All language subtitles for Big.Red.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,716 --> 00:00:12,014 Ladies and gentlemen, in the center ring, 4 00:00:12,136 --> 00:00:16,016 Mr. Blake is now judging best in show. 5 00:00:16,140 --> 00:00:19,522 Mesdames et messieurs, aucentre, 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,820 Monsieur Blake judge le meille urchien de la parade. 7 00:01:02,687 --> 00:01:06,234 - Fine dog, Monsieur. - Yes. Buy him. 8 00:01:08,067 --> 00:01:11,910 - How high can I go? - Up to five. 9 00:01:12,029 --> 00:01:14,912 - $500. I don't think... - $5,000. 10 00:01:16,450 --> 00:01:18,087 Oui, Monsieur. 11 00:03:42,722 --> 00:03:44,608 Shh. 12 00:03:56,736 --> 00:03:59,037 Attends, attends. Ne bouge pas. 13 00:03:59,155 --> 00:04:02,203 Ne bouge pas. Je veuxte prendre. 14 00:04:02,908 --> 00:04:04,748 Ne bouge pas. 15 00:04:08,122 --> 00:04:09,332 Attends. 16 00:04:15,004 --> 00:04:17,258 Ce n'est pas grave. 17 00:04:21,427 --> 00:04:22,519 Reviens! 18 00:04:25,639 --> 00:04:28,024 Hey, arrete! Hey, reviens! 19 00:04:31,979 --> 00:04:33,984 Hey. Hey! 20 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Red? How did he get out? 21 00:04:44,158 --> 00:04:46,163 - Get him. - Monsieur. 22 00:04:47,203 --> 00:04:49,753 Matt! Patsy! Come back here! 23 00:04:53,042 --> 00:04:54,963 Le chien! Le chien! 24 00:04:56,212 --> 00:04:57,884 - Ou est le chien, Monsieur? - What? 25 00:04:58,005 --> 00:05:00,686 Le chien rouge qui courait, s'il vous plait. 26 00:05:17,399 --> 00:05:19,535 Come on, mechant chien. 27 00:05:21,654 --> 00:05:23,908 Pourquoi tu t'es sauve? 28 00:05:28,494 --> 00:05:30,962 On t'attend dans ta cage. 29 00:05:38,838 --> 00:05:40,130 Son. 30 00:05:45,052 --> 00:05:47,852 Just where do you think you're going with that dog? 31 00:05:47,972 --> 00:05:50,107 Le chien s'est sauve de la cage. Je l'emmene. 32 00:05:50,224 --> 00:05:52,478 - Just a minute, laddie. - S'il vous plait, Monsieur. 33 00:05:52,601 --> 00:05:54,986 Emile, this boy doesn't speak English. 34 00:05:55,104 --> 00:05:57,073 Find out what he's doing with Red. 35 00:05:57,189 --> 00:05:58,862 Oh, I speak English, Monsieur. 36 00:05:58,983 --> 00:06:01,284 - But... But... - But? 37 00:06:01,402 --> 00:06:03,158 Quand ca va vite, je cherche mes mots. 38 00:06:03,696 --> 00:06:05,452 He says he does speak English, 39 00:06:05,573 --> 00:06:09,250 but when events move rapidly, he cannot find the right words. 40 00:06:09,368 --> 00:06:12,168 Events are moving much too rapidly. 41 00:06:12,288 --> 00:06:15,135 You weren't trying to steal this dog, were you? 42 00:06:15,249 --> 00:06:18,262 - Quoi? - Steal. Voler. 43 00:06:18,377 --> 00:06:22,802 Oh, no, Monsieur. I was looking for le boss to ask for work. 44 00:06:22,923 --> 00:06:25,937 Ahem. C'est... 45 00:06:26,051 --> 00:06:28,270 C'est Monsieur qui est le boss. 46 00:06:29,763 --> 00:06:31,354 Oh. 47 00:06:31,932 --> 00:06:35,111 Monsieur, I am Rene Jean-Paul Dumond. 48 00:06:35,227 --> 00:06:37,564 I am a strong worker. I do not get tired. 49 00:06:37,688 --> 00:06:40,536 I have lived with my uncle who trap the fox. 50 00:06:40,649 --> 00:06:43,532 But now my uncle is dead, so I must work. 51 00:06:46,447 --> 00:06:49,793 I am learning to speak English from a book. 52 00:06:50,993 --> 00:06:53,757 And I like animals very much! 53 00:06:54,663 --> 00:06:58,543 I see. And that's why you let the dog out of his run? 54 00:06:58,667 --> 00:07:00,886 I did not let him out, Monsieur. 55 00:07:01,462 --> 00:07:04,676 J'ai ouvert la cage parce que le chien avait la patte prise dans la broche. 56 00:07:04,798 --> 00:07:06,850 - La patte? Excuse me. - Oui, . 57 00:07:06,967 --> 00:07:08,438 What did he say? 58 00:07:08,552 --> 00:07:10,688 Red's pawwas caught in the cage wire. 59 00:07:10,804 --> 00:07:11,978 Which one? 60 00:07:12,097 --> 00:07:13,485 - Laquelle? - La patte gauche. 61 00:07:13,599 --> 00:07:15,936 The left one, Monsieur. Stay. 62 00:07:20,773 --> 00:07:23,074 - It is nothing, Monsieur. - Good. 63 00:07:25,986 --> 00:07:29,000 So, you want a job? Work. 64 00:07:29,448 --> 00:07:32,960 Oui, Monsieur. I am a strong worker. I do not get tired. 65 00:07:33,077 --> 00:07:35,378 - I have lived with... - My uncle who trap the fox. 66 00:07:35,496 --> 00:07:37,631 And you're learning English from a book. 67 00:07:38,415 --> 00:07:39,839 Oui, Monsieur. 68 00:07:41,877 --> 00:07:45,223 Okay, son. You've got a job. 69 00:07:46,674 --> 00:07:49,936 - Merci, Monsieur le boss. - Show him what to do, Emile. 70 00:07:50,052 --> 00:07:53,065 - Monsieur. - Come on, Red. Come on, boy. 71 00:08:04,483 --> 00:08:07,448 Well, first thing you must do... 72 00:08:09,071 --> 00:08:11,919 ..is put on your belt so your trousers do not descend. 73 00:08:13,659 --> 00:08:15,415 Oui, Monsieur. 74 00:08:28,298 --> 00:08:31,762 "Sleep, slept, slept." 75 00:08:31,885 --> 00:08:35,100 "I sleep, I slept, 76 00:08:35,222 --> 00:08:38,070 I have slept." 77 00:08:39,810 --> 00:08:44,282 This is the new bed where I sleep. 78 00:08:45,024 --> 00:08:49,330 This is the window in the new room 79 00:08:49,445 --> 00:08:51,284 where I sleep. 80 00:08:57,536 --> 00:09:01,214 This is a chair. This is a desk. 81 00:09:01,331 --> 00:09:03,419 This is a floor. 82 00:09:04,084 --> 00:09:06,220 This is a table. 83 00:09:11,050 --> 00:09:13,518 Good morning, Mr Jones. 84 00:09:15,888 --> 00:09:18,224 Good afternoon, Mrs Brown. 85 00:09:22,561 --> 00:09:24,981 Good evening, Mr Smith. 86 00:09:25,731 --> 00:09:28,946 "Did you walk to the railroad station?" 87 00:09:29,068 --> 00:09:32,496 "Did he walk to the railroad station?" 88 00:09:32,821 --> 00:09:36,119 "Did we walk to the railroad station?" 89 00:09:36,241 --> 00:09:39,789 "Did you walk to the railroad station?" 90 00:09:40,454 --> 00:09:41,546 Merci. 91 00:09:41,663 --> 00:09:46,136 "I am, you are, he is, we are, you are, they are." 92 00:09:47,127 --> 00:09:51,090 I am, you are, they are... sleepy. 93 00:09:51,465 --> 00:09:53,968 - N'est-ce pas? - Good evening, Mr Emile. 94 00:09:55,844 --> 00:09:58,608 - Therese has fed you? - Oui, Monsieur. 95 00:10:00,641 --> 00:10:04,402 Your wife... Madame... is a very fine cook. 96 00:10:04,853 --> 00:10:07,617 Good. Are you comfortable? 97 00:10:07,731 --> 00:10:09,534 - Oh, oui, Monsieur. - Good. 98 00:10:09,650 --> 00:10:12,497 Because tomorrow, you start working. 99 00:10:12,611 --> 00:10:14,201 Come here. 100 00:10:14,321 --> 00:10:17,002 All these here will be in your care. 101 00:10:17,116 --> 00:10:21,292 To keep clean, to feed, to tend when they are sick. 102 00:10:21,411 --> 00:10:22,965 Oui, Monsieur. 103 00:10:23,080 --> 00:10:25,334 But especially this one. 104 00:10:26,333 --> 00:10:28,919 Do you know how much this dog is worth? 105 00:10:29,044 --> 00:10:30,515 Worth? 106 00:10:31,380 --> 00:10:33,301 Combine vaut le chien? 107 00:10:33,632 --> 00:10:36,811 - Oh, how much is cost. - Oui, ,. 108 00:10:37,427 --> 00:10:40,809 That "how much" is $5,000. 109 00:10:42,850 --> 00:10:45,270 Vous voulez rire? 110 00:10:45,561 --> 00:10:47,862 I do not make a joke. 111 00:10:50,149 --> 00:10:53,743 $5,000? One dog? 112 00:10:55,654 --> 00:10:58,869 Come here. 113 00:11:00,701 --> 00:11:03,335 - Do you know what a dog show is? - Non, Monsieur. 114 00:11:03,453 --> 00:11:06,253 Well, no matter. I'll show you pictures in the morning. 115 00:11:06,832 --> 00:11:10,712 Anyway, there is such a show in New York City next month. 116 00:11:10,836 --> 00:11:16,009 Now, if he wins this show, he'll be the best dog in North America. 117 00:11:16,300 --> 00:11:18,269 Perhaps in the whole world. 118 00:11:19,511 --> 00:11:23,734 And that is what Monsieur Haggin wants more than any one thing. 119 00:11:24,141 --> 00:11:26,858 - Tu comprends? - Oui, Monsieur. 120 00:11:27,227 --> 00:11:31,450 Be sure that you do, because this is very important. 121 00:11:32,649 --> 00:11:37,406 Well, you go to bed now. Our day begins at 6:00. 122 00:11:39,031 --> 00:11:40,787 Bonsoir, Monsieur. 123 00:11:42,117 --> 00:11:43,754 Dors bien. 124 00:11:49,625 --> 00:11:53,255 Good night, Mr. Jones. Good night, Mrs. Brown. 125 00:11:57,799 --> 00:11:59,851 $5,000. 126 00:12:01,970 --> 00:12:06,230 It is an honor to sleep in the same room with such a dog. 127 00:12:10,687 --> 00:12:12,657 Good night, Mr Smith. 128 00:12:32,084 --> 00:12:35,512 Gently. Voila. 129 00:12:35,629 --> 00:12:37,468 - Emile! - Oui, Monsieur? 130 00:12:37,798 --> 00:12:40,728 - Bring out Red, will you, please? - Coming, Monsieur. 131 00:12:41,260 --> 00:12:44,225 Monsieur wishes Big Red. Outside. 132 00:12:45,389 --> 00:12:48,817 Here you are. Go! Go outside. 133 00:12:52,354 --> 00:12:55,367 - Quickly! Outside. - Oui, Monsieur. 134 00:12:55,482 --> 00:12:57,701 No, no! Not that way! 135 00:13:04,283 --> 00:13:06,868 I am sorry, Monsieur. The boy did not know. 136 00:13:06,994 --> 00:13:08,417 It's all right. 137 00:13:08,537 --> 00:13:11,171 Well, let's get to work? 138 00:13:17,170 --> 00:13:18,642 Come on. 139 00:13:19,923 --> 00:13:22,177 Thanks, Emile. Now be tough on him. 140 00:13:22,301 --> 00:13:24,851 That Westminster show isn't so far off. 141 00:13:24,970 --> 00:13:28,316 Yes, Monsieur, I will be all the tough judges rolled into one. 142 00:13:28,432 --> 00:13:29,855 Red, stay. 143 00:13:30,350 --> 00:13:33,648 Ready, Monsieur? Begin, Monsieur. 144 00:13:33,770 --> 00:13:35,610 Red, heel. 145 00:13:43,280 --> 00:13:45,581 Monsieur. 146 00:13:46,283 --> 00:13:47,790 The head. 147 00:13:49,661 --> 00:13:51,215 Head up. 148 00:13:56,335 --> 00:13:57,841 Heel. 149 00:14:12,351 --> 00:14:13,774 Head up. 150 00:14:13,894 --> 00:14:16,230 Non! Parlez-lui avec douceur et il va faire... 151 00:14:16,355 --> 00:14:18,609 tout ce que vous voudrez. 152 00:14:18,899 --> 00:14:21,402 What? What did he say? 153 00:14:21,526 --> 00:14:24,623 Nothing, Monsieur. The boy does not understand these things. 154 00:14:24,738 --> 00:14:27,953 - Go back inside and work. - Just a minute, son. 155 00:14:28,075 --> 00:14:29,914 Come here. 156 00:14:34,664 --> 00:14:38,176 - Pas de baisers. - Think you can handle the dog better? 157 00:14:38,293 --> 00:14:41,425 - Non, non, Monsieur. - Then what did you say? 158 00:14:42,339 --> 00:14:44,723 I said, Monsieur, perhaps if... 159 00:14:44,841 --> 00:14:47,606 if Monsieur would speak to the dog... 160 00:14:48,095 --> 00:14:50,431 avec douceur. 161 00:14:50,764 --> 00:14:53,018 With gentleness, Monsieur. 162 00:14:53,475 --> 00:14:57,437 With gentleness, Monsieur. That is all I said. 163 00:14:57,562 --> 00:15:00,991 I see. Love conquers all? 164 00:15:01,650 --> 00:15:04,864 Look, son, a dog is an animal. 165 00:15:04,986 --> 00:15:07,572 He's governed by conditioned reflexes. 166 00:15:07,697 --> 00:15:10,378 Dogs are not people. They don't have human reactions, 167 00:15:10,492 --> 00:15:14,834 and the only way to handle them is with a firm voice and a tight lead. 168 00:15:19,418 --> 00:15:21,220 We'll try again tomorrow. 169 00:15:21,336 --> 00:15:22,843 Thank you. 170 00:15:28,135 --> 00:15:30,436 One does not speak out to Monsieur? 171 00:15:30,554 --> 00:15:33,900 Unless one wishes to join the ranks of the unemployed. 172 00:15:34,015 --> 00:15:35,855 Well. Here. 173 00:15:36,601 --> 00:15:39,567 Take him for a run in the fields. 174 00:15:40,689 --> 00:15:44,948 but do not, under any circumstances, let him off the lead. 175 00:15:45,068 --> 00:15:47,156 - Oui, Monsieur. - Go. 176 00:15:48,321 --> 00:15:50,658 - Oh, Rene. - Oui, Monsieur? 177 00:15:50,866 --> 00:15:52,871 The next time Monsieur calls, 178 00:15:54,327 --> 00:15:56,297 the front door, if you please. 179 00:15:58,123 --> 00:15:59,464 Oui, Monsieur. 180 00:16:56,139 --> 00:16:59,770 Whoa! Hey! Pas trop vite, pas trop vite. 181 00:17:06,191 --> 00:17:08,077 $5,000 182 00:17:08,193 --> 00:17:11,574 and yet you cannot even walk as Monsieur Le Boss wishes. 183 00:17:13,532 --> 00:17:17,411 Bien sur. It should not be difficult for a dog like you 184 00:17:17,536 --> 00:17:20,086 a dog of such worth. 185 00:17:21,706 --> 00:17:23,711 Come. We will try. 186 00:17:26,920 --> 00:17:28,047 Come. 187 00:17:29,839 --> 00:17:32,687 Droit. Heel. 188 00:17:57,075 --> 00:17:58,546 Come here. 189 00:17:59,494 --> 00:18:02,045 You want to be a hunting dog? 190 00:18:02,414 --> 00:18:05,795 To be useful and work with Monsieur Le Boss, no? 191 00:18:06,835 --> 00:18:09,765 In that case, there is much to learn. 192 00:18:09,879 --> 00:18:12,348 One does not become a hunting dog overnight. 193 00:18:16,052 --> 00:18:17,226 No, Red! 194 00:18:21,558 --> 00:18:23,111 Red! 195 00:18:23,226 --> 00:18:24,567 Come back. 196 00:18:28,398 --> 00:18:32,076 Come on. Now... stay! 197 00:18:33,945 --> 00:18:36,413 The rabbit, no. 198 00:18:36,531 --> 00:18:39,035 The pheasant, yes. 199 00:18:39,909 --> 00:18:41,416 Tu comprends? 200 00:18:52,380 --> 00:18:55,061 There. Thank you for the feathers, Therese. 201 00:18:55,842 --> 00:18:57,563 Taste. 202 00:18:59,346 --> 00:19:04,150 It is... It is, magnificent, Therese. 203 00:19:06,102 --> 00:19:08,154 I agree. Sit. 204 00:19:08,271 --> 00:19:10,525 - You will have a bowl of soup. - No, thank you. 205 00:19:10,649 --> 00:19:12,654 How can one put flesh on your bones 206 00:19:12,776 --> 00:19:15,659 when all the time you are running, running with that big red dog? 207 00:19:15,779 --> 00:19:18,080 - It is the red dog, no? - Oui, ,. 208 00:19:18,198 --> 00:19:21,247 And this, I suppose, has to do with him somehow? 209 00:19:21,368 --> 00:19:24,215 Oui, ,. This is called the lure. 210 00:19:24,412 --> 00:19:27,260 I will not ask what that means. I'm too busy. 211 00:19:27,374 --> 00:19:30,138 It is for hunting, you see? To teach him. 212 00:19:30,251 --> 00:19:32,422 And he is waiting for me to begin. 213 00:19:32,545 --> 00:19:35,559 It will take only five minutes to eat a bowl of soup. 214 00:19:35,674 --> 00:19:39,268 There is nothing I would like better, Therese, but... 215 00:19:40,762 --> 00:19:42,767 Oh, go. 216 00:19:42,889 --> 00:19:44,894 As La Rochefoucauld has said, 217 00:19:45,016 --> 00:19:49,940 when a man has something on his mind, he wants nothing in his stomach. 218 00:19:50,313 --> 00:19:52,283 It is very fine soup, Therese. 219 00:19:52,399 --> 00:19:55,032 Go and run with the big red dog. 220 00:19:55,151 --> 00:19:57,619 I will save the soup 'til you come back. 221 00:20:19,259 --> 00:20:22,438 All right, all right. Enough running for today. 222 00:20:28,518 --> 00:20:29,989 Sit. 223 00:20:31,271 --> 00:20:33,905 Now, I have something to show you. 224 00:20:39,112 --> 00:20:41,366 This is a bird. 225 00:20:43,575 --> 00:20:45,829 All right, this is not a bird. 226 00:20:45,952 --> 00:20:48,337 But for you, it is a bird. 227 00:20:48,747 --> 00:20:52,757 Now, the bird will always be hidden in a bush. 228 00:20:53,376 --> 00:20:54,966 Comme ca. 229 00:20:55,086 --> 00:20:57,637 But you will not know in which bush. 230 00:20:57,756 --> 00:21:00,389 So, you smell the air. 231 00:21:08,850 --> 00:21:10,107 Voila. 232 00:21:10,226 --> 00:21:11,982 You have it. 233 00:21:12,103 --> 00:21:15,947 Now, you advance slowly. 234 00:21:22,489 --> 00:21:25,372 And point. So. 235 00:21:29,412 --> 00:21:30,800 Compris? 236 00:21:40,215 --> 00:21:42,683 I give up with you. 237 00:21:43,426 --> 00:21:46,107 You will never be a hunting dog. 238 00:21:46,221 --> 00:21:50,812 Go. Go walk around in dog shows for the rest of your life. 239 00:21:51,226 --> 00:21:53,729 But don't come to me for help. 240 00:22:03,321 --> 00:22:06,785 All right. I accept your apology. 241 00:22:07,492 --> 00:22:11,454 We will try again tomorrow. Now, we go home. 242 00:22:43,570 --> 00:22:50,035 ♪ Mon amour perdu 243 00:22:50,493 --> 00:22:53,922 ♪ Ou es-tu? 244 00:22:54,038 --> 00:22:57,384 ♪ Ou es-tu? 245 00:22:57,667 --> 00:23:04,049 ♪ Je te cherche en vain 246 00:23:04,173 --> 00:23:07,388 ♪ Tu m'as quitte 247 00:23:07,510 --> 00:23:11,188 - ♪ Que t'ai-je donc fais? - ♪ Que t'ai-je donc fais? 248 00:23:11,306 --> 00:23:17,487 ♪ Mon amour perdu ♪ 249 00:23:19,314 --> 00:23:23,194 Oh, Rene, that song is so beautiful. 250 00:23:23,735 --> 00:23:25,538 And sad. 251 00:23:25,653 --> 00:23:28,868 It makes me happy sometimes to be sad. 252 00:23:29,032 --> 00:23:32,912 Yes. But now, we will be gay. 253 00:23:33,494 --> 00:23:35,381 Okay, Rene? 254 00:23:37,373 --> 00:23:38,880 Alors. 255 00:23:40,126 --> 00:23:43,638 Okay. Un, deux, trois, quatre. 256 00:23:43,755 --> 00:23:46,009 ♪ Dum, dum, dum diddly-diddly dum, dum 257 00:23:46,132 --> 00:23:47,686 ♪ Di-diddly diddly-da da-dum 258 00:23:50,136 --> 00:23:53,600 Enough! Enough of that noise. I can hear nothing of the music. 259 00:23:53,723 --> 00:23:55,894 It is the spoons that is the music. 260 00:23:56,017 --> 00:23:58,734 You hear that, boy? My husband of many talents speaks. 261 00:23:58,853 --> 00:24:00,609 Well, without the spoons, what is he? 262 00:24:00,730 --> 00:24:03,743 A very fine young man who plays an excellent harmonica. 263 00:24:03,858 --> 00:24:07,405 Well, I'm a very fine older man who plays superb spoons. 264 00:24:07,528 --> 00:24:09,699 Okay? Un, deux. 265 00:24:09,822 --> 00:24:12,159 ♪ Dum diddle dum diddly-diddly dum, dum 266 00:24:14,994 --> 00:24:17,130 I will settle this. 267 00:24:17,664 --> 00:24:19,217 Woman! 268 00:24:51,072 --> 00:24:53,872 Oh, no, no. Please, go right ahead, Rene. It sounded fine. 269 00:24:53,992 --> 00:24:57,206 - It was nothing, Monsieur. - We were disturbing Monsieur. 270 00:24:57,328 --> 00:24:59,962 No, of course not. I was just taking a little walk. 271 00:25:00,081 --> 00:25:02,762 - Red isn't in his kennel. - He is here, Monsieur. 272 00:25:02,875 --> 00:25:05,426 Oh. Oh, yes, yes. 273 00:25:05,545 --> 00:25:08,048 - Well, you see... - It was my idea. I suggested... 274 00:25:08,172 --> 00:25:10,427 No, no, no, wait. Hold it, hold it, hold it. 275 00:25:10,550 --> 00:25:13,349 It's perfectly all right. I was just wondering where he was. 276 00:25:13,469 --> 00:25:18,986 It is my fault to bring the dog, Monsieur. He was... s'ennuyait. 277 00:25:19,267 --> 00:25:21,568 He was lonely, Monsieur. 278 00:25:21,686 --> 00:25:24,616 - Yes. - Oui, ,. He was lonely. 279 00:25:25,314 --> 00:25:29,277 I asked to bring him up here, Monsieur. I will take him back. 280 00:25:30,069 --> 00:25:31,659 Come on, Red. 281 00:25:32,822 --> 00:25:36,535 Come on, Red. Therese, perhaps Monsieur would like a cup of... 282 00:25:36,659 --> 00:25:39,079 - Coffee. - Coffee. 283 00:25:39,203 --> 00:25:42,133 - No, don't bother, Therese. - Oh, no bother, Monsieur. 284 00:25:42,248 --> 00:25:44,585 I was just thinking of having one for myself. 285 00:25:44,709 --> 00:25:47,971 Well, thank you very much. You're very kind. 286 00:25:49,338 --> 00:25:53,598 So, the dog was lonely? 287 00:25:54,260 --> 00:25:55,518 Oui, Monsieur. 288 00:25:55,636 --> 00:25:58,222 I think the music was good for Big Red. 289 00:25:58,681 --> 00:26:02,608 - Oh. Improved his coat? - Perhaps. 290 00:26:02,727 --> 00:26:04,981 Has not Montaigne said, 291 00:26:05,104 --> 00:26:09,613 the happiness inside cannot help but show on the outside? 292 00:26:10,443 --> 00:26:14,156 I guarantee Montaigne never said anything as foolish as that. 293 00:26:14,280 --> 00:26:16,961 It is never foolish, Monsieur, to speak of happiness. 294 00:26:17,075 --> 00:26:20,788 I think it is a good thing that the boy and the dog have each other. 295 00:26:21,496 --> 00:26:24,426 One should never be alone, 296 00:26:24,540 --> 00:26:26,628 even when one has... 297 00:26:26,751 --> 00:26:29,088 great wealth, big house... 298 00:26:29,212 --> 00:26:31,846 - Now, Therese... - I was just about to say, Monsieur, 299 00:26:31,964 --> 00:26:35,013 that one must forget that which has passed. 300 00:26:35,134 --> 00:26:39,227 - One must go forward. - You know, this is awfully good coffee. 301 00:26:39,347 --> 00:26:42,693 Oui, Monsieur. What good are all the riches of the world? 302 00:26:42,809 --> 00:26:45,573 - Therese. - Oui, Monsieur? 303 00:26:45,686 --> 00:26:47,692 You know something? 304 00:26:47,814 --> 00:26:52,903 I should have gotten rid of you five years ago, before you learned to cook. 305 00:26:55,071 --> 00:26:58,168 Slow down. Red! Slow down! 306 00:26:58,866 --> 00:27:02,544 Red, wait! I have lost my boot. 307 00:27:42,160 --> 00:27:43,631 Red! 308 00:28:05,600 --> 00:28:08,613 Red! Come back here. Red! 309 00:28:32,585 --> 00:28:34,008 Red! 310 00:28:45,056 --> 00:28:46,693 Red! 311 00:28:49,352 --> 00:28:51,191 Red! 312 00:28:57,068 --> 00:28:58,705 Red! 313 00:29:00,446 --> 00:29:03,080 Red, qu'est-ce que c'est? 314 00:29:09,789 --> 00:29:11,130 Red! 315 00:29:28,182 --> 00:29:29,605 Red! 316 00:29:42,780 --> 00:29:44,453 Red, you... 317 00:29:58,212 --> 00:30:01,510 It was my fault, Monsieur. I am sorry. 318 00:30:06,137 --> 00:30:09,767 If Monsieur wishes, I will quit le job. 319 00:30:09,890 --> 00:30:14,150 I will not ask the full week of pay. This would not be fair. 320 00:30:14,270 --> 00:30:16,690 Never quit le job, son. 321 00:30:16,814 --> 00:30:20,278 Just tell 'em you're unhappy and ask for twice the money. 322 00:30:20,401 --> 00:30:23,249 - You take the front. I'll take the rear. - Oui, Monsieur. 323 00:30:27,658 --> 00:30:31,336 - This is no good for his coat? - That's right. 324 00:30:32,788 --> 00:30:36,134 - It will spoil the showing? - The show? 325 00:30:36,250 --> 00:30:38,884 No, no, he'll be all right by showtime. 326 00:30:39,003 --> 00:30:43,393 But, from now on, let's be careful? 327 00:30:44,467 --> 00:30:48,014 You see, son, he's not like our other dogs. 328 00:30:48,262 --> 00:30:50,682 This dog is what is called a bench dog. 329 00:30:51,474 --> 00:30:53,146 Well, that means that, 330 00:30:53,267 --> 00:30:57,194 that his kind aren't used for any practical purposes any more. 331 00:30:59,023 --> 00:31:03,744 Yeah. Well, now, once, his kind were great hunters. 332 00:31:03,861 --> 00:31:08,582 But they’re so good to look at that the hunting points were bred out. 333 00:31:08,699 --> 00:31:12,756 I guess you might say that they've lost their most important point: 334 00:31:12,870 --> 00:31:15,005 the sense of responsibility. 335 00:31:15,122 --> 00:31:18,420 And yet Red is still of such great value? 336 00:31:18,542 --> 00:31:20,179 $5,000? 337 00:31:20,503 --> 00:31:23,599 Yeah. And if he wins best in show next month, 338 00:31:23,714 --> 00:31:25,969 he'll be worth $10,000. 339 00:31:26,634 --> 00:31:29,481 Got something here I want you to see. 340 00:31:29,595 --> 00:31:31,316 Look at that. 341 00:31:31,972 --> 00:31:33,693 How do you like her? 342 00:31:33,808 --> 00:31:37,865 - She is beautiful, Monsieur. - She's for him. 343 00:31:37,978 --> 00:31:42,653 To start the Wintapi Kennels when he wins best in show at Westminster. 344 00:31:43,317 --> 00:31:46,283 Not too bad? 345 00:31:54,620 --> 00:31:58,167 Where is this cabin of your uncle where you used to live? 346 00:31:58,290 --> 00:32:01,470 North. Twenty, twenty-five miles. 347 00:32:01,585 --> 00:32:04,005 - Oh, up in the big pines. - Yes. 348 00:32:04,130 --> 00:32:07,926 I used to hunt up there. That's pretty rough country. 349 00:32:09,301 --> 00:32:11,603 Where did you go to school? 350 00:32:13,055 --> 00:32:16,484 You never went to school? But you can read and write. 351 00:32:16,976 --> 00:32:19,195 Oui, Monsieur. My uncle taught me. 352 00:32:19,311 --> 00:32:21,815 Also, we had several books. 353 00:32:21,939 --> 00:32:25,533 There was geography, the arithmetic... 354 00:32:25,651 --> 00:32:28,700 Well, that's all very fine, but it's not school. 355 00:32:28,821 --> 00:32:31,621 You know that school is very important, don't you? 356 00:32:31,740 --> 00:32:34,789 Oui, Monsieur. School is most important. 357 00:32:34,910 --> 00:32:38,671 But for me now, it is necessary to work... 358 00:32:38,789 --> 00:32:40,877 and make my way in the world. 359 00:32:41,000 --> 00:32:43,847 Well, you won't get very far without an education. 360 00:32:43,961 --> 00:32:46,974 - If you want to be a success... - A success? 361 00:32:47,256 --> 00:32:50,020 Yes... Well... 362 00:32:50,134 --> 00:32:54,144 - You know, make a lot of money. - Oh, money. 363 00:32:54,388 --> 00:32:56,607 That's what you want, isn't it? 364 00:32:56,724 --> 00:33:00,816 Oui, Monsieur, but most of all, 365 00:33:00,936 --> 00:33:03,191 I want to be useful. 366 00:33:03,314 --> 00:33:06,031 That, I think, is the first thing. 367 00:33:07,026 --> 00:33:08,532 Yeah. 368 00:33:11,822 --> 00:33:14,788 Yeah, I guess that is the first thing. 369 00:33:33,469 --> 00:33:35,022 'Morning, Spence. 370 00:33:35,137 --> 00:33:37,818 - Mr Haggin. - It's good of you to come up. 371 00:33:37,932 --> 00:33:40,482 Emile, you know Mr Blake, Montreal Kennel Club. 372 00:33:40,601 --> 00:33:42,024 My handler, Emile Fornet. 373 00:33:42,144 --> 00:33:43,318 - Emile. - Monsieur. 374 00:33:43,437 --> 00:33:45,110 Emile, bring out Red, will you? 375 00:33:45,231 --> 00:33:47,449 - We're going to get an expert opinion. - Monsieur. 376 00:33:53,364 --> 00:33:55,832 Spence, I've got a real problem. 377 00:33:55,950 --> 00:33:58,797 You know I plan to show Red at the Westminster next month. 378 00:33:59,995 --> 00:34:03,377 Well, I don't know, but, he seems uncontrollable. 379 00:34:03,499 --> 00:34:05,967 Just doesn’t want to perform any more. 380 00:34:06,085 --> 00:34:08,339 That's funny, an old trooper like Red. 381 00:34:08,462 --> 00:34:11,143 Yeah. Well, you'll see for yourself. 382 00:34:11,757 --> 00:34:13,478 Thank you, Emile. 383 00:34:15,886 --> 00:34:17,440 Red, heel. 384 00:34:23,852 --> 00:34:25,573 Head up. 385 00:34:37,283 --> 00:34:38,955 Red, heel. 386 00:34:41,829 --> 00:34:43,964 Come here, Red. 387 00:34:49,086 --> 00:34:52,883 - The boy takes care of him, doesn't he? - Yes. 388 00:34:53,632 --> 00:34:57,725 - You know what I think? - I'm beginning to think the same thing. 389 00:35:01,849 --> 00:35:03,402 Rene. 390 00:35:09,898 --> 00:35:12,402 - Oui, Monsieur? - Walk him. 391 00:35:14,153 --> 00:35:15,790 Oui, Monsieur. 392 00:35:26,582 --> 00:35:28,338 Faster, Rene. 393 00:35:30,753 --> 00:35:32,176 That's it, all right. 394 00:35:32,296 --> 00:35:35,393 Yeah, I should have known. All right, Rene. 395 00:35:39,053 --> 00:35:40,394 Emile. 396 00:35:42,139 --> 00:35:44,524 Red is coming up to the main house to stay with me 397 00:35:44,642 --> 00:35:46,563 'til we leave for the dog show. 398 00:35:46,810 --> 00:35:50,903 I don't want Rene to see him for any reason whatsoever. Understand? 399 00:35:51,023 --> 00:35:52,743 Oui, Monsieur. 400 00:35:52,858 --> 00:35:56,370 - Do you understand? - Oui, Monsieur. 401 00:35:57,946 --> 00:36:00,746 - You'll stay for lunch, Spence? - Thank you. 402 00:36:00,866 --> 00:36:04,413 It happens that way sometimes. They get attached to one person. 403 00:36:07,915 --> 00:36:11,379 Well, we'll have our lunch too? 404 00:36:12,753 --> 00:36:15,339 Therese's good onion soup. Come on. 405 00:36:15,964 --> 00:36:17,222 Rene. 406 00:36:19,593 --> 00:36:21,645 Pourquoi, Emile? 407 00:36:22,388 --> 00:36:24,606 Why does Red go to the house? 408 00:36:25,933 --> 00:36:28,152 Because Monsieur wishes. Come on. 409 00:36:28,560 --> 00:36:30,862 But... pourquoi? 410 00:36:31,897 --> 00:36:34,946 A quoi bon? 411 00:36:37,277 --> 00:36:41,157 Because that big, foolish dog likes you too much. 412 00:36:41,281 --> 00:36:43,168 He does not obey Monsieur. 413 00:36:43,283 --> 00:36:45,704 And if he does not obey Monsieur, he cannot win the show. 414 00:36:45,828 --> 00:36:48,627 And if he does not win the show, Monsieur will sell him. 415 00:36:48,747 --> 00:36:50,587 That is pourquoi. 416 00:36:50,999 --> 00:36:54,594 Sell him? Oh, no! 417 00:36:54,837 --> 00:36:56,842 Oh, no? Oh, yes. 418 00:36:56,964 --> 00:36:58,933 Just... like that. 419 00:37:05,931 --> 00:37:09,893 Well, come on. Therese has blueberries too. Come on. 420 00:37:28,829 --> 00:37:31,130 Fini, Monsieur? 421 00:37:31,248 --> 00:37:34,380 Oh, yes. Yes, thank you, Therese. It was delicious. 422 00:39:16,687 --> 00:39:18,240 Rene! 423 00:39:18,856 --> 00:39:20,742 There you are, Mademoiselle. 424 00:39:21,233 --> 00:39:23,618 You are now in your own home. 425 00:39:24,152 --> 00:39:25,706 Chez vous. 426 00:39:25,821 --> 00:39:29,664 If you wish for service, you have only to ring. 427 00:39:30,659 --> 00:39:33,127 Rene! 428 00:39:33,245 --> 00:39:36,009 - Here. - Regarde. 429 00:39:40,627 --> 00:39:44,424 Mademoiselle... soon to be Madame, we hope... 430 00:39:44,631 --> 00:39:47,597 Mollie O'Day, permettez-moi de vous presenter 431 00:39:47,718 --> 00:39:51,265 Monsieur Rene Jean-Paul Dumond. 432 00:39:51,513 --> 00:39:55,654 Monsieur Dumond, Mademoiselle Mollie O'Day. 433 00:39:58,186 --> 00:40:01,319 She's quite a dog? 434 00:40:01,982 --> 00:40:03,193 Oui, ,. 435 00:40:03,317 --> 00:40:05,535 With this one for Big Red, 436 00:40:05,652 --> 00:40:09,164 the Wintapi Kennel will be the best in the world? 437 00:40:09,281 --> 00:40:10,669 Oui, ,. 438 00:40:20,292 --> 00:40:22,511 Qu'est-ce que tu as? 439 00:40:23,545 --> 00:40:26,511 What is the good of all this talk of kennel? 440 00:40:26,632 --> 00:40:30,808 You said yourself if Big Red loses the showing, Monsieur will sell him. 441 00:40:31,261 --> 00:40:33,480 Then where's the kennel? 442 00:40:33,597 --> 00:40:37,524 Yes. But Monsieur Haggin is not a man who loses, Rene. 443 00:40:38,602 --> 00:40:41,152 They are not judging Monsieur Haggin. 444 00:40:44,191 --> 00:40:48,865 Big Red will win. I have confidence. 445 00:41:03,293 --> 00:41:05,298 Emile? 446 00:41:07,089 --> 00:41:10,221 It is tomorrow they go to New York, no? 447 00:41:10,884 --> 00:41:12,391 Oui, ,. 448 00:41:13,387 --> 00:41:16,768 Would it be permitted to see him tonight? 449 00:41:16,890 --> 00:41:19,026 Just to say goodbye? 450 00:41:21,436 --> 00:41:22,860 No. 451 00:41:27,609 --> 00:41:29,579 For two minutes, perhaps? 452 00:41:29,695 --> 00:41:32,993 For no minutes. Red is now content, 453 00:41:33,115 --> 00:41:35,202 and he will remain so. 454 00:41:37,744 --> 00:41:39,999 Mademoiselle, when you have rested, 455 00:41:40,372 --> 00:41:42,922 there will be something to eat. 456 00:42:44,978 --> 00:42:47,908 Hello, Big Red. Comment ca va? 457 00:42:50,233 --> 00:42:52,618 No, I cannot come in, Red. 458 00:42:53,904 --> 00:42:56,039 It is not permitted. 459 00:42:58,325 --> 00:43:02,168 Red, you will be good in the show 460 00:43:02,287 --> 00:43:06,759 for Monsieur and... pour moi? 461 00:43:07,959 --> 00:43:09,799 S'il vous plait, Red. 462 00:43:11,713 --> 00:43:14,394 S'il vous plait. 463 00:43:17,385 --> 00:43:20,399 Au revoir. 464 00:43:38,865 --> 00:43:40,337 Red! 465 00:43:42,786 --> 00:43:45,835 What is it? 466 00:43:45,956 --> 00:43:49,883 It's Red. Red, come here. Red! 467 00:44:08,937 --> 00:44:11,405 Red! 468 00:45:02,449 --> 00:45:05,961 - Put him to sleep. - No! No, Monsieur! 469 00:45:08,121 --> 00:45:10,506 Rene, I don’t want to hear any more. 470 00:45:10,832 --> 00:45:13,846 Do not kill him, Monsieur. It was all simply... 471 00:45:13,960 --> 00:45:17,757 Emile. Je vais prendre soin. 472 00:45:17,881 --> 00:45:21,345 You knew this dog's value, and you were told not to come to the house. 473 00:45:21,468 --> 00:45:24,647 Oui, Monsieur. It is my fault. I have already said so. 474 00:45:24,763 --> 00:45:28,606 But please, let me take care of him, Monsieur. 475 00:45:30,310 --> 00:45:32,030 Go ahead, Emile. 476 00:45:35,941 --> 00:45:38,195 No, you cannot do this! 477 00:45:40,111 --> 00:45:43,457 - You don’t want him to suffer, do you? - Non, Monsieur. 478 00:45:43,573 --> 00:45:45,625 Neither do I. 479 00:45:53,750 --> 00:45:56,965 I think it is better if you go to the kitchen? 480 00:48:03,129 --> 00:48:08,053 Was it so bad, a boy who wanted to say goodbye to a dog? 481 00:48:08,468 --> 00:48:11,149 Oh, but I have forgotten. 482 00:48:11,262 --> 00:48:14,975 He disobeyed Monsieur. And this is terrible. 483 00:48:15,100 --> 00:48:18,694 In all of history, no boy has ever disobeyed a man. 484 00:48:18,937 --> 00:48:22,151 Even one he respect and admire. 485 00:48:22,273 --> 00:48:25,453 He didn't respect and admire anybody except the dog. 486 00:48:25,568 --> 00:48:26,611 Oh, but, Monsieur... 487 00:48:26,694 --> 00:48:30,206 - I don't want to talk about it, Therese. - Very well, Monsieur. 488 00:48:30,323 --> 00:48:33,752 I know Monsieur does not like to show what he feel. 489 00:48:33,910 --> 00:48:37,292 For as Descartes has said, to wear the heart on the sleeve... 490 00:48:37,414 --> 00:48:40,842 Therese, it's over and done with. Understand? 491 00:48:41,167 --> 00:48:42,674 Oui, Monsieur. 492 00:48:43,253 --> 00:48:47,642 Have Emile varnish over those claw marks. I'd like it done this morning. 493 00:49:04,190 --> 00:49:06,160 Good morning. 494 00:49:07,444 --> 00:49:09,081 Comment ca va? 495 00:49:10,738 --> 00:49:12,625 Not too good? 496 00:49:12,740 --> 00:49:16,169 Well, breakfast will make you feel better. 497 00:49:17,036 --> 00:49:19,622 This is the cabin of my uncle. 498 00:49:19,747 --> 00:49:22,381 You will stay here 'til you get well. 499 00:49:23,376 --> 00:49:27,303 We have everything here. Everything we need. 500 00:49:29,883 --> 00:49:31,722 Even this. 501 00:50:09,005 --> 00:50:12,018 Well, the appetite has returned? 502 00:50:14,135 --> 00:50:16,603 Now, we will try something. 503 00:50:23,102 --> 00:50:24,823 C'est ca. 504 00:50:27,232 --> 00:50:29,034 C'est ca. 505 00:50:34,531 --> 00:50:36,037 Good. 506 00:50:38,618 --> 00:50:40,623 Do not feel badly. 507 00:50:40,745 --> 00:50:43,379 Your muscles are stiff and sore. 508 00:50:43,998 --> 00:50:46,134 We will fix that. 509 00:50:56,553 --> 00:50:58,106 That's it. 510 00:51:03,059 --> 00:51:05,907 Come on, Red. Come. 511 00:51:06,312 --> 00:51:07,985 One more step. 512 00:51:12,277 --> 00:51:15,409 It is all right. It is all right! 513 00:51:15,655 --> 00:51:19,286 In no time, you will be running like the wind! 514 00:51:25,748 --> 00:51:27,884 Come on. Come on, Red. 515 00:51:28,001 --> 00:51:31,133 That's a boy. Come on. Give me that stick. 516 00:51:35,091 --> 00:51:36,930 Hey, stop that! 517 00:51:45,351 --> 00:51:47,403 Hello, Molly, old girl. 518 00:51:47,520 --> 00:51:49,276 Who let you out? 519 00:51:49,564 --> 00:51:52,447 They think you needed a little exercise? 520 00:51:52,567 --> 00:51:54,453 Okay, when I finish here, 521 00:51:54,569 --> 00:51:56,823 we'll take a little turn around the fie... 522 00:51:58,573 --> 00:52:01,871 Wait a minute. You're not Molly. 523 00:52:02,368 --> 00:52:05,797 Red, for the love of Mike, where did you come from? 524 00:52:05,913 --> 00:52:08,084 He was staying with me, Monsieur. 525 00:52:08,666 --> 00:52:11,003 At the cabin of my uncle. 526 00:52:13,004 --> 00:52:16,219 Well, Rene, I'm glad to see you back. 527 00:52:16,758 --> 00:52:19,522 You did a fine job with this dog. 528 00:52:19,636 --> 00:52:21,972 He was practically dead. What did you do? 529 00:52:22,305 --> 00:52:24,191 I took care of him, Monsieur. 530 00:52:24,307 --> 00:52:26,359 Now, I return him to you. 531 00:52:26,976 --> 00:52:30,607 Well, I guess I can't thank you with a lot of idle talk. 532 00:52:30,730 --> 00:52:33,613 Tell you what. You take him down to the kennel. 533 00:52:33,733 --> 00:52:36,663 Tell Emile you're back, and I'll tell Therese you're hungry. 534 00:52:36,778 --> 00:52:39,162 No, thank you, Monsieur. I am not hungry. 535 00:52:40,865 --> 00:52:42,419 Then we'll both go down. 536 00:52:42,533 --> 00:52:45,167 Let Emile see this. He'll never believe it. 537 00:52:45,536 --> 00:52:49,759 You're as good as new, old boy. He'll take that New York show next year. 538 00:52:49,999 --> 00:52:52,503 No, Monsieur. 539 00:53:10,645 --> 00:53:13,528 Well, he's still valuable for stud. 540 00:53:13,648 --> 00:53:15,985 Guess we can't have everything, can we? 541 00:53:21,280 --> 00:53:22,668 Rene. 542 00:53:24,409 --> 00:53:26,046 Never quit le job. 543 00:53:26,536 --> 00:53:28,505 Sometime it is necessary, Monsieur. 544 00:53:28,913 --> 00:53:30,634 Not necessary at all. 545 00:53:30,748 --> 00:53:34,130 - Emile needs help, and you want work. - Monsieur. 546 00:53:34,293 --> 00:53:37,556 I think it would be better if I find other work. 547 00:53:39,966 --> 00:53:43,015 Well, I can't force you to work here. 548 00:53:43,594 --> 00:53:45,730 However, I feel I owe you something. 549 00:53:45,847 --> 00:53:47,982 You owe me nothing, Monsieur. 550 00:53:49,267 --> 00:53:51,023 Okay. 551 00:53:51,644 --> 00:53:53,400 Okay. 552 00:54:02,029 --> 00:54:06,206 Go back, Red. You must stay with Monsieur. Go back. 553 00:54:06,659 --> 00:54:08,711 Go back! 554 00:54:42,737 --> 00:54:44,244 Come on, Red. 555 00:55:17,438 --> 00:55:20,867 Yes, that's right, Jim. I'm shipping both dogs this morning. 556 00:55:20,983 --> 00:55:22,823 Just sell them for me. 557 00:55:25,404 --> 00:55:29,367 Oh, Jim, Molly's having Red's pups in a couple of weeks. 558 00:55:29,492 --> 00:55:31,793 So keep one if you like and sell the rest. 559 00:55:35,706 --> 00:55:38,127 No, no. I don't think so. 560 00:55:39,335 --> 00:55:43,677 Yeah. All right. See what you can do and call me. Thank you. 561 00:55:44,465 --> 00:55:46,387 No comments, Therese. 562 00:55:46,509 --> 00:55:49,059 What is to comment? Monsieur sells the dogs. 563 00:55:49,178 --> 00:55:52,275 - Thank you. - A dog, a goat, a cat. 564 00:55:52,390 --> 00:55:54,561 What is the difference? 565 00:55:54,684 --> 00:55:57,781 - After all, a dog is only an animal. - Therese. 566 00:55:57,895 --> 00:56:01,407 And if the dogs remind one of a certain person, 567 00:56:01,524 --> 00:56:03,280 that is unfortunate. 568 00:56:03,401 --> 00:56:06,165 The dog is a closed subject. 569 00:56:07,864 --> 00:56:09,666 Oui, Monsieur. 570 00:56:14,537 --> 00:56:19,294 There are many closed subjects in this house. I know that. 571 00:56:37,935 --> 00:56:40,023 I'm coming. I'm coming. 572 00:56:40,146 --> 00:56:41,949 There. 573 00:56:42,064 --> 00:56:44,152 That is better, no? 574 00:56:46,068 --> 00:56:47,456 Oh, my. 575 00:56:47,570 --> 00:56:50,619 What good is the water here if you are there? 576 00:56:50,865 --> 00:56:52,704 I'll fix it. 577 00:56:54,118 --> 00:56:57,500 What kind of a lock is this? 578 00:56:57,622 --> 00:57:01,216 Is made to close, but not to open. Oh, I'll get it. 579 00:57:01,334 --> 00:57:03,670 Ha, it's coming. 580 00:57:06,339 --> 00:57:08,141 Qu'est-ce qui arrive? 581 00:57:08,257 --> 00:57:10,013 Wait for me. I'll be back. 582 00:57:38,120 --> 00:57:39,960 Oh, no, not again. 583 00:57:42,583 --> 00:57:46,806 Monsieur Le Moose, Madame La Moose. Allez. 584 00:57:46,921 --> 00:57:48,890 No, this is not the same one. 585 00:57:49,006 --> 00:57:51,058 Try the whistle once more, Victor. 586 00:57:51,175 --> 00:57:54,307 She is the same one, and I have made my last whistle. 587 00:57:54,428 --> 00:57:56,231 It is up to you. Vas-y. 588 00:57:56,472 --> 00:57:59,735 This is a thing without dignity. You should not ask me to do it. 589 00:57:59,850 --> 00:58:02,650 She's holding up the entire schedule of the railroad. 590 00:58:02,770 --> 00:58:06,364 - What if our passengers should see? - Edouard. 591 00:58:06,482 --> 00:58:10,539 Should one be ashamed of a most remarkable talent? 592 00:58:10,653 --> 00:58:14,745 When a moose is a moose, that is one thing. 593 00:58:14,865 --> 00:58:17,333 But when a man is a moose... 594 00:58:18,619 --> 00:58:19,663 ..voila. 595 00:58:19,787 --> 00:58:23,133 Especially a man of your age. 596 00:58:24,000 --> 00:58:28,222 - Louis, please. - Edouard, the railroad waits. 597 00:58:28,337 --> 00:58:30,342 En avant. Marche. 598 00:58:37,430 --> 00:58:39,814 All right. I will do it. 599 00:59:27,646 --> 00:59:29,698 Ha-ha! 600 01:00:31,961 --> 01:00:36,137 I should have known I'd find you here. 601 01:00:39,760 --> 01:00:43,983 So, the grass is more green in this place? 602 01:00:44,098 --> 01:00:46,779 Alors. We go home now, Madame. 603 01:00:53,858 --> 01:00:55,578 Regardez! 604 01:00:55,693 --> 01:00:59,952 Madame, you are trespassing on the private property of Monsieur Le Boss. 605 01:01:00,072 --> 01:01:01,875 This is not permitted. 606 01:01:05,369 --> 01:01:07,208 That's all right, Rene. 607 01:01:09,582 --> 01:01:11,918 - Good morning, Monsieur. - Good morning. 608 01:01:17,923 --> 01:01:21,186 - Your cow, Rene? - No, Monsieur. 609 01:01:21,302 --> 01:01:24,185 She belongs to the farm of Monsieur Mereau, 610 01:01:24,305 --> 01:01:25,858 where I am working. 611 01:01:25,973 --> 01:01:30,279 - I will bring her home. - Oh, Rene, how's it been going? 612 01:01:30,394 --> 01:01:32,316 It goes well enough, Monsieur. 613 01:01:32,438 --> 01:01:34,443 Shh. Come. Come. 614 01:01:34,565 --> 01:01:37,365 - Go on, get! Come on. - Thank you. 615 01:01:41,864 --> 01:01:43,371 - Monsieur? - Yes. 616 01:01:47,828 --> 01:01:51,672 How is he, Monsieur? Is he well, Big Red? 617 01:01:52,499 --> 01:01:55,264 Red, ran away, Rene. 618 01:01:55,377 --> 01:01:57,928 Over a week ago. With Molly. 619 01:01:58,297 --> 01:02:00,883 They were being shipped to Montreal for sale 620 01:02:01,008 --> 01:02:03,013 and got out of the baggage car. 621 01:02:03,135 --> 01:02:05,436 Up in the Laurentians, near Mount Tule de Leau. 622 01:02:05,846 --> 01:02:07,768 Who went to look for them, Monsieur? 623 01:02:07,890 --> 01:02:09,812 I notified the forest rangers, 624 01:02:09,934 --> 01:02:12,781 but I don't think there's much of a chance... 625 01:02:12,895 --> 01:02:14,781 Someone must look for them. 626 01:02:15,189 --> 01:02:20,112 Rene, two kennel-bred dogs wouldn't last a week in that wild country. 627 01:02:20,236 --> 01:02:21,991 Red is different, Monsieur. 628 01:02:22,279 --> 01:02:25,376 Believe me, I'm as sorry as you are. 629 01:02:26,325 --> 01:02:28,544 I can understand, Monsieur. 630 01:02:28,869 --> 01:02:31,669 It is too bad to lose all that money. 631 01:02:53,227 --> 01:02:55,279 Impossible. 632 01:02:56,897 --> 01:03:02,035 One could lose a thousand elephants in those woods and not find them again. 633 01:03:02,987 --> 01:03:04,956 Two thousand elephants. 634 01:03:05,406 --> 01:03:07,411 My uncle has taught me 635 01:03:07,533 --> 01:03:10,297 how to follow the tracks of the fox and the wolf. 636 01:03:10,411 --> 01:03:13,460 - A dog is no difference. - Impossible. 637 01:03:13,580 --> 01:03:17,377 - It has rained since. - There will still be signs. 638 01:03:17,501 --> 01:03:20,384 Sometimes a piece of fur on a twig. 639 01:03:20,504 --> 01:03:24,217 Or the grass will lie down on the field where they have gone through. 640 01:03:24,633 --> 01:03:26,555 Impossible! 641 01:03:27,845 --> 01:03:30,431 Of course, when I was your age, 642 01:03:30,806 --> 01:03:33,060 I never heard of that word either. 643 01:03:39,523 --> 01:03:41,362 We arrive at the place. 644 01:03:41,692 --> 01:03:43,080 Bonne chance. 645 01:03:43,193 --> 01:03:45,495 I hope you find the red dog and his lady. 646 01:03:45,612 --> 01:03:46,787 Merci, Monsieur. 647 01:03:46,905 --> 01:03:48,827 But do not be too hopeful. 648 01:05:11,156 --> 01:05:14,086 [harmonica grows louder 649 01:06:51,381 --> 01:06:52,853 Red! 650 01:06:54,635 --> 01:06:56,770 Red, I thought you were a wolf! 651 01:06:56,887 --> 01:06:58,939 You old wolf-o! 652 01:06:59,056 --> 01:07:02,153 I go to find you, and it is you who finds me! 653 01:07:03,268 --> 01:07:04,609 Sit. 654 01:07:05,771 --> 01:07:08,191 Now, let me take a look at you. 655 01:07:10,317 --> 01:07:11,824 Ce n'est pas bien. 656 01:07:11,944 --> 01:07:13,830 You are nothing but bones! 657 01:07:13,946 --> 01:07:16,247 But I have something for you. 658 01:07:17,950 --> 01:07:19,622 Here, eat. 659 01:07:21,036 --> 01:07:23,006 Well, eat. It is for you. 660 01:07:23,121 --> 01:07:25,672 Smoked meat from the farm of Monsieur Mereau. 661 01:07:26,124 --> 01:07:28,593 Red, come! Red! 662 01:07:29,503 --> 01:07:30,760 Red! 663 01:08:12,045 --> 01:08:13,338 Red. 664 01:08:15,465 --> 01:08:19,558 So, this is a better place to eat? 665 01:08:33,108 --> 01:08:37,070 Molly! So that is why you took the meat. 666 01:08:37,195 --> 01:08:39,829 For her. 667 01:08:46,830 --> 01:08:49,049 Qu'est-ce qu'on a ici? 668 01:09:00,427 --> 01:09:04,852 Madame. Ca c'esttres bien. 669 01:09:07,643 --> 01:09:11,522 Monsieur Papa, congratulations. Your first-born! 670 01:09:13,982 --> 01:09:16,782 But I do not think it will be the last. 671 01:09:17,736 --> 01:09:21,200 Stand back, Red. A father is only in the way. 672 01:09:53,438 --> 01:09:55,360 Good morning, Madame. 673 01:09:55,982 --> 01:09:58,201 So you are awake? 674 01:09:58,860 --> 01:10:01,197 The family is well, I hope. 675 01:10:02,823 --> 01:10:06,584 I went for this. Now we have everything we need. 676 01:10:22,467 --> 01:10:26,690 Bonjour, P'tit Rouge. Comment ca va? 677 01:10:27,764 --> 01:10:31,027 But breakfast is over here. 678 01:10:37,023 --> 01:10:39,278 With your permission, Madame, 679 01:10:39,568 --> 01:10:42,415 I have named this one, P'tit Rouge. 680 01:10:43,363 --> 01:10:45,617 Little Red. 681 01:10:52,330 --> 01:10:54,003 Bon appetit. 682 01:10:55,751 --> 01:10:58,301 And when you are big enough to travel, 683 01:10:58,420 --> 01:11:00,507 we will all go home. 684 01:11:00,714 --> 01:11:02,968 But that will be a while. 685 01:11:04,050 --> 01:11:06,815 You and I will hunt, Big Red, 686 01:11:06,928 --> 01:11:09,977 and bring them good things to eat. 687 01:11:14,978 --> 01:11:17,149 He is tired, that one. 688 01:11:18,231 --> 01:11:20,996 You would think he had the family. 689 01:11:23,695 --> 01:11:26,329 My mother used to say about my father, 690 01:11:26,865 --> 01:11:29,713 I can only remember her a little, 691 01:11:29,826 --> 01:11:32,959 but she used to say always 692 01:11:33,079 --> 01:11:37,386 that the man rests after the woman has done the work. 693 01:12:06,988 --> 01:12:09,040 Good morning, Madame. 694 01:12:09,157 --> 01:12:12,918 How are you? I wish you'd eat your breakfast elsewhere. 695 01:12:13,036 --> 01:12:14,543 Come on here. Come on. 696 01:12:27,008 --> 01:12:29,144 Over here, Monsieur Mereau. 697 01:12:31,763 --> 01:12:36,023 You found her, that daughter of a thousand devils. 698 01:12:41,481 --> 01:12:44,162 So, that's how she got in. 699 01:12:45,110 --> 01:12:48,574 This is not a very strong gate, Mr. Haggin. 700 01:12:49,322 --> 01:12:52,170 I'm terribly sorry, Monsieur Mereau. 701 01:12:58,206 --> 01:13:00,461 You were lucky to catch her. 702 01:13:01,501 --> 01:13:04,218 She was eating my bush. 703 01:13:04,337 --> 01:13:06,259 - Your bush? - Yeah. 704 01:13:07,048 --> 01:13:09,931 I don't like the look of that bush. 705 01:13:10,051 --> 01:13:13,184 Tu peuxt' empoisonner. 706 01:13:16,224 --> 01:13:18,479 Might poison her. 707 01:13:18,602 --> 01:13:21,282 To say nothing of spoiling her milk. 708 01:13:23,064 --> 01:13:26,695 I'd say that she's in better shape than my bush. 709 01:13:27,152 --> 01:13:30,865 Well, if she is poisoned, it's possible I'll have to take steps. 710 01:13:31,281 --> 01:13:34,875 In our province, both the rich and the poor 711 01:13:34,993 --> 01:13:36,796 are equal before the law. 712 01:13:37,245 --> 01:13:39,831 Well, I'm very glad to hear that, Monsieur Mereau. 713 01:13:42,292 --> 01:13:44,511 - Monsieur Mereau? - Yeah. 714 01:13:44,628 --> 01:13:48,091 I thought the young boy Rene was tending the cow for you. 715 01:13:48,673 --> 01:13:50,476 That young Rene Jean-Paul Dumond. 716 01:13:50,592 --> 01:13:54,353 He is no longer in my employ, Monsieur Haggin. 717 01:13:54,471 --> 01:13:55,514 But, Monsieur... 718 01:13:55,639 --> 01:13:58,652 He's no longer in my employ for the simple reason 719 01:13:58,767 --> 01:14:01,650 that he has not come to work for two weeks now. 720 01:14:01,770 --> 01:14:04,487 Perhaps he has gone to that cabin of his uncle 721 01:14:04,606 --> 01:14:06,611 to sit all day and play the harmonica. 722 01:14:06,733 --> 01:14:08,619 It's not impossible, you know. 723 01:14:08,735 --> 01:14:10,954 You haven't seen him for two weeks? 724 01:14:11,446 --> 01:14:15,836 I have my work to do, Mr. Haggin. Goodbye. 725 01:14:17,160 --> 01:14:18,797 Whoa. 726 01:14:20,705 --> 01:14:22,545 Whoa! 727 01:14:22,958 --> 01:14:26,054 And if this cow gets away again, 728 01:14:26,169 --> 01:14:30,974 I'll have a good idea where to place full responsibility, sir. 729 01:14:31,091 --> 01:14:32,681 Good day, sir. 730 01:14:53,154 --> 01:14:56,287 Up with the birds this morning? 731 01:14:56,408 --> 01:14:58,828 And preparing to fly away. 732 01:14:58,952 --> 01:15:01,171 But before you leave me forever, 733 01:15:01,287 --> 01:15:03,090 can I have my breakfast, please? 734 01:15:03,206 --> 01:15:05,128 You should travel to Paris. 735 01:15:05,250 --> 01:15:08,844 La Comedie-Francaise is missing a great talent. 736 01:15:08,962 --> 01:15:11,181 What's this? For Monsieur? 737 01:15:11,297 --> 01:15:12,685 Who else? 738 01:15:12,799 --> 01:15:15,848 Monsieur's going into the woods to hunt at this hour? 739 01:15:15,969 --> 01:15:16,847 Oui, ,. 740 01:15:16,970 --> 01:15:19,983 What would he find to hunt? Deer season is not open. 741 01:15:20,098 --> 01:15:23,028 One medium-size boy, if he's lucky. 742 01:15:26,229 --> 01:15:27,273 Quoi? 743 01:15:27,397 --> 01:15:29,865 One medium-size boy. 744 01:15:29,983 --> 01:15:31,454 Rene? 745 01:15:31,568 --> 01:15:34,700 Do we know some other medium-size boy? 746 01:15:34,821 --> 01:15:38,452 But yesterday Monsieur said he was closing Wintapi to travel to Europe. 747 01:15:38,575 --> 01:15:40,295 That was yesterday. 748 01:15:40,660 --> 01:15:43,958 When I came down, Monsieur stands there where you are standing... 749 01:15:44,080 --> 01:15:47,378 - I am sitting. - You are sitting. 750 01:15:47,500 --> 01:15:50,430 So, he stands there where you are sitting. 751 01:15:50,545 --> 01:15:52,348 Please, don't spoil the story. 752 01:15:52,464 --> 01:15:55,097 He stands there, and then out of nowhere, 753 01:15:55,216 --> 01:15:59,772 he says, "The boy has left the farm of Mereau. No one knows where he is." 754 01:15:59,888 --> 01:16:03,945 "I am going to the cabin of the boy to see what has happened." 755 01:16:04,059 --> 01:16:05,530 To the boy's cabin? 756 01:16:05,643 --> 01:16:08,858 Did I not say just that? To the boy's cabin. 757 01:16:08,980 --> 01:16:11,448 - So I said, "Monsieur..." - I do not understand people. 758 01:16:11,566 --> 01:16:14,152 - So I said... - Yesterday he was closing Wintapi... 759 01:16:14,277 --> 01:16:15,998 So I said, "Monsieur..." 760 01:16:16,112 --> 01:16:19,458 I said, "Monsieur, I am very worried" 761 01:16:19,574 --> 01:16:22,042 that no one knows where Rene has gone." 762 01:16:22,160 --> 01:16:24,414 "Perhaps he lies helpless in the forest 763 01:16:24,537 --> 01:16:26,459 with a terrible sickness." 764 01:16:26,581 --> 01:16:29,464 - You didn't say that? - In French. 765 01:16:31,711 --> 01:16:35,934 Well, I will get my things and I will go with Monsieur. 766 01:16:36,925 --> 01:16:38,764 You will go nowhere. 767 01:16:38,885 --> 01:16:41,270 But it is many miles to the boy's cabin. 768 01:16:41,387 --> 01:16:43,558 This is a journey of the emotions. 769 01:16:43,681 --> 01:16:45,900 There is no room for two. 770 01:16:50,230 --> 01:16:51,986 Take this to Monsieur. 771 01:16:52,107 --> 01:16:53,827 Vite! Vite! 772 01:17:27,183 --> 01:17:30,980 All right. Don't make so much noise. We will soon be there. 773 01:17:39,779 --> 01:17:41,831 It is a good thing too, Molly. 774 01:17:41,948 --> 01:17:46,669 I think your family is increasing one pound with each step I make. 775 01:18:20,445 --> 01:18:21,916 Hey! 776 01:18:22,030 --> 01:18:24,794 Hey, hey. Take it easy, Mike. Take it easy. 777 01:18:24,908 --> 01:18:26,580 What's the matter? 778 01:18:29,662 --> 01:18:33,257 Just your imagination, as I thought. Come on. Let's go. 779 01:18:33,374 --> 01:18:34,964 Come on, boy. 780 01:18:48,765 --> 01:18:50,936 Mike! Steady, boy! Steady, Mike, steady! 781 01:18:51,059 --> 01:18:53,906 Mike! 782 01:21:27,006 --> 01:21:29,687 Shh. Red has seen something. 783 01:21:47,860 --> 01:21:50,162 Well, he is going hunting again. 784 01:21:51,572 --> 01:21:55,001 It is too bad. Red likes so much to hunt, 785 01:21:55,118 --> 01:21:57,621 but he never catches anything. 786 01:22:43,624 --> 01:22:46,472 Red! Come here, boy. 787 01:22:48,296 --> 01:22:51,890 Come on, boy. Good old Red. 788 01:22:52,008 --> 01:22:55,638 Red, fetch the rifle. Fetch it, Red. 789 01:23:15,031 --> 01:23:17,914 No, Red. Let him alone. 790 01:23:25,124 --> 01:23:26,335 Red! 791 01:23:27,627 --> 01:23:29,264 Red, don't push him! 792 01:24:31,065 --> 01:24:32,488 Red! 793 01:24:33,234 --> 01:24:35,156 Watch out! Red! 794 01:24:53,671 --> 01:24:55,676 Pretty good shot, Rene. 795 01:25:06,017 --> 01:25:07,689 Monsieur's all right? 796 01:25:08,894 --> 01:25:13,284 Monsieur may be all right if you can get this rock off his foot. 797 01:25:13,399 --> 01:25:14,870 Oui, Monsieur. 798 01:25:23,534 --> 01:25:25,788 Say, that's quite a family. 799 01:25:28,247 --> 01:25:30,217 Molly did herself proud? 800 01:25:30,666 --> 01:25:32,220 Oh, oui. 801 01:25:32,335 --> 01:25:34,007 I will try to be careful, Monsieur. 802 01:25:35,296 --> 01:25:37,681 Monsieur will appreciate that. 803 01:25:54,023 --> 01:25:55,909 Thank you. 804 01:25:57,360 --> 01:25:59,080 You know, Rene, 805 01:25:59,195 --> 01:26:01,698 I was wrong about him, about Red. 806 01:26:02,657 --> 01:26:04,626 I said he was irresponsible, 807 01:26:04,825 --> 01:26:08,538 but he was ready to get himself killed for me. Ouch! 808 01:26:08,663 --> 01:26:10,253 Pardon, Monsieur. 809 01:26:10,373 --> 01:26:12,841 Now, we'll try this. 810 01:26:17,713 --> 01:26:20,810 Monsieur, there is something I wish to say. 811 01:26:20,925 --> 01:26:22,099 Save it. 812 01:26:22,218 --> 01:26:23,855 Monsieur, I have been thinking. 813 01:26:23,969 --> 01:26:26,650 I have made many mistakes, Monsieur, 814 01:26:26,764 --> 01:26:29,861 and those mistakes were by my own foolishness. 815 01:26:29,975 --> 01:26:32,656 I have caused Monsieur much trouble. 816 01:26:32,770 --> 01:26:36,483 Forget it, son. It's all over and done with. Fini. 817 01:26:37,191 --> 01:26:39,825 - Fini? - Yes, fini. 818 01:26:42,655 --> 01:26:44,126 Does... 819 01:26:44,865 --> 01:26:46,953 Does Monsieur... 820 01:26:49,453 --> 01:26:52,632 Would Monsieur want me in his employ again, perhaps? 821 01:26:53,457 --> 01:26:56,969 No, Monsieur would not want you in his employ again, perhaps. 822 01:27:02,925 --> 01:27:04,396 Rene. 823 01:27:05,219 --> 01:27:08,316 - Oui, Monsieur? - You're going to school. 824 01:27:08,431 --> 01:27:11,148 You'll live with me at Wintapi, and then you'll go to school. 825 01:27:11,267 --> 01:27:13,603 - Oh, no, Monsieur. - Don't you "oh, no" me. 826 01:27:13,728 --> 01:27:16,527 L figured the whole thing out while I was riding up here. 827 01:27:16,647 --> 01:27:19,826 I'll probably have to help you with your lessons until you catch up. 828 01:27:19,942 --> 01:27:23,489 Monsieur, I could not accept such a generous offer. 829 01:27:23,612 --> 01:27:25,036 Why? 830 01:27:27,533 --> 01:27:30,914 Look, son, let's cut this horsing around. 831 01:27:31,036 --> 01:27:34,418 I came up here because I was worried about you. 832 01:27:34,540 --> 01:27:36,759 - About me? - Yes, you. 833 01:27:37,001 --> 01:27:39,966 Now, you don't have to accept this deal, 834 01:27:40,087 --> 01:27:42,638 but at least let's talk about it sensibly. 835 01:27:43,257 --> 01:27:44,550 "Deal"? 836 01:27:44,675 --> 01:27:46,811 What is a "deal, " Monsieur? 837 01:27:47,178 --> 01:27:50,025 Well, a deal is a... 838 01:27:51,682 --> 01:27:57,032 A deal's an arrangement where both parties benefit. 839 01:27:58,564 --> 01:28:00,236 Both parties? 840 01:28:00,357 --> 01:28:02,363 Both parties. 841 01:28:02,651 --> 01:28:06,199 - You need an education, and I... What? - Monsieur. 842 01:28:07,072 --> 01:28:10,703 You are right about this, "horsing around." 843 01:28:10,826 --> 01:28:14,836 There is nothing I would like better in the whole world 844 01:28:14,955 --> 01:28:18,668 than to stay with you at Wintapi 845 01:28:18,793 --> 01:28:20,679 and go to school. 846 01:28:21,796 --> 01:28:23,302 Okay? 847 01:28:23,798 --> 01:28:25,470 Okay. 848 01:28:25,674 --> 01:28:28,260 Get our pups and let's go home. 849 01:28:35,684 --> 01:28:38,947 You tell me if I lean too heavily. 57488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.