All language subtitles for Dr.Death.S01E02.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,026 --> 00:00:16,822 Programmet Ă€r baserat pĂ„ verkliga hĂ€ndelser. 2 00:00:23,954 --> 00:00:27,934 Okej, framför oss har vi Madeline Beyer. 3 00:00:27,958 --> 00:00:31,979 Vi ska göra en uppföljande operation idag. 4 00:00:32,003 --> 00:00:36,192 Hela omrĂ„det i medellinjen har skiljts frĂ„n ryggraden. 5 00:00:36,216 --> 00:00:42,740 HjĂ€rnhinnan Ă€r blottad och den lĂ€cker ryggmĂ€rgsvĂ€tska. 6 00:00:42,764 --> 00:00:46,327 Jag ser mer ben hĂ€r nere. 7 00:00:46,351 --> 00:00:51,207 Det ser ut som att nĂ„n kastat pĂ„ spackel. 8 00:00:51,231 --> 00:00:53,316 Vad har han gjort med henne? 9 00:01:11,877 --> 00:01:14,397 Jag tittade pĂ„ fotot du faxade. 10 00:01:14,421 --> 00:01:18,985 - Och? - Det Ă€r dr Christopher Duntsch. 11 00:01:19,009 --> 00:01:21,404 - Visste du? - Vad? 12 00:01:21,428 --> 00:01:27,952 - Visste du vad han var i stĂ„nd till? - Nej. 13 00:01:27,976 --> 00:01:32,647 Vad han uppges ha gjort dĂ€r har jag aldrig sett hĂ€r. 14 00:02:06,473 --> 00:02:12,079 Din djĂ€vel! Du dödade min poolkille! 15 00:02:12,103 --> 00:02:14,397 DjĂ€vla svin! 16 00:02:29,621 --> 00:02:31,414 VarsĂ„god. 17 00:02:37,212 --> 00:02:41,025 - Tack. - Är de till mig? 18 00:02:41,049 --> 00:02:44,261 - Jag vet bĂ€ttre Ă€n sĂ„. - HĂ€r. Vi byter. 19 00:02:48,473 --> 00:02:50,559 Är du okej? 20 00:02:53,812 --> 00:02:55,355 - Ja. - Jag ocksĂ„. 21 00:03:09,578 --> 00:03:13,391 Jag fattar vad de sĂ€ger. 22 00:03:13,415 --> 00:03:14,833 HjĂ€rndöd. 23 00:03:16,751 --> 00:03:19,045 Jag vet vad de sĂ€ger. 24 00:03:20,297 --> 00:03:23,317 Men jag har sett det ansiktet i 46 Ă„r - 25 00:03:23,341 --> 00:03:28,096 - och hon ser ut sĂ„ nĂ€r hon sover. 26 00:03:29,514 --> 00:03:33,828 Kan du sĂ€ga nĂ€r en mĂ€nniska upphör att vara en mĂ€nniska? 27 00:03:33,852 --> 00:03:37,164 Vad hĂ€nde med kraniotomin? 28 00:03:37,188 --> 00:03:41,127 - Hur menar du? - Duntsch sa att det kunde hjĂ€lpa. 29 00:03:41,151 --> 00:03:43,212 - Jag tror inte det. - Tror? 30 00:03:43,236 --> 00:03:46,007 - Jag vet det. - Men man kan vĂ€l försöka? 31 00:03:46,031 --> 00:03:47,741 - Nej. - Varför inte? 32 00:03:49,200 --> 00:03:52,329 Det har gĂ„tt för lĂ„ngt, Earl. 33 00:03:57,375 --> 00:04:01,063 - Du Ă€r inte hennes lĂ€kare. - Jag vet det. 34 00:04:01,087 --> 00:04:06,051 ÄndĂ„ kommer du hit, stĂ€ller frĂ„gor, och vill se hennes journal? 35 00:04:12,390 --> 00:04:15,393 Dorothy och jag lĂ€rde oss att segla. 36 00:04:16,978 --> 00:04:18,831 Vi köpte en bĂ„t. 37 00:04:18,855 --> 00:04:23,210 En 24-fotare tidigare i Ă„r. 38 00:04:23,234 --> 00:04:26,613 - Ligger i Lake Texoma. - Är det fint dĂ€r uppe? 39 00:04:27,822 --> 00:04:29,574 Ja. 40 00:04:30,825 --> 00:04:32,410 Lugnt. 41 00:04:34,746 --> 00:04:37,558 SĂ€rskilt pĂ„ vintern. 42 00:04:37,582 --> 00:04:40,835 Det tog oss 30 Ă„r att köpa den dĂ€r bĂ„ten. 43 00:04:43,630 --> 00:04:46,925 Varför tog det sĂ„ lĂ„ng tid? 44 00:04:52,972 --> 00:04:55,701 Min son lĂ„g hĂ€r. 45 00:04:55,725 --> 00:04:58,478 Bara ett par dörrar bort. 46 00:05:00,063 --> 00:05:03,149 Nio Ă„r sedan. 47 00:05:04,234 --> 00:05:06,361 Han överlevde en mĂ„nad. 48 00:05:07,987 --> 00:05:11,592 Jag trodde... Jag trodde att jag hade koll. 49 00:05:11,616 --> 00:05:13,427 Att nĂ„n hade missat nĂ„t. 50 00:05:13,451 --> 00:05:17,723 Att rĂ€dda mĂ€nniskor Ă€r ju vad jag gjort hela livet. 51 00:05:17,747 --> 00:05:21,060 Det spelade ingen roll vad de sa - 52 00:05:21,084 --> 00:05:25,255 - och att de försökte övertyga mig. Jag antog... 53 00:05:28,591 --> 00:05:30,385 ...lĂ„tsades... 54 00:05:32,387 --> 00:05:36,784 ...att det fanns en chans, bortsĂ„g frĂ„n statistiken... 55 00:05:36,808 --> 00:05:39,477 Jag lĂ€ste om mirakelfall - 56 00:05:40,562 --> 00:05:44,649 - och fokuserade pĂ„ dem. 57 00:05:47,610 --> 00:05:54,218 Vad du Ă€n beslutar att göra sĂ„ kommer du att hata dig sjĂ€lv. 58 00:05:54,242 --> 00:05:58,496 Ganska mycket. 59 00:06:04,753 --> 00:06:07,338 Hon sover inte, Earl. 60 00:06:12,135 --> 00:06:14,971 Du vill att jag lyssnar pĂ„ dig... 61 00:06:18,266 --> 00:06:20,351 ...och litar pĂ„ dig. 62 00:06:27,484 --> 00:06:30,028 Jag litade pĂ„ honom ocksĂ„. 63 00:06:38,536 --> 00:06:43,601 Se upp för den lĂ„nga vĂ€gen. Var disciplinerade. 64 00:06:43,625 --> 00:06:46,270 Ni var urusla förra veckan. 65 00:06:46,294 --> 00:06:49,940 Ni kommer att fĂ„ springa sĂ„ in i helvete - 66 00:06:49,964 --> 00:06:53,134 - tills ni spyr genom rövhĂ„let. Är det klart? 67 00:06:54,219 --> 00:06:58,199 Okej, sĂ„ de var taggade vid first down - 68 00:06:58,223 --> 00:07:00,951 - och gick med tvĂ„ pĂ„ flanken. 69 00:07:00,975 --> 00:07:05,414 GĂ„ inte pĂ„ det. Det Ă€r en bluff. Penn kommer att gĂ„ ut. 70 00:07:05,438 --> 00:07:08,441 Den gĂ„r till mottagaren vid quick out. 71 00:07:13,655 --> 00:07:16,091 - Första Ă„ret? - Vad? 72 00:07:16,115 --> 00:07:19,845 - GĂ„r du första Ă„ret? Det ser ut sĂ„. - Andra. 73 00:07:19,869 --> 00:07:23,557 - Har du fĂ„tt vĂ€nta ett Ă„r? - Jag saknar stipendium. 74 00:07:23,581 --> 00:07:27,311 Jag flyttade nyss frĂ„n Millsaps i Mississippi. 75 00:07:27,335 --> 00:07:30,171 MĂ„ste ha varit tufft. 76 00:07:31,548 --> 00:07:35,301 Jag ger alltid allt. Chris. 77 00:07:37,178 --> 00:07:38,596 Jag Ă€r Chris. 78 00:07:41,933 --> 00:07:46,646 - Duntsch. - Betteaux, men kalla mig "Betts". 79 00:07:50,483 --> 00:07:53,295 129... 130. 80 00:07:53,319 --> 00:07:57,490 Bra, Martinez. Snyggt jobbat. NĂ€sta! 81 00:08:05,248 --> 00:08:10,688 - 90. NĂ€sta! - Det Ă€r nog fel. 82 00:08:10,712 --> 00:08:12,422 Jag vĂ€gde 100 hemma. 83 00:08:13,548 --> 00:08:16,235 Men hĂ€r vĂ€ger du 90. 84 00:08:16,259 --> 00:08:18,028 Du ligger inom kurvan. 85 00:08:18,052 --> 00:08:20,155 Stressa inte över nĂ„gra kilo. 86 00:08:20,179 --> 00:08:23,325 - NĂ€sta! - Nej, inte en chans! 87 00:08:23,349 --> 00:08:26,036 Kliv av nu. 88 00:08:26,060 --> 00:08:28,247 Du borde nog kalibrera den. 89 00:08:28,271 --> 00:08:32,775 Vi kan kalibrera din position om du inte gĂ„r ner frĂ„n vĂ„gen. 90 00:08:44,162 --> 00:08:48,517 110. Ett kilo för lĂ€tt. Fixa det till nĂ€sta vecka. 91 00:08:48,541 --> 00:08:50,895 - Det dĂ€r var modigt. - Fan heller. 92 00:08:50,919 --> 00:08:53,939 - Äh, vem bryr sig? - Du lĂ„g sĂ€kert rĂ€tt? 93 00:08:53,963 --> 00:08:56,257 Som du rĂ€knar Ă€r jag fet. 94 00:09:00,053 --> 00:09:04,057 Skit samma. Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„ mig. 95 00:09:05,558 --> 00:09:08,537 Det hĂ€r Ă€r min brorsas hemliga vapen. 96 00:09:08,561 --> 00:09:12,625 - Nathan gick upp 20 kilo pĂ„... - VĂ€nta lite. Nathan? 97 00:09:12,649 --> 00:09:16,503 Jag har ocksĂ„ en bror som heter Nathan. 98 00:09:16,527 --> 00:09:18,964 Helt otroligt. 99 00:09:18,988 --> 00:09:22,927 - Nathan Ă€r ett geni. - Ja, den smarta i familjen. 100 00:09:22,951 --> 00:09:27,222 Min andra bror, Matthew, Ă€r helt otrolig med en boll. 101 00:09:27,246 --> 00:09:29,725 Ge honom en och han Ă€r ostoppbar. 102 00:09:29,749 --> 00:09:32,603 De behöver inte kĂ€mpa, som jag. 103 00:09:32,627 --> 00:09:35,064 Eller, det Ă€r vad pappa sĂ€ger. 104 00:09:35,088 --> 00:09:38,817 - Skit i honom. Vad jobbar han med? - LĂ€kare. 105 00:09:38,841 --> 00:09:40,611 Eller fysioterapeut. 106 00:09:40,635 --> 00:09:45,199 Men det Ă€r lugnt: "Det spelar ingen roll om jag förlorar" - 107 00:09:45,223 --> 00:09:47,743 - "för jag vill bara ge allt!" 108 00:09:47,767 --> 00:09:52,331 Den italienske hingsten! Vilken jĂ€kla klassiker! 109 00:09:52,355 --> 00:09:56,085 Jag ska faktiskt gĂ„ nĂ„gra filmkurser. 110 00:09:56,109 --> 00:09:59,588 - VadĂ„, fĂ„ poĂ€ng för att kolla film? - Ja. 111 00:09:59,612 --> 00:10:01,924 Har du valt huvudĂ€mne? 112 00:10:01,948 --> 00:10:08,496 Jag funderar pĂ„ kemi eller biologi, eller kanske till och med zoologi. 113 00:10:09,831 --> 00:10:11,624 Det Ă€r inget att ha. 114 00:10:12,959 --> 00:10:15,229 Det dĂ€r ser inte rĂ€tt ut. 115 00:10:15,253 --> 00:10:17,731 Jag kan inte gĂ„ den i alla fall. 116 00:10:17,755 --> 00:10:21,860 Den krockar med morgontrĂ€ningen. TrĂ€naren skulle döda mig. 117 00:10:21,884 --> 00:10:23,737 Vad? 118 00:10:23,761 --> 00:10:27,950 Fotbollen Ă€r ju bra för att fĂ„ brudar och gĂ„ pĂ„ fester - 119 00:10:27,974 --> 00:10:32,270 - ...men vi ska vĂ€l inte bli proffs? - Inte du kanske. 120 00:10:36,816 --> 00:10:38,919 Okej. 121 00:10:38,943 --> 00:10:42,631 Kyckling, broccoli, jordnötssmör... 122 00:10:42,655 --> 00:10:45,509 - Ska vi sĂ€tta i oss allt det hĂ€r? - Ja. 123 00:10:45,533 --> 00:10:47,118 Det ska mixas först... 124 00:10:51,247 --> 00:10:53,082 Jag vet nĂ„t bĂ€ttre. 125 00:10:58,296 --> 00:11:02,359 Du kommer att Ă€lska det. Hoppa in. 126 00:11:02,383 --> 00:11:04,570 Tjena, Betts! 127 00:11:04,594 --> 00:11:08,449 DĂ€r Ă€r han. Oj, tack sĂ„ mycket! 128 00:11:08,473 --> 00:11:11,434 VĂ€lkomna. Nu tar vi nĂ„t att dricka. 129 00:11:14,103 --> 00:11:18,208 - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? - Har fĂ„tt napp. AnvĂ€nd skydd! 130 00:11:18,232 --> 00:11:21,920 McCreary! Du Ă€r en vĂ€ldigt trevlig kille. Tack. 131 00:11:21,944 --> 00:11:26,449 Hej! Vi ses senare, okej? 132 00:11:31,788 --> 00:11:34,975 JajamĂ€n! 133 00:11:34,999 --> 00:11:39,605 Nu dansar vi, tjejer! 134 00:11:39,629 --> 00:11:43,567 Vi ska aldrig ta examen! Sullivan! 135 00:11:43,591 --> 00:11:48,280 Sullivan! Kom igen. 136 00:11:48,304 --> 00:11:52,850 Min kĂ€re vĂ€n och framtida bekantskap. Kom in. 137 00:11:58,064 --> 00:11:59,899 Det Ă€r bra grejor. 138 00:12:02,026 --> 00:12:04,213 Jag gĂ„r hem nu. 139 00:12:04,237 --> 00:12:08,741 - Kom igen nu. - Har trĂ€ning imorgon. Men ha sĂ„ kul. 140 00:12:32,973 --> 00:12:38,955 - Baylor lĂ€t Duntsch sĂ€ga upp sig. - Han fick alltsĂ„ inte sparken? 141 00:12:38,979 --> 00:12:42,333 HĂ€r hade han ocksĂ„ bara ett vikariat. 142 00:12:42,357 --> 00:12:45,193 - Fick han gĂ„? - Det vill de inte sĂ€ga. 143 00:12:48,655 --> 00:12:50,574 Gillar du jordnötter? 144 00:12:52,450 --> 00:12:55,263 Jag avskyr att sitta med de anhöriga. 145 00:12:55,287 --> 00:12:58,307 - VĂ€njer mig aldrig. - Det kan man inte. 146 00:12:58,331 --> 00:13:01,769 Allt man kan göra Ă€r att stanna om de vill. 147 00:13:01,793 --> 00:13:05,356 - Tack. - SĂ„ var i helsike var Duntsch? 148 00:13:05,380 --> 00:13:09,986 Inte dĂ€r och stöttade mannen som ville dra ur sladden för sin fru. 149 00:13:10,010 --> 00:13:12,280 Vet du var han Ă€r? 150 00:13:12,304 --> 00:13:14,431 Inte en susning. 151 00:13:16,433 --> 00:13:19,287 - Vad tror du? - Om? 152 00:13:19,311 --> 00:13:24,542 En kille med topputbildning och framgĂ„ngsrik karriĂ€r - 153 00:13:24,566 --> 00:13:28,504 - misslyckas med ingreppen för att han gör det med flit - 154 00:13:28,528 --> 00:13:30,488 - eller för att han Ă€r usel. 155 00:13:31,781 --> 00:13:33,759 Jag fĂ„r inte ihop det. 156 00:13:33,783 --> 00:13:36,470 SjĂ€lv tror jag pĂ„ det senare. 157 00:13:36,494 --> 00:13:40,081 Men frĂ„gan Ă€r hur han kom undan med det. 158 00:13:41,291 --> 00:13:43,936 Vi tvĂ„ Ă€r mind-melds. 159 00:13:43,960 --> 00:13:45,479 Vad betyder det? 160 00:13:45,503 --> 00:13:47,315 Vi tĂ€nker likadant. 161 00:13:47,339 --> 00:13:52,570 Baylor-Plano har tre eller fyra av regionens toppkirurger. 162 00:13:52,594 --> 00:13:57,116 Men det Ă€r inte de som fĂ„r patienterna, utan Duntsch. 163 00:13:57,140 --> 00:14:02,330 En nybörjare som nyss kommit till stan, och med noll erfarenhet. 164 00:14:02,354 --> 00:14:06,876 Jag menar... Tror du han har... med nĂ„n höjdare? 165 00:14:06,900 --> 00:14:09,128 Nu Ă€r du ute och cyklar. 166 00:14:09,152 --> 00:14:12,155 Jag försöker bara hitta orsaker. 167 00:14:13,740 --> 00:14:16,636 Ska vi Ă€ta? Jag Ă€r vrĂ„lhungrig. 168 00:14:16,660 --> 00:14:21,933 Vi mĂ„ste se till att Duntsch aldrig fĂ„r operera i Texas igen. 169 00:14:21,957 --> 00:14:25,686 Jag har ett förslag. Det Ă€r lite extremt - 170 00:14:25,710 --> 00:14:27,128 - men nödvĂ€ndigt. 171 00:14:29,881 --> 00:14:33,510 Vi anmĂ€ler Duntsch till Texas lĂ€karnĂ€mnd. 172 00:14:34,719 --> 00:14:36,263 Vad tycker du? 173 00:14:38,640 --> 00:14:40,660 Jag vĂ€ntar pĂ„ det extrema. 174 00:14:40,684 --> 00:14:43,663 Du vet vad som stĂ„r pĂ„ spel hĂ€r. 175 00:14:43,687 --> 00:14:45,706 De har porterstek pĂ„ menyn. 176 00:14:45,730 --> 00:14:50,544 Om vi inte hittar hĂ„llbara bevis kan Duntsch fortsĂ€tta att operera. 177 00:14:50,568 --> 00:14:55,073 Vi behöver rena fakta, inga svepande anklagelser. 178 00:14:56,408 --> 00:15:01,830 Jag har samlat in bevis. Patientjournaler. 179 00:15:03,039 --> 00:15:06,334 Oj, har vi brutit mot patientsekretessen? 180 00:15:07,711 --> 00:15:09,563 Är du klar? 181 00:15:09,587 --> 00:15:13,401 Jag vet inte hur du gjorde det, och vill inte veta. 182 00:15:13,425 --> 00:15:14,944 Men berĂ€tta. 183 00:15:14,968 --> 00:15:17,429 Jag frĂ„gade hans patienter om lov. 184 00:15:18,930 --> 00:15:21,284 TrĂ„kigt. 185 00:15:21,308 --> 00:15:25,121 Jag mĂ„ste fĂ„ svar pĂ„ fler frĂ„gor, sĂ„ smaklig mĂ„ltid. 186 00:15:25,145 --> 00:15:28,481 VĂ€nta, de har ju milkshake med rödvin pĂ„ menyn. 187 00:15:31,443 --> 00:15:35,339 Slutligen ser jag det som undgick mig i början. 188 00:15:35,363 --> 00:15:37,800 Avgörandet. AffĂ€ren. 189 00:15:37,824 --> 00:15:40,344 En omfamning av besvikelse. 190 00:15:40,368 --> 00:15:44,432 Himlen kollapsar och ropar pĂ„ mig. 191 00:15:44,456 --> 00:15:47,226 Marken saknar form. 192 00:15:47,250 --> 00:15:52,606 Mina fötter sjunker och tar mig ner i djupen. 193 00:15:52,630 --> 00:15:54,507 Till det allra djupaste. 194 00:15:57,427 --> 00:16:00,513 Chris? Chris D? 195 00:16:02,057 --> 00:16:04,142 Chris D? 196 00:16:22,202 --> 00:16:26,140 En dag stĂ„r vi hĂ€r utan ett varför. 197 00:16:26,164 --> 00:16:31,437 Vi vĂ€xer och lever och försöker. 198 00:16:31,461 --> 00:16:34,648 Var dag vi efter orsakerna söker. 199 00:16:34,672 --> 00:16:39,362 Och knuffar var dag mot tidvattnet. 200 00:16:39,386 --> 00:16:43,157 Först söker vi vĂ„ra drömmar. 201 00:16:43,181 --> 00:16:46,619 Men drömmar Ă€r aldrig vad de verkar vara. 202 00:16:46,643 --> 00:16:51,707 Vissa Ă€r snabba och vissa halkar efter. 203 00:16:51,731 --> 00:16:57,278 Och knuffar och drar inom vĂ„ra sinnen. 204 00:17:04,452 --> 00:17:06,913 Kom igen, Johnson! 205 00:17:10,500 --> 00:17:14,897 Upp med huvudet. Rör pĂ„ fötterna. Bredda. 206 00:17:14,921 --> 00:17:16,798 Nu kör vi! 207 00:17:18,383 --> 00:17:20,927 Kom igen. Hit allihopa. 208 00:17:22,470 --> 00:17:25,866 Clemson jobbar i 4-3 D försvar nĂ€sta vecka. 209 00:17:25,890 --> 00:17:28,077 Din tur, Duntsch. 210 00:17:28,101 --> 00:17:32,248 Du styr spelet. Weak cross plug zero. Är alla med pĂ„ det? 211 00:17:32,272 --> 00:17:34,149 - Ja, coach! - DĂ„ kör vi! 212 00:17:41,197 --> 00:17:43,616 Kom igen. Tagga till. 213 00:17:46,703 --> 00:17:49,306 Klara... 214 00:17:49,330 --> 00:17:52,584 Klara, fĂ€rdiga, kör! 215 00:17:56,045 --> 00:17:57,982 Duntsch, vad fan gör du!? 216 00:17:58,006 --> 00:18:03,279 Du ska inte gĂ„ vĂ€nster, utan höger! 217 00:18:03,303 --> 00:18:06,639 SkĂ€rp dig! Nu kör vi. 218 00:18:11,019 --> 00:18:12,770 Klara... 219 00:18:14,022 --> 00:18:16,024 ...fĂ€rdiga, kör! 220 00:18:18,151 --> 00:18:21,380 Ner pĂ„ knĂ€ om du ska suga sĂ„ hĂ€r. 221 00:18:21,404 --> 00:18:23,883 GĂ„ Ă„t höger, Duntsch! 222 00:18:23,907 --> 00:18:26,969 Kör igen! 223 00:18:26,993 --> 00:18:28,369 FĂ€rdiga, kör! 224 00:18:32,081 --> 00:18:34,125 FĂ€rdiga, kör! 225 00:18:42,175 --> 00:18:43,885 Spring pĂ„ bollen! 226 00:18:47,764 --> 00:18:50,391 Igen! 227 00:18:56,773 --> 00:18:59,543 - Du Ă€r fĂ€rdig. - Nej. Jag fixar det. 228 00:18:59,567 --> 00:19:01,754 - Du fixar inget. - JodĂ„. 229 00:19:01,778 --> 00:19:03,923 Ett försök till. SnĂ€lla. 230 00:19:03,947 --> 00:19:07,867 Weak cross, plug zero, A-gap. Ett försök till. 231 00:19:11,621 --> 00:19:16,477 Okej, sĂ€tt det hĂ€r nu. Kör! 232 00:19:16,501 --> 00:19:18,503 - A-gap. - Ja. 233 00:19:45,572 --> 00:19:48,575 Vad i helvete? Duntsch! 234 00:19:50,618 --> 00:19:52,972 Vad fan gör du? 235 00:19:52,996 --> 00:19:55,432 Röd tröja fĂ„r inte tacklas. 236 00:19:55,456 --> 00:19:58,126 Är du bĂ„de dyslektisk och fĂ€rgblind? 237 00:20:14,309 --> 00:20:16,412 Vill du ha skjuts hem? 238 00:20:16,436 --> 00:20:18,122 Kom igen nu. 239 00:20:18,146 --> 00:20:22,376 Idag gick det Ă„t helvete men det Ă€r trĂ€ning imorgon igen. 240 00:20:22,400 --> 00:20:24,003 TvĂ„ pass. 241 00:20:24,027 --> 00:20:27,298 Och nĂ€sta dag, och nĂ€sta. Du fixar det snart. 242 00:20:27,322 --> 00:20:29,365 Jag mĂ„ste fixa det nu! 243 00:20:30,533 --> 00:20:32,344 IkvĂ€ll? 244 00:20:32,368 --> 00:20:34,597 Vill du fixa det ikvĂ€ll? 245 00:20:34,621 --> 00:20:36,849 Varför klarar jag det inte? 246 00:20:36,873 --> 00:20:40,436 Jag Ă€r trött, Chris. 247 00:20:40,460 --> 00:20:44,756 Jag har en fest och en tjej som vĂ€ntar. Max en timme dĂ„. 248 00:20:51,554 --> 00:20:53,681 Eye of the tiger, din jĂ€kel. 249 00:21:02,774 --> 00:21:07,070 Har du tagit alla de hĂ€r anteckningarna? Tönt. 250 00:21:09,614 --> 00:21:14,094 Okej, sĂ„ centern stĂ„r sĂ„ klart i mitten. 251 00:21:14,118 --> 00:21:17,931 Sen har du garder, tacklare, och kantlöpare. 252 00:21:17,955 --> 00:21:19,600 HĂ€r stĂ„r du. 253 00:21:19,624 --> 00:21:24,938 Du gĂ„r Ă„t höger och siktar pĂ„ A-gap pĂ„ weak side. 254 00:21:24,962 --> 00:21:27,316 - HĂ€r vid X:et. - Jag gör ju det. 255 00:21:27,340 --> 00:21:29,360 Nej! 256 00:21:29,384 --> 00:21:33,572 Du blandar ihop det och försvagar quarterbacken. 257 00:21:33,596 --> 00:21:35,348 Visa mig din högerhand. 258 00:21:40,978 --> 00:21:42,355 Okej. 259 00:21:44,440 --> 00:21:45,983 Okej. 260 00:21:48,986 --> 00:21:52,299 Den hĂ€r luckan till höger. 261 00:21:52,323 --> 00:21:54,617 Den Ă€r din, okej? 262 00:21:55,785 --> 00:21:58,514 Bra. Nu Ă€r det fest. 263 00:21:58,538 --> 00:22:00,641 Du vet var jag finns. 264 00:22:00,665 --> 00:22:03,418 Har du slĂ€den? Okej. 265 00:22:23,354 --> 00:22:24,897 Kom igen! 266 00:22:31,711 --> 00:22:33,814 HallĂ„? 267 00:22:33,838 --> 00:22:35,691 Var Ă€r du? 268 00:22:35,715 --> 00:22:38,301 - Josh? - Kommer. 269 00:22:40,428 --> 00:22:43,240 FĂ„r vi stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor? 270 00:22:43,264 --> 00:22:44,807 Det hĂ€r Ă€r dr Kirby. 271 00:22:46,809 --> 00:22:48,329 Vill ni ha nĂ„t? 272 00:22:48,353 --> 00:22:49,872 - Nej. - Öl vore gott. 273 00:22:49,896 --> 00:22:53,876 - Visst, jag tror jag har... - TĂ€nker du sĂ€ga IPA? 274 00:22:53,900 --> 00:22:56,045 - Ja. - Allvarligt? Glöm det. 275 00:22:56,069 --> 00:23:00,674 Vad har hĂ€nt med öl? BestĂ€ll en vanlig lager och du fĂ„r en IPA. 276 00:23:00,698 --> 00:23:03,659 - HĂ„rt liv, eller hur? - Ja, ibland! 277 00:23:06,037 --> 00:23:09,433 - Vad gĂ€ller det? - Om det hĂ€r kĂ€nns obehagligt... 278 00:23:09,457 --> 00:23:13,336 - Vi vill sĂ€tta dit Duntsch. - Du Ă€r som ett otĂ„ligt barn. 279 00:23:15,755 --> 00:23:19,151 Vi tĂ€nker anmĂ€la Duntsch till Texas lĂ€karnĂ€mnd. 280 00:23:19,175 --> 00:23:21,779 Du kan fĂ„ vara anonym men... 281 00:23:21,803 --> 00:23:24,013 Ni kan uppge mitt namn. 282 00:23:25,390 --> 00:23:29,161 Madeline Beyer kom för laminektomi och spinalfusion. 283 00:23:29,185 --> 00:23:32,623 - Standardingrepp. - Vi har lĂ€st anteckningarna. 284 00:23:32,647 --> 00:23:36,377 Duntschs plan var rimlig och vĂ€l genomtĂ€nkt. 285 00:23:36,401 --> 00:23:40,756 Han hade koll och visste vad han skulle göra. 286 00:23:40,780 --> 00:23:44,885 Om du sĂ€ger det sĂ„. Jag upplevde det som en katastrof. 287 00:23:44,909 --> 00:23:48,180 Han var sen. Inte bara lite sen. VĂ€ldigt sen. 288 00:23:48,204 --> 00:23:50,891 Sen sĂ„g jag hans operationsförklĂ€de. 289 00:23:50,915 --> 00:23:53,394 - Det var ett hĂ„l i det. - Ett hĂ„l? 290 00:23:53,418 --> 00:23:57,815 Jag sĂ„g det först pĂ„ en operation ett par dar tidigare. 291 00:23:57,839 --> 00:24:01,318 Menar du att han bar samma förklĂ€de i flera dar? 292 00:24:01,342 --> 00:24:07,324 HĂ„l och inga underklĂ€der pĂ„ tisdagen. Tre operationer i rad. 293 00:24:07,348 --> 00:24:09,701 Var satt hĂ„let? 294 00:24:09,725 --> 00:24:11,537 Är det relevant? 295 00:24:11,561 --> 00:24:13,288 I baken. 296 00:24:13,312 --> 00:24:16,375 I baken? Ett hĂ„l i "r-hĂ„let"? 297 00:24:16,399 --> 00:24:19,670 Under Beyers operation pratade han om Dorothy. 298 00:24:19,694 --> 00:24:22,172 Han var tankspridd. Och blodet... 299 00:24:22,196 --> 00:24:25,467 Vad Ă€r normal blodförlust vid en lumbalfusion? 300 00:24:25,491 --> 00:24:31,723 20-25 centiliter? Hon förlorade 170 centiliter blod. 301 00:24:31,747 --> 00:24:34,643 Det gjorde oss oroliga sĂ„ klart. 302 00:24:34,667 --> 00:24:38,147 EN VECKA TIDIGARE 303 00:24:38,171 --> 00:24:40,607 BEYER 304 00:24:40,631 --> 00:24:42,276 Fixa blödningen. 305 00:24:42,300 --> 00:24:45,011 FĂ„ blodtrycket under kontroll! 306 00:24:46,262 --> 00:24:47,930 Bort med blodet. 307 00:24:57,106 --> 00:24:58,649 Skruv. 308 00:25:02,153 --> 00:25:04,756 UrsĂ€kta mig, men skruven sitter fel. 309 00:25:04,780 --> 00:25:08,451 - Jag vet var den sitter. - Borde vara lite Ă„t vĂ€nster. 310 00:25:11,746 --> 00:25:14,224 Jag har undersökt det, för fan! 311 00:25:14,248 --> 00:25:15,851 Jag vet var den Ă€r. 312 00:25:15,875 --> 00:25:18,145 Skruven har nog missat lambĂ„n. 313 00:25:18,169 --> 00:25:22,483 - Den verkar sitta i mjuk vĂ€vnad. - GĂ„r den hĂ€r killen pĂ„ nĂ„t? 314 00:25:22,507 --> 00:25:25,527 Flytta C-armen pĂ„ mrs Burke. Nu. 315 00:25:25,551 --> 00:25:28,095 - Ni menar mrs Beyer? - Du fattar! 316 00:25:45,655 --> 00:25:49,718 - Ge mig höljet. - Skruven verkar inte sitta i benet. 317 00:25:49,742 --> 00:25:52,245 Röntgenbilderna Ă€r kassa! Höljet! 318 00:25:58,626 --> 00:26:00,002 Hammare. 319 00:26:19,647 --> 00:26:22,668 Kraniotomi. Förbered Dorothy Burke. 320 00:26:22,692 --> 00:26:25,587 Burke? Vi mĂ„ste ju avsluta hĂ€r. 321 00:26:25,611 --> 00:26:28,966 Jag vet det. Förbered Burke för kraniotomi. 322 00:26:28,990 --> 00:26:33,178 Vi saknar tillstĂ„nd för en sĂ„n, och vi har inte utrustning. 323 00:26:33,202 --> 00:26:36,765 Jag gör det med vilken jĂ€vla utrustning som helst! 324 00:26:36,789 --> 00:26:41,311 Jag kan inte boka in en kraniotomi eftersom vi inte utför dem. 325 00:26:41,335 --> 00:26:46,066 Mrs Burke kan kanske flyttas till Baylor-Plano, som har tillstĂ„nd. 326 00:26:46,090 --> 00:26:48,735 Bara gör som jag sĂ€ger. 327 00:26:48,759 --> 00:26:52,138 Ni pratar om att borra ett hĂ„l in i kraniet. 328 00:26:53,264 --> 00:26:54,807 Ta in översköterskan. 329 00:26:59,562 --> 00:27:00,938 Nu! 330 00:27:04,442 --> 00:27:05,818 Stav. 331 00:27:10,531 --> 00:27:12,408 Dr Antony? 332 00:27:13,618 --> 00:27:19,182 Vi har ett litet problem med vĂ„r lumbaloperation. 333 00:27:19,206 --> 00:27:21,435 - Ska jag gissa? - Dr Duntsch. 334 00:27:21,459 --> 00:27:24,104 - Den nya killen? - Ja. 335 00:27:24,128 --> 00:27:29,401 - Han vill göra en kraniotomi. - En hjĂ€rnoperation pĂ„ ett lumbalfall? 336 00:27:29,425 --> 00:27:31,403 Nej, pĂ„ en annan patient. 337 00:27:31,427 --> 00:27:33,196 Vi gör inte sĂ„na. 338 00:27:33,220 --> 00:27:36,432 Jag sa det, men han vill nog höra det frĂ„n er. 339 00:27:45,358 --> 00:27:48,795 - Jag sa översköterskan. - Men du fick överlĂ€karen. 340 00:27:48,819 --> 00:27:51,423 Hon Ă€r min patient. 341 00:27:51,447 --> 00:27:54,968 Ja, men det Ă€r mitt sjukhus och nĂ€r du skrev pĂ„ - 342 00:27:54,992 --> 00:27:57,929 - glömde du att kolla under "hjĂ€rningrepp". 343 00:27:57,953 --> 00:28:01,308 Du stör en vĂ€ldigt kĂ€nslig operation. 344 00:28:01,332 --> 00:28:03,101 UrsĂ€kta, men du ville... 345 00:28:03,125 --> 00:28:06,897 Jag antog att du var smart nog att strunta i det. 346 00:28:06,921 --> 00:28:12,027 Ja, jag Ă€r ju bara en enkel kille frĂ„n Bronx sĂ„ lĂ„t mig förtydliga. 347 00:28:12,051 --> 00:28:14,404 Vi utför inte kraniotomier. 348 00:28:14,428 --> 00:28:17,115 Och du vikarierar hĂ€r. 349 00:28:17,139 --> 00:28:21,244 Om detta faktum pĂ„pekas för dig, Ă€r det odiskutabelt. 350 00:28:21,268 --> 00:28:24,706 - Jag har behörighet i hela Dallas. - JasĂ„? 351 00:28:24,730 --> 00:28:30,528 Jag ska se till att ni inte fĂ„r en enda patient. SĂ„ dra Ă„t helvete! 352 00:28:33,280 --> 00:28:35,408 Jag ska förklara för dig. 353 00:28:36,492 --> 00:28:40,472 Du ska avsluta operationen pĂ„ Madeline Beyer snarast. 354 00:28:40,496 --> 00:28:43,809 Du ska sen överlĂ„ta Dorothy Burke. 355 00:28:43,833 --> 00:28:47,396 Ingen mer diskussion om kraniotomi. 356 00:28:47,420 --> 00:28:52,967 Jag beordrar dig. Och sen ska du dra Ă„t helvete hĂ€rifrĂ„n. 357 00:29:24,373 --> 00:29:26,893 - NĂ„t mer? - Vad mer behöver ni? 358 00:29:26,917 --> 00:29:30,647 Vi vill att ni drar in hans legitimation. 359 00:29:30,671 --> 00:29:33,900 Ingen av er befann sig i operationssalen. 360 00:29:33,924 --> 00:29:35,527 Det stĂ€mmer. 361 00:29:35,551 --> 00:29:38,888 SĂ„ det hĂ€r Ă€r bara andrahandsuppgifter? 362 00:29:41,557 --> 00:29:44,953 - Ja. - Jag Ă€r bara djĂ€vulens advokat. 363 00:29:44,977 --> 00:29:47,330 Enligt er redogörelse - 364 00:29:47,354 --> 00:29:51,877 - skulle Duntsch kunna driva att han blev distraherad. 365 00:29:51,901 --> 00:29:55,797 Missade ni vad vi sa om hĂ„let i hans förklĂ€de? 366 00:29:55,821 --> 00:29:59,843 Vi Ă€r överens om att det fanns vissa missöden... 367 00:29:59,867 --> 00:30:04,681 ...under dr Duntschs operationer, men det finns andra omstĂ€ndigheter. 368 00:30:04,705 --> 00:30:09,269 Vi har en stafettsköterska som uppvisat vĂ€gran att foga sig. 369 00:30:09,293 --> 00:30:11,730 En tekniker som utmanar kirurgen. 370 00:30:11,754 --> 00:30:15,317 Samt en administratör som avbryter operationen. 371 00:30:15,341 --> 00:30:19,154 De försökte att stoppa en undermĂ„lig kirurg. 372 00:30:19,178 --> 00:30:25,368 Jag sĂ„g hans kompetens, eller snarare inkompetens, pĂ„ Baylor-Plano. 373 00:30:25,392 --> 00:30:29,498 Och kraniotomin? Han begĂ€rde ett ingrepp utan behörighet. 374 00:30:29,522 --> 00:30:34,711 Enligt lĂ€karen som tog över Burke kunde en kraniotomi ha rĂ€ddat henne. 375 00:30:34,735 --> 00:30:40,550 Jag citerar: "Jag kunde ha lĂ„nat en snickarborr och utfört det." 376 00:30:40,574 --> 00:30:45,347 Dr Duntsch kanske inte handlade korrekt, men han kan ha haft rĂ€tt. 377 00:30:45,371 --> 00:30:50,519 Vi fĂ„r in hundratals klagomĂ„l om Ă„ret. Vi tar samtliga pĂ„ allvar - 378 00:30:50,543 --> 00:30:56,858 - men ni vet bĂ„da att det alltid finns en kontext. Alla kan begĂ„ misstag. 379 00:30:56,882 --> 00:30:59,552 Även ni. 380 00:31:02,388 --> 00:31:04,825 Vill ni göra en formell anmĂ€lan? 381 00:31:04,849 --> 00:31:07,619 - Absolut. - Ja. 382 00:31:07,643 --> 00:31:09,019 Okej. 383 00:31:11,605 --> 00:31:15,877 Ni kommer vĂ€l att dra in hans licens, eller hur? 384 00:31:15,901 --> 00:31:19,673 - Vi kan inte göra det. - Varför inte? 385 00:31:19,697 --> 00:31:23,802 Åklagarna gĂ„r inte med pĂ„ det. Det öppnar för en process. 386 00:31:23,826 --> 00:31:27,597 Jag trodde att det viktiga var att skydda allmĂ€nheten. 387 00:31:27,621 --> 00:31:32,894 Vad hindrar honom frĂ„n att söka jobb pĂ„ nĂ„got annat av Texas 400 sjukhus? 388 00:31:32,918 --> 00:31:36,481 Dr Duntsch har sagt upp sig frĂ„n Baylor. 389 00:31:36,505 --> 00:31:41,278 Han kan inte lĂ€ngre arbeta i Texas, eller nĂ„n annanstans. 390 00:31:41,302 --> 00:31:45,782 Han kanske tar en paus och tĂ€nker över sin situation. 391 00:31:45,806 --> 00:31:48,267 Efter en svĂ„r vecka. 392 00:31:52,313 --> 00:31:53,957 En svĂ„r vecka? 393 00:31:53,981 --> 00:31:59,045 En urolog anklagades en gĂ„ng för att ha smekt en patients könsorgan. 394 00:31:59,069 --> 00:32:01,548 En urolog! Och de tog sig an det. 395 00:32:01,572 --> 00:32:04,676 I det hĂ€r fallet mĂ„ste nĂ„n tydligen skadas. 396 00:32:04,700 --> 00:32:07,178 Han blev distraherad? LĂ€gg av! 397 00:32:07,202 --> 00:32:10,348 Han Ă€r Ă€ndĂ„ portad frĂ„n tvĂ„ sjukhus. 398 00:32:10,372 --> 00:32:13,101 - Ryktet sprids fort. - Inte fort nog. 399 00:32:13,125 --> 00:32:15,854 Vi anmĂ€lde ju honom Ă€ndĂ„ - 400 00:32:15,878 --> 00:32:18,398 - och de ska göra en utredning. 401 00:32:18,422 --> 00:32:23,111 - Jag vill krossa hans hĂ€nder! - Men vi mĂ„ste respektera gĂ„ngen. 402 00:32:23,135 --> 00:32:26,031 Hörde du dem inte dĂ€r inne? 403 00:32:26,055 --> 00:32:28,867 - Systemet Ă€r kasst! - Vi Ă€r del av det. 404 00:32:28,891 --> 00:32:31,912 Fan ta det hĂ€r! 405 00:32:31,936 --> 00:32:33,479 Helvete. 406 00:32:46,282 --> 00:32:47,927 Tjena! 407 00:32:47,951 --> 00:32:50,638 - Jag har letat efter dig. - Samma hĂ€r. 408 00:32:50,662 --> 00:32:52,723 Jag har goda nyheter. 409 00:32:52,747 --> 00:32:56,268 - JasĂ„? - Jag ska Ă„ka hem. 410 00:32:56,292 --> 00:33:00,564 Till Tennessee. Och jag fick en idĂ©. Den Ă€r lite lös Ă€nnu - 411 00:33:00,588 --> 00:33:03,651 - men jag tycker du ska följa med. 412 00:33:03,675 --> 00:33:06,904 Om du tycker fotboll Ă€r stort hĂ€r, vĂ€nta bara. 413 00:33:06,928 --> 00:33:10,616 TvĂ„ spelare frĂ„n division ett. Vi blir som gudar! 414 00:33:10,640 --> 00:33:13,577 Men du har ju nyss blivit uppflyttad. 415 00:33:13,601 --> 00:33:16,080 Äh, det hĂ€r laget suger. 416 00:33:16,104 --> 00:33:18,731 SĂ„ varför har du Ă€ndĂ„ tröjan pĂ„ dig? 417 00:33:21,734 --> 00:33:25,172 Det hĂ€r Ă€r bra för mig. Okej? 418 00:33:25,196 --> 00:33:28,634 Det Ă€r bra för mig, sĂ„ hĂ€ng med. 419 00:33:28,658 --> 00:33:31,703 Jag tĂ€nker inte Ă„ka till Tennessee! 420 00:33:33,871 --> 00:33:36,266 - Skyll dig sjĂ€lv. - TĂ€nk efter... 421 00:33:36,290 --> 00:33:39,186 Nej, jag har bestĂ€mt mig! 422 00:33:39,210 --> 00:33:43,565 Jag Ă„ker hem. Jag behöver inte den hĂ€r skiten! 423 00:33:43,589 --> 00:33:45,901 Vad Ă€r det med dig egentligen? 424 00:33:45,925 --> 00:33:47,653 Jag kan inte stanna! 425 00:33:47,677 --> 00:33:51,615 Jag behövde ett stipendium men fick det inte. 426 00:33:51,639 --> 00:33:55,268 Jag Ă„ker hem. Jag behövde det men fick det inte! 427 00:34:03,067 --> 00:34:04,837 Åh fan. 428 00:34:04,861 --> 00:34:07,822 - Jag visste inte... - Glöm det. 429 00:34:10,283 --> 00:34:12,469 Nej. 430 00:34:12,493 --> 00:34:15,723 Det kommer att bli bra! 431 00:34:15,747 --> 00:34:18,100 Laget Ă€r ju skitbra! 432 00:34:18,124 --> 00:34:21,729 Med en bra trĂ€nare. Du kommer att fĂ„ spela snart. 433 00:34:21,753 --> 00:34:25,298 Det Ă€r min tredje skola, Betts. 434 00:34:26,382 --> 00:34:31,929 Jag kan inte spela nĂ„nstans. Inte ens sitta pĂ„ bĂ€nken. 435 00:34:37,310 --> 00:34:39,872 Det kanske Ă€r bra. 436 00:34:39,896 --> 00:34:41,731 Ville du verkligen det hĂ€r? 437 00:34:42,899 --> 00:34:44,418 Vad? 438 00:34:44,442 --> 00:34:47,796 Du har en förestĂ€llning om vad fotboll betyder - 439 00:34:47,820 --> 00:34:50,257 - eller vad den ska betyda. 440 00:34:50,281 --> 00:34:53,242 Eller Ă€r det vad den borde betyda? 441 00:34:58,581 --> 00:35:03,270 Var var du pĂ„ mĂ„ndagarna nĂ€r det var filmkurs? 442 00:35:03,294 --> 00:35:08,650 Vad gjorde du pĂ„ alla extra trĂ€ningar och gympass? 443 00:35:08,674 --> 00:35:11,195 Festade? Sov ruset av dig? 444 00:35:11,219 --> 00:35:14,865 - Dra Ă„t helvete! - Varför anstrĂ€ngde du dig ens? 445 00:35:14,889 --> 00:35:18,184 SĂ„ du kunde sitta pĂ„ bĂ€nken? Dra Ă„t helvete! 446 00:35:27,485 --> 00:35:30,071 Sluta nu! 447 00:35:44,127 --> 00:35:45,878 TĂ€nker du sluta? 448 00:36:02,186 --> 00:36:05,356 - Kom igen dĂ„! Kom igen dĂ„? - Nej. 449 00:36:09,777 --> 00:36:12,089 Sluta! 450 00:36:12,113 --> 00:36:14,133 Du kan inte vinna! 451 00:36:14,157 --> 00:36:16,367 Sluta att kĂ€mpa emot! 452 00:36:24,125 --> 00:36:31,215 MEMPHIS TRE VECKOR SENARE 453 00:36:55,907 --> 00:36:58,576 Skithög! 454 00:37:16,010 --> 00:37:21,700 - Är det hĂ€r okej för din mormor? - Ja, det Ă€r lugnt. 455 00:37:21,724 --> 00:37:25,871 FörlĂ„t att jag kallade dig skithög. 456 00:37:25,895 --> 00:37:28,814 - Du vet... - Glöm det. 457 00:37:31,275 --> 00:37:37,174 Jag har hört att du Ă€r riktigt bra pĂ„ fotboll. 458 00:37:37,198 --> 00:37:39,384 Ja, ordinarie i laget. 459 00:37:39,408 --> 00:37:42,346 Du skulle sett alla brudar jag fick. 460 00:37:42,370 --> 00:37:47,684 Men vissa killar var rĂ€tt kassa sĂ„ det kĂ€ndes inte rĂ€tt för mig. 461 00:37:47,708 --> 00:37:52,022 Ärligt talat Ă€r jag klar med fotbollen. 462 00:37:52,046 --> 00:37:55,567 Det kĂ€nns under min vĂ€rdighet. 463 00:37:55,591 --> 00:37:59,571 Jag fattar precis. Jag sabbade nacken helt tredje Ă„ret. 464 00:37:59,595 --> 00:38:03,033 - Jag har nĂ„t bĂ€ttre pĂ„ gĂ„ng. - VadĂ„? 465 00:38:03,057 --> 00:38:06,203 Jag ska söka in till lĂ€karutbildningen. 466 00:38:06,227 --> 00:38:11,583 Jag har alltid vetat att det skulle gĂ„ riktigt jĂ€vla bra för dig! 467 00:38:11,607 --> 00:38:14,277 Du var alltid smartast. 468 00:38:19,407 --> 00:38:22,868 Med tanke pĂ„ dina vĂ€nner sĂ€ger inte det sĂ„ mycket. 469 00:38:25,204 --> 00:38:27,933 Skithög! 470 00:38:27,957 --> 00:38:31,085 SĂ„ du har flyttat hem? 471 00:38:32,378 --> 00:38:35,172 - Jag saknade klimatet. - Och din polare. 472 00:38:37,967 --> 00:38:42,948 Nej, nej. Min kompis Ă€r inte med. Han ska förĂ€ndra vĂ€rlden. 473 00:38:42,972 --> 00:38:46,159 Fixa lite vin till honom. Strawberry Hill? 474 00:38:46,183 --> 00:38:48,912 - Ja. - Jag visste det! 475 00:38:48,936 --> 00:38:51,373 HallĂ„! Fixa vin Ă„t min kompis! 476 00:38:51,397 --> 00:38:54,459 - Vi har inget. - Fixa det dĂ„! 477 00:38:54,483 --> 00:38:56,569 IvĂ€g med dig! 478 00:39:01,949 --> 00:39:04,428 Skönt att vara hemma. 479 00:39:04,452 --> 00:39:06,746 Vi ska hĂ€nga varje dag. 480 00:39:15,170 --> 00:39:19,442 Jag vet att det inte Ă€r idealiskt att jag flyttar hem - 481 00:39:19,466 --> 00:39:24,780 - men Jerry sa att jag kunde bo hos honom ett tag tills skolan börjar. 482 00:39:24,804 --> 00:39:29,577 Och jag tror att min forskning kan leda till nĂ„t stort. 483 00:39:29,601 --> 00:39:32,872 - Vad menar du? - Du kanske kan bli lĂ€kare... 484 00:39:32,896 --> 00:39:34,415 ...som din pappa. 485 00:39:34,439 --> 00:39:38,419 Jag har faktiskt tĂ€nkt över det noga. 486 00:39:38,443 --> 00:39:43,591 Alla kurserna kan inte tillgodorĂ€knas men biologin kan det - 487 00:39:43,615 --> 00:39:46,969 - sĂ„ jag skulle bara behöva gĂ„ tvĂ„ terminer till. 488 00:39:46,993 --> 00:39:50,306 Jag trodde tvĂ„ Ă„r, men tvĂ„ terminer... 489 00:39:50,330 --> 00:39:52,683 Det har kostat pengar, Chris. 490 00:39:52,707 --> 00:39:55,311 Först var det fotboll pĂ„ Millsaps - 491 00:39:55,335 --> 00:39:58,731 - och sen Colorado State. Och nu "forskning". 492 00:39:58,755 --> 00:40:02,818 Jag vet, men jag skulle bli lĂ€kare. 493 00:40:02,842 --> 00:40:05,696 - Neurokirurg. - Jag vet inte... 494 00:40:05,720 --> 00:40:12,703 Jag har ju lĂ€karexamen och vet hur tuffa studierna Ă€r. 495 00:40:12,727 --> 00:40:16,832 Jag tror inte du vet hur det funkar. 496 00:40:16,856 --> 00:40:20,360 Hur menar du dĂ„? 497 00:40:23,363 --> 00:40:27,510 Jag menar, det har gjorts stora framsteg - 498 00:40:27,534 --> 00:40:30,346 - och det finns nya studier, ny teknik. 499 00:40:30,370 --> 00:40:32,288 Och jag blir lĂ€kare. 500 00:40:33,706 --> 00:40:36,519 Jag sa det till din bror Nathan. 501 00:40:36,543 --> 00:40:40,356 Han har huvud för det och borde gĂ„tt lĂ€karlinjen. 502 00:40:40,380 --> 00:40:42,858 Jag tycker det Ă€r en jĂ€ttebra idĂ©. 503 00:40:42,882 --> 00:40:49,073 Du har alltid sökt nĂ„t som utmanar dig, precis som Einstein. 504 00:40:49,097 --> 00:40:51,742 - Du borde ringa John. - Dr Davidson? 505 00:40:51,766 --> 00:40:55,746 Han Ă€r som en farbror för honom. Kanske han kan hjĂ€lpa. 506 00:40:55,770 --> 00:41:00,984 Chris ska inte be mina vĂ€nner om tjĂ€nster han inte kan Ă„tergĂ€lda. 507 00:41:02,152 --> 00:41:05,631 Men min forskning om stamceller har potential. 508 00:41:05,655 --> 00:41:07,323 Stamceller? 509 00:41:08,783 --> 00:41:12,596 - Ja, de Ă€r byggstenarna i... - Jag vet vad det Ă€r. 510 00:41:12,620 --> 00:41:16,100 DĂ„ vet du att de kan utvecklas till nya celler - 511 00:41:16,124 --> 00:41:17,935 - och dĂ€rför sĂ„ viktiga. 512 00:41:17,959 --> 00:41:21,897 De Ă€r oerhört komplexa, redan nĂ€r de bildas i embryot. 513 00:41:21,921 --> 00:41:26,277 Om de finns i embryot, hur kan man dĂ„ forska pĂ„ dem? 514 00:41:26,301 --> 00:41:30,472 Man kan isolera dem frĂ„n outvecklade embryon och vĂ€vnad. 515 00:41:31,973 --> 00:41:36,370 SĂ„ du tĂ€nker spendera din tid och mina pengar med att - 516 00:41:36,394 --> 00:41:40,982 - lĂ„tsas vara lĂ€kare och exploatera ofödda barn. 517 00:41:42,817 --> 00:41:47,339 Det Ă€r inte medicin, Chris. Det Ă€r inte vetenskap. 518 00:41:47,363 --> 00:41:53,345 Vetenskap Ă€r vad som kan Ă„stadkommas av mĂ€nniskan. 519 00:41:53,369 --> 00:41:56,390 Och jag tĂ€nker Ă„stadkomma det hĂ€r. 520 00:41:56,414 --> 00:42:00,168 Jag skulle inte rĂ€kna med det. 521 00:42:02,712 --> 00:42:08,176 Okej... men intagningsprovet sĂ€ger nĂ„t annat. 522 00:42:10,637 --> 00:42:12,722 NĂ„gra hade jag fel pĂ„. 523 00:42:14,390 --> 00:42:18,394 En del saker kan man lĂ€ra sig, och en del Ă€r bara biologi. 524 00:43:11,864 --> 00:43:18,788 DECEMBER 2012 525 00:43:24,586 --> 00:43:26,045 HallĂ„? 526 00:43:59,746 --> 00:44:02,808 Hans mĂ„l var att minska statens utgifter. 527 00:44:02,832 --> 00:44:08,480 Han ville lĂ€gga ner tre myndigheter, men kunde inte namnet pĂ„ dem. 528 00:44:08,504 --> 00:44:10,024 FlĂ„digt. 529 00:44:10,048 --> 00:44:14,194 - Det blev dödsstöten för honom. - RĂ€kor! 530 00:44:14,218 --> 00:44:17,656 - Åh, herregud. - Vilken trevlig fest. 531 00:44:17,680 --> 00:44:22,953 Jag hörde ryktas att det fanns en hummerstjĂ€rt med mitt namn pĂ„. 532 00:44:22,977 --> 00:44:26,665 - Randy Kirby. - SĂ„ ni Ă€r dr Kirby? 533 00:44:26,689 --> 00:44:30,461 Jag mĂ€rker att mitt rykte har föregĂ„tt mig. 534 00:44:30,485 --> 00:44:32,546 Kan ni ursĂ€kta oss en stund? 535 00:44:32,570 --> 00:44:35,132 - God jul, Randy. - Detsamma. 536 00:44:35,156 --> 00:44:37,760 - SlĂ€ppte de bara in dig? - Jag sa... 537 00:44:37,784 --> 00:44:41,930 ...att vi behövde diskutera lite lĂ€karfrĂ„gor. 538 00:44:41,954 --> 00:44:46,477 Men först vill jag sĂ€ga att jag borde ha ringt för lĂ€nge sedan. 539 00:44:46,501 --> 00:44:52,107 Jag har legat sömnlös över hur det gick efter vĂ„r anmĂ€lan. 540 00:44:52,131 --> 00:44:55,110 Jag ville bara be om ursĂ€kt. 541 00:44:55,134 --> 00:44:58,614 - Var det dĂ€rför du kom? - Delvis. 542 00:44:58,638 --> 00:45:01,575 - Allt Ă€r förlĂ„tet. - Tack. 543 00:45:01,599 --> 00:45:03,393 Vad mer ville du sĂ€ga? 544 00:45:04,811 --> 00:45:06,896 Duntsch Ă€r tillbaka. 545 00:45:19,992 --> 00:45:24,163 Text: Per Otterstedt Iyuno-SDI Group (GE)41466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.