂ„r order att slĂ€ppa honom. 19 00:01:25,148 --> 00:01:29,794 Alla vet att det var han men de mĂ„ste slĂ€ppa honom. Vad gjorde de? 20 00:01:29,819 --> 00:01:32,547 De bröt bĂ„da hans armar - 21 00:01:32,572 --> 00:01:35,008 - och skickade ivĂ€g honom. 22 00:01:35,033 --> 00:01:37,594 Ska vi bryta armarna pĂ„ Duntsch? 23 00:01:37,619 --> 00:01:40,931 - Absolut. - Först hĂ€nderna, och nu armarna? 24 00:01:40,956 --> 00:01:44,351 Jag skulle nöja mig med fingrarna. 25 00:01:44,376 --> 00:01:48,521 Dela gĂ€rna med dig av dina briljanta förslag. 26 00:01:48,547 --> 00:01:52,192 Vi borde prata med Sasani. 27 00:01:52,217 --> 00:01:56,112 Och diskutera oss fram till en lösning? Toppen. 28 00:01:56,137 --> 00:02:00,325 - Jag kan gĂ€rna göra det hĂ€r ensam. - Efter dig. 29 00:02:00,350 --> 00:02:05,163 Dallas Ă€r bra pĂ„ medicin men U.G. ville hitta en nisch - 30 00:02:05,188 --> 00:02:07,332 - dĂ€r vi kan ge bra vĂ„rd... 31 00:02:07,357 --> 00:02:09,709 - ...inte bara för rika. - Grattis. 32 00:02:09,734 --> 00:02:13,171 Du ville ha en kirurg och fick en neandertalare. 33 00:02:13,196 --> 00:02:16,716 Det hĂ€r Ă€r dr Randall. Vi gick lĂ€karlinjen ihop. 34 00:02:16,741 --> 00:02:19,594 - Alltid vĂ€ldigt skojfrisk. - Precis. 35 00:02:19,619 --> 00:02:21,763 - Kan vi prata ostört? - Nej... 36 00:02:21,788 --> 00:02:25,642 ...vi ska sjunga som kanariefĂ„glar sĂ„ alla kan höra. 37 00:02:25,667 --> 00:02:28,853 Kom med. Kirby, kan du fixa en drink Ă„t mig? 38 00:02:28,878 --> 00:02:33,525 En margherita med ett paraply i. 39 00:02:33,550 --> 00:02:37,529 - SĂ„ du har hört talas om Duntsch? - Bara bra saker. 40 00:02:37,554 --> 00:02:40,448 Jag har röntgenplĂ„tar i bilen. 41 00:02:40,473 --> 00:02:44,786 - Vi kan dela ut dem hĂ€r. - Jag trodde du var trevlig. 42 00:02:44,811 --> 00:02:48,123 Han fick bra referenser frĂ„n Baylor. 43 00:02:48,148 --> 00:02:52,168 Inget negativt frĂ„n Dallas Medical, eller i databanken. 44 00:02:52,193 --> 00:02:55,297 - Ni mĂ„ste sparka honom. - PĂ„ vilka grunder? 45 00:02:55,322 --> 00:02:58,091 PĂ„ vilka grunder som helst. 46 00:02:58,116 --> 00:03:03,471 Det hĂ€r Ă€r inte Baylor. Vi har inte investerare som stĂ„r pĂ„ rad. 47 00:03:03,496 --> 00:03:08,727 Det kan lĂ„ta krasst men varje kirurg renderar 2,4 miljoner dollar. 48 00:03:08,752 --> 00:03:12,689 Vi vill erbjuda sjukvĂ„rd för lĂ„ginkomsttagare - 49 00:03:12,714 --> 00:03:14,941 - som fĂ„tt nobben av de andra. 50 00:03:14,966 --> 00:03:18,320 - Det finns andra Ă€n Duntsch. - Han Ă€r nyanstĂ€lld. 51 00:03:18,345 --> 00:03:21,114 Om jag sparkar honom blir jag stĂ€md. 52 00:03:21,139 --> 00:03:25,785 SĂ„ moral Ă€r lika med pengar? 53 00:03:25,810 --> 00:03:30,749 Om du har nĂ„t personligt mot honom sĂ„ Ă€r det ditt problem, inte mitt. 54 00:03:30,774 --> 00:03:35,670 Och du riskerar att fĂ„ dina kirurgkollegor emot dig. 55 00:03:35,695 --> 00:03:41,117 Jag kunde förvĂ€ntat mig nĂ„t sĂ„nt frĂ„n Kirby, men inte frĂ„n dig. 56 00:03:42,494 --> 00:03:46,014 Det fanns en urolog... 57 00:03:46,039 --> 00:03:48,099 Idioterna drev fallet. 58 00:03:48,124 --> 00:03:52,921 HĂ€r mĂ„ste blod tydligen flyta innan det hĂ€nder nĂ„t. 59 00:04:01,638 --> 00:04:06,951 - Han Ă€r avstĂ€ngd frĂ„n tvĂ„ sjukhus. - Åh, förlĂ„t mig. 60 00:04:06,976 --> 00:04:09,412 Jag Ă€r sĂ„... 61 00:04:09,437 --> 00:04:12,248 Fick han sparken eller sa han upp sig? 62 00:04:12,273 --> 00:04:14,709 Det Ă€r konfidentiellt. 63 00:04:14,734 --> 00:04:18,046 Ditt sjukhus anmĂ€lde honom inte till nĂ€mnden... 64 00:04:18,071 --> 00:04:22,050 - ...eller databanken. - Han hade ett vikariat. 65 00:04:22,075 --> 00:04:24,302 SĂ„ ni var inte tvungna. 66 00:04:24,327 --> 00:04:27,347 Ni bad mig att bedöma ingreppet pĂ„ Beyer. 67 00:04:27,372 --> 00:04:30,225 - Ja. - Ni sĂ„g vad han gjorde med henne... 68 00:04:30,250 --> 00:04:33,853 ...och Burke. Trots det lĂ€t ni honom komma undan! 69 00:04:33,878 --> 00:04:37,065 Det var olyckligt men vi gjorde det bĂ€sta. 70 00:04:37,090 --> 00:04:39,484 Utom för patienterna. 71 00:04:39,509 --> 00:04:43,571 Alla kirurger begĂ„r misstag, dr Henderson. 72 00:04:43,596 --> 00:04:47,117 Har ni begĂ„tt nĂ„gra under er karriĂ€r? 73 00:04:47,142 --> 00:04:52,705 En dag kan det gĂ€lla dig. DĂ„ skulle du inte vilja att nĂ„n som du dök upp. 74 00:04:52,731 --> 00:04:55,166 Vi försöker förstĂ„ det sjĂ€lva. 75 00:04:55,191 --> 00:04:57,610 DĂ€rför ringer vi er. 76 00:05:01,531 --> 00:05:04,951 Jag dricker det du har nĂ€rmast. 77 00:05:11,833 --> 00:05:15,670 Jag tror att jag fattar nu. 78 00:05:17,088 --> 00:05:21,109 Ni ville ha honom exklusivt pĂ„ ert sjukhus. 79 00:05:21,134 --> 00:05:24,571 Duntsch har en topputbildning och Ă€r perfekt. 80 00:05:24,596 --> 00:05:26,406 Han Ă€r bĂ„de sĂ€ljbar - 81 00:05:26,431 --> 00:05:29,284 - och ger Baylor vinst för varje ingrepp. 82 00:05:29,309 --> 00:05:32,954 Om sjukhuset gör mer pengar pĂ„ sina egna - 83 00:05:32,979 --> 00:05:35,123 - Ă€n de andra lĂ€karna - 84 00:05:35,148 --> 00:05:38,777 - sĂ„ Ă€r det vad som gĂ€ller, eller hur? 85 00:05:43,531 --> 00:05:48,953 VAR FÖRSIKTIG MED VAD DU SÄGER NU 86 00:05:53,082 --> 00:05:56,352 - Har ni en minut? - Visst. SĂ€tt er. 87 00:05:56,377 --> 00:05:59,047 Ni sa att ni skulle stoppa honom. 88 00:06:00,590 --> 00:06:02,901 Nu har de fest för honom. 89 00:06:02,926 --> 00:06:06,362 Jag vet att du Ă€r frustrerad men jag har koll. 90 00:06:06,387 --> 00:06:08,990 - Hur dĂ„ koll? - Han utreds. 91 00:06:09,015 --> 00:06:12,785 Mrs Beyer kunde ha dött. Dorothy Burke dog. 92 00:06:12,811 --> 00:06:14,871 Och hĂ„let i matstrupen? 93 00:06:14,896 --> 00:06:18,708 Vad du Ă€n vill ska hĂ€nda kommer inte att funka hĂ€r. 94 00:06:18,733 --> 00:06:22,003 Jag har gjort allt för att stoppa honom. 95 00:06:22,028 --> 00:06:25,798 Jag har anmĂ€lt honom till lĂ€karnĂ€mnden. 96 00:06:25,824 --> 00:06:28,718 Du har inte Ă„stadkommit nĂ„nting. 97 00:06:28,743 --> 00:06:31,721 Alla sĂ€tt att stoppa det har misslyckats. 98 00:06:31,746 --> 00:06:34,432 Jag har alltid respekterat dig - 99 00:06:34,457 --> 00:06:39,546 - som nĂ„n med hög moral, men du Ă€r bara en bricka i spelet. 100 00:07:10,743 --> 00:07:12,787 KĂ€nner jag dig? 101 00:07:14,205 --> 00:07:16,124 Vi har aldrig trĂ€ffats. 102 00:07:19,252 --> 00:07:22,397 Du ser sĂ„ bekant ut. 103 00:07:22,422 --> 00:07:24,799 Du kanske har ett sĂ„nt ansikte. 104 00:07:29,512 --> 00:07:35,535 - Jag kĂ€nner dig. - Ja, jag Ă€r ju huvudpersonen hĂ€r. 105 00:07:35,560 --> 00:07:37,937 Kan du skicka mig en handduk? 106 00:07:51,784 --> 00:07:56,247 - Dr Christopher Duntsch. - Robert Henderson. 107 00:07:57,749 --> 00:08:00,293 Robert Henderson. 108 00:08:02,003 --> 00:08:04,213 Robert Henderson... 109 00:08:10,470 --> 00:08:15,825 Det var du som anmĂ€lde mig till Texas lĂ€karnĂ€mnd. 110 00:08:15,850 --> 00:08:17,226 Ja. 111 00:08:21,064 --> 00:08:25,627 Du försökte stoppa mig, men hĂ€r Ă€r jag. Hur kommer det sig? 112 00:08:25,652 --> 00:08:28,046 Jag vet inte om du Ă€r inkompetent - 113 00:08:28,071 --> 00:08:32,425 - eller gör det hĂ€r med flit, vilket betyder att du Ă€r galen. 114 00:08:32,450 --> 00:08:38,890 Visste du att folk sa att Nikola Tesla var besatt av demoner? 115 00:08:38,915 --> 00:08:44,187 Man svĂ€rtade ner honom för att man inte förstod hans genialitet. 116 00:08:44,212 --> 00:08:49,192 Jag har gĂ„tt igenom alla dina fall, och ser inga tecken pĂ„ genialitet. 117 00:08:49,217 --> 00:08:52,303 Det Ă€r för att du stirrar in i solen. 118 00:08:53,429 --> 00:08:58,159 Mina operationer var perfekta. Varenda en. 119 00:08:58,184 --> 00:09:05,291 Stafettsköterskor, röntgentekniker, administratörer... 120 00:09:05,316 --> 00:09:08,544 De kan vara sĂ„ distraherande. 121 00:09:08,569 --> 00:09:13,800 Vi har alla upplevt komplikationer. Till och med du, Robert. 122 00:09:13,825 --> 00:09:16,411 Man kommer att tĂ€nka pĂ„ Woodland Arp. 123 00:09:19,205 --> 00:09:21,015 Det Ă€r ju mĂ€nskligt. 124 00:09:21,040 --> 00:09:24,477 Du ser nĂ„n som jag. 125 00:09:24,502 --> 00:09:31,609 Yngre, smartare, mer kompetent - 126 00:09:31,634 --> 00:09:37,281 - som tar för sig och övertrĂ€ffar alla. 127 00:09:37,306 --> 00:09:40,034 Och sen har vi dig... 128 00:09:40,059 --> 00:09:44,731 Trött, gammal, svag. 129 00:09:46,024 --> 00:09:49,444 Jag ska ta ifrĂ„n dig din lĂ€karlegitimation. 130 00:09:52,071 --> 00:09:56,384 Ja, du kan ju försöka. 131 00:09:56,409 --> 00:09:59,220 Du kanske till och med lyckas. 132 00:09:59,245 --> 00:10:02,682 Men det finns 49 delstater till utanför Texas. 133 00:10:02,707 --> 00:10:05,226 Det finns en hel vĂ€rld dĂ€rute. 134 00:10:05,251 --> 00:10:09,255 Och alla vill ha en duktig kirurg med bra referenser. 135 00:10:10,673 --> 00:10:16,988 Men om du kommer efter mig, var beredd pĂ„ att jag tĂ€nker hĂ€mnas. 136 00:10:17,013 --> 00:10:21,826 Jag kommer att ta dina pengar och din karriĂ€r - 137 00:10:21,851 --> 00:10:26,230 - samt det lilla goda rykte du kanske har. 138 00:10:28,775 --> 00:10:30,735 Vill du slĂ„ till mig? 139 00:10:32,070 --> 00:10:36,199 SlĂ„ dĂ„. Jag stĂ„r ju hĂ€r. 140 00:10:38,117 --> 00:10:39,702 Trodde vĂ€l det. Du... 141 00:11:10,274 --> 00:11:12,902 Du har en vaskrensare under handfatet. 142 00:11:15,238 --> 00:11:18,466 Vi ska inte gĂ„ pĂ„ Duntschs vĂ€lkomstfest. 143 00:11:18,491 --> 00:11:20,968 - Vad hĂ€nde? - Det kommer inte gĂ„. 144 00:11:20,993 --> 00:11:23,746 Vi har uttömt varje möjlighet! 145 00:11:24,956 --> 00:11:26,474 SĂ„ vad vill du göra? 146 00:11:26,499 --> 00:11:30,086 Vill du bara lĂ€gga dig pĂ„ rygg? 147 00:12:14,963 --> 00:12:18,300 JUNI 2011. INSTITUTET FÖR SMIDIGA RYGGRADSINGREPP 148 00:12:19,968 --> 00:12:22,362 God eftermiddag. 149 00:12:22,387 --> 00:12:24,990 Alla ni fĂ„r trĂ€ffa dr Duntsch. 150 00:12:25,015 --> 00:12:27,284 Jag Ă€r mycket tacksam - 151 00:12:27,309 --> 00:12:31,813 - att ha er alla i mitt team. 152 00:12:33,398 --> 00:12:38,211 Idag ska vi göra en T-LIF vid L-4 och L-5. 153 00:12:38,236 --> 00:12:42,090 Det blir svĂ„rt för mig att operera hĂ€rifrĂ„n, Duntsch. 154 00:12:42,115 --> 00:12:48,079 Jag kanske kan klĂ€mma in mig dĂ€r, eftersom du assisterar. 155 00:12:52,459 --> 00:12:54,127 Skalpell. 156 00:12:56,421 --> 00:12:59,691 Skalpell. 157 00:12:59,716 --> 00:13:02,093 Jag behöver en skalpell. 158 00:13:09,267 --> 00:13:12,579 Jag trodde ni skulle observera mig. 159 00:13:12,604 --> 00:13:14,873 Varför skulle jag göra det? 160 00:13:14,898 --> 00:13:20,170 - DĂ€rför att ni sa det pĂ„ intervjun. - UrsĂ€kta för att du missförstod. 161 00:13:20,195 --> 00:13:24,716 - Bovie. - Jag missförstod inte... 162 00:13:24,741 --> 00:13:26,259 Om du ursĂ€ktar... 163 00:13:26,284 --> 00:13:29,804 ...sĂ„ tar vi den hĂ€r diskussionen senare. 164 00:13:29,829 --> 00:13:31,539 SĂ„rhake. 165 00:13:32,832 --> 00:13:34,809 NĂ€r fĂ„r jag operera dĂ„? 166 00:13:34,834 --> 00:13:37,646 Vi diskuterar tydligen nu. 167 00:13:37,671 --> 00:13:41,066 Dr Sompura Ă€r en av mina bĂ€sta kirurger. 168 00:13:41,091 --> 00:13:45,195 Han assisterade mig i tre Ă„r, och observerades i tvĂ„ Ă„r - 169 00:13:45,220 --> 00:13:48,573 - innan han fick utföra egna operationer. 170 00:13:48,598 --> 00:13:52,327 - Jag var kursetta pĂ„ utbildningen. - Det vet jag. 171 00:13:52,352 --> 00:13:56,831 Du har nĂ€mnt det flera gĂ„nger. Det var dĂ€rför du blev anstĂ€lld. 172 00:13:56,856 --> 00:14:02,379 Det Ă€r hĂ€r du omformar din utbildning till fĂ€rdigheter. 173 00:14:02,404 --> 00:14:07,467 Nu mĂ„ste jag fokusera, sĂ„ var vĂ€nlig gĂ„ ut om du inte vill assistera. 174 00:14:07,492 --> 00:14:10,870 Jag kan göra det sjĂ€lv. Sug. 175 00:14:17,836 --> 00:14:21,047 Han vill bara att du ska fĂ„ erfarenhet. 176 00:14:22,257 --> 00:14:24,217 Det verkar rimligt. 177 00:14:26,428 --> 00:14:29,280 Nu Ă€ter vi. Du var ju sĂ„ hungrig. 178 00:14:29,306 --> 00:14:31,491 Ja, jag Ă€r nĂ€stan klar. 179 00:14:31,516 --> 00:14:38,523 - Chow mein eller stekt ris? - Jag tar kung pao. 180 00:14:45,947 --> 00:14:48,508 Vi borde fĂ„ igĂ„ng akvariet. 181 00:14:48,533 --> 00:14:53,722 Jag tĂ€nkte mig nĂ„t exotiskt. Du borde anteckna. 182 00:14:53,747 --> 00:14:55,206 Jag Ă€ter. 183 00:14:56,833 --> 00:15:03,398 Vi behöver konst pĂ„ vĂ€ggarna ocksĂ„, dyr konst frĂ„n... 184 00:15:03,423 --> 00:15:05,817 Äh. 185 00:15:05,842 --> 00:15:08,194 - Det flotta galleriet? - Kinkade? 186 00:15:08,219 --> 00:15:11,489 Nej, nej. 187 00:15:11,514 --> 00:15:15,201 Sotheby's. Vi ska ha tvĂ„ eller tre verk dĂ€rifrĂ„n. 188 00:15:15,226 --> 00:15:19,664 Och frĂ„ga Jerry om golven, för jag vill fan inte ha nĂ„n vinyl. 189 00:15:19,689 --> 00:15:21,958 Det ska vara marmor överallt. 190 00:15:21,983 --> 00:15:24,461 Det ska kĂ€nnas som att gĂ„ pĂ„ glas. 191 00:15:24,486 --> 00:15:30,467 - Är det bra för folk med ryggproblem? - Det ska kĂ€nnas som Graceland. 192 00:15:30,492 --> 00:15:32,260 Det blir vĂ€ldigt dyrt. 193 00:15:32,285 --> 00:15:37,265 NĂ€r patienter vĂ€ljer mellan mig och han med det trĂ„kiga kontoret - 194 00:15:37,290 --> 00:15:40,268 - vem tror du de kommer att vĂ€lja? 195 00:15:40,293 --> 00:15:46,483 Det kommer att löna sig. Och jag behöver ingen erfarenhet. 196 00:15:46,508 --> 00:15:49,319 Vad? 197 00:15:49,344 --> 00:15:51,738 Jag vet hur man opererar. 198 00:15:51,763 --> 00:15:55,350 SĂ„ Bishara kan dra Ă„t helvete. 199 00:16:08,154 --> 00:16:13,510 - Har du tĂ€nkt pĂ„ att bli sköterska? - Nej. 200 00:16:13,535 --> 00:16:18,389 Jag trodde det var varje strippas dröm? 201 00:16:18,415 --> 00:16:20,725 Jag jobbar inte som det lĂ€ngre. 202 00:16:20,750 --> 00:16:23,561 Det var inte illa menat. 203 00:16:23,586 --> 00:16:27,315 Jag tycker bara att du har potential. 204 00:16:27,340 --> 00:16:30,260 Du Ă€r smartare Ă€n sköterskorna jag haft. 205 00:16:34,806 --> 00:16:37,575 Vad? 206 00:16:37,600 --> 00:16:42,664 Okej, sĂ„ vad vill du göra? 207 00:16:42,689 --> 00:16:44,315 Ärligt talat... 208 00:16:45,817 --> 00:16:48,837 ...vill jag bara bli mamma... 209 00:16:48,862 --> 00:16:55,243 ...och göra skollunch, fixa mellanmĂ„l... 210 00:16:57,287 --> 00:16:59,956 ...eller kanske ha hemundervisning. 211 00:17:04,878 --> 00:17:09,774 Jag vet att det lĂ„ter gammaldags, men min moster gjorde det - 212 00:17:09,799 --> 00:17:13,261 - och alla hennes barn gĂ„r pĂ„ college nu sĂ„... 213 00:17:18,057 --> 00:17:20,727 Jag bara... 214 00:17:22,562 --> 00:17:24,606 Vad? 215 00:17:25,940 --> 00:17:30,737 Jag bara tycker att du har sĂ„ mycket potential. 216 00:17:33,448 --> 00:17:34,966 Du Ă€r fantastisk. 217 00:17:34,991 --> 00:17:39,387 Du Ă€r som grĂ€ddan av mĂ€nsklig utveckling, och du Ă€r smart. 218 00:17:39,412 --> 00:17:42,056 Du vill bara övertyga dig sjĂ€lv! 219 00:17:42,081 --> 00:17:44,267 Det kĂ€nns manipulativt. 220 00:17:44,292 --> 00:17:48,062 Du sa inget om sjuksköterska nĂ€r vi bodde i Memphis. 221 00:17:48,087 --> 00:17:51,941 Och nu plötsligt har du din fina klinik - 222 00:17:51,966 --> 00:17:57,280 - och försöker tvinga mig! Peka inte med gaffeln mot mig! 223 00:17:57,305 --> 00:17:59,324 - SkĂ€ms du för mig? - Nej. 224 00:17:59,349 --> 00:18:02,785 Jag kommer bara med ett förslag. 225 00:18:02,810 --> 00:18:04,896 Jag vill bara hjĂ€lpa dig. 226 00:18:09,234 --> 00:18:13,738 - Du, Wendy... - Nej, det Ă€r okej. 227 00:18:14,864 --> 00:18:17,784 Okej Ă€lskling... 228 00:18:22,247 --> 00:18:26,851 Du har rĂ€tt. FörlĂ„t mig. 229 00:18:26,876 --> 00:18:30,188 Glöm att jag sa sĂ„dĂ€r. 230 00:18:30,213 --> 00:18:33,716 Jag gjorde fel. FörlĂ„t. 231 00:18:36,803 --> 00:18:38,388 FörlĂ„t. 232 00:18:45,645 --> 00:18:47,313 FörlĂ„t. 233 00:19:05,330 --> 00:19:08,100 JULI 2011 BAYLOR MEDICINSKA CENTER 234 00:19:08,125 --> 00:19:10,752 Var ser du dig sjĂ€lv om fem Ă„r? 235 00:19:13,463 --> 00:19:17,884 - Och sen: Vad Ă€r din största svaghet? - Det Ă€r min tredje frĂ„ga. 236 00:19:21,847 --> 00:19:24,366 NĂ€r jag letade lokal för kliniken - 237 00:19:24,391 --> 00:19:27,995 - sĂ„g jag ett tomt Ă„ttavĂ„ningshus pĂ„ Frankford. 238 00:19:28,020 --> 00:19:30,330 Det behöver renoveras - 239 00:19:30,355 --> 00:19:34,918 - men jag vill göra det till ett framgĂ„ngsrikt kirurgiskt centrum. 240 00:19:34,943 --> 00:19:39,506 Toppmodernt med diagnostik, kirurgi, fysioterapi - 241 00:19:39,531 --> 00:19:42,175 - nĂ€ringsfysiologi... - PĂ„ fem Ă„r? 242 00:19:42,200 --> 00:19:46,138 - Oj, vilka planer. - Jag tyckte det var realistiskt. 243 00:19:46,163 --> 00:19:49,266 Tur att Skadden inte tog dig. 244 00:19:49,291 --> 00:19:53,478 Dr Skadden Ă€r en fantastisk lĂ€kare, vĂ€n, och mentor. 245 00:19:53,503 --> 00:19:56,690 Och lĂ€ttast hade varit att stanna i Memphis. 246 00:19:56,715 --> 00:20:01,737 Men jag ville utmana mig sjĂ€lv och bredda min horisont. 247 00:20:01,762 --> 00:20:05,907 Jag fick Ă€ven anbud frĂ„n New York, San Diego, och U.C.L.A. 248 00:20:05,932 --> 00:20:07,726 Hur trivs du med Bishara? 249 00:20:10,228 --> 00:20:13,248 Han vill göra saker pĂ„ sitt sĂ€tt. 250 00:20:13,273 --> 00:20:16,360 Jag vet att han gĂ€rna övervakar sina kirurger. 251 00:20:17,819 --> 00:20:20,380 Det vore kul att fĂ„ operera sjĂ€lv. 252 00:20:20,405 --> 00:20:23,091 Ja, varför har du annars sĂ„ bra lön? 253 00:20:23,116 --> 00:20:26,845 Ditt institut Ă€r bra, och förstĂ„ mig rĂ€tt nu - 254 00:20:26,870 --> 00:20:30,015 - men för nĂ„n som du Ă€r det ett steg bakĂ„t. 255 00:20:30,040 --> 00:20:32,851 Du har studerat för de bĂ€sta kirurgerna. 256 00:20:32,876 --> 00:20:36,171 Ditt arbete pĂ„ Discgenics verkar banbrytande. 257 00:20:38,006 --> 00:20:42,177 - Har ni varit i kontakt med dem? - Ja. 258 00:20:43,720 --> 00:20:48,016 De sa att du lĂ€mnat det dagliga jobbet, men sitter i styrelsen. 259 00:20:50,143 --> 00:20:52,621 Vilken tur för oss. 260 00:20:52,646 --> 00:20:56,208 Du borde komma med i familjen Baylor. 261 00:20:56,233 --> 00:21:03,465 - Vi passar dig bĂ€ttre Ă€n MISI. - MISI rekryterade faktiskt mig. 262 00:21:03,490 --> 00:21:06,551 Brevet frĂ„n Baylor kom nog bort i posten. 263 00:21:06,576 --> 00:21:09,471 Ja, det var vĂ„rt misstag. 264 00:21:09,496 --> 00:21:14,643 Men tidpunkten kunde inte vara bĂ€ttre för dig. Vi expanderar just nu. 265 00:21:14,668 --> 00:21:18,647 Vi vill erbjuda ett större antal kirurgiska tjĂ€nster. 266 00:21:18,672 --> 00:21:21,441 Vi utvecklar vĂ„rt nĂ€tverk av sjukhus - 267 00:21:21,466 --> 00:21:24,861 - och behöver rekrytera toppkirurger. 268 00:21:24,886 --> 00:21:30,117 SĂ„ ur mitt perspektiv Ă€r du viktig för vĂ„ra planer... 269 00:21:30,142 --> 00:21:35,122 - ...och vi kan vara viktiga för dig. - Jag har ett kontrakt. 270 00:21:35,147 --> 00:21:39,668 Oroa dig inte för de 600 000 du fick frĂ„n MISI i förskott. 271 00:21:39,693 --> 00:21:42,337 Jag har inte de pengarna. 272 00:21:42,362 --> 00:21:46,341 Vi samarbetar med Frost Bank, som kan ge dig lĂ„n - 273 00:21:46,366 --> 00:21:49,553 - och tĂ€cka kostnaderna för kliniken. 274 00:21:49,578 --> 00:21:52,956 Jag vĂ€ntar fortfarande pĂ„ det finstilta. 275 00:21:54,249 --> 00:21:57,936 Jag ger dig ett topperbjudande. 276 00:21:57,961 --> 00:22:03,442 Du kommer att nĂ„ framgĂ„ng hĂ€r. LĂ„t mig bara veta vad du behöver. 277 00:22:03,467 --> 00:22:08,697 Vi har marknadskonsulter som kan hjĂ€lpa dig att expandera. 278 00:22:08,722 --> 00:22:14,786 Vi kan ju inte skicka dig patienter men vi hjĂ€lper till att fĂ„nga in dem. 279 00:22:14,811 --> 00:22:18,498 Om allt gĂ„r som jag tror - 280 00:22:18,523 --> 00:22:23,528 - sĂ„ kommer du en dag att bli chef för vĂ„r neurokirurgi. 281 00:22:28,283 --> 00:22:33,180 Jag kan inte binda mig till bara en institution. Jag vill vara fri. 282 00:22:33,205 --> 00:22:36,975 Du vill ju ha en sprĂ„ngbrĂ€da för att göra karriĂ€r. 283 00:22:37,000 --> 00:22:40,545 Vad kan dĂ„ vara bĂ€ttre Ă€n Baylor? 284 00:22:46,510 --> 00:22:50,680 En dag kommer alla att kunna se ditt namn dĂ€r uppe. 285 00:22:58,939 --> 00:23:01,483 Jag antar att du gillar sport? 286 00:23:06,321 --> 00:23:11,468 Amerikas "Snoretime". Det hĂ€r var vĂ€ldigt generöst, Jerry. 287 00:23:11,493 --> 00:23:13,637 Hade hon en bild pĂ„ Cuban? 288 00:23:13,662 --> 00:23:17,015 Tror du att vi kan fĂ„ biljetter till Mavericks? 289 00:23:17,040 --> 00:23:19,851 - Ölen Ă€r min. - Salty Jack till damen. 290 00:23:19,876 --> 00:23:22,187 Champagne till mig. 291 00:23:22,212 --> 00:23:24,731 SkĂ„l för Baylor. 292 00:23:24,756 --> 00:23:28,276 Du ska ta jobbet, Chrissy. Definitivt. 293 00:23:28,301 --> 00:23:30,862 - Jag vet inte Ă€n. - Kom igen nu. 294 00:23:30,887 --> 00:23:34,407 Det Ă€r sĂ„ sjĂ€lvklart att det Ă€r löjligt. 295 00:23:34,432 --> 00:23:39,496 - De vill ha dig, och din kanonbrud. - Flirtar du med mig? 296 00:23:39,521 --> 00:23:41,706 Nej, en dag fĂ„r jag min tjej. 297 00:23:41,731 --> 00:23:47,379 NĂ€r du hittar rĂ€tt tjej sĂ„ kommer alla strippklubbar att gĂ„ i konkurs. 298 00:23:47,404 --> 00:23:51,299 Fattar du hur mycket de kommer att tjĂ€na pĂ„ dig? 299 00:23:51,324 --> 00:23:54,135 Reklampelarna Ă€r bra för affĂ€rerna. 300 00:23:54,160 --> 00:23:56,972 Det Ă€r bara stjĂ€rnorna som hamnar dĂ€r. 301 00:23:56,997 --> 00:24:00,809 - FĂ„r jag ett "amen", Wendy? - Jag fattar inte. 302 00:24:00,834 --> 00:24:05,480 - Fattar vad? - Affischerna, logen, allt. 303 00:24:05,505 --> 00:24:08,942 - Det gĂ„r sĂ„ fort. - Inte fort nog för vĂ„rt geni. 304 00:24:08,967 --> 00:24:11,444 Han gör en "Brad Pitt". 305 00:24:11,469 --> 00:24:14,948 HĂ„ll igen lite. Han Ă€r faktiskt inte Brad Pitt. 306 00:24:14,973 --> 00:24:17,409 - Oj, vad negativt. - FrĂ„gar bara. 307 00:24:17,434 --> 00:24:20,620 Det gĂ€ller att ta chansen. 308 00:24:20,645 --> 00:24:23,415 Ju fler operationer Chris gör... 309 00:24:23,440 --> 00:24:26,918 - ...desto större vinst. - Kliniken Ă€r inte klar. 310 00:24:26,943 --> 00:24:31,089 Och jag mĂ„ste anstĂ€lla en assistent. 311 00:24:31,114 --> 00:24:36,244 Dr Bishara skickade rekommendationer, och jag ska boka in intervjuer. 312 00:24:37,871 --> 00:24:43,184 Jag tĂ€nkte vĂ€nta tills bolagsregistreringen - 313 00:24:43,209 --> 00:24:45,211 - men skit samma. 314 00:24:48,423 --> 00:24:51,901 - Har du gjort det hĂ€r? - Ja. 315 00:24:51,927 --> 00:24:54,195 - Jag Ă€lskar det. - Gör du? 316 00:24:54,220 --> 00:24:56,323 Det Ă€r jĂ€ttefint, Jerry. 317 00:24:56,348 --> 00:24:58,074 Men just det... 318 00:24:58,099 --> 00:25:00,827 Jag har ingen marknadschef Ă€n. 319 00:25:00,852 --> 00:25:03,997 Jag fixar en lista med kandidater. 320 00:25:04,022 --> 00:25:06,249 Nej, jag har nog hittat honom. 321 00:25:06,274 --> 00:25:08,360 DĂ„ kontaktar jag honom. 322 00:25:09,486 --> 00:25:15,116 Okej, han heter... Jerry Summers. 323 00:25:16,910 --> 00:25:18,411 Driver du med mig? 324 00:25:19,663 --> 00:25:22,182 Du blev just befordrad! 325 00:25:22,207 --> 00:25:26,478 Det var som fan! Jag kommer inte att göra dig besviken. 326 00:25:26,503 --> 00:25:30,482 Jag ska göra kort, reklam, allt. Och en otrolig webbsida. 327 00:25:30,507 --> 00:25:34,219 - Jag vet en kille som kan göra den. - SĂ„ ska det lĂ„ta. 328 00:25:35,387 --> 00:25:39,032 Och hur blir det med Baylor? Ta rĂ€tt beslut nu. 329 00:25:39,057 --> 00:25:43,745 SkĂ„l för Jerry Summers, marknadsföringschef - 330 00:25:43,770 --> 00:25:48,233 - och skĂ„l för Baylor-Plano, för fan! 331 00:25:50,193 --> 00:25:54,948 AUGUSTI 2011 332 00:26:12,757 --> 00:26:16,027 Hej, Ă€lskling. 333 00:26:16,052 --> 00:26:20,073 Jag skulle Ă€ta lunch med dr Isaacs idag - 334 00:26:20,098 --> 00:26:24,244 - men en operation bokades om, sĂ„ kan du ringa honom. 335 00:26:24,269 --> 00:26:31,334 Och jag fĂ„r en leverans med skruvar. Kan du ta emot dem? 336 00:26:31,359 --> 00:26:35,697 Bra. Vad Ă€r det? Är nĂ„t fel? 337 00:26:39,034 --> 00:26:41,845 Vad Ă€r det, Wendy? 338 00:26:41,870 --> 00:26:43,496 Vad? 339 00:26:45,498 --> 00:26:48,126 B-A-R-N. 340 00:26:52,005 --> 00:26:54,566 Är du allvarlig? 341 00:26:54,591 --> 00:26:58,344 - Hur dĂ„? - En stork knullade mig. 342 00:27:00,847 --> 00:27:05,952 - Är du sĂ€ker? - Jag har tagit tvĂ„ test. 343 00:27:05,977 --> 00:27:09,272 De kan ju visa fel. 344 00:27:10,774 --> 00:27:12,442 Okej. 345 00:27:13,735 --> 00:27:16,296 Är du inte glad? 346 00:27:16,321 --> 00:27:19,257 Jo, sĂ„klart. Det kom bara sĂ„ plötsligt. 347 00:27:19,282 --> 00:27:23,887 Jag Ă€r lite bakis idag, och fĂ„r inte bli sen. 348 00:27:23,912 --> 00:27:27,348 Men jag Ă€r överlycklig. 349 00:27:27,373 --> 00:27:29,729 Vi kan fira nĂ€r jag Ă€r tillbaka. 350 00:28:46,743 --> 00:28:49,513 HALLÅ? 351 00:28:49,538 --> 00:28:52,374 JA. 352 00:29:09,266 --> 00:29:12,452 Jag ska pĂ„ intervju hos Chris Duntsch. 353 00:29:12,477 --> 00:29:15,289 Det Ă€r lite smĂ„stadstjej över dig. 354 00:29:15,314 --> 00:29:17,858 Det Ă€r bara nĂ€r jag Ă€r pĂ„ TV. 355 00:29:24,907 --> 00:29:28,719 Chris, nĂ„n Ă€r hĂ€r för en intervju. 356 00:29:28,744 --> 00:29:33,348 Jag vet inte vem. Kan du komma och prata med henne? 357 00:29:33,373 --> 00:29:36,768 UrsĂ€kta mig. 358 00:29:36,793 --> 00:29:38,629 HallĂ„? 359 00:29:48,847 --> 00:29:52,284 Du har en doktorsexamen. Ska jag sĂ€ga doktor? 360 00:29:52,309 --> 00:29:53,977 Kim blir bra. 361 00:29:55,812 --> 00:29:59,499 Du har jobbat för dr Clondike, men bara kortvarigt? 362 00:29:59,524 --> 00:30:02,461 - KĂ€nner du honom? - Nej, jag Ă€r ny i stan. 363 00:30:02,486 --> 00:30:06,240 Han Ă€r onkolog och en skitstövel. 364 00:30:07,491 --> 00:30:09,660 Vad hĂ€nde? 365 00:30:10,953 --> 00:30:15,432 Jag ska inte gĂ„ in pĂ„ det men det var pissigt. 366 00:30:15,457 --> 00:30:18,268 SĂ„ jag sa upp mig. 367 00:30:18,293 --> 00:30:22,064 Sen ringde dr Bishara om att du behövde en assistent. 368 00:30:22,089 --> 00:30:23,732 Han talar gott om dig. 369 00:30:23,757 --> 00:30:27,694 Jag Ă€r bara vĂ€ldigt bra pĂ„ mitt jobb. 370 00:30:27,719 --> 00:30:30,489 Hur var det att jobba för en kirurg? 371 00:30:30,514 --> 00:30:32,741 Vi skiljde oss. 372 00:30:32,766 --> 00:30:35,619 Du gifte dig med din kirurg? Intressant. 373 00:30:35,644 --> 00:30:38,021 De Ă€r inte sĂ„ intressanta. 374 00:30:39,147 --> 00:30:41,984 Du har bara inte trĂ€ffat den rĂ€tte Ă€n. 375 00:30:43,694 --> 00:30:46,505 - SĂ„ vad hĂ€nde? - Med vad? 376 00:30:46,530 --> 00:30:48,590 Ni skiljde er ju? 377 00:30:48,615 --> 00:30:52,494 - Menar du jobbet eller skilsmĂ€ssan? - SkilsmĂ€ssan. 378 00:30:53,829 --> 00:30:56,665 Det Ă€r vĂ€l en oprofessionell frĂ„ga? 379 00:30:57,791 --> 00:30:59,876 Det var du som tog upp det. 380 00:31:02,421 --> 00:31:05,107 Det blev trĂ„kigt. 381 00:31:05,132 --> 00:31:07,718 Jag behövde spĂ€nning i mitt liv. 382 00:31:10,554 --> 00:31:12,931 TvĂ„ för priset av en. 383 00:31:21,231 --> 00:31:24,376 Vad vet du om mig? 384 00:31:24,401 --> 00:31:27,629 Du var kursetta vid University of Tennessee - 385 00:31:27,654 --> 00:31:29,840 - dĂ€r du ocksĂ„ doktorerade. 386 00:31:29,865 --> 00:31:35,220 Under tiden blev du ocksĂ„ majoritetsĂ€gare pĂ„ Discgenics. 387 00:31:35,245 --> 00:31:40,225 Forskningen du gjort pĂ„ stamceller kommer att förĂ€ndra kirurgin. 388 00:31:40,250 --> 00:31:42,336 Åtminstone enligt dig. 389 00:31:43,503 --> 00:31:45,939 Ja, jag sover inte mycket. 390 00:31:45,964 --> 00:31:49,776 Min syn pĂ„ nuvarande kirurgi Ă€r att den Ă€r primitiv. 391 00:31:49,801 --> 00:31:53,280 Varje kirurgs mĂ„l Ă€r att inte behöva operera - 392 00:31:53,305 --> 00:31:57,617 - men sĂ„ lĂ€nge det finns mĂ€nskliga kroppar, behövs kirurgin. 393 00:31:57,642 --> 00:31:59,494 Jag vill förnya den. 394 00:31:59,519 --> 00:32:03,331 Varför ta bort en disk som kan lagas med stamceller? 395 00:32:03,357 --> 00:32:07,419 Antingen Ă€r du smart eller galen, men om du lyckas - 396 00:32:07,444 --> 00:32:10,505 - Ă€r det en jĂ€kla bedrift. 397 00:32:10,530 --> 00:32:12,908 SĂ„ lĂ„ter det intressant? 398 00:32:14,451 --> 00:32:17,371 Du fĂ„r svaret om jag fĂ„r jobbet. 399 00:32:18,580 --> 00:32:21,808 Jag behöver nĂ„n som kan hĂ€nga med mig - 400 00:32:21,833 --> 00:32:24,394 - för jag kör med ljusets hastighet - 401 00:32:24,419 --> 00:32:26,713 - och behöver nĂ„n som kan styra. 402 00:32:28,423 --> 00:32:32,694 Jag fattar inte det dĂ€r men ska ge dig ett gott rĂ„d gratis. 403 00:32:32,719 --> 00:32:35,097 Din klinik drivs av idioter. 404 00:32:40,394 --> 00:32:42,913 Och vem Ă€r den hĂ€r killen? 405 00:32:42,938 --> 00:32:46,249 Jerry Summers, marknadschef. 406 00:32:46,274 --> 00:32:50,212 SĂ„ vad Ă€r det du gör? Delar ut reklamblad? 407 00:32:50,237 --> 00:32:52,881 Ja, men jag sköter Ă€ven om websidan. 408 00:32:52,906 --> 00:32:57,511 Jag bygger upp den... eller jag har tagit in en kille. 409 00:32:57,536 --> 00:33:00,555 Du Ă€r alltsĂ„ webbkillen men Ă€ndĂ„ inte? 410 00:33:00,580 --> 00:33:03,809 Jerry hjĂ€lper till pĂ„ kontoret. 411 00:33:03,834 --> 00:33:07,562 SĂ„ din marknadschef och webbansvarig Ă€r en bluff - 412 00:33:07,587 --> 00:33:13,485 - och din receptionist Ă€r otrevlig och saknar vanlig hyfs. 413 00:33:13,510 --> 00:33:17,072 - Hon heter Wendy Young... - Hon Ă€r vikarie. 414 00:33:17,097 --> 00:33:21,493 Hon ville bara flytta till Dallas för att vara nĂ€rmare sin man. 415 00:33:21,518 --> 00:33:23,829 Hon Ă€r gravid och slutar snart. 416 00:33:23,854 --> 00:33:29,167 TvĂ„ personer behövs. En tar samtal och bokar, en sköter det inkommande. 417 00:33:29,192 --> 00:33:31,545 Jag vet nĂ„gra som skulle passa. 418 00:33:31,570 --> 00:33:36,049 Och du, byggjobbarna kommer inte vara klara tills du ska öppna. 419 00:33:36,074 --> 00:33:39,511 Jag fattar. Du Ă€r en piska. 420 00:33:39,536 --> 00:33:42,664 En som kommer hit och fĂ„r stĂ€llet att funka. 421 00:33:44,332 --> 00:33:47,227 Jag Ă€r mer som en hammare. 422 00:33:47,252 --> 00:33:50,689 Men jag fattar. Mina referenser finns dĂ€r. 423 00:33:50,714 --> 00:33:52,399 Bara ring nĂ„n av dem. 424 00:33:52,424 --> 00:33:55,152 Jag gĂ„r mer pĂ„ kĂ€nsla. 425 00:33:55,177 --> 00:33:58,029 Jag spelade fotboll pĂ„ college. 426 00:33:58,054 --> 00:34:00,031 TrĂ€naren sa alltid: 427 00:34:00,056 --> 00:34:05,036 "Det enda som aldrig ljuger för dig Ă€r dina instinkter." 428 00:34:05,061 --> 00:34:06,688 Det Ă€r sĂ„ jag jobbar. 429 00:34:08,190 --> 00:34:10,734 SĂ„ vad sĂ€ger din instinkt? 430 00:34:12,903 --> 00:34:15,630 - En riktig bitch. - Jag gillar henne. 431 00:34:15,655 --> 00:34:20,719 Och gift med sin kirurg? Hon kĂ€nns som en guldgrĂ€vare. 432 00:34:20,744 --> 00:34:23,847 PengagrĂ€vare. Ingen grĂ€ver efter guld nu. 433 00:34:23,872 --> 00:34:26,766 NĂ€r tĂ€nkte du berĂ€tta om barnet? 434 00:34:26,791 --> 00:34:29,978 - Det har inte blivit av. - Grattis. 435 00:34:30,003 --> 00:34:34,274 Ni blir en liten familj. Jag Ă€r glad för er skull. 436 00:34:34,299 --> 00:34:39,029 Varför sa du det dĂ€r taskiga om Wendy? 437 00:34:39,054 --> 00:34:42,474 Att hon var vikarie och gift med nĂ„n i Memphis. 438 00:34:43,725 --> 00:34:47,329 "Dr Morgan, vĂ€lkommen till vĂ„r toppmoderna klinik." 439 00:34:47,354 --> 00:34:52,667 "VĂ„r sekreterare var strippa förr. Är ni Ă€ndĂ„ intresserad av jobbet?" 440 00:34:52,692 --> 00:34:57,672 Vem bryr sig om att hon var strippa? Jag kĂ€nner mĂ„nga bra strippor. 441 00:34:57,697 --> 00:35:00,717 Alla du kĂ€nner Ă€r ju strippor. 442 00:35:00,742 --> 00:35:04,679 Och Kim sa att hon hade tvĂ„ andra kandidater. 443 00:35:04,704 --> 00:35:09,351 Du kĂ€nner mig. Jag stöttar dig, men stĂ€ll inte till det med Wendy. 444 00:35:09,376 --> 00:35:11,603 Vad menar du med det? 445 00:35:11,628 --> 00:35:14,606 Det var bara jag och mamma. 446 00:35:14,631 --> 00:35:17,108 NĂ„n pappa fanns aldrig. 447 00:35:17,133 --> 00:35:21,446 - Nu kommer den hĂ€r kvinnan in... - Jag lĂ€mnar inte Wendy. 448 00:35:21,471 --> 00:35:25,225 Och jag lĂ€mnar inte barnet. Okej? 449 00:35:26,560 --> 00:35:29,955 Kim Ă€r ambitiös och sjĂ€lvsĂ€ker. 450 00:35:29,980 --> 00:35:32,249 Hon har ett imponerande CV - 451 00:35:32,274 --> 00:35:35,151 - och jag behöver de bĂ€sta. 452 00:35:38,488 --> 00:35:41,074 Kim blir min assistent. 453 00:35:42,742 --> 00:35:44,244 Okej. 454 00:35:52,001 --> 00:35:56,463 EN MÅNAD SENARE 455 00:35:58,382 --> 00:36:00,693 - Inte nu. - NĂ€r ska vi prata? 456 00:36:00,718 --> 00:36:04,530 - Inte nu, Ă€lskling. - Det skiter jag i. 457 00:36:04,555 --> 00:36:08,976 Vi ska ha barn, och du har inte sagt ett ord om det. 458 00:36:12,146 --> 00:36:16,525 Okej, om du vill prata sĂ„ pratar vi. 459 00:36:24,074 --> 00:36:26,410 Du vill inte ha barnet. 460 00:36:29,163 --> 00:36:33,350 Vi har bara varit ihop ett par mĂ„nader. 461 00:36:33,375 --> 00:36:36,003 UrsĂ€kta om jag inte tĂ€nder en cigarr. 462 00:36:37,379 --> 00:36:40,774 Är det sĂ„ det Ă€r? "In, sprut, ut?" 463 00:36:40,799 --> 00:36:44,278 Nej... Lyssna... 464 00:36:44,303 --> 00:36:46,780 Du kanske inte inser det - 465 00:36:46,805 --> 00:36:50,159 - men allt jag gör kommer att ge dig ett liv - 466 00:36:50,184 --> 00:36:54,330 - bortom dina vildaste drömmar. 467 00:36:54,355 --> 00:36:56,815 Jag har en plan. 468 00:36:58,025 --> 00:37:03,339 Det enda jag vill Ă€r att du blir sjuksköterska. 469 00:37:03,364 --> 00:37:05,424 Driver du med mig? 470 00:37:05,449 --> 00:37:08,594 - Jag Ă€r ingen accessoar. - LĂ€gg av nu. 471 00:37:08,619 --> 00:37:11,263 Att vara lĂ€karens flickvĂ€n gick bra - 472 00:37:11,288 --> 00:37:14,350 - men nu plötsligt Ă€r det ett problem? 473 00:37:14,375 --> 00:37:16,352 Allt har handlat om dig. 474 00:37:16,377 --> 00:37:19,271 Det dĂ€r Ă€r skitsnack, Wendy! 475 00:37:19,296 --> 00:37:23,609 Jag ville till U.C.L.A. men du ville prompt till Dallas - 476 00:37:23,634 --> 00:37:25,152 - och din moster. 477 00:37:25,177 --> 00:37:28,447 SĂ€g inte att det Ă€r jag som slĂ€pat runt dig. 478 00:37:28,472 --> 00:37:32,076 - Skyller du pĂ„ mig? - Kan du inte bara vara offer? 479 00:37:32,101 --> 00:37:37,247 Du ville ha en pojkvĂ€n som kunde köpa skor - 480 00:37:37,272 --> 00:37:40,542 - parfym, smink, och betala din hyra. 481 00:37:40,567 --> 00:37:42,753 Grattis! 482 00:37:42,778 --> 00:37:45,714 Du fick det du ville! 483 00:37:45,739 --> 00:37:52,304 Men livet Ă€r tvĂ„eggat. SĂ„ hĂ€r Ă€r det att vara ihop med en gud. 484 00:37:52,329 --> 00:37:56,392 Du kan kanske lura de dĂ€r trĂ€iga idioterna, men inte mig. 485 00:37:56,417 --> 00:38:01,797 Du Ă€r en bluff som lĂ„tsas veta allt men du kan inte ens behĂ„lla ett jobb. 486 00:38:03,549 --> 00:38:05,359 Vad fan menar du? 487 00:38:05,384 --> 00:38:08,570 - Discgenics kickade dig. - Jag Ă€r i styrelsen. 488 00:38:08,595 --> 00:38:11,657 Det Ă€r för pinsamt för dem att sparka dig. 489 00:38:11,682 --> 00:38:14,993 Jag tjĂ€nade en förmögenhet pĂ„ att flytta hit - 490 00:38:15,018 --> 00:38:17,413 - och du kan tacka mig för allt. 491 00:38:17,438 --> 00:38:21,792 Jag rĂ€ddade dig ur skiten, och kan kasta dig tillbaka. 492 00:38:21,817 --> 00:38:25,421 Du kommer att sluta som en patetisk strippa. 493 00:38:25,446 --> 00:38:28,173 Och ska jag vara Ă€rlig - 494 00:38:28,198 --> 00:38:30,676 - Ă€r det nog bĂ€st att du gör abort - 495 00:38:30,701 --> 00:38:34,972 - för du Ă€r inte personen att uppfostra det barnet! 496 00:38:34,997 --> 00:38:40,018 Jag sĂ€ger det av kĂ€rlek, dĂ€rför att jag försöker hjĂ€lpa dig att lyckas! 497 00:38:40,043 --> 00:38:43,021 - Dra Ă„t helvete! - Du ocksĂ„! 498 00:38:43,046 --> 00:38:44,840 Dra Ă„t helvete! 499 00:38:46,258 --> 00:38:49,153 Öppna! 500 00:38:49,178 --> 00:38:51,071 - Texmex... - Öppna dörren! 501 00:38:51,096 --> 00:38:52,614 JĂ€vla slyna! 502 00:38:52,639 --> 00:38:54,950 - HĂ„ll kĂ€ften? - Öppna! 503 00:38:54,975 --> 00:38:58,203 - Flytta pĂ„ dig! - Lugna ner dig! 504 00:38:58,228 --> 00:38:59,913 Kasta ut honom! 505 00:38:59,938 --> 00:39:02,124 Okej. SlĂ€pp mig! 506 00:39:02,149 --> 00:39:03,692 Vad fan har hĂ€nt? 507 00:39:05,819 --> 00:39:08,489 Vi mĂ„ste prata om det hĂ€r. 508 00:39:30,219 --> 00:39:31,929 Fan ocksĂ„. 509 00:39:35,599 --> 00:39:39,686 Fan. 510 00:40:00,791 --> 00:40:04,019 I framtiden... 511 00:40:04,044 --> 00:40:09,066 ...ska du hĂ„lla dig borta frĂ„n den som gjorde det hĂ€r mot dig. 512 00:40:09,091 --> 00:40:11,426 Jag var jag sjĂ€lv. 513 00:40:13,095 --> 00:40:16,098 Om du inte vill berĂ€tta sĂ„... 514 00:40:17,349 --> 00:40:21,270 Men lĂ„t oss inte börja den hĂ€r nya relationen... 515 00:40:24,231 --> 00:40:27,292 ...med en lögn. 516 00:40:27,317 --> 00:40:29,194 Ny relation? 517 00:40:36,785 --> 00:40:41,598 Registrering av Texas neurokirurgiska institut. 518 00:40:41,623 --> 00:40:44,376 Ni Ă€r officiellt officiell, dr Duntsch. 519 00:40:49,923 --> 00:40:54,152 Kliniken kan öppna, och sĂ„ret Ă€r omplĂ„strat. 520 00:40:54,177 --> 00:40:56,972 SĂ„ mycket att fira. 521 00:40:58,181 --> 00:41:00,058 Elegant. 522 00:41:10,235 --> 00:41:13,238 De flesta Ă€r sĂ„ trĂ„ngsynta - 523 00:41:15,032 --> 00:41:18,343 - och begrĂ€nsade till sin egen lilla vĂ€rld - 524 00:41:18,368 --> 00:41:23,415 - att de inte ens förstĂ„r storheten i det jag kan erbjuda dem. 525 00:41:24,833 --> 00:41:27,227 Men det Ă€r okej. 526 00:41:27,252 --> 00:41:31,940 Om jag sĂ„ mĂ„ste förklara min genialitet för dem tusen gĂ„nger - 527 00:41:31,965 --> 00:41:38,155 - för att de ska förstĂ„, sĂ„ Ă€r det vĂ€rt det. 528 00:41:38,180 --> 00:41:41,074 Och det börjar pĂ„ Baylor. 529 00:41:41,099 --> 00:41:44,895 Jag ska fĂ„ dem att förstĂ„. 530 00:41:48,690 --> 00:41:55,589 Det gĂ€ller inte paradoxen med den ostoppbara kraften. Det Ă€r bara jag. 531 00:41:55,614 --> 00:41:58,325 Jag förkroppsligar allt. 532 00:42:02,746 --> 00:42:07,476 - Vad Ă€r det jag ser hĂ€r? - En skruv inbĂ€ddad i mjuk vĂ€vnad. 533 00:42:07,501 --> 00:42:09,895 Han missade ryggraden helt. 534 00:42:09,920 --> 00:42:11,813 Om det ni sĂ€ger Ă€r sant - 535 00:42:11,838 --> 00:42:15,859 - verkar det tyda pĂ„ inkompetens. 536 00:42:15,884 --> 00:42:19,946 Ett par cirkusapor skulle göra ett bĂ€ttre jobb. 537 00:42:19,972 --> 00:42:22,991 Hur gillar ni ert kött, mr Yarborough? 538 00:42:23,016 --> 00:42:26,078 Är det en analogi pĂ„ gĂ„ng? 539 00:42:26,103 --> 00:42:28,413 Född och uppvĂ€xt i Texas. 540 00:42:28,438 --> 00:42:34,961 NĂ€r man skĂ€r i en perfekt biff Ă€r det som att skĂ€ra genom smör. 541 00:42:34,987 --> 00:42:38,256 Om nĂ„n stack in en trĂ€bit i biffen - 542 00:42:38,281 --> 00:42:41,885 - skulle ni vĂ€l kunna kĂ€nna skillnad med kniven? 543 00:42:41,910 --> 00:42:44,554 Skillnaden mellan trĂ€ och kött - 544 00:42:44,579 --> 00:42:48,266 - Ă€r samma som den mellan ryggraden och muskeln. 545 00:42:48,291 --> 00:42:50,560 Skulle Duntsch inte kĂ€nna det? 546 00:42:50,585 --> 00:42:55,357 Omöjligt, sĂ„vida han inte försökte skruva pĂ„ fel stĂ€lle. 547 00:42:55,382 --> 00:42:59,177 Vilket kan pĂ„visa att han hade uppsĂ„t. 548 00:43:00,804 --> 00:43:08,078 För att Ă„tala krĂ€vs det en del, och jag Ă€r osĂ€ker pĂ„ om vi Ă€r dĂ€r Ă€n. 549 00:43:08,103 --> 00:43:12,791 Det ser dock ut som ni har ett fall av medicinsk försumlighet - 550 00:43:12,816 --> 00:43:14,960 - som bör prövas civilt. 551 00:43:14,985 --> 00:43:18,422 Att lĂ€mna över det hĂ€r till en civil domstol - 552 00:43:18,447 --> 00:43:20,532 - verkar fegt. 553 00:43:22,784 --> 00:43:26,596 Det hĂ€r Ă€r en grĂ„zon. 554 00:43:26,621 --> 00:43:29,975 Vi sysslar med droghandlare och mördare. 555 00:43:30,000 --> 00:43:33,687 DĂ€r Ă€r lagen solklar. SĂ€lj inte droger, döda inte. 556 00:43:33,712 --> 00:43:37,399 Det Ă€r en tydlig linje som varje jury kan följa. 557 00:43:37,424 --> 00:43:41,528 Det ni lĂ€gger fram Ă€r Ă„tta Ă„rs lĂ€karutbildning - 558 00:43:41,553 --> 00:43:45,741 - och ni mĂ„ste övertyga juryn pĂ„ nĂ„gra dagar. 559 00:43:45,766 --> 00:43:48,493 De mĂ„ste vara skickliga nog att skilja - 560 00:43:48,518 --> 00:43:51,788 - mellan medicinsk praxis och brottslighet. 561 00:43:51,813 --> 00:43:55,625 Det blir nog inte sĂ„ svĂ„rt att förstĂ„ vad han gjort. 562 00:43:55,650 --> 00:43:58,503 Juryn ska ju inte utföra en operation. 563 00:43:58,528 --> 00:44:03,508 SĂ€g det till jurymedlemmen som fĂ„r löneavdrag för att sitta i juryn - 564 00:44:03,533 --> 00:44:06,887 - och inte har rĂ„d med julklappar. 565 00:44:06,912 --> 00:44:11,708 Duntsch har orsakat tvĂ„ dödsfall. Folk har avrĂ€ttats för mindre. 566 00:44:13,251 --> 00:44:16,188 Jag förnekar inte det som hĂ€nt - 567 00:44:16,213 --> 00:44:19,983 - men ni ber oss att börja i en uppförsbacke. 568 00:44:20,008 --> 00:44:25,697 SvĂ„righetsgraden borde för fan inte avgöra hur ni gör ert jobb - 569 00:44:25,722 --> 00:44:28,492 - annars skulle vi alla sĂ€lja korv. 570 00:44:28,517 --> 00:44:33,622 Jag hade en patient, Woodland Arp. En mycket lyckad lumbal fusion. 571 00:44:33,647 --> 00:44:39,461 Rehabiliteringen gick bra i ett halvĂ„r, men sen fick han ryggsmĂ€rtor. 572 00:44:39,486 --> 00:44:45,050 Arp bestĂ€mde sig dĂ„ för att ta ut implantatet för att lindra smĂ€rtan. 573 00:44:45,075 --> 00:44:50,180 Ett ganska enkelt ingrepp som tog 35 minuter. 574 00:44:50,205 --> 00:44:53,558 NĂ€r jag sen gick ronden var han smĂ€rtfri. 575 00:44:53,583 --> 00:44:55,644 Han var överlycklig. 576 00:44:55,669 --> 00:44:59,731 NĂ€sta morgon hittades han död pĂ„ badrumsgolvet. 577 00:44:59,756 --> 00:45:01,383 Blodpropp i lungan. 578 00:45:04,719 --> 00:45:08,198 Jag gjorde allt enligt regelboken. 579 00:45:08,223 --> 00:45:11,576 Inte en vecka gĂ„r utan att jag tĂ€nker pĂ„ honom. 580 00:45:11,601 --> 00:45:14,663 Oavsett om han gör det med flit eller inte - 581 00:45:14,688 --> 00:45:20,110 - sĂ„ vet Duntsch att han inte Ă€r en kompetent kirurg. 582 00:45:21,319 --> 00:45:23,588 Det betyder uppsĂ„t. 583 00:45:23,613 --> 00:45:27,784 Vad hĂ€nder om folk fĂ„r veta att ni kunde stoppa honom... 584 00:45:29,035 --> 00:45:30,662 ...men inte tog chansen. 585 00:45:53,727 --> 00:45:57,831 George, ta hand om det. 586 00:45:57,856 --> 00:46:02,068 Vi gör en grundlig utredning och bedömer sedan bevislĂ€get. 587 00:46:59,542 --> 00:47:02,604 - Redo att köra? - Ja, för fan. 588 00:47:02,629 --> 00:47:06,549 NĂ€sta stopp: Baylor-Planos jĂ€vla sjukhus. 589 00:47:13,473 --> 00:47:17,644 Text: Per Otterstedt Iyuno-SDI Group (GE)46617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.