Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,175 --> 00:00:09,261
Laat me los.
2
00:00:18,644 --> 00:00:22,857
Stop me daar nou niet in.
Ik ga wel terug naar m'n kamer.
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,067
De arts is al onderweg.
4
00:00:39,080 --> 00:00:45,627
De arts was er ongeveer een uur later.
Hij liet een verpleger Clare ophalen.
5
00:00:45,753 --> 00:00:47,671
Geen sporen van geweld?
6
00:00:49,548 --> 00:00:54,343
Is hier eerder iemand uitgebroken?
Wie hebben de sleutels?
7
00:00:54,469 --> 00:00:58,556
Vijftien personeelsleden.
Vijf waren er gisteravond hier.
8
00:00:58,681 --> 00:01:01,726
Ik wil ze spreken. Plus die verpleger.
9
00:01:01,851 --> 00:01:06,981
Michael ging na het verhoor naar huis.
-Haal hem weer hierheen.
10
00:01:10,775 --> 00:01:14,738
Wat heb je?
-Clare Metcalf, 16 jaar.
11
00:01:14,863 --> 00:01:19,826
Drie weken terug ingestort.
De antidepressiva werkten goed.
12
00:01:19,951 --> 00:01:25,247
Tot gisteravond dan.
-De camera's zijn onklaar gemaakt.
13
00:01:25,372 --> 00:01:30,044
lemand is hier corrupt.
-Tenzij dit bij de behandeling hoort.
14
00:02:06,828 --> 00:02:11,291
De camera's behoren
deze stukken te bestrijken.
15
00:02:11,375 --> 00:02:15,628
We weten niet
wanneer ze onklaar zijn gemaakt.
16
00:02:15,711 --> 00:02:18,464
Maar hoe zijn ze dan buiten gekomen?
17
00:02:18,547 --> 00:02:21,676
De isoleer blauw, de uitgangen rood.
18
00:02:21,801 --> 00:02:27,806
Bij deze uitgang zijn altijd mensen,
bij die andere staan bewakers.
19
00:02:27,889 --> 00:02:30,475
Dus gaan ze via de achterzijde.
20
00:02:30,558 --> 00:02:35,730
Het terrein is goed verlicht,
maar als je de weg weet...
21
00:02:35,814 --> 00:02:39,192
kom je wel ongezien bij het hek.
22
00:02:39,359 --> 00:02:42,528
En dat komt Copper Meadows slecht uit.
23
00:02:42,611 --> 00:02:45,197
Wacht even. Moet je horen.
24
00:02:45,322 --> 00:02:51,328
Twee jaar geleden heeft een jongen
van 17 zich in de isoleer verhangen.
25
00:02:51,412 --> 00:02:54,372
Vreemd dat de kliniek dan nog open is.
-Ze wilden het sussen.
26
00:02:54,539 --> 00:03:00,128
Na een onderzoek is hun vergunning
onder voorwaarden verlengd.
27
00:03:00,211 --> 00:03:04,048
Als Clare zich iets heeft aangedaan...
28
00:03:04,173 --> 00:03:06,842
Dan moeten ze het verdoezelen,
anders moeten ze dicht.
29
00:03:08,635 --> 00:03:10,595
En haar ouders?
30
00:03:10,721 --> 00:03:15,767
Haar vader is aannemer.
Hij verbouwt etages.
31
00:03:15,892 --> 00:03:18,979
Dan heeft hij wellicht ook vijanden.
32
00:03:22,106 --> 00:03:27,319
We wilden haar daar niet heen sturen,
maar we hadden weinig keus.
33
00:03:27,445 --> 00:03:31,115
Ik begrijp niet wat er nou gebeurd is.
34
00:03:31,240 --> 00:03:36,953
Tientallen agenten van politie en FBI
zoeken de omgeving af.
35
00:03:40,623 --> 00:03:44,377
Enig idee waarom Clare
drie weken geleden is ingestort?
36
00:03:44,586 --> 00:03:48,881
Ik heb me suf gepiekerd
om daar een antwoord op te vinden.
37
00:03:48,964 --> 00:03:52,634
Het gebeurde zomaar.
-Geen ongewoon gedrag?
38
00:03:52,760 --> 00:03:56,180
Alle tieners vertonen ongewoon gedrag.
39
00:03:56,305 --> 00:04:02,351
Ondanks alles hield ze zich heel goed.
-Ondanks de dood van haar moeder.
40
00:04:02,769 --> 00:04:08,274
Haar moeder was een moeilijke vrouw,
bipolair, depressief...
41
00:04:08,399 --> 00:04:12,945
en nog veel meer.
-Stond Clare haar na?
42
00:04:13,070 --> 00:04:18,283
Op goede dagen waren ze onafscheidelijk.
43
00:04:18,408 --> 00:04:22,204
Haar moeder ging dan altijd
met haar op stap.
44
00:04:22,329 --> 00:04:24,956
'Op avontuur' noemde ze dat dan.
45
00:04:25,081 --> 00:04:31,629
Dan gingen ze op zoek naar
de hoogste boom of de dikste eend.
46
00:04:31,754 --> 00:04:36,550
Op dat soort dagen
ging het gewoon geweldig.
47
00:04:38,469 --> 00:04:43,139
En op de dag van haar moeders dood?
-Ik stond bladeren te harken.
48
00:04:43,640 --> 00:04:46,142
Ik hoorde Clare gillen.
49
00:04:48,436 --> 00:04:50,563
Toen ik achter kwam...
50
00:04:52,690 --> 00:04:54,650
Mama.
51
00:04:55,567 --> 00:05:00,405
De blik in haar ogen was vreselijk.
52
00:05:01,240 --> 00:05:04,034
Heeft u haar in therapie gedaan?
53
00:05:04,117 --> 00:05:07,578
Dat heb ik niet gedaan.
-Waarom niet?
54
00:05:07,912 --> 00:05:12,333
Ik heb het ��n keer gedaan,
maar ze ging over de rooie.
55
00:05:12,416 --> 00:05:15,211
En dat was dat?
-Ze leek prima in orde.
56
00:05:15,294 --> 00:05:16,629
En we hadden elkaar.
57
00:05:21,591 --> 00:05:26,680
Ik vroeg Clare 45 minuten na bedtijd
om de tv uit te doen.
58
00:05:26,846 --> 00:05:31,393
Ze reageerde heel grof
en gooide een schoen naar m'n hoofd.
59
00:05:31,476 --> 00:05:35,229
Laat u ze altijd nog zo lang
in bed tv kijken?
60
00:05:35,354 --> 00:05:41,068
Het zijn nog kinderen. Ik probeer
hun leven wat leuker te maken.
61
00:05:41,193 --> 00:05:44,321
Heeft u bij het opsluiten
de procedure gevolgd?
62
00:05:44,405 --> 00:05:48,408
Ja, en ik heb met de arts overlegd.
Hij zei dat ze naar de isoleer moest.
63
00:05:48,491 --> 00:05:54,706
Na 30 minuten ging ik kijken.
Als ze dan rustig zijn. mogen ze terug.
64
00:05:54,789 --> 00:05:59,377
En Clare was dat niet?
Die blauwe plek, heeft ze je geslagen?
65
00:05:59,460 --> 00:06:03,964
Ja, ik had haar echt
nog nooit zo meegemaakt.
66
00:06:04,089 --> 00:06:08,093
Wou je laten zien wie de baas was
en sloeg je terug?
67
00:06:08,218 --> 00:06:10,595
Mooi niet.
-Kom op nou.
68
00:06:10,721 --> 00:06:15,474
Er waren maar vier anderen
met een sleutel van de isoleer.
69
00:06:15,558 --> 00:06:19,145
Of jij liet haar eruit,
of je hebt gezien wie het deed.
70
00:06:19,270 --> 00:06:21,355
Ik heb niks gezien.
71
00:06:24,734 --> 00:06:30,488
Ik wil alle gegevens zien
die de vijf verplegers ingevuld hebben.
72
00:06:30,655 --> 00:06:36,411
Zij hadden allen een sleutel.
-Niemand van ons is erbij betrokken.
73
00:06:36,494 --> 00:06:40,956
Misschien is een kopie
in verkeerde handen gevallen.
74
00:06:41,081 --> 00:06:45,294
Voor een kopie heb je
de originele sleutel nodig.
75
00:06:45,377 --> 00:06:50,257
Of er zit een andere pati�nt achter.
-Er was er niet ��n weg.
76
00:06:50,382 --> 00:06:55,636
Dan heeft ze zichzelf verwond.
-De isoleer is zo ontworpen...
77
00:06:55,762 --> 00:06:59,056
dat je jezelf niks kunt aandoen.
78
00:06:59,432 --> 00:07:01,934
Hij is dus veranderd.
-Pardon?
79
00:07:02,268 --> 00:07:07,106
De isoleer, twee jaar geleden.
Ricky Jordan, schoenveters.
80
00:07:07,190 --> 00:07:10,358
Dat zal toch niet meer kunnen gebeuren.
81
00:07:10,525 --> 00:07:13,862
Clare heeft geen zelfmoord gepleegd.
82
00:07:13,945 --> 00:07:17,866
Ze is niet als
een soort superheld ontsnapt.
83
00:07:18,408 --> 00:07:22,161
Ze moet eruit gelaten zijn. Hoe zit
het met die personeelsdossiers?
84
00:07:29,668 --> 00:07:32,213
Deze heb ik voor haar gekocht.
85
00:07:32,296 --> 00:07:38,301
Na Olivia's dood zijn ze verhuisd.
Clare liet alles in de dozen zitten.
86
00:07:38,384 --> 00:07:42,639
Ik vond het rot dat ze hier niks had.
-Kende u de moeder van Clare?
87
00:07:43,139 --> 00:07:48,310
We waren bevriend.
-Viel dat niet goed bij Clare?
88
00:07:48,393 --> 00:07:51,855
In het begin niet.
Maar ik hou van haar vader.
89
00:07:51,980 --> 00:07:54,650
Is dat altijd zo geweest?
90
00:07:54,775 --> 00:07:58,403
Toen Olivia nog leefde, verdrong ik het.
91
00:07:58,529 --> 00:08:02,865
Na haar dood was hij zo kapot.
Ik wilde hem bijstaan.
92
00:08:02,990 --> 00:08:07,370
Ik ga me niet verontschuldigen
omdat ik gelukkig wil zijn.
93
00:08:07,495 --> 00:08:10,915
Was u hier toen Clare doordraaide?
94
00:08:11,040 --> 00:08:14,334
Ze kwam uit school en ratelde maar door.
95
00:08:14,459 --> 00:08:18,964
Ik was in de keuken.
Ze pakte een vaas en liet hem vallen.
96
00:08:19,339 --> 00:08:22,592
Ze keek naar de rommel
en begon te lachen.
97
00:08:22,676 --> 00:08:27,721
Lawrence was aan het werk.
Ik heb haar naar haar kamer gestuurd.
98
00:08:28,681 --> 00:08:32,768
Toen ik haar kwam halen,
stond er muziek aan.
99
00:08:49,701 --> 00:08:56,790
Ik heb het duizend keer teruggehaald.
Hoe ik schreeuwde: Naar je kamer.
100
00:08:57,416 --> 00:09:01,420
Ik weet dat dat de oorzaak
niet is geweest. Maar toch...
101
00:09:04,464 --> 00:09:08,551
Het lijkt op een posttraumatische
stressreactie.
102
00:09:08,676 --> 00:09:12,471
Zoals bij soldaten?
-Precies, na een trauma.
103
00:09:12,596 --> 00:09:16,892
Oorlog, een geweldsmisdrijf,
of de dood van je moeder.
104
00:09:17,018 --> 00:09:22,856
Ook als dat jaren terug was?
-Zo'n reactie kan lang uitblijven.
105
00:09:22,939 --> 00:09:26,693
Ze verdringen de gevoelens.
Tot iets ze oproept.
106
00:09:26,776 --> 00:09:30,030
Dan volgt er een heftige reactie.
107
00:09:30,155 --> 00:09:35,200
Na ��n zo'n aanval al de kliniek in?
-U had haar moeten zien.
108
00:09:35,325 --> 00:09:38,370
Was ze een gevaar?
-Voor haarzelf.
109
00:09:38,495 --> 00:09:42,499
De medicatie werkte goed.
-Tot die avond.
110
00:09:42,583 --> 00:09:48,463
Ik kan dat niet verklaren.
Ook in het begin was ze niet zo.
111
00:09:48,671 --> 00:09:52,925
Zelfs na die medicatie
drong u niet tot haar door?
112
00:09:53,051 --> 00:09:57,847
Ze was kalm, maar communiceerde
niet. Niet verbaal althans.
113
00:09:59,807 --> 00:10:03,268
Soms boeken we succes
met expressietherapie.
114
00:10:14,820 --> 00:10:18,032
Met schilderen kon ze zich uitdrukken.
115
00:10:18,157 --> 00:10:23,245
Hier beleeft ze de periode
rond haar moeders dood weer.
116
00:10:23,370 --> 00:10:26,499
Wat is dit hier?
-Wou ze niet zeggen.
117
00:10:26,624 --> 00:10:31,669
Overduidelijk iets engs.
Verder kan ik er alleen naar raden.
118
00:10:40,004 --> 00:10:45,759
Nog iets over die verpleger?
-Z'n verhaal klopt met de gegevens.
119
00:10:45,884 --> 00:10:50,222
Wat zijn dat?
-lngenomen spullen van Clare.
120
00:10:50,347 --> 00:10:54,892
Ze bruisen van het leven. Maar hier
werd het een en al duisternis.
121
00:10:55,643 --> 00:11:00,689
De bezoekerslijst. De bezoekers
van Clare staan aangegeven.
122
00:11:01,440 --> 00:11:04,360
Ik hoor het wel als u nog wat wilt.
123
00:11:08,071 --> 00:11:11,824
D. Lincoln, twee keer. Is dat een arts?
124
00:11:11,908 --> 00:11:15,411
Die hebben een eigen lijst.
-Een vriend.
125
00:11:15,495 --> 00:11:18,248
Een goede dan wel.
Hij moest een flink eind rijden.
126
00:11:18,414 --> 00:11:19,499
Kan ik nog iets voor u doen?
127
00:11:19,582 --> 00:11:24,628
Clare had een ring toen ze hier kwam.
-Dat soort dingen houden we achter.
128
00:11:24,711 --> 00:11:26,046
Waar bewaart u dit?
129
00:11:26,463 --> 00:11:31,260
Die doos zat achter slot en grendel.
-Niet al te goed dan.
130
00:11:31,593 --> 00:11:33,678
De ring is namelijk weg.
131
00:11:35,388 --> 00:11:40,142
Vast een werknemer geweest.
Dezelfde die haar uit de isoleer haalde.
132
00:11:40,685 --> 00:11:42,937
Ik ga het uitzoeken.
133
00:11:45,231 --> 00:11:50,276
Die ring kan best wat waard zijn.
-Ik ga de lommerds wel langs.
134
00:11:54,364 --> 00:11:58,034
De ring die ze had, is er niet meer.
135
00:11:58,159 --> 00:12:02,037
Die was van haar moeder.
Ik gaf hem Clare na de dood...
136
00:12:02,538 --> 00:12:07,918
Clare deed hem nooit af.
-Gaf ze hem wellicht aan D. Lincoln?
137
00:12:08,293 --> 00:12:13,215
Wat heeft Dylan ermee te maken?
-Die heeft haar daar bezocht.
138
00:12:13,340 --> 00:12:16,843
Ik wist niet eens
dat ze nog contact hadden.
139
00:12:16,926 --> 00:12:18,219
Is hij haar vriendje?
140
00:12:18,428 --> 00:12:21,180
Hij is een en al ellende.
-Hoe bedoelt u?
141
00:12:21,305 --> 00:12:23,558
Een arrogant huftertje.
142
00:12:26,352 --> 00:12:31,565
Sandra, ik ben Danny.
Ik ben hier omdat ik Clare wil vinden.
143
00:12:35,402 --> 00:12:38,613
Jij deelde deze kamer met haar, h�?
144
00:12:41,157 --> 00:12:44,076
Ik ben niet van de kliniek,
ik ben van de FBI.
145
00:12:52,084 --> 00:12:55,795
Wat je me ook vertelt,
het blijft tussen ons.
146
00:12:57,589 --> 00:13:01,217
Ik weet het, ik zie er niet uit op die foto.
147
00:13:03,178 --> 00:13:06,765
Heb je enig idee waar Clare kan zitten?
148
00:13:07,098 --> 00:13:09,933
Was ze bang voor iemand hier?
149
00:13:11,310 --> 00:13:14,354
Ben jij bang voor iemand hier?
150
00:13:15,731 --> 00:13:19,276
Ik vind Leslie niet aardig.
-Wie is Leslie?
151
00:13:20,235 --> 00:13:23,780
Ze zit verderop en ze maakt zo'n herrie.
152
00:13:24,906 --> 00:13:27,200
Dat zou ik ook niks vinden.
153
00:13:31,787 --> 00:13:37,459
Had Clare soms geheimen?
Je hebt vast veel dingen gezien.
154
00:13:38,627 --> 00:13:43,798
Ze nam niet altijd haar pillen in.
Dan deed ze of ze ze inslikte...
155
00:13:43,924 --> 00:13:47,260
maar ze propte ze in een gat
in haar matras.
156
00:13:50,346 --> 00:13:52,932
Altijd?
-Heel vaak.
157
00:14:01,189 --> 00:14:06,611
Bedankt. Zeg maar tegen Penny
dat je van mij tv mag kijken.
158
00:14:15,744 --> 00:14:18,163
Van hoeveel dagen?
-Zeven.
159
00:14:18,247 --> 00:14:22,834
Zoiets valt toch op.
-Zo'n middel werkt nog lang na.
160
00:14:22,918 --> 00:14:27,256
Ze was gisteravond agressief.
-Dat was een indicatie.
161
00:14:27,339 --> 00:14:31,801
Uit wantrouwen nam ze ze niet in.
-Waarschijnlijk, ja.
162
00:14:31,884 --> 00:14:37,848
Ze was dus van plan te vluchten.
-Ze is een gevaar voor zichzelf.
163
00:14:38,266 --> 00:14:40,601
En voor anderen.
164
00:14:46,774 --> 00:14:50,360
Er zit een bepaald patroon in.
165
00:14:50,444 --> 00:14:54,739
Wat zou dit zijn?
-Een persoon, of iets abstracters.
166
00:14:54,822 --> 00:14:58,367
Angst, schuldgevoel, omdat zij nog leeft.
167
00:14:58,534 --> 00:15:03,164
Kinderen van zelfmoordenaars
plegen vaak zelfmoord.
168
00:15:03,289 --> 00:15:07,667
Misschien was ze bezig
met iets te verwerken.
169
00:15:07,792 --> 00:15:11,046
Opdat ze het niet steeds weer onderging.
170
00:15:11,171 --> 00:15:15,675
M'n ouders overleden toen ik jong was.
Ik ben er overheen.
171
00:15:15,800 --> 00:15:19,804
Misschien is dit jouw manier
om het te verwerken.
172
00:15:19,930 --> 00:15:23,974
Dank u wel, dokter Freud.
-Je hebt gelijk. sorry.
173
00:15:24,099 --> 00:15:29,188
Als dit haar oude huis is, dan ga ik
eens in het verleden graven.
174
00:15:29,313 --> 00:15:34,400
Ze heeft haar nek gebroken.
Het meisje was als eerste bij haar.
175
00:15:34,526 --> 00:15:38,154
Echt geen ongeluk?
-Ze is niet uitgegleden.
176
00:15:38,279 --> 00:15:43,243
De balustrade is 70 cm hoog,
daar val je niet zomaar overheen.
177
00:15:43,368 --> 00:15:47,496
Is Clare verhoord?
-Ze hoorde opeens een klap.
178
00:15:47,621 --> 00:15:53,919
Ze ging kijken wat het was.
De vader kwam eventjes later.
179
00:15:54,044 --> 00:15:58,757
Dat zei hij, ja.
-Verdenkt u hem soms?
180
00:15:58,882 --> 00:16:03,552
Heeft u hem verdacht?
-De echtgenoot is de eerste verdachte.
181
00:16:03,636 --> 00:16:06,889
Maar het verhaal van Clare
stond als een huis.
182
00:16:10,893 --> 00:16:16,981
Haar vader heeft felle concurrentie van
een andere aannemer: David Brumman.
183
00:16:17,315 --> 00:16:22,612
Hoezo?
-8 jaar terug waren ze nog compagnons.
184
00:16:22,737 --> 00:16:26,407
Brumman moest
een nieuw bedrijf opzetten.
185
00:16:26,532 --> 00:16:31,661
Wat haalt hij zoal uit?
-Hij pikt personeel van Metcalf in.
186
00:16:31,787 --> 00:16:36,833
En er is brand gesticht
op een bouwplaats van Metcalf.
187
00:16:36,958 --> 00:16:39,961
Maar er kon niks bewezen worden.
188
00:16:40,086 --> 00:16:45,216
Wie weet heeft Brumman Clare
uit wraak ontvoerd. We gaan het na.
189
00:16:46,967 --> 00:16:51,514
Wie weet gaf hij haar een duw,
klom hij naar beneden...
190
00:16:51,639 --> 00:16:56,643
en deed hij of hij stond te harken.
-Hij was erg overstuur.
191
00:16:56,768 --> 00:17:01,648
En ze was een psychiatrische pati�nt.
Maar er was geen afscheidsbriefje.
192
00:17:04,108 --> 00:17:09,571
Van de tweede verdieping springen,
is niet echt een zekere methode.
193
00:17:09,905 --> 00:17:13,367
We hebben de zaak grondig onderzocht.
194
00:17:13,492 --> 00:17:16,787
Onze conclusies zijn vast juist geweest.
195
00:17:16,912 --> 00:17:20,541
Daarna zijn ze meteen verhuisd.
-Logisch.
196
00:17:21,083 --> 00:17:24,835
Na zoiets zou ik
hier ook niet willen blijven.
197
00:17:35,136 --> 00:17:37,305
Ik zoek Dave Brumman.
198
00:17:38,431 --> 00:17:41,768
Davey, iemand wil je spreken.
199
00:17:48,941 --> 00:17:51,485
Bent u Dave Brumman?
-Wat wilt u?
200
00:17:51,610 --> 00:17:55,322
We willen u wat vragen
over Lawrence Metcalf.
201
00:17:55,447 --> 00:17:59,952
Die vuile hufter.
-Uw zakelijke relatie is stukgelopen.
202
00:18:00,494 --> 00:18:05,248
Noemt Metcalf het zo?
-Zo staat het in het politierapport.
203
00:18:05,373 --> 00:18:09,419
Ik heb geen brand gesticht.
-U had er wel reden toe.
204
00:18:09,544 --> 00:18:12,964
Metcalf zat steeds wat lager met z'n prijs.
205
00:18:13,089 --> 00:18:19,136
En op een dag zag ik dat hij koffie
zat te drinken met mijn calculator.
206
00:18:19,261 --> 00:18:22,848
Hij heeft me genaaid.
Maar ik heb niks gedaan.
207
00:18:22,973 --> 00:18:26,643
Waar was u gisternacht?
-Wat doet dat ertoe?
208
00:18:26,768 --> 00:18:31,480
Metcalfs dochter is zoek.
-Ze zat toch in een kliniek?
209
00:18:31,605 --> 00:18:33,607
Maar nu niet meer.
210
00:18:35,776 --> 00:18:40,489
Schuift hij me dit in de schoenen?
Ik had echt iets af moeten fikken.
211
00:18:41,032 --> 00:18:46,119
Hebben jullie bewijzen tegen me?
Anders ga ik weer aan de slag.
212
00:18:52,083 --> 00:18:57,337
Wat denk je?
-Dat hij er helemaal niks van afweet.
213
00:19:03,385 --> 00:19:06,305
Waar ga je heen?
-Naar Dylan Lincoln.
214
00:19:06,430 --> 00:19:10,266
Clare d'r vriendje?
-Ik mag nu komen van z'n moeder.
215
00:19:10,391 --> 00:19:14,228
Hebben ze je weggehouden?
-Zou best kunnen.
216
00:19:16,647 --> 00:19:20,860
Het duurde maar een paar maanden,
toen ging het uit.
217
00:19:20,985 --> 00:19:24,821
Op school zeggen ze
dat het nog dik aan is.
218
00:19:25,197 --> 00:19:29,159
Zo zit het niet in elkaar.
-Je hebt haar bezocht.
219
00:19:29,242 --> 00:19:33,371
Ze belde me. Ze voelde zich eenzaam.
Dat vond ik rot.
220
00:19:33,497 --> 00:19:39,877
Ga toch weg. Je rijdt niet dat hele stuk
enkel uit medelijden.
221
00:19:42,296 --> 00:19:45,257
Haar vader had de pest aan me.
We hebben gezegd dat het uit was.
222
00:19:45,341 --> 00:19:47,176
Maar dat was niet zo?
-Nee.
223
00:19:47,802 --> 00:19:51,888
Wat weet je van haar verdwijning?
-Niks.
224
00:19:52,222 --> 00:19:57,602
Je lijkt me niet erg bezorgd.
-Ik ben niet in een meevoelende bui.
225
00:19:57,727 --> 00:20:03,899
Hoe kwam ze op je over?
-Prima. Ik snap niet wat ze daar deed.
226
00:20:04,024 --> 00:20:07,820
Het leek wel haar vaders versie
van huisarrest.
227
00:20:07,945 --> 00:20:12,658
Hoezo huisarrest?
-Omdat we vaak samen waren.
228
00:20:13,200 --> 00:20:18,871
Op een verdieping die verbouwd werd.
Daarna liet hij haar opsluiten.
229
00:20:28,381 --> 00:20:31,967
Ga maar, anders mis je je soundcheck nog.
230
00:20:32,050 --> 00:20:35,971
Ik kom altijd te laat.
-En dan krijg je weer problemen.
231
00:20:36,054 --> 00:20:39,849
We delen een taxi.
-Word maar popster.
232
00:20:40,225 --> 00:20:46,605
Ik ga opruimen. Als m'n vader
dit merkt, sluit hij me voor eeuwig op.
233
00:20:56,114 --> 00:20:59,534
Was dat de avond
voor ze werd opgenomen?
234
00:21:00,076 --> 00:21:04,747
Ze draaide de volgende dag door.
Moest je dit niet melden?
235
00:21:04,872 --> 00:21:10,002
Er is niks gebeurd. En alleen
haar ouders zagen haar instorten.
236
00:21:10,127 --> 00:21:14,756
De artsen van de kliniek
hebben het bevestigd.
237
00:21:14,840 --> 00:21:18,927
Die krijgen er geld voor om dat te zeggen.
238
00:21:19,094 --> 00:21:24,307
Hopelijk is haar niks overkomen,
want als dat wel het geval is...
239
00:21:27,018 --> 00:21:29,687
Ik heb een aanwijzing voor je.
240
00:21:33,399 --> 00:21:38,194
Wat kan dit nou opleveren?
-Ze was hier voordat ze doordraaide.
241
00:21:38,320 --> 00:21:41,406
Met haar vriendje. Is dat belangrijk?
242
00:21:41,531 --> 00:21:46,161
Geen idee. Maar het zou fijn zijn
al u wat behulpzamer was.
243
00:21:46,244 --> 00:21:50,289
Hoezo?
-U zei niks over David Brumman.
244
00:21:50,414 --> 00:21:56,920
Die staat erbuiten. En deze verdieping
ook. Jullie verspillen je tijd.
245
00:21:58,088 --> 00:22:01,425
Herkent u dit? Dit is Clare haar pyjama.
246
00:22:01,550 --> 00:22:07,180
Ze was hier gisteravond.
Ze had hem ook in de kliniek aan.
247
00:22:08,056 --> 00:22:10,808
Vindt u het nog steeds tijdverspilling?
248
00:22:16,730 --> 00:22:22,235
Clare haar ring bleek bij een lommerd
vlakbij de kliniek te liggen.
249
00:22:22,360 --> 00:22:28,533
Hij was 15.000 dollar waard.
De lommerd gaf die man er 4000.
250
00:22:33,454 --> 00:22:39,043
Dat is Michael Beecher, die verpleger.
Clare had hem die avond geslagen.
251
00:22:45,558 --> 00:22:48,561
Ik snap niet waarom ze hier was.
252
00:22:48,686 --> 00:22:53,441
Misschien is hier iets gebeurd
nadat haar vriendje weg was.
253
00:22:59,404 --> 00:23:04,117
Dat kan de verklaring niet zijn.
-Wat niet?
254
00:23:04,242 --> 00:23:07,621
Was u die dag hier?
-Ja.
255
00:23:07,745 --> 00:23:13,626
Ik wilde werklui van Brumman inhuren.
Ze kwamen langs, maar wilden niet.
256
00:23:13,751 --> 00:23:16,670
En?
257
00:23:17,838 --> 00:23:22,884
Het liep uit de hand. Ik deed wat ik
moest doen. Het was twee tegen ��n.
258
00:23:31,976 --> 00:23:35,437
Ik laat me niet bedreigen door Brumman.
259
00:23:50,326 --> 00:23:53,954
Hoe laat was dat?
-Rond vijf uur.
260
00:23:54,038 --> 00:23:58,334
Weet u hoe ze heten?
-Samsky...
261
00:23:58,459 --> 00:24:01,711
en Zanovitch.
-Waar kan ik ze vinden?
262
00:24:05,507 --> 00:24:09,094
Acute stress. Wordt het je te veel?
-Valt het op?
263
00:24:09,177 --> 00:24:12,597
Ik probeer Jack en Danny bij te benen.
264
00:24:12,722 --> 00:24:14,973
Nog iets interessants?
265
00:24:15,099 --> 00:24:19,728
Er moet een link zijn tussen
het oorspronkelijke trauma...
266
00:24:19,812 --> 00:24:21,438
en het voorval dat iets losmaakt.
267
00:24:21,730 --> 00:24:22,981
Wat betekent dat?
268
00:24:23,065 --> 00:24:26,068
Als ze die zelfmoord herbeleeft...
269
00:24:26,401 --> 00:24:30,363
dan heeft iets op die zolder
de herinnering opgewekt.
270
00:24:30,446 --> 00:24:34,992
Ze is teruggegaan om uit te zoeken
wat het precies was.
271
00:24:35,118 --> 00:24:39,872
Of om bewijs te verzamelen.
-Ze zag haar vader knokken.
272
00:24:39,997 --> 00:24:42,040
Wie weet was er meer loos.
273
00:24:42,165 --> 00:24:46,503
Als die verpleger haar liet gaan,
weet hij vast wat ze gezien heeft.
274
00:24:47,254 --> 00:24:50,173
Je hebt die ring gestolen.
-Echt niet.
275
00:24:50,257 --> 00:24:54,136
Je staat op de video.
-Ze heeft hem me gegeven.
276
00:24:54,219 --> 00:24:58,931
Hij was van haar overleden moeder.
-Ze drong erg aan.
277
00:24:59,014 --> 00:25:03,394
Eerst een ring en dan een klap?
-Ze is toch gek.
278
00:25:03,853 --> 00:25:08,982
Ze wou je aangeven vanwege die ring
en jij liet haar verdwijnen.
279
00:25:09,107 --> 00:25:12,569
Ik heb niks misdaan.
-Of je hielp haar...
280
00:25:12,652 --> 00:25:16,781
of je hebt haar ontvoerd.
En dat is nog erger. Zeg het maar.
281
00:25:19,742 --> 00:25:24,663
Ze leek normaal. Veel van die kids
zijn knetter, maar zij...
282
00:25:25,831 --> 00:25:27,833
Het leek het beste.
283
00:25:27,958 --> 00:25:31,545
Ik moet weg. Ik hoor hier niet thuis.
-Wie wel?
284
00:25:31,670 --> 00:25:35,256
Ze hebben me hierin gestopt omdat...
285
00:25:36,757 --> 00:25:39,677
Ze zijn bang voor wat ik weet.
286
00:25:39,802 --> 00:25:42,430
Wat weet je dan?
287
00:25:42,763 --> 00:25:47,560
Dat kan ik niet zeggen. Ik heb
iets gezien wat ik niet mocht zien.
288
00:25:51,062 --> 00:25:54,232
Ik wil het gaan bewijzen. Ik betaal je.
289
00:25:54,357 --> 00:25:59,446
Ik kan er problemen door krijgen.
-Zorg dat ik in de isoleer kom.
290
00:25:59,571 --> 00:26:02,865
Dat kan makkelijk. Kom op nou.
291
00:26:06,660 --> 00:26:09,079
Hoeveel heb je?
292
00:26:10,623 --> 00:26:16,085
Ik heb een ring. Die mag je hebben.
Verkoop hem maar.
293
00:26:18,254 --> 00:26:20,548
Hij is een hoop geld waard.
294
00:26:24,510 --> 00:26:29,473
Door al die overredingskracht
heb je haar vrijgelaten?
295
00:26:29,598 --> 00:26:33,727
M'n vrouw zit zonder werk.
Ik heb drie kinderen.
296
00:26:33,852 --> 00:26:37,814
Waar ging ze heen?
-Ik heb echt geen idee.
297
00:26:37,939 --> 00:26:43,110
Je hebt haar vrijgelaten
terwijl ze psychotisch en alleen was.
298
00:26:43,235 --> 00:26:47,573
Ze was niet alleen.
Ze werd door iemand opgehaald.
299
00:26:56,539 --> 00:27:02,420
Geen spoor van Dylan. Hij is gisteren
om 22.15 uur de deur uit gegaan.
300
00:27:02,545 --> 00:27:04,672
Twee uur voordat Clare verdween.
301
00:27:04,756 --> 00:27:06,216
Lijntrekker komt te hulp.
302
00:27:06,383 --> 00:27:11,011
Jongen redt meisje uit kliniek.
Echt een tienersprookje.
303
00:27:11,095 --> 00:27:13,222
Plus de gemene vader.
304
00:27:13,347 --> 00:27:17,267
Hij neemt haar mee
en ze kleedt zich om. En dan?
305
00:27:17,393 --> 00:27:21,813
Dan ga je naar Californi�.
-Alleen ging er iets mis.
306
00:27:26,943 --> 00:27:29,445
Met Freud of met Jung?
307
00:27:33,991 --> 00:27:38,203
Clare is net bij haar oude huis
langs geweest.
308
00:27:38,328 --> 00:27:40,664
Ze was nogal gewelddadig.
309
00:27:44,000 --> 00:27:49,380
Toen ik opendeed, schoot ze
naar binnen. Ze leek wel bezeten.
310
00:27:52,633 --> 00:27:55,136
Eruit.
-Wie ben je? Wat is er?
311
00:27:55,219 --> 00:27:58,889
U moet hier weg
voor u om het leven komt.
312
00:27:59,014 --> 00:28:02,100
Ik zal iemand bellen die je kan helpen.
313
00:28:02,225 --> 00:28:07,939
Geen telefoontjes. Ga hier weg
voordat u wat overkomt.
314
00:28:08,022 --> 00:28:13,862
Toen de politie kwam, was ze al weg.
-Zei ze wie u wat wilde aandoen?
315
00:28:16,780 --> 00:28:22,202
Ze is weg, met hun auto en het mes.
-Ik snap niet wat ze nou doet.
316
00:28:22,327 --> 00:28:26,707
Ze dacht dat ze haar moeder was
en wilde haar beschermen.
317
00:28:26,832 --> 00:28:30,668
Het heeft vast iets te maken
met die tekeningen.
318
00:28:31,961 --> 00:28:36,048
We hebben Samsky en Zanovitch
gevonden. Ze leven.
319
00:28:36,174 --> 00:28:41,888
Ze bevestigen Metcalfs verhaal.
Het gevecht stelde niet veel voor.
320
00:28:42,013 --> 00:28:46,182
Clare heeft dus niet gezien
dat haar vader iemand doodde.
321
00:28:52,856 --> 00:28:57,276
Wat is er nou?
-Dat gevecht met Brummans mensen...
322
00:28:57,401 --> 00:29:01,447
Dat stelde niks voor.
-Het vond hier plaats, h�?
323
00:29:01,572 --> 00:29:05,242
Nou en?
-Stel dat Clare hier nog was.
324
00:29:05,367 --> 00:29:09,787
Ze wilde opruimen
en de troep hierin weggooien.
325
00:29:09,913 --> 00:29:14,334
Ze hoorde stemmen en dook weg.
Een goede schuilplek.
326
00:29:15,376 --> 00:29:17,462
Ze keek toe.
327
00:29:19,881 --> 00:29:22,299
Wat zag ze?
328
00:29:29,973 --> 00:29:34,478
U miste hem met die plank.
Hij stormde op u af.
329
00:29:36,187 --> 00:29:40,066
Ze zag dat u die man naar beneden duwde.
330
00:29:40,191 --> 00:29:45,363
Ze kon niet zien dat hij
maar een klein stukje naar beneden viel.
331
00:29:45,488 --> 00:29:48,616
Het had net zo goed
van twee hoog kunnen zijn.
332
00:29:48,699 --> 00:29:50,158
Waar heeft u het over?
333
00:29:50,241 --> 00:29:56,122
Ze zag dat u hem duwde en dat hij viel.
Net zoals ze haar moeder zag vallen.
334
00:29:56,456 --> 00:29:59,167
Ze herinnerde het zich opeens.
-Wat herinnerde ze zich?
335
00:29:59,250 --> 00:30:02,003
Dat u haar moeder vermoordde.
336
00:30:06,007 --> 00:30:09,552
Heet u Lawrence Metcalf?
337
00:30:10,762 --> 00:30:13,223
Geboren op 10 november 1954?
338
00:30:15,766 --> 00:30:19,478
Geboren op 10 november 1953?
339
00:30:19,603 --> 00:30:22,606
Zes jaar met zo'n geheim, dat is lang.
340
00:30:22,689 --> 00:30:28,486
Wellicht misbruikte hij Clare.
Z'n vrouw kwam erachter...
341
00:30:28,569 --> 00:30:33,408
hij vermoordde haar.
-Daarom blijft Clare het verdringen.
342
00:30:33,533 --> 00:30:35,910
Bent u bevoegd aannemer?
343
00:30:38,371 --> 00:30:41,415
Heeft u Olivia Metcalf vermoord?
344
00:30:43,583 --> 00:30:47,629
Weet u wie er verantwoordelijk was
voor haar dood?
345
00:30:47,754 --> 00:30:52,092
Ze pleegde zelfmoord.
-Antwoord met ja of nee.
346
00:30:54,636 --> 00:30:58,222
Heeft Olivia Metcalf zelfmoord gepleegd?
347
00:31:02,309 --> 00:31:04,395
Hij vertelt de waarheid.
348
00:31:09,607 --> 00:31:12,402
Wat is dat nou?
-Ons nieuwste teamlid.
349
00:31:12,694 --> 00:31:16,781
Aangetroffen in de oude buurt van Clare.
350
00:31:17,574 --> 00:31:24,288
Dankzij jou loopt Clare ziek rond.
-Ga toch weg. Ze is alleen bang.
351
00:31:24,413 --> 00:31:26,498
Waarvoor dan?
352
00:31:26,623 --> 00:31:31,336
We weten dat je om haar geeft.
Daarom haalde je haar op.
353
00:31:31,461 --> 00:31:35,131
Je zoekt haar al
sinds ik met je gepraat heb.
354
00:31:35,256 --> 00:31:39,969
Als je vertelt wat er gebeurd is,
kunnen we haar vinden.
355
00:31:40,094 --> 00:31:44,932
We zouden naar het station gaan
en de trein nemen naar Maine.
356
00:31:45,016 --> 00:31:47,435
Toen ik haar oppikte...
357
00:31:47,518 --> 00:31:52,272
Heet u Lawrence Metcalf?
358
00:31:52,480 --> 00:31:56,443
Als ze merken dat je weg bent,
gaan ze je zoeken.
359
00:31:56,568 --> 00:32:00,238
We moeten bewijzen
dat hij die man vermoordde.
360
00:32:00,322 --> 00:32:05,534
Je vader zou niemand vermoorden.
-Jij hebt het niet gezien.
361
00:32:10,372 --> 00:32:12,541
Ik zat hier.
362
00:32:15,335 --> 00:32:19,339
Hij duwde hem. Die man viel achterover.
363
00:32:20,465 --> 00:32:23,968
Met een harde klap
belandde hij op de vloer.
364
00:32:24,093 --> 00:32:28,972
Toen ik ging kijken,
zag ik hem dood op de grond liggen.
365
00:32:29,097 --> 00:32:32,809
Hij is hier gevallen.
-Het is niet zo hoog.
366
00:32:34,353 --> 00:32:40,192
Het was heel hoog. Hij had
z'n ogen open, maar hij was dood.
367
00:32:43,736 --> 00:32:47,114
Waar is hij gebleven?
-Ik geloof je wel.
368
00:32:47,239 --> 00:32:50,493
Maar we moeten hier weg.
-Dit kan niet.
369
00:32:50,618 --> 00:32:54,830
Dit kan niet waar zijn.
-Kom, straks vinden ze je nog.
370
00:32:57,999 --> 00:33:03,004
Ik was even niet helemaal bij.
Daarna was ze verdwenen.
371
00:33:03,129 --> 00:33:07,509
Zei ze dat ze z'n lijk had zien liggen?
-Absoluut.
372
00:33:07,634 --> 00:33:12,554
We koppelen je gsm
aan ons opsporingssysteem.
373
00:33:12,680 --> 00:33:18,143
Als ze je belt, moet je haar aan
de praat houden. Wij doen de rest, ok�?
374
00:33:19,520 --> 00:33:20,771
Dat dacht ik al.
375
00:33:24,107 --> 00:33:29,320
Op die verdieping besefte ze dat
haar vader geen moord had gepleegd.
376
00:33:29,445 --> 00:33:33,533
Ze knapte er niet van op.
-Ze was nog meer in de war.
377
00:33:33,658 --> 00:33:39,204
Heden en verleden liepen door elkaar
heen, ook bij haar oude huis.
378
00:33:39,287 --> 00:33:44,709
Het antwoord moet hierin zitten.
-We hebben ze al zo vaak bekeken.
379
00:33:44,793 --> 00:33:50,548
Ze ging haar moeder beschermen.
-Maar haar vader is niet het monster.
380
00:34:00,474 --> 00:34:03,768
Misschien is zij een monster.
381
00:34:10,608 --> 00:34:16,363
Clare keek naar beneden en zag
die werkman in een plas bloed liggen.
382
00:34:16,488 --> 00:34:22,327
Maar dat was niet de werkelijkheid.
Ik denk dat ze terugging in de tijd.
383
00:34:22,453 --> 00:34:28,000
Ze dacht dat ze op jullie balkon stond
en haar moeder zag liggen.
384
00:34:31,419 --> 00:34:33,546
Absoluut niet.
385
00:34:33,629 --> 00:34:38,634
Clare heeft dit getekend.
We konden er eerst niks van maken.
386
00:34:40,511 --> 00:34:42,637
Naar mijn mening...
387
00:34:43,597 --> 00:34:49,477
is dit haar moeder. Die uitgestrekte
armen, die rode bladeren zijn bloed.
388
00:34:49,603 --> 00:34:53,857
Dit monster staat voor Clare zelf.
389
00:34:53,982 --> 00:34:57,401
Gaf Clare haar een duw?
-Ze is bang voor zichzelf.
390
00:34:57,526 --> 00:35:01,280
Ik beweer dat er zes jaar geleden
een ongeluk is gebeurd.
391
00:35:01,488 --> 00:35:03,616
Dat is niet gebeurd.
-Ik denk van wel.
392
00:35:04,450 --> 00:35:09,704
De koptelefoon die naast haar lijk
lag, had er iets mee te maken.
393
00:35:45,071 --> 00:35:50,283
Heeft u dat nooit
als mogelijkheid overwogen?
394
00:35:50,408 --> 00:35:55,246
Of ik dat overwogen heb?
Ja, maar wat kon ik doen?
395
00:35:55,372 --> 00:36:00,543
U moet het onder ogen zien.
Uw dochter zit flink in de problemen.
396
00:36:03,045 --> 00:36:07,049
Zij wou er niet over praten
en ik wou het niet horen.
397
00:36:07,383 --> 00:36:13,347
Daardoor is het zover gekomen.
Wellicht pleegt uw dochter zelfmoord.
398
00:36:18,810 --> 00:36:22,605
Help me dan. Wat kan ik nu uitrichten?
399
00:36:22,689 --> 00:36:26,859
Waar zou Clare heen gaan
als ze dicht bij haar moeder wilde zijn?
400
00:36:45,668 --> 00:36:51,048
We hebben haar gevonden.
Stuur een ambulance, zonder sirene.
401
00:36:51,173 --> 00:36:54,760
Laat me met haar gaan praten. Toe nou.
402
00:37:18,699 --> 00:37:21,410
Ga weg.
-Ik doe je heus niks.
403
00:37:23,995 --> 00:37:27,498
Ik heet Danny.
-Laat me met rust.
404
00:37:27,623 --> 00:37:31,836
Ik snap dat je alleen wilt zijn.
Het is hier zo mooi.
405
00:37:32,920 --> 00:37:35,631
Ik snap hoe je je voelt.
406
00:37:38,425 --> 00:37:41,636
M'n ouders stierven toen ik elf was.
407
00:37:41,761 --> 00:37:45,891
Ze zaten ruzie te maken onder het rijden.
408
00:37:47,476 --> 00:37:52,480
M'n vader ging tegen m'n moeder
tekeer. Dat deed hij wel vaker.
409
00:37:52,605 --> 00:37:55,524
Ik wou dat hij ophield, ik zei iets.
410
00:37:55,649 --> 00:37:58,861
Hij keek om en ging tegen mij tekeer.
411
00:38:00,487 --> 00:38:03,156
Toen begon de auto te slingeren.
412
00:38:06,868 --> 00:38:10,705
Dit heb ik nog nooit aan iemand verteld.
413
00:38:10,830 --> 00:38:14,042
Ik weet hoe het is
om een geheim te hebben.
414
00:38:14,167 --> 00:38:19,421
Ik wou niks fout doen.
Ik was nog maar een kind. Net als jij.
415
00:38:20,422 --> 00:38:24,885
Je moeder weet
dat je haar niks wou aandoen.
416
00:38:25,010 --> 00:38:28,013
Ze weet dat je haar niet wilde duwen.
417
00:38:28,138 --> 00:38:32,892
En dat je haar zo ontzettend graag
terug zou willen halen.
418
00:38:33,976 --> 00:38:37,980
Ze wil niet dat je dit doet.
Je moeder houdt van je.
419
00:40:00,557 --> 00:40:02,642
Goeiemorgen.
420
00:40:03,726 --> 00:40:08,230
Ik heb het gehoord. Goed gedaan.
-Het hoort bij het werk.
421
00:40:09,732 --> 00:40:12,443
Ook koffie? Ik ga net halen.
36728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.