All language subtitles for The.Split.S03E01.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV.v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,283 --> 00:01:03,923 Dr Hale is op weg naar boven. 2 00:01:05,443 --> 00:01:09,243 Goed. Goed. Is... Is Zander vertrokken? 3 00:01:13,243 --> 00:01:14,403 Goed gedaan met de railkast. 4 00:01:14,603 --> 00:01:15,963 Zorg ervoor dat je het vanavond viert. 5 00:01:16,163 --> 00:01:18,683 Dat zullen we zeker doen. - Fijne avond. En jij ook. 6 00:01:44,123 --> 00:01:45,763 Bedankt, Maya. 7 00:01:45,963 --> 00:01:47,963 Fijne avond. En jij ook. 8 00:01:48,163 --> 00:01:50,843 Ik heb net Zander ontweken. Sorry. 9 00:01:51,043 --> 00:01:52,843 Ik dacht dat hij al weg was. 10 00:01:53,043 --> 00:01:54,843 Heeft hij je gezien? - Nee. 11 00:01:55,043 --> 00:01:57,163 Zullen we? - Ja. 12 00:01:58,203 --> 00:02:00,483 Fijn dat je me ontvangt zo laat op de dag. 13 00:02:01,683 --> 00:02:03,183 Vind de jurk mooi. 14 00:02:03,383 --> 00:02:04,683 Ga je ergens heen? 15 00:02:04,883 --> 00:02:08,283 Eh, Thais eten met ouders van Liv's oude klas. 16 00:02:08,483 --> 00:02:10,603 Felix sleepte me altijd meedaarheen. 17 00:02:10,803 --> 00:02:11,923 En Nathan? 18 00:02:12,123 --> 00:02:15,203 We ontmoeten elkaar voor een drankje. 19 00:02:15,403 --> 00:02:16,723 Hij... hij wil praten. 20 00:02:16,923 --> 00:02:18,243 Een afspraakje? 21 00:02:18,443 --> 00:02:19,763 Klinkt hoopvol. 22 00:02:19,963 --> 00:02:21,283 Wat? 23 00:02:21,483 --> 00:02:23,483 Hartslag is een beetje verhoogd. 24 00:02:24,923 --> 00:02:26,203 Het is maar een drankje. 25 00:02:26,403 --> 00:02:28,963 En dat is een chirurg die praat. - Ik geloof je op je woord. 26 00:02:29,163 --> 00:02:30,243 Maar officieel... 27 00:02:30,443 --> 00:02:32,163 denk ik dat het een vergissing is... 28 00:02:32,363 --> 00:02:33,243 Bedankt. 29 00:02:33,443 --> 00:02:36,243 ...als jij en Nathan uit elkaar gaan. 30 00:02:39,083 --> 00:02:40,923 Ik heb hem bedrogen, Leni. 31 00:02:43,843 --> 00:02:46,043 Misschien zijn er sommige dingen die je gewoon niet kunt vergeven. 32 00:02:46,243 --> 00:02:47,483 En als hij dat wel kon? 33 00:02:47,683 --> 00:02:49,503 Ik praat hier niet meer over. 34 00:02:49,703 --> 00:02:51,323 Mijn broer vertelt me dat Liv... 35 00:02:51,523 --> 00:02:55,683 Zuid-Amerika, tussenjaar. Morgen laat terug. 36 00:02:55,883 --> 00:02:57,803 Ze gaat... - Rechten studeren. 37 00:02:58,003 --> 00:02:59,123 Zei Zander. 38 00:02:59,323 --> 00:03:01,883 Oh. Notitie aan mezelf... vertel Zander niets. 39 00:03:03,563 --> 00:03:04,903 Hoe gaat het met je? 40 00:03:05,103 --> 00:03:06,243 Hoe gaat het met Felix? 41 00:03:06,443 --> 00:03:08,803 Doet iets nogal ingewikkelds 42 00:03:09,003 --> 00:03:10,483 met crypto valuta. 43 00:03:10,683 --> 00:03:12,603 Het werk is een gekkenhuis. 44 00:03:12,803 --> 00:03:14,963 Ik combineer chirurgie met mijn cardio onderzoek. 45 00:03:15,163 --> 00:03:17,123 Ah. Sorry. 46 00:03:20,043 --> 00:03:23,243 Ik heb een pati�nt die dringend een hart nodig heeft. 47 00:03:26,963 --> 00:03:28,283 Dus... 48 00:03:30,683 --> 00:03:32,403 ...hoe kan ik je helpen, Leni? 49 00:03:32,603 --> 00:03:34,483 Hetzelfde als je met iedereen doet. 50 00:03:36,003 --> 00:03:37,363 Ik wil een scheiding. 51 00:03:42,483 --> 00:03:43,923 Waarom, Leni? 52 00:03:46,403 --> 00:03:48,103 Maar het is Felix. 53 00:03:48,303 --> 00:03:49,973 Leni, er moet... 54 00:03:50,173 --> 00:03:51,843 Er moet iets zijn. 55 00:04:05,043 --> 00:04:06,523 Ik moet weten of ik je kan vertrouwen. 56 00:04:09,043 --> 00:04:10,603 Altijd. 57 00:05:02,403 --> 00:05:05,523 Hoe weet je wanneer een huwelijk voorbij is? 58 00:05:07,043 --> 00:05:10,563 Wanneer is het moment om het uit te maken? 59 00:05:10,763 --> 00:05:13,883 Als het huwelijk de verovering is en echtscheiding het onderzoek, 60 00:05:14,083 --> 00:05:16,963 kan er dan ooit een goede scheiding zijn? 61 00:05:19,043 --> 00:05:20,683 Ik ben Ruth Defoe 62 00:05:20,883 --> 00:05:24,643 en ik ben een familie advocaat bij Noble Hale Defoe, 63 00:05:24,843 --> 00:05:27,683 ��n van Londens toonaangevende familie advocatenkantoren, 64 00:05:27,883 --> 00:05:30,803 en dit is NHD's LoveCast, 65 00:05:31,003 --> 00:05:35,523 de podcast die elke week praat met echte stellen 66 00:05:35,723 --> 00:05:37,363 over het echte huwelijk 67 00:05:37,563 --> 00:05:39,003 en echte scheiding, 68 00:05:39,203 --> 00:05:43,443 en vraagt: "Hoe zijn we hier gekomen?" 69 00:05:43,643 --> 00:05:45,483 en, "Waar gaan we nu heen?" 70 00:05:46,843 --> 00:05:48,723 Live vanuit Londen, 71 00:05:48,923 --> 00:05:51,803 de echtscheidings hoofdstad van de wereld. 72 00:05:52,003 --> 00:05:54,403 Nou, je bent niet echt live. 73 00:05:54,603 --> 00:05:55,603 Ja, dank je, James. 74 00:05:55,803 --> 00:05:57,563 Moet dat nu? - Ik moet de tafel dekken. 75 00:05:57,763 --> 00:05:59,963 Nou, ja, maar ik ben net mijn ding aan het afmaken. 76 00:06:00,163 --> 00:06:02,363 Eh, laat me gewoon... - Dat is erg aardig van je. 77 00:06:03,723 --> 00:06:05,163 Ben je je haarwortels aan het bijwerken? 78 00:06:05,363 --> 00:06:07,163 Wat?! Nee. Wat? 79 00:06:07,363 --> 00:06:09,103 Ik ontken dat in de rechtbank. 80 00:06:09,303 --> 00:06:10,843 Ik heb mijn vader gevraagd 81 00:06:11,043 --> 00:06:13,083 om een beetje van het grijs weg te snijden. 82 00:06:13,283 --> 00:06:14,403 Had je FaceTime met de kinderen? 83 00:06:14,603 --> 00:06:17,443 Ja... kind drie maakte dubieuze TikToks 84 00:06:17,643 --> 00:06:20,003 over sommige teksten waarvan ik echt hoop dat zij ze niet begrijpt. 85 00:06:20,203 --> 00:06:22,283 Kind twee ontwijkt me nog steeds, 86 00:06:22,483 --> 00:06:24,643 maar hij liet me vorige week wel helpen met zijn huiswerk, 87 00:06:24,843 --> 00:06:25,843 dus het is goed. 88 00:06:26,043 --> 00:06:28,343 Hoewel variabelen in algebra, dat is... 89 00:06:28,543 --> 00:06:30,843 Nou, dat is een uitdaging, zelfs voor mij. 90 00:06:31,043 --> 00:06:31,843 Totdat ik hem eraan herinnerde 91 00:06:32,043 --> 00:06:34,323 dat algebra veel op relaties lijkt. 92 00:06:34,523 --> 00:06:37,083 Kijk je ooit naar je X en vraag je je Y af? 93 00:06:37,283 --> 00:06:39,003 Waarom is dat ook alweer grappig? 94 00:06:39,203 --> 00:06:40,603 Morgen... Liv. 95 00:06:40,803 --> 00:06:42,323 Ja, vijf uur, Stansted. 96 00:06:42,523 --> 00:06:44,563 Ik zal er zijn. Ik haal haar op, rij haar naar huis, 97 00:06:44,763 --> 00:06:47,283 Doe gewoon, zeg niets, want ze weet niet... 98 00:06:47,483 --> 00:06:48,523 Joepie! 99 00:06:48,723 --> 00:06:51,643 ..dat de hele Defoe clan op haar wacht... 100 00:06:51,843 --> 00:06:54,363 ...om de teruggekeerde reiziger te verwelkomen. 101 00:06:54,563 --> 00:06:56,243 Probeerde je Attenborough na te doen? 102 00:06:56,443 --> 00:06:57,963 Het is Hardy, Tom. Niet Thomas. 103 00:07:07,163 --> 00:07:08,843 Heb je het al getekend? 104 00:07:10,723 --> 00:07:12,503 Eh... 105 00:07:12,703 --> 00:07:14,483 Nog niet. 106 00:07:16,483 --> 00:07:19,123 Ik waardeer de verandering met Kerstmis, dat wel. 107 00:07:19,323 --> 00:07:20,323 Oh, nou, er valt veel te zeggen 108 00:07:20,523 --> 00:07:22,243 over het overnemen van de speling op tweede kerstdag. 109 00:07:22,443 --> 00:07:24,323 Ze zullen gevoed zijn, cadeaus hebben gekregen. 110 00:07:24,523 --> 00:07:25,443 Wat is er niet leuk aan? 111 00:07:25,643 --> 00:07:29,243 Familiehuis te behouden door mevrouw Stern. 112 00:07:29,443 --> 00:07:31,723 De heer Stern verblifjt elders tot... 113 00:07:33,243 --> 00:07:34,843 ..laatste kind naar de universiteit gaat. 114 00:07:35,043 --> 00:07:37,643 En/of gevangenis, schrappen wat van toepassing is. 115 00:07:40,163 --> 00:07:41,683 Dus... 116 00:07:42,763 --> 00:07:45,523 ..technisch gezien, doen we dit echt. 117 00:07:45,723 --> 00:07:46,803 Technisch gezien... 118 00:07:48,043 --> 00:07:50,043 ..bijna klaar. 119 00:07:52,403 --> 00:07:54,003 Veel te zeggen voor... 120 00:07:55,003 --> 00:07:57,403 ..een goede scheiding, hoera voor ons. 121 00:07:57,603 --> 00:07:59,043 Hoera. 122 00:08:03,683 --> 00:08:09,123 ... volledige transparantie over de relatiestatus 123 00:08:09,323 --> 00:08:11,083 voor de eerste...twee jaar. 124 00:08:11,283 --> 00:08:14,843 Er zijn maar zoveel vegen naar rechts die een meisje kan negeren. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,083 Daar moeten we het eens over hebben. 126 00:08:17,283 --> 00:08:19,763 Ja, dat zouden we moeten doen. 127 00:08:23,363 --> 00:08:26,523 Ik hoopte dat je daarom wilde praten. 128 00:08:27,643 --> 00:08:29,203 Hannah... 129 00:08:29,403 --> 00:08:30,763 Juist... 130 00:08:30,963 --> 00:08:32,083 Daar zijn jullie. 131 00:08:32,283 --> 00:08:34,723 Zei tegen Mike, dat ik me af vroeg of we jullie hier eerst zouden zien. 132 00:08:34,923 --> 00:08:35,683 Vind je het erg als we erbij komen? 133 00:08:35,883 --> 00:08:38,243 Goed om een paar glazen te drinken voor het eten. 134 00:08:38,443 --> 00:08:41,203 Ja. Kan ik iets voor je halen? - Uh-uh. 135 00:08:41,403 --> 00:08:42,543 Verdomme. 136 00:08:42,743 --> 00:08:43,883 Jezus... 137 00:08:49,083 --> 00:08:50,203 Nou, hallo, iedereen, 138 00:08:50,403 --> 00:08:52,583 en welkom bij de fellowship bijeenkomst van deze week. 139 00:08:52,783 --> 00:08:54,963 Het is geweldig om zovelen van jullie hier te zien. 140 00:08:55,163 --> 00:08:58,483 Deze week kijken we naar gezondheid en welzijn 141 00:08:58,683 --> 00:09:00,363 en de uitdagingen die ons 142 00:09:00,563 --> 00:09:02,923 de komende zeven dagen te wachten staan en hoe... 143 00:09:21,763 --> 00:09:24,163 Ze droeg... Ranzig! 144 00:09:24,363 --> 00:09:26,603 Nee, wees geen spelbreker. Dit is voor mij belangrijk. 145 00:09:26,803 --> 00:09:29,083 Nou, blijf praten. Tuinbroek. 146 00:09:29,283 --> 00:09:31,563 Waarom hebben we besloten te gaan lopen? 147 00:09:31,763 --> 00:09:33,883 Dat doe je als je gaat kamperen 148 00:09:34,083 --> 00:09:35,923 in het Lake District. Vertel het hem, Ronnie. 149 00:09:36,123 --> 00:09:37,723 Oh, we hadden gedenkwaardige reizen. 150 00:09:37,923 --> 00:09:39,123 Het was nogal prachtig, 151 00:09:39,323 --> 00:09:41,643 niet in het minst omdat Oscar altijd dronken werd 152 00:09:41,843 --> 00:09:43,843 op de eerste avond. 153 00:09:44,043 --> 00:09:45,803 Weldra weer opnieuw gecre�erd. 154 00:09:46,003 --> 00:09:48,083 Kunnen we terug naar mijn verhaal, alsjeblieft? 155 00:09:48,283 --> 00:09:50,803 Ja. Dus we liepen 156 00:09:51,003 --> 00:09:54,043 en we klimmen over dit muurtje, 157 00:09:54,243 --> 00:09:57,283 en dan plotseling...is ze weg, 158 00:09:57,483 --> 00:09:59,563 halverwege een ravijn. 159 00:09:59,763 --> 00:10:03,443 Kom nou. Je bent zo dramatisch. Het was een greppel. 160 00:10:03,643 --> 00:10:05,963 De broek scheurde recht door naar haar... 161 00:10:06,163 --> 00:10:07,963 Blote kont - eruit. 162 00:10:08,163 --> 00:10:09,763 Ja en toen wist ik het. 163 00:10:09,963 --> 00:10:11,603 Zoals ik al zei, het is zo ranzig. 164 00:10:11,803 --> 00:10:14,403 Nee, maar zie je, dit is zo interessant. 165 00:10:14,603 --> 00:10:17,123 E�n van de grote vragen die ik mijn cli�nten stel is, 166 00:10:17,323 --> 00:10:18,883 wanneer weten ze dat een huwelijk klaar is? 167 00:10:19,083 --> 00:10:21,483 En ze spreken er vaak over in soortgelijke termen. 168 00:10:21,683 --> 00:10:23,203 Het moment van ontkiemen 169 00:10:23,403 --> 00:10:25,963 heeft unieke parallellen met be�indiging. 170 00:10:27,363 --> 00:10:29,003 Om ze niet te doden. 171 00:10:29,203 --> 00:10:31,843 Maar toch. Ja. Toch. Ja. Ja. 172 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 Een fortuin besparen en ze huur in rekening brengen. 173 00:10:34,363 --> 00:10:36,483 En zich te ontdoen van al die troep die ze verzamelen. 174 00:10:36,683 --> 00:10:38,803 Loopband. Oh, mijn God. 175 00:10:39,003 --> 00:10:40,643 De zonnebank. 176 00:10:40,843 --> 00:10:42,283 Het weefgetouw! 177 00:10:42,483 --> 00:10:44,283 Jullie twee zijn zo geweldig. 178 00:10:44,483 --> 00:10:47,003 Serieus, hoe hebben jullie het gedaan? 179 00:10:48,923 --> 00:10:51,843 We hebben het nog niet gedaan. - Ik denk... 180 00:10:52,963 --> 00:10:55,523 We keken elkaar aan en realiseerden ons dat we 181 00:10:55,723 --> 00:10:57,723 het grootste deel van ons leven samen hadden doorgebracht. 182 00:10:59,323 --> 00:11:00,763 Een goed leven. 183 00:11:00,963 --> 00:11:03,803 En om dat allemaal te verspillen... 184 00:11:04,003 --> 00:11:06,403 Dus een paar maanden van getouwtrek en verdriet 185 00:11:06,603 --> 00:11:09,723 was het waard om elkaar nog steeds aan te kunnen kijken 186 00:11:09,923 --> 00:11:11,923 en van elkaar te houden voor... 187 00:11:12,963 --> 00:11:15,363 .. je eindelijk tekent op de stippellijn. 188 00:11:15,563 --> 00:11:17,803 Hoe dan ook, op ons. 189 00:11:18,003 --> 00:11:19,923 Proost. - Ja, proost. 190 00:11:20,123 --> 00:11:22,043 Dus je...je hebt getekend? 191 00:11:23,243 --> 00:11:24,643 Eh, per omgaande post. 192 00:11:24,843 --> 00:11:26,643 Oh, Kate! - Moet op Zander's bureau liggen 193 00:11:26,843 --> 00:11:28,043 in de ochtend. - Eindelijk! 194 00:11:28,243 --> 00:11:29,243 Oh, sorry. Sorry. 195 00:11:29,443 --> 00:11:31,683 Een idiote hoeveelheid werk aan het einde van mijn dag. 196 00:11:31,883 --> 00:11:33,043 Dat is goed. Ik wist niet zeker 197 00:11:33,243 --> 00:11:35,043 dat je het zou halen. Hoe dan ook - Mike. 198 00:11:35,243 --> 00:11:36,863 Hoi. En dit is Gemma. 199 00:11:37,063 --> 00:11:38,483 - Gemma, hoi. - Oh, hoi. 200 00:11:38,683 --> 00:11:40,823 - Leuk je te ontmoeten. - Leuk jou te ontmoeten. 201 00:11:41,023 --> 00:11:43,163 En natuurlijk ken je Nathan. En dan is er Connor... 202 00:11:45,603 --> 00:11:48,123 En dit is Hannah, Nathan's ex. 203 00:11:48,323 --> 00:11:52,003 Hannah, Nathan heeft me zoveel over je verteld. 204 00:11:52,203 --> 00:11:53,563 Hoewel je het nooit zou weten. 205 00:11:53,763 --> 00:11:55,323 God weet waarom ze het be�indigden. 206 00:11:55,523 --> 00:11:56,843 Eh... 207 00:11:57,043 --> 00:11:58,763 Nou, eh... 208 00:11:58,963 --> 00:12:00,483 Het is, eh... 209 00:12:00,683 --> 00:12:03,203 Het is... het is waarschijnlijk zoals, nou ja, algebra. 210 00:12:03,403 --> 00:12:05,283 Relaties lijken veel op algebra. 211 00:12:05,483 --> 00:12:09,443 Heb je ooit naar je X gekeken en je Y afgevraagd? 212 00:12:09,643 --> 00:12:12,083 Ooh! 213 00:12:15,003 --> 00:12:16,703 Niet mijn beste. 214 00:12:16,903 --> 00:12:18,493 Wil je iets drinken? 215 00:12:18,693 --> 00:12:20,083 Oh, gewoon wat water. 216 00:12:20,283 --> 00:12:23,443 Ze is de meest fantastische kinderpsycholoog. 217 00:12:23,643 --> 00:12:26,763 Wist je, dat ik haar moest omkopen om in het schoolbestuur te komen? 218 00:12:26,963 --> 00:12:28,283 En ze schrijft. 219 00:12:28,483 --> 00:12:30,483 Ik weet het. - Haat je haar niet? 220 00:12:30,683 --> 00:12:32,683 Er komt een nieuw boek van haar uit. 221 00:12:32,883 --> 00:12:33,883 Huh. 222 00:12:37,883 --> 00:12:39,603 Hallo, brutaaltje. 223 00:12:42,483 --> 00:12:44,483 Sorry. 224 00:12:46,883 --> 00:12:48,603 Is alles in orde? 225 00:12:48,803 --> 00:12:50,083 Hmm, ja. 226 00:12:50,283 --> 00:12:52,843 Twee flesjes en veel luier actie. 227 00:12:53,043 --> 00:12:55,403 Neem je haar volgende week ook? 228 00:12:55,603 --> 00:12:57,783 Nee, moedig hem niet aan, het is jouw baby. 229 00:12:57,983 --> 00:12:59,963 Ik weet het, jij kunt het beter dan ik. 230 00:13:00,163 --> 00:13:02,163 En ik ben geen advocaat in loondienst met een MBA. 231 00:13:02,363 --> 00:13:03,203 Je doet het geweldig. 232 00:13:03,403 --> 00:13:06,283 Geweldig. - Oh, mag ik een knuffel? 233 00:13:06,483 --> 00:13:07,323 Ja. 234 00:13:08,323 --> 00:13:09,923 Hallo! 235 00:13:10,123 --> 00:13:11,803 Is Hannah nog niet thuis? 236 00:13:12,003 --> 00:13:13,803 Nee, ze is op de grote re�nie. 237 00:13:14,003 --> 00:13:15,563 Dat is een goed teken. 238 00:13:15,763 --> 00:13:19,123 Oh, Ma, je hebt het gevonden. 239 00:13:19,323 --> 00:13:21,223 Ja, een van de voordelen 240 00:13:21,423 --> 00:13:23,323 van je hele leven in dozen. 241 00:13:23,523 --> 00:13:24,403 Familie doopjurk. 242 00:13:24,603 --> 00:13:26,763 Waarop je overigens nog steeds niet hebt geantwoord. 243 00:13:26,963 --> 00:13:28,003 Wat trouwens een beetje raar is. 244 00:13:28,203 --> 00:13:30,523 Je bent niet meer in een kerk geweest sinds mijn huwelijk. 245 00:13:30,723 --> 00:13:32,663 Ja. En nogmaals, het kan me niet schelen. 246 00:13:32,863 --> 00:13:34,573 Hij zal niet erg blij zijn, daar boven. 247 00:13:34,773 --> 00:13:36,483 Of heb je liever de term "hogere macht"? 248 00:13:36,683 --> 00:13:38,403 Leuke dominee. Glen. 249 00:13:38,603 --> 00:13:40,603 Ja, hij van het hanengekletter incident 250 00:13:40,803 --> 00:13:42,803 zegt dat "God" of "hogere macht" prima is. 251 00:13:43,003 --> 00:13:44,603 Het kan hem geen reet schelen. 252 00:13:44,803 --> 00:13:46,403 Nu, zwijg en luister, want... 253 00:13:46,603 --> 00:13:48,163 Eh, James? 254 00:13:49,563 --> 00:13:51,763 Willen jullie peetouders zijn? 255 00:13:55,963 --> 00:13:57,163 Ja! 256 00:13:57,363 --> 00:13:59,763 En ja en ja! 257 00:13:59,963 --> 00:14:01,203 Oh! 258 00:14:02,843 --> 00:14:04,163 Ja. 259 00:14:04,363 --> 00:14:06,603 Wauw. Bedankt. Goed. 260 00:14:06,803 --> 00:14:08,083 Ja. 261 00:14:08,283 --> 00:14:10,323 Geweldig. 262 00:14:10,523 --> 00:14:12,063 Wat is er aan de hand? 263 00:14:12,263 --> 00:14:13,803 Heb medelijden met ouders. 264 00:14:15,483 --> 00:14:16,523 Fuck. 265 00:14:20,123 --> 00:14:21,363 Len. 266 00:14:26,523 --> 00:14:29,763 Leni, wat doe je in het donker? 267 00:14:31,003 --> 00:14:33,683 Ik ben uitgehongerd. Wil je dat ik kook? 268 00:14:33,883 --> 00:14:36,603 Ik had Tommy aan de telefoon die tegen me praatte op de terugweg. 269 00:14:36,803 --> 00:14:38,843 Hij haat die school echt. 270 00:14:39,043 --> 00:14:42,883 Ik dacht dat we er heen kunnen rijden 271 00:14:43,083 --> 00:14:44,483 voor het weekend. 272 00:14:44,683 --> 00:14:46,803 Je bent de liefste man... 273 00:14:47,883 --> 00:14:49,443 ..die ik ooit gekend heb, Felix. 274 00:14:49,643 --> 00:14:52,883 Als je me vertelt dat je oproepbaar bent vanavond, ben ik... 275 00:14:55,683 --> 00:14:58,243 'T klopt. 'T klopt.. Je bent oproepbaar. 276 00:14:58,443 --> 00:15:00,123 Bedankt. Ik kom eraan. 277 00:15:00,323 --> 00:15:03,203 Wat? - Ik slaap in de flat. 278 00:15:03,403 --> 00:15:04,643 Dat is makkelijker voor het werk. 279 00:15:06,243 --> 00:15:07,643 De jongens blijven hier. 280 00:15:08,923 --> 00:15:10,403 Leni... 281 00:15:10,603 --> 00:15:11,883 Leonora. 282 00:15:12,083 --> 00:15:13,643 Ik begrijp het niet. 283 00:15:13,843 --> 00:15:14,763 Ik verlaat... 284 00:15:14,963 --> 00:15:16,243 ...jou. 285 00:15:22,963 --> 00:15:24,563 Ik ga bij je weg. 286 00:15:37,963 --> 00:15:39,963 Dus ik draaide me om... 287 00:15:40,163 --> 00:15:42,203 ..en dat was het, 288 00:15:42,403 --> 00:15:46,483 mijn carri�re in Mexicaans recht was voorbij na het eerste gesprek! 289 00:15:46,683 --> 00:15:50,363 Ze zei, "Je bewijs is indirect 290 00:15:50,563 --> 00:15:52,003 en je pak is crimineel." 291 00:15:53,323 --> 00:15:54,723 Ik moest een dutje doen... 292 00:15:55,843 --> 00:15:58,163 ..een taco eten en margarita's drinken. 293 00:16:00,483 --> 00:16:01,603 Dat is hilarisch. 294 00:16:01,803 --> 00:16:04,283 Dus, het spijt me, dat ik doordraafde. 295 00:16:04,483 --> 00:16:05,283 Nee, helemaal niet. 296 00:16:05,483 --> 00:16:07,603 Nee, dat is prima. - Het was... 297 00:16:07,803 --> 00:16:10,083 Ik wist niet dat je kinderen op de school had. 298 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 Ik heb helemaal geen kinderen. Nog niet. 299 00:16:12,643 --> 00:16:13,403 Laat het niet te lang duren. 300 00:16:13,603 --> 00:16:15,683 Ja, ik weet niet zeker of ik het werk had kunnen doen dat ik doe 301 00:16:15,883 --> 00:16:16,523 als ik ze eerder had gehad. 302 00:16:16,723 --> 00:16:18,123 Er is een bepaalde intensiteit aan mijn werk. 303 00:16:18,323 --> 00:16:20,043 Ik weet niet zeker dat het bevorderlijk zou zijn geweest 304 00:16:20,243 --> 00:16:22,083 om een ouder te zijn. - Echt? 305 00:16:23,243 --> 00:16:25,403 Nou, als dat het geval was, dan... 306 00:16:25,603 --> 00:16:27,403 ..zou niemand van ons het hebben gedaan. 307 00:16:27,603 --> 00:16:30,283 Ik veronderstel niets, natuurlijk. Het is gewoon... 308 00:16:30,483 --> 00:16:32,163 ..als ik een moeder ben, 309 00:16:32,363 --> 00:16:33,283 wil ik er zijn. 310 00:16:33,483 --> 00:16:35,163 Onderzoek heeft aangetoond, dat in de eerste jaren, 311 00:16:35,363 --> 00:16:37,483 als een moeder er kan zijn om de stabiliteit te handhaven 312 00:16:37,683 --> 00:16:39,283 voor de kinderen en het huwelijk... 313 00:16:39,483 --> 00:16:40,523 Wat? 314 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Mensen gaan niet scheiden? 315 00:16:42,763 --> 00:16:44,843 Nee, maar ik zou kunnen stellen 316 00:16:45,043 --> 00:16:47,683 dat een aanwezige moeder in staat zou kunnen zijn om 317 00:16:47,883 --> 00:16:50,523 de schadelijke effecten van een echtbreuk te verzachten. 318 00:16:50,723 --> 00:16:52,843 Dus wat zeg je? Dat... 319 00:16:54,443 --> 00:16:56,323 als je er niet bent, dan... 320 00:16:56,523 --> 00:16:59,523 ...ben je voorbestemd om je kinderen te verpesten, 321 00:16:59,723 --> 00:17:02,723 als je een werkende moeder bent in een scheiding? 322 00:17:04,843 --> 00:17:06,363 Gevaarlijk terrein. 323 00:17:06,563 --> 00:17:08,683 Je hebt Hannah op haar troetel onderwerp. 324 00:17:08,883 --> 00:17:11,003 Ze zit in de frontlinie van de scheiding. 325 00:17:11,203 --> 00:17:12,403 In elk opzicht. 326 00:17:14,243 --> 00:17:15,883 Gespecialiseerd onderwerp. 327 00:17:16,083 --> 00:17:17,723 Het lijkt een beetje... 328 00:17:19,123 --> 00:17:21,963 Het is een teruggang en eerlijk gezegd, nogal anti-feministisch 329 00:17:22,163 --> 00:17:24,323 en aanmatigend om aan te nemen dat 330 00:17:24,523 --> 00:17:26,923 het einde van een huwelijk een bloedbad moet zijn. 331 00:17:27,123 --> 00:17:29,523 Je zult het zien, ik ben het er volledig mee eens. 332 00:17:29,723 --> 00:17:31,003 In mijn nieuwe boek, 333 00:17:31,203 --> 00:17:34,523 pleit ik voor manieren om echtelijke oorlog te vermijden. 334 00:17:34,723 --> 00:17:36,523 Wat is de titel van je nieuwe boek? 335 00:17:36,723 --> 00:17:40,003 Divorce And Its Legacy - Moet het oorlog betekenen? 336 00:17:40,203 --> 00:17:42,203 Nou, ik zie meteen dat dat niet zo is, 337 00:17:42,403 --> 00:17:45,683 want je gaat uit van een scheiding als een staat van conflict. 338 00:17:45,883 --> 00:17:48,523 Je stemt al af op de taal van de strijd, 339 00:17:48,723 --> 00:17:50,643 je weet wel, frontlinie... 340 00:17:50,843 --> 00:17:52,723 ..echtelijke oorlogsvoering, met het einde van het huwelijk. 341 00:17:52,923 --> 00:17:54,643 In mijn werk vind ik dat deze meestal geschikt zijn, 342 00:17:54,843 --> 00:17:55,763 vaak gevoed en bestendigd 343 00:17:55,963 --> 00:17:58,323 soms, ben ik bang, door familie advocaten zoals u 344 00:17:58,523 --> 00:17:59,923 die gedijen op zulke conflicten. 345 00:18:00,123 --> 00:18:02,163 En ik ga zo ver om te zeggen, soms, 346 00:18:02,363 --> 00:18:04,403 is het je bestaansreden. - Ok�, Kate... 347 00:18:04,603 --> 00:18:06,043 Met respect... 348 00:18:07,883 --> 00:18:09,483 ...je kent het familierecht niet. 349 00:18:10,963 --> 00:18:14,083 Het principe in het hart van elke fatsoenlijke familie advocaat 350 00:18:14,283 --> 00:18:16,043 is de zoektocht naar de... 351 00:18:18,763 --> 00:18:20,203 ..goede scheiding. 352 00:18:21,563 --> 00:18:23,363 En zeker, ik geloof dat jij dat gelooft, 353 00:18:23,563 --> 00:18:26,083 maar elke ouder wil wat goed is voor hun gezin, 354 00:18:26,283 --> 00:18:27,943 en het is hun bedoeling bij aanvang 355 00:18:28,143 --> 00:18:29,603 om het zo goed mogelijk te doen. 356 00:18:29,803 --> 00:18:32,003 Het dient het rechtssysteem niet om het makkelijk te maken. 357 00:18:32,203 --> 00:18:34,123 Weet je, makkelijk betekent minder inkomen, 358 00:18:34,323 --> 00:18:36,323 zonder vragen te stellen over de schadelijke effecten 359 00:18:36,523 --> 00:18:37,963 die een heftige scheiding kan veroorzaken 360 00:18:38,163 --> 00:18:40,723 en de littekens die het achterlaat op onze kleine mensen. 361 00:18:40,923 --> 00:18:42,243 Kleine mensen? 362 00:18:43,443 --> 00:18:45,763 Maar misschien moeten we afspreken dat we van mening verschillen. 363 00:18:45,963 --> 00:18:47,523 Ja, mee eens. 364 00:18:47,723 --> 00:18:49,603 Goed dan, meer wijn? 365 00:18:49,803 --> 00:18:50,883 Ja. Ja. 366 00:18:51,083 --> 00:18:53,403 Ja. Ja, ja. Daar gaan we. 367 00:19:02,523 --> 00:19:04,363 Oh, hemel. 368 00:19:10,283 --> 00:19:12,563 Oh, hoi. 369 00:19:15,043 --> 00:19:17,403 Is Kate niet geweldig? 370 00:19:19,523 --> 00:19:21,083 Geweldig. 371 00:19:22,323 --> 00:19:23,243 Wat? 372 00:19:23,443 --> 00:19:25,003 Geweldig! 373 00:19:37,123 --> 00:19:39,023 Hannah, het spijt me zo. 374 00:19:39,223 --> 00:19:40,923 Vanavond was zo g�nant, 375 00:19:41,123 --> 00:19:44,123 en ik wilde echt dat we met elkaar konden opschieten. 376 00:19:44,323 --> 00:19:46,203 Ik ben een groot bewonderaar van je werk. 377 00:19:46,403 --> 00:19:49,123 Ik noem vaak een van uw zaken, Blake en Newton, 378 00:19:49,323 --> 00:19:50,683 als een buitengewoon voorbeeld 379 00:19:50,883 --> 00:19:53,423 van de volharding van een familie advocaat om 380 00:19:53,623 --> 00:19:56,163 een vervreemde moeder met haar kind te herenigen. 381 00:19:56,363 --> 00:19:57,643 En ik wist niet 382 00:19:57,843 --> 00:20:00,163 dat Nathan je niet verteld had dat ik zou komen. 383 00:20:01,483 --> 00:20:03,803 Maar hij heeft je wel verteld dat we nog steeds getrouwd zijn? 384 00:20:05,843 --> 00:20:08,083 Hannah! Mike kan je naar huis brengen. 385 00:20:08,283 --> 00:20:09,483 Welterusten. 386 00:20:09,683 --> 00:20:10,883 Bedankt. 387 00:20:11,083 --> 00:20:12,083 Hannah... 388 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 ...ik, eh, heb geprobeerd het je te zeggen. - Niet hard genoeg. 389 00:20:17,163 --> 00:20:18,643 Bedankt, Mike. 390 00:21:26,963 --> 00:21:30,403 Kut. 391 00:21:51,003 --> 00:21:52,603 Hannah? 392 00:21:52,803 --> 00:21:54,403 Hannah. 393 00:21:55,483 --> 00:21:58,243 Jezus, ik dacht dat iemand had ingebroken. 394 00:21:58,443 --> 00:22:00,603 Sorry, ik wilde je iet wakker maken. 395 00:22:25,803 --> 00:22:27,683 Hoe was het diner? 396 00:22:32,723 --> 00:22:34,803 En Nathan? 397 00:22:37,043 --> 00:22:39,403 Het was niet de bedoeling dat hij op iemand anders zou vallen. 398 00:22:41,083 --> 00:22:43,483 Oh, Hannah! 399 00:22:44,843 --> 00:22:46,483 Weet je het zeker? 400 00:22:49,363 --> 00:22:52,283 Oh... Oh, ja, ja. 401 00:22:52,483 --> 00:22:53,923 Oh, schat... 402 00:23:00,643 --> 00:23:03,443 Maakt ze een kans? 403 00:23:08,043 --> 00:23:09,803 Oh... 404 00:23:10,003 --> 00:23:12,803 Waarom kunnen ze het nooit bij zinloze seks houden? 405 00:23:20,723 --> 00:23:21,763 Oh... 406 00:23:24,043 --> 00:23:25,483 Als het van enig belang is... 407 00:23:26,723 --> 00:23:29,003 ...ik kreeg vorige week een telefoontje van Christie. 408 00:23:30,723 --> 00:23:33,283 Hij vroeg me naar een cli�nt van hem. 409 00:23:34,603 --> 00:23:35,963 Juist. 410 00:23:38,523 --> 00:23:39,963 Hoe gaat het, eh...? 411 00:23:40,163 --> 00:23:41,563 New York? - Ja. 412 00:23:41,763 --> 00:23:43,443 Goed. 413 00:23:43,643 --> 00:23:45,363 Hij vroeg naar jou. 414 00:23:48,003 --> 00:23:49,643 Ik zei dat het goed met je ging. 415 00:23:49,843 --> 00:23:51,603 Dat klopt. Het gaat goed. 416 00:23:53,603 --> 00:23:56,003 Mijn bijna ex-man naait 417 00:23:56,203 --> 00:23:58,263 ��n van de meest schijnheilige vrouwen 418 00:23:58,463 --> 00:24:00,523 die ik ooit heb ontmoet. Oh, de lul. 419 00:24:08,763 --> 00:24:10,323 Vinnie? 420 00:24:14,723 --> 00:24:16,443 Je vader houdt van je. 421 00:24:23,323 --> 00:24:25,603 Ons. Vinnie... 422 00:24:39,963 --> 00:24:42,203 Hannah heeft nog niet ge-sms't. 423 00:24:42,403 --> 00:24:44,643 Denk je dat dat een goed teken is? 424 00:24:44,843 --> 00:24:46,163 Eh... 425 00:24:46,363 --> 00:24:48,643 ...weet ik niet. 426 00:24:51,003 --> 00:24:52,603 Je weet wel iets. 427 00:24:52,803 --> 00:24:53,883 Wat? 428 00:24:54,083 --> 00:24:56,523 Denk je niet dat ze weer samen kunnen komen? 429 00:24:56,723 --> 00:24:58,443 Ik weet het niet. 430 00:24:59,563 --> 00:25:01,683 Wat vertel je me niet? 431 00:25:01,883 --> 00:25:03,003 James? 432 00:25:04,243 --> 00:25:06,643 Niets. Laat maar. 433 00:25:09,923 --> 00:25:11,363 Je was zo... 434 00:25:12,363 --> 00:25:14,203 ..enthousiast over het hele... 435 00:25:14,403 --> 00:25:17,163 ..Nina "willen jullie peetouders zijn?" ding. 436 00:25:17,363 --> 00:25:19,563 Ik werd niet "zo" opgewonden. 437 00:25:20,843 --> 00:25:22,363 Maar het is best gaaf. 438 00:25:22,563 --> 00:25:23,883 Het is vernederend. 439 00:25:24,083 --> 00:25:27,403 Het is net...een troostprijs. 440 00:25:28,603 --> 00:25:30,723 Oh, geweldig, jullie 441 00:25:30,923 --> 00:25:33,103 ondergaan gewoon de vernedering van het bewijzen 442 00:25:33,303 --> 00:25:35,483 dat je kunt zorgen voor iemand anders z'n spruit 443 00:25:35,683 --> 00:25:38,003 en dan misschien, misschien, 444 00:25:38,203 --> 00:25:39,563 kun je adopteren. 445 00:25:41,283 --> 00:25:42,563 Ben je aan het ijlen, 446 00:25:42,763 --> 00:25:45,203 of geloof je serieus de onzin die nu uit 447 00:25:45,403 --> 00:25:46,123 je mond komt? 448 00:25:46,323 --> 00:25:48,503 Het is waar. - Het is verbazingwekkend. 449 00:25:48,703 --> 00:25:50,683 Het is nederig, het is verbijsterend... 450 00:25:50,883 --> 00:25:55,843 ..dat we belast zijn met het geven van liefde 451 00:25:56,043 --> 00:25:58,363 en goddelijk advies. Nee, nee, nee. 452 00:25:58,563 --> 00:26:02,003 Niet de God die wij kennen. Onze versie. 453 00:26:02,203 --> 00:26:03,763 Het "vrede, liefde, 454 00:26:03,963 --> 00:26:06,883 eet wat je wilt, rook wat je wilt, 455 00:26:07,083 --> 00:26:12,123 dans zoveel je wilt, liefde, knuffel..." buffet, 456 00:26:12,323 --> 00:26:16,083 voordat de twee kleine perfecte kant-en-klare lastposten 457 00:26:16,283 --> 00:26:19,403 die we gaan adopteren komen om ons bezig te houden. 458 00:26:19,603 --> 00:26:20,803 Twee? 459 00:26:21,003 --> 00:26:22,363 Mogelijk drie. 460 00:26:22,563 --> 00:26:24,203 Misschien zelfs vier. 461 00:26:24,403 --> 00:26:25,363 Vier? 462 00:26:25,563 --> 00:26:28,123 Nathan nodig moet de adoptiepapieren nalopen 463 00:26:28,323 --> 00:26:29,843 en dat verdomde ding posten, 464 00:26:30,043 --> 00:26:31,323 en dan... 465 00:26:31,523 --> 00:26:34,723 Zullen we ouders worden. 466 00:26:34,923 --> 00:26:36,283 Zeg het maar. 467 00:26:38,123 --> 00:26:40,283 Jij bent de goede papa. 468 00:26:44,483 --> 00:26:45,923 Harder, harder. 469 00:26:46,123 --> 00:26:48,203 Jij bent de... Jij bent de... 470 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Ik hou van je. 471 00:28:05,083 --> 00:28:07,003 Oh, alsjeblieft! 472 00:28:46,243 --> 00:28:48,603 Hoi, dit is Christie Carmichael's antwoordapparaat. 473 00:28:48,803 --> 00:28:50,643 Laat een bericht achter, of u kunt... 474 00:28:56,603 --> 00:28:59,043 Mama, mama! Ze is terug. 475 00:28:59,243 --> 00:29:01,683 Dit wil je misschien zien. 476 00:29:07,363 --> 00:29:08,443 Oh! 477 00:29:08,643 --> 00:29:10,083 ..Sao Paulo, in Brazili�. 478 00:29:10,283 --> 00:29:11,443 Ja. 479 00:29:11,643 --> 00:29:13,243 Fantastisch. En dan naar Cartagena. 480 00:29:13,443 --> 00:29:14,483 Liv! 481 00:29:14,683 --> 00:29:16,763 Hola, Mama! 482 00:29:16,963 --> 00:29:18,123 Oh! 483 00:29:22,123 --> 00:29:24,283 Gael, dit is mijn moeder. 484 00:29:24,483 --> 00:29:26,643 Hola, madre de Livvy. 485 00:29:26,843 --> 00:29:29,003 Oh, eh... Hola. 486 00:29:30,483 --> 00:29:31,883 Oh! 487 00:29:34,123 --> 00:29:37,123 Je vader zou je ophalen bij... 488 00:29:37,323 --> 00:29:39,363 Er was een eerdere vlucht 489 00:29:39,563 --> 00:29:41,603 en er was plek, dus we... 490 00:29:41,803 --> 00:29:43,043 Sprongen erin. 491 00:29:43,243 --> 00:29:44,403 Hij komt uit... Argentini�, 492 00:29:44,603 --> 00:29:46,443 en ik ga nu al mijn excuses aanbieden 493 00:29:46,643 --> 00:29:47,283 voor mijn slechte Engels. 494 00:29:47,483 --> 00:29:49,323 Nee, nee, hij spreekt prima Engels. 495 00:29:49,523 --> 00:29:50,883 Nee, ik ben slecht in Engels. 496 00:29:51,083 --> 00:29:53,323 Nee. Si! Nee! 497 00:29:53,523 --> 00:29:55,563 Het is... 498 00:29:55,763 --> 00:29:57,083 Kunnen we gewoon... 499 00:29:57,283 --> 00:29:58,523 ..eh... 500 00:29:58,723 --> 00:30:00,803 ..even terugspoelen, Liv? 501 00:30:01,003 --> 00:30:02,483 En we gaan trouwen. 502 00:30:06,163 --> 00:30:07,523 Wauw. 503 00:30:07,723 --> 00:30:09,323 Wil je nog een koffie? 504 00:30:09,523 --> 00:30:10,603 Caf�? - Si. 505 00:30:10,803 --> 00:30:11,883 Ok�. 506 00:30:12,083 --> 00:30:13,383 Hallo. 507 00:30:13,583 --> 00:30:14,683 Hola. 508 00:30:14,883 --> 00:30:16,803 Wat de fuck...? 509 00:30:17,003 --> 00:30:18,483 Ik kan niet geloven dat je het me niet hebt verteld. 510 00:30:18,683 --> 00:30:20,683 Nathan heeft iemand ontmoet. Eh... 511 00:30:25,403 --> 00:30:27,323 Ok�. Kom op. 512 00:30:27,523 --> 00:30:30,083 Adoptiepapieren klaar om te tekenen en te versturen - klopt. 513 00:30:34,763 --> 00:30:37,243 - Laten we gaan. - Ok�, de keerzijde... 514 00:30:37,443 --> 00:30:38,443 ze beantwoordt mijn sms niet. 515 00:30:38,643 --> 00:30:41,523 Goed, kinderpsychiater. Eind 30, begin 40. 516 00:30:41,723 --> 00:30:43,003 Vrij sexy. Geen kinderen. 517 00:30:43,203 --> 00:30:45,163 Ja, dan is ze natuurlijk sexy. 518 00:30:45,363 --> 00:30:46,243 Dit is Nathan. 519 00:30:46,443 --> 00:30:47,883 Ja, en hij heeft seks. 520 00:30:48,083 --> 00:30:50,403 Ja, maar Hannah zegt dat het serieus is. 521 00:30:50,603 --> 00:30:52,403 Nou, het is al tien maanden geleden. 522 00:30:52,603 --> 00:30:54,403 Ze zijn nog niet gescheiden. Ben je... 523 00:30:54,603 --> 00:30:55,563 Neem je het voor hem op? 524 00:30:55,763 --> 00:30:58,803 Nee, ik zeg alleen dat we nog niet alle feiten hebben. 525 00:30:59,003 --> 00:31:00,443 Ik weet dat je dat niet weet. - Ok�. Ok�. 526 00:31:00,643 --> 00:31:01,603 Hoi. 527 00:31:01,803 --> 00:31:04,843 Goedemorgen. 528 00:31:07,803 --> 00:31:09,403 Hoe is dit gebeurd? 529 00:31:10,563 --> 00:31:12,923 Ik veronderstel dat we elkaar op dezelfde manier hebben ontmoet... 530 00:31:13,123 --> 00:31:15,363 bar, drank, hilarische repliek... 531 00:31:15,563 --> 00:31:17,423 Wie is hij? Hoe is hij? 532 00:31:17,623 --> 00:31:19,283 Lang, donker... - Knap? 533 00:31:19,483 --> 00:31:22,483 Mogelijk, waarschijnlijk. Ik was mentaal in de war. 534 00:31:22,683 --> 00:31:25,243 En ze brachten ook verdomd sterke koffie mee, 535 00:31:25,443 --> 00:31:27,483 dus mogelijk ook stoned van de cafe�ne. 536 00:31:27,683 --> 00:31:30,163 Is ze vergeten dat ze over drie maanden naar de universiteit gaat? 537 00:31:30,363 --> 00:31:31,643 En Durham is, volgens mij, 538 00:31:31,843 --> 00:31:33,603 een paar duizend mijl van Argentini�. 539 00:31:33,803 --> 00:31:35,763 Nou, waarom willen ze anders ervoor zorgen dat hij kan blijven? 540 00:31:35,963 --> 00:31:36,883 Ja, hij heeft haar gehersenspoeld. 541 00:31:37,083 --> 00:31:39,843 Eerder dat zij hem gehersenspoeld heeft, want hij gaat hier leven. 542 00:31:40,043 --> 00:31:41,823 Welk leven? Heeft hij een carri�re? 543 00:31:42,023 --> 00:31:43,603 Mogelijk iets in de elektronica? 544 00:31:43,803 --> 00:31:45,723 Oh, geweldig. Oh, geweldig, een nerd! 545 00:31:45,923 --> 00:31:47,843 James heeft tenminste gezelschap. 546 00:31:48,043 --> 00:31:49,123 Dus, wat wil je, Nathan? 547 00:31:49,323 --> 00:31:52,083 Ja, het is volkomen en duidelijk gek. 548 00:31:52,283 --> 00:31:53,563 Kinderen trouwen niet meer. 549 00:31:53,763 --> 00:31:57,723 Ze krijgen... Ze krijgen enkel tatoeages en een TikTok account. 550 00:31:57,923 --> 00:32:01,243 Maar de enige troost in deze hele zielige puinhoop 551 00:32:01,443 --> 00:32:03,963 is dat we het beste in staat zijn om zowel huwelijkse voorwaarden 552 00:32:04,163 --> 00:32:07,123 en scheiding voor Liv te doen, als ze hier doorheen komt. 553 00:32:07,323 --> 00:32:09,963 Ze maakt niets mee. Ze gaat geen drempel over. 554 00:32:10,163 --> 00:32:12,543 Ze doet nooit meer iets... punt, uit. 555 00:32:12,743 --> 00:32:15,123 Je draagt hetzelfde shirt als gisteren. 556 00:32:16,643 --> 00:32:19,523 Eh, ja, ik draag hetzelfde shirt. 557 00:32:21,603 --> 00:32:22,683 Han... 558 00:32:22,883 --> 00:32:25,123 Twee jaar, volledige transparantie... - Oh, in hemelsnaam... 559 00:32:25,323 --> 00:32:27,883 ..zoals het in onze overeenkomst staat. - Dat was onderdeel van het ouderplan. 560 00:32:28,083 --> 00:32:30,043 Ik dacht niet dat het letterlijk... - We zijn nog steeds getrouwd. 561 00:32:30,243 --> 00:32:31,983 Ja, zoals je was toen... - Oh, God, nee. 562 00:32:32,183 --> 00:32:33,923 Als je gaat... - Wat? Zeggen zoals het is? 563 00:32:34,123 --> 00:32:35,123 Is het serieus? 564 00:32:37,923 --> 00:32:39,363 Han... 565 00:32:40,563 --> 00:32:42,003 Lafaard! 566 00:33:06,163 --> 00:33:08,443 Adem... 567 00:33:09,963 --> 00:33:11,283 Ga weg. 568 00:33:11,483 --> 00:33:12,803 Hannah... 569 00:33:17,523 --> 00:33:18,923 Ik ben... Ik ben in orde. 570 00:33:20,523 --> 00:33:22,723 De eerste Gravin van Brode komt naar boven. 571 00:33:22,923 --> 00:33:25,083 Ik heb de receptie gebeld om haar direct door te laten. 572 00:33:25,283 --> 00:33:26,843 Shit. Ja. Shit. 573 00:33:27,043 --> 00:33:30,723 Shit! Ik zou haar opvangen. 574 00:33:30,923 --> 00:33:33,803 Het is het zeer onplezierig als ze elkaar ontmoeten 575 00:33:35,563 --> 00:33:37,163 Gravin van Brode. 576 00:33:37,363 --> 00:33:40,643 Ja. - Als u wilt gaan zitten, ze komen zo bij u. 577 00:33:55,843 --> 00:33:57,443 O nee. 578 00:33:57,643 --> 00:33:58,843 Het is te laat. 579 00:33:59,043 --> 00:34:00,343 Is dat niet...? - Ja. 580 00:34:00,543 --> 00:34:01,643 Met de tweede mevrouw...? 581 00:34:01,843 --> 00:34:03,763 Ik dacht dat we die huwelijkse voorwaarden maanden geleden hadden getekend. 582 00:34:03,963 --> 00:34:04,683 Opgesteld, moest nog getekend worden, 583 00:34:04,883 --> 00:34:07,563 en toen stierf hij twee weken voor de bruiloft 584 00:34:07,763 --> 00:34:09,883 en nu eist de eerste gravin het landgoed op. 585 00:34:10,083 --> 00:34:12,003 Geen advocaat van de tegenpartij? - Uh-uh. 586 00:34:12,203 --> 00:34:14,803 Nee, de gravin vertegenwoordigd zich liever zelf. 587 00:34:15,003 --> 00:34:16,363 Wat zit er in de doos? 588 00:34:16,563 --> 00:34:19,283 Een walgelijk aantal van factureerbare uren. 589 00:34:19,483 --> 00:34:21,603 Wil je erbij zitten? - Oh, nou en of. 590 00:34:25,403 --> 00:34:27,243 Dit is opzettelijke provocatie. 591 00:34:27,443 --> 00:34:29,603 U vroeg om een paar van zijn spullen. 592 00:34:29,803 --> 00:34:32,283 Het feit dat u het zo verontrustend vindt, verteld mij 593 00:34:32,483 --> 00:34:34,603 precies waarom de graaf u in het duister hield. 594 00:34:34,803 --> 00:34:37,003 Het feit dat u ervoor kiest om de titel en de naam te houden, 595 00:34:37,203 --> 00:34:38,983 zelfs nadat Andrew van u is gescheiden, 596 00:34:39,183 --> 00:34:41,013 is pervers. - De titel blijft bestaan, 597 00:34:41,213 --> 00:34:43,043 zelfs als het huwelijk dat niet deed. 598 00:34:43,243 --> 00:34:45,963 Laten we... Laten we kalmeren. 599 00:34:46,163 --> 00:34:48,883 Onze cli�nt natuurlijk van streek, 600 00:34:49,083 --> 00:34:51,443 omdat ze dit net hoorde. 601 00:34:51,643 --> 00:34:52,483 Ze heeft verdriet. 602 00:34:52,683 --> 00:34:54,283 Nou, ze is niet de enige. 603 00:34:54,483 --> 00:34:56,763 Officieel blijf ik een gravin, 604 00:34:56,963 --> 00:34:59,483 maar toen waren wij tenminste getrouwd. 605 00:34:59,683 --> 00:35:03,603 Het is moeilijk om een de juiste term te vinden voor... 606 00:35:03,803 --> 00:35:06,003 Wat, een...kindbruid? 607 00:35:06,203 --> 00:35:10,083 Oh, nee, geen bruid. Ze heeft nooit naar het altaar kunnen lopen. 608 00:35:10,283 --> 00:35:13,683 Laten we het eens worden over het meisje van de graaf. 609 00:35:13,883 --> 00:35:15,963 Verloofde. Ik was Andrew's verloofde. 610 00:35:16,163 --> 00:35:18,123 Gravin, ik moet u vragen 611 00:35:18,323 --> 00:35:20,843 om zulke taal achterwege te laten, alstublieft. 612 00:35:21,043 --> 00:35:22,843 Natuurlijk. Mijn excuses. 613 00:35:23,043 --> 00:35:25,403 Bijna een decennium 614 00:35:25,603 --> 00:35:28,683 hebben mijn cli�nt en de graaf samengewoond 615 00:35:28,883 --> 00:35:30,363 in Brode Hall... 616 00:35:31,723 --> 00:35:33,363 ..nu hebben ze je toegestaan 617 00:35:33,563 --> 00:35:36,323 om op het landgoed te blijven, Caroline. 618 00:35:36,523 --> 00:35:39,283 We hebben je vriendelijk gevraagd, 619 00:35:39,483 --> 00:35:41,323 om het huisje te verlaten, 620 00:35:41,523 --> 00:35:45,403 en, op jouw beurt, stemde je ermee in 621 00:35:45,603 --> 00:35:48,283 de teruggave van zijn boeken, schilderijen en kleren te regelen. 622 00:35:48,483 --> 00:35:50,483 Dingen waarvan ik weet dat je ze bewaard hebt, 623 00:35:50,683 --> 00:35:53,203 dingen waarvan ik weet dat je zult proberen die mee te nemen, 624 00:35:53,403 --> 00:35:55,483 maar nu weiger je om te verhuizen, 625 00:35:55,683 --> 00:35:58,043 en dit is wat je me stuurt. 626 00:35:59,203 --> 00:36:01,483 Dit zijn geen... 627 00:36:01,683 --> 00:36:03,363 Ze zijn niet van hem. 628 00:36:05,323 --> 00:36:06,963 Ik ben bang van wel. 629 00:36:10,003 --> 00:36:13,323 Sommige... had hij zelf gemaakt. 630 00:36:14,883 --> 00:36:17,803 Zie je het? Zie je waar ik hier mee te maken heb? 631 00:36:18,003 --> 00:36:19,243 Onze cli�nt staat in haar recht, 632 00:36:19,443 --> 00:36:21,403 aangezien u een huurder bent, om u eruit te zetten. 633 00:36:21,603 --> 00:36:23,803 Ik zou mezelf geen huurder noemen. 634 00:36:24,003 --> 00:36:25,163 Jij echter... 635 00:36:25,363 --> 00:36:27,643 Gravin, mogen we u vragen om respectvol te zijn? 636 00:36:27,843 --> 00:36:29,323 Andrew is nog geen maand dood. 637 00:36:29,523 --> 00:36:32,123 Juist. Dus, zullen we verder gaan met de zaak in kwestie? 638 00:36:32,323 --> 00:36:33,803 Mee eens. 639 00:36:34,003 --> 00:36:36,243 En ik heb begrepen dat, wettelijk gezien, 640 00:36:36,443 --> 00:36:38,423 u het huis moet verlaten. 641 00:36:38,623 --> 00:36:40,403 Lees mijn lippen, Caroline. 642 00:36:40,603 --> 00:36:42,363 Je relatie met Andrew was voorbij. 643 00:36:42,563 --> 00:36:45,363 Toch kwam hij graag op bezoek. - Ze liegt. 644 00:36:45,563 --> 00:36:47,163 Regelmatig. - India. 645 00:36:50,763 --> 00:36:52,203 Zoals we in onze laatste brief zeiden, 646 00:36:52,403 --> 00:36:54,443 de voorwaarden van uw echtscheidingsregeling 647 00:36:54,643 --> 00:36:55,483 waren dat uw vroegere echtgenoot 648 00:36:55,683 --> 00:36:58,443 u zou onderhouden in het huisje op het landgoed, maar bij overlijden, 649 00:36:58,643 --> 00:37:00,843 u de woning zou verlaten. 650 00:37:01,043 --> 00:37:03,283 Zoals overeengekomen in zijn testament. 651 00:37:03,483 --> 00:37:06,963 Samengesteld voordat ik wist dat hij Miss Rossiter naaide. 652 00:37:07,163 --> 00:37:09,803 En, natuurlijk, voordat hij begon... 653 00:37:11,323 --> 00:37:12,683 ..om mij te bezoeken. 654 00:37:12,883 --> 00:37:15,963 Sindsdien zijn er bepaalde aanpassingen. 655 00:37:16,163 --> 00:37:19,763 Mag ik u adviseren om Andrew's meest recente testament te bekijken? 656 00:37:21,283 --> 00:37:23,323 Niet doen. 657 00:37:23,523 --> 00:37:27,203 Had je maar dezelfde bezieling in de slaapkamer, 658 00:37:27,403 --> 00:37:29,363 dan misschien, mijn lieve India, 659 00:37:29,563 --> 00:37:32,643 was hij misschien niet teruggegaan naar mij. 660 00:37:40,003 --> 00:37:41,803 Nee, eigenlijk niet! 661 00:37:44,363 --> 00:37:47,043 Lees de eerste schikking door. 662 00:37:47,243 --> 00:37:48,643 Spreek met notaris 663 00:37:48,843 --> 00:37:51,123 en vraag hem om het laatste testament op te sturen. 664 00:37:51,323 --> 00:37:53,603 Laten we kijken welke aanspraak de gravin heeft. 665 00:37:53,803 --> 00:37:55,923 Oh, wat geweldig! 666 00:37:56,123 --> 00:37:58,243 Ongelooflijk. 667 00:38:03,163 --> 00:38:05,483 Ja, Ok�. Dag. 668 00:38:08,483 --> 00:38:10,243 Het heeft geen zin. 669 00:38:10,443 --> 00:38:12,363 Ik heb geen antwoord voor je, Felix. 670 00:38:12,563 --> 00:38:15,723 Ze wil ons huwelijk be�indigen, Zander, zonder uitleg. 671 00:38:16,763 --> 00:38:18,963 Ze heeft nooit gezegd dat ze ongelukkig was. 672 00:38:19,163 --> 00:38:20,483 Het slaat nergens op. 673 00:38:20,683 --> 00:38:21,803 Mee eens. 674 00:38:22,003 --> 00:38:24,843 Alsjeblieft. Ze is je zus. Vertel me... 675 00:38:25,043 --> 00:38:26,163 En dit is een mysterie. 676 00:38:26,363 --> 00:38:28,283 Ze was altijd net zoals onze vader. 677 00:38:28,483 --> 00:38:29,483 Wat ik wel weet is, 678 00:38:29,683 --> 00:38:31,283 welke beslissing ze ook nam, 679 00:38:31,483 --> 00:38:33,843 het niet lichtvaardig is gedaan. - Vertegenwoordig jij haar? 680 00:38:34,043 --> 00:38:34,923 Nee! - Echt? 681 00:38:35,123 --> 00:38:36,563 Dit is de eerste keer dat ik ervan hoor. 682 00:38:36,763 --> 00:38:39,563 Felix, blijf kalm. Er zal wel een reden zijn. 683 00:38:39,763 --> 00:38:41,323 Mijn advies? 684 00:38:41,523 --> 00:38:43,603 Neem de beste advocaat. 685 00:38:43,803 --> 00:38:45,523 En ik zal met mijn zus praten. 686 00:38:52,603 --> 00:38:54,443 Allemaal simpele dingen. 687 00:38:54,643 --> 00:38:55,843 Naam en adres... 688 00:38:56,043 --> 00:38:57,943 Als je wilt, kan ik bevestigen 689 00:38:58,143 --> 00:39:00,043 dat je geen strafblad hebt. 690 00:39:04,523 --> 00:39:06,643 Al met al een tien! 691 00:39:06,843 --> 00:39:08,003 Ik zou je mijn kind geven. 692 00:39:08,203 --> 00:39:10,203 Verbazingwekkend. - Ja, bedankt. 693 00:39:10,403 --> 00:39:11,683 Koeltjes. 694 00:39:11,883 --> 00:39:13,963 Als je ��n zus stompt, stomp je ze allemaal. 695 00:39:15,403 --> 00:39:17,203 Heeft Hannah het je verteld? 696 00:39:19,363 --> 00:39:20,883 Mooie fleece. 697 00:39:21,083 --> 00:39:24,163 Brein op een Fiets. Alsjeblief. 698 00:39:26,043 --> 00:39:27,923 Genie. Wat doe je ook alweer? 699 00:39:28,123 --> 00:39:30,083 Alles. Gebaseerd op IT. 700 00:39:30,283 --> 00:39:32,243 James? - Ah, koffie. 701 00:39:33,483 --> 00:39:35,923 Ok�, je moet weten dat ik het afkeur. 702 00:39:36,123 --> 00:39:39,603 Gedachteloze sex, ok�, maar Hannah zegt dat het een ding is. 703 00:39:39,803 --> 00:39:41,163 De kinderpsychiater is een ding. 704 00:39:41,363 --> 00:39:43,243 Kinderpsychiater - mooie zinswending. - Nou? 705 00:39:43,443 --> 00:39:45,383 Als dit mijn kans is om over mijn gevoelens te praten, 706 00:39:45,583 --> 00:39:47,523 is er meer voor nodig dan een kaneelbroodje en een latte. 707 00:39:47,723 --> 00:39:49,083 Je houdt nog steeds van Hannah. Dat weet ik. 708 00:39:49,283 --> 00:39:51,443 Ok�. Je uur is om. Wie moet ik factureren? Jou of haar? 709 00:39:51,643 --> 00:39:55,143 Je maakt een verschrikkelijke fout. - Ik praat niet meer met je. 710 00:39:55,343 --> 00:39:58,843 Denk je dat ze je nu haat? Wacht maar tot je het Hannah vertelt. 711 00:39:59,043 --> 00:40:00,623 Hannah wat vertellen? 712 00:40:00,823 --> 00:40:02,403 Eh, dat het gek is... 713 00:40:03,443 --> 00:40:05,003 ..dat Liv op haar 18e gaat trouwen. 714 00:40:06,283 --> 00:40:07,703 Vertel het haar gewoon. 715 00:40:07,903 --> 00:40:09,123 Ja? - Doe het vanavond. 716 00:40:09,323 --> 00:40:11,603 Ze weet dat ik iets voor haar achterhoud. 717 00:40:11,803 --> 00:40:13,123 Ze krijgt het wel uit me. 718 00:40:13,323 --> 00:40:15,603 En dan, mijn vriend, zullen ze het allemaal weten. 719 00:40:21,603 --> 00:40:22,763 Waarom is mijn zwager 720 00:40:22,963 --> 00:40:25,283 net in mijn kantoor geweest, als een brabbelend wrak? 721 00:40:25,483 --> 00:40:27,803 Sprak Leni gisteren met je? 722 00:40:29,803 --> 00:40:31,363 Je moet met haar praten. 723 00:40:31,563 --> 00:40:33,443 Dat zal ik doen. Nu wil ik het van jou horen. 724 00:40:33,643 --> 00:40:35,603 Je weet dat ik het vertrouwen van een client niet kan beschamen. 725 00:40:35,803 --> 00:40:37,283 Dit is familie, Hannah. 726 00:40:37,483 --> 00:40:40,523 En als familie, kan ik je slechts adviseren... 727 00:40:40,723 --> 00:40:42,083 Ja, ik ken het spelletje. 728 00:40:42,283 --> 00:40:45,203 Kwam ze bij je over een scheiding? 729 00:40:49,803 --> 00:40:51,403 Hij is ontredderd. 730 00:40:52,563 --> 00:40:56,003 Ze hebben het beste huwelijk dat ik ken. Het is... Het is idioot. 731 00:40:56,203 --> 00:40:57,683 Het spijt me. 732 00:41:04,483 --> 00:41:06,883 Ik ken die man meer dan 20 jaar. 733 00:41:08,643 --> 00:41:10,363 Wat moet ik hem vertellen? 734 00:41:11,483 --> 00:41:13,403 Wat vertelt hij verdomme zijn kinderen? 735 00:41:14,963 --> 00:41:16,323 Dat mensen redenen hebben, 736 00:41:16,523 --> 00:41:18,143 en redenen die we niet altijd zien, 737 00:41:18,343 --> 00:41:19,963 redenen die we niet altijd weten... 738 00:41:23,803 --> 00:41:25,823 Ze wil uit... 739 00:41:26,023 --> 00:41:28,043 ..het huwelijk. 740 00:41:31,363 --> 00:41:32,923 Het spijt me. 741 00:41:37,723 --> 00:41:39,243 Heb je die al getekend? 742 00:41:40,443 --> 00:41:42,403 Melanie heeft een bericht achtergelaten. 743 00:41:42,603 --> 00:41:45,083 Ik heb vanmorgen Nathan's getekende exemplaren ontvangen. 744 00:41:46,283 --> 00:41:48,283 Ik zal haar zeggen dat ze een paar dagen kan wachten. 745 00:41:48,483 --> 00:41:49,323 Nee. 746 00:41:50,603 --> 00:41:51,803 Nee. 747 00:42:07,963 --> 00:42:09,243 Klaar. 748 00:42:11,963 --> 00:42:14,123 Praat met Leni. 749 00:42:25,163 --> 00:42:26,843 H�. - Hoi. 750 00:42:29,163 --> 00:42:30,683 Hou daarmee op. 751 00:42:30,883 --> 00:42:32,323 Waarmee? - Kinderen stalken, 752 00:42:32,523 --> 00:42:35,363 lachen naar andere mensen hun baby's, het is raar. 753 00:42:35,563 --> 00:42:37,683 Ik ben gewoon aardig. - Nee, dat ben je niet. 754 00:42:37,883 --> 00:42:40,003 Je bent een vader in wording. Ik word er gek van. 755 00:42:40,203 --> 00:42:41,503 Nou, wie doet er nu raar? 756 00:42:41,703 --> 00:42:42,803 Kijk, zoek gewoon een taart, 757 00:42:43,003 --> 00:42:45,123 of wat het ook is dat je Liv vanavond wilt geven, 758 00:42:45,323 --> 00:42:46,283 en kunnen we dan alsjeblieft gaan? 759 00:42:46,483 --> 00:42:48,763 Ik moet de laptop van een kind in N16 repareren 760 00:42:48,963 --> 00:42:50,683 over 25 minuten, dus... - Ik kan dit niet. 761 00:42:50,883 --> 00:42:53,923 Ik kan dit niet. Ik kan het niet. Het spijt me, ik... 762 00:42:56,643 --> 00:42:58,243 Als ik eraan denk om 763 00:42:58,443 --> 00:43:00,283 iemand anders zijn kind te adopteren... 764 00:43:01,923 --> 00:43:02,963 Ik denk... 765 00:43:03,163 --> 00:43:04,603 Ik denk gewoondat ik het niet kan. 766 00:43:04,803 --> 00:43:07,403 Kom op. Ik bedoel, kijk naar ons, we hebben het allemaal. 767 00:43:07,603 --> 00:43:08,963 We kunnen dit, Rose. 768 00:43:09,163 --> 00:43:11,923 Maar je moet een beetje moed hebben. 769 00:43:12,123 --> 00:43:14,923 Ik kan je niet meeslepen in een droom die je niet wilt. 770 00:43:15,123 --> 00:43:17,923 Dus, alsjeblieft, alsjeblieft, blijf er gewoon bij. 771 00:43:18,123 --> 00:43:19,163 Ok�? 772 00:43:19,363 --> 00:43:21,483 Je moet het grijpen... 773 00:43:22,643 --> 00:43:24,963 ..of je mist het leven. 774 00:43:27,403 --> 00:43:29,443 Ik wil het leven niet missen. 775 00:43:29,643 --> 00:43:30,943 James? 776 00:43:31,143 --> 00:43:32,443 James! 777 00:43:34,723 --> 00:43:35,843 Shit. 778 00:43:36,043 --> 00:43:37,963 Teringzooi! 779 00:43:39,243 --> 00:43:40,763 Shit. 780 00:43:53,843 --> 00:43:55,923 Dit is Dr Leonora Hale's voicemail. 781 00:43:56,123 --> 00:43:58,203 Laat een bericht achter na de toon. 782 00:43:58,403 --> 00:44:00,243 Leni, dit is Hannah. 783 00:44:00,443 --> 00:44:01,963 Ik hoop dat je in orde bent. 784 00:44:02,163 --> 00:44:05,083 Ik hoor dat je het Felix hebt verteld... hij was hier vandaag. 785 00:44:05,283 --> 00:44:08,203 Je broer is behoorlijk geschokt, dus misschien wil je hem bellen. 786 00:44:09,523 --> 00:44:11,923 We hebben de eerste documenten 787 00:44:12,123 --> 00:44:15,123 voor het verzoekschrift, en ik kan dat naar je toe sturen 788 00:44:15,323 --> 00:44:17,683 en vanavond laten ondertekenen, als je dat wilt. 789 00:44:20,043 --> 00:44:22,483 Maar pratend als iemand 790 00:44:22,683 --> 00:44:25,803 die weet hoe het is om niet alle feiten te hebben, 791 00:44:26,003 --> 00:44:29,163 dat... dat is gevaarlijk, 792 00:44:29,363 --> 00:44:33,683 wanneer men zuinig is met de waarheid dat, mm... 793 00:44:34,923 --> 00:44:37,563 ..je mensen achter kunt laten. 794 00:44:37,763 --> 00:44:41,443 Felix verdient de waarheid, hij verdient een reden, 795 00:44:41,643 --> 00:44:43,603 want hoe erg het ook is... 796 00:44:46,163 --> 00:44:48,403 ...het is beter voor hem om het te weten... 797 00:44:48,603 --> 00:44:50,843 dan dat hij onwetend wordt achtergelaten, 798 00:44:51,043 --> 00:44:53,203 het verleden doorzoeken, willen... 799 00:44:55,163 --> 00:44:57,123 ..hopen dat de dingen anders zijn. 800 00:45:00,043 --> 00:45:02,483 Ok�... 801 00:45:02,683 --> 00:45:05,403 Bel me terug. 802 00:45:05,603 --> 00:45:08,323 Oh, God... 803 00:45:09,443 --> 00:45:11,603 Ja, bel me later vandaag terug. 804 00:45:13,283 --> 00:45:15,123 Hoi. - Hoi. 805 00:45:15,323 --> 00:45:17,123 Wat was dat daarstraks? 806 00:45:17,323 --> 00:45:19,563 Ik hoorde jou en Zander sparren. 807 00:45:19,763 --> 00:45:21,723 Gewoon boos dat ik te laat was voor het diner gisteravond. 808 00:45:21,923 --> 00:45:23,323 Je had hem moeten bellen. 809 00:45:23,523 --> 00:45:24,923 Ik was een beetje afgeleid. 810 00:45:27,483 --> 00:45:29,483 Ben je vanavond weer vrij? - Eh... 811 00:45:29,683 --> 00:45:32,083 Vanavond, verwelkom ik mijn nichtje, die terug komt 812 00:45:32,283 --> 00:45:34,003 uit Zuid-Amerika. 813 00:45:34,203 --> 00:45:35,863 En net verloofd! 814 00:45:36,063 --> 00:45:37,523 Oh! - Ik weet 't. 815 00:45:37,723 --> 00:45:40,083 Nu voel ik me echt de enige oude vrijster in het dorp. 816 00:45:40,283 --> 00:45:41,163 Ha! 817 00:45:42,763 --> 00:45:44,483 Ben je nog nooit dichtbij geweest? 818 00:45:44,683 --> 00:45:45,923 Mm. - Wat? 819 00:45:46,123 --> 00:45:47,603 Nee, kom op, dat geloof ik niet. 820 00:45:47,803 --> 00:45:48,843 Mogelijk, dronken. 821 00:45:49,043 --> 00:45:50,483 Alleen als je niet nuchter bent. 822 00:45:50,683 --> 00:45:52,363 Ongetwijfeld onder invloed van alcohol, 823 00:45:52,563 --> 00:45:54,243 dat alcohol de belangrijkste begeleider is 824 00:45:54,443 --> 00:45:55,803 in de meeste van mijn relaties. 825 00:45:56,003 --> 00:45:57,243 Behalve deze. 826 00:46:04,883 --> 00:46:06,403 Weet je zeker dat je later niet vrij bent? 827 00:46:06,603 --> 00:46:07,443 Nee. 828 00:46:07,643 --> 00:46:09,123 Dit is belachelijk. 829 00:46:09,323 --> 00:46:10,883 Geweldig... 830 00:46:11,083 --> 00:46:13,683 Goed. Nou, kom daar op terug. - Ja, natuurlijk, goed. 831 00:46:19,003 --> 00:46:21,603 Leni, wat is er aan de hand? 832 00:46:24,003 --> 00:46:26,283 Ik kan hier niet met je praten, Zander. 833 00:46:26,483 --> 00:46:28,163 Dit slaat nergens op! Waarom? 834 00:46:28,363 --> 00:46:29,963 Omdat het voorbij is! 835 00:46:31,563 --> 00:46:34,403 Omdat het het beste is om te doen, 836 00:46:34,603 --> 00:46:36,303 het enige om te doen. 837 00:46:36,503 --> 00:46:38,203 Je klinkt als pap. 838 00:46:40,443 --> 00:46:42,483 Kil en recht voor zijn raap. 839 00:46:42,683 --> 00:46:44,603 Ik heb een man... 840 00:46:44,803 --> 00:46:47,123 ..die kan sterven als ik geen hart voor hem vind. 841 00:46:47,323 --> 00:46:49,443 Dus ik heb nu geen tijd voor dit, Zander. 842 00:46:54,683 --> 00:46:56,283 Onderste hoek. 843 00:46:56,483 --> 00:46:59,083 Een nieuwe voorziening voor de eerste Gravin van Brode, 844 00:46:59,283 --> 00:47:01,883 twee maanden geleden getekend en gedateerd door de graaf. 845 00:47:02,083 --> 00:47:04,843 Alle bezittingen gingen weer naar Caroline. 846 00:47:05,043 --> 00:47:06,283 En India? 847 00:47:06,483 --> 00:47:07,523 Niets. 848 00:47:07,723 --> 00:47:08,883 Oh, verdomme. 849 00:47:09,083 --> 00:47:11,623 India krijgt een soort voorziening, natuurlijk, 850 00:47:11,823 --> 00:47:14,163 maar het huis is een...afbrokkelende stapel. 851 00:47:14,363 --> 00:47:16,403 Zodra de successierechten hun beslag hebben gekregen, 852 00:47:16,603 --> 00:47:17,783 blijft er niet veel over. 853 00:47:17,983 --> 00:47:19,163 Nou, dit gaat niet over geld. 854 00:47:20,483 --> 00:47:22,363 Het gaat over een afgewezen vrouw. 855 00:47:23,723 --> 00:47:26,723 Wil je dat ik India bel? - Nee. 856 00:47:26,923 --> 00:47:28,523 Ik zal het doen. Jij... 857 00:47:29,803 --> 00:47:32,643 ..kunt dat terugsturen naar de weduwe, 858 00:47:32,843 --> 00:47:34,403 als je wilt. 859 00:47:34,603 --> 00:47:35,963 Oh, niet nodig. 860 00:47:36,163 --> 00:47:38,403 Ze is bij Ma, voor haar podcast. 861 00:47:38,603 --> 00:47:41,243 Wauw. 862 00:47:41,443 --> 00:47:43,383 Veel mensen zullen zich afvragen, 863 00:47:43,583 --> 00:47:45,323 "Wat was de aantrekkingskracht, 864 00:47:45,523 --> 00:47:48,683 de greep die je nog steeds had over je ex-man?" 865 00:47:48,883 --> 00:47:52,043 Ik denk dat ik in staat was om hem te laten zien 866 00:47:52,243 --> 00:47:53,083 wat hij had gemist. 867 00:47:53,283 --> 00:47:56,403 Met haar? - Nee. Met mij. 868 00:47:58,723 --> 00:48:02,323 Hij zou me smeken om hem naar huis te laten gaan... 869 00:48:03,483 --> 00:48:06,723 Je kon zien, aan het einde van onze... 870 00:48:06,923 --> 00:48:08,283 ...sessies... 871 00:48:09,883 --> 00:48:12,763 Hij kwam helemaal gespannen aan. 872 00:48:12,963 --> 00:48:14,883 Na een paar uur bij mij, 873 00:48:15,083 --> 00:48:16,243 was hij in staat... 874 00:48:17,843 --> 00:48:20,843 ..om terug te gaan naar het gewone leven... 875 00:48:22,043 --> 00:48:24,043 ..naar haar... 876 00:48:24,243 --> 00:48:26,283 ..naar de veiligheid. 877 00:48:27,403 --> 00:48:29,803 Dwalen we daarom niet allemaal af? 878 00:48:30,003 --> 00:48:33,283 Om onszelf eraan te herinneren dat we dat kunnen? 879 00:48:33,483 --> 00:48:36,003 Maar in de wetenschap dat het leven... 880 00:48:37,443 --> 00:48:39,283 ...het echte leven... 881 00:48:39,483 --> 00:48:40,783 ..thuis is, 882 00:48:40,983 --> 00:48:42,083 wachtend. 883 00:48:42,283 --> 00:48:44,963 Dat heb ik 27 jaar gedaan. 884 00:48:45,163 --> 00:48:48,163 Ik ken het comfort van normaal beter dan wie ook. 885 00:48:50,203 --> 00:48:51,323 Saai. 886 00:48:53,083 --> 00:48:56,363 Domme dwaas begreep het niet echt, tot hij me verliet. 887 00:48:58,643 --> 00:49:02,403 En toen herinnerde ik mezelf eraan, eens een gravin... 888 00:49:03,683 --> 00:49:05,483 ..altijd een gravin. 889 00:49:06,643 --> 00:49:08,243 We hebben maar ��n leven, 890 00:49:08,443 --> 00:49:10,923 en als een huwelijk nog een polsslag heeft, 891 00:49:11,123 --> 00:49:13,403 dan is het meer dan waarschijnlijk de moeite waard om er nieuw leven in te blazen. 892 00:49:14,483 --> 00:49:16,403 De fout die ik maakte... 893 00:49:18,683 --> 00:49:21,083 ..was hem te laten gaan. 894 00:49:41,203 --> 00:49:42,683 Gaat het? 895 00:49:42,883 --> 00:49:44,483 Even afmaken... 896 00:49:44,683 --> 00:49:46,843 ...zie je over vijf minuten? - Tuurlijk. 897 00:49:47,043 --> 00:49:48,923 Eh...verlaat me nooit. 898 00:49:52,803 --> 00:49:54,163 Of als je dat wel doet... 899 00:49:55,563 --> 00:49:58,163 ..wees er gewoon eerlijk over, ok�? 900 00:49:58,363 --> 00:50:00,203 Natuurlijk. 901 00:50:10,363 --> 00:50:12,923 Mijn overeenkomsten, kan ik even iets controleren? 902 00:50:13,123 --> 00:50:14,083 Op mijn bureau. 903 00:50:14,283 --> 00:50:17,123 Geniet van jullie avond. - Bedankt, Hannah. Jij ook. 904 00:50:37,603 --> 00:50:38,843 Klaar? 905 00:50:51,043 --> 00:50:52,643 - Hoi. - H�. 906 00:50:52,843 --> 00:50:53,843 Gewoon even checken. 907 00:50:54,043 --> 00:50:56,203 Veel plezier vanavond. - Bedankt. 908 00:50:57,283 --> 00:50:58,843 Nathan? 909 00:51:00,483 --> 00:51:02,123 Ik wil dit doen. 910 00:51:03,723 --> 00:51:06,043 Ik hou van je. 911 00:51:06,243 --> 00:51:07,283 Nathan? 912 00:51:07,483 --> 00:51:08,843 Ja, bedankt. 913 00:51:11,483 --> 00:51:14,203 Eh, ik moet... Ik moet gaan. Dag. 914 00:51:18,563 --> 00:51:20,763 H�, er komt een verjaardag aan. 915 00:51:20,963 --> 00:51:22,483 Pap! 916 00:51:22,683 --> 00:51:24,003 Livvy! 917 00:51:24,203 --> 00:51:25,523 Wauw! 918 00:51:26,563 --> 00:51:27,823 Dit is... 919 00:51:28,023 --> 00:51:30,033 Gael. Hoi. 920 00:51:30,233 --> 00:51:31,858 Eh... Oh! 921 00:51:32,058 --> 00:51:33,683 Bedankt. 922 00:51:36,843 --> 00:51:38,763 Leuk je te ontmoeten. - Bedankt. 923 00:51:38,963 --> 00:51:41,643 Heb je iets te drinken? Ja, graag. Laat ze maar komen. 924 00:51:45,403 --> 00:51:46,963 Hoi, Tills. - Papa. 925 00:51:47,003 --> 00:51:49,363 Hoi, Vinnie. Hoi, schat. 926 00:51:50,443 --> 00:51:52,963 Is James er al? 927 00:51:53,003 --> 00:51:54,723 Die is onderweg. 928 00:51:54,763 --> 00:51:56,203 Alles ok�? - Wil je een knuffel? 929 00:51:58,203 --> 00:52:00,403 Hoi, Cora. Hoe gaat het ermee? 930 00:52:04,363 --> 00:52:06,723 Je vergeet hoe klein ze zijn op deze leeftijd. 931 00:52:10,283 --> 00:52:12,883 Wil je het daar hebben? 932 00:52:18,523 --> 00:52:23,683 Hallo, dit is James bij Brain on a Bike. Laat een bericht achter na de toon. 933 00:52:23,723 --> 00:52:25,483 Waar ben je, makker? Ik heb je nodig. 934 00:52:25,523 --> 00:52:27,203 Schiet op. 935 00:52:27,243 --> 00:52:33,003 Ik kan het haar niet vertellen. Ik kan het gewoon niet. 936 00:52:35,003 --> 00:52:39,203 Ik bedoel, een baby... 937 00:52:40,443 --> 00:52:43,483 Ik heb de vorige drie maar net overleefd. 938 00:52:43,523 --> 00:52:46,203 Ik ben er niet klaar voor om weer vader te zijn. 939 00:52:48,723 --> 00:52:51,123 Hoe vertel je de persoon waar je het meest van houdt in de wereld 940 00:52:51,323 --> 00:52:52,563 dat je het verpest hebt? 941 00:52:58,443 --> 00:53:01,523 Hallo, je bent verbonden met James bij Brain on a Bike. 942 00:53:01,723 --> 00:53:03,763 Laat een bericht achter na de piep. 943 00:53:04,963 --> 00:53:07,363 H�, gekkie, ik ben het. Waar ben je? 944 00:53:08,923 --> 00:53:11,883 Luister, het spijt me. 945 00:53:12,083 --> 00:53:13,363 H�, ik... 946 00:53:13,563 --> 00:53:15,723 ..ik wil ze wel... 947 00:53:15,923 --> 00:53:21,683 ..grote, mollige, mooie, grappige kinderen... 948 00:53:21,883 --> 00:53:23,543 ..miljoenen van hen... 949 00:53:23,743 --> 00:53:25,403 ..met jou, omdat... 950 00:53:26,883 --> 00:53:31,123 ..oh, je zult de beste vader worden, Jimbo. 951 00:53:33,203 --> 00:53:35,883 Dus als jij wilt, 952 00:53:36,083 --> 00:53:37,643 wil ik ook. 953 00:53:37,843 --> 00:53:38,923 Dus... 954 00:53:39,123 --> 00:53:40,723 ..uh, schiet gewoon op. 955 00:53:41,803 --> 00:53:44,043 Red me van mijn familie. 956 00:53:45,163 --> 00:53:46,723 Ik hou van je. 957 00:53:51,883 --> 00:53:54,283 Nou, ik moet zeggen dat ik nogal onder de indruk was, 958 00:53:54,483 --> 00:53:55,723 op een of andere manier. 959 00:53:55,923 --> 00:53:58,083 Nou... Denk je van niet? - Ik weet het niet. 960 00:54:03,123 --> 00:54:04,883 Leni? 961 00:54:05,083 --> 00:54:07,883 Ik kan niet echt met je praten. 962 00:54:08,083 --> 00:54:10,683 Ik bel vanuit het ziekenhuis. 963 00:54:10,883 --> 00:54:13,163 Mijn collega's proberen Rose te bereiken. 964 00:54:14,763 --> 00:54:16,523 Het is James. 965 00:54:30,163 --> 00:54:31,803 Het spijt me! 966 00:54:45,163 --> 00:54:46,603 Wat is er aan de hand? 967 00:54:51,683 --> 00:54:53,603 Daar is ze. 968 00:54:55,123 --> 00:54:56,243 Hannah? 969 00:54:56,443 --> 00:54:57,563 Hoi. 970 00:55:02,083 --> 00:55:03,683 Gaat nooit gebeuren. 971 00:55:03,883 --> 00:55:05,003 Hannah? 972 00:55:15,723 --> 00:55:17,323 Er is iets mis. 973 00:55:23,523 --> 00:55:26,323 Het spijt me zo, Rose. Het is James. 974 00:55:26,523 --> 00:55:27,803 Het is James. 975 00:55:29,003 --> 00:55:30,843 Wat? Nee, ik... 976 00:55:34,763 --> 00:55:35,923 Wat? 977 00:55:38,443 --> 00:55:40,163 Nee, ik... 978 00:55:40,363 --> 00:55:41,643 Wat? 979 00:56:31,003 --> 00:56:33,683 Mrs Cutler...het spijt me. 980 00:56:45,043 --> 00:56:47,443 Het is goed. Ik ben ok�. 981 00:56:48,643 --> 00:56:50,403 Ik ben ok�. Ik ben ok�. 982 00:56:50,603 --> 00:56:51,523 Ik ben in orde. 983 00:56:51,723 --> 00:56:53,243 Ik ben ok�. Ik ben in orde. 984 00:56:55,083 --> 00:56:56,283 Ik ben in orde... 985 00:56:56,483 --> 00:56:57,683 Ik ben in orde! 986 00:57:28,363 --> 00:57:29,923 Hallo? 987 00:57:31,523 --> 00:57:32,923 Hij is dood. 988 00:57:34,603 --> 00:57:36,243 Nathan, hij is dood. 989 00:57:46,123 --> 00:57:48,403 Het is goed, Hannah. Ik ben hier. 990 00:57:51,403 --> 00:57:53,483 Ik ga nergens heen. 69933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.