All language subtitles for Death.and.Other.Details.S01E02.Sordid.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY_SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,587 RUFUS COTESWORTH: Previamente en Death and Other Details... 2 00:00:04,046 --> 00:00:07,341 - No puedo creer que vamos a estar atrapadas en esta cosa durante 10 días. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,176 Ah, sí. Esta gente es rica. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,136 [gritando] 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,097 - Anoche asesinaron al Sr. Keith Trubitsky en su suite. 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,683 Tenemos la suerte de contar con un detective de renombre mundial. 7 00:00:16,683 --> 00:00:20,062 - El hombre es un maldito ladrón. - Este es un mensaje de Celia Chun. 8 00:00:20,062 --> 00:00:22,773 Siete minutos, 23 segundos. 9 00:00:22,773 --> 00:00:25,776 Ese es el tiempo que estuvo en la suite del Sr. Trubitsky. 10 00:00:25,776 --> 00:00:29,321 - Era una niña... y me hizo creer que estaba de mi lado. 11 00:00:29,321 --> 00:00:32,115 [silba] Soy Rufus. Debes ser Imogene. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,201 Estoy aquí para ayudar con el caso de tu madre. 13 00:00:34,201 --> 00:00:37,496 En 24 horas, la Interpol desembarcará en este barco 14 00:00:37,496 --> 00:00:41,917 y tú serás su principal... no, su única sospechosa. 15 00:00:41,917 --> 00:00:45,921 - ¿Keith Trubitsky era su asistente? Por eso estaba en el Varuna. 16 00:00:45,921 --> 00:00:49,967 ¿Estaba trabajando en un caso? ¡Rufus! ¿Qué caso? 17 00:00:51,844 --> 00:00:53,178 Creo que ya lo sabes. 18 00:00:53,178 --> 00:00:54,930 [grita] ¡Mamá, no! 19 00:00:54,930 --> 00:00:57,933 RUFUS: Los interrogaré individualmente. 20 00:00:57,933 --> 00:01:00,477 - Me gustaría empezar con... - Yo iré primero. 21 00:01:02,312 --> 00:01:04,022 HULU PRESENTA 22 00:01:04,523 --> 00:01:06,066 UN ORIGINAL DE HULU 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,323 [olas del océano] [gaviotas graznando] 24 00:01:24,042 --> 00:01:26,044 [llamando a la puerta] 25 00:01:26,170 --> 00:01:29,673 SEIS MESES ATRÁS 26 00:01:30,424 --> 00:01:32,050 [murmurando] 27 00:01:32,634 --> 00:01:37,139 - [quejándose] Ya voy. Ya voy. 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,391 Dios mío. 29 00:01:39,892 --> 00:01:40,517 Dios mío. 30 00:01:42,352 --> 00:01:44,354 [llamando a la puerta] 31 00:01:47,608 --> 00:01:49,193 Danny, 32 00:01:49,193 --> 00:01:52,279 - hoy no. - ¡Ah, ah! Tengo buenas noticias. 33 00:01:52,279 --> 00:01:54,072 Pero primero, tienes que comer. 34 00:01:54,072 --> 00:01:59,077 Dos de semillas de amapola, uno de sésamo, y sí, el salmón me lo dieron los griegos. 35 00:02:00,037 --> 00:02:01,788 ¿Supongo que trajiste alcaparras? 36 00:02:02,039 --> 00:02:04,249 - Bueno, pensé que no hacemos suposiciones. 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 Oye, oye, oye, oye. Einstein. 38 00:02:14,301 --> 00:02:17,387 ¿No limpia Brianna los viernes? 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 [ríe] Eso es del perro. 40 00:02:20,682 --> 00:02:24,102 - ¿Qué? Rufus, no. ¿Tienes algún utensilio? 41 00:02:26,355 --> 00:02:28,065 Bien, espere, alto. 42 00:02:28,065 --> 00:02:30,609 Primero que nada... asqueroso. 43 00:02:31,193 --> 00:02:33,820 Segundo, pensé que era su asistente. 44 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Lo era. 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 Luego el teléfono dejó de sonar. 46 00:02:37,991 --> 00:02:40,285 - Estás de vuelta en la silla de montar, viejo. 47 00:02:40,285 --> 00:02:41,703 Nos conseguí un caso. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,539 Estoy retirado, Danny. 49 00:02:43,539 --> 00:02:47,543 - Rufus... Te lo digo, esta es tu oportunidad de estar bien con el mundo. 50 00:02:48,043 --> 00:02:50,796 Lawrence Collier está finalmente listo para entregar las riendas a su hija. 51 00:02:50,796 --> 00:02:52,631 Pero esa no es la mejor parte. 52 00:02:53,423 --> 00:02:55,425 Están trayendo inversores externos. 53 00:02:55,968 --> 00:02:57,678 RUFUS: Tendrán que abrir los libros para eso. 54 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 Exponer sus secretos corporativos. 55 00:03:00,430 --> 00:03:02,307 Y su conexión con Viktor Sams. 56 00:03:03,392 --> 00:03:05,018 El hombre que mató a mi mamá. 57 00:03:06,645 --> 00:03:10,482 - Viktor Sams es un alias, una cortina de humo 58 00:03:10,482 --> 00:03:14,319 para un sindicato internacional que se beneficia del chantaje corporativo. 59 00:03:14,319 --> 00:03:16,822 Mi mamá era secretaria. 60 00:03:17,072 --> 00:03:19,658 - La intimidación es parte del modus operandi de Viktor Sam. 61 00:03:20,075 --> 00:03:23,704 Si sus objetivos no pagan, les envía un mensaje. 62 00:03:24,830 --> 00:03:26,582 ¿Por eso la mató? 63 00:03:26,790 --> 00:03:28,333 Nunca pude probarlo. 64 00:03:28,542 --> 00:03:31,170 Lawrence guardaba sus libros bajo llave. 65 00:03:32,296 --> 00:03:35,299 - ¿Qué, eso significa que sabe algo de todo esto? 66 00:03:36,049 --> 00:03:38,260 Él me crio. ¿Qué demonios sabe? 67 00:03:39,011 --> 00:03:41,096 Estoy fuera del juego, Danny. 68 00:03:41,096 --> 00:03:42,306 Se acabó. 69 00:03:43,015 --> 00:03:45,475 - Bueno, eso es lo único bueno de este juego. 70 00:03:45,475 --> 00:03:47,227 Nunca se acaba. 71 00:03:47,227 --> 00:03:49,855 Voy a ir... con o sin ti. 72 00:03:51,982 --> 00:03:53,817 Ella va a estar allí. 73 00:03:53,817 --> 00:03:56,778 ♪ música ligera y emotiva sonando ♪ 74 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 - ¿Esa es la razón por la que está aquí? ¿Por él? 75 00:04:03,785 --> 00:04:05,537 - Tenemos la oportunidad de ver esos libros, 76 00:04:05,537 --> 00:04:09,166 tenemos a esa niña... la verdad que ha estado esperando. 77 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 La verdad que le prometiste. 78 00:04:13,086 --> 00:04:15,297 ¿Y si le fallo por segunda vez? 79 00:04:16,507 --> 00:04:19,134 - Bueno, esa es la belleza de la reputación. 80 00:04:19,134 --> 00:04:20,636 Solo se puede estropear una vez. 81 00:04:23,472 --> 00:04:24,806 Me gusta. 82 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 RUFUS: Cuando haces lo que hago durante tanto tiempo, 83 00:04:30,562 --> 00:04:32,523 no se hacen muchos amigos. 84 00:04:32,856 --> 00:04:34,858 Danny era la excepción. 85 00:04:36,068 --> 00:04:37,486 Lamento su pérdida. 86 00:04:39,029 --> 00:04:42,032 Pero podría haberme dicho... todo esto. 87 00:04:42,533 --> 00:04:45,202 - No quería que revivieras lo que le pasó a tu madre. 88 00:04:45,202 --> 00:04:48,956 - No necesito que me proteja, Rufus, necesito respuestas. 89 00:04:48,956 --> 00:04:51,917 ¿Danny descubrió algo? ¿Es por eso que está muerto? 90 00:04:51,917 --> 00:04:53,126 No lo sé. 91 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 No hablamos el último día de su vida. 92 00:04:56,129 --> 00:04:58,215 Y su diario... 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 ¿Disculpe? 94 00:04:59,550 --> 00:05:02,636 - no está en las pruebas de la escena del crimen. 95 00:05:02,636 --> 00:05:04,137 El asesino debe haberlo tomado. 96 00:05:04,137 --> 00:05:06,557 [suspira] Solo puedo imaginarme. 97 00:05:07,474 --> 00:05:10,978 La razón de su muerte debe estar escrita en alguna parte de esas páginas. 98 00:05:12,312 --> 00:05:15,691 Por hoy, nos centramos en los sospechosos reunidos ahí fuera. 99 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 Danny los sacudió a todos. 100 00:05:17,401 --> 00:05:20,112 Cualquiera de ellos podría haber encontrado motivos para quitarle la vida. 101 00:05:21,488 --> 00:05:23,115 ¿Qué necesita que haga? 102 00:05:24,741 --> 00:05:26,743 RUFUS: ¿Qué necesitaba que hiciera? 103 00:05:26,743 --> 00:05:28,662 Podría decírtelo, lector, 104 00:05:28,662 --> 00:05:31,957 pero es mucho más divertido... si lo descubres por ti mismo. 105 00:05:31,957 --> 00:05:33,584 ¿Cómo te fue? ¿Estás bien? 106 00:05:33,584 --> 00:05:36,420 - Dios mío, fue brutal. TRIPP: ¿Qué tipo de preguntas te hizo? 107 00:05:38,172 --> 00:05:39,173 ¿Qué? 108 00:05:40,966 --> 00:05:42,509 Nos investigan por asesinato. 109 00:05:42,509 --> 00:05:44,803 Siento que deberíamos, tal vez, saber en qué nos estamos metiendo. 110 00:05:44,803 --> 00:05:46,471 Sabe cosas. 111 00:05:46,471 --> 00:05:49,975 No sé cómo Rufus sabe estas cosas, pero las sabe. 112 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 No quiero volver a verlo. 113 00:05:58,901 --> 00:06:02,154 ♪ música de suspenso sonando ♪ 114 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 ♪ tema misterioso sonando ♪ 115 00:06:44,905 --> 00:06:46,907 ♪ 116 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Si quiere hablar con Lawrence, 117 00:07:21,608 --> 00:07:26,113 debería conseguir una citación de Malta, donde está registrado el barco. 118 00:07:26,113 --> 00:07:28,115 Un hombre honesto no teme a la verdad. 119 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Malta. 120 00:07:30,033 --> 00:07:32,870 - ¿Cuánto hace que es consejero general de Collier Mills? 121 00:07:33,245 --> 00:07:34,454 ¿Dos décadas? 122 00:07:34,454 --> 00:07:37,958 - Suficiente para recordar que tiene una fijación Lawrence Collier, 123 00:07:37,958 --> 00:07:41,295 ¿por qué le daría acceso a él ahora? 124 00:07:41,295 --> 00:07:45,591 - Tal vez pensé ingenuamente que un... asesinato podría funcionar. 125 00:07:45,591 --> 00:07:48,260 - [sarcásticamente] ¿Un asesinato? Ah, qué miedo. 126 00:07:48,468 --> 00:07:49,887 ¿Dónde estaba usted 127 00:07:50,387 --> 00:07:51,805 anoche? 128 00:07:52,764 --> 00:07:57,186 ¿Entre la medianoche y las 8 a.m.? 129 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 Espere. 130 00:07:58,979 --> 00:08:02,983 Creo que lo tengo escrito justo aquí abajo, sí. 131 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Malta. 132 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 ♪ música de suspenso sonando ♪ 133 00:08:13,202 --> 00:08:15,204 [campanilla del elevador] 134 00:08:22,544 --> 00:08:25,547 MESERO: Atún fundido, patatas disco, salsa extra. 135 00:08:27,090 --> 00:08:29,301 - ¿Qué estás pensando? IMOGENE JOVEN: Miguel Ángel. 136 00:08:29,801 --> 00:08:33,514 - Era un imbécil, ¿no? - Un poco imbécil, sí. 137 00:08:34,097 --> 00:08:36,099 La mayoría de los hombres de éxito lo son. 138 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 [campanilla del elevador] 139 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 IMOGENE: Entrevista de Lawrence Collier. 140 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Oye, ¿qué...? 141 00:08:49,071 --> 00:08:50,906 Esta es la suite del Sr. Collier. 142 00:08:50,906 --> 00:08:53,116 - Lo es. - ¿Pasó algo? 143 00:08:55,244 --> 00:08:58,455 ¿Qué pasa? ¿Ahora eres el guardaespaldas de Lawrence? 144 00:08:58,664 --> 00:09:00,666 No recibe visitas. 145 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 - ¿Podemos saltar a la parte en la que me das lo que quiero? 146 00:09:09,758 --> 00:09:11,093 ¿Crees que soy tonto? 147 00:09:12,261 --> 00:09:13,804 Me robaste el código de la oficina. 148 00:09:15,264 --> 00:09:18,141 Entraste y borraste las grabaciones de seguridad. 149 00:09:19,393 --> 00:09:21,311 No todo eso es cierto. 150 00:09:21,854 --> 00:09:24,690 - Le haré saber al Sr. Collier que vino, Srta. Scott. 151 00:09:24,690 --> 00:09:26,692 ♪ 152 00:09:29,611 --> 00:09:30,821 [inhala] 153 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 Lo que pasó entre nosotros fue real. 154 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 No estaba fingiendo. 155 00:09:37,494 --> 00:09:39,705 - No estoy seguro de que sepas la diferencia. 156 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 Lo siento, ¿cómo murió? 157 00:09:49,298 --> 00:09:53,010 - Le clavaron un arpón de pesca deportiva en su habitación. 158 00:09:53,010 --> 00:09:54,303 Ay, Dios santo. 159 00:09:54,303 --> 00:09:58,140 RUFUS: El asesino se escondió de nuevo en el carro del bar 160 00:09:58,140 --> 00:10:01,351 para que el servicio de limpieza lo alejara de su crimen. 161 00:10:01,351 --> 00:10:03,270 Bueno, no puedo ser yo. 162 00:10:03,270 --> 00:10:05,480 No quepo dentro de uno de esos artilugios. 163 00:10:05,480 --> 00:10:07,733 - Pero podría haber contratado a alguien que lo hiciera. 164 00:10:07,733 --> 00:10:11,570 - Pero, ¿por qué demonios iba a hacer eso? - Excelente pregunta. 165 00:10:11,570 --> 00:10:13,363 Eso es lo que vine a averiguar. 166 00:10:13,363 --> 00:10:14,615 O podría dejar de perder el tiempo 167 00:10:14,615 --> 00:10:16,408 y, en verdad, revisar el barco para encontrar al asesino. 168 00:10:16,408 --> 00:10:19,036 - Bueno, me parece que la gente revela detalles ad hoc, 169 00:10:19,036 --> 00:10:21,455 que ni siquiera un buen detective sabría preguntar. 170 00:10:21,455 --> 00:10:23,457 ♪ 171 00:10:26,835 --> 00:10:30,672 Hábleme de sus interacciones con el Sr. Keith Trubitsky. 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,966 - Nunca lo conocí. Dios lo tenga en su gloria. 173 00:10:32,966 --> 00:10:34,760 El hombre era un payaso. 174 00:10:34,760 --> 00:10:37,721 - Dios ama a todas sus criaturas por igual. 175 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Por difícil que sea de entender. 176 00:10:41,225 --> 00:10:42,643 Íbamos a cambiar el mundo. 177 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 ¿Tripp realmente dijo eso? Dios. 178 00:10:44,978 --> 00:10:47,147 Mi hijo es un soñador. 179 00:10:47,147 --> 00:10:49,441 ¿Soñador? Claro, vamos con eso. 180 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 KATHERINE: Viene de una larga estirpe de soñadores. 181 00:10:56,365 --> 00:10:57,574 ¿Trubitsky? 182 00:10:58,659 --> 00:11:01,662 Lo vi por primera vez de pasada en la cubierta del embarcadero. 183 00:11:04,998 --> 00:11:08,335 ¿Cómo podría eso tener relación con esta investigación? 184 00:11:09,169 --> 00:11:11,672 - Intento construir una cronología de los movimientos de la víctima 185 00:11:11,672 --> 00:11:13,298 en este barco. 186 00:11:13,674 --> 00:11:16,802 Dos días, dos noches, interrumpidos por su asesinato. 187 00:11:17,803 --> 00:11:20,556 ¿Cuándo fue su primera interacción sustancial con él? 188 00:11:20,556 --> 00:11:22,891 - Supongo que fue el primer día a bordo. 189 00:11:26,228 --> 00:11:27,563 RUFUS: Hace dos días. 190 00:11:27,563 --> 00:11:30,858 KATHERINE: Sí, organicé un té de bienvenida para los Chun. 191 00:11:31,233 --> 00:11:34,736 Van a invertir en nuestra empresa. 192 00:11:34,736 --> 00:11:36,822 Aún no se ha firmado nada. 193 00:11:36,822 --> 00:11:39,324 Parecía político compartir el pan. 194 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 Ah, ahora nos abrazamos. 195 00:11:43,912 --> 00:11:48,083 Los Chuns son... una familia cálida. 196 00:11:48,083 --> 00:11:50,210 [gente riendo] 197 00:11:52,921 --> 00:11:54,548 No nos soporta. 198 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 - ¿Qué hay de Keith Trubitsky? - ¿Qué hay de él? 199 00:11:56,758 --> 00:11:59,803 Se enfrentó a mi hija. 200 00:11:59,803 --> 00:12:04,057 - ¡Oigan, oigan, oiga, oigan! Esta es una mesa poderosa, ¿eh? 201 00:12:04,474 --> 00:12:06,143 ¿Estamos celebrando? 202 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 Y por favor, es el secreto peor guardado del barco. 203 00:12:08,145 --> 00:12:12,733 Está en la cubierta para ser la próxima directora ejecutiva de Collier Mills. 204 00:12:12,733 --> 00:12:14,860 ELEANOR CHUN: Los estadounidenses solo pueden hablar de tres cosas. 205 00:12:14,860 --> 00:12:18,280 El trabajo, dónde viven y... el tráfico. 206 00:12:18,780 --> 00:12:21,783 También de vacunas. Son todos científicos aficionados. 207 00:12:21,783 --> 00:12:24,703 - Debe ser agradable tener a papá al mando. 208 00:12:24,703 --> 00:12:28,332 - Lárgate de aquí, carajo. Es lo que quise decir. 209 00:12:29,499 --> 00:12:31,919 Nunca la había visto perder el control. 210 00:12:32,753 --> 00:12:36,048 - No te metas con mi hermana... o su esposa. 211 00:12:36,340 --> 00:12:39,176 Todo lo de Leila fue mucho. 212 00:12:39,176 --> 00:12:41,178 - No fue para tanto. - Leila lo perdió. 213 00:12:41,178 --> 00:12:43,805 ELEANOR: El tipo solo trataba de tomar una foto. 214 00:12:46,183 --> 00:12:47,392 LEILA: ¡Oye! 215 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Elimina eso. 216 00:12:50,687 --> 00:12:51,522 ¿Qué? 217 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 - Dijo que eliminaras la foto, así que hazlo. 218 00:12:53,398 --> 00:12:55,192 - Tienes que pedir permiso. - Chicas, cálmense. 219 00:12:55,192 --> 00:12:56,527 - Tú no me dices que me calme. [charla superpuesta] 220 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 La estoy eliminando, ¿ves? 221 00:12:58,695 --> 00:13:00,697 - Mira, fue fácil. - Ah, está bien. 222 00:13:03,784 --> 00:13:07,621 Es... está bien. Todo bien, ¿verdad? 223 00:13:07,871 --> 00:13:09,414 Sin dignidad. 224 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 Pobre chica. [suspira] 225 00:13:13,919 --> 00:13:16,630 [suspira] Está celosa. 226 00:13:16,630 --> 00:13:18,048 Por favor. 227 00:13:18,382 --> 00:13:21,468 Anna y yo tuvimos... una aventura, 228 00:13:22,553 --> 00:13:24,179 en la escuela de negocios. 229 00:13:24,680 --> 00:13:26,890 No veo qué tiene que ver con nada. 230 00:13:27,266 --> 00:13:28,559 Esa es mi competencia. 231 00:13:28,559 --> 00:13:31,186 - Usted responde ante nosotros, Cotesworth. 232 00:13:31,687 --> 00:13:36,316 Nosotros lo contratamos para ensuciar a los Colliers y usted apenas ha cumplido. 233 00:13:36,984 --> 00:13:38,902 ¿Y ahora se encarga de la investigación de un asesinato? 234 00:13:38,902 --> 00:13:40,654 - Discúlpeme. [Eleanor ríe] 235 00:13:40,654 --> 00:13:43,615 Debí mencionarlo antes, renuncio. 236 00:13:43,615 --> 00:13:45,576 ♪ 237 00:13:45,909 --> 00:13:50,330 Ahora... ¿dónde estaba entre la medianoche y las 8 a.m.? 238 00:13:50,330 --> 00:13:52,207 Mi abuela no estará contenta. 239 00:13:52,207 --> 00:13:55,752 No querrá enemistarse con nosotros. 240 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Mm. 241 00:13:57,754 --> 00:13:59,089 Sin coartada, entonces. 242 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 ELEANOR: ¿Por qué nos está investigando? 243 00:14:03,510 --> 00:14:07,598 Sabe tan bien como cualquiera lo desesperados que están los Collier. 244 00:14:09,725 --> 00:14:10,851 ¿Quiebra? 245 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Es absurdo. 246 00:14:12,227 --> 00:14:13,645 Ah... 247 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 ¿Quién le dijo eso? 248 00:14:14,855 --> 00:14:19,318 - Harían cualquier cosa para... ocultar la verdad sobre su empresa. 249 00:14:21,361 --> 00:14:23,780 No, nuestra empresa es privada. 250 00:14:25,324 --> 00:14:28,327 Durante años han circulado rumores sobre nuestra ruina, 251 00:14:28,327 --> 00:14:31,246 pero hemos sobrevivido a la Depresión, el NAFTA 252 00:14:31,663 --> 00:14:33,498 y a todo lo demás. 253 00:14:34,458 --> 00:14:36,877 Y cada vez salimos más fortalecidos. 254 00:14:36,877 --> 00:14:38,962 Llevo a Collier Mills en la sangre. 255 00:14:38,962 --> 00:14:41,465 Mi padre y mi abuelo, y mi bisabuelo 256 00:14:41,465 --> 00:14:44,843 han dado forma a esta empresa y, bueno, a mí, 257 00:14:44,843 --> 00:14:47,429 con su dedicación inquebrantable 258 00:14:47,429 --> 00:14:49,640 y su capacidad para cambiar con las épocas. 259 00:14:50,599 --> 00:14:52,226 Este acuerdo no es diferente. 260 00:14:53,227 --> 00:14:54,770 No estamos en quiebra. 261 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Es solo una asociación estratégica. 262 00:14:57,981 --> 00:15:01,193 Se han quedado sin movimientos. [ríe] 263 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 ♪ suena música de rock de fondo ♪ 264 00:15:13,288 --> 00:15:15,082 TRES MESES ATRÁS 265 00:15:15,082 --> 00:15:17,084 [puerta se abre] 266 00:15:18,085 --> 00:15:22,089 - No te preocupes... Mi mamá quiere que sepas que no está enojada. 267 00:15:22,089 --> 00:15:26,718 De hecho... habló de lo poco enojada que estaba durante todos los postres. 268 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 Lo lamento. 269 00:15:30,180 --> 00:15:31,807 Iba a ir. 270 00:15:32,975 --> 00:15:35,686 Luego me di cuenta de que mi trasero se fundió con esta silla hace dos días. 271 00:15:36,103 --> 00:15:37,396 ¿Qué trasero? 272 00:15:40,566 --> 00:15:43,986 - [suspira] Es el peor día. - Sí. 273 00:15:43,986 --> 00:15:46,196 Cada año. 274 00:15:46,196 --> 00:15:49,449 Pero... esto no va a solucionar nada. 275 00:15:49,449 --> 00:15:51,285 Necesitas comer algo. 276 00:15:52,035 --> 00:15:54,037 Gracias, pero no tengo hambre. 277 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 - Atún fundido y patatas disco del Opal Diner. 278 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 ¿Con salsa extra? 279 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 ¿Qué más? 280 00:16:10,345 --> 00:16:11,972 La extraño. 281 00:16:14,892 --> 00:16:16,101 Yo también. 282 00:16:18,562 --> 00:16:20,397 SUNIL BHANDARI: ¿Esperas a alguien? 283 00:16:23,942 --> 00:16:29,948 - Ah, no. No, solo estoy, eh... asimilándolo todo. 284 00:16:32,659 --> 00:16:36,288 Bueno... Estoy sediento. ¿Y tú? 285 00:16:36,288 --> 00:16:38,290 Hm, ahora es barman. 286 00:16:38,290 --> 00:16:43,754 - [ríe] Alguien tiene que recoger los cabos sueltos de todos los holgazanes. 287 00:16:43,754 --> 00:16:47,341 - Mm, estoy segura de que esperan que los interroguen por el asesinato. 288 00:16:47,341 --> 00:16:52,346 - Sí, lo sé... Pasa por arriba a todos mis invitados. 289 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Es algo en lo que he estado trabajando. 290 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Lo llamo 291 00:16:59,895 --> 00:17:01,522 La Segunda Carrera. 292 00:17:06,276 --> 00:17:08,695 - Es una metáfora. - Mm, qué sutil. 293 00:17:09,488 --> 00:17:12,115 - Porque todo se ha ido al carajo. - Lo sé, lo sé. No, entiendo. 294 00:17:14,952 --> 00:17:16,161 [suavemente] Sí. 295 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 Escucha, un consejo. 296 00:17:19,164 --> 00:17:20,874 Dile a Rufus lo que sabes. 297 00:17:20,874 --> 00:17:23,502 Cuanto más mientan todos, más tardará esto. 298 00:17:24,461 --> 00:17:26,880 - ¿Estás insinuando que tengo cosas que ocultar? 299 00:17:26,880 --> 00:17:28,298 Eso espero. 300 00:17:28,757 --> 00:17:30,759 No me gustaría descubrir que eres aburrido. 301 00:17:30,759 --> 00:17:32,970 [ambos riendo] 302 00:17:36,515 --> 00:17:39,351 No, la verdad es que es difícil saber en quién confiar. 303 00:17:40,102 --> 00:17:41,728 Siempre he ido por el otro camino. 304 00:17:41,728 --> 00:17:45,732 Confiar en todos, sufrir a menudo. 305 00:17:46,817 --> 00:17:48,110 Las heridas se curan. 306 00:17:48,110 --> 00:17:50,195 Pero los muertos quedan muertos. 307 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 Tristemente. 308 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 [pasos acercándose] 309 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 Disfruten sus bebidas. 310 00:18:10,090 --> 00:18:11,091 Hola. 311 00:18:12,176 --> 00:18:13,677 ¿Qué pasa con la capa y espada? 312 00:18:14,970 --> 00:18:16,889 No quería que él que nos viera juntas. 313 00:18:16,889 --> 00:18:19,057 - ¿Él? - Rufus. 314 00:18:19,057 --> 00:18:21,768 Me pidió ayuda en el caso y no quiere que nadie lo sepa. 315 00:18:21,768 --> 00:18:23,854 - Nos centramos en los sospechosos reunidos ahí fuera. 316 00:18:23,854 --> 00:18:25,314 Danny los sacudió a todos. 317 00:18:25,314 --> 00:18:26,565 ¿Qué necesita que haga? 318 00:18:26,565 --> 00:18:29,568 Capítulo ocho... Relojes rotos. 319 00:18:29,568 --> 00:18:30,861 ¿Quiere que espíe? 320 00:18:31,361 --> 00:18:34,573 - Necesito que revises los libros de Collier Mills. 321 00:18:34,573 --> 00:18:35,699 De acuerdo. 322 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 Entonces, ¿por eso jugó todo este juego conmigo? 323 00:18:38,202 --> 00:18:41,413 ¿Por qué necesita mi ayuda? ¿Porque me relaciono con los Colliers? 324 00:18:41,997 --> 00:18:43,415 ¿Por qué haces esto? 325 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 Lo odias. Es un mentiroso. Es un fraude. ¡Es de lo peor! 326 00:18:47,544 --> 00:18:49,963 Sí, sí, es todas esas cosas. 327 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 Pero mira, Anna, aquí pasa mucho más. 328 00:18:54,593 --> 00:18:58,013 El hombre al otro lado del pasillo, no era lo que parecía ser. 329 00:18:59,348 --> 00:19:02,768 Así que... ¿quién era en realidad? 330 00:19:04,728 --> 00:19:06,563 Esto no te va a gustar. 331 00:19:09,107 --> 00:19:11,109 [campanilla del elevador] 332 00:19:15,531 --> 00:19:18,742 RUFUS: Entiendo que hizo arreglos sociales para la víctima. 333 00:19:18,742 --> 00:19:20,702 Sí. Después del té del primer día, 334 00:19:20,702 --> 00:19:23,830 le reservé al Sr. Trubitsky una excursión de pesca deportiva. 335 00:19:23,830 --> 00:19:25,832 No podría darle a un pez ni aunque estuviera en su plato. 336 00:19:26,333 --> 00:19:27,668 Según el guía. 337 00:19:27,668 --> 00:19:29,837 Los huéspedes no pueden guardar 338 00:19:29,837 --> 00:19:32,297 en sus habitaciones las escopetas de la cubierta de tiro al plato. 339 00:19:32,297 --> 00:19:35,050 ¿Por qué se permitió a Trubitsky conservar su arpón? 340 00:19:35,050 --> 00:19:38,887 - Nadie esperaba que fuera por ahí disparando a otros invitados. 341 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 Quizá deberíamos haber considerado la alternativa. 342 00:19:40,848 --> 00:19:42,474 ¿Tiene la costumbre de mentir? 343 00:19:42,474 --> 00:19:43,892 ¿Disculpe? 344 00:19:43,892 --> 00:19:47,646 RUFUS: Dijo antes que nunca había hablado con el Sr. Trubitsky. 345 00:19:47,646 --> 00:19:48,647 Es correcto. 346 00:19:50,107 --> 00:19:52,943 - Él y el sacerdote entraron a la capilla alrededor de las 4:00. 347 00:19:53,735 --> 00:19:55,153 ¿Quiere aclarar lo que dijo? 348 00:19:57,114 --> 00:20:02,035 - Cualquier cosa que hablamos fue entre Trubitsky, el Señor y yo. 349 00:20:02,035 --> 00:20:04,955 - ¿Se extiende la gracia del Señor a la cubierta de la piscina? 350 00:20:04,955 --> 00:20:06,582 No soy seminarista. 351 00:20:06,582 --> 00:20:09,543 ENFERMERA: Aquí está su vitamina B12, gobernadora. 352 00:20:09,543 --> 00:20:11,086 PADRE TOBY: Keith Trubitsky. 353 00:20:11,086 --> 00:20:14,631 Quisiera presentarle al Gobernador del gran estado de Washington. 354 00:20:14,631 --> 00:20:16,508 Siempre me alegra hacer un nuevo amigo. 355 00:20:16,508 --> 00:20:20,304 - Solo recuerde, cuando planee esa Cena de Estado, siénteme al final. 356 00:20:21,054 --> 00:20:23,599 Espacio para las piernas. De eso se trata, ¿verdad? 357 00:20:23,599 --> 00:20:24,808 Amén. 358 00:20:24,808 --> 00:20:27,269 RUFUS: Usted es un hacedor de reyes. 359 00:20:27,269 --> 00:20:30,439 El camino al poder político en su zona 360 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 pasa por su iglesia. 361 00:20:32,107 --> 00:20:34,526 - No puedo evitar lo que la gente dice de mí. 362 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 - Haré que mi equipo lo contacte en cuanto volvamos a Estados Unidos. 363 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 Y solo una cosa más. 364 00:20:39,364 --> 00:20:42,242 Quiero reunirme con algunos de los otros donantes del superpac. 365 00:20:42,242 --> 00:20:43,744 Sabe que no es posible. 366 00:20:43,744 --> 00:20:47,164 - No tengo ni idea de quién elige donar a mis fondos. 367 00:20:47,706 --> 00:20:50,709 - Acabamos de darnos la mano. Sabe quién soy. 368 00:20:51,168 --> 00:20:52,252 ¿Qué es esto? 369 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 - Tomó dinero de alguien que no debía, 370 00:20:55,506 --> 00:20:57,424 y quiero oírla decir su nombre. 371 00:20:57,424 --> 00:20:58,592 Váyase al carajo. 372 00:20:58,592 --> 00:21:02,596 Cuando era AUSA, mi parte favorita de la acusación era el juego. 373 00:21:03,013 --> 00:21:06,099 Hay dos opciones para elaborar su estrategia en los tribunales. 374 00:21:06,099 --> 00:21:08,101 Puede mantenerlo todo en secreto, 375 00:21:08,101 --> 00:21:11,772 o puede mostrar sus cartas al otro lado, 376 00:21:11,772 --> 00:21:13,524 pero les muestra las cartas equivocadas. 377 00:21:14,066 --> 00:21:16,068 Deja que hagan una mala apuesta. 378 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 [estornudando] 379 00:21:19,446 --> 00:21:21,448 Me dijeron que no ha estado bien. 380 00:21:24,660 --> 00:21:29,373 - Sí, no ha sido la misma desde el... accidente. 381 00:21:29,373 --> 00:21:33,210 - Su enfermedad ha sido una tensión en nuestra familia. 382 00:21:33,919 --> 00:21:36,213 Rezo por ella todos los días. 383 00:21:36,213 --> 00:21:38,841 ¿Puede una mujer llamar loca a otra? 384 00:21:40,551 --> 00:21:41,176 No. 385 00:21:41,176 --> 00:21:43,846 Tuvo una lesión cerebral, creemos. 386 00:21:43,846 --> 00:21:45,848 Todo fue muy aterrador. 387 00:21:47,266 --> 00:21:50,269 Pero tenemos el mejor equipo de médicos ayudándola en su recuperación. 388 00:21:50,644 --> 00:21:52,479 Me gustaría escuchar su versión. 389 00:21:56,358 --> 00:21:58,318 [neumáticos chirriando] [vidrios estallando] 390 00:21:58,527 --> 00:22:00,821 Pero no cree que fue un accidente. 391 00:22:03,699 --> 00:22:05,325 Su comportamiento cambió. 392 00:22:06,535 --> 00:22:09,538 Ahora revisa las bombillas en busca de dispositivos de escucha. 393 00:22:10,372 --> 00:22:12,583 No quiere que le saquen fotos. 394 00:22:13,458 --> 00:22:15,085 Vive con miedo. 395 00:22:15,961 --> 00:22:17,588 Incluso ahora, en esta habitación, 396 00:22:18,213 --> 00:22:21,425 ha mirado la puerta... tres veces. 397 00:22:21,425 --> 00:22:24,845 Por favor... baje la voz. 398 00:22:25,345 --> 00:22:29,975 - ¿Dónde estuvo? ¿Entre medianoche y las 8 a.m.? 399 00:22:30,392 --> 00:22:32,436 En la cama con mi esposa. 400 00:22:32,436 --> 00:22:35,439 ♪ música de suspenso sonando ♪ 401 00:22:42,029 --> 00:22:43,655 Antes del accidente, 402 00:22:44,698 --> 00:22:46,325 ¿era periodista? 403 00:22:46,909 --> 00:22:49,077 Escribía cebos de clic. 404 00:22:49,077 --> 00:22:52,497 - Se capacitó... para buscar verdades ocultas. 405 00:22:53,248 --> 00:22:55,459 Pensó que Trubitsky mentía. 406 00:22:58,212 --> 00:22:59,630 Lo confrontó. 407 00:22:59,922 --> 00:23:02,883 ¿En el té? Eso no fue nada. 408 00:23:03,217 --> 00:23:06,053 - Asume que no sé sobre la confrontación. 409 00:23:06,720 --> 00:23:09,097 La primera noche, lo abordó en el pasillo. 410 00:23:09,097 --> 00:23:10,307 LEILA: Lo veo. 411 00:23:10,849 --> 00:23:11,683 ¿Mm? 412 00:23:11,683 --> 00:23:13,685 ¿Me ha estado siguiendo? 413 00:23:14,102 --> 00:23:17,439 ¿En Sydney? ¿En Nueva York el mes pasado? 414 00:23:17,439 --> 00:23:18,649 Espere un momento. 415 00:23:18,649 --> 00:23:21,276 - ¿Cambió de habitación para espiarnos a mi esposa y a mí? 416 00:23:21,276 --> 00:23:24,363 - Pensó que Trubitsky era el responsable de su accidente. 417 00:23:25,989 --> 00:23:27,616 Así que atacó primero. 418 00:23:31,078 --> 00:23:34,164 Si quiere arrestarme, bien. 419 00:23:34,164 --> 00:23:38,794 No estaré más segura encerrada, y usted no estará más cerca de la verdad. 420 00:23:41,171 --> 00:23:44,800 Hay fuerzas en juego que no puede comprender. 421 00:23:49,763 --> 00:23:54,393 - Señor, guíanos en estos tiempos oscuros como nos has guiado en tantos otros, 422 00:23:54,393 --> 00:23:57,855 y trae la paz a la víctima y a su familia. 423 00:23:57,855 --> 00:23:59,648 Abríganos y rodéanos. 424 00:24:03,402 --> 00:24:05,404 [suspira] Tú de nuevo. 425 00:24:06,405 --> 00:24:07,739 No puedo estar alejada. 426 00:24:08,740 --> 00:24:10,033 Soy un hombre afortunado. 427 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Ustedes dos se acostaron. 428 00:24:14,162 --> 00:24:15,372 Dos veces. 429 00:24:16,039 --> 00:24:18,125 - IMOGENE: Mm. - Perdí la cuenta. 430 00:24:18,792 --> 00:24:21,003 Por favor, Srta. Collier, permítame. 431 00:24:22,671 --> 00:24:24,089 Perdió la cuenta. 432 00:24:27,885 --> 00:24:29,219 PADRE TOBY: Amén. KATHERINE: Amén. 433 00:24:29,219 --> 00:24:30,637 [puerta se cierra] 434 00:24:32,389 --> 00:24:34,016 ¿Qué tipo de preguntas te hizo? 435 00:24:34,016 --> 00:24:36,894 PADRE TOBY: ¡Derek! THAT DEREK: ¿Fue realmente un arpón? 436 00:24:36,894 --> 00:24:40,063 - Fue un arpón. THAT DEREK: ¡Genial! 437 00:24:40,063 --> 00:24:42,941 - He estado pensando en ti desde que me enteré de la noticia. 438 00:24:43,192 --> 00:24:47,029 Estas tragedias pueden golpear más a las personas que han sufrido pérdidas. 439 00:24:47,029 --> 00:24:49,740 Ah, todavía soy atea. Como mamá. 440 00:24:49,740 --> 00:24:54,077 - A tu mamá le hubiera encantado esto. Asesinato, intriga, secretos. 441 00:24:54,077 --> 00:24:56,288 Veía el mundo como un rompecabezas que resolver. 442 00:24:56,288 --> 00:24:58,290 - Pero odiaba los barcos. KATHERINE: Ah. 443 00:24:58,624 --> 00:25:02,628 - [ríe] ¿Recuerdas el 4 de julio en el barco del tío Gerry? 444 00:25:02,628 --> 00:25:07,382 - Vomitó por horas. - Aunque era una nadadora muy elegante. 445 00:25:09,176 --> 00:25:10,802 Lo era. 446 00:25:12,930 --> 00:25:14,932 Escuché que no fuiste tu entrevista. 447 00:25:15,891 --> 00:25:18,519 - Papá no se sienta a responder preguntas sin una orden. 448 00:25:19,019 --> 00:25:22,105 Puedes decirle eso a Cotesworth. [charla indistinta] 449 00:25:22,105 --> 00:25:25,108 Solo... ten cuidado con él. 450 00:25:25,776 --> 00:25:27,861 No quiero que vuelva a hacerte daño. 451 00:25:27,861 --> 00:25:29,488 Ya no tengo 11 años. 452 00:25:30,197 --> 00:25:33,200 - Aunque los tienes... En alguna parte de ti. 453 00:25:33,700 --> 00:25:36,912 - Necesito que revises los libros de los Collier Mills. 454 00:25:36,912 --> 00:25:39,915 - Claro. ¿Por eso jugó todo este juego conmigo? 455 00:25:40,582 --> 00:25:43,794 ¿Por lo que necesita mi ayuda? ¿Porque mi conexión con los Colliers? 456 00:25:43,794 --> 00:25:47,798 - Porque lo que esconden podría explicar no solo un asesinato, 457 00:25:48,674 --> 00:25:49,883 sino dos. 458 00:25:53,595 --> 00:25:55,430 No puedo mentirle a Anna. 459 00:25:55,430 --> 00:25:59,059 - Me conoce, se dará cuenta. - No te pedí que mintieras. 460 00:25:59,977 --> 00:26:01,270 ¿O sí? 461 00:26:01,270 --> 00:26:03,272 ♪ 462 00:26:14,658 --> 00:26:15,868 ¿Cómo te fue? 463 00:26:16,660 --> 00:26:20,664 - No fue nada. Es un idiota. - Salud por eso. 464 00:26:20,664 --> 00:26:22,040 Muy bien, todos a comer. 465 00:26:22,791 --> 00:26:24,209 Muero de hambre. 466 00:26:40,851 --> 00:26:42,269 [Rufus estornuda] 467 00:26:44,188 --> 00:26:47,816 - Es la vicuña. Todos son alérgicos, pero me gusta como me queda. 468 00:26:48,734 --> 00:26:53,363 - A nadie de su familia le gustó que trajera a Trubitsky al barco. 469 00:26:54,198 --> 00:26:56,200 - ¿Quién dijo eso? - Todos. 470 00:26:57,743 --> 00:27:00,495 - Bueno, Anna siempre ha sido una maldita esnob. 471 00:27:00,495 --> 00:27:03,332 ¿Y sabe qué? ¿Era un poco grosero? 472 00:27:03,332 --> 00:27:06,460 Claro, pero su dinero era verde. Así que... 473 00:27:06,460 --> 00:27:09,296 - Bueno, me dijeron que se retiró de su empresa. 474 00:27:09,296 --> 00:27:12,216 Tuvieron una pelea... el segundo día. 475 00:27:13,050 --> 00:27:15,052 ♪ 476 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 [suspira] 477 00:27:17,888 --> 00:27:19,890 - No es una buena combinación para la cartera. 478 00:27:19,890 --> 00:27:22,726 - Sí. Sí, verás, ya... Pagué por el espacio del servidor. 479 00:27:22,726 --> 00:27:24,770 Estoy... estoy sin dinero en serio. 480 00:27:24,770 --> 00:27:27,189 Sí, la vida en la gran ciudad, amigo. 481 00:27:29,066 --> 00:27:31,693 Tripp Collier... estaba enojado. 482 00:27:31,693 --> 00:27:33,320 Realmente no lo sé. 483 00:27:33,654 --> 00:27:35,072 Un hombre murió. 484 00:27:36,281 --> 00:27:38,200 Estas cosas son importantes. 485 00:27:38,534 --> 00:27:41,995 Bueno, entonces, sí... estaba furioso. 486 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 ¿Oyó por casualidad toda la discusión? 487 00:27:44,039 --> 00:27:45,666 Intenté no espiar. 488 00:27:45,666 --> 00:27:46,959 Todos lo escucharon. 489 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 La vida en la gran ciudad, amigo. 490 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 ¡Voy a matarte, imbécil! 491 00:27:52,256 --> 00:27:53,882 [persona 1 suspira] PERSONA 2: Dios mío. 492 00:27:54,424 --> 00:27:56,385 ¡Yo no dije eso! 493 00:27:56,385 --> 00:27:59,805 - Tripp Collier tiene problemas de manejo de la ira bien ocultos. 494 00:28:00,722 --> 00:28:02,641 - Lo tenía todo en juego con la inversión de Trubitsky. 495 00:28:02,641 --> 00:28:04,685 Está previsto que Collier Coin empiece a funcionar en una semana. 496 00:28:04,685 --> 00:28:06,937 Pensó que estaba posicionado para hacer millones al instante, 497 00:28:06,937 --> 00:28:08,647 - y ahora no vale nada. - Bueno, eso es simplista... 498 00:28:08,647 --> 00:28:10,232 No, es un motivo. ¡Es un motivo! 499 00:28:10,232 --> 00:28:11,108 El hombre lo humilló, 500 00:28:11,108 --> 00:28:12,818 lo hizo quedar en ridículo frente a su padre. 501 00:28:12,818 --> 00:28:17,114 - ¡Oh, cállese! ¡No! ¡No! No soy yo al que humilló. 502 00:28:18,407 --> 00:28:20,617 ¡Tienes que estar bromeando, carajo! 503 00:28:21,159 --> 00:28:25,414 Este reloj vale 50 mil, ¿me oyes? ¡Son 50 000 dólares americanos! 504 00:28:25,414 --> 00:28:27,583 ¡Más de lo que ganas en un maldito año! 505 00:28:28,166 --> 00:28:32,671 - Lo siento mucho, señor. Lo siento. - Tu propina estaba aquí. Estaba. 506 00:28:36,300 --> 00:28:38,302 Mire, no soy la mejor en mi trabajo. 507 00:28:39,178 --> 00:28:40,387 Cometí un error. 508 00:28:40,387 --> 00:28:42,306 - Mi hermana aún está aprendiendo el oficio. 509 00:28:42,306 --> 00:28:44,183 Soy una basura de mesera. 510 00:28:44,183 --> 00:28:46,268 ¿Es su primer viaje con la tripulación? 511 00:28:46,268 --> 00:28:49,646 - Sí... Necesitaba un respiro, yo se lo di. 512 00:28:49,646 --> 00:28:51,064 Se encarga de ella. 513 00:28:51,273 --> 00:28:52,774 Lo ha hecho desde que era joven. 514 00:28:53,066 --> 00:28:57,070 - Yo la crie. [risita] A veces, creo que mal. 515 00:28:59,031 --> 00:29:00,532 Se culpa a sí misma. 516 00:29:00,949 --> 00:29:01,950 ¿Por qué? 517 00:29:02,618 --> 00:29:05,037 Le dieron oportunidades que ella nunca tuvo. 518 00:29:06,413 --> 00:29:07,831 Su acento. 519 00:29:09,291 --> 00:29:11,585 ¿Wickham Abbey? [Teddy ríe] 520 00:29:11,585 --> 00:29:13,587 ¿Yo, una chica Abbey? 521 00:29:14,129 --> 00:29:16,131 No... Mayfield. 522 00:29:16,298 --> 00:29:17,299 Ah. 523 00:29:20,093 --> 00:29:23,138 ¿Dónde estabas entre la medianoche y las 8 a.m.? 524 00:29:23,138 --> 00:29:24,765 Con mi hermana. 525 00:29:25,474 --> 00:29:26,808 Compartimos el camarote. 526 00:29:26,808 --> 00:29:29,436 Dormido en mi habitación. 527 00:29:29,436 --> 00:29:31,772 Estaba ebrio, si realmente necesitas saberlo. 528 00:29:31,772 --> 00:29:33,774 Debe haber tomado, no sé, siete, ocho copas en la cena. 529 00:29:33,774 --> 00:29:38,195 - [ríe] ¿Fue antes o después de pedir el carrito a la habitación de Trubitsky? 530 00:29:38,195 --> 00:29:39,404 Yo no hice eso. 531 00:29:40,113 --> 00:29:41,949 - El carrito del bar que llevó al asesino fue pedido 532 00:29:41,949 --> 00:29:44,576 desde su habitación en su teléfono. 533 00:29:45,035 --> 00:29:46,787 Yo... yo no... 534 00:29:50,165 --> 00:29:51,792 Bueno, no fui yo. 535 00:29:52,626 --> 00:29:55,254 Sí, recuerdo la llamada. 536 00:29:55,629 --> 00:29:59,341 - Vino de la habitación 541. - La suite de Tripp Collier. 537 00:29:59,341 --> 00:30:02,761 Sí... pero era una voz de mujer. 538 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Con acento estadounidense. 539 00:30:05,180 --> 00:30:06,807 ¿Con quién compartía la cama? 540 00:30:07,015 --> 00:30:08,225 [risita] 541 00:30:09,685 --> 00:30:10,894 Con nadie. 542 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 Con todos. 543 00:30:14,064 --> 00:30:15,357 Tendrá que averiguarlo. 544 00:30:16,650 --> 00:30:19,069 [pasos en retirada] [puerta se cierra] 545 00:30:21,071 --> 00:30:23,073 RUFUS: Ella es muy entusiasta. 546 00:30:23,532 --> 00:30:25,617 Descubrió mi cartilla con total facildiad. 547 00:30:25,617 --> 00:30:28,453 - DANNY TURNER: Rompes tu propia regla. - ¿Mm? 548 00:30:29,329 --> 00:30:31,248 Nunca te hagas amigo de las víctimas. 549 00:30:31,248 --> 00:30:34,084 - Esto no es eso... Ella sabe algo. 550 00:30:34,960 --> 00:30:36,587 Necesito que confíe en mí. 551 00:30:37,212 --> 00:30:39,923 ¿Y es una brillante, pequeña genio? 552 00:30:39,923 --> 00:30:41,175 No te engañes. 553 00:30:42,885 --> 00:30:44,303 ¿Qué has encontrado? 554 00:30:45,179 --> 00:30:49,808 - Un colega de investigaciones me consiguió esto... Un nombre. 555 00:30:51,268 --> 00:30:53,103 Este es el tipo que compró el dispositivo de detonación 556 00:30:53,103 --> 00:30:55,105 que explotó en el auto de Kira Scott. 557 00:30:55,522 --> 00:30:57,274 Viktor Sams. 558 00:30:58,066 --> 00:30:59,693 [Rufus se queja] 559 00:31:02,154 --> 00:31:06,241 Lumbares... verdadera ventana al alma. 560 00:31:07,117 --> 00:31:08,327 Desagradable. 561 00:31:08,327 --> 00:31:10,329 [se queja] ¿Cómo te fue? 562 00:31:11,914 --> 00:31:13,457 Casi demasiado bien. 563 00:31:13,457 --> 00:31:16,460 Le dije que estaba trabajando con usted y aún confía en mí. 564 00:31:16,460 --> 00:31:20,589 Es lo más cercano que tengo a una hermana pero engañarla fue... 565 00:31:20,839 --> 00:31:22,466 [se queja] ¿Divertido? 566 00:31:22,925 --> 00:31:25,052 Más fácil de lo que debería haber sido. 567 00:31:25,052 --> 00:31:26,595 Es un trabajo solitario. 568 00:31:26,595 --> 00:31:30,599 Tu única lealtad al final del día es a la verdad. [exhala] 569 00:31:32,226 --> 00:31:34,228 No es su culpa que Danny esté muerto. 570 00:31:34,228 --> 00:31:37,231 - Ah, gracias por eso. Ya me siento absuelto. 571 00:31:38,023 --> 00:31:41,318 Sr. Bhandari, gracias por su hospitalidad. 572 00:31:41,318 --> 00:31:43,737 [suspira] ¿Qué hemos averiguado? 573 00:31:44,112 --> 00:31:48,200 - Bueno, [suspira] mucho. Pero no quién lo hizo. 574 00:31:48,867 --> 00:31:51,286 RUFUS: La imagen aún no ha salido a la luz. 575 00:31:52,371 --> 00:31:54,581 - Bueno, acabo de recibir noticias de Interpol. 576 00:31:54,998 --> 00:31:56,708 Su mejor hombre está en camino. 577 00:31:59,628 --> 00:32:03,465 Hay... algo que no mencioné. 578 00:32:05,259 --> 00:32:06,885 La víctima de asesinato intentó entrar en mi oficina... 579 00:32:06,885 --> 00:32:10,097 bueno, esta oficina, la noche que zarpamos. 580 00:32:14,601 --> 00:32:15,811 ¿Puedo ayudarlo? 581 00:32:16,019 --> 00:32:17,020 ¿Eh? 582 00:32:18,063 --> 00:32:20,482 Ah, mi tarjeta llave no funciona. 583 00:32:21,900 --> 00:32:24,111 Es porque no es su habitación, amigo. 584 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 Ah... lo lamento. 585 00:32:30,784 --> 00:32:31,994 [Keith ríe] 586 00:32:37,165 --> 00:32:41,086 SUNIL: Se tambaleó hasta su suite. Ningún daño. Un simple malentendido. 587 00:32:41,086 --> 00:32:43,589 - ¿Por qué no informó a su equipo de seguridad? 588 00:32:44,339 --> 00:32:45,966 Lo manejé yo solo. 589 00:32:47,259 --> 00:32:48,760 No es por eso. 590 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 No confías en Jules. 591 00:32:53,056 --> 00:32:54,474 Tu jefe de seguridad. 592 00:32:55,350 --> 00:32:56,351 Mm. 593 00:32:56,894 --> 00:32:59,438 Es difícil saber en quién confiar. 594 00:32:59,438 --> 00:33:01,565 Sr. Bhandari, una última cosa. 595 00:33:01,565 --> 00:33:02,774 Quizás dos. 596 00:33:03,400 --> 00:33:08,113 ¿A qué hora... fue el... altercado 597 00:33:08,113 --> 00:33:11,325 que no sintió la necesidad de informar, para mi cronología? 598 00:33:12,451 --> 00:33:14,661 - Digamos a la medianoche. - Muy bien. 599 00:33:16,538 --> 00:33:17,956 [Rufus se queja] 600 00:33:20,000 --> 00:33:21,627 ¿Y la segunda cosa? 601 00:33:23,295 --> 00:33:24,505 Ah. 602 00:33:25,506 --> 00:33:27,508 [suspira] Solo esto. 603 00:33:29,927 --> 00:33:32,262 ¿Por qué mató a Keith Trubitsky? 604 00:33:32,596 --> 00:33:34,223 [Sunil ríe] 605 00:33:35,015 --> 00:33:36,642 ¿Me está haciendo una broma? 606 00:33:39,520 --> 00:33:42,648 No tuve nada que ver con eso, como bien sabe. 607 00:33:43,023 --> 00:33:44,650 Es lo único que necesitaba oír. 608 00:33:45,901 --> 00:33:47,528 Hasta mañana, entonces. 609 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Saldremos solos luego. 610 00:33:58,914 --> 00:34:01,124 - ¿Qué carajos fue eso? ¿Acaba de acusarlo de asesinato? 611 00:34:01,124 --> 00:34:02,751 La respuesta era irrelevante. 612 00:34:03,085 --> 00:34:05,921 El objetivo era... desconcertarlo. 613 00:34:06,213 --> 00:34:09,633 - "La mirada nerviosa no esconden secretos". Capítulo tres. 614 00:34:09,633 --> 00:34:13,262 - También quizás un lado B de Phil Collins. - Puede ser dos cosas. 615 00:34:13,679 --> 00:34:15,305 Lo que no necesitas 616 00:34:16,098 --> 00:34:17,432 son dos cajas fuertes. 617 00:34:17,766 --> 00:34:19,184 Carajos. 618 00:34:19,518 --> 00:34:21,436 De verdad esconde algo. 619 00:34:23,605 --> 00:34:24,815 Todos lo hacen. 620 00:34:25,107 --> 00:34:27,734 Para que veas... la gobernadora 621 00:34:28,151 --> 00:34:31,154 está teniendo una aventura con uno de sus mayores donantes. 622 00:34:31,154 --> 00:34:32,114 [estornuda] 623 00:34:32,614 --> 00:34:33,907 [estornuda] 624 00:34:35,826 --> 00:34:39,830 - Es la vicuña. Todos son alérgicos, pero me gusta como me queda. 625 00:34:40,622 --> 00:34:42,624 Ah, podría haber elegido mejor. 626 00:34:42,624 --> 00:34:43,750 De hecho, fue ella quien encargó 627 00:34:43,750 --> 00:34:46,170 el malogrado carrito del bar a la suite de Trubitsky. 628 00:34:46,170 --> 00:34:49,631 - Pero era una voz de mujer... con acento estadounidense. 629 00:34:50,883 --> 00:34:52,718 ¿La gobernadora es cómplice? 630 00:34:52,718 --> 00:34:55,262 A sabiendas o no. 631 00:34:55,262 --> 00:34:57,014 Los engaños continúan. 632 00:34:57,014 --> 00:35:01,101 Ni el abogado ni nuestro querido maître 633 00:35:01,101 --> 00:35:03,687 mencionaron el intercambio de bienes que hicieron 634 00:35:03,687 --> 00:35:05,105 la primera noche en el barco. 635 00:35:05,814 --> 00:35:07,024 Y luego, está el sacerdote. 636 00:35:07,024 --> 00:35:08,150 Amén. 637 00:35:08,150 --> 00:35:12,863 RUFUS: Construyó su carrera... conectando a gente poderosa, 638 00:35:12,863 --> 00:35:16,366 protegiendo sus secretos... a toda costa. 639 00:35:18,368 --> 00:35:20,078 Y luego está Leila. 640 00:35:20,078 --> 00:35:23,498 Paranoica, aterrorizada. ¿De qué? Está por verse. 641 00:35:24,166 --> 00:35:27,044 Pero su esposa... tu amiga, Anna, 642 00:35:27,794 --> 00:35:32,132 mintió... por ella... más de una vez. 643 00:35:33,300 --> 00:35:35,135 Hay miles de millones en juego 644 00:35:35,135 --> 00:35:38,096 en el acuerdo entre los Colliers y los Chuns. 645 00:35:39,014 --> 00:35:41,433 Cualquiera de ellos podría haber matado a Danny 646 00:35:42,434 --> 00:35:43,936 para mantenerlo en pie. 647 00:35:45,270 --> 00:35:47,272 ♪ 648 00:35:52,778 --> 00:35:56,782 Oh, ahora que hemos iluminado con una antorcha a estas cucarachas, 649 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 se dispersarán. 650 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Cometerán errores. 651 00:36:07,376 --> 00:36:09,378 ♪ 652 00:36:09,378 --> 00:36:11,380 Y nos guiarán hasta la verdad. 653 00:36:14,299 --> 00:36:17,302 Y lector... se dispersaron. 654 00:36:17,678 --> 00:36:19,972 - ¿Qué carajo hiciste? - No es lo que parece. 655 00:36:19,972 --> 00:36:21,890 - ¿No es lo que parece? Me pusiste como un cómplice 656 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 de asesinato. 657 00:36:22,891 --> 00:36:25,769 - La verdad es que nunca debería haber estado en tu habitación. 658 00:36:25,769 --> 00:36:28,230 - ¿Qué? - Esto es un error. 659 00:36:28,230 --> 00:36:30,941 Tú... eres un error. 660 00:36:31,817 --> 00:36:32,651 - Espera, espera. - Yo... 661 00:36:32,651 --> 00:36:34,820 No, no... me llames. 662 00:36:34,820 --> 00:36:38,699 No vengas a mi habitación. No me ofrezcas cocaína, no lo hagas. 663 00:36:39,449 --> 00:36:40,284 Yo... 664 00:36:41,159 --> 00:36:42,369 Se acabó. 665 00:36:42,744 --> 00:36:45,372 No le dije a nadie, Alexandra. 666 00:36:45,789 --> 00:36:46,790 Bien. 667 00:36:47,499 --> 00:36:48,917 Mantenlo de esa forma. 668 00:36:50,085 --> 00:36:51,295 Pero... 669 00:36:54,673 --> 00:36:56,091 tengo mucha más cocaína. 670 00:36:57,217 --> 00:36:59,052 Se suponía que eran vacaciones, Anna. 671 00:36:59,052 --> 00:37:01,346 Algunos negocios rápidos, luego Mai Tai's. 672 00:37:01,346 --> 00:37:02,973 Ahora alguien está muerto. 673 00:37:03,307 --> 00:37:04,975 Mi abuela está asustada. 674 00:37:04,975 --> 00:37:06,977 Nos vamos por la mañana. 675 00:37:08,687 --> 00:37:10,105 Puedo solucionarlo. 676 00:37:10,731 --> 00:37:11,732 Dame una oportunidad. 677 00:37:15,152 --> 00:37:17,654 - Si dependiera de mí, haría cualquier cosa por ti. 678 00:37:18,822 --> 00:37:21,241 Pero... está fuera de mi alcance. 679 00:37:21,658 --> 00:37:24,077 Lo siento... El trato se cancela. 680 00:37:36,715 --> 00:37:38,133 ¿Todo bien? 681 00:37:41,011 --> 00:37:43,138 Está bien. Todo va bien. 682 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 ¿De verdad? 683 00:37:47,851 --> 00:37:49,269 [suspira] 684 00:38:24,012 --> 00:38:25,639 [Lawrence roncando] 685 00:38:25,639 --> 00:38:28,267 RUFUS: ¿Cuál de ellos mató a mi amigo, Danny? 686 00:38:30,477 --> 00:38:32,479 Para saberlo, puedes saltar hasta el final. 687 00:38:33,272 --> 00:38:35,607 Pero entonces te perderás todas las cosas inteligentes que dije. 688 00:38:38,318 --> 00:38:40,946 Mejor ir página a página. 689 00:38:42,614 --> 00:38:44,241 [jadeando] 690 00:38:56,170 --> 00:38:58,172 [grito ahogado] 691 00:39:03,719 --> 00:39:06,930 Bienvenidos... a El detective sin arte, 692 00:39:06,930 --> 00:39:10,934 mi segundo, y estoy orgulloso de decir, mi mejor libro. 693 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 Ah, eso es horrible. 694 00:39:13,645 --> 00:39:14,938 Nota para el editor, 695 00:39:14,938 --> 00:39:18,525 por favor proporcione ejemplos de comentarios introductorios. 696 00:39:24,907 --> 00:39:26,325 Agente Hilde Eriksen. 697 00:39:27,492 --> 00:39:29,828 Sunil Bhandari, bienvenidos al Varuna. 698 00:39:29,828 --> 00:39:32,998 - Adivinaré, ¿Cotesworth mantuvo a sus invitados despiertos toda la noche 699 00:39:32,998 --> 00:39:35,667 para interrogarlos, y lo engañó para una entrevista a la que no accedió? 700 00:39:36,001 --> 00:39:37,920 - ¿Cómo...? ¿Cómo...? - Esto debería ser divertido. 701 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 ♪ "Pomeranian Spinster" de Alvvays sonando ♪ 702 00:39:43,592 --> 00:39:46,345 53583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.