Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,283 --> 00:01:03,923
Dr Hale is op weg naar boven.
2
00:01:05,443 --> 00:01:09,243
Goed. Goed. Is...
Is Zander vertrokken?
3
00:01:13,243 --> 00:01:14,403
Goed gedaan met de railkast.
4
00:01:14,603 --> 00:01:15,963
Zorg ervoor dat je het vanavond viert.
5
00:01:16,163 --> 00:01:18,683
Dat zullen we zeker doen.
- Fijne avond. En jij ook.
6
00:01:44,123 --> 00:01:45,763
Bedankt, Maya.
7
00:01:45,963 --> 00:01:47,963
Fijne avond. En jij ook.
8
00:01:48,163 --> 00:01:50,843
Ik heb net Zander ontweken.
Sorry.
9
00:01:51,043 --> 00:01:52,843
Ik dacht dat hij al weg was.
10
00:01:53,043 --> 00:01:54,843
Heeft hij je gezien?
- Nee.
11
00:01:55,043 --> 00:01:57,163
Zullen we?
- Ja.
12
00:01:58,203 --> 00:02:00,483
Fijn dat je me ontvangt
zo laat op de dag.
13
00:02:01,683 --> 00:02:03,183
Vind de jurk mooi.
14
00:02:03,383 --> 00:02:04,683
Ga je ergens heen?
15
00:02:04,883 --> 00:02:08,283
Eh, Thais eten met ouders
van Liv's oude klas.
16
00:02:08,483 --> 00:02:10,603
Felix sleepte me altijd
meedaarheen.
17
00:02:10,803 --> 00:02:11,923
En Nathan?
18
00:02:12,123 --> 00:02:15,203
We ontmoeten elkaar voor een drankje.
19
00:02:15,403 --> 00:02:16,723
Hij... hij wil praten.
20
00:02:16,923 --> 00:02:18,243
Een afspraakje?
21
00:02:18,443 --> 00:02:19,763
Klinkt hoopvol.
22
00:02:19,963 --> 00:02:21,283
Wat?
23
00:02:21,483 --> 00:02:23,483
Hartslag is een beetje verhoogd.
24
00:02:24,923 --> 00:02:26,203
Het is maar een drankje.
25
00:02:26,403 --> 00:02:28,963
En dat is een chirurg die praat.
- Ik geloof je op je woord.
26
00:02:29,163 --> 00:02:30,243
Maar officieel...
27
00:02:30,443 --> 00:02:32,163
denk ik dat het een vergissing is...
28
00:02:32,363 --> 00:02:33,243
Bedankt.
29
00:02:33,443 --> 00:02:36,243
...als jij en Nathan uit elkaar gaan.
30
00:02:39,083 --> 00:02:40,923
Ik heb hem bedrogen, Leni.
31
00:02:43,843 --> 00:02:46,043
Misschien zijn er sommige dingen
die je gewoon niet kunt vergeven.
32
00:02:46,243 --> 00:02:47,483
En als hij dat wel kon?
33
00:02:47,683 --> 00:02:49,503
Ik praat hier niet meer over.
34
00:02:49,703 --> 00:02:51,323
Mijn broer vertelt me dat Liv...
35
00:02:51,523 --> 00:02:55,683
Zuid-Amerika, tussenjaar.
Morgen laat terug.
36
00:02:55,883 --> 00:02:57,803
Ze gaat...
- Rechten studeren.
37
00:02:58,003 --> 00:02:59,123
Zei Zander.
38
00:02:59,323 --> 00:03:01,883
Oh. Notitie aan mezelf...
vertel Zander niets.
39
00:03:03,563 --> 00:03:04,903
Hoe gaat het met je?
40
00:03:05,103 --> 00:03:06,243
Hoe gaat het met Felix?
41
00:03:06,443 --> 00:03:08,803
Doet iets nogal ingewikkelds
42
00:03:09,003 --> 00:03:10,483
met crypto valuta.
43
00:03:10,683 --> 00:03:12,603
Het werk is een gekkenhuis.
44
00:03:12,803 --> 00:03:14,963
Ik combineer chirurgie
met mijn cardio onderzoek.
45
00:03:15,163 --> 00:03:17,123
Ah. Sorry.
46
00:03:20,043 --> 00:03:23,243
Ik heb een pati�nt die dringend
een hart nodig heeft.
47
00:03:26,963 --> 00:03:28,283
Dus...
48
00:03:30,683 --> 00:03:32,403
...hoe kan ik je helpen, Leni?
49
00:03:32,603 --> 00:03:34,483
Hetzelfde als je met iedereen doet.
50
00:03:36,003 --> 00:03:37,363
Ik wil een scheiding.
51
00:03:42,483 --> 00:03:43,923
Waarom, Leni?
52
00:03:46,403 --> 00:03:48,103
Maar het is Felix.
53
00:03:48,303 --> 00:03:49,973
Leni, er moet...
54
00:03:50,173 --> 00:03:51,843
Er moet iets zijn.
55
00:04:05,043 --> 00:04:06,523
Ik moet weten of ik je kan vertrouwen.
56
00:04:09,043 --> 00:04:10,603
Altijd.
57
00:05:02,403 --> 00:05:05,523
Hoe weet je wanneer
een huwelijk voorbij is?
58
00:05:07,043 --> 00:05:10,563
Wanneer is het moment
om het uit te maken?
59
00:05:10,763 --> 00:05:13,883
Als het huwelijk de verovering is
en echtscheiding het onderzoek,
60
00:05:14,083 --> 00:05:16,963
kan er dan ooit
een goede scheiding zijn?
61
00:05:19,043 --> 00:05:20,683
Ik ben Ruth Defoe
62
00:05:20,883 --> 00:05:24,643
en ik ben een familie advocaat
bij Noble Hale Defoe,
63
00:05:24,843 --> 00:05:27,683
��n van Londens toonaangevende
familie advocatenkantoren,
64
00:05:27,883 --> 00:05:30,803
en dit is NHD's LoveCast,
65
00:05:31,003 --> 00:05:35,523
de podcast die elke week
praat met echte stellen
66
00:05:35,723 --> 00:05:37,363
over het echte huwelijk
67
00:05:37,563 --> 00:05:39,003
en echte scheiding,
68
00:05:39,203 --> 00:05:43,443
en vraagt: "Hoe zijn we hier gekomen?"
69
00:05:43,643 --> 00:05:45,483
en, "Waar gaan we nu heen?"
70
00:05:46,843 --> 00:05:48,723
Live vanuit Londen,
71
00:05:48,923 --> 00:05:51,803
de echtscheidings hoofdstad
van de wereld.
72
00:05:52,003 --> 00:05:54,403
Nou, je bent niet echt live.
73
00:05:54,603 --> 00:05:55,603
Ja, dank je, James.
74
00:05:55,803 --> 00:05:57,563
Moet dat nu?
- Ik moet de tafel dekken.
75
00:05:57,763 --> 00:05:59,963
Nou, ja, maar ik ben net
mijn ding aan het afmaken.
76
00:06:00,163 --> 00:06:02,363
Eh, laat me gewoon...
- Dat is erg aardig van je.
77
00:06:03,723 --> 00:06:05,163
Ben je je haarwortels
aan het bijwerken?
78
00:06:05,363 --> 00:06:07,163
Wat?! Nee. Wat?
79
00:06:07,363 --> 00:06:09,103
Ik ontken dat in de rechtbank.
80
00:06:09,303 --> 00:06:10,843
Ik heb mijn vader gevraagd
81
00:06:11,043 --> 00:06:13,083
om een beetje van
het grijs weg te snijden.
82
00:06:13,283 --> 00:06:14,403
Had je FaceTime met de kinderen?
83
00:06:14,603 --> 00:06:17,443
Ja... kind drie
maakte dubieuze TikToks
84
00:06:17,643 --> 00:06:20,003
over sommige teksten waarvan ik
echt hoop dat zij ze niet begrijpt.
85
00:06:20,203 --> 00:06:22,283
Kind twee ontwijkt
me nog steeds,
86
00:06:22,483 --> 00:06:24,643
maar hij liet me vorige week
wel helpen met zijn huiswerk,
87
00:06:24,843 --> 00:06:25,843
dus het is goed.
88
00:06:26,043 --> 00:06:28,343
Hoewel variabelen in algebra,
dat is...
89
00:06:28,543 --> 00:06:30,843
Nou, dat is een uitdaging,
zelfs voor mij.
90
00:06:31,043 --> 00:06:31,843
Totdat ik hem eraan herinnerde
91
00:06:32,043 --> 00:06:34,323
dat algebra veel
op relaties lijkt.
92
00:06:34,523 --> 00:06:37,083
Kijk je ooit naar je X
en vraag je je Y af?
93
00:06:37,283 --> 00:06:39,003
Waarom is dat ook alweer grappig?
94
00:06:39,203 --> 00:06:40,603
Morgen... Liv.
95
00:06:40,803 --> 00:06:42,323
Ja, vijf uur, Stansted.
96
00:06:42,523 --> 00:06:44,563
Ik zal er zijn. Ik haal haar op,
rij haar naar huis,
97
00:06:44,763 --> 00:06:47,283
Doe gewoon, zeg niets,
want ze weet niet...
98
00:06:47,483 --> 00:06:48,523
Joepie!
99
00:06:48,723 --> 00:06:51,643
..dat de hele Defoe clan
op haar wacht...
100
00:06:51,843 --> 00:06:54,363
...om de teruggekeerde
reiziger te verwelkomen.
101
00:06:54,563 --> 00:06:56,243
Probeerde je Attenborough
na te doen?
102
00:06:56,443 --> 00:06:57,963
Het is Hardy, Tom. Niet Thomas.
103
00:07:07,163 --> 00:07:08,843
Heb je het al getekend?
104
00:07:10,723 --> 00:07:12,503
Eh...
105
00:07:12,703 --> 00:07:14,483
Nog niet.
106
00:07:16,483 --> 00:07:19,123
Ik waardeer de verandering
met Kerstmis, dat wel.
107
00:07:19,323 --> 00:07:20,323
Oh, nou, er valt veel te zeggen
108
00:07:20,523 --> 00:07:22,243
over het overnemen van de speling
op tweede kerstdag.
109
00:07:22,443 --> 00:07:24,323
Ze zullen gevoed zijn,
cadeaus hebben gekregen.
110
00:07:24,523 --> 00:07:25,443
Wat is er niet leuk aan?
111
00:07:25,643 --> 00:07:29,243
Familiehuis te behouden
door mevrouw Stern.
112
00:07:29,443 --> 00:07:31,723
De heer Stern
verblifjt elders tot...
113
00:07:33,243 --> 00:07:34,843
..laatste kind naar
de universiteit gaat.
114
00:07:35,043 --> 00:07:37,643
En/of gevangenis,
schrappen wat van toepassing is.
115
00:07:40,163 --> 00:07:41,683
Dus...
116
00:07:42,763 --> 00:07:45,523
..technisch gezien,
doen we dit echt.
117
00:07:45,723 --> 00:07:46,803
Technisch gezien...
118
00:07:48,043 --> 00:07:50,043
..bijna klaar.
119
00:07:52,403 --> 00:07:54,003
Veel te zeggen voor...
120
00:07:55,003 --> 00:07:57,403
..een goede scheiding, hoera voor ons.
121
00:07:57,603 --> 00:07:59,043
Hoera.
122
00:08:03,683 --> 00:08:09,123
... volledige transparantie
over de relatiestatus
123
00:08:09,323 --> 00:08:11,083
voor de eerste...twee jaar.
124
00:08:11,283 --> 00:08:14,843
Er zijn maar zoveel vegen naar
rechts die een meisje kan negeren.
125
00:08:15,043 --> 00:08:17,083
Daar moeten we het eens over hebben.
126
00:08:17,283 --> 00:08:19,763
Ja, dat zouden we moeten doen.
127
00:08:23,363 --> 00:08:26,523
Ik hoopte dat je
daarom wilde praten.
128
00:08:27,643 --> 00:08:29,203
Hannah...
129
00:08:29,403 --> 00:08:30,763
Juist...
130
00:08:30,963 --> 00:08:32,083
Daar zijn jullie.
131
00:08:32,283 --> 00:08:34,723
Zei tegen Mike, dat ik me af vroeg
of we jullie hier eerst zouden zien.
132
00:08:34,923 --> 00:08:35,683
Vind je het erg als we erbij komen?
133
00:08:35,883 --> 00:08:38,243
Goed om een paar glazen
te drinken voor het eten.
134
00:08:38,443 --> 00:08:41,203
Ja. Kan ik iets voor je halen?
- Uh-uh.
135
00:08:41,403 --> 00:08:42,543
Verdomme.
136
00:08:42,743 --> 00:08:43,883
Jezus...
137
00:08:49,083 --> 00:08:50,203
Nou, hallo, iedereen,
138
00:08:50,403 --> 00:08:52,583
en welkom bij de fellowship
bijeenkomst van deze week.
139
00:08:52,783 --> 00:08:54,963
Het is geweldig om zovelen
van jullie hier te zien.
140
00:08:55,163 --> 00:08:58,483
Deze week kijken we
naar gezondheid en welzijn
141
00:08:58,683 --> 00:09:00,363
en de uitdagingen die ons
142
00:09:00,563 --> 00:09:02,923
de komende zeven dagen
te wachten staan en hoe...
143
00:09:21,763 --> 00:09:24,163
Ze droeg... Ranzig!
144
00:09:24,363 --> 00:09:26,603
Nee, wees geen spelbreker.
Dit is voor mij belangrijk.
145
00:09:26,803 --> 00:09:29,083
Nou, blijf praten. Tuinbroek.
146
00:09:29,283 --> 00:09:31,563
Waarom hebben we besloten
te gaan lopen?
147
00:09:31,763 --> 00:09:33,883
Dat doe je als
je gaat kamperen
148
00:09:34,083 --> 00:09:35,923
in het Lake District.
Vertel het hem, Ronnie.
149
00:09:36,123 --> 00:09:37,723
Oh, we hadden gedenkwaardige reizen.
150
00:09:37,923 --> 00:09:39,123
Het was nogal prachtig,
151
00:09:39,323 --> 00:09:41,643
niet in het minst omdat Oscar
altijd dronken werd
152
00:09:41,843 --> 00:09:43,843
op de eerste avond.
153
00:09:44,043 --> 00:09:45,803
Weldra weer opnieuw gecre�erd.
154
00:09:46,003 --> 00:09:48,083
Kunnen we terug naar
mijn verhaal, alsjeblieft?
155
00:09:48,283 --> 00:09:50,803
Ja. Dus we liepen
156
00:09:51,003 --> 00:09:54,043
en we klimmen over dit muurtje,
157
00:09:54,243 --> 00:09:57,283
en dan plotseling...is ze weg,
158
00:09:57,483 --> 00:09:59,563
halverwege een ravijn.
159
00:09:59,763 --> 00:10:03,443
Kom nou. Je bent zo dramatisch.
Het was een greppel.
160
00:10:03,643 --> 00:10:05,963
De broek scheurde recht
door naar haar...
161
00:10:06,163 --> 00:10:07,963
Blote kont - eruit.
162
00:10:08,163 --> 00:10:09,763
Ja en toen wist ik het.
163
00:10:09,963 --> 00:10:11,603
Zoals ik al zei, het is zo ranzig.
164
00:10:11,803 --> 00:10:14,403
Nee, maar zie je,
dit is zo interessant.
165
00:10:14,603 --> 00:10:17,123
E�n van de grote vragen
die ik mijn cli�nten stel is,
166
00:10:17,323 --> 00:10:18,883
wanneer weten ze dat
een huwelijk klaar is?
167
00:10:19,083 --> 00:10:21,483
En ze spreken er vaak over
in soortgelijke termen.
168
00:10:21,683 --> 00:10:23,203
Het moment van ontkiemen
169
00:10:23,403 --> 00:10:25,963
heeft unieke parallellen
met be�indiging.
170
00:10:27,363 --> 00:10:29,003
Om ze niet te doden.
171
00:10:29,203 --> 00:10:31,843
Maar toch. Ja. Toch. Ja. Ja.
172
00:10:32,043 --> 00:10:34,163
Een fortuin besparen
en ze huur in rekening brengen.
173
00:10:34,363 --> 00:10:36,483
En zich te ontdoen van
al die troep die ze verzamelen.
174
00:10:36,683 --> 00:10:38,803
Loopband. Oh, mijn God.
175
00:10:39,003 --> 00:10:40,643
De zonnebank.
176
00:10:40,843 --> 00:10:42,283
Het weefgetouw!
177
00:10:42,483 --> 00:10:44,283
Jullie twee zijn zo geweldig.
178
00:10:44,483 --> 00:10:47,003
Serieus, hoe hebben
jullie het gedaan?
179
00:10:48,923 --> 00:10:51,843
We hebben het nog niet gedaan.
- Ik denk...
180
00:10:52,963 --> 00:10:55,523
We keken elkaar aan en
realiseerden ons dat we
181
00:10:55,723 --> 00:10:57,723
het grootste deel van ons leven
samen hadden doorgebracht.
182
00:10:59,323 --> 00:11:00,763
Een goed leven.
183
00:11:00,963 --> 00:11:03,803
En om dat allemaal
te verspillen...
184
00:11:04,003 --> 00:11:06,403
Dus een paar maanden van
getouwtrek en verdriet
185
00:11:06,603 --> 00:11:09,723
was het waard om elkaar nog
steeds aan te kunnen kijken
186
00:11:09,923 --> 00:11:11,923
en van elkaar te houden voor...
187
00:11:12,963 --> 00:11:15,363
.. je eindelijk tekent
op de stippellijn.
188
00:11:15,563 --> 00:11:17,803
Hoe dan ook, op ons.
189
00:11:18,003 --> 00:11:19,923
Proost.
- Ja, proost.
190
00:11:20,123 --> 00:11:22,043
Dus je...je hebt getekend?
191
00:11:23,243 --> 00:11:24,643
Eh, per omgaande post.
192
00:11:24,843 --> 00:11:26,643
Oh, Kate!
- Moet op Zander's bureau liggen
193
00:11:26,843 --> 00:11:28,043
in de ochtend.
- Eindelijk!
194
00:11:28,243 --> 00:11:29,243
Oh, sorry. Sorry.
195
00:11:29,443 --> 00:11:31,683
Een idiote hoeveelheid werk aan
het einde van mijn dag.
196
00:11:31,883 --> 00:11:33,043
Dat is goed. Ik wist niet zeker
197
00:11:33,243 --> 00:11:35,043
dat je het zou halen.
Hoe dan ook - Mike.
198
00:11:35,243 --> 00:11:36,863
Hoi. En dit is Gemma.
199
00:11:37,063 --> 00:11:38,483
- Gemma, hoi.
- Oh, hoi.
200
00:11:38,683 --> 00:11:40,823
- Leuk je te ontmoeten.
- Leuk jou te ontmoeten.
201
00:11:41,023 --> 00:11:43,163
En natuurlijk ken je Nathan.
En dan is er Connor...
202
00:11:45,603 --> 00:11:48,123
En dit is Hannah,
Nathan's ex.
203
00:11:48,323 --> 00:11:52,003
Hannah, Nathan heeft me
zoveel over je verteld.
204
00:11:52,203 --> 00:11:53,563
Hoewel je het nooit zou weten.
205
00:11:53,763 --> 00:11:55,323
God weet waarom ze het be�indigden.
206
00:11:55,523 --> 00:11:56,843
Eh...
207
00:11:57,043 --> 00:11:58,763
Nou, eh...
208
00:11:58,963 --> 00:12:00,483
Het is, eh...
209
00:12:00,683 --> 00:12:03,203
Het is... het is waarschijnlijk
zoals, nou ja, algebra.
210
00:12:03,403 --> 00:12:05,283
Relaties lijken
veel op algebra.
211
00:12:05,483 --> 00:12:09,443
Heb je ooit naar je X gekeken
en je Y afgevraagd?
212
00:12:09,643 --> 00:12:12,083
Ooh!
213
00:12:15,003 --> 00:12:16,703
Niet mijn beste.
214
00:12:16,903 --> 00:12:18,493
Wil je iets drinken?
215
00:12:18,693 --> 00:12:20,083
Oh, gewoon wat water.
216
00:12:20,283 --> 00:12:23,443
Ze is de meest fantastische
kinderpsycholoog.
217
00:12:23,643 --> 00:12:26,763
Wist je, dat ik haar moest omkopen
om in het schoolbestuur te komen?
218
00:12:26,963 --> 00:12:28,283
En ze schrijft.
219
00:12:28,483 --> 00:12:30,483
Ik weet het.
- Haat je haar niet?
220
00:12:30,683 --> 00:12:32,683
Er komt een nieuw boek van haar uit.
221
00:12:32,883 --> 00:12:33,883
Huh.
222
00:12:37,883 --> 00:12:39,603
Hallo, brutaaltje.
223
00:12:42,483 --> 00:12:44,483
Sorry.
224
00:12:46,883 --> 00:12:48,603
Is alles in orde?
225
00:12:48,803 --> 00:12:50,083
Hmm, ja.
226
00:12:50,283 --> 00:12:52,843
Twee flesjes
en veel luier actie.
227
00:12:53,043 --> 00:12:55,403
Neem je haar
volgende week ook?
228
00:12:55,603 --> 00:12:57,783
Nee, moedig hem niet aan,
het is jouw baby.
229
00:12:57,983 --> 00:12:59,963
Ik weet het,
jij kunt het beter dan ik.
230
00:13:00,163 --> 00:13:02,163
En ik ben geen advocaat in
loondienst met een MBA.
231
00:13:02,363 --> 00:13:03,203
Je doet het geweldig.
232
00:13:03,403 --> 00:13:06,283
Geweldig.
- Oh, mag ik een knuffel?
233
00:13:06,483 --> 00:13:07,323
Ja.
234
00:13:08,323 --> 00:13:09,923
Hallo!
235
00:13:10,123 --> 00:13:11,803
Is Hannah nog niet thuis?
236
00:13:12,003 --> 00:13:13,803
Nee, ze is op de grote re�nie.
237
00:13:14,003 --> 00:13:15,563
Dat is een goed teken.
238
00:13:15,763 --> 00:13:19,123
Oh, Ma, je hebt het gevonden.
239
00:13:19,323 --> 00:13:21,223
Ja, een van de voordelen
240
00:13:21,423 --> 00:13:23,323
van je hele leven in dozen.
241
00:13:23,523 --> 00:13:24,403
Familie doopjurk.
242
00:13:24,603 --> 00:13:26,763
Waarop je overigens nog
steeds niet hebt geantwoord.
243
00:13:26,963 --> 00:13:28,003
Wat trouwens
een beetje raar is.
244
00:13:28,203 --> 00:13:30,523
Je bent niet meer in een kerk
geweest sinds mijn huwelijk.
245
00:13:30,723 --> 00:13:32,663
Ja. En nogmaals,
het kan me niet schelen.
246
00:13:32,863 --> 00:13:34,573
Hij zal niet erg blij zijn,
daar boven.
247
00:13:34,773 --> 00:13:36,483
Of heb je liever de term
"hogere macht"?
248
00:13:36,683 --> 00:13:38,403
Leuke dominee. Glen.
249
00:13:38,603 --> 00:13:40,603
Ja, hij van het hanengekletter
incident
250
00:13:40,803 --> 00:13:42,803
zegt dat "God" of
"hogere macht" prima is.
251
00:13:43,003 --> 00:13:44,603
Het kan hem geen reet schelen.
252
00:13:44,803 --> 00:13:46,403
Nu, zwijg en luister, want...
253
00:13:46,603 --> 00:13:48,163
Eh, James?
254
00:13:49,563 --> 00:13:51,763
Willen jullie peetouders zijn?
255
00:13:55,963 --> 00:13:57,163
Ja!
256
00:13:57,363 --> 00:13:59,763
En ja en ja!
257
00:13:59,963 --> 00:14:01,203
Oh!
258
00:14:02,843 --> 00:14:04,163
Ja.
259
00:14:04,363 --> 00:14:06,603
Wauw. Bedankt.
Goed.
260
00:14:06,803 --> 00:14:08,083
Ja.
261
00:14:08,283 --> 00:14:10,323
Geweldig.
262
00:14:10,523 --> 00:14:12,063
Wat is er aan de hand?
263
00:14:12,263 --> 00:14:13,803
Heb medelijden met ouders.
264
00:14:15,483 --> 00:14:16,523
Fuck.
265
00:14:20,123 --> 00:14:21,363
Len.
266
00:14:26,523 --> 00:14:29,763
Leni, wat doe je in het donker?
267
00:14:31,003 --> 00:14:33,683
Ik ben uitgehongerd.
Wil je dat ik kook?
268
00:14:33,883 --> 00:14:36,603
Ik had Tommy aan de telefoon
die tegen me praatte op de terugweg.
269
00:14:36,803 --> 00:14:38,843
Hij haat die school echt.
270
00:14:39,043 --> 00:14:42,883
Ik dacht dat we er
heen kunnen rijden
271
00:14:43,083 --> 00:14:44,483
voor het weekend.
272
00:14:44,683 --> 00:14:46,803
Je bent de liefste man...
273
00:14:47,883 --> 00:14:49,443
..die ik ooit gekend heb, Felix.
274
00:14:49,643 --> 00:14:52,883
Als je me vertelt dat je
oproepbaar bent vanavond, ben ik...
275
00:14:55,683 --> 00:14:58,243
'T klopt.
'T klopt.. Je bent oproepbaar.
276
00:14:58,443 --> 00:15:00,123
Bedankt. Ik kom eraan.
277
00:15:00,323 --> 00:15:03,203
Wat?
- Ik slaap in de flat.
278
00:15:03,403 --> 00:15:04,643
Dat is makkelijker voor het werk.
279
00:15:06,243 --> 00:15:07,643
De jongens blijven hier.
280
00:15:08,923 --> 00:15:10,403
Leni...
281
00:15:10,603 --> 00:15:11,883
Leonora.
282
00:15:12,083 --> 00:15:13,643
Ik begrijp het niet.
283
00:15:13,843 --> 00:15:14,763
Ik verlaat...
284
00:15:14,963 --> 00:15:16,243
...jou.
285
00:15:22,963 --> 00:15:24,563
Ik ga bij je weg.
286
00:15:37,963 --> 00:15:39,963
Dus ik draaide me om...
287
00:15:40,163 --> 00:15:42,203
..en dat was het,
288
00:15:42,403 --> 00:15:46,483
mijn carri�re in Mexicaans recht
was voorbij na het eerste gesprek!
289
00:15:46,683 --> 00:15:50,363
Ze zei, "Je bewijs is indirect
290
00:15:50,563 --> 00:15:52,003
en je pak is crimineel."
291
00:15:53,323 --> 00:15:54,723
Ik moest een dutje doen...
292
00:15:55,843 --> 00:15:58,163
..een taco eten
en margarita's drinken.
293
00:16:00,483 --> 00:16:01,603
Dat is hilarisch.
294
00:16:01,803 --> 00:16:04,283
Dus, het spijt me,
dat ik doordraafde.
295
00:16:04,483 --> 00:16:05,283
Nee, helemaal niet.
296
00:16:05,483 --> 00:16:07,603
Nee, dat is prima.
- Het was...
297
00:16:07,803 --> 00:16:10,083
Ik wist niet dat je kinderen
op de school had.
298
00:16:10,283 --> 00:16:12,443
Ik heb helemaal geen kinderen.
Nog niet.
299
00:16:12,643 --> 00:16:13,403
Laat het niet te lang duren.
300
00:16:13,603 --> 00:16:15,683
Ja, ik weet niet zeker of ik het werk
had kunnen doen dat ik doe
301
00:16:15,883 --> 00:16:16,523
als ik ze eerder had gehad.
302
00:16:16,723 --> 00:16:18,123
Er is een bepaalde intensiteit
aan mijn werk.
303
00:16:18,323 --> 00:16:20,043
Ik weet niet zeker
dat het bevorderlijk zou zijn geweest
304
00:16:20,243 --> 00:16:22,083
om een ouder te zijn.
- Echt?
305
00:16:23,243 --> 00:16:25,403
Nou, als dat het geval was, dan...
306
00:16:25,603 --> 00:16:27,403
..zou niemand van ons
het hebben gedaan.
307
00:16:27,603 --> 00:16:30,283
Ik veronderstel niets, natuurlijk.
Het is gewoon...
308
00:16:30,483 --> 00:16:32,163
..als ik een moeder ben,
309
00:16:32,363 --> 00:16:33,283
wil ik er zijn.
310
00:16:33,483 --> 00:16:35,163
Onderzoek heeft aangetoond,
dat in de eerste jaren,
311
00:16:35,363 --> 00:16:37,483
als een moeder er kan zijn
om de stabiliteit te handhaven
312
00:16:37,683 --> 00:16:39,283
voor de kinderen
en het huwelijk...
313
00:16:39,483 --> 00:16:40,523
Wat?
314
00:16:40,723 --> 00:16:42,563
Mensen gaan niet scheiden?
315
00:16:42,763 --> 00:16:44,843
Nee, maar ik zou kunnen stellen
316
00:16:45,043 --> 00:16:47,683
dat een aanwezige moeder
in staat zou kunnen zijn om
317
00:16:47,883 --> 00:16:50,523
de schadelijke effecten van
een echtbreuk te verzachten.
318
00:16:50,723 --> 00:16:52,843
Dus wat zeg je? Dat...
319
00:16:54,443 --> 00:16:56,323
als je er niet bent, dan...
320
00:16:56,523 --> 00:16:59,523
...ben je voorbestemd om
je kinderen te verpesten,
321
00:16:59,723 --> 00:17:02,723
als je een werkende moeder bent
in een scheiding?
322
00:17:04,843 --> 00:17:06,363
Gevaarlijk terrein.
323
00:17:06,563 --> 00:17:08,683
Je hebt Hannah
op haar troetel onderwerp.
324
00:17:08,883 --> 00:17:11,003
Ze zit in de frontlinie
van de scheiding.
325
00:17:11,203 --> 00:17:12,403
In elk opzicht.
326
00:17:14,243 --> 00:17:15,883
Gespecialiseerd onderwerp.
327
00:17:16,083 --> 00:17:17,723
Het lijkt een beetje...
328
00:17:19,123 --> 00:17:21,963
Het is een teruggang en eerlijk gezegd,
nogal anti-feministisch
329
00:17:22,163 --> 00:17:24,323
en aanmatigend
om aan te nemen dat
330
00:17:24,523 --> 00:17:26,923
het einde van een huwelijk
een bloedbad moet zijn.
331
00:17:27,123 --> 00:17:29,523
Je zult het zien,
ik ben het er volledig mee eens.
332
00:17:29,723 --> 00:17:31,003
In mijn nieuwe boek,
333
00:17:31,203 --> 00:17:34,523
pleit ik voor manieren om
echtelijke oorlog te vermijden.
334
00:17:34,723 --> 00:17:36,523
Wat is de titel
van je nieuwe boek?
335
00:17:36,723 --> 00:17:40,003
Divorce And Its Legacy -
Moet het oorlog betekenen?
336
00:17:40,203 --> 00:17:42,203
Nou, ik zie meteen
dat dat niet zo is,
337
00:17:42,403 --> 00:17:45,683
want je gaat uit van een scheiding
als een staat van conflict.
338
00:17:45,883 --> 00:17:48,523
Je stemt al af op
de taal van de strijd,
339
00:17:48,723 --> 00:17:50,643
je weet wel, frontlinie...
340
00:17:50,843 --> 00:17:52,723
..echtelijke oorlogsvoering,
met het einde van het huwelijk.
341
00:17:52,923 --> 00:17:54,643
In mijn werk vind ik dat
deze meestal geschikt zijn,
342
00:17:54,843 --> 00:17:55,763
vaak gevoed en bestendigd
343
00:17:55,963 --> 00:17:58,323
soms, ben ik bang,
door familie advocaten zoals u
344
00:17:58,523 --> 00:17:59,923
die gedijen op zulke conflicten.
345
00:18:00,123 --> 00:18:02,163
En ik ga zo ver
om te zeggen, soms,
346
00:18:02,363 --> 00:18:04,403
is het je bestaansreden.
- Ok�, Kate...
347
00:18:04,603 --> 00:18:06,043
Met respect...
348
00:18:07,883 --> 00:18:09,483
...je kent het familierecht niet.
349
00:18:10,963 --> 00:18:14,083
Het principe in het hart van elke
fatsoenlijke familie advocaat
350
00:18:14,283 --> 00:18:16,043
is de zoektocht naar de...
351
00:18:18,763 --> 00:18:20,203
..goede scheiding.
352
00:18:21,563 --> 00:18:23,363
En zeker, ik geloof
dat jij dat gelooft,
353
00:18:23,563 --> 00:18:26,083
maar elke ouder wil
wat goed is voor hun gezin,
354
00:18:26,283 --> 00:18:27,943
en het is hun bedoeling
bij aanvang
355
00:18:28,143 --> 00:18:29,603
om het zo goed
mogelijk te doen.
356
00:18:29,803 --> 00:18:32,003
Het dient het rechtssysteem niet
om het makkelijk te maken.
357
00:18:32,203 --> 00:18:34,123
Weet je, makkelijk betekent
minder inkomen,
358
00:18:34,323 --> 00:18:36,323
zonder vragen te stellen
over de schadelijke effecten
359
00:18:36,523 --> 00:18:37,963
die een heftige scheiding
kan veroorzaken
360
00:18:38,163 --> 00:18:40,723
en de littekens die het achterlaat
op onze kleine mensen.
361
00:18:40,923 --> 00:18:42,243
Kleine mensen?
362
00:18:43,443 --> 00:18:45,763
Maar misschien moeten we afspreken
dat we van mening verschillen.
363
00:18:45,963 --> 00:18:47,523
Ja, mee eens.
364
00:18:47,723 --> 00:18:49,603
Goed dan, meer wijn?
365
00:18:49,803 --> 00:18:50,883
Ja. Ja.
366
00:18:51,083 --> 00:18:53,403
Ja. Ja, ja.
Daar gaan we.
367
00:19:02,523 --> 00:19:04,363
Oh, hemel.
368
00:19:10,283 --> 00:19:12,563
Oh, hoi.
369
00:19:15,043 --> 00:19:17,403
Is Kate niet geweldig?
370
00:19:19,523 --> 00:19:21,083
Geweldig.
371
00:19:22,323 --> 00:19:23,243
Wat?
372
00:19:23,443 --> 00:19:25,003
Geweldig!
373
00:19:37,123 --> 00:19:39,023
Hannah, het spijt me zo.
374
00:19:39,223 --> 00:19:40,923
Vanavond was zo g�nant,
375
00:19:41,123 --> 00:19:44,123
en ik wilde echt dat we met
elkaar konden opschieten.
376
00:19:44,323 --> 00:19:46,203
Ik ben een groot bewonderaar
van je werk.
377
00:19:46,403 --> 00:19:49,123
Ik noem vaak een van uw zaken,
Blake en Newton,
378
00:19:49,323 --> 00:19:50,683
als een buitengewoon voorbeeld
379
00:19:50,883 --> 00:19:53,423
van de volharding van een
familie advocaat om
380
00:19:53,623 --> 00:19:56,163
een vervreemde moeder
met haar kind te herenigen.
381
00:19:56,363 --> 00:19:57,643
En ik wist niet
382
00:19:57,843 --> 00:20:00,163
dat Nathan je niet verteld had
dat ik zou komen.
383
00:20:01,483 --> 00:20:03,803
Maar hij heeft je wel verteld
dat we nog steeds getrouwd zijn?
384
00:20:05,843 --> 00:20:08,083
Hannah!
Mike kan je naar huis brengen.
385
00:20:08,283 --> 00:20:09,483
Welterusten.
386
00:20:09,683 --> 00:20:10,883
Bedankt.
387
00:20:11,083 --> 00:20:12,083
Hannah...
388
00:20:12,283 --> 00:20:14,923
...ik, eh, heb geprobeerd het je te zeggen.
- Niet hard genoeg.
389
00:20:17,163 --> 00:20:18,643
Bedankt, Mike.
390
00:21:26,963 --> 00:21:30,403
Kut.
391
00:21:51,003 --> 00:21:52,603
Hannah?
392
00:21:52,803 --> 00:21:54,403
Hannah.
393
00:21:55,483 --> 00:21:58,243
Jezus, ik dacht dat iemand
had ingebroken.
394
00:21:58,443 --> 00:22:00,603
Sorry, ik wilde je
iet wakker maken.
395
00:22:25,803 --> 00:22:27,683
Hoe was het diner?
396
00:22:32,723 --> 00:22:34,803
En Nathan?
397
00:22:37,043 --> 00:22:39,403
Het was niet de bedoeling dat hij
op iemand anders zou vallen.
398
00:22:41,083 --> 00:22:43,483
Oh, Hannah!
399
00:22:44,843 --> 00:22:46,483
Weet je het zeker?
400
00:22:49,363 --> 00:22:52,283
Oh... Oh, ja, ja.
401
00:22:52,483 --> 00:22:53,923
Oh, schat...
402
00:23:00,643 --> 00:23:03,443
Maakt ze een kans?
403
00:23:08,043 --> 00:23:09,803
Oh...
404
00:23:10,003 --> 00:23:12,803
Waarom kunnen ze het nooit
bij zinloze seks houden?
405
00:23:20,723 --> 00:23:21,763
Oh...
406
00:23:24,043 --> 00:23:25,483
Als het van enig belang is...
407
00:23:26,723 --> 00:23:29,003
...ik kreeg vorige week
een telefoontje van Christie.
408
00:23:30,723 --> 00:23:33,283
Hij vroeg me naar
een cli�nt van hem.
409
00:23:34,603 --> 00:23:35,963
Juist.
410
00:23:38,523 --> 00:23:39,963
Hoe gaat het, eh...?
411
00:23:40,163 --> 00:23:41,563
New York?
- Ja.
412
00:23:41,763 --> 00:23:43,443
Goed.
413
00:23:43,643 --> 00:23:45,363
Hij vroeg naar jou.
414
00:23:48,003 --> 00:23:49,643
Ik zei dat het goed met je ging.
415
00:23:49,843 --> 00:23:51,603
Dat klopt. Het gaat goed.
416
00:23:53,603 --> 00:23:56,003
Mijn bijna ex-man naait
417
00:23:56,203 --> 00:23:58,263
��n van de meest
schijnheilige vrouwen
418
00:23:58,463 --> 00:24:00,523
die ik ooit heb ontmoet.
Oh, de lul.
419
00:24:08,763 --> 00:24:10,323
Vinnie?
420
00:24:14,723 --> 00:24:16,443
Je vader houdt van je.
421
00:24:23,323 --> 00:24:25,603
Ons. Vinnie...
422
00:24:39,963 --> 00:24:42,203
Hannah heeft nog niet ge-sms't.
423
00:24:42,403 --> 00:24:44,643
Denk je dat dat een goed teken is?
424
00:24:44,843 --> 00:24:46,163
Eh...
425
00:24:46,363 --> 00:24:48,643
...weet ik niet.
426
00:24:51,003 --> 00:24:52,603
Je weet wel iets.
427
00:24:52,803 --> 00:24:53,883
Wat?
428
00:24:54,083 --> 00:24:56,523
Denk je niet dat ze weer
samen kunnen komen?
429
00:24:56,723 --> 00:24:58,443
Ik weet het niet.
430
00:24:59,563 --> 00:25:01,683
Wat vertel je me niet?
431
00:25:01,883 --> 00:25:03,003
James?
432
00:25:04,243 --> 00:25:06,643
Niets. Laat maar.
433
00:25:09,923 --> 00:25:11,363
Je was zo...
434
00:25:12,363 --> 00:25:14,203
..enthousiast over het hele...
435
00:25:14,403 --> 00:25:17,163
..Nina "willen jullie
peetouders zijn?" ding.
436
00:25:17,363 --> 00:25:19,563
Ik werd niet "zo" opgewonden.
437
00:25:20,843 --> 00:25:22,363
Maar het is best gaaf.
438
00:25:22,563 --> 00:25:23,883
Het is vernederend.
439
00:25:24,083 --> 00:25:27,403
Het is net...een troostprijs.
440
00:25:28,603 --> 00:25:30,723
Oh, geweldig, jullie
441
00:25:30,923 --> 00:25:33,103
ondergaan gewoon
de vernedering van het bewijzen
442
00:25:33,303 --> 00:25:35,483
dat je kunt zorgen voor
iemand anders z'n spruit
443
00:25:35,683 --> 00:25:38,003
en dan misschien, misschien,
444
00:25:38,203 --> 00:25:39,563
kun je adopteren.
445
00:25:41,283 --> 00:25:42,563
Ben je aan het ijlen,
446
00:25:42,763 --> 00:25:45,203
of geloof je serieus
de onzin die nu uit
447
00:25:45,403 --> 00:25:46,123
je mond komt?
448
00:25:46,323 --> 00:25:48,503
Het is waar.
- Het is verbazingwekkend.
449
00:25:48,703 --> 00:25:50,683
Het is nederig,
het is verbijsterend...
450
00:25:50,883 --> 00:25:55,843
..dat we belast zijn
met het geven van liefde
451
00:25:56,043 --> 00:25:58,363
en goddelijk advies. Nee, nee, nee.
452
00:25:58,563 --> 00:26:02,003
Niet de God die wij kennen.
Onze versie.
453
00:26:02,203 --> 00:26:03,763
Het "vrede, liefde,
454
00:26:03,963 --> 00:26:06,883
eet wat je wilt,
rook wat je wilt,
455
00:26:07,083 --> 00:26:12,123
dans zoveel je wilt,
liefde, knuffel..." buffet,
456
00:26:12,323 --> 00:26:16,083
voordat de twee kleine perfecte
kant-en-klare lastposten
457
00:26:16,283 --> 00:26:19,403
die we gaan adopteren
komen om ons bezig te houden.
458
00:26:19,603 --> 00:26:20,803
Twee?
459
00:26:21,003 --> 00:26:22,363
Mogelijk drie.
460
00:26:22,563 --> 00:26:24,203
Misschien zelfs vier.
461
00:26:24,403 --> 00:26:25,363
Vier?
462
00:26:25,563 --> 00:26:28,123
Nathan nodig moet
de adoptiepapieren nalopen
463
00:26:28,323 --> 00:26:29,843
en dat verdomde ding posten,
464
00:26:30,043 --> 00:26:31,323
en dan...
465
00:26:31,523 --> 00:26:34,723
Zullen we ouders worden.
466
00:26:34,923 --> 00:26:36,283
Zeg het maar.
467
00:26:38,123 --> 00:26:40,283
Jij bent de goede papa.
468
00:26:44,483 --> 00:26:45,923
Harder, harder.
469
00:26:46,123 --> 00:26:48,203
Jij bent de... Jij bent de...
470
00:26:53,163 --> 00:26:56,243
Ik hou van je.
471
00:28:05,083 --> 00:28:07,003
Oh, alsjeblieft!
472
00:28:46,243 --> 00:28:48,603
Hoi, dit is Christie
Carmichael's antwoordapparaat.
473
00:28:48,803 --> 00:28:50,643
Laat een bericht achter,
of u kunt...
474
00:28:56,603 --> 00:28:59,043
Mama, mama!
Ze is terug.
475
00:28:59,243 --> 00:29:01,683
Dit wil je misschien zien.
476
00:29:07,363 --> 00:29:08,443
Oh!
477
00:29:08,643 --> 00:29:10,083
..Sao Paulo, in Brazili�.
478
00:29:10,283 --> 00:29:11,443
Ja.
479
00:29:11,643 --> 00:29:13,243
Fantastisch.
En dan naar Cartagena.
480
00:29:13,443 --> 00:29:14,483
Liv!
481
00:29:14,683 --> 00:29:16,763
Hola, Mama!
482
00:29:16,963 --> 00:29:18,123
Oh!
483
00:29:22,123 --> 00:29:24,283
Gael, dit is mijn moeder.
484
00:29:24,483 --> 00:29:26,643
Hola, madre de Livvy.
485
00:29:26,843 --> 00:29:29,003
Oh, eh... Hola.
486
00:29:30,483 --> 00:29:31,883
Oh!
487
00:29:34,123 --> 00:29:37,123
Je vader zou je ophalen bij...
488
00:29:37,323 --> 00:29:39,363
Er was een eerdere vlucht
489
00:29:39,563 --> 00:29:41,603
en er was plek, dus we...
490
00:29:41,803 --> 00:29:43,043
Sprongen erin.
491
00:29:43,243 --> 00:29:44,403
Hij komt uit... Argentini�,
492
00:29:44,603 --> 00:29:46,443
en ik ga nu al
mijn excuses aanbieden
493
00:29:46,643 --> 00:29:47,283
voor mijn slechte Engels.
494
00:29:47,483 --> 00:29:49,323
Nee, nee, hij spreekt prima Engels.
495
00:29:49,523 --> 00:29:50,883
Nee, ik ben slecht in Engels.
496
00:29:51,083 --> 00:29:53,323
Nee. Si! Nee!
497
00:29:53,523 --> 00:29:55,563
Het is...
498
00:29:55,763 --> 00:29:57,083
Kunnen we gewoon...
499
00:29:57,283 --> 00:29:58,523
..eh...
500
00:29:58,723 --> 00:30:00,803
..even terugspoelen, Liv?
501
00:30:01,003 --> 00:30:02,483
En we gaan trouwen.
502
00:30:06,163 --> 00:30:07,523
Wauw.
503
00:30:07,723 --> 00:30:09,323
Wil je nog een koffie?
504
00:30:09,523 --> 00:30:10,603
Caf�?
- Si.
505
00:30:10,803 --> 00:30:11,883
Ok�.
506
00:30:12,083 --> 00:30:13,383
Hallo.
507
00:30:13,583 --> 00:30:14,683
Hola.
508
00:30:14,883 --> 00:30:16,803
Wat de fuck...?
509
00:30:17,003 --> 00:30:18,483
Ik kan niet geloven dat je
het me niet hebt verteld.
510
00:30:18,683 --> 00:30:20,683
Nathan heeft iemand ontmoet. Eh...
511
00:30:25,403 --> 00:30:27,323
Ok�. Kom op.
512
00:30:27,523 --> 00:30:30,083
Adoptiepapieren klaar om te tekenen
en te versturen - klopt.
513
00:30:34,763 --> 00:30:37,243
- Laten we gaan.
- Ok�, de keerzijde...
514
00:30:37,443 --> 00:30:38,443
ze beantwoordt mijn sms niet.
515
00:30:38,643 --> 00:30:41,523
Goed, kinderpsychiater.
Eind 30, begin 40.
516
00:30:41,723 --> 00:30:43,003
Vrij sexy. Geen kinderen.
517
00:30:43,203 --> 00:30:45,163
Ja, dan is ze
natuurlijk sexy.
518
00:30:45,363 --> 00:30:46,243
Dit is Nathan.
519
00:30:46,443 --> 00:30:47,883
Ja, en hij heeft seks.
520
00:30:48,083 --> 00:30:50,403
Ja, maar Hannah zegt
dat het serieus is.
521
00:30:50,603 --> 00:30:52,403
Nou, het is al tien maanden geleden.
522
00:30:52,603 --> 00:30:54,403
Ze zijn nog niet gescheiden.
Ben je...
523
00:30:54,603 --> 00:30:55,563
Neem je het voor hem op?
524
00:30:55,763 --> 00:30:58,803
Nee, ik zeg alleen dat we nog
niet alle feiten hebben.
525
00:30:59,003 --> 00:31:00,443
Ik weet dat je dat niet weet.
- Ok�. Ok�.
526
00:31:00,643 --> 00:31:01,603
Hoi.
527
00:31:01,803 --> 00:31:04,843
Goedemorgen.
528
00:31:07,803 --> 00:31:09,403
Hoe is dit gebeurd?
529
00:31:10,563 --> 00:31:12,923
Ik veronderstel dat we elkaar op
dezelfde manier hebben ontmoet...
530
00:31:13,123 --> 00:31:15,363
bar, drank, hilarische repliek...
531
00:31:15,563 --> 00:31:17,423
Wie is hij? Hoe is hij?
532
00:31:17,623 --> 00:31:19,283
Lang, donker...
- Knap?
533
00:31:19,483 --> 00:31:22,483
Mogelijk, waarschijnlijk.
Ik was mentaal in de war.
534
00:31:22,683 --> 00:31:25,243
En ze brachten ook
verdomd sterke koffie mee,
535
00:31:25,443 --> 00:31:27,483
dus mogelijk ook stoned
van de cafe�ne.
536
00:31:27,683 --> 00:31:30,163
Is ze vergeten dat ze over drie maanden
naar de universiteit gaat?
537
00:31:30,363 --> 00:31:31,643
En Durham is, volgens mij,
538
00:31:31,843 --> 00:31:33,603
een paar duizend mijl
van Argentini�.
539
00:31:33,803 --> 00:31:35,763
Nou, waarom willen ze anders
ervoor zorgen dat hij kan blijven?
540
00:31:35,963 --> 00:31:36,883
Ja, hij heeft haar gehersenspoeld.
541
00:31:37,083 --> 00:31:39,843
Eerder dat zij hem gehersenspoeld heeft,
want hij gaat hier leven.
542
00:31:40,043 --> 00:31:41,823
Welk leven?
Heeft hij een carri�re?
543
00:31:42,023 --> 00:31:43,603
Mogelijk iets in de elektronica?
544
00:31:43,803 --> 00:31:45,723
Oh, geweldig. Oh, geweldig, een nerd!
545
00:31:45,923 --> 00:31:47,843
James heeft tenminste gezelschap.
546
00:31:48,043 --> 00:31:49,123
Dus, wat wil je, Nathan?
547
00:31:49,323 --> 00:31:52,083
Ja, het is volkomen
en duidelijk gek.
548
00:31:52,283 --> 00:31:53,563
Kinderen trouwen niet meer.
549
00:31:53,763 --> 00:31:57,723
Ze krijgen... Ze krijgen enkel tatoeages
en een TikTok account.
550
00:31:57,923 --> 00:32:01,243
Maar de enige troost in
deze hele zielige puinhoop
551
00:32:01,443 --> 00:32:03,963
is dat we het beste in staat zijn
om zowel huwelijkse voorwaarden
552
00:32:04,163 --> 00:32:07,123
en scheiding voor Liv te doen,
als ze hier doorheen komt.
553
00:32:07,323 --> 00:32:09,963
Ze maakt niets mee.
Ze gaat geen drempel over.
554
00:32:10,163 --> 00:32:12,543
Ze doet nooit meer iets...
punt, uit.
555
00:32:12,743 --> 00:32:15,123
Je draagt hetzelfde shirt
als gisteren.
556
00:32:16,643 --> 00:32:19,523
Eh, ja,
ik draag hetzelfde shirt.
557
00:32:21,603 --> 00:32:22,683
Han...
558
00:32:22,883 --> 00:32:25,123
Twee jaar, volledige transparantie...
- Oh, in hemelsnaam...
559
00:32:25,323 --> 00:32:27,883
..zoals het in onze overeenkomst staat.
- Dat was onderdeel van het ouderplan.
560
00:32:28,083 --> 00:32:30,043
Ik dacht niet dat het letterlijk...
- We zijn nog steeds getrouwd.
561
00:32:30,243 --> 00:32:31,983
Ja, zoals je was toen...
- Oh, God, nee.
562
00:32:32,183 --> 00:32:33,923
Als je gaat...
- Wat? Zeggen zoals het is?
563
00:32:34,123 --> 00:32:35,123
Is het serieus?
564
00:32:37,923 --> 00:32:39,363
Han...
565
00:32:40,563 --> 00:32:42,003
Lafaard!
566
00:33:06,163 --> 00:33:08,443
Adem...
567
00:33:09,963 --> 00:33:11,283
Ga weg.
568
00:33:11,483 --> 00:33:12,803
Hannah...
569
00:33:17,523 --> 00:33:18,923
Ik ben... Ik ben in orde.
570
00:33:20,523 --> 00:33:22,723
De eerste Gravin van Brode
komt naar boven.
571
00:33:22,923 --> 00:33:25,083
Ik heb de receptie gebeld
om haar direct door te laten.
572
00:33:25,283 --> 00:33:26,843
Shit. Ja. Shit.
573
00:33:27,043 --> 00:33:30,723
Shit!
Ik zou haar opvangen.
574
00:33:30,923 --> 00:33:33,803
Het is het zeer onplezierig
als ze elkaar ontmoeten
575
00:33:35,563 --> 00:33:37,163
Gravin van Brode.
576
00:33:37,363 --> 00:33:40,643
Ja.
- Als u wilt gaan zitten, ze komen zo bij u.
577
00:33:55,843 --> 00:33:57,443
O nee.
578
00:33:57,643 --> 00:33:58,843
Het is te laat.
579
00:33:59,043 --> 00:34:00,343
Is dat niet...?
- Ja.
580
00:34:00,543 --> 00:34:01,643
Met de tweede mevrouw...?
581
00:34:01,843 --> 00:34:03,763
Ik dacht dat we die huwelijkse voorwaarden
maanden geleden hadden getekend.
582
00:34:03,963 --> 00:34:04,683
Opgesteld,
moest nog getekend worden,
583
00:34:04,883 --> 00:34:07,563
en toen stierf hij twee weken
voor de bruiloft
584
00:34:07,763 --> 00:34:09,883
en nu eist de eerste gravin
het landgoed op.
585
00:34:10,083 --> 00:34:12,003
Geen advocaat van de tegenpartij?
- Uh-uh.
586
00:34:12,203 --> 00:34:14,803
Nee, de gravin
vertegenwoordigd zich liever zelf.
587
00:34:15,003 --> 00:34:16,363
Wat zit er in de doos?
588
00:34:16,563 --> 00:34:19,283
Een walgelijk aantal
van factureerbare uren.
589
00:34:19,483 --> 00:34:21,603
Wil je erbij zitten?
- Oh, nou en of.
590
00:34:25,403 --> 00:34:27,243
Dit is opzettelijke provocatie.
591
00:34:27,443 --> 00:34:29,603
U vroeg om een paar
van zijn spullen.
592
00:34:29,803 --> 00:34:32,283
Het feit dat u het zo
verontrustend vindt, verteld mij
593
00:34:32,483 --> 00:34:34,603
precies waarom de graaf
u in het duister hield.
594
00:34:34,803 --> 00:34:37,003
Het feit dat u ervoor kiest om
de titel en de naam te houden,
595
00:34:37,203 --> 00:34:38,983
zelfs nadat Andrew
van u is gescheiden,
596
00:34:39,183 --> 00:34:41,013
is pervers.
- De titel blijft bestaan,
597
00:34:41,213 --> 00:34:43,043
zelfs als het huwelijk dat niet deed.
598
00:34:43,243 --> 00:34:45,963
Laten we... Laten we kalmeren.
599
00:34:46,163 --> 00:34:48,883
Onze cli�nt natuurlijk van streek,
600
00:34:49,083 --> 00:34:51,443
omdat ze dit net hoorde.
601
00:34:51,643 --> 00:34:52,483
Ze heeft verdriet.
602
00:34:52,683 --> 00:34:54,283
Nou, ze is niet de enige.
603
00:34:54,483 --> 00:34:56,763
Officieel blijf ik een gravin,
604
00:34:56,963 --> 00:34:59,483
maar toen waren wij
tenminste getrouwd.
605
00:34:59,683 --> 00:35:03,603
Het is moeilijk om een
de juiste term te vinden voor...
606
00:35:03,803 --> 00:35:06,003
Wat, een...kindbruid?
607
00:35:06,203 --> 00:35:10,083
Oh, nee, geen bruid. Ze heeft nooit
naar het altaar kunnen lopen.
608
00:35:10,283 --> 00:35:13,683
Laten we het eens worden over
het meisje van de graaf.
609
00:35:13,883 --> 00:35:15,963
Verloofde.
Ik was Andrew's verloofde.
610
00:35:16,163 --> 00:35:18,123
Gravin, ik moet u vragen
611
00:35:18,323 --> 00:35:20,843
om zulke taal achterwege
te laten, alstublieft.
612
00:35:21,043 --> 00:35:22,843
Natuurlijk. Mijn excuses.
613
00:35:23,043 --> 00:35:25,403
Bijna een decennium
614
00:35:25,603 --> 00:35:28,683
hebben mijn cli�nt en de graaf
samengewoond
615
00:35:28,883 --> 00:35:30,363
in Brode Hall...
616
00:35:31,723 --> 00:35:33,363
..nu hebben ze je toegestaan
617
00:35:33,563 --> 00:35:36,323
om op het landgoed te blijven, Caroline.
618
00:35:36,523 --> 00:35:39,283
We hebben je vriendelijk gevraagd,
619
00:35:39,483 --> 00:35:41,323
om het huisje te verlaten,
620
00:35:41,523 --> 00:35:45,403
en, op jouw beurt, stemde je
ermee in
621
00:35:45,603 --> 00:35:48,283
de teruggave van zijn boeken,
schilderijen en kleren te regelen.
622
00:35:48,483 --> 00:35:50,483
Dingen waarvan ik weet dat je
ze bewaard hebt,
623
00:35:50,683 --> 00:35:53,203
dingen waarvan ik weet dat je
zult proberen die mee te nemen,
624
00:35:53,403 --> 00:35:55,483
maar nu weiger je
om te verhuizen,
625
00:35:55,683 --> 00:35:58,043
en dit is wat je me stuurt.
626
00:35:59,203 --> 00:36:01,483
Dit zijn geen...
627
00:36:01,683 --> 00:36:03,363
Ze zijn niet van hem.
628
00:36:05,323 --> 00:36:06,963
Ik ben bang van wel.
629
00:36:10,003 --> 00:36:13,323
Sommige...
had hij zelf gemaakt.
630
00:36:14,883 --> 00:36:17,803
Zie je het? Zie je waar
ik hier mee te maken heb?
631
00:36:18,003 --> 00:36:19,243
Onze cli�nt staat in haar recht,
632
00:36:19,443 --> 00:36:21,403
aangezien u een huurder bent,
om u eruit te zetten.
633
00:36:21,603 --> 00:36:23,803
Ik zou mezelf geen huurder noemen.
634
00:36:24,003 --> 00:36:25,163
Jij echter...
635
00:36:25,363 --> 00:36:27,643
Gravin, mogen we u vragen
om respectvol te zijn?
636
00:36:27,843 --> 00:36:29,323
Andrew is nog geen
maand dood.
637
00:36:29,523 --> 00:36:32,123
Juist. Dus, zullen we verder gaan
met de zaak in kwestie?
638
00:36:32,323 --> 00:36:33,803
Mee eens.
639
00:36:34,003 --> 00:36:36,243
En ik heb begrepen
dat, wettelijk gezien,
640
00:36:36,443 --> 00:36:38,423
u het huis moet verlaten.
641
00:36:38,623 --> 00:36:40,403
Lees mijn lippen, Caroline.
642
00:36:40,603 --> 00:36:42,363
Je relatie met Andrew
was voorbij.
643
00:36:42,563 --> 00:36:45,363
Toch kwam hij graag op bezoek.
- Ze liegt.
644
00:36:45,563 --> 00:36:47,163
Regelmatig.
- India.
645
00:36:50,763 --> 00:36:52,203
Zoals we in onze
laatste brief zeiden,
646
00:36:52,403 --> 00:36:54,443
de voorwaarden van
uw echtscheidingsregeling
647
00:36:54,643 --> 00:36:55,483
waren dat uw vroegere echtgenoot
648
00:36:55,683 --> 00:36:58,443
u zou onderhouden in het huisje op
het landgoed, maar bij overlijden,
649
00:36:58,643 --> 00:37:00,843
u de woning zou verlaten.
650
00:37:01,043 --> 00:37:03,283
Zoals overeengekomen
in zijn testament.
651
00:37:03,483 --> 00:37:06,963
Samengesteld voordat ik wist
dat hij Miss Rossiter naaide.
652
00:37:07,163 --> 00:37:09,803
En, natuurlijk,
voordat hij begon...
653
00:37:11,323 --> 00:37:12,683
..om mij te bezoeken.
654
00:37:12,883 --> 00:37:15,963
Sindsdien zijn er
bepaalde aanpassingen.
655
00:37:16,163 --> 00:37:19,763
Mag ik u adviseren om Andrew's meest
recente testament te bekijken?
656
00:37:21,283 --> 00:37:23,323
Niet doen.
657
00:37:23,523 --> 00:37:27,203
Had je maar dezelfde
bezieling in de slaapkamer,
658
00:37:27,403 --> 00:37:29,363
dan misschien, mijn lieve India,
659
00:37:29,563 --> 00:37:32,643
was hij misschien niet
teruggegaan naar mij.
660
00:37:40,003 --> 00:37:41,803
Nee, eigenlijk niet!
661
00:37:44,363 --> 00:37:47,043
Lees de eerste schikking door.
662
00:37:47,243 --> 00:37:48,643
Spreek met notaris
663
00:37:48,843 --> 00:37:51,123
en vraag hem om
het laatste testament op te sturen.
664
00:37:51,323 --> 00:37:53,603
Laten we kijken welke aanspraak
de gravin heeft.
665
00:37:53,803 --> 00:37:55,923
Oh, wat geweldig!
666
00:37:56,123 --> 00:37:58,243
Ongelooflijk.
667
00:38:03,163 --> 00:38:05,483
Ja, Ok�. Dag.
668
00:38:08,483 --> 00:38:10,243
Het heeft geen zin.
669
00:38:10,443 --> 00:38:12,363
Ik heb geen antwoord voor je, Felix.
670
00:38:12,563 --> 00:38:15,723
Ze wil ons huwelijk be�indigen,
Zander, zonder uitleg.
671
00:38:16,763 --> 00:38:18,963
Ze heeft nooit gezegd
dat ze ongelukkig was.
672
00:38:19,163 --> 00:38:20,483
Het slaat nergens op.
673
00:38:20,683 --> 00:38:21,803
Mee eens.
674
00:38:22,003 --> 00:38:24,843
Alsjeblieft. Ze is je zus.
Vertel me...
675
00:38:25,043 --> 00:38:26,163
En dit is een mysterie.
676
00:38:26,363 --> 00:38:28,283
Ze was altijd net
zoals onze vader.
677
00:38:28,483 --> 00:38:29,483
Wat ik wel weet is,
678
00:38:29,683 --> 00:38:31,283
welke beslissing ze ook nam,
679
00:38:31,483 --> 00:38:33,843
het niet lichtvaardig is gedaan.
- Vertegenwoordig jij haar?
680
00:38:34,043 --> 00:38:34,923
Nee!
- Echt?
681
00:38:35,123 --> 00:38:36,563
Dit is de eerste keer
dat ik ervan hoor.
682
00:38:36,763 --> 00:38:39,563
Felix, blijf kalm.
Er zal wel een reden zijn.
683
00:38:39,763 --> 00:38:41,323
Mijn advies?
684
00:38:41,523 --> 00:38:43,603
Neem de beste advocaat.
685
00:38:43,803 --> 00:38:45,523
En ik zal met mijn zus praten.
686
00:38:52,603 --> 00:38:54,443
Allemaal simpele dingen.
687
00:38:54,643 --> 00:38:55,843
Naam en adres...
688
00:38:56,043 --> 00:38:57,943
Als je wilt, kan ik bevestigen
689
00:38:58,143 --> 00:39:00,043
dat je geen strafblad hebt.
690
00:39:04,523 --> 00:39:06,643
Al met al een tien!
691
00:39:06,843 --> 00:39:08,003
Ik zou je mijn kind geven.
692
00:39:08,203 --> 00:39:10,203
Verbazingwekkend.
- Ja, bedankt.
693
00:39:10,403 --> 00:39:11,683
Koeltjes.
694
00:39:11,883 --> 00:39:13,963
Als je ��n zus stompt,
stomp je ze allemaal.
695
00:39:15,403 --> 00:39:17,203
Heeft Hannah het je verteld?
696
00:39:19,363 --> 00:39:20,883
Mooie fleece.
697
00:39:21,083 --> 00:39:24,163
Brein op een Fiets. Alsjeblief.
698
00:39:26,043 --> 00:39:27,923
Genie. Wat doe je ook alweer?
699
00:39:28,123 --> 00:39:30,083
Alles. Gebaseerd op IT.
700
00:39:30,283 --> 00:39:32,243
James?
- Ah, koffie.
701
00:39:33,483 --> 00:39:35,923
Ok�, je moet weten
dat ik het afkeur.
702
00:39:36,123 --> 00:39:39,603
Gedachteloze sex, ok�,
maar Hannah zegt dat het een ding is.
703
00:39:39,803 --> 00:39:41,163
De kinderpsychiater is een ding.
704
00:39:41,363 --> 00:39:43,243
Kinderpsychiater - mooie zinswending.
- Nou?
705
00:39:43,443 --> 00:39:45,383
Als dit mijn kans is om over
mijn gevoelens te praten,
706
00:39:45,583 --> 00:39:47,523
is er meer voor nodig dan
een kaneelbroodje en een latte.
707
00:39:47,723 --> 00:39:49,083
Je houdt nog steeds van Hannah.
Dat weet ik.
708
00:39:49,283 --> 00:39:51,443
Ok�. Je uur is om.
Wie moet ik factureren? Jou of haar?
709
00:39:51,643 --> 00:39:55,143
Je maakt een verschrikkelijke fout.
- Ik praat niet meer met je.
710
00:39:55,343 --> 00:39:58,843
Denk je dat ze je nu haat?
Wacht maar tot je het Hannah vertelt.
711
00:39:59,043 --> 00:40:00,623
Hannah wat vertellen?
712
00:40:00,823 --> 00:40:02,403
Eh, dat het gek is...
713
00:40:03,443 --> 00:40:05,003
..dat Liv op haar 18e gaat trouwen.
714
00:40:06,283 --> 00:40:07,703
Vertel het haar gewoon.
715
00:40:07,903 --> 00:40:09,123
Ja?
- Doe het vanavond.
716
00:40:09,323 --> 00:40:11,603
Ze weet dat ik iets
voor haar achterhoud.
717
00:40:11,803 --> 00:40:13,123
Ze krijgt het wel uit me.
718
00:40:13,323 --> 00:40:15,603
En dan, mijn vriend,
zullen ze het allemaal weten.
719
00:40:21,603 --> 00:40:22,763
Waarom is mijn zwager
720
00:40:22,963 --> 00:40:25,283
net in mijn kantoor geweest,
als een brabbelend wrak?
721
00:40:25,483 --> 00:40:27,803
Sprak Leni gisteren met je?
722
00:40:29,803 --> 00:40:31,363
Je moet met haar praten.
723
00:40:31,563 --> 00:40:33,443
Dat zal ik doen.
Nu wil ik het van jou horen.
724
00:40:33,643 --> 00:40:35,603
Je weet dat ik het vertrouwen van
een client niet kan beschamen.
725
00:40:35,803 --> 00:40:37,283
Dit is familie, Hannah.
726
00:40:37,483 --> 00:40:40,523
En als familie, kan ik je
slechts adviseren...
727
00:40:40,723 --> 00:40:42,083
Ja, ik ken het spelletje.
728
00:40:42,283 --> 00:40:45,203
Kwam ze bij je
over een scheiding?
729
00:40:49,803 --> 00:40:51,403
Hij is ontredderd.
730
00:40:52,563 --> 00:40:56,003
Ze hebben het beste huwelijk
dat ik ken. Het is... Het is idioot.
731
00:40:56,203 --> 00:40:57,683
Het spijt me.
732
00:41:04,483 --> 00:41:06,883
Ik ken die man
meer dan 20 jaar.
733
00:41:08,643 --> 00:41:10,363
Wat moet ik hem vertellen?
734
00:41:11,483 --> 00:41:13,403
Wat vertelt hij verdomme
zijn kinderen?
735
00:41:14,963 --> 00:41:16,323
Dat mensen redenen hebben,
736
00:41:16,523 --> 00:41:18,143
en redenen die we niet altijd zien,
737
00:41:18,343 --> 00:41:19,963
redenen die we niet altijd weten...
738
00:41:23,803 --> 00:41:25,823
Ze wil uit...
739
00:41:26,023 --> 00:41:28,043
..het huwelijk.
740
00:41:31,363 --> 00:41:32,923
Het spijt me.
741
00:41:37,723 --> 00:41:39,243
Heb je die al getekend?
742
00:41:40,443 --> 00:41:42,403
Melanie heeft een bericht achtergelaten.
743
00:41:42,603 --> 00:41:45,083
Ik heb vanmorgen Nathan's
getekende exemplaren ontvangen.
744
00:41:46,283 --> 00:41:48,283
Ik zal haar zeggen dat ze
een paar dagen kan wachten.
745
00:41:48,483 --> 00:41:49,323
Nee.
746
00:41:50,603 --> 00:41:51,803
Nee.
747
00:42:07,963 --> 00:42:09,243
Klaar.
748
00:42:11,963 --> 00:42:14,123
Praat met Leni.
749
00:42:25,163 --> 00:42:26,843
H�.
- Hoi.
750
00:42:29,163 --> 00:42:30,683
Hou daarmee op.
751
00:42:30,883 --> 00:42:32,323
Waarmee?
- Kinderen stalken,
752
00:42:32,523 --> 00:42:35,363
lachen naar andere
mensen hun baby's, het is raar.
753
00:42:35,563 --> 00:42:37,683
Ik ben gewoon aardig.
- Nee, dat ben je niet.
754
00:42:37,883 --> 00:42:40,003
Je bent een vader in wording.
Ik word er gek van.
755
00:42:40,203 --> 00:42:41,503
Nou, wie doet er nu raar?
756
00:42:41,703 --> 00:42:42,803
Kijk, zoek gewoon een taart,
757
00:42:43,003 --> 00:42:45,123
of wat het ook is dat
je Liv vanavond wilt geven,
758
00:42:45,323 --> 00:42:46,283
en kunnen we dan alsjeblieft gaan?
759
00:42:46,483 --> 00:42:48,763
Ik moet de laptop van een kind
in N16 repareren
760
00:42:48,963 --> 00:42:50,683
over 25 minuten, dus...
- Ik kan dit niet.
761
00:42:50,883 --> 00:42:53,923
Ik kan dit niet. Ik kan het niet.
Het spijt me, ik...
762
00:42:56,643 --> 00:42:58,243
Als ik eraan denk om
763
00:42:58,443 --> 00:43:00,283
iemand anders zijn kind
te adopteren...
764
00:43:01,923 --> 00:43:02,963
Ik denk...
765
00:43:03,163 --> 00:43:04,603
Ik denk gewoondat ik het niet kan.
766
00:43:04,803 --> 00:43:07,403
Kom op. Ik bedoel, kijk naar ons,
we hebben het allemaal.
767
00:43:07,603 --> 00:43:08,963
We kunnen dit, Rose.
768
00:43:09,163 --> 00:43:11,923
Maar je moet een beetje
moed hebben.
769
00:43:12,123 --> 00:43:14,923
Ik kan je niet meeslepen
in een droom die je niet wilt.
770
00:43:15,123 --> 00:43:17,923
Dus, alsjeblieft, alsjeblieft,
blijf er gewoon bij.
771
00:43:18,123 --> 00:43:19,163
Ok�?
772
00:43:19,363 --> 00:43:21,483
Je moet het grijpen...
773
00:43:22,643 --> 00:43:24,963
..of je mist het leven.
774
00:43:27,403 --> 00:43:29,443
Ik wil het leven niet missen.
775
00:43:29,643 --> 00:43:30,943
James?
776
00:43:31,143 --> 00:43:32,443
James!
777
00:43:34,723 --> 00:43:35,843
Shit.
778
00:43:36,043 --> 00:43:37,963
Teringzooi!
779
00:43:39,243 --> 00:43:40,763
Shit.
780
00:43:53,843 --> 00:43:55,923
Dit is Dr Leonora Hale's
voicemail.
781
00:43:56,123 --> 00:43:58,203
Laat een bericht achter
na de toon.
782
00:43:58,403 --> 00:44:00,243
Leni, dit is Hannah.
783
00:44:00,443 --> 00:44:01,963
Ik hoop dat je in orde bent.
784
00:44:02,163 --> 00:44:05,083
Ik hoor dat je het Felix hebt verteld...
hij was hier vandaag.
785
00:44:05,283 --> 00:44:08,203
Je broer is behoorlijk geschokt,
dus misschien wil je hem bellen.
786
00:44:09,523 --> 00:44:11,923
We hebben
de eerste documenten
787
00:44:12,123 --> 00:44:15,123
voor het verzoekschrift, en ik kan
dat naar je toe sturen
788
00:44:15,323 --> 00:44:17,683
en vanavond laten ondertekenen,
als je dat wilt.
789
00:44:20,043 --> 00:44:22,483
Maar pratend als iemand
790
00:44:22,683 --> 00:44:25,803
die weet hoe het is om
niet alle feiten te hebben,
791
00:44:26,003 --> 00:44:29,163
dat... dat is gevaarlijk,
792
00:44:29,363 --> 00:44:33,683
wanneer men zuinig is
met de waarheid dat, mm...
793
00:44:34,923 --> 00:44:37,563
..je mensen achter kunt laten.
794
00:44:37,763 --> 00:44:41,443
Felix verdient de waarheid,
hij verdient een reden,
795
00:44:41,643 --> 00:44:43,603
want hoe erg het ook is...
796
00:44:46,163 --> 00:44:48,403
...het is beter voor hem
om het te weten...
797
00:44:48,603 --> 00:44:50,843
dan dat hij onwetend
wordt achtergelaten,
798
00:44:51,043 --> 00:44:53,203
het verleden doorzoeken,
willen...
799
00:44:55,163 --> 00:44:57,123
..hopen dat de dingen
anders zijn.
800
00:45:00,043 --> 00:45:02,483
Ok�...
801
00:45:02,683 --> 00:45:05,403
Bel me terug.
802
00:45:05,603 --> 00:45:08,323
Oh, God...
803
00:45:09,443 --> 00:45:11,603
Ja, bel me later
vandaag terug.
804
00:45:13,283 --> 00:45:15,123
Hoi.
- Hoi.
805
00:45:15,323 --> 00:45:17,123
Wat was dat daarstraks?
806
00:45:17,323 --> 00:45:19,563
Ik hoorde jou en Zander sparren.
807
00:45:19,763 --> 00:45:21,723
Gewoon boos dat ik te laat was
voor het diner gisteravond.
808
00:45:21,923 --> 00:45:23,323
Je had hem moeten bellen.
809
00:45:23,523 --> 00:45:24,923
Ik was een beetje afgeleid.
810
00:45:27,483 --> 00:45:29,483
Ben je vanavond weer vrij?
- Eh...
811
00:45:29,683 --> 00:45:32,083
Vanavond, verwelkom ik
mijn nichtje, die terug komt
812
00:45:32,283 --> 00:45:34,003
uit Zuid-Amerika.
813
00:45:34,203 --> 00:45:35,863
En net verloofd!
814
00:45:36,063 --> 00:45:37,523
Oh!
- Ik weet 't.
815
00:45:37,723 --> 00:45:40,083
Nu voel ik me echt de enige
oude vrijster in het dorp.
816
00:45:40,283 --> 00:45:41,163
Ha!
817
00:45:42,763 --> 00:45:44,483
Ben je nog nooit dichtbij geweest?
818
00:45:44,683 --> 00:45:45,923
Mm.
- Wat?
819
00:45:46,123 --> 00:45:47,603
Nee, kom op, dat geloof ik niet.
820
00:45:47,803 --> 00:45:48,843
Mogelijk, dronken.
821
00:45:49,043 --> 00:45:50,483
Alleen als je niet nuchter bent.
822
00:45:50,683 --> 00:45:52,363
Ongetwijfeld onder
invloed van alcohol,
823
00:45:52,563 --> 00:45:54,243
dat alcohol
de belangrijkste begeleider is
824
00:45:54,443 --> 00:45:55,803
in de meeste van mijn relaties.
825
00:45:56,003 --> 00:45:57,243
Behalve deze.
826
00:46:04,883 --> 00:46:06,403
Weet je zeker dat je later
niet vrij bent?
827
00:46:06,603 --> 00:46:07,443
Nee.
828
00:46:07,643 --> 00:46:09,123
Dit is belachelijk.
829
00:46:09,323 --> 00:46:10,883
Geweldig...
830
00:46:11,083 --> 00:46:13,683
Goed. Nou, kom daar op terug.
- Ja, natuurlijk, goed.
831
00:46:19,003 --> 00:46:21,603
Leni, wat is er aan de hand?
832
00:46:24,003 --> 00:46:26,283
Ik kan hier niet
met je praten, Zander.
833
00:46:26,483 --> 00:46:28,163
Dit slaat nergens op! Waarom?
834
00:46:28,363 --> 00:46:29,963
Omdat het voorbij is!
835
00:46:31,563 --> 00:46:34,403
Omdat het het beste is om te doen,
836
00:46:34,603 --> 00:46:36,303
het enige om te doen.
837
00:46:36,503 --> 00:46:38,203
Je klinkt als pap.
838
00:46:40,443 --> 00:46:42,483
Kil en recht voor zijn raap.
839
00:46:42,683 --> 00:46:44,603
Ik heb een man...
840
00:46:44,803 --> 00:46:47,123
..die kan sterven
als ik geen hart voor hem vind.
841
00:46:47,323 --> 00:46:49,443
Dus ik heb nu geen tijd
voor dit, Zander.
842
00:46:54,683 --> 00:46:56,283
Onderste hoek.
843
00:46:56,483 --> 00:46:59,083
Een nieuwe voorziening voor
de eerste Gravin van Brode,
844
00:46:59,283 --> 00:47:01,883
twee maanden geleden getekend en
gedateerd door de graaf.
845
00:47:02,083 --> 00:47:04,843
Alle bezittingen gingen weer
naar Caroline.
846
00:47:05,043 --> 00:47:06,283
En India?
847
00:47:06,483 --> 00:47:07,523
Niets.
848
00:47:07,723 --> 00:47:08,883
Oh, verdomme.
849
00:47:09,083 --> 00:47:11,623
India krijgt een soort
voorziening, natuurlijk,
850
00:47:11,823 --> 00:47:14,163
maar het huis is
een...afbrokkelende stapel.
851
00:47:14,363 --> 00:47:16,403
Zodra de successierechten hun beslag
hebben gekregen,
852
00:47:16,603 --> 00:47:17,783
blijft er niet veel over.
853
00:47:17,983 --> 00:47:19,163
Nou, dit gaat niet over geld.
854
00:47:20,483 --> 00:47:22,363
Het gaat over een afgewezen vrouw.
855
00:47:23,723 --> 00:47:26,723
Wil je dat ik India bel?
- Nee.
856
00:47:26,923 --> 00:47:28,523
Ik zal het doen. Jij...
857
00:47:29,803 --> 00:47:32,643
..kunt dat terugsturen
naar de weduwe,
858
00:47:32,843 --> 00:47:34,403
als je wilt.
859
00:47:34,603 --> 00:47:35,963
Oh, niet nodig.
860
00:47:36,163 --> 00:47:38,403
Ze is bij Ma,
voor haar podcast.
861
00:47:38,603 --> 00:47:41,243
Wauw.
862
00:47:41,443 --> 00:47:43,383
Veel mensen
zullen zich afvragen,
863
00:47:43,583 --> 00:47:45,323
"Wat was de aantrekkingskracht,
864
00:47:45,523 --> 00:47:48,683
de greep die je nog steeds had
over je ex-man?"
865
00:47:48,883 --> 00:47:52,043
Ik denk dat ik in staat
was om hem te laten zien
866
00:47:52,243 --> 00:47:53,083
wat hij had gemist.
867
00:47:53,283 --> 00:47:56,403
Met haar?
- Nee. Met mij.
868
00:47:58,723 --> 00:48:02,323
Hij zou me smeken om hem naar
huis te laten gaan...
869
00:48:03,483 --> 00:48:06,723
Je kon zien, aan het einde van onze...
870
00:48:06,923 --> 00:48:08,283
...sessies...
871
00:48:09,883 --> 00:48:12,763
Hij kwam helemaal gespannen aan.
872
00:48:12,963 --> 00:48:14,883
Na een paar uur bij mij,
873
00:48:15,083 --> 00:48:16,243
was hij in staat...
874
00:48:17,843 --> 00:48:20,843
..om terug te gaan
naar het gewone leven...
875
00:48:22,043 --> 00:48:24,043
..naar haar...
876
00:48:24,243 --> 00:48:26,283
..naar de veiligheid.
877
00:48:27,403 --> 00:48:29,803
Dwalen we daarom
niet allemaal af?
878
00:48:30,003 --> 00:48:33,283
Om onszelf eraan te herinneren
dat we dat kunnen?
879
00:48:33,483 --> 00:48:36,003
Maar in de wetenschap dat het leven...
880
00:48:37,443 --> 00:48:39,283
...het echte leven...
881
00:48:39,483 --> 00:48:40,783
..thuis is,
882
00:48:40,983 --> 00:48:42,083
wachtend.
883
00:48:42,283 --> 00:48:44,963
Dat heb ik 27 jaar gedaan.
884
00:48:45,163 --> 00:48:48,163
Ik ken het comfort van normaal
beter dan wie ook.
885
00:48:50,203 --> 00:48:51,323
Saai.
886
00:48:53,083 --> 00:48:56,363
Domme dwaas begreep het niet echt,
tot hij me verliet.
887
00:48:58,643 --> 00:49:02,403
En toen herinnerde ik mezelf eraan,
eens een gravin...
888
00:49:03,683 --> 00:49:05,483
..altijd een gravin.
889
00:49:06,643 --> 00:49:08,243
We hebben maar ��n leven,
890
00:49:08,443 --> 00:49:10,923
en als een huwelijk nog
een polsslag heeft,
891
00:49:11,123 --> 00:49:13,403
dan is het meer dan waarschijnlijk de moeite
waard om er nieuw leven in te blazen.
892
00:49:14,483 --> 00:49:16,403
De fout die ik maakte...
893
00:49:18,683 --> 00:49:21,083
..was hem te laten gaan.
894
00:49:41,203 --> 00:49:42,683
Gaat het?
895
00:49:42,883 --> 00:49:44,483
Even afmaken...
896
00:49:44,683 --> 00:49:46,843
...zie je over vijf minuten?
- Tuurlijk.
897
00:49:47,043 --> 00:49:48,923
Eh...verlaat me nooit.
898
00:49:52,803 --> 00:49:54,163
Of als je dat wel doet...
899
00:49:55,563 --> 00:49:58,163
..wees er gewoon eerlijk over, ok�?
900
00:49:58,363 --> 00:50:00,203
Natuurlijk.
901
00:50:10,363 --> 00:50:12,923
Mijn overeenkomsten,
kan ik even iets controleren?
902
00:50:13,123 --> 00:50:14,083
Op mijn bureau.
903
00:50:14,283 --> 00:50:17,123
Geniet van jullie avond.
- Bedankt, Hannah. Jij ook.
904
00:50:37,603 --> 00:50:38,843
Klaar?
905
00:50:51,043 --> 00:50:52,643
- Hoi.
- H�.
906
00:50:52,843 --> 00:50:53,843
Gewoon even checken.
907
00:50:54,043 --> 00:50:56,203
Veel plezier vanavond.
- Bedankt.
908
00:50:57,283 --> 00:50:58,843
Nathan?
909
00:51:00,483 --> 00:51:02,123
Ik wil dit doen.
910
00:51:03,723 --> 00:51:06,043
Ik hou van je.
911
00:51:06,243 --> 00:51:07,283
Nathan?
912
00:51:07,483 --> 00:51:08,843
Ja, bedankt.
913
00:51:11,483 --> 00:51:14,203
Eh, ik moet...
Ik moet gaan. Dag.
914
00:51:18,563 --> 00:51:20,763
H�, er komt een verjaardag aan.
915
00:51:20,963 --> 00:51:22,483
Pap!
916
00:51:22,683 --> 00:51:24,003
Livvy!
917
00:51:24,203 --> 00:51:25,523
Wauw!
918
00:51:26,563 --> 00:51:27,823
Dit is...
919
00:51:28,023 --> 00:51:30,033
Gael. Hoi.
920
00:51:30,233 --> 00:51:31,858
Eh... Oh!
921
00:51:32,058 --> 00:51:33,683
Bedankt.
922
00:51:36,843 --> 00:51:38,763
Leuk je te ontmoeten.
- Bedankt.
923
00:51:38,963 --> 00:51:41,643
Heb je iets te drinken?
Ja, graag. Laat ze maar komen.
924
00:51:45,403 --> 00:51:46,963
Hoi, Tills.
- Papa.
925
00:51:47,003 --> 00:51:49,363
Hoi, Vinnie. Hoi, schat.
926
00:51:50,443 --> 00:51:52,963
Is James er al?
927
00:51:53,003 --> 00:51:54,723
Die is onderweg.
928
00:51:54,763 --> 00:51:56,203
Alles ok�?
- Wil je een knuffel?
929
00:51:58,203 --> 00:52:00,403
Hoi, Cora. Hoe gaat het ermee?
930
00:52:04,363 --> 00:52:06,723
Je vergeet hoe klein ze zijn
op deze leeftijd.
931
00:52:10,283 --> 00:52:12,883
Wil je het daar hebben?
932
00:52:18,523 --> 00:52:23,683
Hallo, dit is James bij Brain on a Bike.
Laat een bericht achter na de toon.
933
00:52:23,723 --> 00:52:25,483
Waar ben je, makker?
Ik heb je nodig.
934
00:52:25,523 --> 00:52:27,203
Schiet op.
935
00:52:27,243 --> 00:52:33,003
Ik kan het haar niet vertellen.
Ik kan het gewoon niet.
936
00:52:35,003 --> 00:52:39,203
Ik bedoel, een baby...
937
00:52:40,443 --> 00:52:43,483
Ik heb de vorige drie maar net overleefd.
938
00:52:43,523 --> 00:52:46,203
Ik ben er niet klaar voor
om weer vader te zijn.
939
00:52:48,723 --> 00:52:51,123
Hoe vertel je de persoon waar je
het meest van houdt in de wereld
940
00:52:51,323 --> 00:52:52,563
dat je het verpest hebt?
941
00:52:58,443 --> 00:53:01,523
Hallo, je bent verbonden met
James bij Brain on a Bike.
942
00:53:01,723 --> 00:53:03,763
Laat een bericht achter
na de piep.
943
00:53:04,963 --> 00:53:07,363
H�, gekkie, ik ben het.
Waar ben je?
944
00:53:08,923 --> 00:53:11,883
Luister, het spijt me.
945
00:53:12,083 --> 00:53:13,363
H�, ik...
946
00:53:13,563 --> 00:53:15,723
..ik wil ze wel...
947
00:53:15,923 --> 00:53:21,683
..grote, mollige, mooie,
grappige kinderen...
948
00:53:21,883 --> 00:53:23,543
..miljoenen van hen...
949
00:53:23,743 --> 00:53:25,403
..met jou, omdat...
950
00:53:26,883 --> 00:53:31,123
..oh, je zult
de beste vader worden, Jimbo.
951
00:53:33,203 --> 00:53:35,883
Dus als jij wilt,
952
00:53:36,083 --> 00:53:37,643
wil ik ook.
953
00:53:37,843 --> 00:53:38,923
Dus...
954
00:53:39,123 --> 00:53:40,723
..uh, schiet gewoon op.
955
00:53:41,803 --> 00:53:44,043
Red me van mijn familie.
956
00:53:45,163 --> 00:53:46,723
Ik hou van je.
957
00:53:51,883 --> 00:53:54,283
Nou, ik moet zeggen dat ik
nogal onder de indruk was,
958
00:53:54,483 --> 00:53:55,723
op een of andere manier.
959
00:53:55,923 --> 00:53:58,083
Nou... Denk je van niet?
- Ik weet het niet.
960
00:54:03,123 --> 00:54:04,883
Leni?
961
00:54:05,083 --> 00:54:07,883
Ik kan niet echt
met je praten.
962
00:54:08,083 --> 00:54:10,683
Ik bel vanuit het ziekenhuis.
963
00:54:10,883 --> 00:54:13,163
Mijn collega's proberen
Rose te bereiken.
964
00:54:14,763 --> 00:54:16,523
Het is James.
965
00:54:30,163 --> 00:54:31,803
Het spijt me!
966
00:54:45,163 --> 00:54:46,603
Wat is er aan de hand?
967
00:54:51,683 --> 00:54:53,603
Daar is ze.
968
00:54:55,123 --> 00:54:56,243
Hannah?
969
00:54:56,443 --> 00:54:57,563
Hoi.
970
00:55:02,083 --> 00:55:03,683
Gaat nooit gebeuren.
971
00:55:03,883 --> 00:55:05,003
Hannah?
972
00:55:15,723 --> 00:55:17,323
Er is iets mis.
973
00:55:23,523 --> 00:55:26,323
Het spijt me zo, Rose.
Het is James.
974
00:55:26,523 --> 00:55:27,803
Het is James.
975
00:55:29,003 --> 00:55:30,843
Wat? Nee, ik...
976
00:55:34,763 --> 00:55:35,923
Wat?
977
00:55:38,443 --> 00:55:40,163
Nee, ik...
978
00:55:40,363 --> 00:55:41,643
Wat?
979
00:56:31,003 --> 00:56:33,683
Mrs Cutler...het spijt me.
980
00:56:45,043 --> 00:56:47,443
Het is goed.
Ik ben ok�.
981
00:56:48,643 --> 00:56:50,403
Ik ben ok�. Ik ben ok�.
982
00:56:50,603 --> 00:56:51,523
Ik ben in orde.
983
00:56:51,723 --> 00:56:53,243
Ik ben ok�. Ik ben in orde.
984
00:56:55,083 --> 00:56:56,283
Ik ben in orde...
985
00:56:56,483 --> 00:56:57,683
Ik ben in orde!
986
00:57:28,363 --> 00:57:29,923
Hallo?
987
00:57:31,523 --> 00:57:32,923
Hij is dood.
988
00:57:34,603 --> 00:57:36,243
Nathan, hij is dood.
989
00:57:46,123 --> 00:57:48,403
Het is goed, Hannah. Ik ben hier.
990
00:57:51,403 --> 00:57:53,483
Ik ga nergens heen.
69933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.