All language subtitles for White Tower E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,200 Épisode 4 Docteur Jang ! 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,910 Je me souviens à qui appartenait le CV. C'était... 3 00:00:07,910 --> 00:00:11,020 - No Min Kook. - Comment savez-vous ? 4 00:00:11,020 --> 00:00:13,630 Ne demande pas. Qu'est-il arrivé aux invitations ? 5 00:00:13,630 --> 00:00:14,810 J'ai déjà arrangé leur impression. 6 00:00:14,810 --> 00:00:16,840 Change l'hôte pour le directeur adjoint. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,780 Si c'est déjà imprimé, déchire-les. 8 00:00:18,780 --> 00:00:21,050 SI quelqu'un se plaint, dis-lui que tu as suivi mes ordres. 9 00:00:21,050 --> 00:00:22,990 Oui, Monsieur. 10 00:00:22,990 --> 00:00:24,920 Bien, merci. 11 00:00:25,300 --> 00:00:31,300 Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki 12 00:00:31,320 --> 00:00:33,800 J'ai peut-être posé une question rhétorique 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,690 dû à mon manque de savoir sur la procédure de transplantation de deux foies. 14 00:00:35,690 --> 00:00:38,990 Non, c'était en réalité une très bonne question. 15 00:00:38,990 --> 00:00:43,390 Je pensais qu'une personne comme vous ferait un bon candidat pour me remplacer. 16 00:00:43,390 --> 00:00:50,530 Vous êtes trop bon. Cependant, je n'ai pas encore pris de décision. 17 00:00:50,530 --> 00:00:54,920 Je ne comprends pas pourquoi vous me voulez, 18 00:00:54,920 --> 00:00:58,980 si vous avez déjà un si merveilleux successeur comme le docteur Jang. 19 00:00:58,980 --> 00:01:02,220 Le docteur Oh ne vous en a pas parlé ? 20 00:01:02,220 --> 00:01:05,290 Il l'a fait mais de mon observation aujourd'hui, 21 00:01:05,290 --> 00:01:10,620 le docteur Jang est un meilleur successeur que moi. 22 00:01:16,620 --> 00:01:18,460 No Min Kook. 23 00:01:18,460 --> 00:01:23,000 Je ne savais pas qu'il allait entrer ainsi. 24 00:01:24,640 --> 00:01:30,010 Le chef l'a présenté pour avoir plus de votes. 25 00:01:30,010 --> 00:01:35,250 Le conseil d'élection du chef comporte 31 docteurs, 26 00:01:35,250 --> 00:01:40,510 16 pathologistes et 15 médecins de soins hospitaliers. 27 00:01:40,510 --> 00:01:45,640 Afin de gagner, tu dois avoir une majorité de 16 votes. 28 00:01:48,870 --> 00:01:54,390 Le vote des médecins de soins hospitaliers sera divisé entre ton chef et moi. 29 00:01:54,390 --> 00:02:00,800 C'est donc critique d'avoir les votes des pathologistes. Es-tu confiant ? 30 00:02:00,800 --> 00:02:05,210 Les pathologistes... ne m'aiment pas beaucoup. 31 00:02:05,210 --> 00:02:10,630 C'est vrai, ils n'aiment pas les médecins arrogants comme toi. 32 00:02:11,650 --> 00:02:14,720 Comment est ta relation avec le docteur Oh ? 33 00:02:15,620 --> 00:02:18,040 Pas très bonne. 34 00:02:19,000 --> 00:02:23,610 Ce sera difficile de devenir chef s'il ne t'aime pas. 35 00:02:31,420 --> 00:02:34,580 Quel degré de confiance as-tu à mon égard ? 36 00:02:35,820 --> 00:02:38,200 Je vous fais absolument confiance. 37 00:02:38,200 --> 00:02:41,300 Puis-je te croire à partir de maintenant ? 38 00:02:41,300 --> 00:02:44,370 Oui, croyez-moi. Je ferai de mon mieux. 39 00:02:44,370 --> 00:02:48,830 Si j'attrape ta main, tu ne peux jamais lâcher. 40 00:02:48,830 --> 00:02:50,680 Comprends-tu ? 41 00:02:50,680 --> 00:02:52,660 Oui. 42 00:02:54,840 --> 00:02:58,720 Ne t'inquiète pas des pathologistes, je m'occuperai d'eux. 43 00:02:58,720 --> 00:03:00,690 Merci. 44 00:03:00,690 --> 00:03:04,870 Mais tu devrais améliorer ta relation avec le docteur Oh. 45 00:03:04,870 --> 00:03:07,430 Cela ne rendra-t-il pas les choses plus faciles ? 46 00:03:07,430 --> 00:03:09,850 Je travaillerai dessus. 47 00:03:13,390 --> 00:03:18,010 Le chef Lee a écrit ce rapport de prévisions. Jettes-y un œil. 48 00:03:18,010 --> 00:03:22,960 C'est son plan pour le département de chirurgie, 49 00:03:22,960 --> 00:03:27,610 mais j'ai pensé que tu devrais le revoir. 50 00:03:44,350 --> 00:03:50,730 J'ai été surpris par ce qu'il a dit. 51 00:03:50,730 --> 00:03:54,830 Ne vous en inquiétez pas de cela ou de votre poste après votre départ en retraite. 52 00:03:54,830 --> 00:04:00,830 Vous savez que ce n'est pas à cause de cela. 53 00:04:00,830 --> 00:04:06,890 Quoi qu'il en soit, ne vous inquiétez pas. Je persuaderai le docteur No. 54 00:04:06,890 --> 00:04:11,420 C'est une décision très difficile à prendre. 55 00:04:11,420 --> 00:04:13,630 C'est vrai... 56 00:04:13,630 --> 00:04:21,080 Je finis toujours le travail peu importe les circonstances, alors ne vous inquiétez pas. 57 00:04:21,080 --> 00:04:23,660 Je programmerai un dîner demain soir. 58 00:04:23,660 --> 00:04:26,630 Persuadez-le de prendre votre parti. 59 00:04:26,630 --> 00:04:31,910 Si seulement cela arrivait... Oui, je comprends. 60 00:04:31,910 --> 00:04:34,200 Au revoir. 61 00:04:38,680 --> 00:04:40,660 Oui. 62 00:04:50,970 --> 00:04:55,790 Quel genre d'attitude était-ce ? Tu es si effronté ! 63 00:04:55,790 --> 00:04:58,090 Il y a une faille dans votre plan. 64 00:04:58,090 --> 00:05:01,500 Si nous faisons cela, il n'y a aucune raison pour nous d'aller au nouvel hôpital. 65 00:05:01,500 --> 00:05:04,850 Ce ne sera que changer de lieu. 66 00:05:04,850 --> 00:05:07,110 Quoi ? 67 00:05:07,110 --> 00:05:13,150 Si nous voulons un hôpital à la pointe de la technologie, nous avons besoin de plus de machines. 68 00:05:13,150 --> 00:05:17,190 De plus, nous devons devenir le meilleur institut de transplantation de foie. 69 00:05:17,190 --> 00:05:20,390 Es-tu le chef ? 70 00:05:20,390 --> 00:05:23,720 Pas encore. 71 00:05:25,190 --> 00:05:27,820 Pas encore ? 72 00:05:27,820 --> 00:05:31,280 Mais... je le serai bientôt. 73 00:05:31,280 --> 00:05:33,120 Pas si je peux l'en empêcher ! 74 00:05:33,120 --> 00:05:36,370 Je vous ai assisté ces 10 dernières années et j'ai très bien géré le département. 75 00:05:36,370 --> 00:05:40,650 De plus, je suis un bon chirurgien. 76 00:05:40,650 --> 00:05:42,430 Ne suis-je pas qualifié ? 77 00:05:42,430 --> 00:05:45,450 Je suis désolé, tu ne l'es pas. 78 00:05:46,340 --> 00:05:52,890 Sais-tu pourquoi ? Parce que... tu es arrogant. 79 00:06:03,930 --> 00:06:07,150 Je récrirai le rapport de prévisions. 80 00:06:13,280 --> 00:06:14,330 De plus, 81 00:06:14,330 --> 00:06:20,280 je serai chef quand la construction du nouvel hôpital sera terminée. 82 00:06:36,670 --> 00:06:44,670 Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki 83 00:07:01,980 --> 00:07:05,450 Ta proposition est excellente, mais il sera difficile de la faire approuver. 84 00:07:05,450 --> 00:07:08,990 C'est un projet entre deux hôpitaux. 85 00:07:08,990 --> 00:07:13,640 Ils peuvent partager les données, mais à part cela, c'est peut-être difficile. 86 00:07:13,640 --> 00:07:16,000 Vous avez raison. 87 00:07:16,000 --> 00:07:17,370 J'interromps votre emploi du temps chargé ? 88 00:07:17,370 --> 00:07:20,280 Non, mon cours a été annulé. 89 00:07:20,280 --> 00:07:22,530 Viens-tu au séminaire pharmaceutique ? 90 00:07:22,530 --> 00:07:26,420 Bien sûr. À plus tard alors. Vous devriez y aller. 91 00:07:26,420 --> 00:07:28,730 Oui. 92 00:07:28,730 --> 00:07:33,490 Docteur Choi, sois plus flexible ! 93 00:07:41,420 --> 00:07:45,140 Mes mains tremblent. 94 00:07:45,140 --> 00:07:50,020 Je suis surpris que vous l'ayez toléré. Si j'étais vous... 95 00:07:50,020 --> 00:07:52,330 Comment a-t-il pu me faire cela ? 96 00:07:52,330 --> 00:07:54,340 Tout dépend des votes. 97 00:07:54,340 --> 00:07:59,330 Calmez-vous. Nous devons prudemment avoir les votes. 98 00:07:59,330 --> 00:08:01,740 Vous avez raison. 99 00:08:01,740 --> 00:08:04,270 Je rencontrerai le docteur Oh. 100 00:08:04,270 --> 00:08:07,890 J'essaierai de faire osciller son vote. 101 00:08:07,890 --> 00:08:10,750 Bien, merci. 102 00:08:30,590 --> 00:08:34,290 Docteur Jang, je me suis occupé des invitations comme vous le vouliez. 103 00:08:34,290 --> 00:08:35,370 Bon travail. 104 00:08:35,370 --> 00:08:40,900 Au sujet du docteur No, je pense que nous devrions faire le premier pas. 105 00:08:40,900 --> 00:08:44,130 - Le premier pas ? - Oui. 106 00:08:44,130 --> 00:08:49,530 Avant que le docteur No soit nominé, nous devons déclarer notre opposition. 107 00:08:49,530 --> 00:08:52,160 Et... si le chef le découvre ? 108 00:08:52,160 --> 00:08:56,960 Prétendez que vous ne le saviez pas. J'en assumerai la responsabilité. 109 00:08:56,960 --> 00:09:01,900 Je suis reconnaissant, mais je ne veux pas que tu te fasses réprimander... 110 00:09:01,900 --> 00:09:04,790 Je tenterai ma chance. 111 00:09:04,790 --> 00:09:08,090 Nous sommes sur le même bateau. 112 00:09:12,080 --> 00:09:15,030 Consulte-moi si tu as des difficultés. 113 00:09:15,030 --> 00:09:17,350 - Comment ça va au département ? - Bien. 114 00:09:17,350 --> 00:09:21,260 Je sais que tout le monde est épuisé. Achète à tout le monde des boissons au bar à vins. 115 00:09:21,260 --> 00:09:24,590 Ne t'inquiète pas pour l'argent, tu peux mettre l'addition à mon nom. 116 00:09:24,590 --> 00:09:27,210 Oui, merci. 117 00:09:28,710 --> 00:09:31,060 C'est la tuberculose, pas un cancer pulmonaire. 118 00:09:31,060 --> 00:09:32,360 Je le pensais aussi, 119 00:09:32,360 --> 00:09:38,920 mais je voulais avoir une seconde opinion de vous. 120 00:10:09,960 --> 00:10:16,520 Les études cliniques montrent que la tuberculose chez un patient diabétique peuvent ressembler à un cancer pulmonaire. 121 00:10:16,520 --> 00:10:25,140 Nous pouvons nous rassurer parce que le patient a un test AFB positif aux bactéries. 122 00:10:25,140 --> 00:10:27,080 Nous avons sauvé la vie de ce patient. 123 00:10:27,080 --> 00:10:30,430 Grâce à ta prudence, tu as correctement diagnostiqué le patient. 124 00:10:30,430 --> 00:10:34,960 C'est ce que les médecins devraient faire. Je dis toujours cela, 125 00:10:34,960 --> 00:10:39,230 mais la médecine commence de la pathologie et devrait revenir autour de cela. 126 00:10:39,230 --> 00:10:46,070 Dès que tu t'es expérimenté, tu tends à diagnostiquer à travers l'expérience 127 00:10:46,070 --> 00:10:49,650 et l'intuition, il peut en résulter un diagnostic absurde. 128 00:10:49,650 --> 00:10:55,730 Je suis soulagé comme le chef Lee et toi, vous êtes prudents. 129 00:10:55,730 --> 00:11:01,510 Je ne suis rien comparé au chef Lee. Il est un merveilleux chirurgien. 130 00:11:01,510 --> 00:11:04,420 Cela m'attriste qu'il parte à la retraite. 131 00:11:04,420 --> 00:11:08,330 A-t-il des plans après son départ à la retraite ? 132 00:11:08,330 --> 00:11:15,560 Eh bien, il est plus inquiet pour son successeur que pour sa retraite. 133 00:11:15,560 --> 00:11:20,960 Nous avons besoin de quelqu'un qui soit non seulement intelligent mais aussi honnête. 134 00:11:20,960 --> 00:11:28,240 Ne va-t-il pas nominer le docteur Jang ? 135 00:11:28,240 --> 00:11:31,740 Le chef devrait nominer le docteur Jang comme son successeur, 136 00:11:31,740 --> 00:11:36,710 mais le docteur Jang n'est pas un homme d'intégrité. 137 00:11:36,710 --> 00:11:42,760 - Quelle est votre opinion ? - Hum, le docteur Jang ? 138 00:11:42,760 --> 00:11:46,890 J'enseignais au docteur Choi et lui. 139 00:11:46,890 --> 00:11:52,730 Il es parti pour les expériences pratiques dès qu'il a eu son diplôme. 140 00:11:52,730 --> 00:11:57,570 Tandis que le docteur Choi a fait pendant longtemps des recherches dans la pathologie 141 00:11:57,570 --> 00:12:01,430 avant de travailler à l'hôpital. 142 00:12:03,140 --> 00:12:06,350 Tous les deux sont de bons docteurs, 143 00:12:06,350 --> 00:12:14,010 mais j'ai cautionné le docteur Jang 144 00:12:14,010 --> 00:12:16,990 sur ses fortes ambitions. 145 00:12:18,550 --> 00:12:20,810 Je vois. 146 00:12:28,760 --> 00:12:30,760 Ne pas entrer 147 00:12:43,790 --> 00:12:45,990 Qui est-ce ? 148 00:12:45,990 --> 00:12:47,590 C'est Jang Jun Hyuk. 149 00:12:47,590 --> 00:12:50,710 Ne vois-tu pas l'écriteau sur la porte ? 150 00:12:50,710 --> 00:12:55,860 Ah oui, je reviendrai vous voir une autre fois. 151 00:13:07,160 --> 00:13:10,920 Faites attention... 152 00:13:10,920 --> 00:13:14,600 Bougez-la encore. 153 00:13:14,600 --> 00:13:17,400 Docteur Choi, les nouvelles machines sont arrivées. 154 00:13:17,400 --> 00:13:19,030 Qu'est-il arrivé ? 155 00:13:19,030 --> 00:13:22,800 Le directeur adjoint a approuvé la recherche. 156 00:13:32,070 --> 00:13:34,930 Es-tu venu me remercier ? 157 00:13:34,930 --> 00:13:38,030 Je ne suis pas sûr si je devrais. 158 00:13:38,030 --> 00:13:39,590 Rends-la si tu veux. 159 00:13:39,590 --> 00:13:42,660 Je l'aurais fait si ce n'était pas pour ma recherche personnelle. 160 00:13:45,010 --> 00:13:48,910 Tu es si rigide. 161 00:13:48,910 --> 00:13:50,890 Devez-vous toujours faire les choses ainsi ? 162 00:13:50,890 --> 00:13:53,190 Qu'ai-je fait ? 163 00:13:53,190 --> 00:13:57,280 J'ai réarrangé le budget pour que tu puisses continuer ta recherche. 164 00:13:57,280 --> 00:14:00,490 Ne devrais-tu pas être reconnaissant ? 165 00:14:03,620 --> 00:14:05,990 Bonne chance avec ta recherche. 166 00:14:05,990 --> 00:14:10,180 J'ai de grandes attentes. 167 00:14:15,710 --> 00:14:23,740 Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki 168 00:14:56,210 --> 00:14:59,810 - Vous partez ? - Hein ? Oui. 169 00:14:59,810 --> 00:15:02,950 Pouvez-vous me donner du temps ? 170 00:15:06,390 --> 00:15:08,490 Pouvons-nous aller quelque part pour parler en privé ? 171 00:15:08,490 --> 00:15:13,260 Ce que tu veux me dire, et non l'endroit, est important. 172 00:15:13,260 --> 00:15:18,110 - Mais tout de même... - Si ce n'est pas lié au travail, dis-moi ici. 173 00:15:22,810 --> 00:15:27,720 Qui pensez-vous devrait être le prochain chef de chirurgie ? 174 00:15:27,720 --> 00:15:30,470 Quoi ? 175 00:15:31,610 --> 00:15:33,460 Que penses-tu que je dirai ? 176 00:15:33,460 --> 00:15:37,670 J'espère que vous direz que c'est moi, Monsieur. 177 00:15:37,670 --> 00:15:41,640 J'ai les compétences et les qualifications pour être Chef. 178 00:15:41,640 --> 00:15:45,560 Vraiment ? Alors tu dois l'être. 179 00:15:47,070 --> 00:15:50,190 J'ai besoin du soutien des pathologistes. 180 00:15:51,350 --> 00:15:54,430 Je n'ai qu'un vote. 181 00:15:54,430 --> 00:15:58,680 Je promets que mon vote 182 00:15:58,680 --> 00:16:03,060 ira au candidat le plus qualifié. 183 00:16:03,060 --> 00:16:04,120 Satisfait ? 184 00:16:04,120 --> 00:16:06,400 À demain. 185 00:16:06,400 --> 00:16:08,710 Au revoir. 186 00:16:24,900 --> 00:16:29,490 Le chef Lee aura 5 votes des médecins de soins hospitaliers, 187 00:16:29,490 --> 00:16:32,110 alors il nous reste 11 votes. 188 00:16:35,460 --> 00:16:39,220 De façon réaliste, nous pouvons obtenir 5 votes. 189 00:16:39,220 --> 00:16:42,690 Le docteur Park qui a concouru avec le docteur Woo 190 00:16:42,690 --> 00:16:45,840 pour le poste de directeur adjoint nous soutiendra. 191 00:16:45,840 --> 00:16:48,060 Il est en désaccord avec le directeur adjoint. 192 00:16:48,060 --> 00:16:49,940 Cela fait passer de 5 à 11. 193 00:16:49,940 --> 00:16:55,040 Cependant, la victoire dépend des votes des 15 pathologistes. 194 00:16:55,040 --> 00:17:00,860 À mon avis, les pathologistes voteront pour la personne que soutient le docteur Oh. 195 00:17:00,860 --> 00:17:05,840 Actuellement, tous les pathologistes, y compris le docteur Oh, n'apprécient pas le docteur Jang. 196 00:17:05,840 --> 00:17:09,360 Par conséquent, nous avons 5 votes des médecins des soins hospitaliers, 197 00:17:09,360 --> 00:17:14,450 et 15 votes des pathologistes. Un total de 20 votes est le vote maximum que nous pouvons avoir. 198 00:17:14,450 --> 00:17:21,070 Même si nous perdons 3 votes, nous aurons toujours la majorité de 17 votes. 199 00:17:21,070 --> 00:17:27,130 Docteur Oh... a tellement d'influence. 200 00:17:27,130 --> 00:17:30,510 Bien que le docteur Oh soit le chef du département de pathologie, 201 00:17:30,510 --> 00:17:34,870 cela ne signifie pas que tout le monde est de son côté. 202 00:17:34,870 --> 00:17:40,130 Il est solitaire. Sais-tu qui était Shirasoni ? (assassin recruté qui a plus tard rejoint les combattants pour la liberté) 203 00:17:40,130 --> 00:17:45,620 Si le docteur Woo est comme Duhan Kim, alors le docteur Oh est comme Shirasoni. (KDH - Fils d'un général qui est devenu plus tard un combattant pour la liberté) 204 00:17:45,620 --> 00:17:50,140 Shirasonie était une célèbre combattant pendant la colonisation japonaise, 205 00:17:50,140 --> 00:17:52,730 mais il était membre d'une organisation. 206 00:17:52,730 --> 00:17:55,150 Bien que les pathologistes révèrent docteur Oh, 207 00:17:55,150 --> 00:17:59,030 cela ne signifie pas qu'il a autant d'influence. 208 00:17:59,030 --> 00:18:03,230 Il n'aime pas être un homme facile. 209 00:18:03,230 --> 00:18:07,250 Ah... il m'a dit tout à l'heure qu'il n'avait qu'un vote. 210 00:18:07,250 --> 00:18:09,810 Tu vois ? Que t'ai-je dit ? 211 00:18:09,810 --> 00:18:14,350 Les pathologistes peuvent paraître avoir de l'influence, mais ils ne le sont pas. 212 00:18:14,350 --> 00:18:17,450 Ce sera un morceau de gâteau, 213 00:18:17,450 --> 00:18:21,260 si le directeur adjoint et moi travaillons ensemble... Tu gagnes ! 214 00:18:26,270 --> 00:18:29,460 Ne pensez-vous pas que le docteur Oh nous donnera tous les votes des pathologistes ? 215 00:18:29,460 --> 00:18:31,730 C'est inutile si nous n'obtenons que son vote. 216 00:18:31,730 --> 00:18:35,970 Cependant, cette fois, c'est différent. Si les élections sont impartiales, 217 00:18:35,970 --> 00:18:39,760 il prendra position. 218 00:18:39,760 --> 00:18:43,170 - Que faites-vous ? - Oh, cela... 219 00:18:43,170 --> 00:18:45,960 Nous parlons du statut de nos patients. 220 00:18:45,960 --> 00:18:49,410 Les allumettes représentent-elles les patients des soins intensifs alors ? 221 00:18:49,410 --> 00:18:52,320 Oui. 222 00:18:53,810 --> 00:18:56,400 - Bon appétit. - Merci. 223 00:18:58,400 --> 00:19:03,480 Si le docteur Oh est de notre côté, nous gagnerons haut la main. 224 00:19:03,480 --> 00:19:05,880 Même si le docteur Oh agit, 225 00:19:05,880 --> 00:19:08,110 nous pouvons toujours gagner. 226 00:19:08,110 --> 00:19:11,900 Je parie... qu'il a un point faible. 227 00:19:11,900 --> 00:19:17,020 Tout le monde a ses défauts. 228 00:19:17,020 --> 00:19:19,340 Tout le monde a un point faible. 229 00:19:19,340 --> 00:19:22,990 Quel est celui du docteur Oh ? 230 00:19:22,990 --> 00:19:25,050 N'es-tu pas curieux ? 231 00:19:26,140 --> 00:19:28,370 Il n'a qu'un fils. 232 00:19:28,370 --> 00:19:31,960 Il dirige sa propre entreprise, mais elle est financièrement instable. 233 00:19:31,960 --> 00:19:36,310 Le docteur Oh prévoit d'utiliser sa pension pour aider son fils, mais ce sera futile. 234 00:19:36,310 --> 00:19:39,560 Il y a des rumeurs disant que l'entreprise est sur le point de faire faillite. 235 00:19:39,560 --> 00:19:45,340 Ce sera une bonne opportunité pour tester l'amour du docteur Oh pour son fils. 236 00:19:46,870 --> 00:19:49,590 Comment savez-vous tout cela ? 237 00:19:49,590 --> 00:19:54,380 J'ai mes sources. 238 00:20:00,420 --> 00:20:02,490 Excusez-moi. 239 00:20:13,260 --> 00:20:16,290 C'est une patiente diabétique de 26 ans, avec une insuffisance pancréatique. 240 00:20:16,290 --> 00:20:19,910 Récemment, dû à une insuffisance rénale, elle a reçu une dialyse. 241 00:20:19,910 --> 00:20:22,080 Elle a soudainement développé une réaction allergique 242 00:20:22,080 --> 00:20:24,630 et souffre d'une hépatite aiguë et d'une insuffisance hépatique. 243 00:20:24,630 --> 00:20:28,130 Sa bilirubine était de 15, mais elle est à 25 maintenant. 244 00:20:28,130 --> 00:20:29,830 Elle est tombée dans un coma. 245 00:20:29,830 --> 00:20:32,780 Nous avons besoin de lui retirer le foie d'un seul coup. 246 00:20:33,870 --> 00:20:36,400 Elle a besoin 247 00:20:36,400 --> 00:20:40,040 d'une transplantation de foie, de rein, et de pancréas. 248 00:20:40,040 --> 00:20:41,760 Il lui sera difficile de recevoir de tels transplants. 249 00:20:41,860 --> 00:20:45,930 Sa famille a immigré et sa seule tante a un type sanguin différent. 250 00:20:45,930 --> 00:20:49,280 Nous avons besoin de prendre les organes de quelqu'un qui est en mort cérébrale. Informe Konos (réseau coréen pour le partage d'organes). 251 00:20:49,280 --> 00:20:52,150 Retirons son foie pour l'instant et attendons. 252 00:20:52,150 --> 00:20:55,660 Ce sera un soulagement si nous obtenions un donneur dans 3 jours, mais sinon, 253 00:20:55,660 --> 00:20:59,400 - nous aurons fait de notre mieux. - Oui, Monsieur. 254 00:20:59,400 --> 00:21:03,740 Ce sera une opération très rare. 255 00:21:03,740 --> 00:21:07,030 Une transplantation simultanée de 3 organes n'a jamais été tentée en Corée. 256 00:21:07,030 --> 00:21:10,020 Elle n'a jamais été faite à l'étranger non plus. 257 00:21:16,660 --> 00:21:19,540 L'opération est-elle impossible ? 258 00:21:19,540 --> 00:21:21,960 Pardon ? 259 00:21:21,960 --> 00:21:25,920 J'ai été à l'intérieur et à l'extérieur des hôpitaux pendant des années. 260 00:21:25,920 --> 00:21:29,370 N'est-ce pas pourquoi vous êtes venu ? 261 00:21:29,370 --> 00:21:33,470 Me donner de mauvaises nouvelles. 262 00:21:33,470 --> 00:21:37,280 Je suis vraiment désolé. 263 00:21:37,280 --> 00:21:40,150 La chimiothérapie n'était-elle pas efficace ? 264 00:21:40,150 --> 00:21:42,990 Son hépatoblastome 265 00:21:42,990 --> 00:21:46,690 n'a pas réagi à la chimiothérapie. 266 00:21:57,650 --> 00:21:59,560 Oh non... Que va-t-il arriver à ma Jin Joo ? 267 00:21:59,560 --> 00:22:02,340 Son système immunitaire est bon, 268 00:22:02,340 --> 00:22:07,090 alors je surveillerai son état en cherchant une autre solution. 269 00:22:07,090 --> 00:22:12,240 Même si elle est jeune, elle est très observatrice. 270 00:22:12,240 --> 00:22:14,400 Elle m'a dit hier 271 00:22:14,400 --> 00:22:19,640 de ne venir lui rendre visite qu'une fois par semaine, 272 00:22:19,640 --> 00:22:22,930 afin que je puisse rencontrer mes amis. 273 00:22:22,930 --> 00:22:27,940 Elle voulait que je leur dise qu'elle va bien. 274 00:22:44,870 --> 00:22:48,640 Docteur Choi... pouvez-vous 275 00:22:48,640 --> 00:22:52,720 sauver ma Jin Joo s'il vous plaît ? 276 00:22:52,720 --> 00:22:57,200 Ne l'abandonnez pas s'il vous plaît. 277 00:22:57,200 --> 00:23:01,260 Je n'ai jamais pensé une fois cela, 278 00:23:01,260 --> 00:23:04,160 et je ne l'abandonnerai jamais. 279 00:23:19,220 --> 00:23:26,220 Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki 280 00:23:41,330 --> 00:23:44,540 Vous devriez manger. Vous avez fait une nuit blanche. 281 00:23:44,540 --> 00:23:48,280 - D'accord. - Docteur Jang, le compte est bon. 282 00:23:48,280 --> 00:23:52,000 - Nous avons un patient en mort cérébrale ! - Vraiment ? 283 00:23:52,000 --> 00:23:55,480 C'est un professeur de sport dans sa vingtaine. Ses organes seront dans un excellent état. 284 00:23:55,480 --> 00:23:57,290 Est-il enregistré en tant que donneur d'organes ? 285 00:23:57,290 --> 00:24:01,670 Non. Nous essayons actuellement de persuader ses parents, et nos chances sont élevées. 286 00:24:01,670 --> 00:24:06,530 Nous devrons être disponibles pour opérer sous 48 heures. 287 00:24:06,530 --> 00:24:09,820 - Cette patiente est très chanceuse. - Oui. 288 00:24:09,820 --> 00:24:13,850 Comme c'est une première pour le pays, contactez les journalistes médicaux. 289 00:24:13,850 --> 00:24:16,180 J'appellerai les journaux et les réseaux de radio. 290 00:24:16,180 --> 00:24:19,430 Chef Lee, préparez la chambre d'observation pour les spécialistes. 291 00:24:19,430 --> 00:24:20,680 Oui, Monsieur. 292 00:24:20,680 --> 00:24:24,680 - Ne devriez-vous pas opérer avec le docteur Jang ? - Pardon ? 293 00:24:26,120 --> 00:24:28,390 Bien sûr. 294 00:24:28,390 --> 00:24:31,040 Docteur Jang, une opération en direct te convient-il ? 295 00:24:31,040 --> 00:24:33,990 Bien sûr. Peu m'importe. 296 00:24:33,990 --> 00:24:38,920 Comme vous partez à la retraite, ce sera votre dernière opération. 297 00:24:38,920 --> 00:24:43,120 Elle aura beaucoup de sens parce que c'est une première en Corée. 298 00:24:43,120 --> 00:24:46,680 Je suppose, si vous voulez y mettre du sens. 299 00:24:46,680 --> 00:24:48,350 Faites de votre mieux s'il vous plaît. 300 00:24:48,350 --> 00:24:53,260 Ce sera réussi tant que le docteur Jang et moi travaillons bien dessus. 301 00:24:53,260 --> 00:24:57,280 Vous êtes les meilleurs, alors vous vous débrouillerez bien. 302 00:24:57,280 --> 00:25:01,270 Docteur Kim, continue de nous actualiser, afin que nous puissions préparer pleinement l'opération. 303 00:25:01,270 --> 00:25:03,760 Oui, Monsieur. 304 00:25:11,240 --> 00:25:13,860 Et si nous demandions au docteur No d'assister ? 305 00:25:13,860 --> 00:25:17,010 C'est une opération très rare à laquelle assister. 306 00:25:17,010 --> 00:25:20,920 Je lui demanderai parce qu'il est passionné de chirurgie comme toi. 307 00:25:20,920 --> 00:25:22,990 Je veux lui montrer en personne. 308 00:25:22,990 --> 00:25:25,670 Tu es trop confiant. 309 00:25:25,670 --> 00:25:30,140 Je n'ai jamais perdu confiance pendant l'opération. 310 00:25:30,140 --> 00:25:35,470 Vous devez peut-être travailler plus rapidement pour me suivre. 311 00:25:35,470 --> 00:25:39,390 - Essaies-tu de concourir avec moi ? - Bien sûr que non. 312 00:25:39,390 --> 00:25:42,400 Je vous demande une faveur, 313 00:25:42,400 --> 00:25:47,540 afin que nous puissions bien travailler ensemble. Au revoir. 314 00:26:12,940 --> 00:26:15,150 Ça ira. 315 00:26:16,990 --> 00:26:19,240 Vous ne pouvez pas boire ? 316 00:26:19,240 --> 00:26:21,080 Ce n'est pas cela. 317 00:26:21,080 --> 00:26:27,650 Elle ne peut pas boire parce qu'elle prend après moi. 318 00:26:27,650 --> 00:26:32,070 Goûte de la salade, elle est fraîche. 319 00:26:33,550 --> 00:26:37,620 Elle est sociable d'habitude et pas difficile sur la nourriture, 320 00:26:37,620 --> 00:26:41,450 mais je suppose qu'elle n'est pas en forme aujourd'hui. 321 00:26:41,450 --> 00:26:47,710 Yun Jin, tu mets le docteur No mal à l'aise. Pose-lui quelques questions. 322 00:26:48,720 --> 00:26:53,790 - Que pensez-vous de l'abolition du HMO ? - Pardon ? 323 00:26:53,790 --> 00:26:57,620 C'est une loi médicale unique en Corée qui empêche les spécialistes de facturer des tarifs exorbitants. 324 00:26:57,620 --> 00:27:01,480 Bien que les patients ont le droit de choisir leur médecin, 325 00:27:01,480 --> 00:27:03,720 ils ne devraient pas payer un montant excessif 326 00:27:03,720 --> 00:27:08,120 pour voir un spécialiste. 327 00:27:10,430 --> 00:27:14,210 Existait-il une telle loi ? Je n'en savais rien. 328 00:27:14,210 --> 00:27:17,130 Pourquoi poses-tu ce genre de question ? 329 00:27:17,130 --> 00:27:20,470 - Êtes-vous marié ? - Pas encore. 330 00:27:20,470 --> 00:27:24,350 Vous devriez bientôt vous marier. 331 00:27:24,350 --> 00:27:28,220 Il y a beaucoup de réunions des femmes de la faculté aux hôpitaux universitaires. 332 00:27:28,220 --> 00:27:32,950 - Les épouses ont un rôle important. - Je vois. 333 00:27:32,950 --> 00:27:35,290 Me dites-vous que 334 00:27:35,290 --> 00:27:38,620 les patients doivent payer plus, 335 00:27:38,620 --> 00:27:41,030 pour voir un spécialiste ? 336 00:27:41,030 --> 00:27:43,210 En résumé, oui. 337 00:27:43,210 --> 00:27:46,560 Pouvez-vous m'en parler en détail ? 338 00:28:07,910 --> 00:28:13,620 - Voici votre thé. - Je suis désolée d'interrompre votre réunion. 339 00:28:13,620 --> 00:28:18,130 Elle va aider Joon Hyuk à devenir chef. 340 00:28:18,130 --> 00:28:21,580 - C'est si gentil de sa part. - Oui ! 341 00:28:21,580 --> 00:28:25,910 Elle a vraiment de l'influence au conseil des femmes de la faculté. 342 00:28:25,910 --> 00:28:28,070 Joon Hyuk ! 343 00:28:31,150 --> 00:28:34,870 Tu aurais dû appeler. J'ai entendu dire que tu assistais à un mariage. 344 00:28:34,870 --> 00:28:39,230 La seconde fille de mon ami. Je te dérange dans ton emploi du temps chargé ? 345 00:28:39,230 --> 00:28:42,750 Non, as-tu mangé ? Chérie, peux-tu préparer le dîner ? 346 00:28:42,750 --> 00:28:47,160 J'ai mangé au mariage, ne t'en inquiète pas. 347 00:28:48,870 --> 00:28:53,650 - Je devrais y aller. - Déjà ? Reste ici quelques jours. 348 00:28:53,650 --> 00:28:57,450 - Je vais bien depuis que je t'ai vu. - Maman... 349 00:28:58,820 --> 00:29:01,930 Nous avons beaucoup de chambres, Mère ! 350 00:29:05,610 --> 00:29:09,410 Je suis désolé de vous avoir fait venir alors que vous ne vous sentiez pas bien. 351 00:29:09,410 --> 00:29:10,920 Oh non. 352 00:29:10,920 --> 00:29:13,160 J'ai apprécié vos opinions. 353 00:29:13,160 --> 00:29:16,300 Je devrais savoir la situation médicale en Corée si je veux rester ici. 354 00:29:16,300 --> 00:29:21,490 - Cela ne vous dérangerait pas de m'en dire plus ? - Pardon ? 355 00:29:21,490 --> 00:29:23,210 Bien sûr ! 356 00:29:23,210 --> 00:29:26,960 Elle est très bien informée parce qu'elle aime apprendre de nouvelles choses. 357 00:29:26,960 --> 00:29:32,210 Elle vous aidera à vous ajuster à votre nouvelle vie ici. N'est-ce pas, Yun Jin ? 358 00:29:32,210 --> 00:29:34,260 Oui. 359 00:29:37,560 --> 00:29:39,490 À demain à l'hôpital. 360 00:29:39,490 --> 00:29:43,050 - Ce sera un plaisir pour moi de vous avoir. - Oui, Monsieur. 361 00:29:43,050 --> 00:29:46,570 - À la prochaine. - Bien sûr. 362 00:29:46,570 --> 00:29:51,150 - N'hésitez pas à nous appeler. - Oui, au revoir. 363 00:30:12,130 --> 00:30:14,610 Docteur No ? 364 00:30:15,540 --> 00:30:20,630 Oui... Qui êtes-vous ? 365 00:30:20,630 --> 00:30:22,180 Je suis Park Gun Ha 366 00:30:22,180 --> 00:30:24,300 et je suis le chef des résidents en chirurgie à l'université Myongin. 367 00:30:24,300 --> 00:30:27,840 Je suis Ham Min Seung. 368 00:30:27,840 --> 00:30:30,780 Nous sommes ici pour vous dire quelque chose. 369 00:30:33,130 --> 00:30:35,260 Le département de chirurgie 370 00:30:35,260 --> 00:30:39,000 va pétitionner votre nomination. 371 00:30:39,000 --> 00:30:44,830 L'association des élèves soutiendra le docteur Jang. 372 00:30:44,830 --> 00:30:48,190 Nous ne savons pas 373 00:30:48,190 --> 00:30:52,100 ce qui arrivera ensuite. 374 00:30:52,100 --> 00:30:56,470 En tant que représentants du département, 375 00:30:56,470 --> 00:31:00,660 nous pensions qu'il valait mieux vous rencontrer. 376 00:31:00,660 --> 00:31:02,800 Je sais que vous êtes un merveilleux chirurgien, 377 00:31:02,800 --> 00:31:03,970 mais nous avons déjà 378 00:31:03,970 --> 00:31:09,930 un chirurgien qualifié. 379 00:31:09,930 --> 00:31:12,120 Aucun de nous n'a questionné le fait que le docteur Jang 380 00:31:12,120 --> 00:31:14,240 devienne le prochain chef. 381 00:31:18,270 --> 00:31:20,630 Donc ? 382 00:31:23,020 --> 00:31:27,140 Nous serons complètement honnêtes avec vous. 383 00:31:27,140 --> 00:31:29,780 Le docteur Jang est très éthique. 384 00:31:29,780 --> 00:31:33,660 Il ne reculera pas devant l'injustice. 385 00:31:33,660 --> 00:31:37,390 Pas même devant le chef Lee. 386 00:31:38,470 --> 00:31:43,090 Le chef Lee peut avoir pensé 387 00:31:43,090 --> 00:31:45,700 que ce genre d'ambition est une nuisance. 388 00:31:45,700 --> 00:31:47,540 Vous pourriez bien devenir 389 00:31:47,540 --> 00:31:52,550 le pion du chef Lee... 390 00:31:59,550 --> 00:32:03,470 Ah, c'était une erreur de ma part. 391 00:32:06,700 --> 00:32:12,420 Je ne sais toujours pas pourquoi vous êtes venus me voir. 392 00:32:18,520 --> 00:32:20,500 Nous voulons que vous 393 00:32:20,500 --> 00:32:23,020 déclinez la nomination. 394 00:32:26,810 --> 00:32:29,490 Était-ce ce que vous vouliez me dire ? 395 00:32:29,490 --> 00:32:34,980 Oui. Nous espérons que vous déclinerez la nomination. 396 00:32:34,980 --> 00:32:37,870 Je n'ai pas à vous donner de réponse. 397 00:32:37,870 --> 00:32:40,950 - Docteur No ! - Basé sur ce que vous m'avez dit, 398 00:32:40,950 --> 00:32:44,010 le docteur Jang a le dessus pour devenir chef. 399 00:32:44,010 --> 00:32:50,060 Même si je deviens chef, c'est mon problème. 400 00:32:50,060 --> 00:32:55,090 Cela signifie-t-il 401 00:32:55,090 --> 00:32:58,550 que vous pourriez démissionner après avoir été nommé chef ? 402 00:33:00,490 --> 00:33:03,100 Que manigancez-vous vraiment ? 403 00:33:03,100 --> 00:33:08,410 Ne savez-vous pas à quel point je suis patient avec vous ? 404 00:33:09,410 --> 00:33:13,030 Je ne peux plus longtemps supporter votre discourtoisie. 405 00:33:13,030 --> 00:33:15,250 Partez s'il vous plaît ! 406 00:33:21,450 --> 00:33:24,070 Voulez-vous que je me répète ? 407 00:33:26,690 --> 00:33:31,250 Je suis désolé. Nous avons confiance en vous. 408 00:33:31,250 --> 00:33:34,800 Au revoir. 409 00:33:58,700 --> 00:34:00,660 - Docteur Choi ! - Bonjour. 410 00:34:00,660 --> 00:34:04,790 Attends... 411 00:34:04,790 --> 00:34:09,550 Allô ? Oui. 412 00:34:09,550 --> 00:34:13,990 Êtes-vous partie quelque part ? Comment vous sentez-vous ? 413 00:34:13,990 --> 00:34:16,260 Je vais bien. 414 00:34:17,700 --> 00:34:20,780 Il est prématuré pour vous de sortir. 415 00:34:20,780 --> 00:34:24,530 Son père est médecin. Elle est entre de bonnes mains. 416 00:34:24,530 --> 00:34:29,220 Oui... 417 00:34:32,520 --> 00:34:35,600 Chérie, peux-tu m'emmener à l'hôtel ? 418 00:34:35,600 --> 00:34:37,280 - Pourquoi ? - Je dois m'occuper de quelque chose. 419 00:34:37,280 --> 00:34:40,300 Docteur Choi, pouvez-vous ramener Yun Jin à sa chambre ? 420 00:34:40,300 --> 00:34:43,890 - Oui. - Chérie, allons-y. 421 00:34:53,410 --> 00:34:56,380 Vous allez bien ? 422 00:34:56,380 --> 00:34:59,800 Attendez une minute. Vous allez bien ? 423 00:35:03,870 --> 00:35:07,610 Si j'avais su que votre hôpital était dirigé ainsi, 424 00:35:07,610 --> 00:35:10,900 je ne vous aurais jamais recommandé le docteur No. 425 00:35:10,900 --> 00:35:13,590 Laissons tomber. 426 00:35:13,590 --> 00:35:17,810 Je lui ai dis que cela ne valait pas la peine. 427 00:35:17,810 --> 00:35:21,880 Honnêtement, vous me décevez beaucoup. 428 00:35:21,880 --> 00:35:25,770 - Ne peux-tu pas aller plus vite ? - Qu'y a-t-il ? 429 00:35:25,770 --> 00:35:28,670 Vite ! 430 00:35:33,830 --> 00:35:36,380 Pouvez-vous soulever votre haut ? 431 00:35:40,710 --> 00:35:42,840 - Est-ce douloureux ? - Un peu. 432 00:35:45,430 --> 00:35:48,830 - Est-ce douloureux ? - C'est douloureux. 433 00:35:49,900 --> 00:35:52,610 Qu'avez-vous mangé ? 434 00:35:52,610 --> 00:35:56,780 De la soupe et de la salade. 435 00:35:56,780 --> 00:36:00,850 Laissez-moi vous faire quelques examens. 436 00:36:02,130 --> 00:36:06,480 - Pourquoi ? - N'êtes-vous pas célèbre pour faire des examens ? 437 00:36:06,480 --> 00:36:09,270 Je n'ai pas à m'inquiéter, n'est-ce pas ? 438 00:36:09,270 --> 00:36:13,390 C'est parce que je ne suis pas trop confiant. 439 00:36:13,390 --> 00:36:15,700 C'est parce que vous êtes minutieux. 440 00:36:15,700 --> 00:36:19,230 C'est un bon trait de personnalité. 441 00:36:22,430 --> 00:36:24,660 Qu'ai-je ? 442 00:36:24,660 --> 00:36:26,740 Il est possible que vous ayez une paralysie intestinale. 443 00:36:26,740 --> 00:36:29,730 - Alors quoi ? - Vous devez jeûner pendant un jour. 444 00:36:29,730 --> 00:36:31,710 - Vous prendrez une solution infusée, et je vous prescrirai des antibiotiques. 445 00:36:31,710 --> 00:36:33,200 Vous avez totalement raison. 446 00:36:33,200 --> 00:36:37,280 - Pardon ? - C'est exactement une paralysie intestinale. 447 00:36:37,280 --> 00:36:39,390 Je vois. 448 00:36:57,810 --> 00:37:01,490 Qui est-ce ? 449 00:37:01,490 --> 00:37:05,010 C'est moi, Lee Joo Wan. 450 00:37:10,220 --> 00:37:14,620 Je suis désolé, Monsieur, mais j'aimerais être seul. 451 00:37:14,620 --> 00:37:19,080 Pouvons-nous parler juste une minute ? 452 00:37:19,080 --> 00:37:22,260 - Je m'excuse pour mon manque de vertus. - Non. 453 00:37:22,260 --> 00:37:24,860 C'est parce que je ne suis pas habitué à ce genre de situation. 454 00:37:24,860 --> 00:37:26,520 Je vous appellerai demain. 455 00:37:26,520 --> 00:37:29,180 Attendez s'il vous plaît... 456 00:37:29,180 --> 00:37:31,700 Ouvrez la porte s'il vous plaît. 457 00:37:31,700 --> 00:37:34,760 Ne pouvez-vous pas voir la raison pour laquelle 458 00:37:34,760 --> 00:37:37,950 j'ai voulu vous nommer en tant que nouveau successeur ? 459 00:37:37,950 --> 00:37:43,340 J'allais vous le dire éventuellement, je suis désolé que cela soit arrivé. 460 00:37:43,340 --> 00:37:46,300 Laissez-moi vous supplier pour mon pardon. 461 00:37:46,300 --> 00:37:49,420 Je m'agenouillerai. 462 00:37:51,780 --> 00:37:54,210 Docteur Lee ! Vous allez bien ? 463 00:37:54,210 --> 00:37:56,940 Je vais bien, je vais bien. 464 00:37:56,940 --> 00:38:01,570 - Vous allez bien ? - Je vais bien. 465 00:38:01,570 --> 00:38:03,670 Entrez s'il vous plaît. 466 00:38:26,710 --> 00:38:29,680 Je n'arrive pas à croire que c'est arrivé. 467 00:38:29,680 --> 00:38:34,480 Je suis si embarrassé. Je suis vraiment désolé. 468 00:38:34,480 --> 00:38:38,810 Non. Ce n'est pas de votre faute. 469 00:38:38,810 --> 00:38:41,640 C'est à cause de ma négligence. 470 00:38:41,640 --> 00:38:45,760 Je sais que cela peut sonner comme une excuse, mais les résidents sont encore immatures. 471 00:38:45,760 --> 00:38:50,150 Pouvez-vous être compréhensif et le laisser passer dans mon intérêt ? 472 00:38:50,150 --> 00:38:53,340 Je ne sais pas ce que vous pensez de moi, 473 00:38:53,340 --> 00:38:56,760 mais je n'ai jamais vécu une telle humiliation. 474 00:38:56,760 --> 00:38:58,910 Il me sera difficile de le laisser passer. 475 00:38:58,910 --> 00:39:00,630 Je comprends ce que vous voulez dire. 476 00:39:00,630 --> 00:39:03,280 Vous avez passé toute votre vie dans le domaine médical. 477 00:39:03,280 --> 00:39:05,740 Ce doit être choquant. 478 00:39:05,740 --> 00:39:11,210 Je comprends pourquoi 479 00:39:11,210 --> 00:39:16,110 vous voulez changer votre nomination. 480 00:39:16,110 --> 00:39:19,640 Oui. Oui. 481 00:39:19,640 --> 00:39:24,170 Il m'était très difficile de vous le dire. 482 00:39:26,130 --> 00:39:28,310 Je suis vraiment désolé 483 00:39:28,310 --> 00:39:35,460 que vous ayez dû traverser cela. 484 00:39:39,730 --> 00:39:45,150 Je suis embarrassé de le dire, 485 00:39:45,150 --> 00:39:48,830 mais j'espère que vous ne changerez pas d'avis à cause de ce qui s'est produit. 486 00:39:50,110 --> 00:39:52,430 Non. 487 00:39:52,430 --> 00:39:57,310 Je comprends... maintenant votre position. 488 00:39:57,310 --> 00:39:59,330 Par conséquent, 489 00:40:01,800 --> 00:40:05,270 je ne pense pas que ma décision changera. 490 00:40:08,270 --> 00:40:11,650 Merci, Docteur No. 491 00:40:11,650 --> 00:40:15,220 Je peux me rassurer 492 00:40:15,220 --> 00:40:18,870 si vous êtes aux commandes. 493 00:40:18,870 --> 00:40:21,840 Je ferai de mon mieux 494 00:40:21,840 --> 00:40:24,820 pour conserver votre honneur. 495 00:40:24,820 --> 00:40:27,960 Merci. Merci. 496 00:40:38,050 --> 00:40:40,650 Fais une sieste avant d'y aller. 497 00:40:40,650 --> 00:40:42,100 Je dois retourner à l'hôpital. 498 00:40:42,100 --> 00:40:47,190 - Alors pourquoi m'as-tu emmenée... - Ça va. Va te reposer. 499 00:40:47,190 --> 00:40:53,210 Conduis prudemment. Beaucoup de gens conduisent rapidement la nuit. 500 00:40:57,240 --> 00:41:00,930 C'est inhabituel pour toi. 501 00:41:00,930 --> 00:41:03,760 Tu devrais sortir 502 00:41:03,760 --> 00:41:06,810 et épouser quelqu'un si tu trouves le bon homme. 503 00:41:06,810 --> 00:41:08,350 Vis longtemps. 504 00:41:08,350 --> 00:41:14,280 Longtemps ? Je suis juste reconnaissante de te voir d'aussi loin. 505 00:41:14,280 --> 00:41:18,030 Non, j'ai un long chemin à parcourir. 506 00:41:18,030 --> 00:41:21,560 Observe, je brillerai. 507 00:41:22,340 --> 00:41:25,440 Ne vie pas une vie de stress. 508 00:41:25,440 --> 00:41:29,130 Il y a toujours une fin à la souffrance. 509 00:41:29,130 --> 00:41:33,680 Je ne vois pas... de fin à ta souffrance. 510 00:41:33,680 --> 00:41:37,970 Tu es plus qu'assez pour moi. Rentre. 511 00:42:11,430 --> 00:42:19,430 Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki 512 00:42:52,500 --> 00:42:55,400 Laisse-moi faire la sieste pendant une heure. 513 00:42:57,830 --> 00:43:01,180 Je veux mon café fort dès mon réveil. 514 00:43:01,180 --> 00:43:03,720 Ferme les rideaux pour moi. 515 00:43:19,780 --> 00:43:23,510 Réveille-toi, plus d'une heure est passée. 516 00:43:30,050 --> 00:43:32,880 Je me sens rafraîchi. 517 00:43:32,880 --> 00:43:38,010 Le goût est comme du poison, ça te réveillera sûrement. 518 00:43:49,410 --> 00:43:53,220 Ah, je me sens beaucoup mieux maintenant. 519 00:43:54,220 --> 00:43:56,750 As-tu de la glace ? 520 00:44:25,610 --> 00:44:28,800 - Docteur Jang. - Oui. 521 00:44:28,800 --> 00:44:32,520 - Leur as-tu ordonné de faire cela ? - Faire quoi ? 522 00:44:32,520 --> 00:44:35,680 N'es-tu pas responsable pour ces idiots 523 00:44:35,680 --> 00:44:38,080 qui étaient grossiers avec le docteur No ? 524 00:44:38,080 --> 00:44:41,900 Non, ce n'était pas moi. Je viens juste d'en entendre parler. 525 00:44:41,900 --> 00:44:47,200 Je pense qu'ils ont essayer de faire quelque chose de bien, 526 00:44:47,200 --> 00:44:49,890 mais je les ai réprimandés pour leur mauvaise conduite. 527 00:44:49,890 --> 00:44:55,840 Tu me dis que tu n'es pas responsable, mais nous le découvrirons bientôt. 528 00:44:55,840 --> 00:45:01,420 Chef, je pense qu'il vaut mieux laisser passer cet incident. 529 00:45:01,420 --> 00:45:04,990 Pourquoi ? Crains-tu que la vérité soit révélée ? 530 00:45:04,990 --> 00:45:07,870 Ce n'est pas cela... 531 00:45:07,870 --> 00:45:10,690 J'ai entendu dire que 532 00:45:10,690 --> 00:45:14,120 vous avez amené votre fille malade dîner avec le docteur No, 533 00:45:14,120 --> 00:45:17,440 bien qu'elle avait une paralysie intestinale. 534 00:45:19,410 --> 00:45:23,760 Je suis inquiet de ce que les autres pourraient dire de vous. 535 00:45:26,110 --> 00:45:29,640 Je m'en vais retirer les organes. 536 00:46:20,170 --> 00:46:22,480 Docteur Jang ! 537 00:46:22,480 --> 00:46:24,620 Êtes-vous ici pour le cœur ? 538 00:46:24,620 --> 00:46:27,460 Oui, j'étais si inquiet à cause des contraintes de temps. 539 00:46:27,460 --> 00:46:30,540 Le foie doit être là sous 24 heures, mais le cœur doit être là sous 6 heures. 540 00:46:30,540 --> 00:46:34,700 - Il n'y aura aucun embouteillage. Entrons. - Bien sûr. 541 00:47:02,460 --> 00:47:05,070 Attendez une minute ! 542 00:47:11,410 --> 00:47:13,740 Entrez. 543 00:47:15,710 --> 00:47:18,340 Bonjour. 544 00:47:18,340 --> 00:47:21,710 Vous pouvez laisser tomber les honorifiques avec moi. Vous avez été diplômé bien avant moi. 545 00:47:21,710 --> 00:47:26,330 - Je peux ? Assieds-toi. - Oui. 546 00:47:27,100 --> 00:47:30,320 Y a-t-il de nombreuses personnes à observer une opération révolutionnaire ? 547 00:47:30,320 --> 00:47:33,380 C'est une première en Corée, 548 00:47:33,380 --> 00:47:36,760 alors les relations publiques sont inévitables. 549 00:47:36,760 --> 00:47:40,050 J"ai réalisé une transplantation de deux foies et pancréas, 550 00:47:40,050 --> 00:47:42,580 mais j'envie votre département 551 00:47:42,580 --> 00:47:46,060 d'essayer de faire trois organes. 552 00:47:46,060 --> 00:47:49,750 Tu auras bientôt une opportunité. 553 00:47:51,700 --> 00:47:55,330 Quel genre de méthodes chirurgicales 554 00:47:55,330 --> 00:47:57,380 as-tu utilisés ? 555 00:47:57,380 --> 00:48:00,160 J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique. 556 00:48:00,160 --> 00:48:02,660 J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique. 557 00:48:02,660 --> 00:48:06,000 J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique. 558 00:48:06,000 --> 00:48:08,330 J'avais un patient français qui souffrait d'un cancer hépatique et d'une insuffisance pancréatique. 559 00:48:08,330 --> 00:48:10,280 Prière en silence. 560 00:48:20,340 --> 00:48:24,330 Levez vos têtes. Commençons. 561 00:48:24,330 --> 00:48:26,260 Scalpel. 562 00:48:34,620 --> 00:48:36,040 Cautère. 563 00:48:36,040 --> 00:48:40,220 Le chef Lee va-t-il préparer la transplantation ? 564 00:48:40,220 --> 00:48:42,320 Oui, il va ouvrir l'abdomen, 565 00:48:42,320 --> 00:48:45,850 isoler les vaisseaux sanguins, et rediriger la bio-pompe. 566 00:48:45,850 --> 00:48:49,450 Je devrais aller lui parler. Tu es congédié. 567 00:48:53,210 --> 00:48:57,280 - Parfait timing. - Laissez-moi vous présenter le directeur adjoint de notre hôpital. 568 00:48:57,280 --> 00:48:59,710 C'est le docteur No Min Kook qui travaille actuellement 569 00:48:59,710 --> 00:49:02,060 au département de chirurgie de Johns Hopkins. 570 00:49:02,060 --> 00:49:05,850 - Enchanté de vous rencontrer. - Enchanté de même. 571 00:49:05,850 --> 00:49:09,940 Puis-je observer l'opération ? 572 00:49:09,940 --> 00:49:13,760 Bien sûr. 573 00:49:13,760 --> 00:49:16,230 L'infiltration graisseuse est à 20 %. 574 00:49:16,230 --> 00:49:18,540 L'infiltration graisseuse est à 20 %. 575 00:49:18,540 --> 00:49:20,760 La transplantation est possible. 576 00:49:20,760 --> 00:49:25,010 - Continuez. - Ouvrez la solution physiologique congelée. 577 00:49:25,940 --> 00:49:31,020 Il y a peut-être un cystadénome mucineux (tumeur) à la tête du pancréas. 578 00:49:31,020 --> 00:49:36,240 Vraiment ? Alors utilisons juste le corps et la queue. 579 00:49:36,240 --> 00:49:40,030 - Les organes restants sont-ils disponibles ? - Oui. 580 00:49:46,100 --> 00:49:50,230 Si je vais maintenant en opération, ce sera fait d'ici là. 581 00:49:51,210 --> 00:49:54,600 Oui, à bientôt. 582 00:49:54,600 --> 00:49:58,300 - Je serai dans la salle d'observation. - Ce ne sera que le commencement. 583 00:49:58,300 --> 00:50:01,410 Je l'observerai comme un échauffement. 584 00:50:09,780 --> 00:50:12,640 La musique est excellente, ou est-ce juste moi ? 585 00:50:12,640 --> 00:50:15,570 Non, nous l'aimons aussi. 586 00:50:24,780 --> 00:50:27,410 Devrions-nous commencer ? 587 00:50:34,110 --> 00:50:37,670 - As-tu fini de manger ? - Cela a été très bien réalisé. 588 00:50:37,670 --> 00:50:43,330 - C'est excellent. - J'ai fini, Dong Il ! 589 00:50:57,560 --> 00:51:01,200 Je ferai l'exérèse du rein. Allez manger. 590 00:51:01,200 --> 00:51:06,280 Oui, merci. Allons-y. 591 00:51:12,060 --> 00:51:14,720 Mangeons. 592 00:51:19,250 --> 00:51:21,300 - N'est-ce pas délicieux ? - Pardon ? 593 00:51:21,300 --> 00:51:24,670 Tu ne peux pas manger cela si tu es mort. Sois reconnaissant. 594 00:51:24,670 --> 00:51:26,650 Oui. 595 00:51:28,760 --> 00:51:36,740 Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki 596 00:52:05,150 --> 00:52:07,890 Chef, vous allez bien ? 597 00:52:46,130 --> 00:52:50,020 - Pouvez-vous enlever la pince ? - Oui, c'est fait. 598 00:52:55,180 --> 00:52:57,440 Cela fonctionne correctement. 599 00:52:59,580 --> 00:53:02,770 - Continuez de bien travailler. - Beau travail. 600 00:53:07,460 --> 00:53:10,920 Chef, Chef ! 601 00:53:10,920 --> 00:53:13,010 Chef ! 602 00:53:25,990 --> 00:53:29,600 - Vous allez bien ? - Oui. 603 00:53:30,850 --> 00:53:33,400 Je ne devrais pas m'allonger ainsi. 604 00:53:33,400 --> 00:53:36,210 Non, vous devez vous reposer. 605 00:53:36,210 --> 00:53:39,600 - Où se trouve le docteur Jang ? - Il est arrivé à Séoul. 606 00:53:39,600 --> 00:53:43,440 - Je dois me lever. - Vous ne pouvez pas, Chef. 607 00:53:43,440 --> 00:53:47,420 Nous devons trouver une autre solution. 608 00:53:48,550 --> 00:53:50,530 Et le docteur Hong ? 609 00:53:50,530 --> 00:53:55,100 Il n'a pas fait de transplantation de foie complète. 610 00:53:55,100 --> 00:53:59,650 Il se sentira nerveux avec tous les spectateurs dans la salle d'observation. 611 00:53:59,650 --> 00:54:04,860 Que devrions-nous faire ? Nous n'avons pas le temps de faire venir quelqu'un d'autre. 612 00:54:04,860 --> 00:54:07,540 Le docteur Jang devra le faire tout seul. 613 00:54:07,540 --> 00:54:10,180 C'est impossible par ce qu'il est parti 614 00:54:10,180 --> 00:54:12,970 retirer les organes. 615 00:54:12,970 --> 00:54:18,000 Je ne me suis jamais inquiété de ne pas avoir assez de médecins. 616 00:54:18,000 --> 00:54:21,200 Nous avons un gros problème parce que nous ne pouvons pas perdre de temps. 617 00:54:21,200 --> 00:54:24,500 Ah, il y a une solution. - Pardon ? 618 00:54:24,500 --> 00:54:27,340 N'avez-vous pas rencontré le docteur No ? 619 00:54:27,340 --> 00:54:31,370 Il est un chirurgien hautement qualifié. 620 00:54:31,370 --> 00:54:36,300 C'est un miracle qu'il soit ici. 621 00:54:40,860 --> 00:54:45,110 N'y a-t-il pas de règles hospitalières ? Puis-je toujours faire l'opération ? 622 00:54:45,110 --> 00:54:48,960 Je sais que c'est au dernier moment, 623 00:54:48,960 --> 00:54:52,820 mais nous sommes en état d'urgence. 624 00:54:52,820 --> 00:54:56,550 N'avez-vous pas déjà de l'expérience dans une transplantation de deux organes ? 625 00:55:00,080 --> 00:55:02,870 Le chef Lee vous a recommandé 626 00:55:02,870 --> 00:55:06,960 et je n'objecte pas non plus. Pouvez-vous la faire ? 627 00:55:17,420 --> 00:55:21,490 Oui, je ferai de mon mieux. 628 00:55:21,490 --> 00:55:25,250 Docteur No, merci beaucoup. 629 00:55:25,250 --> 00:55:28,250 Quel soulagement ! 630 00:55:28,250 --> 00:55:31,660 Vous êtes très chanceux. 631 00:55:43,350 --> 00:55:44,430 Pourquoi es-tu ici ? 632 00:55:44,430 --> 00:55:47,940 Je ne peux pas manquer une opération qui n'arrive qu'une fois dans la vie comme celle-ci. 633 00:55:47,940 --> 00:55:53,210 Le docteur Jang ne va-t-il pas faire les gros titres ? 634 00:55:53,210 --> 00:55:57,600 Eh bien, je pense que le chef Lee a fait une contrattaque. 635 00:55:57,600 --> 00:56:00,040 - Quoi ? - Tu le découvriras bientôt. 636 00:56:03,360 --> 00:56:06,650 - Il s'est évanoui ? - Oui. 637 00:56:06,650 --> 00:56:10,140 Il m'évite maintenant. 638 00:56:10,140 --> 00:56:13,230 - Alors qui fera l'opération ? - Probablement le docteur Hong. 639 00:56:13,230 --> 00:56:17,350 Oh eh bien, tout ira bien si je prends les commandes. 640 00:56:17,350 --> 00:56:21,600 Vous avez raison. Si vous me donnez une chance, je ferai aussi de mon mieux. 641 00:56:23,430 --> 00:56:26,490 Le docteur No est-il déjà dans la salle d'observation ? 642 00:56:26,490 --> 00:56:29,530 Il observera avec le chef Lee. 643 00:56:29,530 --> 00:56:31,800 Probablement. 644 00:56:42,590 --> 00:56:44,750 Il n'est pas présent. 645 00:56:44,750 --> 00:56:46,100 Bien. 646 00:56:46,100 --> 00:56:49,840 Docteur Jang, vous êtes au courant à propos du docteur Lee maintenant, n'est-ce pas ? 647 00:56:49,840 --> 00:56:53,760 Alors vous devrez coopérer avec quelqu'un d'autre. 648 00:56:53,760 --> 00:56:57,030 Vous avez probablement entendu parler de lui. 649 00:56:57,030 --> 00:56:59,420 Qui est-ce ? Le docteur Hong ? 650 00:56:59,420 --> 00:57:02,860 C'est le docteur No Min Kook. 651 00:57:13,900 --> 00:57:16,000 Faisons du bon travail. 652 00:57:16,200 --> 00:57:22,300 Les sous-titres vous sont offerts par les volontaires sans frontières @ Viki 54891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.