All language subtitles for Without.a.Trace.S01E09.In.Extremis.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,716 --> 00:00:21,719 Ik vind uw bloeddruk ietsje te hoog. 2 00:00:22,011 --> 00:00:26,514 We zien wel hoe uw nieuwe medicijnen aanslaan. Vergeet ze niet te nemen. 3 00:00:28,141 --> 00:00:31,019 Ik raak soms in de war van al die pillen. 4 00:00:31,351 --> 00:00:34,730 M'n zoon kan ze niet elke dag klaarleggen. 5 00:00:34,813 --> 00:00:41,694 Daarom heb ik dit voor u. Laat uw zoon de pillen in de vakjes stoppen. 6 00:00:41,862 --> 00:00:47,241 Ik heb de eerste week al gedaan. -Wat ontzettend lief van je. 7 00:00:47,324 --> 00:00:52,537 Ik wil u de komende vier weken niet meer zien. 8 00:00:52,620 --> 00:00:58,625 Anders wordt m'n vriendin jaloers. -Ze boft maar met zo'n man als u. 9 00:00:58,709 --> 00:01:02,045 En u bent de beste arts van het ziekenhuis. 10 00:01:27,734 --> 00:01:35,032 Dokter Anwar Samir, 30 jaar oud, vrijgezel, van Saudische komaf. 11 00:01:35,157 --> 00:01:41,246 Hij heeft al twee diensten gemist. Al 39 uur weet niemand waar hij is. 12 00:01:43,916 --> 00:01:48,461 Z'n antwoordapparaat staat aan. Oppiepen helpt niet. 13 00:01:48,586 --> 00:01:53,924 Hij zit niet thuis in z'n appartement. -Heeft hij dit vaker gedaan? 14 00:01:54,050 --> 00:01:58,428 Nooit. Als hij niet kon komen werken, belde hij af. 15 00:01:58,553 --> 00:02:03,474 Ruzie met pati�nten of collega's? -Hij werkt voorbeeldig. 16 00:02:04,642 --> 00:02:08,853 De regels voor iemand met een visum zijn helder. 17 00:02:09,020 --> 00:02:14,150 We moeten het melden als iemand zomaar wegblijft. 18 00:02:15,610 --> 00:02:19,111 Ik ben geen paniekzaaier. maar sinds 11 september... 19 00:02:19,196 --> 00:02:23,325 Ik wil graag z'n dossier inzien. Haalt u dat even? 20 00:02:23,908 --> 00:02:25,409 Maar natuurlijk. -Dank u wel. 21 00:02:28,663 --> 00:02:31,832 Nog iets interessants? -Niet echt. 22 00:02:36,044 --> 00:02:42,132 In 5 minuten veranderde hij van goede arts in mogelijke terrorist. 23 00:02:42,216 --> 00:02:45,928 Zo gaat dat tegenwoordig. -Wat je zegt. 24 00:03:30,526 --> 00:03:34,988 Anwar Samir, 30 jaar, vrijgezel, kwam in '95 naar New York. 25 00:03:35,113 --> 00:03:39,659 Zeer goede student. Derde jaar in Lord's Hospital. 26 00:03:39,992 --> 00:03:42,286 Familie? -In Saudi-Arabi�. 27 00:03:42,411 --> 00:03:45,122 Waar woont hij? -In Bay Ridge. 28 00:03:45,497 --> 00:03:50,169 Daar wonen veel Arabieren. Hij heeft een Amerikaanse vriendin. 29 00:03:50,252 --> 00:03:53,920 Ze studeert medicijnen. Ze is onderweg terug. 30 00:03:54,047 --> 00:03:56,006 Weet ze het al? 31 00:03:56,173 --> 00:03:59,301 Ze zat in Chicago. -En de luchtvaartmaatschappijen? 32 00:03:59,384 --> 00:04:04,389 We hebben ze nog niet allemaal gecheckt. -En de status van z'n visum? 33 00:04:04,514 --> 00:04:09,894 De immigratiedienst zag hem 9 maanden geleden niet als een risico. 34 00:04:10,018 --> 00:04:14,023 Dit moeten we heel omzichtig aanpakken. 35 00:04:14,190 --> 00:04:18,902 We doen ons werk, en laten de resultaten voor zich spreken. 36 00:04:18,985 --> 00:04:22,655 Check z'n woning en z'n vriendin. 37 00:04:22,988 --> 00:04:28,409 Danny, check z'n achtergrond. Ik ga met Vivian naar het ziekenhuis. 38 00:04:42,381 --> 00:04:46,509 Functioneel. -Doet me denken aan m'n opleidingstijd. 39 00:04:46,593 --> 00:04:49,178 Lang leve het korps mariniers. 40 00:04:49,303 --> 00:04:55,975 Hij was zich niet echt aan 't settelen. -Z'n studie liet hem gewoon geen tijd. 41 00:05:21,832 --> 00:05:23,959 Habibi, met mij. 42 00:05:24,084 --> 00:05:29,421 Ik ben weer veilig thuis. Ik wou je stem even horen. Ik hou van je. 43 00:05:29,547 --> 00:05:31,465 Wellicht z'n vriendin. 44 00:05:31,549 --> 00:05:35,343 Met het ziekenhuis. Belt u ons even terug. 45 00:05:35,510 --> 00:05:40,722 Met dokter Falk. Wat is er met je? Bel het ziekenhuis nou. 46 00:05:41,724 --> 00:05:47,771 Hij kan goedkoop in het ziekenhuis wonen. Waarom zit hij dan hier? 47 00:05:47,896 --> 00:05:50,731 Wellicht staat de buurt hem aan. 48 00:05:56,279 --> 00:05:58,614 Wat wilt u van me horen? 49 00:05:58,739 --> 00:06:03,367 Ik neem eigenlijk aan dat u iets weet wat wij niet weten. 50 00:06:03,492 --> 00:06:09,790 We hoorden van verpleegsters dat hij van streek was toen hij wegging. 51 00:06:09,914 --> 00:06:12,626 Zeiden ze dat? -Verbaast u dat? 52 00:06:12,751 --> 00:06:16,045 Meestal toont hij z'n emoties niet. 53 00:06:16,171 --> 00:06:20,300 U had die dag toch een verhitte discussie met hem? 54 00:06:21,509 --> 00:06:24,303 Van wie weet u dat? -Ja of nee? 55 00:06:25,387 --> 00:06:30,934 Hij wou bij het CDC, het centrum voor ziektebestrijding, gaan werken. 56 00:06:31,059 --> 00:06:35,563 Hij kwam die dag bij me voor een getuigschrift. 57 00:06:35,688 --> 00:06:38,774 Ik zei hem dat hij dat niet van me kreeg. 58 00:06:39,774 --> 00:06:44,486 Ik snap het niet. Ik heb betere cijfers dan Elizabeth. 59 00:06:44,612 --> 00:06:47,197 Ik werk harder dan de anderen. 60 00:06:47,323 --> 00:06:51,327 Sorry, maar er spelen andere overwegingen mee. 61 00:06:51,452 --> 00:06:53,621 Zoals? 62 00:06:53,746 --> 00:06:58,791 Je omgang met pati�nten komt niet tot z'n recht in een lab. 63 00:06:58,916 --> 00:07:01,877 Dat heeft nog nooit een rol gespeeld. 64 00:07:02,002 --> 00:07:08,215 Ook al zou ik het getuigschrift schrijven, ze nemen je toch niet aan. 65 00:07:08,341 --> 00:07:14,472 Elizabeth maakt veel meer kans. En ik kan maar ��n getuigschrift schrijven. 66 00:07:20,101 --> 00:07:23,104 Ik begrijp het. Bedankt. -Mooi. 67 00:07:24,981 --> 00:07:30,277 Denkt u werkelijk dat het CDC discrimineert? 68 00:07:30,402 --> 00:07:35,032 Dat zal niemand daar toegeven. -Is hij er boos mee gekapt? 69 00:07:35,156 --> 00:07:39,869 Zonder wat te zeggen? Zomaar z'n diensten laten lopen? 70 00:07:46,917 --> 00:07:54,048 Neurologie, toxicologie, virologie... Niet vreemd om te hebben als dokter. 71 00:07:54,173 --> 00:07:57,218 Lichte kost, zeg, 'Dirty Democracy'. 72 00:07:57,343 --> 00:08:02,180 'Waarom terroristen de VS als doel blijven kiezen'. 73 00:08:02,305 --> 00:08:06,893 'Hoe de VS vele verkiezingen gecorrumpeerd heeft'. 74 00:08:07,018 --> 00:08:13,022 Door Colin Blum. Hij komt uit Boston. -Wel wat opruiend, toch? 75 00:08:13,147 --> 00:08:18,277 We hebben hier persvrijheid. -Het draagt bij aan het profiel. 76 00:08:18,443 --> 00:08:24,366 Hij is een Saudische arts, meer niet. -Een profielschets is er niet zomaar. 77 00:08:24,449 --> 00:08:28,495 We gebruiken ze elke dag. -Een boek over pediatrie. 78 00:08:28,620 --> 00:08:30,704 Zou hij pedofiel zijn? 79 00:08:43,424 --> 00:08:45,844 Hoe lang wordt hij vermist? 80 00:08:45,969 --> 00:08:49,596 Sinds hij woensdag om 5 uur z'n werk verliet. 81 00:08:49,972 --> 00:08:54,267 Bijna twee dagen. -Heeft u hem woensdag nog gezien? 82 00:08:54,350 --> 00:08:58,604 Ja, in het ziekenhuis. 83 00:08:58,938 --> 00:09:03,859 Ik zou naar Chicago gaan. Hij wou me verrassen. 84 00:09:04,860 --> 00:09:08,112 Ik wil met je trouwen, Lindsey. 85 00:09:08,195 --> 00:09:13,492 Ik wil de rest van m'n dagen met jou doorbrengen. 86 00:09:20,957 --> 00:09:27,754 Het spijt me, Habibi. Maar die kan ik niet aannemen. 87 00:09:27,880 --> 00:09:30,799 Niet nu. -Waarom niet? 88 00:09:30,924 --> 00:09:35,094 Wellicht zit ik volgend jaar in Chicago, en jij hier. 89 00:09:35,219 --> 00:09:39,473 Wat er ook gebeurt, we maken er wel wat van. 90 00:09:46,479 --> 00:09:49,064 Ik heb je nodig, Lindsey. 91 00:09:51,233 --> 00:09:53,569 Ik hou van je, maar... 92 00:09:56,863 --> 00:09:58,990 Maar het gaat niet? 93 00:10:07,539 --> 00:10:10,625 Goed dan. -Doe nou niet zo. 94 00:10:10,751 --> 00:10:14,962 Heeft dit niks met je ouders te maken? 95 00:10:16,672 --> 00:10:20,801 Niks met je vrienden? Met wat ze zullen zeggen. 96 00:10:20,926 --> 00:10:25,221 Je weet dat dat niet zo is. -Weet ik dat? 97 00:10:30,560 --> 00:10:35,898 Een uur later vertrok ik. Ik heb hem daarna niet meer gezien. 98 00:10:36,023 --> 00:10:39,442 Was er al eens over een huwelijk gesproken? 99 00:10:39,567 --> 00:10:45,155 We grapten wel dat hij via mij een verblijfsvergunning wou krijgen. 100 00:10:45,280 --> 00:10:49,284 Vertelde hij nog over z'n gesprek met dokter Falk? 101 00:10:49,409 --> 00:10:55,457 Welk gesprek? -Falk gaf hem geen getuigschrift. 102 00:10:55,582 --> 00:10:59,752 Een getuigschrift waarvoor? -Het CDC. 103 00:11:02,545 --> 00:11:05,048 Heeft hij u dat niet verteld? 104 00:11:07,300 --> 00:11:11,387 Hij was er anders al maanden mee bezig. 105 00:11:11,512 --> 00:11:16,599 Hij heeft mij niks gezegd. -Wat zei hij wel over z'n plannen? 106 00:11:16,724 --> 00:11:22,063 Ik dacht dat hij hier zou blijven. -Wat weet u over z'n familie? 107 00:11:23,731 --> 00:11:28,443 Ze wonen in Saudi-Arabi�. Z'n vader geeft les in Riyad. 108 00:11:28,568 --> 00:11:32,030 En z'n politieke overtuiging? 109 00:11:32,155 --> 00:11:35,241 Hoezo? -Was hij ooit kritisch op de VS? 110 00:11:35,366 --> 00:11:40,538 Wie is dat nou nooit geweest? -Wat betreft het Midden-Oosten. 111 00:11:41,371 --> 00:11:45,459 Weten jullie soms meer? -We stellen gewoon vragen. 112 00:11:45,583 --> 00:11:50,505 Denken jullie dat hij een terrorist is? -Dat beweert niemand. 113 00:11:58,928 --> 00:12:03,932 Z'n mentor en z'n meisje zeiden nee. Wellicht is hij even weg. 114 00:12:04,057 --> 00:12:09,147 Of hij heeft pillen gepakt en neemt in een motel een overdosis. 115 00:12:09,272 --> 00:12:13,441 Niet alle moslims plegen makkelijk zelfmoord. 116 00:12:13,567 --> 00:12:19,530 Bij een uitwisseling heeft Anwar zes weken bij een biotech-bedrijf gewerkt. 117 00:12:19,655 --> 00:12:22,824 Ik heb nagevraagd of er iets gebeurd is. 118 00:12:22,950 --> 00:12:27,120 Er zijn toen vier flesjes met Marburg verdwenen. 119 00:12:27,245 --> 00:12:31,373 Dat is een virusziekte. Net zoiets als Ebola. 120 00:12:43,635 --> 00:12:50,725 Omdat dit zo gevoelig ligt. werken we samen met de terrorisme-eenheid. 121 00:12:50,850 --> 00:12:54,895 Onze eerste contactpersoon is Abner Harrington. 122 00:12:56,229 --> 00:13:03,110 Het virus in de flesjes bevond zich nog in een beginstadium. 123 00:13:03,194 --> 00:13:08,324 Het kon nog niet als wapen dienen. -Dat kon hij bij het CDC leren. 124 00:13:08,907 --> 00:13:12,243 Misschien is er wel niks aan de hand. 125 00:13:12,368 --> 00:13:17,206 Er bleek ook veel meer anthrax weg te zijn dan er gebruikt is. 126 00:13:17,332 --> 00:13:21,877 Het voorraadbeheer is vaak angstaanjagend onnauwkeurig. 127 00:13:21,960 --> 00:13:26,088 Samir past niet in het profiel van een terrorist. 128 00:13:26,255 --> 00:13:31,093 Amerikaanse vriendin, goede baan. -Misschien is hij een sleeper. 129 00:13:31,218 --> 00:13:36,097 Het komt voor dat een sleeper pas na 12 jaar in actie komt. 130 00:13:36,431 --> 00:13:40,517 Als je een Amerikaanse trouwt, word je staatsburger. 131 00:13:40,935 --> 00:13:45,564 Anders zou hij met zijn visum binnenkort weg moeten. 132 00:13:45,898 --> 00:13:51,862 Als het plan voor zo'n sleeper mislukt, moet hij daar dan voor boeten? 133 00:13:51,945 --> 00:13:56,657 Ja, zeker als hij op twee fronten faalt, zoals in dit geval. 134 00:13:56,783 --> 00:14:00,827 Daarom heeft hij wellicht zo snel de benen genomen. 135 00:14:00,952 --> 00:14:05,957 Misschien is hij gewoon overvallen en in de rivier gedumpt. 136 00:14:06,082 --> 00:14:09,085 Vast niet. Dit zijn z'n afschriften. 137 00:14:09,211 --> 00:14:13,755 Hij heeft donderdagavond 500 dollar opgenomen. 138 00:14:13,880 --> 00:14:18,259 De avond nadat hij uit het ziekenhuis verdween. 139 00:14:18,385 --> 00:14:21,679 Hij staat te pinnen met iemand achter hem. 140 00:14:23,847 --> 00:14:27,393 We moeten uitvinden wie er achter hem staat. 141 00:14:27,518 --> 00:14:29,520 Ik trek het wel na. 142 00:14:29,645 --> 00:14:32,855 Ga in de buurt van de pinautomaat kijken. 143 00:14:32,980 --> 00:14:36,400 Viv en Samantha gaan naar het mortuarium. 144 00:14:42,364 --> 00:14:48,619 Ik heb de terrorisme-eenheid erbij gehaald omdat dat verstandig is. 145 00:14:48,744 --> 00:14:53,332 Niet omdat ik denk dat Samir een terrorist is. 146 00:14:53,457 --> 00:14:57,252 Ga niet achter m'n rug om van alles bekokstoven. 147 00:15:13,307 --> 00:15:18,770 Ik vind dat het fout was om de terrorisme-eenheid erbij te halen. 148 00:15:18,895 --> 00:15:23,150 Dat is mijn beslissing. -Dat is ook wel zo... 149 00:15:23,275 --> 00:15:27,988 maar na dit onderzoek krijgt Anwar vast geen werk meer. 150 00:15:28,112 --> 00:15:33,325 En z'n visum wordt niet verlengd. -Dat is mijn probleem niet. 151 00:15:33,449 --> 00:15:39,330 Als je er een rotgevoel aan overhoudt, dan zet ik je op een andere zaak. 152 00:15:39,455 --> 00:15:43,001 Nee, ik red me wel. -Mooi. 153 00:15:43,126 --> 00:15:45,210 Geweldig. 154 00:15:58,139 --> 00:16:00,391 Ik wou je niet omzeilen. 155 00:16:00,515 --> 00:16:04,519 Ik nam aan dat je wilde dat ik 't Harrington ook vertelde. 156 00:16:04,644 --> 00:16:10,482 Wij hebben de leiding in deze zaak. Alles loopt dus eerst via mij. 157 00:16:10,608 --> 00:16:12,734 Prima. 158 00:16:20,115 --> 00:16:25,246 Anwar herken ik, maar die ander niet. Zit Anwar in de problemen? 159 00:16:25,370 --> 00:16:29,749 Dat weten we niet zeker. Vertel ons eens over Anwar. 160 00:16:31,083 --> 00:16:34,085 Zou u uw schoenen uit willen doen? 161 00:16:34,211 --> 00:16:37,172 Laten we maar even naar buiten gaan. 162 00:16:43,595 --> 00:16:49,140 Heeft dit te maken met vandalisme, scheldpartijen of geweldpleging? 163 00:16:49,266 --> 00:16:52,186 Waarom kijkt men altijd naar ons? 164 00:16:52,310 --> 00:16:55,938 Volgens m'n collega's werkt u nooit erg mee. 165 00:16:56,064 --> 00:16:59,983 Vraagt u een pastoor een lijst van z'n gemeente? 166 00:17:00,109 --> 00:17:05,030 Als ik onderzoek deed naar de IRA. dan zou ik dat zeker doen. 167 00:17:05,155 --> 00:17:12,370 Uit naam van de staatsveiligheid doet men ongrondwettelijke dingen. 168 00:17:12,495 --> 00:17:16,916 Ik geef toe dat we soms tot op de grens gaan. 169 00:17:17,041 --> 00:17:21,379 Maar we doen ons werk wel respectvol en discreet. 170 00:17:21,503 --> 00:17:26,466 Belemmering van de rechtsgang roept wel verdenkingen op. 171 00:17:28,425 --> 00:17:32,012 Geloof me, Anwar is nergens schuldig aan. 172 00:17:32,137 --> 00:17:36,641 Wanneer heeft u hem nog gezien? -Gisterochtend. 173 00:17:36,766 --> 00:17:40,310 Hij voelde zich vreselijk te kort gedaan. 174 00:17:40,436 --> 00:17:44,941 Het is zo onterecht. Ik heb nog wel zo hard gewerkt. 175 00:17:45,066 --> 00:17:47,733 Kaart het dan aan bij een ander. 176 00:17:47,859 --> 00:17:51,695 Hij is m'n mentor, en hij heeft me verraden. 177 00:17:51,821 --> 00:17:56,074 Er zijn toch andere posities. -Daar gaat het niet om. 178 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Ze willen ons hier niet. 179 00:18:01,496 --> 00:18:06,166 Blijf vandaag bij ons om te bidden. Dat helpt misschien. 180 00:18:06,292 --> 00:18:08,961 Mooi niet. 181 00:18:09,086 --> 00:18:11,504 Probeer het dan tenminste. 182 00:18:23,140 --> 00:18:27,060 Hij bleef maar even. En opeens was hij weg. 183 00:18:27,185 --> 00:18:31,605 Hoe vaak kwam hij hier? -Hij is een tijd niet geweest. 184 00:18:31,730 --> 00:18:35,024 Vroeger kwam hij vaak. -Waarom die omslag? 185 00:18:35,151 --> 00:18:39,612 Anwar wordt verscheurd door twee werelden. 186 00:18:39,737 --> 00:18:43,283 Hoort hij bij een radicale groepering? 187 00:18:43,408 --> 00:18:47,119 Als ik dat wist, had ik dat toch wel gemeld. 188 00:18:50,247 --> 00:18:52,708 Dat mag ik hopen. 189 00:18:52,833 --> 00:18:56,418 Ik hou van dit land. Dat geldt ook voor Anwar. 190 00:18:56,543 --> 00:19:00,590 Er wachten mensen op me. 'Salaam aleikum'. 191 00:19:06,052 --> 00:19:09,306 Was dat belemmering van de rechtsgang? 192 00:19:10,556 --> 00:19:16,103 Dat was frustratie. -Spreekt hij de waarheid over Anwar? 193 00:19:16,228 --> 00:19:21,608 Hij gelooft van wel. Maar of het ook waar is, is een ander verhaal. 194 00:19:31,867 --> 00:19:34,577 Nee, hem ken ik niet. 195 00:19:36,662 --> 00:19:40,207 Pardon, u bent toch van de FBI? -lnderdaad. 196 00:19:40,291 --> 00:19:48,048 Twee weken geleden stond dokter Samir met een man te praten. daar. 197 00:19:48,173 --> 00:19:52,718 Ik vond het nogal verdacht. -Hoe zag die man eruit? 198 00:19:52,843 --> 00:19:57,221 Donkere huid, baard. Dacht ik. 199 00:19:57,598 --> 00:20:00,516 Het leek allemaal erg geheimzinnig. 200 00:20:00,600 --> 00:20:06,063 Toen ik voorbijkwam, hoorde ik iets over opblazen. 201 00:20:06,189 --> 00:20:09,857 Van wie? -Van hen. Van dokter Samir. 202 00:20:09,983 --> 00:20:13,028 Maar u hoorde niet precies wat? 203 00:20:13,152 --> 00:20:16,614 Waarom komt u daar nu pas mee? 204 00:20:16,739 --> 00:20:21,785 Ik ken dokter Samir. Ik dacht dat ik me wat in m'n hoofd haalde. 205 00:20:21,910 --> 00:20:25,955 Door alles wat voorgevallen is. 206 00:20:26,080 --> 00:20:30,085 Ik vond gewoon dat ik het u moest vertellen. 207 00:20:30,210 --> 00:20:32,337 Is dit die man soms? 208 00:20:33,962 --> 00:20:39,550 Hij komt me wel bekend voor. Ik heb in de zuidvleugel gewerkt. 209 00:20:39,676 --> 00:20:42,511 Daar heb ik hem wellicht gezien. 210 00:20:50,685 --> 00:20:54,689 Heb je deze twee mannen wel eens gezien? 211 00:20:54,815 --> 00:20:58,901 Ze zaten gisteravond achterin. -Dronken ze wat? 212 00:20:59,026 --> 00:21:01,612 Hou op. Ze lieten zich vollopen. 213 00:21:01,736 --> 00:21:07,992 Ze spraken steeds meer Arabisch. Om vier uur moest ik ze eruit gooien. 214 00:21:08,076 --> 00:21:13,414 Is er nog iemand naar ze toe gegaan? -Niet dat ik weet. 215 00:21:13,580 --> 00:21:16,458 Hoorde je wat ze zeiden? -Niet echt. 216 00:21:16,542 --> 00:21:21,129 Het ging over die ene z'n werk. -Je heb dus wel wat gehoord. 217 00:21:21,295 --> 00:21:25,341 Jij bent goed, zeg. Zijn het dan terroristen? 218 00:21:25,465 --> 00:21:31,179 We proberen ze alleen te vinden. -Ze hebben nu in elk geval een kater. 219 00:21:36,392 --> 00:21:40,271 Kamal Kahn, een zaalhulp. Ik heb hem ontslagen. 220 00:21:40,396 --> 00:21:43,732 Wanneer was dat? -Drie maanden geleden. 221 00:21:43,857 --> 00:21:46,693 Waarom? -Hij pikte spullen. 222 00:21:46,818 --> 00:21:52,447 Was hij bevriend met Samir? -Buiten het werk om? Weet ik niet. 223 00:21:52,573 --> 00:21:56,702 Voor Samir van dienst veranderde, werkten ze samen. 224 00:21:56,826 --> 00:22:00,288 Vond Samir het erg dat u Kamal ontsloeg? 225 00:22:00,413 --> 00:22:04,250 Dat vond iedereen. Zoiets is nooit makkelijk. 226 00:22:04,374 --> 00:22:08,504 En Kamal maakte het ook niet makkelijker. 227 00:22:08,628 --> 00:22:11,673 Zoals ik al zei: Ik heb niks gepikt. 228 00:22:13,215 --> 00:22:16,218 Wat is er? -Je werkt voor racisten. 229 00:22:16,302 --> 00:22:18,762 Wat is er dan? -Ze liegen. 230 00:22:19,138 --> 00:22:23,016 Dit is een vergissing. -Hou u erbuiten, dokter. 231 00:22:23,350 --> 00:22:27,227 Je kan die lui niet vertrouwen, Anwar. 232 00:22:35,693 --> 00:22:41,032 Wat heeft hij gestolen? -Schoonmaakspullen. Zeep en zo. 233 00:22:41,115 --> 00:22:44,869 Ammoniak? -Ik geloof van wel. 234 00:22:45,745 --> 00:22:47,746 Wat is z'n adres? 235 00:22:58,547 --> 00:23:02,675 Hoe zit dit? -De alarmlijn werd vanaf hier gebeld. 236 00:23:02,800 --> 00:23:06,179 De politie vond een lijk, doodgeschoten. 237 00:23:06,304 --> 00:23:09,974 Wie is de dode? -De zaalhulp, Kamal Kahn. 238 00:23:10,099 --> 00:23:14,645 Overal in de woning vinden we Anwars vingerafdrukken. 239 00:23:22,696 --> 00:23:26,659 Een buurvrouw heeft Kamal en Anwar gisteravond dronken zien thuiskomen. 240 00:23:29,376 --> 00:23:31,711 Die barkeeper had dus gelijk. 241 00:23:32,745 --> 00:23:37,081 Via de alarmlijn is een pistoolschot gehoord. 242 00:23:37,248 --> 00:23:42,377 Persoonlijke spulletjes? -Geen portemonnee, geen sleutels. 243 00:23:42,712 --> 00:23:46,632 Overal bloed. Op het bureau, op het nachtkastje. 244 00:23:46,757 --> 00:23:51,177 Anwar zocht iets. -Ik ga Kamal natrekken. 245 00:23:54,430 --> 00:24:00,435 Dokter Falk heeft gebeld. Anwar staat met een pistool voor z'n woning. 246 00:24:00,560 --> 00:24:04,563 Waar woont hij? -Op 74th Street. Ik ga er nu heen. 247 00:24:05,398 --> 00:24:09,234 Wou hij echt dokter Falk vermoorden? -Wat is er gebeurd? 248 00:24:09,318 --> 00:24:15,157 Hij was hier een uur geleden. Hij leek me door het dolle heen. 249 00:24:18,409 --> 00:24:21,828 Is dokter Falk thuis? -Wie wil dat weten? 250 00:24:23,288 --> 00:24:27,459 Heb je hem vandaag gezien? -Ik ga je niks vertellen. 251 00:24:27,584 --> 00:24:31,587 Waar is hij? -Ga nou niet over de rooie. 252 00:24:31,712 --> 00:24:36,841 Ik heb hem vanmorgen om 9 uur gezien. Hij ging naar z'n werk. 253 00:24:39,845 --> 00:24:43,932 Was het Samir wel? -Ik heb dokter Falk gebeld. 254 00:24:44,015 --> 00:24:46,434 Hij wist meteen wie hij was. 255 00:24:50,937 --> 00:24:56,818 En hoe zit het met die andere man? -Nog geen spoor van hem gevonden. 256 00:24:56,943 --> 00:25:02,407 En Kahns leesvoer? -Een marginaal extremistisch krantje. 257 00:25:02,532 --> 00:25:08,578 Hij verstuurde ze vanuit z'n huis. Bel me als dat alarmlijnbandje binnen is. 258 00:25:10,080 --> 00:25:12,790 Ik wil je wat laten zien, Sam. 259 00:25:14,875 --> 00:25:18,921 Samantha. Niemand noemt me Sam. -Jack altijd wel. 260 00:25:19,045 --> 00:25:22,340 Jack is de baas. Wist je dat nog niet? 261 00:25:22,465 --> 00:25:26,386 Als er wat is, zegt het dan. -Goed, zal ik doen. 262 00:25:26,510 --> 00:25:30,639 We zien allemaal hoe je met Harrington bezig bent. 263 00:25:30,764 --> 00:25:33,934 Stel je soms een profiel over me samen? 264 00:25:34,058 --> 00:25:39,689 Ambitieuze blanke man die z'n collega's te kijk zet om hogerop te komen. 265 00:25:39,814 --> 00:25:42,732 En die iemands leven verwoest. 266 00:25:42,858 --> 00:25:47,069 Al die bewijzen, hij kan bijna niet onschuldig zijn. 267 00:25:47,195 --> 00:25:51,532 Onschuldig tot het tegendeel bewezen is, toch? 268 00:25:51,657 --> 00:25:56,495 Bedankt voor de bijles. En dit moet je toch nog even bekijken. 269 00:25:56,620 --> 00:26:01,457 Anwar schreef onlangs nog drie cheques van 1000 dollar uit. 270 00:26:01,583 --> 00:26:07,713 Maar zijn handtekening staat er niet op. Ik heb die van Kamal nagetrokken. 271 00:26:07,838 --> 00:26:13,969 Lijken die je niet identiek? -Ik zou er een expert bij halen. 272 00:26:14,093 --> 00:26:16,554 Maar ze lijken hetzelfde. 273 00:26:18,182 --> 00:26:24,144 Wellicht een lening tussen vrienden. -En een van de vrienden is dood. 274 00:26:26,855 --> 00:26:31,525 Ik heb dit trouwens nooit aan Harrington laten zien. 275 00:26:36,238 --> 00:26:38,114 Wat denk je ervan? 276 00:26:38,239 --> 00:26:42,493 Het geld gaat naar een extremistische organisatie. 277 00:26:42,619 --> 00:26:45,830 Of? -Of Kamal krijgt geld voor een moord. 278 00:26:45,955 --> 00:26:49,333 Hij ziet ervan af en Anwar vermoordt hem. 279 00:26:49,458 --> 00:26:54,629 En als alles hetzelfde was, maar hij niet uit Saudi-Arabi� kwam? 280 00:26:54,755 --> 00:27:00,885 Als hij uit Moskou kwam, zou ik in de richting van de maffia denken. 281 00:27:01,010 --> 00:27:06,681 Afpersing, prostitutie. Maar hij komt uit Saudi-Arabi�. 282 00:27:06,806 --> 00:27:10,894 Het hoort bij m'n werk om met hypothesen te komen. 283 00:27:18,274 --> 00:27:21,402 Uit Kamals gesprekgegevens blijkt... 284 00:27:21,527 --> 00:27:27,407 dat er na het bellen van de alarmlijn met de afdeling pediatrie gebeld is. 285 00:27:27,532 --> 00:27:30,744 Lindsey werkt op die afdeling. 286 00:27:30,869 --> 00:27:35,081 We weten dat Anwar je gebeld heeft. Ken je deze man? 287 00:27:39,877 --> 00:27:42,587 Hij is door Anwar vermoord. 288 00:27:45,048 --> 00:27:49,552 Hij schoot hem van dichtbij neer, vlak voor hij je belde. 289 00:27:51,762 --> 00:27:56,350 Fijn dat je zo loyaal bent, maar de tijd begint te dringen. 290 00:27:56,475 --> 00:27:58,810 Anwar is de hoofdverdachte. 291 00:27:58,935 --> 00:28:01,688 Wij zouden deze zaak toch leiden? 292 00:28:01,814 --> 00:28:07,734 Het gaat om een vermist persoon. Daar richt het verhoor zich op. 293 00:28:07,859 --> 00:28:11,196 Goed, maar ik wil haar straks wel spreken. 294 00:28:11,321 --> 00:28:15,366 Geen probleem. Zodra wij klaar zijn. 295 00:28:15,491 --> 00:28:20,787 Je zit in de nesten omdat je verzweeg dat je met hem hebt gesproken. 296 00:28:20,913 --> 00:28:25,500 Ik kan je belemmering van een onderzoek ten laste leggen. 297 00:28:25,625 --> 00:28:31,840 Of mogelijk medeplichtigheid aan een terroristische aanslag. Snap je dat? 298 00:28:33,841 --> 00:28:36,468 Hij klonk zo bang aan de lijn. 299 00:28:38,220 --> 00:28:41,055 Hij klonk totaal anders. 300 00:28:41,180 --> 00:28:45,308 Is alles goed met je? -Ja, maar de FBI zoekt je. 301 00:28:45,434 --> 00:28:47,894 Ze vragen me van alles over je. 302 00:28:48,019 --> 00:28:53,608 Ik was boos. Ik kwam hier terecht en toen liep alles totaal uit de hand. 303 00:28:53,733 --> 00:28:57,445 Wat liep er uit de hand? -Het is te laat. 304 00:29:00,156 --> 00:29:03,200 Het is te laat. -Wat is er aan de hand? 305 00:29:05,743 --> 00:29:07,828 Ik moet ophangen. 306 00:29:12,875 --> 00:29:15,002 M'n hoofd liep om. 307 00:29:15,127 --> 00:29:18,713 Hij zei dat alles uit de hand was gelopen. 308 00:29:20,256 --> 00:29:22,966 En dat het te laat was. 309 00:29:23,091 --> 00:29:28,264 Heeft hij je daarna nog gebeld? -Vertel eens over Kamal Kahn. 310 00:29:29,181 --> 00:29:32,725 Ik heb hem nooit gemogen. -Hoezo niet? 311 00:29:32,850 --> 00:29:35,227 Ik vond hem een engerd. 312 00:29:36,562 --> 00:29:41,608 Hij probeerde me een keer te versieren. -Weet Anwar dat? 313 00:29:41,733 --> 00:29:45,278 Ik heb het hem nooit verteld. -Waarom niet? 314 00:29:45,403 --> 00:29:48,781 Anwar heeft toch al niet zoveel vrienden. 315 00:29:48,906 --> 00:29:52,868 En Kamal was z'n enige link met z'n thuisland. 316 00:29:56,371 --> 00:30:01,918 Samir heeft hem vermoord. -Misschien was het zelfverdediging. 317 00:30:02,043 --> 00:30:07,255 Ik weet nu genoeg, ik neem het over. -Ik dacht van niet. 318 00:30:08,715 --> 00:30:13,386 Er zijn nog te veel vragen. -Moet ik het hogerop zoeken? 319 00:30:13,511 --> 00:30:15,846 Je zal wel moeten, Abner. 320 00:30:24,604 --> 00:30:29,858 Samir heeft net gemeld dat hij hier een bom heeft geplaatst. 321 00:30:29,983 --> 00:30:33,445 Hoe weet je dat hij het was? -Hij heeft z'n naam gezegd. 322 00:30:40,870 --> 00:30:44,331 Op niet ��n verdieping is een bom gevonden. 323 00:30:44,415 --> 00:30:49,669 De terrorisme-eenheid ondervraagt het ziekenhuispersoneel. 324 00:30:49,836 --> 00:30:54,923 Heeft Harrington nou opeens de leiding? -Zolang het om terrorisme gaat wel. 325 00:30:55,632 --> 00:30:59,469 Kamal had een opslagruimte in Bayville. 326 00:30:59,553 --> 00:31:03,890 Een uur voor de bommelding was Anwar daar. 327 00:31:04,098 --> 00:31:09,228 Daarom had hij dus Kamals sleutels. -Ga daar een kijkje nemen. 328 00:31:11,354 --> 00:31:13,982 Meld het hem als je wat vindt. 329 00:31:16,568 --> 00:31:21,197 Waarom een bommelding als er helemaal geen bom ligt? 330 00:31:22,156 --> 00:31:25,909 Ik heb geen idee. Waarom kwam hij niet werken? 331 00:31:26,034 --> 00:31:31,789 Waarom vermoordde hij z'n vriend? Waarom ging hij naar Falk toe... 332 00:31:31,915 --> 00:31:34,209 met een pistool in z'n hand? 333 00:31:34,333 --> 00:31:37,377 Die vent is echt niet te volgen. 334 00:31:55,101 --> 00:31:57,186 Hallo, mam. 335 00:31:58,354 --> 00:32:01,774 Ik ben bezig. Is het goed als ik je terugbel? 336 00:32:02,858 --> 00:32:04,985 Met mij is alles goed. 337 00:32:11,866 --> 00:32:14,451 Het is allemaal zo onlogisch. 338 00:32:19,122 --> 00:32:23,669 Als hij Kamal uit zelfverdediging heeft vermoord... 339 00:32:23,794 --> 00:32:29,547 waarom geeft hij zich dan niet aan? -Hij denkt dat niemand hem gelooft. 340 00:32:29,673 --> 00:32:37,096 Al een tijd lang heeft hij overal het gevoel dat men hem in de gaten houdt. 341 00:32:39,056 --> 00:32:43,602 Hij vertrouwt ons niet. Hij vertrouwt geen mens meer. 342 00:33:03,744 --> 00:33:06,497 lemand was een bom aan het maken. 343 00:33:08,999 --> 00:33:11,668 Anwar belt de alarmlijn. 344 00:33:13,461 --> 00:33:17,173 'Wat heb je gedaan? Zeg op'. 345 00:33:17,298 --> 00:33:20,926 Dat is Anwars stem. Dat is nagetrokken. 346 00:33:21,051 --> 00:33:25,055 Met de alarmlijn. -Nu hoor je Kamal. 347 00:33:25,180 --> 00:33:30,309 'Ik doe het voor ons, broeder. Het is hun verdiende loon. 348 00:33:30,435 --> 00:33:33,813 Daar heb ik je nooit om gevraagd. 349 00:33:33,938 --> 00:33:37,315 Vertel wat je gedaan hebt. Nu meteen'. 350 00:33:45,906 --> 00:33:50,535 De politie en een ambulance zijn onderweg. 351 00:33:50,660 --> 00:33:53,079 Blijft u aan de lijn. 352 00:33:57,292 --> 00:33:59,793 Versta je wat hij zegt? 353 00:34:01,295 --> 00:34:05,340 'Wat heb je gedaan, Kamal? Je bent gestoord'. 354 00:34:12,179 --> 00:34:16,183 Hij is aan het tellen. Speel dat nog eens af. 355 00:34:16,308 --> 00:34:18,560 Waarom telt hij nou toch? 356 00:34:22,480 --> 00:34:25,482 Hij is hem aan het reanimeren. 357 00:34:26,442 --> 00:34:31,446 Zo te horen was Kamal een eenling die wraak wou nemen. 358 00:34:31,571 --> 00:34:36,742 Anwar wil hem tegenhouden. Hij belt Lindsey en gaat naar Falk. 359 00:34:36,867 --> 00:34:42,664 Om te horen of alles ok� is. Dan merkt hij dat Kamal een bom heeft gemaakt. 360 00:34:42,789 --> 00:34:46,834 Dus belt hij het ziekenhuis. -Maar waar is de bom? 361 00:34:46,959 --> 00:34:51,088 Lindsey zei dat Kamal haar ooit wou versieren. 362 00:35:05,267 --> 00:35:09,605 Ik versta je niet. Ik bel je wel als ik beneden ben. 363 00:35:38,088 --> 00:35:42,633 Deze kant op, mensen. Weg bij dat gebouw. 364 00:35:44,218 --> 00:35:47,304 Een man binnen met een pistool. Hij heeft een bom. 365 00:35:47,388 --> 00:35:52,307 Een man met een pistool op de plek van de bom. Zorg voor versterking. 366 00:35:58,439 --> 00:36:02,234 Hierheen. -Er ligt hier een bom. Ga weg. 367 00:36:04,778 --> 00:36:09,365 FBI. Laat dat pistool vallen. -Waar ben je mee bezig, Anwar? 368 00:36:13,744 --> 00:36:16,371 Scherpschutters in positie. 369 00:36:23,461 --> 00:36:28,757 Hoe staat het ervoor? -We werden gebeld over een bom. 370 00:36:29,298 --> 00:36:32,635 Het gaat om Samir. Hij heeft een pistool. 371 00:36:36,680 --> 00:36:40,727 Ga weg. Er ligt hier een bom. -Weg met dat pistool. 372 00:36:40,851 --> 00:36:45,438 De scherpschutters zijn zover. -Ik heb de tapes gehoord. 373 00:36:45,563 --> 00:36:51,026 Het was zelfverdediging. Maar Fitzgerald weet dat niet. 374 00:36:51,152 --> 00:36:54,279 Er ligt hier een bom. -Weg dat pistool. 375 00:36:54,405 --> 00:36:57,740 Wie weet blaast hij de boel zo op. 376 00:36:58,323 --> 00:37:01,702 Geef Fitzgerald de tijd om het op te lossen. 377 00:37:01,785 --> 00:37:03,787 Zet dat rotalarm af. 378 00:37:03,912 --> 00:37:07,999 Leg nu je pistool neer. -Ga het gebouw nou uit. 379 00:37:08,124 --> 00:37:10,084 Ga weg, Lindsey. 380 00:37:10,168 --> 00:37:14,504 Hoeveel tijd denk je dat we hebben voor die bom afgaat? 381 00:37:14,672 --> 00:37:18,633 Ik heb geen idee. -Moet ik dan z'n leven riskeren? 382 00:37:18,758 --> 00:37:21,094 Dat wil ik ook niet. 383 00:37:21,219 --> 00:37:24,473 Ik ga niet weg. -Er ligt hier een bom. 384 00:37:26,348 --> 00:37:28,434 Heb ik groen licht? 385 00:37:32,021 --> 00:37:35,939 Je kent het protocol. We hebben geen keus. 386 00:37:36,065 --> 00:37:38,150 Zeg het maar. 387 00:37:44,448 --> 00:37:48,660 Doe het maar. -Groen licht voor de scherpschutters. 388 00:37:50,495 --> 00:37:53,372 Toe nou, Lindsey. -Ik ga niet weg. 389 00:37:55,666 --> 00:37:59,169 We gaan samen naar buiten lopen. 390 00:38:05,216 --> 00:38:09,011 Er ligt een bom in het gebouw. -Ik geloof je wel. 391 00:38:09,136 --> 00:38:11,846 Laat hen dat maar afhandelen. 392 00:38:16,476 --> 00:38:20,897 Doe nou wat hij zegt. -Kamal heeft dit gedaan. 393 00:38:21,022 --> 00:38:25,859 Ik probeerde iedereen weg te krijgen. -Kijk me aan, Anwar. 394 00:38:26,692 --> 00:38:31,739 We leggen eerst onze pistolen weg. We doen alles stap voor stap. 395 00:38:33,991 --> 00:38:38,036 Ik heb niks fouts gedaan. -Dat weet ik wel. 396 00:38:39,871 --> 00:38:44,960 Ik was alleen aan het proberen de mensen hier weg te krijgen. 397 00:38:45,042 --> 00:38:48,171 Kun je hem raken? -Nee. 398 00:38:49,421 --> 00:38:52,508 Toe nou. laat je pistool zakken. 399 00:38:54,217 --> 00:38:56,762 Laat het nou maar vallen. 400 00:38:58,513 --> 00:39:00,765 Lindsey, ga... -Niet doen. 401 00:40:05,947 --> 00:40:09,283 Hebben ze de bom gevonden? -In de kelder. 402 00:40:09,408 --> 00:40:12,035 Hij is onschadelijk gemaakt. 403 00:40:13,536 --> 00:40:15,621 Ik vind 't heel naar voor u. 404 00:40:25,922 --> 00:40:30,885 We denken dat Anwar Samir de vermoedelijke terrorist was. 405 00:40:31,010 --> 00:40:37,183 Hij kwam uit Saudi-Arabi� en woonde en studeerde hier al zeven jaar. 406 00:40:38,016 --> 00:40:40,560 Het bloedbeeld ziet er goed uit. 407 00:40:40,643 --> 00:40:45,523 Laat Tommy over een paar weken terugkomen bij de oncoloog. 408 00:40:45,898 --> 00:40:50,152 Binnen de kortste keren kan hij weer honkballen. 409 00:40:50,235 --> 00:40:55,491 Hartstikke bedankt. Ik zou wel wat terug willen doen. 410 00:40:55,615 --> 00:41:00,076 Je bent toch fan van de Mets? Ik heb seizoenkaarten. 411 00:41:00,202 --> 00:41:04,664 Shea Stadium is vreselijk. Ze moeten het opblazen. 412 00:41:04,789 --> 00:41:08,918 En een nieuw stadion bouwen. Net als Wrigley Field. 35676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.