Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,524 --> 00:00:02,924
Какво гледаш?
Никога не си ли виждал козя кръв?
2
00:00:02,924 --> 00:00:06,054
Твоят син.
Ще го кръстим Астианакс.
3
00:00:06,079 --> 00:00:08,359
Защо ме изостави?
4
00:00:08,359 --> 00:00:11,839
Нека той бъде урок за всички ни.
5
00:00:11,839 --> 00:00:13,359
Знаете, че мога да ви измъкна.
6
00:00:13,359 --> 00:00:14,999
Не съм искала това.
7
00:00:16,679 --> 00:00:19,324
Изпрати ли сте друг човек в бронята ви?
8
00:00:19,349 --> 00:00:20,959
Хектор!
9
00:00:20,959 --> 00:00:24,279
Когато стигнете до човека от реката,
спрете за малко.
10
00:00:24,279 --> 00:00:26,799
Съпругата ви и синът ви
ще пристигнат скоро.
11
00:00:29,519 --> 00:00:34,679
Тази програма съдържа
графични сцени с насилие
12
00:00:34,679 --> 00:00:38,959
и сцени, които някои зрители
може да сметнат за разстройващи.
13
00:00:49,239 --> 00:00:53,941
Ахиле, те отново молят да бъде върнат.
14
00:00:54,999 --> 00:00:57,799
Тогава можете да им дадете същия отговор.
15
00:00:58,959 --> 00:01:00,759
Те са отчаяни.
16
00:01:00,759 --> 00:01:03,518
Така че намерете думи
за скръбта ми, Одисей.
17
00:01:05,239 --> 00:01:07,359
Нарисувайте яростта ми
18
00:01:07,359 --> 00:01:10,519
и им кажете, че няма да получат
тяло от мен.
19
00:01:24,726 --> 00:01:30,788
{\an5}ТРОЙ
20
00:01:25,466 --> 00:01:30,766
{\an5}Падането на един град
21
00:01:31,075 --> 00:01:33,922
{\an5}Дванадесет дни
{\an5}S01E07
22
00:01:40,039 --> 00:01:41,519
Моля ви, господарке.
23
00:01:41,519 --> 00:01:43,079
Нека го нахраним.
24
00:01:43,079 --> 00:01:45,272
Не ви е останало мляко...
25
00:01:51,039 --> 00:01:53,399
Всичко, което някога съм искала, е дете.
26
00:01:55,679 --> 00:01:58,919
Сега го имам, причината
поради която го исках, я няма.
27
00:02:14,439 --> 00:02:18,719
Може би трябва да ги оставите
да вземат бебето за известно време.
28
00:02:18,719 --> 00:02:19,799
Да поспите малко.
29
00:02:21,039 --> 00:02:22,639
Защо дойдохте тук?
30
00:02:35,039 --> 00:02:36,919
Как е тя?
31
00:02:36,919 --> 00:02:38,919
Не мога да я накарам да говори.
32
00:02:49,559 --> 00:02:50,799
Майко.
33
00:02:57,798 --> 00:03:00,279
Слушай, изпратихме пратеници.
34
00:03:00,279 --> 00:03:01,799
Ще си го върнем.
35
00:03:07,799 --> 00:03:09,439
Чуваш ли ме?
36
00:03:11,342 --> 00:03:12,862
Ела тук.
37
00:03:24,039 --> 00:03:26,719
Няма смисъл да се обвиняваш.
38
00:03:29,119 --> 00:03:31,079
Искам да водиш армията.
39
00:03:34,839 --> 00:03:35,919
Защо аз?
40
00:03:37,039 --> 00:03:41,159
Троил и Дейфоб нямат твоя дар с мъжете.
41
00:03:41,159 --> 00:03:42,959
Те са добри войници...
42
00:03:44,479 --> 00:03:47,356
..но можеш да спечелиш сърцата на мъжете.
43
00:03:48,639 --> 00:03:50,679
Все пак ти спечели Хектор.
44
00:03:56,919 --> 00:03:58,439
Все пак е предупреждение.
45
00:04:00,159 --> 00:04:02,639
Градът трябва да знае,
къде е твоята вярност.
46
00:04:02,639 --> 00:04:04,319
Обичаш Елена, това е добре.
47
00:04:04,319 --> 00:04:05,639
Но отсега нататък...
48
00:04:07,039 --> 00:04:10,527
..градът е на първо място.
49
00:04:13,199 --> 00:04:14,759
Сега ми кажи истината.
50
00:04:16,119 --> 00:04:18,799
Изпрати ли пратеници на гърците?
51
00:04:23,836 --> 00:04:24,996
И?
52
00:04:29,239 --> 00:04:31,639
Ахил отказва да върне тялото.
53
00:05:00,719 --> 00:05:02,759
Амазонките оплакват мъртвите си.
54
00:05:05,039 --> 00:05:06,279
И ние също...
55
00:05:08,159 --> 00:05:09,959
..ако имахме тяло, за което да скърбим.
56
00:05:15,559 --> 00:05:16,679
Какво има?
57
00:05:20,679 --> 00:05:23,559
Баща ми иска да поема позицията на Хектор.
58
00:05:26,319 --> 00:05:27,759
И ти каза „да“?
59
00:05:28,879 --> 00:05:30,079
Трябва.
60
00:05:31,199 --> 00:05:32,399
За брат ми.
61
00:05:37,039 --> 00:05:38,959
Ами ако убият и теб?
62
00:05:38,959 --> 00:05:40,839
Няма да го направят.
63
00:05:40,839 --> 00:05:42,479
Не искам да те загубя.
64
00:05:44,839 --> 00:05:45,879
Хей.
65
00:05:48,599 --> 00:05:50,119
Слушай.
66
00:05:50,119 --> 00:05:52,839
Умрях веднъж в тази река.
67
00:05:52,839 --> 00:05:54,639
Не се интересувам да умирам отново.
68
00:06:01,294 --> 00:06:03,214
Александър.
69
00:06:03,239 --> 00:06:05,119
Татко е изчезнал.
70
00:06:12,679 --> 00:06:14,439
Вие! Вие там.
71
00:06:16,559 --> 00:06:17,879
Виждали ли сте царя?
72
00:06:21,719 --> 00:06:22,999
Съжалявам, господарю.
73
00:06:22,999 --> 00:06:25,479
Аз съм вашият генерал.
Кажи ми къде е.
74
00:06:25,479 --> 00:06:28,679
Даваше строги заповеди.
Никой не трябваше да го последва.
75
00:06:28,679 --> 00:06:30,079
Отворете портите.
76
00:06:33,799 --> 00:06:35,959
Да го преследваме ли?
77
00:06:35,959 --> 00:06:37,839
Не. Пусни го.
78
00:06:50,119 --> 00:06:51,279
Спри до тук!
79
00:06:58,359 --> 00:06:59,759
Познавате ли ме?
80
00:07:05,839 --> 00:07:08,199
Дойдох да взема тялото на сина си.
81
00:07:08,199 --> 00:07:10,079
Сам съм.
82
00:07:10,079 --> 00:07:11,919
Не ми губете времето, момче.
83
00:07:11,919 --> 00:07:13,239
Забийте нож в гърдите ми
84
00:07:13,239 --> 00:07:15,759
или ме заведете при човека,
който уби сина ми.
85
00:07:18,599 --> 00:07:20,119
Аз съм мирмидонец, сър.
86
00:07:21,799 --> 00:07:24,319
Един от хората на Ахил.
87
00:07:24,319 --> 00:07:26,919
Тогава е моят щастлив ден, нали?
88
00:07:26,919 --> 00:07:28,039
Да тръгваме.
89
00:07:55,719 --> 00:07:57,359
Не трябва да виждате това.
90
00:07:58,679 --> 00:08:00,359
Как се казвате?
91
00:08:00,359 --> 00:08:02,119
Кайдас, господине.
92
00:08:02,119 --> 00:08:03,839
Кажи му, че съм тук, Кайдас.
93
00:08:07,126 --> 00:08:08,726
Дайте му това.
94
00:08:20,039 --> 00:08:21,839
Ахиле.
95
00:08:21,839 --> 00:08:23,359
Цар Приам е тук.
96
00:08:36,439 --> 00:08:37,839
Знаете защо дойдох.
97
00:08:40,919 --> 00:08:42,359
Вървете си у дома, старче.
98
00:08:45,519 --> 00:08:47,039
Тук няма нищо за вас.
99
00:08:48,319 --> 00:08:50,399
Няма да си тръгна, докато не го имам.
100
00:09:01,839 --> 00:09:04,679
Оставам, докато не изпълните молбата ми.
101
00:09:07,799 --> 00:09:08,959
Кажи му.
102
00:09:12,479 --> 00:09:14,319
Хектор?
103
00:09:14,319 --> 00:09:17,399
Хектор, ти ли си?
104
00:09:17,399 --> 00:09:19,599
Не, аз съм, Александър.
105
00:09:19,599 --> 00:09:21,199
Александър.
106
00:09:21,199 --> 00:09:22,719
Ела тук. Ела тук.
107
00:09:24,544 --> 00:09:27,616
ОК. ДОБРЕ. Всичко е наред.
108
00:09:28,319 --> 00:09:29,839
Добре.
109
00:09:29,839 --> 00:09:30,999
Къде е Приам?
110
00:09:33,999 --> 00:09:35,479
Къде е той?
111
00:09:46,559 --> 00:09:49,039
Ако не си тръгнете преди да се съмне,
112
00:09:49,039 --> 00:09:51,599
не мога да ви предпазя от това,
което може да се случи.
113
00:09:51,599 --> 00:09:53,239
Казах ви.
114
00:09:53,239 --> 00:09:55,919
Няма да се върна сам.
115
00:09:55,919 --> 00:09:58,199
Предпочитам да умра тук със сина си.
116
00:10:01,079 --> 00:10:02,359
Вкарайте го.
117
00:10:15,439 --> 00:10:17,359
Хектор сам си причини това.
118
00:10:17,359 --> 00:10:18,519
На плажа.
119
00:10:20,239 --> 00:10:21,959
Той не показа милост.
120
00:10:21,959 --> 00:10:23,279
Знаем какво е направил.
121
00:10:24,559 --> 00:10:27,319
Майка му иска да го погребе...
122
00:10:27,319 --> 00:10:29,279
..както вие погребахте Патрокъл.
123
00:10:33,919 --> 00:10:36,239
Синът ви не е достоен за погребение.
124
00:10:44,639 --> 00:10:46,959
Защо Патрокъл беше в бронята ви?
125
00:10:48,919 --> 00:10:50,439
Отказах да се бия.
126
00:10:51,999 --> 00:10:53,319
А причината?
127
00:10:55,399 --> 00:10:56,799
Царят.
128
00:10:58,879 --> 00:11:00,759
Агамемнон взе плячката ми.
129
00:11:03,439 --> 00:11:04,999
Момиче от Киликия.
130
00:11:06,159 --> 00:11:09,959
Той я взе за своя, когато не беше
направил нищо, за да я спечели.
131
00:11:09,959 --> 00:11:12,319
Значи се обидихте?
Да.
132
00:11:12,319 --> 00:11:13,359
И така...
133
00:11:16,319 --> 00:11:19,792
..защо Патрокъл не ви се подчини?
134
00:11:32,599 --> 00:11:34,959
Патрокъл настоя, че сме изпълнили дълга си.
135
00:11:37,479 --> 00:11:39,079
Защитаваме това, което беше наше.
136
00:11:42,639 --> 00:11:45,719
Казах му да не го прави
и той не ме послуша.
137
00:11:48,999 --> 00:11:52,159
Не всеки има вашата сила, Ахиле.
138
00:11:54,959 --> 00:11:58,559
Необходима е огромна гордост...
139
00:11:58,559 --> 00:12:01,599
..да не правите нищо,
когато светът се руши около вас.
140
00:12:01,599 --> 00:12:04,239
Патрокъл беше безразсъден.
141
00:12:04,239 --> 00:12:05,519
Той беше човек.
142
00:12:09,719 --> 00:12:10,919
Кажете го.
143
00:12:14,039 --> 00:12:17,519
Ако бях аз,
той още щеше да е тук. Нали?
144
00:12:20,119 --> 00:12:21,959
И синът ми също.
145
00:12:30,479 --> 00:12:31,999
Разкажете ми за него.
146
00:12:33,399 --> 00:12:35,279
Какво имате предвид?
Хектор.
147
00:12:36,959 --> 00:12:39,399
Какъв беше той като дете?
148
00:12:39,399 --> 00:12:41,479
Той беше ужасен.
Какво очаквате?
149
00:12:44,959 --> 00:12:46,039
Аз също.
150
00:12:47,839 --> 00:12:50,319
Майка му го разглези.
Но той порасна.
151
00:12:52,319 --> 00:12:54,639
Той стана по-добър човек от мен.
152
00:13:00,319 --> 00:13:02,955
Хектор имаше...
153
00:13:07,879 --> 00:13:09,773
..спокойствието на майка си.
154
00:13:12,639 --> 00:13:15,079
Той винаги е знаел какво е необходимо.
155
00:13:19,679 --> 00:13:20,799
Той...
156
00:13:23,447 --> 00:13:26,359
Той наистина беше най-добрият сред мъжете.
157
00:13:31,159 --> 00:13:32,879
Дайте му малко вода.
158
00:13:41,999 --> 00:13:43,799
Неговата майка.
159
00:13:43,799 --> 00:13:46,398
Тя ще умре без тялото му.
160
00:13:51,759 --> 00:13:52,999
Братко, помогни ми.
161
00:13:59,079 --> 00:14:00,119
Моля ви.
162
00:14:34,479 --> 00:14:35,879
Какво се случи?
163
00:14:35,879 --> 00:14:37,039
Заспахте.
164
00:14:38,319 --> 00:14:39,759
Къде са вашите хора?
165
00:14:41,639 --> 00:14:42,799
Отвън.
166
00:14:46,159 --> 00:14:49,279
Подготвят тялото на вашия син
за обратното пътуване.
167
00:15:05,599 --> 00:15:07,359
Ще ми трябва период на траур.
168
00:15:07,359 --> 00:15:08,639
Без битки.
169
00:15:08,639 --> 00:15:10,199
Колко време?
12 дни.
170
00:15:12,639 --> 00:15:14,119
Ще ги имате.
171
00:15:14,119 --> 00:15:16,319
Ще ми трябва храна
за погребалната му вечеря.
172
00:15:16,319 --> 00:15:18,479
Дърва от горите за неговия ковчег.
173
00:15:18,479 --> 00:15:19,679
Ще ги имате.
174
00:15:22,479 --> 00:15:24,999
Трябва да тръгвам,
преди да е станало твърде светло.
175
00:15:31,079 --> 00:15:32,959
Съжалявам за загубата ви.
176
00:15:40,559 --> 00:15:42,399
Отворете портите!
177
00:16:46,559 --> 00:16:48,359
Отказахте да се биете.
178
00:16:48,359 --> 00:16:50,359
Седяхте в палатката си като жена.
179
00:16:50,359 --> 00:16:54,159
И сега без консултация му давате
12 дни траур?
180
00:16:54,159 --> 00:16:55,719
Той дойде при мен сам.
181
00:16:55,719 --> 00:16:57,319
Това беше достойно за моето уважение.
182
00:16:57,319 --> 00:17:00,279
Трябваше да ни кажете, че е тук!
И щеше да го убиете!
183
00:17:00,279 --> 00:17:01,639
Не.
184
00:17:01,639 --> 00:17:03,799
Щяхме да го предложим за откуп.
185
00:17:03,799 --> 00:17:05,079
Можех да върна Елена.
186
00:17:06,159 --> 00:17:08,879
Стратегия. Измама. Коварство.
187
00:17:10,279 --> 00:17:11,839
Това ли е войната?
188
00:17:13,199 --> 00:17:14,559
Това ли сме ние?
189
00:17:17,399 --> 00:17:19,519
Стига с вашите думи. Стига!
190
00:17:24,119 --> 00:17:26,479
Сега той загуби сина си!
191
00:17:26,479 --> 00:17:29,159
Дадох му 12 дни,
192
00:17:29,159 --> 00:17:30,359
за моя чест.
193
00:17:31,679 --> 00:17:33,679
Ще го наблюдаваме като мъже.
194
00:17:36,039 --> 00:17:37,119
Ясно ли е?
195
00:17:42,479 --> 00:17:43,599
Добре.
196
00:17:49,679 --> 00:17:51,559
12 дни са твърде много.
197
00:17:51,559 --> 00:17:54,679
Ще имат време да подсилят града.
198
00:17:54,679 --> 00:17:56,239
Подгответе атака.
199
00:18:00,599 --> 00:18:03,439
Няма да чакам повече това копеле.
200
00:18:09,879 --> 00:18:12,759
Не вярвам, че гърците
ще се придържат към това споразумение.
201
00:18:12,759 --> 00:18:15,039
Без намеса от никой от вас.
202
00:18:15,039 --> 00:18:17,239
Нека примирието се случи. Ясно ли е?
203
00:18:17,239 --> 00:18:19,319
Тя е тази, която се намеси,
204
00:18:19,319 --> 00:18:21,199
като им каза, че проклятието е вдигнато.
205
00:18:21,199 --> 00:18:24,319
Сърцето на Александър спря в тази река.
Той умря.
206
00:18:24,319 --> 00:18:26,519
Ти не решаваш съдбата, Афродита.
207
00:18:26,519 --> 00:18:28,639
Никой от нас не го прави.
Но не е...
208
00:18:28,639 --> 00:18:30,119
Просто...нека да бъде.
209
00:18:49,644 --> 00:18:51,164
Не мога да го погледна.
210
00:18:52,959 --> 00:18:54,359
Просто не мога.
211
00:18:56,919 --> 00:18:57,999
Добре.
212
00:19:00,919 --> 00:19:02,359
Ще се погрижа за това.
213
00:20:32,239 --> 00:20:35,719
Добре ли са стаите?
Страхувам се, че това е всичко, което имаме.
214
00:20:35,719 --> 00:20:37,799
Свикнах с голата земя.
215
00:20:37,799 --> 00:20:39,665
Не мога да спя върху пера.
216
00:20:41,359 --> 00:20:42,959
Мога ли да ви помогна?
217
00:20:42,959 --> 00:20:46,319
Вече нямаме достатъчно хора,
за да пазим стените от всички страни.
218
00:20:46,319 --> 00:20:49,279
Чудех се дали...
Колко ви трябват?
219
00:20:49,279 --> 00:20:51,839
Мисля, че 20 жени трябва да го направят.
220
00:20:51,839 --> 00:20:55,079
Две смени, така че общо 40.
221
00:21:02,999 --> 00:21:04,519
Видях ви на гроба й.
222
00:21:06,796 --> 00:21:08,036
Бяхте ли близки.
223
00:21:11,519 --> 00:21:13,519
Тя умря с чест.
224
00:21:13,519 --> 00:21:14,719
Изгубих любовта си...
225
00:21:16,639 --> 00:21:17,799
..в моя роден град.
226
00:21:19,519 --> 00:21:20,559
Война?
227
00:21:21,719 --> 00:21:22,879
Болест.
228
00:21:24,119 --> 00:21:26,159
Преди всичко това да започне.
229
00:21:26,159 --> 00:21:28,679
Човек забравя, че има и
други начини да умре.
230
00:21:44,319 --> 00:21:45,679
Мъжете и аз...
231
00:21:48,519 --> 00:21:49,639
..това не се получва.
232
00:21:53,519 --> 00:21:54,719
Жалко.
233
00:21:55,759 --> 00:21:57,319
Доста добра картина сте.
234
00:22:14,279 --> 00:22:15,399
Хесион.
235
00:22:16,599 --> 00:22:18,159
Какво има, Евандър?
236
00:22:18,159 --> 00:22:19,399
Видях Телемон.
237
00:22:22,399 --> 00:22:23,919
Какво имаш предвид?
238
00:22:23,919 --> 00:22:26,039
Крие се в града.
239
00:22:26,039 --> 00:22:27,919
Казва, че не иска да се бие.
240
00:22:29,439 --> 00:22:30,999
По пода имаше кръв.
241
00:22:39,559 --> 00:22:41,239
Защо не ми каза?
242
00:22:41,239 --> 00:22:42,439
Той каза да не го правя.
243
00:22:44,559 --> 00:22:46,679
Всичко е наред.
244
00:22:46,679 --> 00:22:48,359
Просто ми кажете къде е той, става ли?
245
00:23:24,479 --> 00:23:25,799
Това той ли е?
246
00:23:28,279 --> 00:23:29,799
Къде беше кръвта?
247
00:23:37,199 --> 00:23:38,439
Ето.
248
00:23:45,799 --> 00:23:47,079
Отворете го.
249
00:24:29,519 --> 00:24:30,679
Тихо е.
250
00:24:31,879 --> 00:24:33,359
Къде са всички?
251
00:24:34,879 --> 00:24:37,559
Край морето, почиват.
252
00:24:37,559 --> 00:24:39,119
Тук не става въпрос за почивка.
253
00:24:40,399 --> 00:24:42,799
Това е период на траур за мъртвите.
254
00:24:42,799 --> 00:24:44,639
Разбрахме се да го спазваме.
255
00:24:45,999 --> 00:24:49,399
Но ако ни молите да не правим
нищо друго освен да плачем,
256
00:24:49,399 --> 00:24:50,999
Ахиле, не мога да ви помогна.
257
00:25:04,719 --> 00:25:05,879
Пий.
258
00:25:19,639 --> 00:25:21,199
Когато това свърши...
259
00:25:22,559 --> 00:25:24,439
..ще се върнете при Пенелопа.
260
00:25:25,479 --> 00:25:27,119
Да.
261
00:25:27,119 --> 00:25:28,519
Ако тя ме помни.
262
00:25:29,839 --> 00:25:32,719
Агамемнон ще се върне при Клитемнестра.
263
00:25:35,959 --> 00:25:38,479
Менелай ще се върне с наградата си.
264
00:25:40,719 --> 00:25:42,279
Къде ще отида?
265
00:25:45,799 --> 00:25:47,479
Ще намерите някъде.
266
00:25:54,079 --> 00:25:56,959
Понякога се чувствам така,
сякаш не принадлежа на тази земя.
267
00:26:17,079 --> 00:26:18,719
Къде е той?
268
00:26:18,719 --> 00:26:20,799
В неговата палатка.
269
00:26:20,799 --> 00:26:23,599
Пазим подготовката от него.
270
00:26:23,599 --> 00:26:24,999
Мислихме.
271
00:26:24,999 --> 00:26:27,959
Ще имаме нужда от него,
когато стане дума за атака.
272
00:26:27,959 --> 00:26:30,319
Предпочита да ни убие,
отколкото да наруши обещанието си.
273
00:26:30,319 --> 00:26:32,999
Мъжете са уморени, Одисей.
274
00:26:32,999 --> 00:26:34,799
Хранителните магазини са малко.
275
00:26:35,999 --> 00:26:38,319
Това трябва да е последната битка...
276
00:26:38,319 --> 00:26:40,399
..и имаме нужда от Ахил с нас.
277
00:26:42,662 --> 00:26:43,822
Как?
278
00:26:45,079 --> 00:26:46,479
Ще намерим начин.
279
00:27:14,959 --> 00:27:16,599
Имаме затворник. Грък.
280
00:27:16,599 --> 00:27:19,119
Той казва, че е от Тракия,
но Еней не вярва.
281
00:27:19,119 --> 00:27:22,159
Той държеше трупа
на зърнопроизводител в къщата си.
282
00:27:22,159 --> 00:27:25,119
Къде е той?
Държим го в хамбара.
283
00:27:25,119 --> 00:27:27,599
Сега отивам там.
Каза ли нещо?
284
00:27:27,599 --> 00:27:29,639
Все още не.
Казва, че иска да говори с мен.
285
00:27:29,639 --> 00:27:30,679
Защо ти?
286
00:27:33,319 --> 00:27:36,239
Съобщение от Менелай, предполагам.
287
00:27:36,239 --> 00:27:38,239
Нека дойда.
288
00:27:38,239 --> 00:27:40,459
Ти? Защо?
289
00:27:42,959 --> 00:27:46,479
Ако е един от хората на Менелай,
може би ще го познавам от Спарта.
290
00:27:49,959 --> 00:27:51,279
Добре.
291
00:28:03,359 --> 00:28:05,239
Погледнете нагоре.
292
00:28:05,239 --> 00:28:06,399
Покажете лицето си.
293
00:28:15,159 --> 00:28:16,399
Познаваш ли го?
294
00:28:19,519 --> 00:28:20,919
Не.
295
00:28:20,919 --> 00:28:22,199
Не мисля.
296
00:28:24,519 --> 00:28:27,599
Искале сте да говорите с мен, гръко?
297
00:28:27,599 --> 00:28:30,079
Тук не е останало много зърно.
298
00:28:30,079 --> 00:28:32,439
Изглежда, че Троя няма много време.
299
00:28:32,439 --> 00:28:35,559
Човекът, когото убихте, той работеше тук.
300
00:28:35,559 --> 00:28:37,159
Той пълнеше тези бъчви
301
00:28:37,159 --> 00:28:39,439
всеки ден от живота си,
302
00:28:39,439 --> 00:28:40,799
докато вие не му сложихте край.
303
00:28:40,799 --> 00:28:42,759
Кой сте вие?
Какво правите тук?
304
00:28:42,759 --> 00:28:45,199
Казвам се Телемон...
Това е лъжа!
305
00:28:45,199 --> 00:28:48,159
Може да работите със сина на пекаря,
но не и с мен.
306
00:28:48,159 --> 00:28:50,639
Ако искате да живеете...
307
00:28:50,639 --> 00:28:51,799
...говорете.
308
00:28:53,679 --> 00:28:56,430
Казвам се Ксантий.
309
00:28:58,079 --> 00:28:59,199
Роден съм в Итака.
310
00:29:00,359 --> 00:29:01,679
Човекът на Одисей.
311
00:29:08,279 --> 00:29:11,079
Как попаднахте в града?
312
00:29:11,079 --> 00:29:12,679
Промъкнах се нелегално...
313
00:29:13,599 --> 00:29:15,439
..преди да започне обсадата.
314
00:29:15,439 --> 00:29:16,479
Защо?
315
00:29:18,439 --> 00:29:21,639
Одисей мислеше, че може да съм полезен.
316
00:29:21,639 --> 00:29:25,839
Тогава в деня,
когато вие и брат ви заминахте за Киликия,
317
00:29:25,839 --> 00:29:27,799
пуснах двама гърци в града.
318
00:29:27,799 --> 00:29:28,999
Кой?
319
00:29:30,679 --> 00:29:31,879
Одисей?
320
00:29:33,919 --> 00:29:35,399
Менелай?
321
00:29:38,719 --> 00:29:39,879
Ахил?
322
00:29:40,959 --> 00:29:42,159
Какво да направи?
323
00:29:45,279 --> 00:29:47,039
Получаване на информация.
324
00:29:47,039 --> 00:29:48,919
От кого?
325
00:29:50,599 --> 00:29:53,759
Приятел.
Кой приятел?
326
00:29:53,759 --> 00:29:56,599
Пандарус ли беше? Говорете!
327
00:30:00,759 --> 00:30:04,119
Приятелят разказа на Ахил
за вашето пътуване до Киликия.
328
00:30:07,039 --> 00:30:09,999
Тогава пазачът на
житницата ги видял заедно.
329
00:30:12,399 --> 00:30:13,719
Значи вие сте го убили.
330
00:30:16,359 --> 00:30:18,879
Кой беше този приятел,
с когото се срещнал Ахил?
331
00:30:19,879 --> 00:30:21,279
Имаме нужда от име.
332
00:30:27,519 --> 00:30:29,537
Обещах да служа...
333
00:30:30,359 --> 00:30:32,974
..и не предавам обещания.
334
00:30:36,159 --> 00:30:38,879
Вярвам, че моята лоялност
ще бъде възнаградена.
335
00:30:55,159 --> 00:30:57,519
Заглуши юздите на конете.
Да, господарю.
336
00:31:46,039 --> 00:31:47,479
Все още нищо?
337
00:31:55,279 --> 00:31:58,719
Кажете ни кого срещна Ахил
и всичко това може да свърши.
338
00:32:16,479 --> 00:32:18,159
Говори и всичко свършва, грък.
339
00:32:21,159 --> 00:32:22,559
Спри това.
340
00:32:24,519 --> 00:32:26,683
Той може сам да го спре.
341
00:32:40,159 --> 00:32:42,528
Елена. Елена!
342
00:32:45,159 --> 00:32:46,999
Какво се случи?
343
00:32:46,999 --> 00:32:49,119
Трябва да го спреш.
344
00:32:49,119 --> 00:32:51,359
Не е човешко.
Човешко?
345
00:32:52,719 --> 00:32:54,559
Това копеле предаде града ни.
346
00:32:54,559 --> 00:32:57,279
Той уби троянец с голи ръце.
347
00:32:57,279 --> 00:33:00,879
Това не е причина
да се държим като зверове.
348
00:33:00,879 --> 00:33:03,245
Изпитваш симпатия
към него заради това откъде идва.
349
00:33:03,270 --> 00:33:08,181
Това не е вярно.
Елена, това е война, която водим.
350
00:33:11,719 --> 00:33:13,479
Това е заради теб и мен.
351
00:33:14,599 --> 00:33:17,679
Мислиш, че съм забравила това за момент?
352
00:33:17,679 --> 00:33:20,959
Мисля, че трябва да решиш коя си.
353
00:33:20,959 --> 00:33:22,639
Едина от нас или...
354
00:33:24,399 --> 00:33:25,639
..една от тях.
355
00:33:35,159 --> 00:33:36,959
Хей! Вие!
356
00:33:46,479 --> 00:33:49,159
Мисля, че чух нещо в тези тръстики.
357
00:33:50,439 --> 00:33:51,799
Може би не е нищо.
358
00:33:51,799 --> 00:33:53,639
Вероятно трябва да се уверим.
359
00:33:55,039 --> 00:33:56,359
Да.
360
00:34:25,319 --> 00:34:28,039
Помощ! Бяхме нападнати! Помогнете ми!
361
00:35:01,519 --> 00:35:02,759
Какво се случи?
362
00:35:04,959 --> 00:35:06,759
Троянска засада.
363
00:35:07,799 --> 00:35:09,799
Двама от мъжете бяха синове на Приам.
364
00:35:11,279 --> 00:35:13,319
Той е един от вашите хора, Ахиле.
365
00:35:13,319 --> 00:35:15,039
Това е период на траур.
366
00:35:16,279 --> 00:35:17,839
Имах думата на Приам.
367
00:35:17,839 --> 00:35:20,399
Можете да видите какво означава това.
368
00:35:33,559 --> 00:35:34,959
Вярно ли е?
369
00:35:45,159 --> 00:35:46,319
Вярно е.
370
00:35:53,759 --> 00:35:55,199
Вземете ми бронята.
371
00:36:13,519 --> 00:36:16,119
Нещата, които правя за страната си.
372
00:36:54,159 --> 00:36:59,591
В отсъствието на жена ми,
от името на двама ни...
373
00:37:00,829 --> 00:37:03,759
..пия за нашия син Хектор.
374
00:37:03,759 --> 00:37:04,959
Хектор.
375
00:37:06,599 --> 00:37:10,599
Неговото дете ще пренесе
духа му в бъдещето.
376
00:37:12,679 --> 00:37:15,399
Хектор ще живее в Астианакс...
377
00:37:17,039 --> 00:37:18,199
..завинаги.
378
00:37:19,384 --> 00:37:21,839
Астианакс.
Астианакс.
379
00:37:30,039 --> 00:37:36,439
Баща ми ме помоли да заема мястото
на брат ми като началник на армията.
380
00:37:37,999 --> 00:37:39,919
Приемам с гордост...
381
00:37:41,519 --> 00:37:43,079
..като троянец...
382
00:37:47,039 --> 00:37:48,239
..брат...
383
00:37:49,759 --> 00:37:51,199
..и син.
384
00:37:54,079 --> 00:37:57,559
Когато за първи път дойдох тук,
не знаех кой съм.
385
00:37:57,559 --> 00:37:59,679
Хектор ме научи.
386
00:37:59,679 --> 00:38:01,919
Понякога трябваше да ме набива.
387
00:38:04,159 --> 00:38:06,719
Но започнахме
да се възхищаваме един на друг...
388
00:38:10,439 --> 00:38:11,719
..да се обичаме.
389
00:38:15,599 --> 00:38:17,439
Кълна се да живея в името на Хектор...
390
00:38:19,359 --> 00:38:21,079
..да се стремя към неговата добродетел...
391
00:38:23,239 --> 00:38:24,799
..и да защитавам онези, които обичаше.
392
00:38:27,879 --> 00:38:31,889
За Хектор.
За Хектор.
393
00:38:43,319 --> 00:38:45,999
Атакувате по време на периода на траур.
394
00:38:49,399 --> 00:38:51,599
Искате ли да възразите?
395
00:38:51,599 --> 00:38:53,559
Искате ли да кажете нещо?
396
00:38:53,559 --> 00:38:55,959
Защото ще ви дам нещо,
срещу което да възразите.
397
00:39:09,092 --> 00:39:10,652
Когато се върна...
398
00:39:40,381 --> 00:39:41,781
Ахил е готов.
399
00:39:55,710 --> 00:39:56,830
Моят брат.
400
00:39:57,879 --> 00:40:00,439
Преди много години казах,
че ще отмъстя за твоя срам.
401
00:40:02,599 --> 00:40:03,919
Сега ще го направя.
402
00:40:15,917 --> 00:40:17,317
Това беше глупаво.
403
00:40:20,679 --> 00:40:22,959
Просто ме убийте.
404
00:40:22,959 --> 00:40:24,479
Нека се присъединя към брат си.
405
00:40:43,439 --> 00:40:45,599
Бягайте тази вечер, когато битката започне.
406
00:40:48,439 --> 00:40:50,119
Моите хора няма да ви спрат.
407
00:41:03,159 --> 00:41:05,559
Ако е имало предател...
408
00:41:05,559 --> 00:41:08,079
..трябва да е бил Пандар.
409
00:41:08,079 --> 00:41:09,879
Тогава защо гъркът не казва така?
410
00:41:11,079 --> 00:41:12,839
Няма нужда да защитавате мъртвец.
411
00:41:14,479 --> 00:41:16,799
Ако не той, тогава кой?
412
00:41:16,799 --> 00:41:18,119
Който и да е...
413
00:41:19,599 --> 00:41:20,839
..ще разберем.
414
00:41:24,359 --> 00:41:26,079
Бих искала да вдигна тост...
415
00:41:27,279 --> 00:41:28,679
..в този ден на траур...
416
00:41:29,759 --> 00:41:32,199
..за жената, която причини всичко това.
Андромаха...
417
00:41:32,199 --> 00:41:34,079
Е, вярно е, нали?
418
00:41:34,079 --> 00:41:38,199
Тя примами Александър тук, тя го прелъсти.
419
00:41:38,199 --> 00:41:40,599
Андромаха, това е храна за съпруга ти.
420
00:41:40,599 --> 00:41:43,199
Хектор би искал да говоря истината.
421
00:41:46,052 --> 00:41:47,492
Познавах Пандар.
422
00:41:48,599 --> 00:41:51,039
Той обичаше този град.
Той никога не би го предал.
423
00:41:52,479 --> 00:41:55,119
Но той ще се опита да открие човека,
който го е направил.
424
00:41:56,759 --> 00:41:58,445
Това е лъжа.
425
00:41:58,470 --> 00:42:01,550
Така ли? Ами ако Менелай знаеше всичко?
426
00:42:03,999 --> 00:42:06,399
Ами ако той ви е изпратил тук?
427
00:42:06,399 --> 00:42:10,439
Да му дам претекст. Да унищожи града.
Да елиминира Троя.
428
00:42:10,439 --> 00:42:13,039
Това не е вярно.
Андромаха, стига толкова.
429
00:42:13,039 --> 00:42:15,839
Ако разбера, че съпругът ми е починал заради вас...
Спрете я!
430
00:42:17,359 --> 00:42:18,999
Пусни ме! Пусни ме.
431
00:42:21,119 --> 00:42:22,919
Изведете Елена.
432
00:42:22,919 --> 00:42:25,639
Защо аз? Извадете НЕЯ!
Предателка!
Просто я изведете оттук!
433
00:42:58,479 --> 00:43:00,519
Защо не я изпрати от стаята?
434
00:43:03,199 --> 00:43:05,545
Тя загуби съпруга си.
435
00:43:10,719 --> 00:43:14,559
Вярваш ли на казаното от нея?
Че съм те примамила?
436
00:43:15,814 --> 00:43:18,719
Че съм васал на Менелай?
Разбира се, че не.
437
00:43:20,839 --> 00:43:22,359
Влюбих се в теб.
438
00:43:22,359 --> 00:43:25,199
Това се случи.
Тази война ще свърши.
439
00:43:26,799 --> 00:43:29,119
Нещата ще се нормализират.
440
00:43:30,639 --> 00:43:32,119
Не, няма да го направят.
441
00:43:33,439 --> 00:43:35,319
Те никога няма да се върнат.
442
00:43:35,319 --> 00:43:36,596
Какво?
443
00:43:36,621 --> 00:43:38,076
Не мога да остана тук.
444
00:43:42,879 --> 00:43:44,319
Да тръгваме.
445
00:43:45,359 --> 00:43:47,239
Заедно.
446
00:43:47,239 --> 00:43:49,399
Можем да избягаме тази вечер.
447
00:43:49,399 --> 00:43:50,959
От какво се нуждаем освен един от друг?
448
00:43:51,999 --> 00:43:53,919
Никога няма да ме приемат, Парис.
449
00:43:55,805 --> 00:43:58,079
Ако не тръгнем сега,
никога няма да го направим.
450
00:44:02,519 --> 00:44:04,119
Не мога да си тръгна.
451
00:44:07,044 --> 00:44:08,404
Защо не?
452
00:44:09,679 --> 00:44:11,439
Градът има нужда от мен.
453
00:44:11,439 --> 00:44:13,439
Имам нужда от теб.
454
00:44:13,439 --> 00:44:15,229
Това не означава ли нищо?
455
00:44:15,254 --> 00:44:16,774
Разбира се.
456
00:44:18,559 --> 00:44:20,159
Но ме приеха.
457
00:44:22,679 --> 00:44:24,879
Те страдаха за мен.
458
00:44:24,879 --> 00:44:27,811
Хектор умря за мен.
459
00:44:29,879 --> 00:44:32,599
Имам дъщеря.
Не съм я виждала от години.
460
00:44:32,599 --> 00:44:34,319
Оставих я заради ТЕБ.
461
00:44:34,319 --> 00:44:36,199
Не за друго, Парис.
462
00:44:36,199 --> 00:44:37,639
Не се казвам Парис!
463
00:44:39,541 --> 00:44:41,181
Това е име на пастир.
464
00:44:42,679 --> 00:44:44,919
Аз съм Александър.
465
00:44:44,919 --> 00:44:49,239
Името, дадено ми от моето семейство.
466
00:44:49,519 --> 00:44:52,079
Но аз не избрах да избягам с Александър.
467
00:44:53,359 --> 00:44:55,119
Избягах с Парис.
468
00:44:57,039 --> 00:44:58,639
Вече не съм той...
469
00:45:00,279 --> 00:45:01,919
..и Троя е моят дом.
470
00:45:04,358 --> 00:45:05,798
Не е мой.
471
00:45:08,279 --> 00:45:10,439
Гърците! Те идват!
472
00:45:14,319 --> 00:45:16,999
Гърците! Гърците маршируват!
473
00:45:20,679 --> 00:45:23,319
В равнината се приближават гърци.
474
00:45:25,879 --> 00:45:27,079
Какво се случва?
475
00:45:29,599 --> 00:45:32,599
Нарушиха примирието.
Баща ми имаше обещание.
476
00:45:32,599 --> 00:45:35,679
12 дни.
Парис, не тръгвай. Моля те.
477
00:46:12,959 --> 00:46:15,839
Къде е Приам?
478
00:46:15,839 --> 00:46:18,719
Къде е Приам?
479
00:46:34,799 --> 00:46:36,799
Къде е лъжецът?
480
00:46:48,199 --> 00:46:50,279
Яааа!
481
00:48:34,879 --> 00:48:36,559
Ще ме последваш.
482
00:49:05,559 --> 00:49:08,319
12 дни, каза той. 12 дни!
483
00:49:08,319 --> 00:49:10,519
Не можеш да се биеш с него!
Ще те убие!
484
00:49:10,519 --> 00:49:12,319
Трябва да тръгвам.
Приам!
485
00:49:20,759 --> 00:49:23,719
Приам! Къде си?!
486
00:49:36,439 --> 00:49:37,959
Вие нарушихте примирието.
487
00:49:37,959 --> 00:49:39,599
ВИЕ го нарушихте.
488
00:49:39,599 --> 00:49:40,879
Лъжи!
489
00:49:46,039 --> 00:49:48,319
Вие хладнокръвно убихте един от хората ми.
490
00:49:48,319 --> 00:49:50,559
Гръцка хитрост, не наша.
491
00:49:50,559 --> 00:49:52,319
Не! Не!
492
00:49:59,919 --> 00:50:01,759
Одисей не би направил това.
493
00:50:05,039 --> 00:50:06,359
Да!
494
00:50:18,519 --> 00:50:20,039
Нека боговете ви простят.
495
00:50:54,399 --> 00:50:55,519
Лъжи.
496
00:50:56,799 --> 00:50:59,719
Предателство.
Не сме излъгали.
497
00:50:59,719 --> 00:51:02,119
Вие, гърците, нарушихте примирието.
498
00:51:02,119 --> 00:51:04,079
Вие убихте един от хората ми!
499
00:51:04,079 --> 00:51:06,759
Никога не сме напускали града
по време на примирието.
500
00:51:08,159 --> 00:51:10,519
Закълнете се на гроба на брат си.
501
00:51:16,957 --> 00:51:18,799
Кълна се.
502
00:51:18,799 --> 00:51:21,039
Бяхте предаден от собствената си страна.
503
00:51:32,719 --> 00:51:34,679
Кажете на Одисей...
504
00:51:36,639 --> 00:51:38,239
..за неговата слава.
505
00:51:40,879 --> 00:51:43,039
Това винаги е била долна война.
506
00:52:48,039 --> 00:52:49,559
Къде е тя?
507
00:52:51,343 --> 00:52:52,903
Къде е тя?!
508
00:52:53,919 --> 00:52:55,679
Къде е тя?!
509
00:53:08,359 --> 00:53:09,759
Обичах го, Нестор.
510
00:53:12,799 --> 00:53:14,679
Кажете на царя, че всичко свърши.
511
00:53:16,279 --> 00:53:17,639
Приключихме.
512
00:54:03,719 --> 00:54:06,239
Ние ще спечелим тази война
513
00:54:06,239 --> 00:54:09,553
и всичко ще бъде забравено.
514
00:54:11,439 --> 00:54:13,039
Ти си толкова добър човек.
515
00:54:16,879 --> 00:54:18,319
Не те заслужавам.
516
00:54:18,319 --> 00:54:19,879
Разбира се, че.
517
00:54:29,359 --> 00:54:31,319
Александър, слушай.
518
00:54:37,519 --> 00:54:39,879
Сгреших, като предложих да си тръгнем.
519
00:54:41,759 --> 00:54:43,079
Прости ми.
520
00:54:44,279 --> 00:54:45,839
Това е твоят град.
521
00:54:46,839 --> 00:54:48,974
Разбира се, че трябва да останеш.
522
00:54:56,799 --> 00:54:58,279
Ще те приемат.
523
00:55:01,119 --> 00:55:03,439
Просто им дай време.
524
00:55:03,439 --> 00:55:04,999
Това е всичко, от което се нуждаят.
525
00:55:10,359 --> 00:55:12,415
Каквото и да се случи...
526
00:55:15,639 --> 00:55:17,719
..никога няма да спра да те обичам.
527
00:55:37,039 --> 00:55:39,559
Вдигнете го...на крака.
528
00:55:53,959 --> 00:55:55,159
Говорете.
529
00:55:56,159 --> 00:55:58,239
Кажете ми кой беше.
530
00:56:06,039 --> 00:56:08,239
Принцът знае ли, че сте тук, господарке?
531
00:56:10,519 --> 00:56:12,759
Нека боговете ми простят.
532
00:56:41,879 --> 00:56:43,639
Не бях сигурен, че ще дойдете.
533
00:56:52,559 --> 00:56:54,199
Вървете при гърците.
534
00:56:56,439 --> 00:56:58,439
Говорете със съпруга ми.
535
00:57:01,279 --> 00:57:03,199
Кажете му, че съм готова да се върна...
536
00:57:04,759 --> 00:57:06,639
..при него и дъщеря ми.
537
00:57:13,639 --> 00:57:15,399
Имам едно условие -
538
00:57:15,399 --> 00:57:17,959
никой друг в града да не бъде наранен.
539
00:57:17,959 --> 00:57:20,319
Не и Александър. Никой.
540
00:57:20,620 --> 00:57:21,980
Кажете му.
541
00:57:24,653 --> 00:57:25,693
Изчакайте.
542
00:57:27,639 --> 00:57:29,159
Ще се съгласят ли?
543
00:57:32,199 --> 00:57:34,479
Идваме само за вас.
544
00:57:47,034 --> 00:57:51,692
Субтитри от krasen73
60899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.