All language subtitles for Without.a.Trace.S03E02.Thou.Shalt.Not.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,406 --> 00:00:31,304 lk hoorde het over het meisje in bed zes. 2 00:00:31,304 --> 00:00:34,493 Ze heeft het niet gered, h�? -Nee. 3 00:00:34,783 --> 00:00:39,130 Voor hoeveel procent was ze verbrand? lk hoorde negen. 4 00:00:39,130 --> 00:00:42,029 Volgens de arts ben ik voor 27 procent verbrand. 5 00:00:43,768 --> 00:00:46,957 lk weet dat het moeilijk is om hier te zijn. . . 6 00:00:46,957 --> 00:00:51,594 maar je wond is schoon, droog en er is geen teken van een ontsteking. 7 00:00:51,884 --> 00:00:54,783 Je bent thuis voor je het weet. -Zeker weten? 8 00:00:55,362 --> 00:00:58,551 lk werk al acht jaar op deze afdeling. lk weet het zeker. 9 00:01:06,087 --> 00:01:08,696 Je bent hier morgen toch ook? 10 00:01:08,986 --> 00:01:12,464 Het doet minder pijn als jij hem schoonmaakt. 11 00:01:13,043 --> 00:01:15,072 lk zal er zijn. 12 00:02:25,797 --> 00:02:28,696 zes uur vermist 13 00:02:32,754 --> 00:02:35,652 Wat heb je? -Ze is over een spijker gereden. 14 00:02:35,942 --> 00:02:37,391 Er is een tweede stel sporen. 15 00:02:37,681 --> 00:02:40,000 lemand stopte, misschien om te helpen. 16 00:02:40,000 --> 00:02:42,609 Of niet. -Dat is de vraag. 17 00:02:42,609 --> 00:02:44,348 lets binnen? -Nee. Geen bloed. . . 18 00:02:44,638 --> 00:02:46,957 geen sporen van een gevecht, geen sleutels. 19 00:02:47,246 --> 00:02:49,855 Een mobiele telefoon? -Nee. Een paar bekertjes. . . 20 00:02:50,145 --> 00:02:53,043 en een tolbonnetje van de West Virginia Turnpike. En jij? 21 00:02:53,333 --> 00:02:56,522 Ze zag haar laatste pati�nt om half negen. 22 00:02:56,812 --> 00:02:59,710 Was zij de laatste die haar zag? -En de verpleegsters. 23 00:03:00,000 --> 00:03:02,029 Volgens hen vetrok ze alleen. 24 00:03:02,319 --> 00:03:04,058 Wie meldde het, haar man? 25 00:03:04,058 --> 00:03:07,536 Nee, de politie toen ze z'n auto om ��n uur vonden. 26 00:03:07,536 --> 00:03:10,145 Snelweg in niemandsland, vrouw rijdt alleen. 27 00:03:10,435 --> 00:03:15,362 Ze krijgt een lekke band, het is donker, iemand stopt. 28 00:03:16,522 --> 00:03:19,710 lk zou bang zijn, en ik ben een agente. 29 00:03:56,501 --> 00:03:59,400 12 uur vermist 30 00:04:01,139 --> 00:04:02,878 Wat is er gaande, Jack? 31 00:04:02,878 --> 00:04:05,197 Chicago vroeg waar je was. 32 00:04:05,487 --> 00:04:08,675 Je zou daar vanmorgen heen gaan. -Ja, ik wilde bellen. 33 00:04:08,965 --> 00:04:10,994 Deze overplaatsing wordt niks. 34 00:04:11,284 --> 00:04:15,922 Waar heb je het over? -Persoonlijke kwesties. 35 00:04:15,922 --> 00:04:18,820 Je vroeg deze overplaatsing om die reden aan. 36 00:04:19,110 --> 00:04:21,139 Nu wil je het niet meer? 37 00:04:21,429 --> 00:04:23,748 lk moet weten wat er gaande is. 38 00:04:24,617 --> 00:04:26,936 M'n vrouw is bij me weg. 39 00:04:31,574 --> 00:04:35,052 Als ik de voogdij over m'n kinderen wil. . . 40 00:04:35,052 --> 00:04:37,081 moet ik in New York blijven. 41 00:04:37,371 --> 00:04:41,429 Ze nam de kinderen mee naar Chicago? 42 00:04:42,009 --> 00:04:45,197 lk waardeer je inzet echt. 43 00:04:48,386 --> 00:04:50,414 Wat als jullie het bijleggen? 44 00:04:50,704 --> 00:04:53,893 Dan moet je twee jaar wachten op een overplaatsing. 45 00:04:54,183 --> 00:04:57,081 Er wordt niks bijgelegd. Geloof me. 46 00:04:57,371 --> 00:05:00,559 Vivian Johnson is nu supervisor, op jouw advies. 47 00:05:00,849 --> 00:05:04,038 lk heb haar gesproken. Ze is op de hoogte. 48 00:05:04,328 --> 00:05:06,357 lk wil m'n oude baan niet terug. 49 00:05:06,646 --> 00:05:09,255 Er is ook veel strijd om de lagere posities. 50 00:05:09,255 --> 00:05:12,154 lk pak wat ik kan krijgen. 51 00:05:14,183 --> 00:05:15,922 lk heb dit echt nodig. 52 00:05:17,661 --> 00:05:19,110 lk kijk wel. 53 00:05:20,270 --> 00:05:23,748 Ondertussen komt Johnson een man tekort. 54 00:05:26,357 --> 00:05:28,386 Viv, ik was net in de technische kamer. 55 00:05:28,675 --> 00:05:30,704 lemand zag Jack in de lift. 56 00:05:30,994 --> 00:05:34,472 Ja, hij praat boven met Olczyk. -Echt? Waarover? 57 00:05:36,212 --> 00:05:39,980 ls dat achtergrondinformatie over Maureen Grady? 58 00:05:39,980 --> 00:05:42,009 Moet ik het uitleggen? 59 00:05:42,009 --> 00:05:46,646 Nee, jij gaat in Bellport Memorial met haar collega's praten. 60 00:05:50,704 --> 00:05:52,443 Hoe gaat het? 61 00:05:52,733 --> 00:05:56,501 Hoor jij niet in Chicago te zijn? -Het is nogal onduidelijk. 62 00:05:58,820 --> 00:06:02,299 lk moet gaan. De nieuwe baas heeft me aan het werk gezet. 63 00:06:08,715 --> 00:06:11,324 13 uur vermist 64 00:06:12,483 --> 00:06:15,092 Weten we al iets? -Nog niet. 65 00:06:15,382 --> 00:06:19,150 We vonden wel een tolbonnetje uit Virginia in de auto van uw vrouw. 66 00:06:19,440 --> 00:06:21,759 Weet u wat ze daar deed? 67 00:06:22,049 --> 00:06:26,107 Ze was op een medische conferentie. Dat doet ze een paar keer per jaar. 68 00:06:26,107 --> 00:06:30,164 Waarom belde u of Luke de politie niet toen uw vrouw niet thuiskwam? 69 00:06:30,454 --> 00:06:32,483 lk nam aan dat ze overwerkte. 70 00:06:32,483 --> 00:06:35,092 Dat doet ze vaak. -Ze was niet aan het werk. 71 00:06:35,382 --> 00:06:38,280 Ze stond vast op Route 99 met een lekke band. 72 00:06:38,570 --> 00:06:40,599 lk zou m'n mobieltje gebruikt hebben. 73 00:06:40,889 --> 00:06:43,498 Die hebben wij niet. -ln deze tijd? 74 00:06:43,788 --> 00:06:46,107 Bijna elke tiener heeft een mobiel. 75 00:06:46,686 --> 00:06:49,875 M'n vrouw is een verpleeghulp. lk werk bij Burt's Hardware. 76 00:06:50,164 --> 00:06:52,193 Mobieltjes zijn te duur voor ons. 77 00:06:52,483 --> 00:06:53,933 Zorgt dat voor een strijd? 78 00:06:55,092 --> 00:06:57,121 Geld? -Nee. 79 00:06:57,121 --> 00:06:59,440 God heeft ons alles gegeven. 80 00:06:59,440 --> 00:07:01,469 Behalve een mobiele telefoon. 81 00:07:02,628 --> 00:07:06,107 Had Maureen moeilijkheden? Problemen op het werk? 82 00:07:06,396 --> 00:07:08,425 Drugs, drank, zoiets? 83 00:07:09,875 --> 00:07:13,063 Uit ervaring weten we dat mensen vermist raken. . . 84 00:07:13,353 --> 00:07:15,092 door iets uit hun eigen leven. 85 00:07:15,382 --> 00:07:17,701 Een probleem, een geheim. 86 00:07:17,991 --> 00:07:21,179 Maureen heeft geen geheimen. -Die heeft iedereen. 87 00:07:27,846 --> 00:07:30,164 Wil je ons even alleen laten? 88 00:07:35,962 --> 00:07:37,411 Er was wel iets. 89 00:07:38,280 --> 00:07:41,179 Een paar weken geleden haalde ik Luke op van school. 90 00:07:41,469 --> 00:07:44,947 lk reed door Oak Street toen ik haar zag. 91 00:07:45,237 --> 00:07:46,976 Ze was met een man. 92 00:07:58,860 --> 00:08:03,498 lk weet niet wie hij was, maar hoe Maureen naar hem keek. . . 93 00:08:03,788 --> 00:08:06,107 Zo kijkt ze nooit meer naar mij. 94 00:08:06,396 --> 00:08:11,614 Heeft u haar geconfronteerd? -lk had het lef niet. 95 00:08:13,063 --> 00:08:15,092 lk wou dat ik het wel had. 96 00:08:17,411 --> 00:08:19,730 Afspraak met minnaar? 97 00:08:20,020 --> 00:08:21,759 Een verhouding? Onmogelijk. 98 00:08:21,759 --> 00:08:24,078 God zou de Tien Geboden moeten verscheuren. . . 99 00:08:24,367 --> 00:08:28,425 voor zij vreemdgaat. -Ze is dus best gelovig? 100 00:08:28,715 --> 00:08:31,614 Je hebt vast geloof nodig om hier te werken. 101 00:08:31,904 --> 00:08:33,353 Nou en of. 102 00:08:33,353 --> 00:08:35,382 Dit is de zwaarste afdeling. 103 00:08:35,672 --> 00:08:37,991 Personeel blijft hier hoogstens zes maanden. 104 00:08:38,280 --> 00:08:40,599 Maureen is na acht jaar nog niet versleten. 105 00:08:40,889 --> 00:08:44,947 Hoezo 'versleten'? -Er was een pati�ntje van zes. 106 00:08:45,237 --> 00:08:47,266 Ze was mishandeld. 107 00:08:47,266 --> 00:08:49,295 Dat zien we hier vaak. 108 00:08:49,585 --> 00:08:53,353 Toen het meisje stierf, liep ik naar de kast voor dekens. 109 00:08:57,121 --> 00:08:59,440 Wat is er? Wat scheelt er? 110 00:09:00,599 --> 00:09:01,759 lk weet het. 111 00:09:02,049 --> 00:09:07,556 Het is erg moeilijk, maar je hebt gedaan wat je kon. 112 00:09:07,846 --> 00:09:10,744 Haar ouders lieten haar vallen, niet jij. 113 00:09:10,744 --> 00:09:12,193 Dat is het niet. 114 00:09:12,483 --> 00:09:14,802 lk heb gisteren met Linda geluncht. . . 115 00:09:14,802 --> 00:09:17,991 en zei zegt dat ze mensen zoeken. 116 00:09:17,991 --> 00:09:20,020 lk kan het niet. 117 00:09:20,020 --> 00:09:21,759 lk moet hier blijven. 118 00:09:22,049 --> 00:09:23,788 Het wordt je blijkbaar te veel. 119 00:09:24,947 --> 00:09:28,715 Denk erover na. -lk zei dat ik het niet kon. 120 00:09:29,005 --> 00:09:31,324 lk moet dit doen. 121 00:09:34,222 --> 00:09:36,251 lk had haar nog nooit zo gezien. 122 00:09:36,251 --> 00:09:38,570 Ze was zo zeker van haar zaak. . . 123 00:09:38,570 --> 00:09:40,599 en de volgende dag nam ze ontslag. 124 00:09:40,889 --> 00:09:42,628 Wanneer was dit? -Een week geleden. 125 00:09:42,918 --> 00:09:45,237 Toen ze terugkwam van vakantie. 126 00:09:45,527 --> 00:09:50,454 Het moet moeilijk zijn als je conferenties als vakantie beschouwt. 127 00:09:50,454 --> 00:09:54,222 Volgens haar man stuurde u haar naar een medische conferentie. 128 00:09:55,672 --> 00:09:57,991 We stuurden haar nergens heen. 129 00:10:00,020 --> 00:10:01,759 reis naar West Virginia 130 00:10:08,715 --> 00:10:10,164 Kom op. 131 00:10:10,164 --> 00:10:13,063 lk krijg die telefoon niet van de doorschakeling af. 132 00:10:13,353 --> 00:10:17,411 Als hij overgaat, neemt de receptie hem op. 133 00:10:17,991 --> 00:10:20,020 Zo is hij goed. 134 00:10:20,309 --> 00:10:23,208 Je hebt te veel om handen. Ga toch naar huis. 135 00:10:25,237 --> 00:10:26,976 Nee, daar is het te stil. 136 00:10:30,744 --> 00:10:33,933 lets gevonden op Maureen Grady's telefoonrekeningen? 137 00:10:34,222 --> 00:10:38,570 Het afgelopen jaar heeft haar gezin alleen gebeld naar haar werk. . . 138 00:10:38,860 --> 00:10:44,947 kerken, een pizzatent, en naar iemand die Natalie Genjingian heet. 139 00:10:44,947 --> 00:10:48,425 Natalie Genjingian? Wat is zo bijzonder aan haar? 140 00:10:48,425 --> 00:10:50,454 Behalve haar naam, weet ik het niet. 141 00:10:50,744 --> 00:10:53,643 Misschien Luke's vriendin. We rekenen haar in. 142 00:10:53,933 --> 00:10:56,251 O, dat is m'n scheidingsadvocaat. 143 00:10:56,251 --> 00:10:58,860 Moet ik gaan? -Nee, blijf maar. 144 00:11:03,788 --> 00:11:07,266 Wat. . . Wat ben je aan het doen? 145 00:11:09,295 --> 00:11:14,222 Het is een lang verhaal. lk vertel het later wel. 146 00:11:15,382 --> 00:11:19,150 Sam? -Ja, ik ben er. ls alles in orde? 147 00:11:19,150 --> 00:11:21,759 Ja, prima. Bel je voor Vivian? 148 00:11:23,788 --> 00:11:26,107 Zeg maar tegen haar. . . 149 00:11:26,396 --> 00:11:29,295 dat Danny en ik de koffieshop hebben onderzocht. 150 00:11:29,585 --> 00:11:32,773 Ze hebben Maureen niet alleen niet met een man gezien. . . 151 00:11:32,773 --> 00:11:38,280 ze hebben haar helemaal niet gezien. -Goed, ik geef het door. 152 00:11:40,309 --> 00:11:43,788 lk spreek je later. -Ja. Dag. 153 00:11:52,193 --> 00:11:54,802 17 uur vermist 154 00:11:55,092 --> 00:11:57,991 Hoe lang hebben Luke en jij iets? 155 00:11:58,280 --> 00:11:59,730 Voor vast? -Natuurlijk. 156 00:12:00,309 --> 00:12:04,367 Vanaf Halloween, dus. . . -Elf maanden. 157 00:12:04,367 --> 00:12:06,107 lk ben slecht in wiskunde. 158 00:12:06,686 --> 00:12:09,585 Je kent Mrs Grady dus aardig goed. 159 00:12:09,875 --> 00:12:12,483 Niet echt. lk heb haar een paar keer gezien. 160 00:12:13,063 --> 00:12:15,382 Luke zit niet graag bij z'n ouders. 161 00:12:15,672 --> 00:12:17,121 Hij vindt ze te gespannen. 162 00:12:17,991 --> 00:12:20,889 En wat vind jij? -Z'n vader wel, ja. 163 00:12:21,179 --> 00:12:24,078 Maar z'n moeder zeker niet na Luke verjaardagsdiner. 164 00:12:28,135 --> 00:12:30,454 lk ben dol op dit nummer. 165 00:12:33,353 --> 00:12:36,831 lk danste vroeger elke week. Kom met me dansen. 166 00:12:38,860 --> 00:12:40,889 Kom op. 167 00:12:41,179 --> 00:12:44,078 Zet neer, sta op en laat zien hoe het moet. 168 00:12:49,005 --> 00:12:52,193 Je bakt er niks van. -lk weet het. 169 00:12:52,483 --> 00:12:55,962 Maar je bent mooi en aardig voor m'n zoon dus wat maakt het uit? 170 00:12:56,251 --> 00:12:57,701 Bedankt, Mrs Grady. 171 00:12:57,701 --> 00:13:00,020 Noem me niet zo. lk haat m'n naam. 172 00:13:00,020 --> 00:13:02,918 Noem me Lillian. -Heet u zo? 173 00:13:03,208 --> 00:13:08,715 lk dacht dat u Maureen heette. -Lily. 174 00:13:08,715 --> 00:13:11,034 Maar niet verder vertellen. 175 00:13:17,121 --> 00:13:19,730 Heb je het verder verteld? -Alleen tegen Luke. 176 00:13:20,020 --> 00:13:22,918 En wat zei hij? -Dat Lillian haar tweede naam is. 177 00:13:25,817 --> 00:13:27,556 ls dat niet zo? 178 00:13:42,918 --> 00:13:44,367 lk heb iets. 179 00:13:45,527 --> 00:13:46,976 Lillian Dillard. 180 00:13:47,266 --> 00:13:49,295 Ze wordt gezocht. -Waarvoor? 181 00:13:49,295 --> 00:13:53,353 Ze blies een abortuskliniek op. Samen met haar man. 182 00:13:57,701 --> 00:14:00,889 Bijvullen? -Nee, dank je. 183 00:14:03,498 --> 00:14:06,686 Neem me niet kwalijk. Taylor. 184 00:14:06,686 --> 00:14:09,295 lk heb iets over Nathan. Ben je nog bij hem? 185 00:14:11,034 --> 00:14:13,353 lk neem toch nog een bakje. -Prima. 186 00:14:16,251 --> 00:14:18,860 Hij heet echt Henry Dillard. Hij en z'n vrouw. . . 187 00:14:18,860 --> 00:14:22,049 hliezen vijftien jaar geleden een ahortuskliniek op. 188 00:14:29,814 --> 00:14:32,422 18 uur vermist 189 00:14:33,002 --> 00:14:34,451 Het gaat prima, Viv. 190 00:14:34,451 --> 00:14:37,640 Zodra we klaar zijn, ga ik naar het ziekenhuis. 191 00:14:37,930 --> 00:14:42,278 Het joch is op school. De politie haalt hem daar op. 192 00:14:42,278 --> 00:14:45,176 Ja, Sam doorzoekt het huis nu. 193 00:14:49,234 --> 00:14:50,973 Danny, ik heb iets. 194 00:14:54,162 --> 00:14:55,611 Wat heb je? 195 00:14:55,901 --> 00:14:57,640 Waar Nathan Grady ook is. . . 196 00:14:57,640 --> 00:15:00,538 hij heeft geld en een vuurwapen. 197 00:15:01,698 --> 00:15:03,437 Mr and Mrs Dillard hoorden bij. . . 198 00:15:03,727 --> 00:15:06,335 de anti-abortusgroepering Legion of the Cross. 199 00:15:06,625 --> 00:15:12,133 Ze zijn verantwoordelijk voor twee aanslagen en drie aanvallen. . . 200 00:15:12,422 --> 00:15:15,031 op de klinieken in de jaren '80. -Zijn ze nog actief? 201 00:15:15,321 --> 00:15:17,930 De vorige explosie was in '89 in Milford, Ohio. 202 00:15:18,220 --> 00:15:20,538 Een overledene, een ernstig gewonde. 203 00:15:20,828 --> 00:15:24,596 Overlevenden hebben een motief. -ledereen heeft een alibi. 204 00:15:24,886 --> 00:15:27,205 De Dillards werkten samen met Earl Ridgeway. . . 205 00:15:27,495 --> 00:15:30,683 de leider van de groepering. -Enig idee waar hij is? 206 00:15:30,973 --> 00:15:35,321 Hij zit in de gevangenis van Ohio een straf uit voor doodslag. 207 00:15:35,611 --> 00:15:38,509 De activiteiten stopten toen hij werd gearresteerd. 208 00:15:38,799 --> 00:15:41,118 Het zijn extremisten. Die stoppen nooit. 209 00:15:41,118 --> 00:15:44,886 Voor hetzelfde geld plannen de Dillards nog een aanslag. 210 00:15:45,176 --> 00:15:47,785 Waarom dan haar auto in de berm laten staan? 211 00:15:48,075 --> 00:15:50,973 Ze werd opgehaald en had geen tijd om terug te gaan. 212 00:15:51,263 --> 00:15:54,741 Een informant van de NYPD hoort ook bij die groepering. 213 00:15:55,031 --> 00:15:56,480 Kunnen we haar spreken? 214 00:15:56,770 --> 00:16:00,828 Ja, ga met haar praten en vraag of de Dillards herrie maakten. 215 00:16:02,567 --> 00:16:04,886 Dit is de informatie over Ridgeway. 216 00:16:08,944 --> 00:16:12,133 Blijkbaar kwam Earl Ridgeway drie maanden geleden vrij. 217 00:16:12,422 --> 00:16:15,901 Hij heeft nog geen contact opgenomen met z'n reclasseringsambtenaar. 218 00:16:15,901 --> 00:16:18,220 Misschien haalde Ridgeway haar op. 219 00:16:21,698 --> 00:16:24,307 19 uur vermist 220 00:16:37,930 --> 00:16:40,538 Wat weet je over Henry en Lillian Dillard? 221 00:16:40,828 --> 00:16:41,988 Helden van de beweging. 222 00:16:42,278 --> 00:16:43,727 Zijn al jaren ondergedoken. 223 00:16:44,017 --> 00:16:47,205 Nationale militanten houden een geheim banket. . . 224 00:16:47,495 --> 00:16:50,104 ter ere van hun bescherming van de ongeborenen. 225 00:16:50,393 --> 00:16:53,002 Zijn ze weer actief? -Dat zou me niets verbazen. 226 00:16:53,292 --> 00:16:57,060 Die bijeenkomst maakte ze woedend. ln die kliniek in Ohio. 227 00:16:57,350 --> 00:17:00,538 Ze herbouwden hem na de aanslag en gaven een groot feest. 228 00:17:00,828 --> 00:17:04,596 Vijftien jaar na de aanslag, en de kliniek is nog sterk. 229 00:17:04,886 --> 00:17:06,335 Hoe communiceren ze? -Wie? 230 00:17:06,625 --> 00:17:09,814 De Dillards. Hoe houden ze contact met de groepering? 231 00:17:09,814 --> 00:17:12,133 Kom op, ik ga alleen naar bijeenkomsten. . . 232 00:17:12,422 --> 00:17:14,162 met foto's van foetussen. 233 00:17:14,162 --> 00:17:16,770 Het innerlijke netwerk is me geheel onbekend. 234 00:17:17,060 --> 00:17:19,379 Weet je waar ik Earl Ridgeway kan vinden? 235 00:17:21,118 --> 00:17:23,727 lk wil het niet weten. -lk heb een adres nodig. 236 00:17:23,727 --> 00:17:27,495 Nee. lk heb thuis drie kinderen. Die problemen kan ik niet gebruiken. 237 00:17:27,785 --> 00:17:30,104 Je zei zelf dat er iets gaat gebeuren. 238 00:17:30,393 --> 00:17:33,292 Als je ons niet helpt, dan ben je medeplichtig. 239 00:17:36,480 --> 00:17:39,089 ik hen trots. Trots op hoeveel... 240 00:17:39,089 --> 00:17:42,278 ls dit de bijeenkomst in Ohio. -De B-rol. 241 00:17:42,567 --> 00:17:44,017 Daar. 242 00:17:45,466 --> 00:17:47,495 Ze zijn wel weer actief. 243 00:17:47,785 --> 00:17:49,814 Dat weet ik nog zo net niet. 244 00:17:50,104 --> 00:17:53,002 De spreker overleefde de aanslag in '89. 245 00:17:53,002 --> 00:17:56,480 En wat? Daarom werkt Maureen in een brandwondencentrum? 246 00:17:56,770 --> 00:17:59,669 Misschien boet ze voor haar zonden. -Toe, Jack. 247 00:17:59,669 --> 00:18:03,437 Waarom mept haar man dan mensen op hun hoofd? 248 00:18:03,727 --> 00:18:08,075 lk zei al dat ik m'n vader vanmorgen voor het laatst zag. 249 00:18:08,364 --> 00:18:10,973 Hij bracht me naar school. -Zei hij nog iets? 250 00:18:11,263 --> 00:18:13,292 Ja, 'Tot straks' . 251 00:18:13,292 --> 00:18:15,031 Luister, Luke. . . 252 00:18:15,031 --> 00:18:19,089 als wat je verteld waar is, is je vader ervandoor gegaan. 253 00:18:19,089 --> 00:18:20,538 Wat ga je daaraan doen? 254 00:18:21,408 --> 00:18:24,017 Weet ik niet. lk red me wel. 255 00:18:30,104 --> 00:18:32,133 Taylor. -Laat hem gaan. 256 00:18:32,133 --> 00:18:33,582 Maar achtervolg hem. 257 00:18:33,872 --> 00:18:37,060 Misschien maakt hij contact. -Prima. 258 00:18:39,089 --> 00:18:42,278 De informant belde. We hebben een adres van Ridgeway. 259 00:18:42,567 --> 00:18:46,046 Goed, breng hem binnen. -Ok�. 260 00:18:58,509 --> 00:18:59,669 Pardon? 261 00:19:01,118 --> 00:19:03,727 Bent u Annie Waldach? -Ja. 262 00:19:03,727 --> 00:19:06,915 lk ben Samantha Spade van de FBl. 263 00:19:08,075 --> 00:19:10,973 Mag ik u wat vragen over uw dochter? 264 00:19:11,263 --> 00:19:13,872 Jullie hebben me al duizend vragen gesteld. . . 265 00:19:14,162 --> 00:19:15,901 en het antwoord blijft hetzelfde: 266 00:19:16,191 --> 00:19:19,669 lk heb haar al 1 5 jaar niet gezien en ik weet niet waar ze is. 267 00:19:19,959 --> 00:19:21,408 Echt? 268 00:19:22,278 --> 00:19:25,176 lk vond dit bonnetje in haar auto. 269 00:19:25,176 --> 00:19:26,915 Kijk er even naar. 270 00:19:27,205 --> 00:19:31,553 Het is van vorige week. Afslag 64. Dat is hier toch in de buurt? 271 00:19:38,509 --> 00:19:40,249 Ze was hier. 272 00:19:40,828 --> 00:19:43,437 Het was afgelopen zondag. 273 00:19:53,872 --> 00:19:55,901 Je ziet er prachtig uit. 274 00:19:56,191 --> 00:20:00,249 lk zie er oud uit. -lk zie er pas oud uit. 275 00:20:01,698 --> 00:20:06,915 Wat doe je hier? -lk wilde je gewoon even zien. 276 00:20:08,364 --> 00:20:10,104 lk denk vaak aan je. 277 00:20:11,263 --> 00:20:14,741 lk heb de afgelopen vijftien jaar elke dag aan je gedacht. 278 00:20:17,640 --> 00:20:19,669 Nathan en ik maken het goed. 279 00:20:19,669 --> 00:20:22,278 We hebben allebei een baan. -Wie is Nathan? 280 00:20:22,567 --> 00:20:24,307 Henry, bedoel ik. 281 00:20:24,596 --> 00:20:27,205 En Luke, m'n zoon. 282 00:20:28,654 --> 00:20:31,263 Hij is geweldig, mam. 283 00:20:31,843 --> 00:20:36,191 ls het goed als ik hem je telefoonnummer geef? 284 00:20:36,191 --> 00:20:38,509 lk wil niet dat je hem iets kwalijk neemt. 285 00:20:39,669 --> 00:20:41,408 Wat is er gaande, Lily? 286 00:20:41,408 --> 00:20:44,596 Wat bedoel je? -Ga je weer iets doen? 287 00:20:45,176 --> 00:20:49,234 Krijg ik de FBl weer over de vloer? 288 00:20:49,234 --> 00:20:51,843 Dat laat ik niet toe. lk kan het niet. 289 00:20:52,422 --> 00:20:54,451 Dit was een vergissing. 290 00:20:55,031 --> 00:20:56,770 Het spijt me. . . 291 00:20:57,930 --> 00:21:00,828 voor alles wat ik je heb aangedaan. 292 00:21:05,176 --> 00:21:07,785 lk stond daar gewoon. . . 293 00:21:08,075 --> 00:21:09,814 verstijfd. 294 00:21:11,843 --> 00:21:13,872 Net als toen ze achttien was. 295 00:21:14,162 --> 00:21:16,480 Wat gebeurde er op haar achttiende? 296 00:21:17,350 --> 00:21:19,379 Ze werd zwanger. 297 00:21:20,538 --> 00:21:23,437 lk wilde niet dat ze net als ik werd. 298 00:21:23,437 --> 00:21:26,625 lk zei dat als ze de baby hield. . . 299 00:21:26,915 --> 00:21:28,654 ze er alleen voor stond. 300 00:21:28,654 --> 00:21:31,263 lk zou haar niet helpen. 301 00:21:32,133 --> 00:21:33,582 Ze rende weg. 302 00:21:33,872 --> 00:21:38,220 Weet u waar ze heen ging? -Een kerkgroep haalde haar binnen. 303 00:21:39,089 --> 00:21:40,828 lk weet niet welke. 304 00:21:41,118 --> 00:21:44,596 Ze hielpen haar met haar zwangerschap en de baby. 305 00:21:44,596 --> 00:21:46,915 Ze regelden zelfs een bruiloft. 306 00:21:49,234 --> 00:21:52,712 Geen wonder dat ze zo gedreven is voor hun zaak. 307 00:21:56,480 --> 00:21:59,669 woont bijeenkomst bij gaat bij moeder op bezoek 308 00:22:00,828 --> 00:22:03,147 Wanneer zag u Mr Ridgeway voor het laatst? 309 00:22:03,437 --> 00:22:05,756 Hij woont hier al twee maanden. 310 00:22:05,756 --> 00:22:09,234 Nee, wanneer zag u Mr Ridgeway voor het laatst? 311 00:22:09,234 --> 00:22:10,973 lk zeg toch twee maanden? 312 00:22:14,162 --> 00:22:17,350 En deze vrouw? Heeft u haar ooit gezien? 313 00:22:17,640 --> 00:22:19,959 Ja, ze was hier ook. 314 00:22:19,959 --> 00:22:24,596 Wanneer? -Geen idee. Een paar dagen geleden. 315 00:22:24,596 --> 00:22:29,524 lk kwam de afvalvernietiger repareren. Ze zat daar. 316 00:22:29,814 --> 00:22:31,553 Ze had ruzie met Ridgeway. 317 00:22:31,843 --> 00:22:34,162 Ze hadden ahsoluut ruzie. 318 00:22:35,901 --> 00:22:37,350 Waarover? 319 00:22:38,799 --> 00:22:42,278 Viv? Ze was twee dagen geleden nog in Ridgeway's woning. 320 00:22:42,567 --> 00:22:44,307 Laat de medische. . . 321 00:22:46,625 --> 00:22:48,075 John, niet aanraken. 322 00:22:48,364 --> 00:22:51,263 lk bel je later terug. We hebben explosieven gevonden. 323 00:22:51,553 --> 00:22:53,582 Blijkbaar bouwde Ridgeway een bom. 324 00:23:02,509 --> 00:23:05,118 Ridgeway krijgt les van andere terroristen. 325 00:23:05,408 --> 00:23:07,147 Wat bedoel je? 326 00:23:07,147 --> 00:23:09,176 De aanslag in Ohio was ouderwets. 327 00:23:09,176 --> 00:23:11,495 Ze wilden het gebouw alleen vernietigen. 328 00:23:11,785 --> 00:23:13,524 Zeg dat tegen de slachtoffers. 329 00:23:13,814 --> 00:23:16,712 Het was laat, er zou niemand moeten zijn. 330 00:23:16,712 --> 00:23:18,162 Nu mikken ze op mensen. 331 00:23:18,451 --> 00:23:21,350 Die detonators waren van aluminium. 332 00:23:21,350 --> 00:23:24,828 Dat was het handelsmerk van het zuidelijke netwerk. 333 00:23:24,828 --> 00:23:28,886 Ze gebruiken spijkers, net als bij de aanslag in Atlanta. 334 00:23:28,886 --> 00:23:30,625 Cleveland is op de hoogte. 335 00:23:30,915 --> 00:23:33,524 Ze sluiten de kliniek tot nader bericht. 336 00:23:33,814 --> 00:23:35,843 Daar is te veel bewaking. 337 00:23:36,133 --> 00:23:38,451 Waar is het dan wel? -Johnson. 338 00:23:39,031 --> 00:23:40,480 Luke Grady staat te bellen. 339 00:23:40,770 --> 00:23:44,249 Hij staat in een telefooncel op de hoek van Woodside en Bush. 340 00:23:44,538 --> 00:23:46,857 Wacht even. We traceren het gesprek. 341 00:23:48,017 --> 00:23:49,466 Woodside en Bush. 342 00:23:49,756 --> 00:23:53,524 Hopelijk wil de jongen chatten. -Hopelijk spelde ik 'Patchogue' goed. 343 00:23:54,393 --> 00:23:57,292 'Hope Divinity Bible Church. Athens, New York' . 344 00:23:57,292 --> 00:24:00,480 Die stond op Grady's telefoonrekening. We gaan kijken. 345 00:24:01,060 --> 00:24:03,959 38 uur vermist 346 00:24:31,785 --> 00:24:34,104 Kan ik u helpen? 347 00:24:35,263 --> 00:24:38,451 Het is het veilige nummer van de Legion of the Cross. 348 00:24:38,451 --> 00:24:42,509 Een lid belt, laat een bericht achter, een ander belt en haalt het op. 349 00:24:42,509 --> 00:24:45,698 ls er een code? -Die kent de secretaresse niet. 350 00:24:45,988 --> 00:24:48,886 Ze neemt alleen berichten aan. Martin praat met haar. 351 00:24:48,886 --> 00:24:50,625 Nog berichten van de Grady's? 352 00:24:50,915 --> 00:24:53,814 Ene Jacob belt de afgelopen twee dagen. . . 353 00:24:53,814 --> 00:24:56,712 om de twee uur of Rebekah heeft gebeld. 354 00:24:57,292 --> 00:25:00,770 Jacob en Rebekah waren getrouwd in het bijbelboek Genesis. 355 00:25:01,060 --> 00:25:03,089 Dan zoekt hij z'n vrouw. 356 00:25:03,379 --> 00:25:06,567 ik laat alle telefoontjes naar de kerk omleiden. 357 00:25:06,857 --> 00:25:08,596 Hopelijk belt Jacob terug. 358 00:25:12,944 --> 00:25:14,683 Jack, kom binnen. 359 00:25:16,133 --> 00:25:19,611 lk hoorde dat u me wilde spreken. 360 00:25:19,611 --> 00:25:21,640 lk heb Washington gesproken. 361 00:25:21,640 --> 00:25:24,249 Ze willen je terug in de leiding. -Echt? 362 00:25:24,538 --> 00:25:28,307 Zodra ze wisten dat je in New York was, waren ze overtuigd. 363 00:25:28,307 --> 00:25:30,915 Je hebt het weer voor het zeggen. Gefeliciteerd. 364 00:25:31,205 --> 00:25:33,814 Er is maar ��n probleem. Vivian runt de afdeling. 365 00:25:34,393 --> 00:25:37,002 Een zwarte vrouw die wordt vervangen door. . . 366 00:25:37,002 --> 00:25:38,451 Dat bedoelde ik niet. 367 00:25:38,741 --> 00:25:41,350 De papieren voor haar promotie zijn nog niet rond. 368 00:25:41,640 --> 00:25:43,959 Ze had de baan toch nog niet. 369 00:25:44,538 --> 00:25:48,307 Luister, Vivian wacht al heel lang op die baan. 370 00:25:48,596 --> 00:25:50,335 lk kan hem niet afpakken. 371 00:25:51,205 --> 00:25:54,683 Je zei dat je hier moest blijven voor je kinderen. 372 00:25:54,683 --> 00:25:59,321 Als Vivians baan belangrijker is, neem je de functie niet. 373 00:26:01,060 --> 00:26:02,220 lk praat wel met haar. 374 00:26:02,509 --> 00:26:05,988 Dat doet de directeur. Jij mag je er niet mee bemoeien. 375 00:26:11,495 --> 00:26:14,104 Het moet vermoeiend zijn. -Wat? 376 00:26:14,973 --> 00:26:17,582 Al die geheimen meeslepen. 377 00:26:18,741 --> 00:26:20,191 lk ben niet dom, hoor. 378 00:26:20,480 --> 00:26:24,249 Een FBl-agent is wel de laatste tegen wie je zou praten. 379 00:26:24,249 --> 00:26:25,988 Maar jij moet ook niet dom zijn. 380 00:26:26,567 --> 00:26:28,306 Je ouders zitten in de problemen. . . 381 00:26:28,596 --> 00:26:31,785 en ik bedoel niet dat ze al vijftien jaar onderduiken. 382 00:26:32,075 --> 00:26:35,843 lk heb het over iets veel ernstigers, Luke. 383 00:26:35,843 --> 00:26:38,451 Over een kliniek opblazen. -Wat? Echt niet. 384 00:26:38,451 --> 00:26:40,191 Als dat gebeurt. . . -Nee. 385 00:26:40,480 --> 00:26:43,379 Dus je weet wel iets? -M'n moeder blaast niemand op. 386 00:26:43,379 --> 00:26:45,408 Hoe weet je dat? 387 00:26:46,567 --> 00:26:48,017 Omdat ze dat zei. . . 388 00:26:49,756 --> 00:26:52,075 op de avond van m'n verjaardag. 389 00:26:53,524 --> 00:26:56,712 Sorry dat ik niet zo sterk ben als jij. 390 00:26:57,002 --> 00:26:59,611 God weet dat ik het heb geprobeerd. 391 00:26:59,611 --> 00:27:03,379 Elke dag hoop ik vergiffenis te vinden in het brandwondencentrum. 392 00:27:03,379 --> 00:27:07,727 Je onderschikt je aan God en hij heeft je verheven. 393 00:27:08,017 --> 00:27:11,785 We hebben iemand vermoord, Henry. Ze had een zoon. 394 00:27:12,654 --> 00:27:14,683 We hebben iemands moeder vermoord. 395 00:27:14,683 --> 00:27:18,162 Ze was een moordenaar. -Ze was een schoonmaakster. 396 00:27:18,451 --> 00:27:20,770 Wij zijn de moordenaars. 397 00:27:21,060 --> 00:27:25,408 En die andere vrouw heeft brandwonden op haar hele lichaam. 398 00:27:25,698 --> 00:27:30,625 Ze wordt al vijftien jaar behandeld voor iets wat wij hebben gedaan. 399 00:27:30,625 --> 00:27:33,814 lk duik alleen maar onder en ik kan het niet meer. 400 00:27:35,553 --> 00:27:37,292 lk moet mezelf aangeven. 401 00:27:37,582 --> 00:27:39,901 Dat betekent niet dat jij dat ook moet. 402 00:27:43,089 --> 00:27:45,118 Dan zien we elkaar nooit meer. 403 00:27:46,857 --> 00:27:50,046 Dan moet ik een nieuwe naam aannemen, een nieuwe baan. . . 404 00:27:52,944 --> 00:27:54,683 Het spijt me. 405 00:27:55,843 --> 00:27:57,292 En ik dan? 406 00:28:05,698 --> 00:28:08,017 Jij gaat binnenkort studeren. . . 407 00:28:08,306 --> 00:28:10,915 en je krijgt je eigen leven. 408 00:28:11,205 --> 00:28:14,973 Je eigen, geweldige leven. 409 00:28:15,553 --> 00:28:17,872 Je gaat me er alles over vertellen. 410 00:28:22,509 --> 00:28:24,828 Dat is Natalie. 411 00:28:27,147 --> 00:28:29,756 We praten er later wel over. 412 00:28:33,814 --> 00:28:35,843 Mooi verjaardagscadeau, h�? 413 00:28:36,133 --> 00:28:39,611 Enig idee waarom je moeder wilde bekennen? 414 00:28:43,089 --> 00:28:45,988 Wat het ook was, ik wou dat het nooit gebeurd was. 415 00:28:47,147 --> 00:28:51,205 lk weet dat je altijd hebt gedacht dat mensen als ik slecht zijn. . . 416 00:28:51,495 --> 00:28:54,683 en dat is prima, maar nu moet je naar me luisteren. 417 00:28:55,553 --> 00:28:57,582 Je moeder heeft zich niet aangegeven. 418 00:28:57,582 --> 00:29:00,770 Er ging iets mis, en alleen wij kunnen haar redden. 419 00:29:00,770 --> 00:29:02,799 Maar we hebben je hulp nodig. 420 00:29:03,959 --> 00:29:05,408 Wat moet ik doen? 421 00:29:05,698 --> 00:29:09,176 Bel die kerk en laat een bericht achter. 422 00:29:09,176 --> 00:29:12,944 Zeg dat je je vader wilt spreken en dat je met hem wilt afspreken. 423 00:29:13,524 --> 00:29:15,553 Je wil dat ik hem verraad. 424 00:29:17,002 --> 00:29:18,741 Ja. 425 00:29:24,788 --> 00:29:27,686 42 uur vermist 426 00:29:28,556 --> 00:29:30,585 Wie is lsaiah? 427 00:29:32,034 --> 00:29:36,382 We weten dat Rebekah vier dagen geleden naar de kerk belde. . . 428 00:29:36,382 --> 00:29:39,860 en een bericht achterliet. Ze wilde afspreken met lsaiah. 429 00:29:40,150 --> 00:29:44,788 Rebekah is toch de naam die je vrouw gebruikt als ze belt? 430 00:29:46,527 --> 00:29:48,846 lsaiah is Earl Ridgeway. 431 00:29:49,715 --> 00:29:53,773 Maureen ging bij hem langs. -Waarover? Haar bekentenis? 432 00:29:54,933 --> 00:29:57,251 Luke heeft het verteld, Henry. 433 00:29:59,860 --> 00:30:03,338 Maureen en ik kennen Ridgeway al van jongs af aan. 434 00:30:03,628 --> 00:30:05,078 Hij is een vader voor ons. 435 00:30:05,367 --> 00:30:07,106 Wat wilde ze, z'n zegen? 436 00:30:07,396 --> 00:30:10,585 Ze liet hem weten dat ze zichzelf aangaf. . . 437 00:30:10,585 --> 00:30:12,324 en dat ze niets zou onthullen. 438 00:30:12,614 --> 00:30:15,512 Maar hij geloofde haar niet, h�? -Nee. 439 00:30:15,802 --> 00:30:17,831 Was de man in de koffieshop Ridgeway? 440 00:30:17,831 --> 00:30:19,860 Zorgde je zo dat we hem vonden? 441 00:30:20,150 --> 00:30:23,049 Er was geen man. -Je hebt over veel dingen gelogen. 442 00:30:23,338 --> 00:30:26,527 Toen jullie kwamen, wist ik niet wat er gebeurd was. 443 00:30:26,817 --> 00:30:28,556 lk dacht dat ze was ontvoerd. 444 00:30:28,846 --> 00:30:32,614 Pas nadat jullie weg waren, belde ik naar kerk. . . 445 00:30:32,614 --> 00:30:35,512 in de hoop dat ze een bericht had achtergelaten. 446 00:30:35,802 --> 00:30:38,121 En dat was zo. -Alleen voor Ridgeway. 447 00:30:39,280 --> 00:30:41,020 lk belde iedereen die ik ken. . . 448 00:30:41,309 --> 00:30:43,628 tot ik wist waar ik hem kon vinden. 449 00:30:45,657 --> 00:30:47,686 Hallo? -lk zoek m'n vrouw. 450 00:30:47,686 --> 00:30:50,005 Henry. -Maakt ze het goed? 451 00:30:50,295 --> 00:30:53,773 Jezus, Henry, je was altijd al zo dramatisch. 452 00:30:53,773 --> 00:30:55,512 Natuurlijk maakt ze het goed. 453 00:30:55,512 --> 00:31:00,150 lk vind het fantastisch dat ze gaat bekennen. Heel rechtvaardig. 454 00:31:00,440 --> 00:31:02,759 Nu is echter niet het goede moment. 455 00:31:02,759 --> 00:31:06,237 Hier, je mag zelf even met haar babbelen. 456 00:31:06,817 --> 00:31:09,135 Hoi. -Gaat het? 457 00:31:09,425 --> 00:31:12,614 Prima. Sorry dat ik dit tumult heb veroorzaakt. 458 00:31:12,614 --> 00:31:14,063 Wat doen ze? 459 00:31:14,353 --> 00:31:16,672 Earl wil altijd de onschuldige redden. 460 00:31:17,251 --> 00:31:20,150 Zodra hun missie volbracht is, laten ze me gaan. 461 00:31:20,440 --> 00:31:22,469 Vraag me over Luke als je prohlemen heht. 462 00:31:22,759 --> 00:31:25,078 Hoe gaat het met Luke? -Mijn god. 463 00:31:25,078 --> 00:31:27,686 Ok�, blijf kalm. lk moet even nadenken. 464 00:31:27,976 --> 00:31:29,425 lk hou van je, schat. 465 00:31:29,715 --> 00:31:31,454 Nee, wacht. -Zo heter, Henry? 466 00:31:31,744 --> 00:31:34,063 Ga terug naar de ijzerwinkel en gedraag je. 467 00:31:34,353 --> 00:31:36,382 Alles komt goed. 468 00:31:36,672 --> 00:31:38,991 Laat ons gewoon doen wat we moeten doen. 469 00:31:39,280 --> 00:31:41,599 Vrede, broeder. 470 00:31:47,396 --> 00:31:50,005 Dat was een paar uur geleden. 471 00:31:50,875 --> 00:31:52,614 Alleen God weet waar ze zijn. 472 00:31:52,614 --> 00:31:55,512 Wat is z'n doelwit? -lk weet het niet. 473 00:31:57,541 --> 00:32:01,020 lk had nooit gedacht dat ik dit tegen de FBl zou zeggen. . . 474 00:32:03,049 --> 00:32:05,367 maar jullie moeten Lily vinden. 475 00:32:10,764 --> 00:32:12,214 Wat is hier aan de hand? 476 00:32:12,504 --> 00:32:14,533 We bekijken een lijst van klinieken. 477 00:32:14,822 --> 00:32:18,301 Ok�, ik heb iets. ln Watertown, in Cynthia Street. 478 00:32:18,591 --> 00:32:21,489 Martin, gingen veel van die berichten van de kerk. . . 479 00:32:21,489 --> 00:32:24,678 Over Cynthia? Ja. lk heb het overzicht hier. 480 00:32:25,547 --> 00:32:29,605 Hier gaan we: 'Bezocht Cynthia in ziekenhuis. Ze maakt het goed.' 481 00:32:31,054 --> 00:32:34,243 'Bezoek Cynthia op de twaalfde. Hopelijk tot dan.' 482 00:32:34,243 --> 00:32:37,141 'Zeg tegen lsaiah dat Cynthia de dekens heeft.' 483 00:32:37,431 --> 00:32:39,170 Dekens? 484 00:32:39,460 --> 00:32:40,909 Linnengoed. 485 00:32:40,909 --> 00:32:45,547 Die zaken werken met de klinieken. -Brengen ze zo de bom binnen? 486 00:32:45,547 --> 00:32:49,025 Doen ze zich voor als medewerkers van een linnengoedzaak? 487 00:32:49,025 --> 00:32:51,344 lk bel de explosievenopruimingsdienst. 488 00:32:51,344 --> 00:32:55,112 Martin, zorg dat het bureau van Watertown de kliniek evacueert. 489 00:32:55,112 --> 00:32:56,851 Nee, niet doen. 490 00:32:58,591 --> 00:33:01,199 De bom wordt waarschijnlijk op afstand bediend. 491 00:33:01,199 --> 00:33:02,938 Als we de mensen evacueren. . . 492 00:33:03,228 --> 00:33:05,257 kan de kijker het apparaat doen afgaan. 493 00:33:05,547 --> 00:33:06,996 Wat als hij op een timer is? 494 00:33:07,286 --> 00:33:10,475 Meestal worden ze op afstand bediend. 495 00:33:10,475 --> 00:33:13,083 Waarom zou Ridgeway het anders doen? 496 00:33:17,141 --> 00:33:18,880 Maar jij mag het zeggen. 497 00:33:22,649 --> 00:33:24,098 43 uur vermist 498 00:33:24,388 --> 00:33:28,735 Wanneer was je ongesteld? -Zes weken geleden. 499 00:33:28,735 --> 00:33:31,924 Ooit eerder zwanger geweest? -E�n keer. 500 00:33:33,373 --> 00:33:36,272 En heb je kinderen? -Nee. 501 00:33:39,460 --> 00:33:41,489 Heh je krampen of afscheiding? 502 00:33:46,127 --> 00:33:49,895 Goed, ga maar zitten en ik roep je als de dokter klaar is. 503 00:33:50,185 --> 00:33:52,214 Mag ik naar het toilet? -Natuurlijk. 504 00:33:52,504 --> 00:33:54,822 De eerste deur aan de linkerkant. 505 00:33:55,112 --> 00:33:56,562 Bedankt. -Hier. 506 00:33:56,851 --> 00:33:58,301 Als je er toch bent. 507 00:34:09,605 --> 00:34:11,054 Het komt goed met haar. 508 00:34:14,533 --> 00:34:17,141 De opruimingsdienst is er. Stoorzender al klaar? 509 00:34:17,431 --> 00:34:21,199 Mobieltjes werken niet binnen 1 50 meter van deze jongen. 510 00:34:21,199 --> 00:34:24,678 Explosievenopruimingsdienst. Sta stand-by voor ontmanteling. 511 00:34:24,967 --> 00:34:28,446 Bruce, de politie houdt de mensen in bedwang. 512 00:34:28,735 --> 00:34:30,185 Jij regelt de omtrek. 513 00:34:31,344 --> 00:34:32,793 lk hoop dat je gelijk hebt. 514 00:34:39,750 --> 00:34:41,779 Pardon, deze is bezet. 515 00:35:31,054 --> 00:35:32,504 lk heb Maureen gevonden. 516 00:35:32,793 --> 00:35:35,112 ik haal deze van je af, goed? 517 00:35:35,402 --> 00:35:37,141 Haal iedereen hier uit. 518 00:35:37,141 --> 00:35:38,880 Waar is de bom? -Hier. 519 00:35:38,880 --> 00:35:40,909 Mijn God, hij zit op haar rug. 520 00:35:43,808 --> 00:35:47,576 Het is geen afstandsbediening. Hij staat op een timer. 521 00:35:49,315 --> 00:35:50,475 We zijn in de linnenkast. 522 00:35:52,793 --> 00:35:55,692 Weet je wanneer hij afgaat? -Gauw. 523 00:35:56,272 --> 00:36:00,620 Linnenkast is bij de achteringang. -We hebben de explosieven gevonden. 524 00:36:00,909 --> 00:36:04,678 lk wil geen burgers binnen 1 50 meter van dat gebouw, ok�? 525 00:36:04,967 --> 00:36:06,996 Haal die opruimingsdienst. 526 00:36:06,996 --> 00:36:09,605 ledereen op z'n plaats. 527 00:36:09,605 --> 00:36:12,793 Goed, zit stil. -Wacht, wat doe je? 528 00:36:13,083 --> 00:36:15,402 lk haal dit ding van je af. 529 00:36:16,272 --> 00:36:18,301 Blijf stilzitten, ok�? 530 00:36:18,591 --> 00:36:20,620 Goed, hier gaan we. 531 00:36:26,417 --> 00:36:28,156 Neem me niet kwalijk. 532 00:36:28,446 --> 00:36:30,764 lk heb uw hulp nodig. 533 00:36:31,344 --> 00:36:34,533 Vier. Niet bewegen. Zit stil. 534 00:37:02,069 --> 00:37:04,967 Niet rennen als je het gebouw verlaat. 535 00:37:24,967 --> 00:37:27,286 Gaat het? -Ja, prima. 536 00:37:27,576 --> 00:37:29,025 Met de rest hopelijk ook. 537 00:37:45,837 --> 00:37:49,315 Het apparaat is onschadelijk gemaakt. Code vier. 538 00:37:51,344 --> 00:37:53,373 Dank je. -Bedank me nog niet. 539 00:37:53,373 --> 00:37:57,431 lk moet deze toch omdoen. Het spijt me. 540 00:38:00,909 --> 00:38:02,938 Baker Blue, kom terug. -Wat is dat? 541 00:38:03,228 --> 00:38:04,678 Schoten gelost. 542 00:38:09,315 --> 00:38:12,793 Schutter op het dak. Maureen is geraakt. 543 00:38:14,533 --> 00:38:16,562 Sam. -Hij is op het dak. 544 00:38:16,851 --> 00:38:18,591 Hij is op het dak. 545 00:38:20,620 --> 00:38:24,388 We hebben een ambulance nodig. Ten noordwesten van de kliniek. 546 00:38:24,388 --> 00:38:26,127 Sam, zoek dekking. 547 00:38:28,446 --> 00:38:30,475 Het komt goed. 548 00:38:30,764 --> 00:38:33,373 Je moet even volhouden, ok�? 549 00:38:38,591 --> 00:38:40,909 Hou vol. Zorg nu voor een ambulance. 550 00:38:41,199 --> 00:38:43,518 We hebben nu een ambulance nodig. 551 00:38:49,895 --> 00:38:53,083 Laat los. . . 552 00:38:55,112 --> 00:39:00,330 Nu ik hier voor jullie sta, ben ik trots. 553 00:39:00,620 --> 00:39:03,228 Trots op wat de kliniek heeft bereikt. . . 554 00:39:03,228 --> 00:39:05,547 en hoever hij is gekomen. 555 00:39:05,547 --> 00:39:07,576 Hoever we allemaal zijn gekomen. 556 00:39:09,025 --> 00:39:11,634 Maar nu is het tijd om los te laten. 557 00:39:12,214 --> 00:39:16,272 Niet ons geloof, maar onze woede. . . 558 00:39:16,272 --> 00:39:18,591 en onze haat. 559 00:39:20,620 --> 00:39:22,938 lk ben een gelovige vrouw. 560 00:39:23,228 --> 00:39:25,257 lk geloof in God. . . 561 00:39:25,257 --> 00:39:28,446 en mijn God zegt dat ik diegenen moet vergeven. . . 562 00:39:28,735 --> 00:39:31,344 die tegen mij zondigen. 563 00:39:31,634 --> 00:39:36,272 Tegen degene die me dit aandeed, ik vergeef je. 564 00:39:37,141 --> 00:39:39,750 lk weet dat je me geen kwaad wilde doen. . . 565 00:39:40,040 --> 00:39:45,547 en dat jouw wonden niet geheeld zijn, in tegenstelling tot die van mij. 566 00:39:46,417 --> 00:39:49,315 Daarom zeg ik vandaag: 567 00:39:50,185 --> 00:39:52,214 Laat los. 568 00:39:54,533 --> 00:39:56,562 Laat los. 569 00:40:24,388 --> 00:40:28,446 Hebben ze hem? -Ze zoeken hem nog. 570 00:41:18,301 --> 00:41:19,750 Wanneer? 571 00:41:23,808 --> 00:41:27,576 Nou, ik ben ronduit teleurgesteld. 572 00:41:33,083 --> 00:41:36,562 Het ziet ernaar uit dat ik niet veel keus heb. 573 00:42:10,475 --> 00:42:12,214 Ga je weg? 574 00:42:21,779 --> 00:42:23,518 lk wilde dit niet. 575 00:42:25,837 --> 00:42:27,866 Maar ik kon niet weigeren. 576 00:42:29,315 --> 00:42:33,373 Het is een trieste dag geweest. lk wil gewoon naar huis. 44185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.