Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,716 --> 00:00:12,014
Ladies and gentlemen,
in the center ring,
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,016
Mr. Blake is now judging
best in show.
5
00:00:16,140 --> 00:00:19,522
Mesdames et messieurs, aucentre,
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,820
Monsieur Blake judge
le meille urchien de la parade.
7
00:01:02,687 --> 00:01:06,234
- Fine dog, Monsieur.
- Yes. Buy him.
8
00:01:08,067 --> 00:01:11,910
- How high can I go?
- Up to five.
9
00:01:12,029 --> 00:01:14,912
- $500. I don't think...
- $5,000.
10
00:01:16,450 --> 00:01:18,087
Oui, Monsieur.
11
00:03:42,722 --> 00:03:44,608
Shh.
12
00:03:56,736 --> 00:03:59,037
Attends, attends.
Ne bouge pas.
13
00:03:59,155 --> 00:04:02,203
Ne bouge pas.
Je veuxte prendre.
14
00:04:02,908 --> 00:04:04,748
Ne bouge pas.
15
00:04:08,122 --> 00:04:09,332
Attends.
16
00:04:15,004 --> 00:04:17,258
Ce n'est pas grave.
17
00:04:21,427 --> 00:04:22,519
Reviens!
18
00:04:25,639 --> 00:04:28,024
Hey, arrete!
Hey, reviens!
19
00:04:31,979 --> 00:04:33,984
Hey. Hey!
20
00:04:37,902 --> 00:04:40,238
Red?
How did he get out?
21
00:04:44,158 --> 00:04:46,163
- Get him.
- Monsieur.
22
00:04:47,203 --> 00:04:49,753
Matt! Patsy!
Come back here!
23
00:04:53,042 --> 00:04:54,963
Le chien! Le chien!
24
00:04:56,212 --> 00:04:57,884
- Ou est le chien, Monsieur?
- What?
25
00:04:58,005 --> 00:05:00,686
Le chien rouge qui courait,
s'il vous plait.
26
00:05:17,399 --> 00:05:19,535
Come on, mechant chien.
27
00:05:21,654 --> 00:05:23,908
Pourquoi tu t'es sauve?
28
00:05:28,494 --> 00:05:30,962
On t'attend dans ta cage.
29
00:05:38,838 --> 00:05:40,130
Son.
30
00:05:45,052 --> 00:05:47,852
Just where do you think
you're going with that dog?
31
00:05:47,972 --> 00:05:50,107
Le chien s'est sauve
de la cage. Je l'emmene.
32
00:05:50,224 --> 00:05:52,478
- Just a minute, laddie.
- S'il vous plait, Monsieur.
33
00:05:52,601 --> 00:05:54,986
Emile, this boy
doesn't speak English.
34
00:05:55,104 --> 00:05:57,073
Find out what he's doing
with Red.
35
00:05:57,189 --> 00:05:58,862
Oh, I speak English, Monsieur.
36
00:05:58,983 --> 00:06:01,284
- But... But...
- But?
37
00:06:01,402 --> 00:06:03,158
Quand ca va vite,
je cherche mes mots.
38
00:06:03,696 --> 00:06:05,452
He says he does speak English,
39
00:06:05,573 --> 00:06:09,250
but when events move rapidly,
he cannot find the right words.
40
00:06:09,368 --> 00:06:12,168
Events are moving
much too rapidly.
41
00:06:12,288 --> 00:06:15,135
You weren't trying
to steal this dog, were you?
42
00:06:15,249 --> 00:06:18,262
- Quoi?
- Steal. Voler.
43
00:06:18,377 --> 00:06:22,802
Oh, no, Monsieur.
I was looking for le boss to ask for work.
44
00:06:22,923 --> 00:06:25,937
Ahem. C'est...
45
00:06:26,051 --> 00:06:28,270
C'est Monsieur qui est le boss.
46
00:06:29,763 --> 00:06:31,354
Oh.
47
00:06:31,932 --> 00:06:35,111
Monsieur, I am
Rene Jean-Paul Dumond.
48
00:06:35,227 --> 00:06:37,564
I am a strong worker.
I do not get tired.
49
00:06:37,688 --> 00:06:40,536
I have lived with my uncle
who trap the fox.
50
00:06:40,649 --> 00:06:43,532
But now my uncle is dead,
so I must work.
51
00:06:46,447 --> 00:06:49,793
I am learning to speak English
from a book.
52
00:06:50,993 --> 00:06:53,757
And I like animals very much!
53
00:06:54,663 --> 00:06:58,543
I see. And that's why you let the dog
out of his run?
54
00:06:58,667 --> 00:07:00,886
I did not
let him out, Monsieur.
55
00:07:01,462 --> 00:07:04,676
J'ai ouvert la cage parce que le chien
avait la patte prise dans la broche.
56
00:07:04,798 --> 00:07:06,850
- La patte? Excuse me.
- Oui, .
57
00:07:06,967 --> 00:07:08,438
What did he say?
58
00:07:08,552 --> 00:07:10,688
Red's pawwas caught
in the cage wire.
59
00:07:10,804 --> 00:07:11,978
Which one?
60
00:07:12,097 --> 00:07:13,485
- Laquelle?
- La patte gauche.
61
00:07:13,599 --> 00:07:15,936
The left one, Monsieur. Stay.
62
00:07:20,773 --> 00:07:23,074
- It is nothing, Monsieur.
- Good.
63
00:07:25,986 --> 00:07:29,000
So, you want
a job? Work.
64
00:07:29,448 --> 00:07:32,960
Oui, Monsieur.
I am a strong worker. I do not get tired.
65
00:07:33,077 --> 00:07:35,378
- I have lived with...
- My uncle who trap the fox.
66
00:07:35,496 --> 00:07:37,631
And you're learning English
from a book.
67
00:07:38,415 --> 00:07:39,839
Oui, Monsieur.
68
00:07:41,877 --> 00:07:45,223
Okay, son.
You've got a job.
69
00:07:46,674 --> 00:07:49,936
- Merci, Monsieur le boss.
- Show him what to do, Emile.
70
00:07:50,052 --> 00:07:53,065
- Monsieur.
- Come on, Red. Come on, boy.
71
00:08:04,483 --> 00:08:07,448
Well, first thing
you must do...
72
00:08:09,071 --> 00:08:11,919
..is put on your belt
so your trousers do not descend.
73
00:08:13,659 --> 00:08:15,415
Oui, Monsieur.
74
00:08:28,298 --> 00:08:31,762
"Sleep, slept, slept."
75
00:08:31,885 --> 00:08:35,100
"I sleep, I slept,
76
00:08:35,222 --> 00:08:38,070
I have slept."
77
00:08:39,810 --> 00:08:44,282
This is the new bed
where I sleep.
78
00:08:45,024 --> 00:08:49,330
This is the window
in the new room
79
00:08:49,445 --> 00:08:51,284
where I sleep.
80
00:08:57,536 --> 00:09:01,214
This is a chair.
This is a desk.
81
00:09:01,331 --> 00:09:03,419
This is a floor.
82
00:09:04,084 --> 00:09:06,220
This is a table.
83
00:09:11,050 --> 00:09:13,518
Good morning, Mr Jones.
84
00:09:15,888 --> 00:09:18,224
Good afternoon, Mrs Brown.
85
00:09:22,561 --> 00:09:24,981
Good evening, Mr Smith.
86
00:09:25,731 --> 00:09:28,946
"Did you walk
to the railroad station?"
87
00:09:29,068 --> 00:09:32,496
"Did he walk
to the railroad station?"
88
00:09:32,821 --> 00:09:36,119
"Did we walk
to the railroad station?"
89
00:09:36,241 --> 00:09:39,789
"Did you walk
to the railroad station?"
90
00:09:40,454 --> 00:09:41,546
Merci.
91
00:09:41,663 --> 00:09:46,136
"I am, you are, he is,
we are, you are, they are."
92
00:09:47,127 --> 00:09:51,090
I am, you are, they are...
sleepy.
93
00:09:51,465 --> 00:09:53,968
- N'est-ce pas?
- Good evening, Mr Emile.
94
00:09:55,844 --> 00:09:58,608
- Therese has fed you?
- Oui, Monsieur.
95
00:10:00,641 --> 00:10:04,402
Your wife... Madame...
is a very fine cook.
96
00:10:04,853 --> 00:10:07,617
Good.
Are you comfortable?
97
00:10:07,731 --> 00:10:09,534
- Oh, oui, Monsieur.
- Good.
98
00:10:09,650 --> 00:10:12,497
Because tomorrow,
you start working.
99
00:10:12,611 --> 00:10:14,201
Come here.
100
00:10:14,321 --> 00:10:17,002
All these here
will be in your care.
101
00:10:17,116 --> 00:10:21,292
To keep clean, to feed,
to tend when they are sick.
102
00:10:21,411 --> 00:10:22,965
Oui, Monsieur.
103
00:10:23,080 --> 00:10:25,334
But especially this one.
104
00:10:26,333 --> 00:10:28,919
Do you know how much
this dog is worth?
105
00:10:29,044 --> 00:10:30,515
Worth?
106
00:10:31,380 --> 00:10:33,301
Combine vaut le chien?
107
00:10:33,632 --> 00:10:36,811
- Oh, how much is cost.
- Oui, ,.
108
00:10:37,427 --> 00:10:40,809
That "how much" is $5,000.
109
00:10:42,850 --> 00:10:45,270
Vous voulez rire?
110
00:10:45,561 --> 00:10:47,862
I do not make a joke.
111
00:10:50,149 --> 00:10:53,743
$5,000?
One dog?
112
00:10:55,654 --> 00:10:58,869
Come here.
113
00:11:00,701 --> 00:11:03,335
- Do you know what a dog show is?
- Non, Monsieur.
114
00:11:03,453 --> 00:11:06,253
Well, no matter.
I'll show you pictures in the morning.
115
00:11:06,832 --> 00:11:10,712
Anyway, there is such a show
in New York City next month.
116
00:11:10,836 --> 00:11:16,009
Now, if he wins this show,
he'll be the best dog in North America.
117
00:11:16,300 --> 00:11:18,269
Perhaps in the whole world.
118
00:11:19,511 --> 00:11:23,734
And that is what Monsieur Haggin
wants more than any one thing.
119
00:11:24,141 --> 00:11:26,858
- Tu comprends?
- Oui, Monsieur.
120
00:11:27,227 --> 00:11:31,450
Be sure that you do,
because this is very important.
121
00:11:32,649 --> 00:11:37,406
Well, you go to bed now.
Our day begins at 6:00.
122
00:11:39,031 --> 00:11:40,787
Bonsoir, Monsieur.
123
00:11:42,117 --> 00:11:43,754
Dors bien.
124
00:11:49,625 --> 00:11:53,255
Good night, Mr. Jones.
Good night, Mrs. Brown.
125
00:11:57,799 --> 00:11:59,851
$5,000.
126
00:12:01,970 --> 00:12:06,230
It is an honor to sleep
in the same room with such a dog.
127
00:12:10,687 --> 00:12:12,657
Good night, Mr Smith.
128
00:12:32,084 --> 00:12:35,512
Gently.
Voila.
129
00:12:35,629 --> 00:12:37,468
- Emile!
- Oui, Monsieur?
130
00:12:37,798 --> 00:12:40,728
- Bring out Red, will you, please?
- Coming, Monsieur.
131
00:12:41,260 --> 00:12:44,225
Monsieur wishes Big Red.
Outside.
132
00:12:45,389 --> 00:12:48,817
Here you are.
Go! Go outside.
133
00:12:52,354 --> 00:12:55,367
- Quickly! Outside.
- Oui, Monsieur.
134
00:12:55,482 --> 00:12:57,701
No, no!
Not that way!
135
00:13:04,283 --> 00:13:06,868
I am sorry, Monsieur.
The boy did not know.
136
00:13:06,994 --> 00:13:08,417
It's all right.
137
00:13:08,537 --> 00:13:11,171
Well, let's get to work?
138
00:13:17,170 --> 00:13:18,642
Come on.
139
00:13:19,923 --> 00:13:22,177
Thanks, Emile.
Now be tough on him.
140
00:13:22,301 --> 00:13:24,851
That Westminster show
isn't so far off.
141
00:13:24,970 --> 00:13:28,316
Yes, Monsieur, I will be
all the tough judges rolled into one.
142
00:13:28,432 --> 00:13:29,855
Red, stay.
143
00:13:30,350 --> 00:13:33,648
Ready, Monsieur?
Begin, Monsieur.
144
00:13:33,770 --> 00:13:35,610
Red, heel.
145
00:13:43,280 --> 00:13:45,581
Monsieur.
146
00:13:46,283 --> 00:13:47,790
The head.
147
00:13:49,661 --> 00:13:51,215
Head up.
148
00:13:56,335 --> 00:13:57,841
Heel.
149
00:14:12,351 --> 00:14:13,774
Head up.
150
00:14:13,894 --> 00:14:16,230
Non! Parlez-lui avec douceur
et il va faire...
151
00:14:16,355 --> 00:14:18,609
tout ce que vous voudrez.
152
00:14:18,899 --> 00:14:21,402
What?
What did he say?
153
00:14:21,526 --> 00:14:24,623
Nothing, Monsieur. The boy does not
understand these things.
154
00:14:24,738 --> 00:14:27,953
- Go back inside and work.
- Just a minute, son.
155
00:14:28,075 --> 00:14:29,914
Come here.
156
00:14:34,664 --> 00:14:38,176
- Pas de baisers.
- Think you can handle the dog better?
157
00:14:38,293 --> 00:14:41,425
- Non, non, Monsieur.
- Then what did you say?
158
00:14:42,339 --> 00:14:44,723
I said, Monsieur, perhaps if...
159
00:14:44,841 --> 00:14:47,606
if Monsieur would speak
to the dog...
160
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
avec douceur.
161
00:14:50,764 --> 00:14:53,018
With gentleness, Monsieur.
162
00:14:53,475 --> 00:14:57,437
With gentleness, Monsieur.
That is all I said.
163
00:14:57,562 --> 00:15:00,991
I see.
Love conquers all?
164
00:15:01,650 --> 00:15:04,864
Look, son, a dog is an animal.
165
00:15:04,986 --> 00:15:07,572
He's governed by
conditioned reflexes.
166
00:15:07,697 --> 00:15:10,378
Dogs are not people.
They don't have human reactions,
167
00:15:10,492 --> 00:15:14,834
and the only way to handle them
is with a firm voice and a tight lead.
168
00:15:19,418 --> 00:15:21,220
We'll try again tomorrow.
169
00:15:21,336 --> 00:15:22,843
Thank you.
170
00:15:28,135 --> 00:15:30,436
One does not
speak out to Monsieur?
171
00:15:30,554 --> 00:15:33,900
Unless one wishes
to join the ranks of the unemployed.
172
00:15:34,015 --> 00:15:35,855
Well. Here.
173
00:15:36,601 --> 00:15:39,567
Take him for a run
in the fields.
174
00:15:40,689 --> 00:15:44,948
but do not, under
any circumstances, let him off the lead.
175
00:15:45,068 --> 00:15:47,156
- Oui, Monsieur.
- Go.
176
00:15:48,321 --> 00:15:50,658
- Oh, Rene.
- Oui, Monsieur?
177
00:15:50,866 --> 00:15:52,871
The next time Monsieur calls,
178
00:15:54,327 --> 00:15:56,297
the front door, if you please.
179
00:15:58,123 --> 00:15:59,464
Oui, Monsieur.
180
00:16:56,139 --> 00:16:59,770
Whoa! Hey!
Pas trop vite, pas trop vite.
181
00:17:06,191 --> 00:17:08,077
$5,000
182
00:17:08,193 --> 00:17:11,574
and yet you cannot even walk
as Monsieur Le Boss wishes.
183
00:17:13,532 --> 00:17:17,411
Bien sur. It should not be
difficult for a dog like you
184
00:17:17,536 --> 00:17:20,086
a dog of such worth.
185
00:17:21,706 --> 00:17:23,711
Come. We will try.
186
00:17:26,920 --> 00:17:28,047
Come.
187
00:17:29,839 --> 00:17:32,687
Droit. Heel.
188
00:17:57,075 --> 00:17:58,546
Come here.
189
00:17:59,494 --> 00:18:02,045
You want to be
a hunting dog?
190
00:18:02,414 --> 00:18:05,795
To be useful and work
with Monsieur Le Boss, no?
191
00:18:06,835 --> 00:18:09,765
In that case,
there is much to learn.
192
00:18:09,879 --> 00:18:12,348
One does not become
a hunting dog overnight.
193
00:18:16,052 --> 00:18:17,226
No, Red!
194
00:18:21,558 --> 00:18:23,111
Red!
195
00:18:23,226 --> 00:18:24,567
Come back.
196
00:18:28,398 --> 00:18:32,076
Come on.
Now... stay!
197
00:18:33,945 --> 00:18:36,413
The rabbit, no.
198
00:18:36,531 --> 00:18:39,035
The pheasant, yes.
199
00:18:39,909 --> 00:18:41,416
Tu comprends?
200
00:18:52,380 --> 00:18:55,061
There. Thank you
for the feathers, Therese.
201
00:18:55,842 --> 00:18:57,563
Taste.
202
00:18:59,346 --> 00:19:04,150
It is... It is,
magnificent, Therese.
203
00:19:06,102 --> 00:19:08,154
I agree. Sit.
204
00:19:08,271 --> 00:19:10,525
- You will have a bowl of soup.
- No, thank you.
205
00:19:10,649 --> 00:19:12,654
How can one put flesh
on your bones
206
00:19:12,776 --> 00:19:15,659
when all the time you are running,
running with that big red dog?
207
00:19:15,779 --> 00:19:18,080
- It is the red dog, no?
- Oui, ,.
208
00:19:18,198 --> 00:19:21,247
And this, I suppose,
has to do with him somehow?
209
00:19:21,368 --> 00:19:24,215
Oui, ,. This is called
the lure.
210
00:19:24,412 --> 00:19:27,260
I will not ask
what that means. I'm too busy.
211
00:19:27,374 --> 00:19:30,138
It is for hunting,
you see? To teach him.
212
00:19:30,251 --> 00:19:32,422
And he is waiting
for me to begin.
213
00:19:32,545 --> 00:19:35,559
It will take only five minutes
to eat a bowl of soup.
214
00:19:35,674 --> 00:19:39,268
There is nothing
I would like better, Therese, but...
215
00:19:40,762 --> 00:19:42,767
Oh, go.
216
00:19:42,889 --> 00:19:44,894
As La Rochefoucauld has said,
217
00:19:45,016 --> 00:19:49,940
when a man has something on his mind,
he wants nothing in his stomach.
218
00:19:50,313 --> 00:19:52,283
It is very fine soup, Therese.
219
00:19:52,399 --> 00:19:55,032
Go and run
with the big red dog.
220
00:19:55,151 --> 00:19:57,619
I will save the soup
'til you come back.
221
00:20:19,259 --> 00:20:22,438
All right, all right.
Enough running for today.
222
00:20:28,518 --> 00:20:29,989
Sit.
223
00:20:31,271 --> 00:20:33,905
Now, I have something
to show you.
224
00:20:39,112 --> 00:20:41,366
This is a bird.
225
00:20:43,575 --> 00:20:45,829
All right, this is not a bird.
226
00:20:45,952 --> 00:20:48,337
But for you, it is a bird.
227
00:20:48,747 --> 00:20:52,757
Now, the bird will always
be hidden in a bush.
228
00:20:53,376 --> 00:20:54,966
Comme ca.
229
00:20:55,086 --> 00:20:57,637
But you will not know in which bush.
230
00:20:57,756 --> 00:21:00,389
So, you smell the air.
231
00:21:08,850 --> 00:21:10,107
Voila.
232
00:21:10,226 --> 00:21:11,982
You have it.
233
00:21:12,103 --> 00:21:15,947
Now, you advance slowly.
234
00:21:22,489 --> 00:21:25,372
And point. So.
235
00:21:29,412 --> 00:21:30,800
Compris?
236
00:21:40,215 --> 00:21:42,683
I give up with you.
237
00:21:43,426 --> 00:21:46,107
You will never be
a hunting dog.
238
00:21:46,221 --> 00:21:50,812
Go. Go walk around in dog shows
for the rest of your life.
239
00:21:51,226 --> 00:21:53,729
But don't come to me for help.
240
00:22:03,321 --> 00:22:06,785
All right.
I accept your apology.
241
00:22:07,492 --> 00:22:11,454
We will try again tomorrow.
Now, we go home.
242
00:22:43,570 --> 00:22:50,035
♪ Mon amour perdu
243
00:22:50,493 --> 00:22:53,922
♪ Ou es-tu?
244
00:22:54,038 --> 00:22:57,384
♪ Ou es-tu?
245
00:22:57,667 --> 00:23:04,049
♪ Je te cherche en vain
246
00:23:04,173 --> 00:23:07,388
♪ Tu m'as quitte
247
00:23:07,510 --> 00:23:11,188
- ♪ Que t'ai-je donc fais?
- ♪ Que t'ai-je donc fais?
248
00:23:11,306 --> 00:23:17,487
♪ Mon amour perdu ♪
249
00:23:19,314 --> 00:23:23,194
Oh, Rene, that song
is so beautiful.
250
00:23:23,735 --> 00:23:25,538
And sad.
251
00:23:25,653 --> 00:23:28,868
It makes me happy sometimes
to be sad.
252
00:23:29,032 --> 00:23:32,912
Yes. But now,
we will be gay.
253
00:23:33,494 --> 00:23:35,381
Okay, Rene?
254
00:23:37,373 --> 00:23:38,880
Alors.
255
00:23:40,126 --> 00:23:43,638
Okay.
Un, deux, trois, quatre.
256
00:23:43,755 --> 00:23:46,009
♪ Dum, dum, dum
diddly-diddly dum, dum
257
00:23:46,132 --> 00:23:47,686
♪ Di-diddly
diddly-da da-dum
258
00:23:50,136 --> 00:23:53,600
Enough! Enough of that noise.
I can hear nothing of the music.
259
00:23:53,723 --> 00:23:55,894
It is the spoons
that is the music.
260
00:23:56,017 --> 00:23:58,734
You hear that, boy?
My husband of many talents speaks.
261
00:23:58,853 --> 00:24:00,609
Well, without the spoons,
what is he?
262
00:24:00,730 --> 00:24:03,743
A very fine young man who plays
an excellent harmonica.
263
00:24:03,858 --> 00:24:07,405
Well, I'm a very fine
older man who plays superb spoons.
264
00:24:07,528 --> 00:24:09,699
Okay?
Un, deux.
265
00:24:09,822 --> 00:24:12,159
♪ Dum diddle dum
diddly-diddly dum, dum
266
00:24:14,994 --> 00:24:17,130
I will settle this.
267
00:24:17,664 --> 00:24:19,217
Woman!
268
00:24:51,072 --> 00:24:53,872
Oh, no, no. Please, go right ahead, Rene.
It sounded fine.
269
00:24:53,992 --> 00:24:57,206
- It was nothing, Monsieur.
- We were disturbing Monsieur.
270
00:24:57,328 --> 00:24:59,962
No, of course not.
I was just taking a little walk.
271
00:25:00,081 --> 00:25:02,762
- Red isn't in his kennel.
- He is here, Monsieur.
272
00:25:02,875 --> 00:25:05,426
Oh.
Oh, yes, yes.
273
00:25:05,545 --> 00:25:08,048
- Well, you see...
- It was my idea. I suggested...
274
00:25:08,172 --> 00:25:10,427
No, no, no, wait.
Hold it, hold it, hold it.
275
00:25:10,550 --> 00:25:13,349
It's perfectly all right.
I was just wondering where he was.
276
00:25:13,469 --> 00:25:18,986
It is my fault to bring the dog, Monsieur.
He was... s'ennuyait.
277
00:25:19,267 --> 00:25:21,568
He was lonely, Monsieur.
278
00:25:21,686 --> 00:25:24,616
- Yes.
- Oui, ,. He was lonely.
279
00:25:25,314 --> 00:25:29,277
I asked to bring him up here, Monsieur.
I will take him back.
280
00:25:30,069 --> 00:25:31,659
Come on, Red.
281
00:25:32,822 --> 00:25:36,535
Come on, Red. Therese,
perhaps Monsieur would like a cup of...
282
00:25:36,659 --> 00:25:39,079
- Coffee.
- Coffee.
283
00:25:39,203 --> 00:25:42,133
- No, don't bother, Therese.
- Oh, no bother, Monsieur.
284
00:25:42,248 --> 00:25:44,585
I was just thinking of
having one for myself.
285
00:25:44,709 --> 00:25:47,971
Well, thank you very much.
You're very kind.
286
00:25:49,338 --> 00:25:53,598
So,
the dog was lonely?
287
00:25:54,260 --> 00:25:55,518
Oui, Monsieur.
288
00:25:55,636 --> 00:25:58,222
I think the music
was good for Big Red.
289
00:25:58,681 --> 00:26:02,608
- Oh. Improved his coat?
- Perhaps.
290
00:26:02,727 --> 00:26:04,981
Has not Montaigne said,
291
00:26:05,104 --> 00:26:09,613
the happiness inside
cannot help but show on the outside?
292
00:26:10,443 --> 00:26:14,156
I guarantee Montaigne
never said anything as foolish as that.
293
00:26:14,280 --> 00:26:16,961
It is never foolish,
Monsieur, to speak of happiness.
294
00:26:17,075 --> 00:26:20,788
I think it is a good thing
that the boy and the dog have each other.
295
00:26:21,496 --> 00:26:24,426
One should never be alone,
296
00:26:24,540 --> 00:26:26,628
even when one has...
297
00:26:26,751 --> 00:26:29,088
great wealth, big house...
298
00:26:29,212 --> 00:26:31,846
- Now, Therese...
- I was just about to say, Monsieur,
299
00:26:31,964 --> 00:26:35,013
that one must forget
that which has passed.
300
00:26:35,134 --> 00:26:39,227
- One must go forward.
- You know, this is awfully good coffee.
301
00:26:39,347 --> 00:26:42,693
Oui, Monsieur.
What good are all the riches of the world?
302
00:26:42,809 --> 00:26:45,573
- Therese.
- Oui, Monsieur?
303
00:26:45,686 --> 00:26:47,692
You know something?
304
00:26:47,814 --> 00:26:52,903
I should have gotten rid of you
five years ago, before you learned to cook.
305
00:26:55,071 --> 00:26:58,168
Slow down. Red! Slow down!
306
00:26:58,866 --> 00:27:02,544
Red, wait!
I have lost my boot.
307
00:27:42,160 --> 00:27:43,631
Red!
308
00:28:05,600 --> 00:28:08,613
Red! Come back here. Red!
309
00:28:32,585 --> 00:28:34,008
Red!
310
00:28:45,056 --> 00:28:46,693
Red!
311
00:28:49,352 --> 00:28:51,191
Red!
312
00:28:57,068 --> 00:28:58,705
Red!
313
00:29:00,446 --> 00:29:03,080
Red, qu'est-ce que c'est?
314
00:29:09,789 --> 00:29:11,130
Red!
315
00:29:28,182 --> 00:29:29,605
Red!
316
00:29:42,780 --> 00:29:44,453
Red, you...
317
00:29:58,212 --> 00:30:01,510
It was my fault, Monsieur.
I am sorry.
318
00:30:06,137 --> 00:30:09,767
If Monsieur wishes,
I will quit le job.
319
00:30:09,890 --> 00:30:14,150
I will not ask the full week of pay.
This would not be fair.
320
00:30:14,270 --> 00:30:16,690
Never quit le job, son.
321
00:30:16,814 --> 00:30:20,278
Just tell 'em you're unhappy
and ask for twice the money.
322
00:30:20,401 --> 00:30:23,249
- You take the front. I'll take the rear.
- Oui, Monsieur.
323
00:30:27,658 --> 00:30:31,336
- This is no good for his coat?
- That's right.
324
00:30:32,788 --> 00:30:36,134
- It will spoil the showing?
- The show?
325
00:30:36,250 --> 00:30:38,884
No, no, he'll be
all right by showtime.
326
00:30:39,003 --> 00:30:43,393
But, from now on,
let's be careful?
327
00:30:44,467 --> 00:30:48,014
You see, son, he's not like
our other dogs.
328
00:30:48,262 --> 00:30:50,682
This dog
is what is called a bench dog.
329
00:30:51,474 --> 00:30:53,146
Well, that means that,
330
00:30:53,267 --> 00:30:57,194
that his kind aren't used for
any practical purposes any more.
331
00:30:59,023 --> 00:31:03,744
Yeah. Well, now,
once, his kind were great hunters.
332
00:31:03,861 --> 00:31:08,582
But they’re so good to look at
that the hunting points were bred out.
333
00:31:08,699 --> 00:31:12,756
I guess you might say that they've
lost their most important point:
334
00:31:12,870 --> 00:31:15,005
the sense of responsibility.
335
00:31:15,122 --> 00:31:18,420
And yet Red is still
of such great value?
336
00:31:18,542 --> 00:31:20,179
$5,000?
337
00:31:20,503 --> 00:31:23,599
Yeah. And if he wins
best in show next month,
338
00:31:23,714 --> 00:31:25,969
he'll be worth $10,000.
339
00:31:26,634 --> 00:31:29,481
Got something here
I want you to see.
340
00:31:29,595 --> 00:31:31,316
Look at that.
341
00:31:31,972 --> 00:31:33,693
How do you like her?
342
00:31:33,808 --> 00:31:37,865
- She is beautiful, Monsieur.
- She's for him.
343
00:31:37,978 --> 00:31:42,653
To start the Wintapi Kennels
when he wins best in show at Westminster.
344
00:31:43,317 --> 00:31:46,283
Not too bad?
345
00:31:54,620 --> 00:31:58,167
Where is this cabin
of your uncle where you used to live?
346
00:31:58,290 --> 00:32:01,470
North. Twenty,
twenty-five miles.
347
00:32:01,585 --> 00:32:04,005
- Oh, up in the big pines.
- Yes.
348
00:32:04,130 --> 00:32:07,926
I used to hunt up there.
That's pretty rough country.
349
00:32:09,301 --> 00:32:11,603
Where did you go to school?
350
00:32:13,055 --> 00:32:16,484
You never went to school?
But you can read and write.
351
00:32:16,976 --> 00:32:19,195
Oui, Monsieur.
My uncle taught me.
352
00:32:19,311 --> 00:32:21,815
Also, we had several books.
353
00:32:21,939 --> 00:32:25,533
There was geography,
the arithmetic...
354
00:32:25,651 --> 00:32:28,700
Well, that's all very fine,
but it's not school.
355
00:32:28,821 --> 00:32:31,621
You know that school
is very important, don't you?
356
00:32:31,740 --> 00:32:34,789
Oui, Monsieur.
School is most important.
357
00:32:34,910 --> 00:32:38,671
But for me now,
it is necessary to work...
358
00:32:38,789 --> 00:32:40,877
and make my way in the world.
359
00:32:41,000 --> 00:32:43,847
Well, you won't get very far
without an education.
360
00:32:43,961 --> 00:32:46,974
- If you want to be a success...
- A success?
361
00:32:47,256 --> 00:32:50,020
Yes... Well...
362
00:32:50,134 --> 00:32:54,144
- You know, make a lot of money.
- Oh, money.
363
00:32:54,388 --> 00:32:56,607
That's what you want, isn't it?
364
00:32:56,724 --> 00:33:00,816
Oui, Monsieur,
but most of all,
365
00:33:00,936 --> 00:33:03,191
I want to be useful.
366
00:33:03,314 --> 00:33:06,031
That, I think,
is the first thing.
367
00:33:07,026 --> 00:33:08,532
Yeah.
368
00:33:11,822 --> 00:33:14,788
Yeah, I guess
that is the first thing.
369
00:33:33,469 --> 00:33:35,022
'Morning, Spence.
370
00:33:35,137 --> 00:33:37,818
- Mr Haggin.
- It's good of you to come up.
371
00:33:37,932 --> 00:33:40,482
Emile, you know Mr Blake,
Montreal Kennel Club.
372
00:33:40,601 --> 00:33:42,024
My handler, Emile Fornet.
373
00:33:42,144 --> 00:33:43,318
- Emile.
- Monsieur.
374
00:33:43,437 --> 00:33:45,110
Emile, bring out Red, will you?
375
00:33:45,231 --> 00:33:47,449
- We're going to get an expert opinion.
- Monsieur.
376
00:33:53,364 --> 00:33:55,832
Spence, I've got
a real problem.
377
00:33:55,950 --> 00:33:58,797
You know I plan to show Red
at the Westminster next month.
378
00:33:59,995 --> 00:34:03,377
Well, I don't know, but,
he seems uncontrollable.
379
00:34:03,499 --> 00:34:05,967
Just doesn’t want
to perform any more.
380
00:34:06,085 --> 00:34:08,339
That's funny,
an old trooper like Red.
381
00:34:08,462 --> 00:34:11,143
Yeah. Well, you'll
see for yourself.
382
00:34:11,757 --> 00:34:13,478
Thank you, Emile.
383
00:34:15,886 --> 00:34:17,440
Red, heel.
384
00:34:23,852 --> 00:34:25,573
Head up.
385
00:34:37,283 --> 00:34:38,955
Red, heel.
386
00:34:41,829 --> 00:34:43,964
Come here, Red.
387
00:34:49,086 --> 00:34:52,883
- The boy takes care of him, doesn't he?
- Yes.
388
00:34:53,632 --> 00:34:57,725
- You know what I think?
- I'm beginning to think the same thing.
389
00:35:01,849 --> 00:35:03,402
Rene.
390
00:35:09,898 --> 00:35:12,402
- Oui, Monsieur?
- Walk him.
391
00:35:14,153 --> 00:35:15,790
Oui, Monsieur.
392
00:35:26,582 --> 00:35:28,338
Faster, Rene.
393
00:35:30,753 --> 00:35:32,176
That's it, all right.
394
00:35:32,296 --> 00:35:35,393
Yeah, I should have known.
All right, Rene.
395
00:35:39,053 --> 00:35:40,394
Emile.
396
00:35:42,139 --> 00:35:44,524
Red is coming up to
the main house to stay with me
397
00:35:44,642 --> 00:35:46,563
'til we leave for the dog show.
398
00:35:46,810 --> 00:35:50,903
I don't want Rene to see him
for any reason whatsoever. Understand?
399
00:35:51,023 --> 00:35:52,743
Oui, Monsieur.
400
00:35:52,858 --> 00:35:56,370
- Do you understand?
- Oui, Monsieur.
401
00:35:57,946 --> 00:36:00,746
- You'll stay for lunch, Spence?
- Thank you.
402
00:36:00,866 --> 00:36:04,413
It happens that way sometimes.
They get attached to one person.
403
00:36:07,915 --> 00:36:11,379
Well, we'll have
our lunch too?
404
00:36:12,753 --> 00:36:15,339
Therese's good onion soup.
Come on.
405
00:36:15,964 --> 00:36:17,222
Rene.
406
00:36:19,593 --> 00:36:21,645
Pourquoi, Emile?
407
00:36:22,388 --> 00:36:24,606
Why does Red go to the house?
408
00:36:25,933 --> 00:36:28,152
Because Monsieur wishes.
Come on.
409
00:36:28,560 --> 00:36:30,862
But... pourquoi?
410
00:36:31,897 --> 00:36:34,946
A quoi bon?
411
00:36:37,277 --> 00:36:41,157
Because that big, foolish dog
likes you too much.
412
00:36:41,281 --> 00:36:43,168
He does not obey Monsieur.
413
00:36:43,283 --> 00:36:45,704
And if he does not obey Monsieur,
he cannot win the show.
414
00:36:45,828 --> 00:36:48,627
And if he does not win the show,
Monsieur will sell him.
415
00:36:48,747 --> 00:36:50,587
That is pourquoi.
416
00:36:50,999 --> 00:36:54,594
Sell him?
Oh, no!
417
00:36:54,837 --> 00:36:56,842
Oh, no?
Oh, yes.
418
00:36:56,964 --> 00:36:58,933
Just...
like that.
419
00:37:05,931 --> 00:37:09,893
Well, come on.
Therese has blueberries too. Come on.
420
00:37:28,829 --> 00:37:31,130
Fini, Monsieur?
421
00:37:31,248 --> 00:37:34,380
Oh, yes. Yes, thank you, Therese.
It was delicious.
422
00:39:16,687 --> 00:39:18,240
Rene!
423
00:39:18,856 --> 00:39:20,742
There you are, Mademoiselle.
424
00:39:21,233 --> 00:39:23,618
You are now in your own home.
425
00:39:24,152 --> 00:39:25,706
Chez vous.
426
00:39:25,821 --> 00:39:29,664
If you wish for service,
you have only to ring.
427
00:39:30,659 --> 00:39:33,127
Rene!
428
00:39:33,245 --> 00:39:36,009
- Here.
- Regarde.
429
00:39:40,627 --> 00:39:44,424
Mademoiselle...
soon to be Madame, we hope...
430
00:39:44,631 --> 00:39:47,597
Mollie O'Day, permettez-moi
de vous presenter
431
00:39:47,718 --> 00:39:51,265
Monsieur Rene Jean-Paul Dumond.
432
00:39:51,513 --> 00:39:55,654
Monsieur Dumond,
Mademoiselle Mollie O'Day.
433
00:39:58,186 --> 00:40:01,319
She's quite a dog?
434
00:40:01,982 --> 00:40:03,193
Oui, ,.
435
00:40:03,317 --> 00:40:05,535
With this one for Big Red,
436
00:40:05,652 --> 00:40:09,164
the Wintapi Kennel will be
the best in the world?
437
00:40:09,281 --> 00:40:10,669
Oui, ,.
438
00:40:20,292 --> 00:40:22,511
Qu'est-ce que tu as?
439
00:40:23,545 --> 00:40:26,511
What is the good
of all this talk of kennel?
440
00:40:26,632 --> 00:40:30,808
You said yourself if Big Red loses
the showing, Monsieur will sell him.
441
00:40:31,261 --> 00:40:33,480
Then where's the kennel?
442
00:40:33,597 --> 00:40:37,524
Yes. But Monsieur Haggin
is not a man who loses, Rene.
443
00:40:38,602 --> 00:40:41,152
They are not judging
Monsieur Haggin.
444
00:40:44,191 --> 00:40:48,865
Big Red will win.
I have confidence.
445
00:41:03,293 --> 00:41:05,298
Emile?
446
00:41:07,089 --> 00:41:10,221
It is tomorrow they go
to New York, no?
447
00:41:10,884 --> 00:41:12,391
Oui, ,.
448
00:41:13,387 --> 00:41:16,768
Would it be permitted
to see him tonight?
449
00:41:16,890 --> 00:41:19,026
Just to say goodbye?
450
00:41:21,436 --> 00:41:22,860
No.
451
00:41:27,609 --> 00:41:29,579
For two minutes, perhaps?
452
00:41:29,695 --> 00:41:32,993
For no minutes.
Red is now content,
453
00:41:33,115 --> 00:41:35,202
and he will remain so.
454
00:41:37,744 --> 00:41:39,999
Mademoiselle,
when you have rested,
455
00:41:40,372 --> 00:41:42,922
there will be something to eat.
456
00:42:44,978 --> 00:42:47,908
Hello, Big Red.
Comment ca va?
457
00:42:50,233 --> 00:42:52,618
No, I cannot come in, Red.
458
00:42:53,904 --> 00:42:56,039
It is not permitted.
459
00:42:58,325 --> 00:43:02,168
Red, you will be
good in the show
460
00:43:02,287 --> 00:43:06,759
for Monsieur
and... pour moi?
461
00:43:07,959 --> 00:43:09,799
S'il vous plait, Red.
462
00:43:11,713 --> 00:43:14,394
S'il vous plait.
463
00:43:17,385 --> 00:43:20,399
Au revoir.
464
00:43:38,865 --> 00:43:40,337
Red!
465
00:43:42,786 --> 00:43:45,835
What is it?
466
00:43:45,956 --> 00:43:49,883
It's Red.
Red, come here. Red!
467
00:44:08,937 --> 00:44:11,405
Red!
468
00:45:02,449 --> 00:45:05,961
- Put him to sleep.
- No! No, Monsieur!
469
00:45:08,121 --> 00:45:10,506
Rene, I don’t want
to hear any more.
470
00:45:10,832 --> 00:45:13,846
Do not kill him, Monsieur.
It was all simply...
471
00:45:13,960 --> 00:45:17,757
Emile.
Je vais prendre soin.
472
00:45:17,881 --> 00:45:21,345
You knew this dog's value, and you
were told not to come to the house.
473
00:45:21,468 --> 00:45:24,647
Oui, Monsieur. It is my fault.
I have already said so.
474
00:45:24,763 --> 00:45:28,606
But please, let me
take care of him, Monsieur.
475
00:45:30,310 --> 00:45:32,030
Go ahead, Emile.
476
00:45:35,941 --> 00:45:38,195
No, you cannot do this!
477
00:45:40,111 --> 00:45:43,457
- You don’t want him to suffer, do you?
- Non, Monsieur.
478
00:45:43,573 --> 00:45:45,625
Neither do I.
479
00:45:53,750 --> 00:45:56,965
I think it is better
if you go to the kitchen?
480
00:48:03,129 --> 00:48:08,053
Was it so bad, a boy who wanted
to say goodbye to a dog?
481
00:48:08,468 --> 00:48:11,149
Oh, but I have forgotten.
482
00:48:11,262 --> 00:48:14,975
He disobeyed Monsieur.
And this is terrible.
483
00:48:15,100 --> 00:48:18,694
In all of history, no boy
has ever disobeyed a man.
484
00:48:18,937 --> 00:48:22,151
Even one he respect and admire.
485
00:48:22,273 --> 00:48:25,453
He didn't respect and admire
anybody except the dog.
486
00:48:25,568 --> 00:48:26,611
Oh, but, Monsieur...
487
00:48:26,694 --> 00:48:30,206
- I don't want to talk about it, Therese.
- Very well, Monsieur.
488
00:48:30,323 --> 00:48:33,752
I know Monsieur does not like
to show what he feel.
489
00:48:33,910 --> 00:48:37,292
For as Descartes has said, to
wear the heart on the sleeve...
490
00:48:37,414 --> 00:48:40,842
Therese, it's over and
done with. Understand?
491
00:48:41,167 --> 00:48:42,674
Oui, Monsieur.
492
00:48:43,253 --> 00:48:47,642
Have Emile varnish over those claw marks.
I'd like it done this morning.
493
00:49:04,190 --> 00:49:06,160
Good morning.
494
00:49:07,444 --> 00:49:09,081
Comment ca va?
495
00:49:10,738 --> 00:49:12,625
Not too good?
496
00:49:12,740 --> 00:49:16,169
Well, breakfast will
make you feel better.
497
00:49:17,036 --> 00:49:19,622
This is the cabin of my uncle.
498
00:49:19,747 --> 00:49:22,381
You will stay here
'til you get well.
499
00:49:23,376 --> 00:49:27,303
We have everything here.
Everything we need.
500
00:49:29,883 --> 00:49:31,722
Even this.
501
00:50:09,005 --> 00:50:12,018
Well, the appetite
has returned?
502
00:50:14,135 --> 00:50:16,603
Now, we will try something.
503
00:50:23,102 --> 00:50:24,823
C'est ca.
504
00:50:27,232 --> 00:50:29,034
C'est ca.
505
00:50:34,531 --> 00:50:36,037
Good.
506
00:50:38,618 --> 00:50:40,623
Do not feel badly.
507
00:50:40,745 --> 00:50:43,379
Your muscles
are stiff and sore.
508
00:50:43,998 --> 00:50:46,134
We will fix that.
509
00:50:56,553 --> 00:50:58,106
That's it.
510
00:51:03,059 --> 00:51:05,907
Come on, Red.
Come.
511
00:51:06,312 --> 00:51:07,985
One more step.
512
00:51:12,277 --> 00:51:15,409
It is all right.
It is all right!
513
00:51:15,655 --> 00:51:19,286
In no time, you will be
running like the wind!
514
00:51:25,748 --> 00:51:27,884
Come on.
Come on, Red.
515
00:51:28,001 --> 00:51:31,133
That's a boy.
Come on. Give me that stick.
516
00:51:35,091 --> 00:51:36,930
Hey, stop that!
517
00:51:45,351 --> 00:51:47,403
Hello, Molly, old girl.
518
00:51:47,520 --> 00:51:49,276
Who let you out?
519
00:51:49,564 --> 00:51:52,447
They think you needed
a little exercise?
520
00:51:52,567 --> 00:51:54,453
Okay, when I finish here,
521
00:51:54,569 --> 00:51:56,823
we'll take a little turn
around the fie...
522
00:51:58,573 --> 00:52:01,871
Wait a minute.
You're not Molly.
523
00:52:02,368 --> 00:52:05,797
Red, for the love of Mike,
where did you come from?
524
00:52:05,913 --> 00:52:08,084
He was staying with me,
Monsieur.
525
00:52:08,666 --> 00:52:11,003
At the cabin of my uncle.
526
00:52:13,004 --> 00:52:16,219
Well, Rene,
I'm glad to see you back.
527
00:52:16,758 --> 00:52:19,522
You did a fine job
with this dog.
528
00:52:19,636 --> 00:52:21,972
He was practically dead.
What did you do?
529
00:52:22,305 --> 00:52:24,191
I took care of him, Monsieur.
530
00:52:24,307 --> 00:52:26,359
Now, I return him to you.
531
00:52:26,976 --> 00:52:30,607
Well, I guess I can't thank you
with a lot of idle talk.
532
00:52:30,730 --> 00:52:33,613
Tell you what.
You take him down to the kennel.
533
00:52:33,733 --> 00:52:36,663
Tell Emile you're back,
and I'll tell Therese you're hungry.
534
00:52:36,778 --> 00:52:39,162
No, thank you, Monsieur.
I am not hungry.
535
00:52:40,865 --> 00:52:42,419
Then we'll both go down.
536
00:52:42,533 --> 00:52:45,167
Let Emile see this.
He'll never believe it.
537
00:52:45,536 --> 00:52:49,759
You're as good as new, old boy.
He'll take that New York show next year.
538
00:52:49,999 --> 00:52:52,503
No, Monsieur.
539
00:53:10,645 --> 00:53:13,528
Well, he's still valuable
for stud.
540
00:53:13,648 --> 00:53:15,985
Guess we can't have
everything, can we?
541
00:53:21,280 --> 00:53:22,668
Rene.
542
00:53:24,409 --> 00:53:26,046
Never quit le job.
543
00:53:26,536 --> 00:53:28,505
Sometime it is necessary,
Monsieur.
544
00:53:28,913 --> 00:53:30,634
Not necessary at all.
545
00:53:30,748 --> 00:53:34,130
- Emile needs help, and you want work.
- Monsieur.
546
00:53:34,293 --> 00:53:37,556
I think it would be better
if I find other work.
547
00:53:39,966 --> 00:53:43,015
Well, I can't force you
to work here.
548
00:53:43,594 --> 00:53:45,730
However, I feel
I owe you something.
549
00:53:45,847 --> 00:53:47,982
You owe me nothing, Monsieur.
550
00:53:49,267 --> 00:53:51,023
Okay.
551
00:53:51,644 --> 00:53:53,400
Okay.
552
00:54:02,029 --> 00:54:06,206
Go back, Red. You must stay
with Monsieur. Go back.
553
00:54:06,659 --> 00:54:08,711
Go back!
554
00:54:42,737 --> 00:54:44,244
Come on, Red.
555
00:55:17,438 --> 00:55:20,867
Yes, that's right, Jim.
I'm shipping both dogs this morning.
556
00:55:20,983 --> 00:55:22,823
Just sell them for me.
557
00:55:25,404 --> 00:55:29,367
Oh, Jim, Molly's having
Red's pups in a couple of weeks.
558
00:55:29,492 --> 00:55:31,793
So keep one if you like
and sell the rest.
559
00:55:35,706 --> 00:55:38,127
No, no.
I don't think so.
560
00:55:39,335 --> 00:55:43,677
Yeah. All right. See what you can do
and call me. Thank you.
561
00:55:44,465 --> 00:55:46,387
No comments, Therese.
562
00:55:46,509 --> 00:55:49,059
What is to comment?
Monsieur sells the dogs.
563
00:55:49,178 --> 00:55:52,275
- Thank you.
- A dog, a goat, a cat.
564
00:55:52,390 --> 00:55:54,561
What is the difference?
565
00:55:54,684 --> 00:55:57,781
- After all, a dog is only an animal.
- Therese.
566
00:55:57,895 --> 00:56:01,407
And if the dogs remind one
of a certain person,
567
00:56:01,524 --> 00:56:03,280
that is unfortunate.
568
00:56:03,401 --> 00:56:06,165
The dog is a closed subject.
569
00:56:07,864 --> 00:56:09,666
Oui, Monsieur.
570
00:56:14,537 --> 00:56:19,294
There are many closed subjects
in this house. I know that.
571
00:56:37,935 --> 00:56:40,023
I'm coming. I'm coming.
572
00:56:40,146 --> 00:56:41,949
There.
573
00:56:42,064 --> 00:56:44,152
That is better, no?
574
00:56:46,068 --> 00:56:47,456
Oh, my.
575
00:56:47,570 --> 00:56:50,619
What good is the water here
if you are there?
576
00:56:50,865 --> 00:56:52,704
I'll fix it.
577
00:56:54,118 --> 00:56:57,500
What kind of a lock is this?
578
00:56:57,622 --> 00:57:01,216
Is made to close,
but not to open. Oh, I'll get it.
579
00:57:01,334 --> 00:57:03,670
Ha, it's coming.
580
00:57:06,339 --> 00:57:08,141
Qu'est-ce qui arrive?
581
00:57:08,257 --> 00:57:10,013
Wait for me. I'll be back.
582
00:57:38,120 --> 00:57:39,960
Oh, no, not again.
583
00:57:42,583 --> 00:57:46,806
Monsieur Le Moose,
Madame La Moose. Allez.
584
00:57:46,921 --> 00:57:48,890
No, this is not the same one.
585
00:57:49,006 --> 00:57:51,058
Try the whistle
once more, Victor.
586
00:57:51,175 --> 00:57:54,307
She is the same one,
and I have made my last whistle.
587
00:57:54,428 --> 00:57:56,231
It is up to you.
Vas-y.
588
00:57:56,472 --> 00:57:59,735
This is a thing without dignity.
You should not ask me to do it.
589
00:57:59,850 --> 00:58:02,650
She's holding up
the entire schedule of the railroad.
590
00:58:02,770 --> 00:58:06,364
- What if our passengers should see?
- Edouard.
591
00:58:06,482 --> 00:58:10,539
Should one be ashamed
of a most remarkable talent?
592
00:58:10,653 --> 00:58:14,745
When a moose is a moose,
that is one thing.
593
00:58:14,865 --> 00:58:17,333
But when a man is a moose...
594
00:58:18,619 --> 00:58:19,663
..voila.
595
00:58:19,787 --> 00:58:23,133
Especially a man of your age.
596
00:58:24,000 --> 00:58:28,222
- Louis, please.
- Edouard, the railroad waits.
597
00:58:28,337 --> 00:58:30,342
En avant. Marche.
598
00:58:37,430 --> 00:58:39,814
All right. I will do it.
599
00:59:27,646 --> 00:59:29,698
Ha-ha!
600
01:00:31,961 --> 01:00:36,137
I should have known
I'd find you here.
601
01:00:39,760 --> 01:00:43,983
So, the grass
is more green in this place?
602
01:00:44,098 --> 01:00:46,779
Alors. We go home now, Madame.
603
01:00:53,858 --> 01:00:55,578
Regardez!
604
01:00:55,693 --> 01:00:59,952
Madame, you are trespassing on
the private property of Monsieur Le Boss.
605
01:01:00,072 --> 01:01:01,875
This is not permitted.
606
01:01:05,369 --> 01:01:07,208
That's all right, Rene.
607
01:01:09,582 --> 01:01:11,918
- Good morning, Monsieur.
- Good morning.
608
01:01:17,923 --> 01:01:21,186
- Your cow, Rene?
- No, Monsieur.
609
01:01:21,302 --> 01:01:24,185
She belongs to the farm
of Monsieur Mereau,
610
01:01:24,305 --> 01:01:25,858
where I am working.
611
01:01:25,973 --> 01:01:30,279
- I will bring her home.
- Oh, Rene, how's it been going?
612
01:01:30,394 --> 01:01:32,316
It goes well enough, Monsieur.
613
01:01:32,438 --> 01:01:34,443
Shh. Come.
Come.
614
01:01:34,565 --> 01:01:37,365
- Go on, get! Come on.
- Thank you.
615
01:01:41,864 --> 01:01:43,371
- Monsieur?
- Yes.
616
01:01:47,828 --> 01:01:51,672
How is he, Monsieur?
Is he well, Big Red?
617
01:01:52,499 --> 01:01:55,264
Red, ran away, Rene.
618
01:01:55,377 --> 01:01:57,928
Over a week ago.
With Molly.
619
01:01:58,297 --> 01:02:00,883
They were being shipped
to Montreal for sale
620
01:02:01,008 --> 01:02:03,013
and got out of the baggage car.
621
01:02:03,135 --> 01:02:05,436
Up in the Laurentians,
near Mount Tule de Leau.
622
01:02:05,846 --> 01:02:07,768
Who went to look
for them, Monsieur?
623
01:02:07,890 --> 01:02:09,812
I notified the forest rangers,
624
01:02:09,934 --> 01:02:12,781
but I don't think
there's much of a chance...
625
01:02:12,895 --> 01:02:14,781
Someone must look for them.
626
01:02:15,189 --> 01:02:20,112
Rene, two kennel-bred dogs
wouldn't last a week in that wild country.
627
01:02:20,236 --> 01:02:21,991
Red is different, Monsieur.
628
01:02:22,279 --> 01:02:25,376
Believe me,
I'm as sorry as you are.
629
01:02:26,325 --> 01:02:28,544
I can understand, Monsieur.
630
01:02:28,869 --> 01:02:31,669
It is too bad
to lose all that money.
631
01:02:53,227 --> 01:02:55,279
Impossible.
632
01:02:56,897 --> 01:03:02,035
One could lose a thousand elephants
in those woods and not find them again.
633
01:03:02,987 --> 01:03:04,956
Two thousand elephants.
634
01:03:05,406 --> 01:03:07,411
My uncle has taught me
635
01:03:07,533 --> 01:03:10,297
how to follow the tracks
of the fox and the wolf.
636
01:03:10,411 --> 01:03:13,460
- A dog is no difference.
- Impossible.
637
01:03:13,580 --> 01:03:17,377
- It has rained since.
- There will still be signs.
638
01:03:17,501 --> 01:03:20,384
Sometimes a piece of fur
on a twig.
639
01:03:20,504 --> 01:03:24,217
Or the grass will lie down on the field
where they have gone through.
640
01:03:24,633 --> 01:03:26,555
Impossible!
641
01:03:27,845 --> 01:03:30,431
Of course, when I was your age,
642
01:03:30,806 --> 01:03:33,060
I never heard
of that word either.
643
01:03:39,523 --> 01:03:41,362
We arrive at the place.
644
01:03:41,692 --> 01:03:43,080
Bonne chance.
645
01:03:43,193 --> 01:03:45,495
I hope you find the red dog
and his lady.
646
01:03:45,612 --> 01:03:46,787
Merci, Monsieur.
647
01:03:46,905 --> 01:03:48,827
But do not be too hopeful.
648
01:05:11,156 --> 01:05:14,086
[harmonica grows louder
649
01:06:51,381 --> 01:06:52,853
Red!
650
01:06:54,635 --> 01:06:56,770
Red, I thought you were a wolf!
651
01:06:56,887 --> 01:06:58,939
You old wolf-o!
652
01:06:59,056 --> 01:07:02,153
I go to find you,
and it is you who finds me!
653
01:07:03,268 --> 01:07:04,609
Sit.
654
01:07:05,771 --> 01:07:08,191
Now, let me take a look at you.
655
01:07:10,317 --> 01:07:11,824
Ce n'est pas bien.
656
01:07:11,944 --> 01:07:13,830
You are nothing but bones!
657
01:07:13,946 --> 01:07:16,247
But I have something for you.
658
01:07:17,950 --> 01:07:19,622
Here, eat.
659
01:07:21,036 --> 01:07:23,006
Well, eat. It is for you.
660
01:07:23,121 --> 01:07:25,672
Smoked meat from the farm
of Monsieur Mereau.
661
01:07:26,124 --> 01:07:28,593
Red, come! Red!
662
01:07:29,503 --> 01:07:30,760
Red!
663
01:08:12,045 --> 01:08:13,338
Red.
664
01:08:15,465 --> 01:08:19,558
So, this is
a better place to eat?
665
01:08:33,108 --> 01:08:37,070
Molly! So that is why
you took the meat.
666
01:08:37,195 --> 01:08:39,829
For her.
667
01:08:46,830 --> 01:08:49,049
Qu'est-ce qu'on a ici?
668
01:09:00,427 --> 01:09:04,852
Madame.
Ca c'esttres bien.
669
01:09:07,643 --> 01:09:11,522
Monsieur Papa, congratulations.
Your first-born!
670
01:09:13,982 --> 01:09:16,782
But I do not think
it will be the last.
671
01:09:17,736 --> 01:09:21,200
Stand back, Red.
A father is only in the way.
672
01:09:53,438 --> 01:09:55,360
Good morning, Madame.
673
01:09:55,982 --> 01:09:58,201
So you are awake?
674
01:09:58,860 --> 01:10:01,197
The family is well, I hope.
675
01:10:02,823 --> 01:10:06,584
I went for this.
Now we have everything we need.
676
01:10:22,467 --> 01:10:26,690
Bonjour, P'tit Rouge.
Comment ca va?
677
01:10:27,764 --> 01:10:31,027
But breakfast is over here.
678
01:10:37,023 --> 01:10:39,278
With your permission, Madame,
679
01:10:39,568 --> 01:10:42,415
I have named this one,
P'tit Rouge.
680
01:10:43,363 --> 01:10:45,617
Little Red.
681
01:10:52,330 --> 01:10:54,003
Bon appetit.
682
01:10:55,751 --> 01:10:58,301
And when you are
big enough to travel,
683
01:10:58,420 --> 01:11:00,507
we will all go home.
684
01:11:00,714 --> 01:11:02,968
But that will be a while.
685
01:11:04,050 --> 01:11:06,815
You and I will hunt,
Big Red,
686
01:11:06,928 --> 01:11:09,977
and bring them
good things to eat.
687
01:11:14,978 --> 01:11:17,149
He is tired, that one.
688
01:11:18,231 --> 01:11:20,996
You would think
he had the family.
689
01:11:23,695 --> 01:11:26,329
My mother used to say
about my father,
690
01:11:26,865 --> 01:11:29,713
I can only remember her
a little,
691
01:11:29,826 --> 01:11:32,959
but she used to say always
692
01:11:33,079 --> 01:11:37,386
that the man rests after
the woman has done the work.
693
01:12:06,988 --> 01:12:09,040
Good morning, Madame.
694
01:12:09,157 --> 01:12:12,918
How are you? I wish you'd eat
your breakfast elsewhere.
695
01:12:13,036 --> 01:12:14,543
Come on here.
Come on.
696
01:12:27,008 --> 01:12:29,144
Over here, Monsieur Mereau.
697
01:12:31,763 --> 01:12:36,023
You found her, that daughter of
a thousand devils.
698
01:12:41,481 --> 01:12:44,162
So, that's how she got in.
699
01:12:45,110 --> 01:12:48,574
This is not
a very strong gate, Mr. Haggin.
700
01:12:49,322 --> 01:12:52,170
I'm terribly sorry,
Monsieur Mereau.
701
01:12:58,206 --> 01:13:00,461
You were lucky to catch her.
702
01:13:01,501 --> 01:13:04,218
She was eating my bush.
703
01:13:04,337 --> 01:13:06,259
- Your bush?
- Yeah.
704
01:13:07,048 --> 01:13:09,931
I don't like the look
of that bush.
705
01:13:10,051 --> 01:13:13,184
Tu peuxt' empoisonner.
706
01:13:16,224 --> 01:13:18,479
Might poison her.
707
01:13:18,602 --> 01:13:21,282
To say nothing
of spoiling her milk.
708
01:13:23,064 --> 01:13:26,695
I'd say that she's
in better shape than my bush.
709
01:13:27,152 --> 01:13:30,865
Well, if she is poisoned,
it's possible I'll have to take steps.
710
01:13:31,281 --> 01:13:34,875
In our province,
both the rich and the poor
711
01:13:34,993 --> 01:13:36,796
are equal before the law.
712
01:13:37,245 --> 01:13:39,831
Well, I'm very glad
to hear that, Monsieur Mereau.
713
01:13:42,292 --> 01:13:44,511
- Monsieur Mereau?
- Yeah.
714
01:13:44,628 --> 01:13:48,091
I thought the young boy Rene
was tending the cow for you.
715
01:13:48,673 --> 01:13:50,476
That young
Rene Jean-Paul Dumond.
716
01:13:50,592 --> 01:13:54,353
He is no longer in my employ,
Monsieur Haggin.
717
01:13:54,471 --> 01:13:55,514
But, Monsieur...
718
01:13:55,639 --> 01:13:58,652
He's no longer in my employ
for the simple reason
719
01:13:58,767 --> 01:14:01,650
that he has not come
to work for two weeks now.
720
01:14:01,770 --> 01:14:04,487
Perhaps he has gone to
that cabin of his uncle
721
01:14:04,606 --> 01:14:06,611
to sit all day
and play the harmonica.
722
01:14:06,733 --> 01:14:08,619
It's not impossible, you know.
723
01:14:08,735 --> 01:14:10,954
You haven't seen him
for two weeks?
724
01:14:11,446 --> 01:14:15,836
I have my work to do,
Mr. Haggin. Goodbye.
725
01:14:17,160 --> 01:14:18,797
Whoa.
726
01:14:20,705 --> 01:14:22,545
Whoa!
727
01:14:22,958 --> 01:14:26,054
And if this cow
gets away again,
728
01:14:26,169 --> 01:14:30,974
I'll have a good idea
where to place full responsibility, sir.
729
01:14:31,091 --> 01:14:32,681
Good day, sir.
730
01:14:53,154 --> 01:14:56,287
Up with the birds
this morning?
731
01:14:56,408 --> 01:14:58,828
And preparing to fly away.
732
01:14:58,952 --> 01:15:01,171
But before you
leave me forever,
733
01:15:01,287 --> 01:15:03,090
can I have my breakfast, please?
734
01:15:03,206 --> 01:15:05,128
You should travel to Paris.
735
01:15:05,250 --> 01:15:08,844
La Comedie-Francaise
is missing a great talent.
736
01:15:08,962 --> 01:15:11,181
What's this? For Monsieur?
737
01:15:11,297 --> 01:15:12,685
Who else?
738
01:15:12,799 --> 01:15:15,848
Monsieur's going
into the woods to hunt at this hour?
739
01:15:15,969 --> 01:15:16,847
Oui, ,.
740
01:15:16,970 --> 01:15:19,983
What would he find to hunt?
Deer season is not open.
741
01:15:20,098 --> 01:15:23,028
One medium-size boy,
if he's lucky.
742
01:15:26,229 --> 01:15:27,273
Quoi?
743
01:15:27,397 --> 01:15:29,865
One medium-size boy.
744
01:15:29,983 --> 01:15:31,454
Rene?
745
01:15:31,568 --> 01:15:34,700
Do we know some other
medium-size boy?
746
01:15:34,821 --> 01:15:38,452
But yesterday Monsieur said he was
closing Wintapi to travel to Europe.
747
01:15:38,575 --> 01:15:40,295
That was yesterday.
748
01:15:40,660 --> 01:15:43,958
When I came down, Monsieur stands
there where you are standing...
749
01:15:44,080 --> 01:15:47,378
- I am sitting.
- You are sitting.
750
01:15:47,500 --> 01:15:50,430
So, he stands there
where you are sitting.
751
01:15:50,545 --> 01:15:52,348
Please, don't spoil the story.
752
01:15:52,464 --> 01:15:55,097
He stands there,
and then out of nowhere,
753
01:15:55,216 --> 01:15:59,772
he says, "The boy has left the farm
of Mereau. No one knows where he is."
754
01:15:59,888 --> 01:16:03,945
"I am going to the cabin of the boy
to see what has happened."
755
01:16:04,059 --> 01:16:05,530
To the boy's cabin?
756
01:16:05,643 --> 01:16:08,858
Did I not say just that?
To the boy's cabin.
757
01:16:08,980 --> 01:16:11,448
- So I said, "Monsieur..."
- I do not understand people.
758
01:16:11,566 --> 01:16:14,152
- So I said...
- Yesterday he was closing Wintapi...
759
01:16:14,277 --> 01:16:15,998
So I said, "Monsieur..."
760
01:16:16,112 --> 01:16:19,458
I said, "Monsieur,
I am very worried"
761
01:16:19,574 --> 01:16:22,042
that no one knows
where Rene has gone."
762
01:16:22,160 --> 01:16:24,414
"Perhaps he lies helpless
in the forest
763
01:16:24,537 --> 01:16:26,459
with a terrible sickness."
764
01:16:26,581 --> 01:16:29,464
- You didn't say that?
- In French.
765
01:16:31,711 --> 01:16:35,934
Well, I will get my things
and I will go with Monsieur.
766
01:16:36,925 --> 01:16:38,764
You will go nowhere.
767
01:16:38,885 --> 01:16:41,270
But it is many miles
to the boy's cabin.
768
01:16:41,387 --> 01:16:43,558
This is a journey of the emotions.
769
01:16:43,681 --> 01:16:45,900
There is no room for two.
770
01:16:50,230 --> 01:16:51,986
Take this to Monsieur.
771
01:16:52,107 --> 01:16:53,827
Vite! Vite!
772
01:17:27,183 --> 01:17:30,980
All right. Don't make so much noise.
We will soon be there.
773
01:17:39,779 --> 01:17:41,831
It is a good thing too, Molly.
774
01:17:41,948 --> 01:17:46,669
I think your family is increasing
one pound with each step I make.
775
01:18:20,445 --> 01:18:21,916
Hey!
776
01:18:22,030 --> 01:18:24,794
Hey, hey.
Take it easy, Mike. Take it easy.
777
01:18:24,908 --> 01:18:26,580
What's the matter?
778
01:18:29,662 --> 01:18:33,257
Just your imagination, as I thought.
Come on. Let's go.
779
01:18:33,374 --> 01:18:34,964
Come on, boy.
780
01:18:48,765 --> 01:18:50,936
Mike! Steady, boy!
Steady, Mike, steady!
781
01:18:51,059 --> 01:18:53,906
Mike!
782
01:21:27,006 --> 01:21:29,687
Shh.
Red has seen something.
783
01:21:47,860 --> 01:21:50,162
Well, he is going hunting again.
784
01:21:51,572 --> 01:21:55,001
It is too bad.
Red likes so much to hunt,
785
01:21:55,118 --> 01:21:57,621
but he never catches anything.
786
01:22:43,624 --> 01:22:46,472
Red!
Come here, boy.
787
01:22:48,296 --> 01:22:51,890
Come on, boy.
Good old Red.
788
01:22:52,008 --> 01:22:55,638
Red, fetch the rifle.
Fetch it, Red.
789
01:23:15,031 --> 01:23:17,914
No, Red. Let him alone.
790
01:23:25,124 --> 01:23:26,335
Red!
791
01:23:27,627 --> 01:23:29,264
Red, don't push him!
792
01:24:31,065 --> 01:24:32,488
Red!
793
01:24:33,234 --> 01:24:35,156
Watch out! Red!
794
01:24:53,671 --> 01:24:55,676
Pretty good shot, Rene.
795
01:25:06,017 --> 01:25:07,689
Monsieur's all right?
796
01:25:08,894 --> 01:25:13,284
Monsieur may be all right
if you can get this rock off his foot.
797
01:25:13,399 --> 01:25:14,870
Oui, Monsieur.
798
01:25:23,534 --> 01:25:25,788
Say, that's quite a family.
799
01:25:28,247 --> 01:25:30,217
Molly did herself proud?
800
01:25:30,666 --> 01:25:32,220
Oh, oui.
801
01:25:32,335 --> 01:25:34,007
I will try to be careful, Monsieur.
802
01:25:35,296 --> 01:25:37,681
Monsieur will appreciate that.
803
01:25:54,023 --> 01:25:55,909
Thank you.
804
01:25:57,360 --> 01:25:59,080
You know, Rene,
805
01:25:59,195 --> 01:26:01,698
I was wrong about him,
about Red.
806
01:26:02,657 --> 01:26:04,626
I said he was irresponsible,
807
01:26:04,825 --> 01:26:08,538
but he was ready to get himself
killed for me. Ouch!
808
01:26:08,663 --> 01:26:10,253
Pardon, Monsieur.
809
01:26:10,373 --> 01:26:12,841
Now, we'll try this.
810
01:26:17,713 --> 01:26:20,810
Monsieur, there is something
I wish to say.
811
01:26:20,925 --> 01:26:22,099
Save it.
812
01:26:22,218 --> 01:26:23,855
Monsieur, I have been thinking.
813
01:26:23,969 --> 01:26:26,650
I have made
many mistakes, Monsieur,
814
01:26:26,764 --> 01:26:29,861
and those mistakes
were by my own foolishness.
815
01:26:29,975 --> 01:26:32,656
I have caused Monsieur
much trouble.
816
01:26:32,770 --> 01:26:36,483
Forget it, son. It's all
over and done with. Fini.
817
01:26:37,191 --> 01:26:39,825
- Fini?
- Yes, fini.
818
01:26:42,655 --> 01:26:44,126
Does...
819
01:26:44,865 --> 01:26:46,953
Does Monsieur...
820
01:26:49,453 --> 01:26:52,632
Would Monsieur want me
in his employ again, perhaps?
821
01:26:53,457 --> 01:26:56,969
No, Monsieur would not want you
in his employ again, perhaps.
822
01:27:02,925 --> 01:27:04,396
Rene.
823
01:27:05,219 --> 01:27:08,316
- Oui, Monsieur?
- You're going to school.
824
01:27:08,431 --> 01:27:11,148
You'll live with me at Wintapi,
and then you'll go to school.
825
01:27:11,267 --> 01:27:13,603
- Oh, no, Monsieur.
- Don't you "oh, no" me.
826
01:27:13,728 --> 01:27:16,527
L figured the whole thing out
while I was riding up here.
827
01:27:16,647 --> 01:27:19,826
I'll probably have to help you
with your lessons until you catch up.
828
01:27:19,942 --> 01:27:23,489
Monsieur, I could not accept
such a generous offer.
829
01:27:23,612 --> 01:27:25,036
Why?
830
01:27:27,533 --> 01:27:30,914
Look, son, let's cut
this horsing around.
831
01:27:31,036 --> 01:27:34,418
I came up here because
I was worried about you.
832
01:27:34,540 --> 01:27:36,759
- About me?
- Yes, you.
833
01:27:37,001 --> 01:27:39,966
Now, you don't have
to accept this deal,
834
01:27:40,087 --> 01:27:42,638
but at least let's talk
about it sensibly.
835
01:27:43,257 --> 01:27:44,550
"Deal"?
836
01:27:44,675 --> 01:27:46,811
What is a "deal, " Monsieur?
837
01:27:47,178 --> 01:27:50,025
Well, a deal is a...
838
01:27:51,682 --> 01:27:57,032
A deal's an arrangement
where both parties benefit.
839
01:27:58,564 --> 01:28:00,236
Both parties?
840
01:28:00,357 --> 01:28:02,363
Both parties.
841
01:28:02,651 --> 01:28:06,199
- You need an education, and I... What?
- Monsieur.
842
01:28:07,072 --> 01:28:10,703
You are right about this,
"horsing around."
843
01:28:10,826 --> 01:28:14,836
There is nothing
I would like better in the whole world
844
01:28:14,955 --> 01:28:18,668
than to stay with you at Wintapi
845
01:28:18,793 --> 01:28:20,679
and go to school.
846
01:28:21,796 --> 01:28:23,302
Okay?
847
01:28:23,798 --> 01:28:25,470
Okay.
848
01:28:25,674 --> 01:28:28,260
Get our pups and let's go home.
849
01:28:35,684 --> 01:28:38,947
You tell me
if I lean too heavily.
57488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.