All language subtitles for The.Snowman.2017.HC.WEBRip.x264-STUTTERSHIT-V2-SARI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,562 --> 00:01:08,169 Anne! Anne! Jonas Amca geldi. 2 00:01:08,384 --> 00:01:10,926 O değildir, bugün günlerden Salı değil. 3 00:01:11,126 --> 00:01:13,284 Geldi işte, burada. 4 00:01:30,789 --> 00:01:34,328 Almanlar teslim olduktan sonra,... 5 00:01:34,353 --> 00:01:38,138 ...sürgündeki kralımız Norveç'e ne zaman döndü? 6 00:01:45,000 --> 00:01:48,184 7 Haziran 1945. 7 00:01:50,801 --> 00:01:53,889 Peki, Norveç parlamentosu,... 8 00:01:54,089 --> 00:01:57,308 ...savaş sonrası ilk genel seçimi hangi tarihte yapmıştır? 9 00:02:03,513 --> 00:02:08,550 - Şey, 6 Haziran... - Sallama. 10 00:02:12,703 --> 00:02:14,780 Ağustos... 11 00:02:17,992 --> 00:02:20,119 Norveç parlamentosu,... 12 00:02:20,319 --> 00:02:25,912 ...savaş sonrası ilk genel seçimi hangi tarihte yapmıştır? 13 00:02:26,492 --> 00:02:29,936 Ağustos... 14 00:02:30,136 --> 00:02:32,135 12 Ağustos 1945. 15 00:02:35,205 --> 00:02:38,317 Onu daha çok çalıştırmalısın. 16 00:03:24,703 --> 00:03:28,204 Karına onun senin çocuğun olduğunu söyleyeceğim. 17 00:03:28,767 --> 00:03:31,828 Sonra da ailenin geri kalanına anlatabilir. 18 00:03:37,788 --> 00:03:40,288 Bunu yaparasan bir daha yüzümü göremezsin. 19 00:03:50,724 --> 00:03:53,168 Gitme! Lütfen! 20 00:03:54,361 --> 00:03:56,071 Dur! 21 00:03:58,242 --> 00:04:00,869 - Gitme! - Jonas! 22 00:04:01,484 --> 00:04:04,790 Hayır, Jonas! Dur! 23 00:04:04,814 --> 00:04:06,626 Jonas! 24 00:04:09,119 --> 00:04:10,925 Anne! 25 00:05:02,046 --> 00:05:03,543 Anne! 26 00:05:22,069 --> 00:05:24,227 Anne, çabuk! Arabadan çıkmamız gerek. 27 00:05:26,845 --> 00:05:28,592 Anne, gel hadi! 28 00:05:32,019 --> 00:05:34,188 Kapıyı aç! 29 00:05:37,555 --> 00:05:40,326 Kapıy aç anne! Aç şunu! 30 00:05:42,037 --> 00:05:44,061 Anne! 31 00:05:44,782 --> 00:05:46,328 Anne! 32 00:05:47,245 --> 00:05:49,247 Hayır! 33 00:05:50,581 --> 00:05:52,415 Bırakma beni! 34 00:05:54,391 --> 00:05:57,402 Olamaz! 35 00:06:24,111 --> 00:06:30,111 Çeviri: Enes Biga İyi Seyirler! 36 00:06:54,704 --> 00:06:56,030 Siktir! 37 00:07:04,261 --> 00:07:05,896 Günaydın. 38 00:09:35,921 --> 00:09:37,262 Siktir! 39 00:09:41,419 --> 00:09:43,211 Harry Hole? 40 00:09:48,607 --> 00:09:50,484 Merhaba. 41 00:09:50,963 --> 00:09:52,907 Evdeki bütün döşemeler çürümüş. 42 00:09:53,107 --> 00:09:55,264 Ve ne yazık ki duvarların arkasında küf de bulduk. 43 00:09:55,464 --> 00:09:59,823 Aspergillus. Zehirli ve mikrobik bir mantar türü. 44 00:10:00,542 --> 00:10:05,302 Ev sahibin ilaçlama için tuttu beni. Bu panellerin değişmesi gerekecek. 45 00:10:05,502 --> 00:10:08,051 Ve burası tam da yatağınızın olduğu yer. Lanet olsun. 46 00:10:08,251 --> 00:10:10,942 Kalabileceğiniz başka bir yer var mı? 47 00:10:12,270 --> 00:10:16,671 Burası çok havasız, bu şekilde evdeki çiçekler fazla yaşamaz. 48 00:10:18,800 --> 00:10:21,800 MUTLU YILLAR OLEG! Konser, 21 Kasım Cuma 49 00:10:22,400 --> 00:10:24,849 Seni rahatsız etmiyorum umarım? 50 00:10:26,442 --> 00:10:28,529 Emanuel Vigeland'a aşina mısınız? 51 00:10:28,729 --> 00:10:32,993 Kardeşlerin eserlerinde büyük ölçüde, genç bir kadından... 52 00:10:33,193 --> 00:10:37,314 ...gayrimeşru bir çocuk peydahlayan alkolik babalarının etkisi görülmektedir. 53 00:10:46,432 --> 00:10:50,460 - Tam bir trajedi. - Aynen, bundan haberim yoktu. 54 00:10:50,660 --> 00:10:54,049 Bozulmuş ve ihanete uğramış sevgi temasını... 55 00:10:54,249 --> 00:10:59,733 ...her bir sanatçının çalışmasına mütemadiyen görebilirsiniz. 56 00:11:01,747 --> 00:11:07,435 İyi haber şu ki, EVISYNC'ın güncellenen yeni versiyonu sayesinde... 57 00:11:07,900 --> 00:11:12,829 ...hücresel veri bağlantısını kullanarak tüm verileri elle sunucuya gönderebiliyorsunuz. 58 00:11:13,029 --> 00:11:16,015 EVISYNC bu verileri,... 59 00:11:16,215 --> 00:11:20,945 ...her 12 saatte bir otomatik olarak emniyetin sunucularına yüklüyor. 60 00:11:21,145 --> 00:11:24,863 Ayrıca, parmak izi tarayıcısı konusunda bazı geliştirmeler yaptık. 61 00:11:25,063 --> 00:11:28,371 Parmak izi taramasından sonra açılış hızının... 62 00:11:28,571 --> 00:11:30,760 ...önemli ölçüde arttığını fark edeceksin. 63 00:11:30,960 --> 00:11:33,755 Ama parmak izinizi başlangıçta taratmadan önce... 64 00:11:33,955 --> 00:11:38,261 ...parmağınızın temiz olduğundan ve düzgün şekilde bastırdığınızdan emin olun. 65 00:11:38,461 --> 00:11:41,201 İleride yaşayacağınız tarama hatalarının büyük kısmı,... 66 00:11:41,401 --> 00:11:45,539 ...büyük ihtimalle bu işlemleri yanlış yapmanızdan kaynaklanacaktır. 67 00:12:14,528 --> 00:12:18,083 Neredeyse üzerinden bir hafta geçmiş. 68 00:12:20,411 --> 00:12:22,988 Yokluğumda bir şey kaçırdım mı bari? 69 00:12:24,872 --> 00:12:26,710 Amcam öldü. 70 00:12:27,876 --> 00:12:29,350 Yakın mıydınız? 71 00:12:30,599 --> 00:12:35,080 İzne çıktığın zaman resmi ve yazılı bir şekilde bildirmek zorundasın. 72 00:12:35,280 --> 00:12:36,981 Kim olursan ol, kural kuraldır. 73 00:12:38,181 --> 00:12:42,115 Geçmişe dönük bir tarih at. Ancak seni daha fazla koruyamam. 74 00:12:44,395 --> 00:12:46,395 O konuyla alakadar olacağım. 75 00:12:47,458 --> 00:12:50,010 Bana bir dava lazım, çalışmak istiyorum. 76 00:12:50,446 --> 00:12:53,911 Üzgünüm ama Oslo'da cinayet oranları çok düşük. 77 00:12:55,616 --> 00:13:00,672 Ölü amca hikayesine sadık kal. 78 00:13:14,424 --> 00:13:17,674 Polis Bey Orada gerçekten soğuktan donabilirdiniz. 79 00:13:18,359 --> 00:13:21,359 Orada sere serpe uzanırken, ben de anneyi izliyordum. 80 00:13:22,132 --> 00:13:25,632 Siz bunu okuyuncaya kadar, ben ona çoktan bir kardan adam yapmış olacağım. 81 00:13:45,259 --> 00:13:47,461 Müşterilerimi korkutuyorsun. 82 00:13:47,929 --> 00:13:50,604 Oleg'in doğum gününü unutmuş değilim. 83 00:13:50,804 --> 00:13:52,853 Onu konsere götüreceğim. 84 00:13:54,353 --> 00:13:55,898 Siz ne yaptınız? 85 00:13:57,901 --> 00:14:00,338 Onu pizza yemeye götürdük. 86 00:14:02,605 --> 00:14:04,448 Oleg seni özlüyor. 87 00:14:05,062 --> 00:14:08,012 Mathias ile fazla anlaşamıyor. 88 00:14:08,037 --> 00:14:09,844 Ya sen? 89 00:14:10,624 --> 00:14:13,512 Buna cevap vermeyeceğim. 90 00:14:14,549 --> 00:14:17,306 Çocuk gerçek babasıyla tanışmak istiyor. 91 00:14:17,715 --> 00:14:20,009 Ama henüz buna hazır olduğunu sanmıyorum. 92 00:14:35,529 --> 00:14:38,025 Eve kadar eşlik ettiğin için teşekkürler. 93 00:14:38,780 --> 00:14:40,276 Maçta görüşürüz. 94 00:14:41,031 --> 00:14:42,953 Oleg'e... 95 00:14:43,153 --> 00:14:45,303 ...bugün yanında olamadığım için üzgün olduğumu söyle. 96 00:16:22,336 --> 00:16:24,386 Annem Bu gece eve geç geleceğim. 97 00:17:28,878 --> 00:17:30,464 Selam. 98 00:17:33,716 --> 00:17:35,575 Kardan adam. 99 00:17:36,179 --> 00:17:37,805 Kardan adam. 100 00:17:41,561 --> 00:17:43,823 Dur, resmini çekeceğim. 101 00:17:44,023 --> 00:17:45,522 Çok güzel. 102 00:18:23,774 --> 00:18:25,612 Anne! 103 00:18:33,235 --> 00:18:34,709 Selam! 104 00:18:36,457 --> 00:18:37,582 Merhaba. 105 00:18:37,782 --> 00:18:41,378 - Atkını ödünç alabilir miyim? - İstiyorsan neden olmasın? 106 00:18:41,578 --> 00:18:45,090 Sana saat 8:00'de çıkmam gerektiğini söylemiştim. 107 00:18:45,290 --> 00:18:48,690 Ben de sana öğrencilerimden birinin yardımıma ihtiyacı olduğunu söylemiştim. 108 00:20:42,852 --> 00:20:44,522 Yok, sağ ol. 109 00:20:47,646 --> 00:20:49,485 Burası sigara içme odası ama. 110 00:20:49,685 --> 00:20:52,563 Biliyorum ama burası konsantre olabildiğim tek yer. 111 00:20:52,763 --> 00:20:56,704 - Benim adım Katrine Bratt. - Harry Hole. 112 00:20:56,904 --> 00:20:58,955 Seni tanıyorum. Biz... 113 00:20:59,155 --> 00:21:01,863 Akademide senin davaların üzerinde çalışırdık. 114 00:21:02,063 --> 00:21:04,638 Bu çok uzun zaman önceydi. 115 00:21:04,838 --> 00:21:07,731 Aynen, artık tam bir efsanesin. 116 00:21:17,729 --> 00:21:19,602 Ben seni tanımıyorum ama. 117 00:21:19,802 --> 00:21:23,250 Aslında yeniyim. Buraya Bergen'den geldim. 118 00:21:24,523 --> 00:21:27,006 Hatta beni senin bürona tayin ettiler. 119 00:21:32,674 --> 00:21:35,141 Neyse, görüşürüz. 120 00:21:55,748 --> 00:21:57,503 Anne? 121 00:22:10,437 --> 00:22:12,648 Anneciğim? 122 00:22:25,879 --> 00:22:27,294 Anneciğim? 123 00:22:54,148 --> 00:22:56,552 Pekala, seni nereye bırakayım? Bir ihbar aldım. 124 00:22:56,752 --> 00:22:58,958 Sorun değil, benim acelem yok. 125 00:22:58,993 --> 00:23:02,832 - Niye araban yok senin? - Çünkü ehliyetim yok. 126 00:23:08,084 --> 00:23:09,655 Kayıp kişiler. 127 00:23:09,947 --> 00:23:13,626 Evet, bir kadın. Sisteme yeni düştü. 128 00:23:21,228 --> 00:23:23,078 Bu makinenin adı EVISYNC. 129 00:23:23,278 --> 00:23:25,905 Ön tarafındaki küçük bir kamera yardımıyla sizi kayda alacağım. 130 00:23:26,105 --> 00:23:27,235 - Fark etmişsinizdir. - Evet. 131 00:23:27,435 --> 00:23:29,690 Bana ne gördüğünüzü anlatır mısınız? 132 00:23:29,890 --> 00:23:33,152 Bahçede Josephine'yi gördüm. Üzerinde pijamaları vardı. 133 00:23:33,352 --> 00:23:37,430 Kendi kendime, ''bu soğukta dışarıda ne yapıyor ki'' diye sordum. 134 00:23:37,630 --> 00:23:40,558 Ben de sormak için yanına gittim. 135 00:23:40,900 --> 00:23:43,858 Bana annesini bulamadığını söyledi. 136 00:23:44,200 --> 00:23:48,769 Babasına ulaşmaya çalıştım ama anlaşılan kendisi iş için şehir dışındaymış. 137 00:24:02,172 --> 00:24:04,172 Arve Stop, Kış Oyunları Onuruna Bir Davet Düzenleyecek 138 00:24:24,093 --> 00:24:27,092 Bergen Şehri 9 Yıl Önce... 139 00:24:42,393 --> 00:24:44,933 Ne zamandır kayıp? 140 00:24:45,137 --> 00:24:46,849 2 gündür. 141 00:24:47,640 --> 00:24:51,132 Arkadaşını ziyarete gideceğini söylemişti ama ondan beri haber alamıyorum. 142 00:24:52,135 --> 00:24:56,569 Niye bana geldin peki? Ben görevden uzaklaştırıldım. 143 00:24:57,025 --> 00:24:58,987 Çünkü sen benim arkadaşımsın. 144 00:24:59,411 --> 00:25:01,642 Ve çok iyi bir dedektifsin. 145 00:25:03,180 --> 00:25:07,838 Bu haberin duyulmasını istemiyorum. Şimdi olmaz. O yüzden polise gidemem. 146 00:25:08,628 --> 00:25:10,778 Peki... 147 00:25:11,437 --> 00:25:14,433 ...eşinin görüştüğü birisi var mıydı? 148 00:25:14,790 --> 00:25:18,715 Kredi kartı ekstrelerini kontrol ettim. 149 00:25:20,260 --> 00:25:22,933 Bir süredir kadın doğum uzmanına gidiyormuş. 150 00:25:23,133 --> 00:25:26,498 Bu çok güzel bir haber Frederik. 151 00:25:28,772 --> 00:25:32,042 3 yıldır aynı yatakta bile uyumuyoruz. 152 00:26:20,718 --> 00:26:23,572 Birte Becker'i aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 153 00:26:28,066 --> 00:26:30,529 Birte Becker'i aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 154 00:26:33,859 --> 00:26:35,483 Birte Becker'i aradınız. 155 00:26:50,767 --> 00:26:52,865 Merhaba Bay Eşek. 156 00:26:58,303 --> 00:26:59,487 Oturabilir miyim? 157 00:27:05,372 --> 00:27:08,464 Odanız çok güzelmiş Bay Eşek. 158 00:27:13,047 --> 00:27:14,963 Bunu sen mi yaptın? 159 00:27:16,264 --> 00:27:18,266 Annem de yardım etti. 160 00:27:22,219 --> 00:27:24,719 Annen eve geldiğinde keyfi yerinde miydi? 161 00:27:30,984 --> 00:27:32,849 Ya babanın? 162 00:27:36,808 --> 00:27:40,242 Annem geciktiği için öfkeliydi yine. 163 00:27:40,946 --> 00:27:43,696 Gecikeceğini söylemiş miydi peki? 164 00:27:46,332 --> 00:27:49,870 Babam telefon kullanmamı istemiyor. 165 00:27:51,647 --> 00:27:54,111 Evi de mi aramadı? 166 00:27:58,141 --> 00:28:00,430 Baban sürekli öfkelenir mi? 167 00:28:04,529 --> 00:28:07,307 Annen son zamanlarda mutsuz muydu? 168 00:28:07,697 --> 00:28:10,002 Baban öfkelendiğinde üzülür müydü? 169 00:28:15,305 --> 00:28:17,514 Onu hiç ağlarken gördün mü? 170 00:28:18,642 --> 00:28:22,474 Hayır. Ama babamı gördüm. 171 00:28:22,674 --> 00:28:24,416 Ne zaman? 172 00:28:24,616 --> 00:28:27,803 Birkaç gece önce. O da beni gördü. 173 00:28:28,797 --> 00:28:30,328 Ne yaptı? 174 00:28:31,160 --> 00:28:33,709 Kendini banyoya kilitledi. 175 00:28:34,333 --> 00:28:37,354 Baban ağlarken annen neredeydi? 176 00:28:40,000 --> 00:28:41,800 Dışarı çıkmıştı. 177 00:28:42,322 --> 00:28:44,397 Kahretsin! 178 00:28:44,997 --> 00:28:49,215 Evet, Filip Becker mi? Tamam, seni sonra arayacağım. 179 00:28:49,415 --> 00:28:52,060 Ben artık gitsem iyi olur. Konuşma için teşekkürler. 180 00:28:52,651 --> 00:28:55,195 Geçen hafta ağladı. 181 00:28:58,411 --> 00:29:01,998 Neden evin önüne bir kardam adam yaptın? 182 00:29:02,643 --> 00:29:04,753 Ben yapmadım. 183 00:29:13,395 --> 00:29:16,385 Birte Becker'i aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 184 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 Gellion Kliniği Doktor Vetlesen, Saat 16.00 185 00:29:45,395 --> 00:29:47,609 Kahve ya da başka bir şey ister misin? 186 00:29:48,409 --> 00:29:49,694 Hayır. 187 00:29:50,137 --> 00:29:52,616 Beni yatağa atmaya çalışmayacaksın değil mi? 188 00:29:53,471 --> 00:29:54,650 Hayır. 189 00:29:55,353 --> 00:29:56,952 İyi bari. 190 00:29:59,788 --> 00:30:03,421 Geri dönecektir. Kadının başka birisiyle gönül ilişkisi varmış. 191 00:30:03,621 --> 00:30:07,307 Montunu ve el çantasını evde bırakmış. Ve evin ön kapısı açıkmış. 192 00:30:07,507 --> 00:30:10,811 Gönül ilişkisi bile olsa kimse çocuğu o şekilde bırakıp gitmez. 193 00:30:11,517 --> 00:30:15,367 Benzer bir vaka daha var Harry. Bak, bu Hege Dahl. 194 00:30:15,651 --> 00:30:20,041 İki haftadır kayıp. Aynı yaştalar. Onun da küçük bir çocuğu ve mutsuz bir evliliği var. 195 00:30:21,521 --> 00:30:23,347 Kocasıyla konuş. 196 00:31:02,098 --> 00:31:05,344 Merkez, 411 konuşuyor. Beni duyuyor musun? 197 00:31:05,894 --> 00:31:08,800 - Devam et 411. - Şuan Ulriken Dağındayım. 198 00:31:09,000 --> 00:31:11,594 Cinayete benziyor. Yetişkin bir kadın. 199 00:31:11,794 --> 00:31:14,368 Buradan görmesi biraz zor fakat etrafta çok fazla kan var. 200 00:31:14,568 --> 00:31:16,785 Cesedi bir öğrenci topluluğu bulmuş. 201 00:31:31,213 --> 00:31:33,593 Bir sorun var. Rafto burada. 202 00:31:33,793 --> 00:31:36,444 Ne halt ediyor burada? Görevden uzaklaştırılmadı mı o? 203 00:31:36,925 --> 00:31:39,271 Ona söylemeye çalıştım. 204 00:31:41,797 --> 00:31:45,885 Çocukları ve öğretmeni aşağı gönderiyoruz. Onlarla ilgilenmesi için birilerini çağırın. 205 00:31:46,085 --> 00:31:47,972 Ve birisi ailelere haber versin. 206 00:32:02,212 --> 00:32:04,956 Çocuklardan birisi bir ses duymuş ve ne olduğuna bakmaya gitmiş. 207 00:32:05,156 --> 00:32:08,442 John, sakin olmalısın. Tamam mı? Rahatla biraz. 208 00:32:08,642 --> 00:32:10,513 Sorularımı düzgünce yanıtlaman çok önemli. 209 00:32:10,713 --> 00:32:13,141 - Yetkili kim? - Svensson. 210 00:32:13,341 --> 00:32:14,504 Tanrım. 211 00:32:15,366 --> 00:32:18,738 Durum kötüye gidiyor. Rafto buraya gelmiş. 212 00:32:18,938 --> 00:32:21,433 Harika. Bir sen eksiktin ayyaş herif. 213 00:32:21,929 --> 00:32:26,065 - Onu uzak tutun, olur mu? - Elimden geleni yaparım. 214 00:32:30,591 --> 00:32:32,301 Nereye gidiyorsun? 215 00:32:33,347 --> 00:32:34,765 Rafto! 216 00:32:50,711 --> 00:32:51,924 Rafto! 217 00:33:22,559 --> 00:33:25,031 - Kapalıyız. - Sorun değil. 218 00:33:38,397 --> 00:33:42,611 - Sende bana ait olan bir şey var. - Senin değil. 219 00:33:46,993 --> 00:33:48,912 Faili meçhul. 220 00:33:49,112 --> 00:33:52,177 Bu dosyayı almaya benim iznim var. Ama senin yok. 221 00:33:52,377 --> 00:33:54,821 Ne yapacaksın, beni ihbar mı edeceksin? 222 00:33:59,858 --> 00:34:02,721 Eli Kvale. Ne biliyorsun? 223 00:34:04,855 --> 00:34:08,191 Evliydi. Üç çocuğu vardı. 224 00:34:09,193 --> 00:34:13,215 Altı yıl önce, 12 Kasım günü kayboldu. 225 00:34:13,992 --> 00:34:17,459 Ve kaybolduğu gün, kar yağıyordu. 226 00:34:19,708 --> 00:34:22,996 Hege Dahl. 8 Kasım günü kayıplara karıştı. 227 00:34:23,196 --> 00:34:25,956 Ve kaybolduğu gün, kar yağıyordu. 228 00:34:26,156 --> 00:34:28,308 Bunda garip bir şey yok. Kışın kar yağar. 229 00:34:28,343 --> 00:34:32,343 Şimdi de Birte Becker. Ve kaybolduğu gece... 230 00:34:32,543 --> 00:34:34,557 - Kar yağıyordu. - Evet. 231 00:34:34,757 --> 00:34:37,319 Bana kalırsa katili tetikleyen şey kar yağışı. 232 00:34:38,235 --> 00:34:41,638 Ayriyeten hepsi evliydi ve çocukları vardı. 233 00:34:44,600 --> 00:34:49,659 Filip Becker ile konuştun mu? Bahse varım bu işi kocası yapmıştır. 234 00:34:49,859 --> 00:34:53,943 İfadesi alındı ve olay zamanı başka bir yerde olduğunu kanıtladı. Evinden çok uzaktaymış. 235 00:34:56,430 --> 00:34:59,851 - Yemek yedin mi? - Yok. 236 00:35:00,051 --> 00:35:01,725 Yemedim aslında. Açım. 237 00:35:12,200 --> 00:35:14,496 Ayın 28'i hentbol. 238 00:35:14,580 --> 00:35:16,623 Josephine ile hentbol maçı. 239 00:35:19,251 --> 00:35:21,318 Ayın 3'ü öğle yemeği. 240 00:35:22,423 --> 00:35:25,474 Arkadaşı Frida ile öğle yemeği. 241 00:35:26,439 --> 00:35:28,987 Bunu neden yaptığını hâlâ anlamış değilim. 242 00:35:29,187 --> 00:35:31,186 Çok vaktinizi almayacağım. 243 00:35:33,732 --> 00:35:37,443 Ayn 9'u, Vetlesen. Doktor randevusu. Ayın 10'u, yoga dersi... 244 00:35:37,643 --> 00:35:39,768 Karınızın neden ona gittiğini biliyor musunuz? 245 00:35:40,315 --> 00:35:43,947 - Kime? - Doktor Vetlesen'e. 246 00:35:44,788 --> 00:35:46,290 Bilmiyorum. 247 00:35:47,000 --> 00:35:48,145 Ayın 10'u, yoga dersi. 248 00:35:48,585 --> 00:35:50,692 Karınızın aniden ortadan kaybolmasına neden olacak... 249 00:35:50,892 --> 00:35:53,687 ...aklınıza gelen herhangi bir sebep var mı? 250 00:35:57,390 --> 00:35:59,136 Evliliğiniz... 251 00:36:00,108 --> 00:36:02,206 ...yolunda mıydı? 252 00:36:06,779 --> 00:36:09,400 Senin ya da karının bir gönül ilişkisi var mıydı? 253 00:36:09,600 --> 00:36:10,909 Babacığım! 254 00:36:11,492 --> 00:36:13,009 Gel hadi! 255 00:36:13,209 --> 00:36:17,285 Ona annesini aramak için mahalleyi dolaşacağımıza söz vermiştim. 256 00:36:17,643 --> 00:36:20,432 - Ceketimi alıp geliyorum tatlım. - Çabuk ol! 257 00:36:20,898 --> 00:36:22,598 Baba! 258 00:37:01,735 --> 00:37:03,445 İçeri gel. 259 00:37:20,476 --> 00:37:22,612 Unutursun sanmıştım. 260 00:37:28,260 --> 00:37:30,697 Sıkıntı yaratmaya devam ediyor mu? 261 00:37:31,423 --> 00:37:33,271 İstersen onunla konuşabilirim. 262 00:37:38,120 --> 00:37:40,079 Bugün biraz kafa dağıtalım. 263 00:37:40,956 --> 00:37:43,087 Seni çok özlüyor. 264 00:37:43,287 --> 00:37:46,560 Selam Harry. Seni gördüğüme sevindim. 265 00:37:47,301 --> 00:37:49,035 Geciktiğim için özür dilerim hayatım. 266 00:37:50,739 --> 00:37:52,765 Bir şeyler yedin mi? 267 00:37:52,965 --> 00:37:57,654 - Yok. Daha sonra bir şeyler atıştırırım. - Hayır, yanımda ücretsiz yemek fişi var. 268 00:37:57,854 --> 00:37:59,185 - Hadi ya? - Aynen. 269 00:37:59,402 --> 00:38:02,018 Sosli mi sosisli mi? 270 00:38:02,218 --> 00:38:04,502 Ben bir sosisli alırım. 271 00:38:04,702 --> 00:38:06,076 Harry? 272 00:38:06,276 --> 00:38:09,080 Ben Oleg'le bir şeyler yeriz diye düşünmüştüm. 273 00:38:19,210 --> 00:38:20,976 Ne var ne yok? 274 00:38:22,311 --> 00:38:24,536 - Standart. - Öyle mi? 275 00:38:24,736 --> 00:38:26,098 Biraz yorucu işte. 276 00:38:26,298 --> 00:38:28,468 Bu aralar çok yoğunsun galiba? 277 00:38:30,292 --> 00:38:32,453 Uyuyamıyorum. 278 00:38:33,868 --> 00:38:35,915 O zaman Valcetet'i denemelisin. 279 00:38:37,205 --> 00:38:38,854 Yeni bir ilaç. 280 00:38:39,886 --> 00:38:41,410 Düzenli uyumanı sağlıyor. 281 00:38:42,421 --> 00:38:45,093 İstersen sana hemen bir reçete yazabilirim. 282 00:38:45,568 --> 00:38:47,089 - Sahi mi? - Evet. 283 00:38:47,289 --> 00:38:49,448 - O şeyle mi? - Aynen. 284 00:39:02,040 --> 00:39:05,105 Babamı bulmama izin vermiyor. 285 00:39:05,305 --> 00:39:07,536 Bu konuda annenin de söz hakkı olsa gerek. 286 00:39:10,810 --> 00:39:12,655 Beni hiç dinlemiyor ki. 287 00:39:12,919 --> 00:39:14,638 Senin için endişeleniyor. 288 00:39:16,306 --> 00:39:18,611 Kendisinden başka kimseyi düşünmez o. 289 00:39:18,811 --> 00:39:23,112 Onun tek endişesi sensin. Beni bu yüzden terk etti. 290 00:39:23,312 --> 00:39:27,044 Gerçi ben de çok düzgün sayılmam. Endişeleniyor işte. 291 00:39:27,791 --> 00:39:29,730 İyi de niye? 292 00:39:30,535 --> 00:39:32,905 Evden kaçtığın için endişeleniyor olabilir. 293 00:39:34,080 --> 00:39:35,866 Ya da içki içmenden. 294 00:39:37,291 --> 00:39:41,545 İçki konusunda bana öğüt vermeyeceksin, değil mi? 295 00:39:43,561 --> 00:39:45,561 Çok konuşma, serseri. 296 00:39:46,040 --> 00:39:50,030 Annen bana, okulunuzun bir baba-oğul kamp gezisi düzenlediğini söyledi. 297 00:39:50,371 --> 00:39:52,274 İstersen birlikte gidebiliriz. 298 00:39:52,979 --> 00:39:56,074 İyi de artık annemin sevgilisi değilsin. 299 00:39:57,281 --> 00:39:58,725 N'olmuş? 300 00:40:02,888 --> 00:40:05,462 Tamam, olur. 301 00:40:06,060 --> 00:40:07,829 Seninle gitmek isterim. 302 00:40:09,507 --> 00:40:11,758 - Emin misin? - Evet. 303 00:40:12,928 --> 00:40:14,346 Güzel. 304 00:40:14,482 --> 00:40:18,110 Sıra geldi büyük sürprize. 305 00:40:21,440 --> 00:40:23,483 Gidip öğrenelim hadi. 306 00:40:23,916 --> 00:40:26,393 İş yerinden bir arkadaşım bize bilet buldu. 307 00:40:37,378 --> 00:40:39,226 Sana mesaj geldi. 308 00:40:39,736 --> 00:40:41,652 Ver bakayım. 309 00:40:44,125 --> 00:40:45,891 Benim telefon görüşmesi yapmam gerek. 310 00:40:45,976 --> 00:40:47,549 Sen burada mısın? 311 00:40:49,685 --> 00:40:52,474 Harry, başka bir kayıp kadın daha var. Bu seferki Geilo'da. 312 00:40:52,674 --> 00:40:55,958 - Kayıp kişiler bizim işimiz değil. - Bence bir göz atsak iyi olur. 313 00:40:56,158 --> 00:40:58,409 İki dakikaya yanında olurum, tamam mı? 314 00:40:58,609 --> 00:41:00,901 Kocası özellikle seninle görüşmek istedi. 315 00:41:08,691 --> 00:41:10,199 Merhaba. 316 00:41:10,399 --> 00:41:13,148 - Selam. - Bu kadar erken beklemiyordum sizi. 317 00:41:13,190 --> 00:41:14,777 Acil bir işim çıktı. 318 00:41:14,977 --> 00:41:18,360 - Hoş geldin Harry. - Konser nasıldı bakalım? 319 00:41:20,158 --> 00:41:22,097 Konser mi, harikaydı. 320 00:41:24,848 --> 00:41:26,411 Onunla konuştuk. 321 00:41:27,316 --> 00:41:31,150 Birlikte okulun düzenlediği kampa... 322 00:41:32,053 --> 00:41:33,504 ...gideceğiz 323 00:41:36,818 --> 00:41:37,975 Sonra görüşürüz. 324 00:41:38,175 --> 00:41:40,477 - Görüşürüz. - Güle güle. 325 00:41:45,195 --> 00:41:48,251 Beni eve bırak. O işe sabah bakarız. 326 00:42:30,008 --> 00:42:31,854 Kayıp ihbarını kim yapmış? 327 00:42:32,054 --> 00:42:34,960 Kocası. Dün gece saat 20.05'te. 328 00:42:35,924 --> 00:42:39,074 Sylvia Ottersen, 33 yaşında. 329 00:42:39,534 --> 00:42:41,121 Kendi işinin patronu. 330 00:42:41,620 --> 00:42:44,988 İki kere evlenmiş. Ama çocuğu yok. 331 00:43:02,649 --> 00:43:04,044 Merhaba? 332 00:43:06,320 --> 00:43:07,535 Kimse var mı? 333 00:43:10,390 --> 00:43:11,648 Kimse yok mu? 334 00:43:44,890 --> 00:43:46,035 - Merhaba. - Merhaba. 335 00:43:46,992 --> 00:43:48,382 Yardımcı olabilir miyim? 336 00:43:48,973 --> 00:43:51,694 Oslo emniyetinden geliyoruz. 337 00:43:53,101 --> 00:43:55,709 Kayıp ihbarı için buradayız. 338 00:43:56,023 --> 00:43:58,359 Kim kaybolmuş? 339 00:43:59,256 --> 00:44:03,244 - Sylvia Ottersen. - Sylvia Ottersen benim. 340 00:44:04,030 --> 00:44:09,319 Ne? Sylvia Ottersen sizseniz kocanız neden hakkınızda kayıp ihbarında bulundu ki? 341 00:44:09,715 --> 00:44:11,039 Hiç bilmiyorum. 342 00:44:11,239 --> 00:44:13,281 Bu tarz şakalar yapacak birisi de değildir aslında. 343 00:44:13,672 --> 00:44:16,008 - Kocanız burada mı? - Hayır. 344 00:44:16,341 --> 00:44:18,437 Kardeşimi karşılamak için istasyona gitti. 345 00:44:18,775 --> 00:44:22,663 Anladım. Sanırım küçük bir telefon şakası yapmak istemiş. 346 00:44:22,930 --> 00:44:25,914 Nerede olduğunu bilmediğimiz için eve girmek zorunda kaldık. 347 00:44:26,924 --> 00:44:29,987 Müziği kapatan bendim. Kusuruma bakmayın. 348 00:44:31,545 --> 00:44:33,421 Sağ olun. 349 00:44:38,328 --> 00:44:39,936 Bir şey sorabilir miyim? 350 00:44:40,182 --> 00:44:43,582 Evde sadece kocanız ve siz yaşıyorsunuz, değil mi? Çocuğunuz yok yani. 351 00:44:44,632 --> 00:44:46,532 Hayır, sadece ikimiz. 352 00:44:48,132 --> 00:44:50,756 Tamam, iyi günler. 353 00:45:05,691 --> 00:45:07,670 Tanrım, ne yapmaya çalışıyorsun sen? 354 00:45:07,870 --> 00:45:11,260 Neyden bahsettiğimi gayet iyi biliyorsun lanet herif. 355 00:45:11,460 --> 00:45:13,535 Polisi arayıp benim kayıp olduğumu söylemişsin! 356 00:45:14,509 --> 00:45:18,533 Bunun komik olduğunu mu sanıyorsun? Anla artık, bitti. 357 00:45:18,883 --> 00:45:20,730 Seni bir daha görmek istemiyorum. 358 00:45:21,800 --> 00:45:25,300 Hayır, o senin çocuğun değildi. Benim çocuğumdu. 359 00:45:26,008 --> 00:45:28,863 Eğer beni bir daha ararsan seni polise şikayet ederim. 360 00:46:42,756 --> 00:46:46,801 HK'dan DC Bratt'a. DC Bratt? 361 00:46:46,826 --> 00:46:48,448 Evet, dinliyorum. 362 00:46:48,648 --> 00:46:52,564 Sisteme yeni bir kayıp ihbarı düştü. Bir kadın, ismi Sylvia Ottersen. 363 00:46:52,764 --> 00:46:55,814 O ihbar gerçek değilmiş. Az önce onun yanındaydık. 364 00:46:56,014 --> 00:46:58,847 Ama ihbar iki dakika önce yapıldı. 365 00:46:59,424 --> 00:47:02,575 Kocası özellikle Dedektif Hole'nin gelmesini istemiş. 366 00:47:02,657 --> 00:47:04,502 Bu nasıl... 367 00:47:05,285 --> 00:47:06,824 Geri dön. 368 00:47:23,914 --> 00:47:25,422 Sylvia? 369 00:47:27,934 --> 00:47:30,086 Tekrar rahatsız ettiğimiz için kusura bakmayın Bayan Ottersen. 370 00:47:30,286 --> 00:47:32,364 İyi olduğunuzdan emin olmak istedik. 371 00:47:32,636 --> 00:47:34,629 Benim adım Ane Pedersen. 372 00:47:35,570 --> 00:47:38,697 Sylvia benim kardeşim olur. İkiziz biz. 373 00:47:38,897 --> 00:47:40,597 Siz kimsiniz? 374 00:49:12,652 --> 00:49:15,624 - Bu kadar yeter mi? - Evet, devam et. 375 00:49:15,969 --> 00:49:17,735 Hagen'i buldun mu? 376 00:49:17,935 --> 00:49:19,935 Belediyenin verdiği yemek davetine gitmiş. 377 00:49:20,626 --> 00:49:22,792 Mümkünse düz tutun. 378 00:49:28,303 --> 00:49:30,194 O erkeklerden hoşlanırdı. 379 00:49:31,339 --> 00:49:33,516 Ergenliğimizden beri böyleydi. 380 00:49:36,421 --> 00:49:38,119 İyi bir insandı. 381 00:49:39,548 --> 00:49:41,487 Karıncayı bile incitmezdi. 382 00:49:42,438 --> 00:49:44,340 Öyle biriydi işte. 383 00:49:49,880 --> 00:49:52,617 Kardeşinizin çocuğu olmadığını biliyorum. 384 00:49:53,911 --> 00:49:56,799 Ama ona bunu sorduğumda çok garip... 385 00:49:56,999 --> 00:49:58,432 Hamileydi. 386 00:50:02,118 --> 00:50:05,246 Ama babasının kim olduğundan emin değildi. 387 00:50:08,394 --> 00:50:11,048 Birkaç hafta önce bebeği aldırdı. 388 00:50:50,026 --> 00:50:53,312 Bayanlar ve Baylar, sizlere onur konuğumuz;... 389 00:50:53,512 --> 00:50:58,480 ...sanayi lideri, hayır sever iş adamı ve Oslo Kış Oyunları davetinin müsebbibi... 390 00:50:58,680 --> 00:51:00,980 ...Arve Stop'u takdim ediyorum. 391 00:51:01,611 --> 00:51:03,657 Davetimize katılmanız çok büyük incelik. 392 00:51:03,857 --> 00:51:06,600 Listede adım yazmıyor olabilir ama sanırım unutmuşlar. 393 00:51:06,800 --> 00:51:09,927 Ben Arve Stop'un en yakın arkadaşıyım. 394 00:51:10,127 --> 00:51:12,004 Bu işte bir yanlışlık olmalı. 395 00:51:12,204 --> 00:51:16,942 Burada Vetlesen adında bir adam var. Arve Stop'un arkadaşı olduğunu söylüyor. 396 00:51:17,951 --> 00:51:21,601 - Hayır, durun. Bir saniye. - Sorun yok, tamam. Siz rahat olun. 397 00:51:24,216 --> 00:51:26,340 Pek çok şirketim var. 398 00:51:26,803 --> 00:51:31,588 İnsanlar bana bu davete neden bu kadar önem verdiğimi sorup duruyor. 399 00:51:31,788 --> 00:51:35,319 Ben de onlara, böyle bir fırsatın bir daha ele geçmeyeceğini söylüyorum. 400 00:51:35,519 --> 00:51:39,803 Küçükken yaptığım tek kış sporu aktivitesi... 401 00:51:40,160 --> 00:51:44,048 ...karla kaplı dağlara tırmanmak ve evimize yakacak odun bulmaktı. 402 00:51:48,088 --> 00:51:51,479 Dolayısıyla, bu organizasyonun şehrimiz için... 403 00:51:51,679 --> 00:51:56,448 ...bir tanıtımdan çok daha fazlasını kazandıracağına inanıyorum. 404 00:52:06,216 --> 00:52:07,464 Seri katil mi? 405 00:52:07,664 --> 00:52:11,128 Şimdilik kayıp şahıslar var ama aralarındaki bağlantı rahatsız edici. 406 00:52:11,395 --> 00:52:14,681 Bir de... Bunu bana gönderdi. 407 00:52:19,300 --> 00:52:20,988 Parmak izi? 408 00:52:22,188 --> 00:52:26,095 Bu sadece bir mektup değil. Öldürmeden önce kayıp ihbarında bulundu. 409 00:52:26,295 --> 00:52:28,290 Adam başından beri bizi izliyormuş. 410 00:52:31,132 --> 00:52:33,917 - Ne istiyorsun? - Küçük bir ekip. 411 00:52:34,124 --> 00:52:36,216 Ayrıca yeni bir harekât odası kuracağım. 412 00:52:36,416 --> 00:52:38,992 Tamam. Ama basının kulağına tek bir kelime... 413 00:52:39,192 --> 00:52:41,067 - Gitmeyecek. - Gitmeyecek, evet. 414 00:52:41,267 --> 00:52:44,011 En azından bu siktiğimin etkinliği bitene kadar. 415 00:53:14,742 --> 00:53:17,348 Biraz... Gülümsemeye çalış. 416 00:53:18,464 --> 00:53:20,726 Gülümse hadi, aferin. 417 00:53:22,676 --> 00:53:25,713 Yani bu iş için başka yer ve zaman bulamadın m? 418 00:53:28,508 --> 00:53:30,256 Bekle. 419 00:53:44,012 --> 00:53:47,972 - Aptal. - Ne oldu? Arve... 420 00:53:48,539 --> 00:53:52,908 Dur, ağlama. Dinle, neden... 421 00:54:00,644 --> 00:54:01,941 Kahretsin. 422 00:54:31,575 --> 00:54:32,739 Çık dışarı! 423 00:54:34,101 --> 00:54:35,243 Çık dedim! 424 00:54:57,520 --> 00:55:03,340 Annette Elden, 33 yaşında. 12 Kasım 2006 tarihinde kaybolmuş. 425 00:55:03,749 --> 00:55:07,995 Başı Arendal yakınlarında sahile vurmuş. Vücudunun geri kalanı bulunamamış. 426 00:55:08,218 --> 00:55:11,877 Adli tıp raporuna göre boğazında testere izlerine rastlanmış. 427 00:55:12,483 --> 00:55:18,029 Medeni hali, bekar. İki farklı babadan iki çocuğu var. 428 00:55:18,256 --> 00:55:21,904 Harry, Sylvia Ottersen'in sevgililerinin isim ve adreslerini öğrendim. 429 00:55:22,208 --> 00:55:24,531 2 Kasım'da kliniğe gitmiş. 430 00:55:24,731 --> 00:55:27,778 Ama hasta mahremiyeti yüzünden bilgi vermiyorlar. 431 00:55:28,341 --> 00:55:31,216 Bununla birlikte kürtaj yapıyorlar. 432 00:55:36,833 --> 00:55:38,293 Ne var? 433 00:55:38,809 --> 00:55:41,373 - Magnus, bana listeyi getir. - Ne listesi? 434 00:55:41,573 --> 00:55:43,632 Gellion'da görevli doktorların listesi. 435 00:55:43,832 --> 00:55:48,160 Bence katil, yaşantısını onaylamadığı kadınların peşine düşüyor. 436 00:55:48,360 --> 00:55:50,962 Son 5 yıldır Gellion'da görev yapan doktorların hepsi burada. 437 00:55:52,088 --> 00:55:54,242 Nasıl bilebilir? 438 00:55:55,057 --> 00:55:57,311 Sylvia Ottersen'in hamile olduğunu nasıl bilebilir? 439 00:56:03,998 --> 00:56:05,370 Idar Vetlesen. 440 00:56:06,800 --> 00:56:09,756 Birte Becker de aynı doktora gidiyordu. 441 00:56:33,885 --> 00:56:37,449 - Doktor Idar Vetlesen? - Evet, benim. 442 00:56:37,719 --> 00:56:39,135 Buyurmaz mısınız? 443 00:56:39,335 --> 00:56:42,156 Birte Becker ve Sylvia Ottersen sizin hastalarınız mıydı? 444 00:56:42,356 --> 00:56:47,680 Hayır, kliniğin hastalarıydı. Sylvia Ottersen'la hiç karşılaşmadım. 445 00:56:47,880 --> 00:56:49,348 Onunla hangi doktor ilgilendi? 446 00:56:49,548 --> 00:56:52,473 Maalesef, hasta mahremiyeti gereği bunu söyleyemem. 447 00:56:53,680 --> 00:56:55,016 Kadın öldü. 448 00:56:57,212 --> 00:56:58,350 Yapma ya. 449 00:56:59,011 --> 00:57:01,728 O zaman doktor mahremiyeti diyelim. 450 00:57:01,928 --> 00:57:05,126 Teoride de olsa, hasta kayıtlarına erişme imkanınız var mı? 451 00:57:05,326 --> 00:57:08,576 - Tedavisini siz yapmasanız bile? - Teoride, evet. 452 00:57:08,776 --> 00:57:12,062 Klinikteki her doktorun, eğer bakmaları gerekirse,... 453 00:57:12,262 --> 00:57:15,540 ...hasta kayıtlarına erişim imkanı vardır. Ama ben bakmadım. 454 00:57:15,740 --> 00:57:17,874 Birte Becker'in rahatsızlığı neydi? 455 00:57:18,074 --> 00:57:20,418 Bunu sizinle paylaşamam. 456 00:57:20,618 --> 00:57:23,392 Arve Stop'u nereden tanıyorsun? 457 00:57:23,592 --> 00:57:25,080 Arve mi? 458 00:57:25,280 --> 00:57:28,000 Arve'yle tanışıklığım yıllar öncesine dayanır. 459 00:57:29,200 --> 00:57:31,116 Erken doğum üzerine araştırma yapıyorum. 460 00:57:31,316 --> 00:57:35,200 Küçük bir hayır kuruluşumuz var ve Arve de en büyük bağışçılarımızdan birisidir. 461 00:57:35,400 --> 00:57:38,084 Aile kavramına bu kadar değer veren bir adamın... 462 00:57:38,284 --> 00:57:41,651 ...kürtaj konusunda uzmanlaşmış bir kliniğe destek olacağı hiç aklıma gelmezdi. 463 00:57:41,851 --> 00:57:44,382 Pek çok farklı alanda uzmanlıklarımız var. 464 00:57:45,255 --> 00:57:48,897 Bay Stop, sadece erken doğum vakaları üzerine olan araştırmalarımızı destekliyor. 465 00:57:49,097 --> 00:57:50,818 Onunla gündelik hayatta görüşür müsünüz? 466 00:57:51,827 --> 00:57:54,311 Cevabım neyi kast ettiğinize göre değişir. 467 00:57:54,511 --> 00:57:56,500 Zor bir soru değildi. Ortak arkadaşlarınız var mı? 468 00:57:56,700 --> 00:57:59,151 Evet, ne de olsa aynı çevrenin insanlarıyız. 469 00:57:59,351 --> 00:58:01,509 - Acaba neden... - Bilginize olsun, eğer... 470 00:58:01,709 --> 00:58:04,204 Ülkenin başka yerlerinde de çalıştınız mı Doktor Vetlesen? 471 00:58:04,404 --> 00:58:07,809 Evet. Bir süre Eidsvoll ve Lillehammer'de çalıştım. 472 00:58:08,009 --> 00:58:11,572 - Bergen'deki Mon Plaisir köşkünde çekilmiş bir fotoğrafınızı gördüm. - Evet, doğru. 473 00:58:13,237 --> 00:58:14,905 Yalnız mı yaşıyorsunuz? 474 00:58:16,656 --> 00:58:19,280 Evet, bekarlık sultanlıktır demişler. 475 00:58:19,480 --> 00:58:21,425 Şuan evde birisi var mı? 476 00:58:23,460 --> 00:58:26,240 Yanılmıyorsam içeri girerken, pencereden birisinin bizi izlediğini fark ettim. 477 00:58:27,700 --> 00:58:32,072 Eğer evime bakmak istiyorsanız arama emrini çıkartmanız gerekecek. 478 00:58:32,272 --> 00:58:34,682 Ve bu sırada, sakıncası yoksa eğer... 479 00:58:34,882 --> 00:58:39,364 ...başka soruya cevap vermeden önce avukatımı aramak isterim. 480 00:58:39,564 --> 00:58:41,573 Buna gerek yok Doktor Vetlesen. 481 00:58:43,000 --> 00:58:45,286 Bir dahaki konuşmamızda avukatınızı çağırabilirsiniz. 482 00:58:53,762 --> 00:58:54,930 Neydi o? 483 00:58:55,908 --> 00:58:58,532 - Ne neydi? - Adam şüphelimiz değil. 484 00:58:58,732 --> 00:59:00,863 Evini aramak için izin çıkartmamız gerek. 485 00:59:01,063 --> 00:59:02,574 Onu biliyoruz. 486 00:59:02,774 --> 00:59:04,877 Arve Stop meselesi nereden çıktı? 487 00:59:07,078 --> 00:59:09,208 İkisinin birlikte fotoğrafını gördüm. 488 00:59:09,578 --> 00:59:13,032 - Yani? - Gayet sıradan, masum bir soruydu. 489 00:59:13,232 --> 00:59:16,231 Adam bizden bir şeyler saklıyor görmüyor musun, tanrı aşkına. 490 00:59:34,400 --> 00:59:36,680 Norveç böğürtleni. 491 00:59:39,780 --> 00:59:41,919 Sen söylememiş olsaydın,... 492 00:59:42,119 --> 00:59:44,337 ...kızın onun güvenlik ağına bağlı olduğunu varsayardım. 493 00:59:44,364 --> 00:59:47,512 - Norveç böğürtleni. - Şifresi buymuş. 494 00:59:50,008 --> 00:59:53,532 Yani bu iş için başka yer ve zaman bulamadın m? 495 00:59:58,824 --> 01:00:01,224 - Arve Stop. - Aptal. 496 01:00:01,688 --> 01:00:07,400 Toplantılarda, restoranlarda, evde... Her yerde onu kayda almış. 497 01:00:27,156 --> 01:00:28,518 Selam. 498 01:00:29,952 --> 01:00:31,666 Eve bırakmamı ister misin? 499 01:00:33,694 --> 01:00:34,699 Hayır. 500 01:00:44,854 --> 01:00:46,272 Görüşürüz. 501 01:01:13,500 --> 01:01:15,200 Dedektif Gert Rafto'nun İlgisine 502 01:01:15,400 --> 01:01:19,399 Bergen Emniyet Müdürlüğündeki görevinizden uzaklaştırıldığınızın resmi bildirgesi 503 01:01:43,641 --> 01:01:47,806 8:45 Bergen treni 5. perondan kalkacaktır. 504 01:01:49,493 --> 01:01:50,723 Pardon. 505 01:01:53,803 --> 01:01:59,772 Gol, Finse, Voss ve Bergen istikametli 8:45 trenindesiniz. 506 01:02:00,278 --> 01:02:03,093 Gelecek istasyon, Gol. 507 01:02:21,626 --> 01:02:23,041 Merhaba Harry. 508 01:02:25,830 --> 01:02:26,901 Merhaba. 509 01:02:27,101 --> 01:02:29,977 - Oyun odasında takılıyorsun demek? - Aynen. 510 01:02:31,511 --> 01:02:34,135 Merak etme, gelecek istasyonda ineceğim ben. 511 01:02:35,677 --> 01:02:38,141 - Sen nereye gidiyorsun? - Bergen. 512 01:02:38,248 --> 01:02:40,449 Senin yerinde olmayı tercih ederdim. 513 01:02:40,713 --> 01:02:46,453 Biyo-özdeş hormonlar üzerine yapılacak olan 3 günlük bir konferansa katılacağım. 514 01:02:46,653 --> 01:02:48,779 Senin estetik cerrahı olduğunu sanıyordum? 515 01:02:49,500 --> 01:02:53,512 Sonuçta estetik cerrahisi de çağa ayak uydurmak zorunda. 516 01:02:54,247 --> 01:02:57,429 Neşterin yerini artık hormon replasman tedavisi aldı. 517 01:02:58,991 --> 01:03:03,205 Eğer yaşlanmayı yavaşlatırsak, estetik operasyonlara gerek kalmayacak. 518 01:03:03,804 --> 01:03:06,268 Bunu aklımda tutarım. 519 01:03:08,713 --> 01:03:10,755 İlaç işe yaradı mı bari? 520 01:03:12,263 --> 01:03:14,047 Bebekler gibi uyuyorum artık. 521 01:03:14,247 --> 01:03:15,437 Şahane. 522 01:03:16,848 --> 01:03:20,770 Oleg'le olan planınız iptal oldu sanırım? 523 01:03:23,152 --> 01:03:24,906 Okul gezisi. 524 01:03:25,106 --> 01:03:28,540 - Birlikte ona... - Siktir! 525 01:03:31,325 --> 01:03:33,120 - Kahretsin! - Üzgünüm Harry. 526 01:03:33,320 --> 01:03:35,058 - Eminim o iyidir. - Geliyor musun Oleg? 527 01:03:35,258 --> 01:03:38,359 - Hadi oğlum! - Senin ne kadar yoğun olduğunu biliyor. 528 01:03:38,559 --> 01:03:44,055 - Sikeyim! - Sonuçta onun babası değilsin Harry. 529 01:03:45,131 --> 01:03:46,640 Bu ne demek şimdi? 530 01:03:48,282 --> 01:03:50,217 Onunla ilgilenmek için illa babası olmak zorunda değilim. 531 01:03:50,417 --> 01:03:51,799 Demek istediğim,... 532 01:03:51,999 --> 01:03:55,488 ...gerçek anlamda baba olmak büyük sorumluluk isteyen bir iştir. 533 01:03:55,818 --> 01:03:57,667 İkimiz de bunu anlayamayız. 534 01:03:59,516 --> 01:04:01,921 - Kusura bakma Harry. - Önemli değil. 535 01:04:07,855 --> 01:04:12,302 Onunla konuştun mu? Hem ben niye gelemiyor muşum? 536 01:04:12,502 --> 01:04:14,616 - Birlikte gidelim mi? - Sür hadi. 537 01:04:17,827 --> 01:04:20,078 Selam Oleg. Benim, Mathias. 538 01:04:20,647 --> 01:04:23,780 Şey diyecektim, dün gece Harry'den mesaj gelmiş ama ben fark edememişim. 539 01:04:23,980 --> 01:04:27,780 Gezi olayına katılamayacağını söylemiş. 540 01:04:28,490 --> 01:04:30,005 Yok, biliyorum. 541 01:04:30,994 --> 01:04:34,906 Görünen o ki, ne annene ne de sana ulaşamamış. 542 01:04:35,699 --> 01:04:38,929 Tamamen benim hatam Oleg. 543 01:04:39,129 --> 01:04:41,552 Evet, çok özür dilerim. 544 01:04:41,752 --> 01:04:43,197 Kusura bakma Oleg... Evet. 545 01:04:44,959 --> 01:04:45,975 Tamam. 546 01:04:46,560 --> 01:04:51,075 Tamam, konferanstan döndüğümde görüşürüz o zaman. 547 01:04:55,021 --> 01:04:57,152 Bunu yapmak zorunda değildin. 548 01:05:41,971 --> 01:05:44,058 Hazır mı? Tamamdır. 549 01:05:45,150 --> 01:05:47,822 Aasen, seninle konuşmak isteyen biri var. 550 01:05:53,152 --> 01:05:54,311 Aasen. 551 01:05:59,320 --> 01:06:04,142 Bir zamanlar tüm bu binalar bizimdi. Şu karşıdaki ev de. 552 01:06:04,627 --> 01:06:09,633 Arve Stop eskiden bizim için çalışırdı. Çok parlak ve hırslı bir adamdı. 553 01:06:10,888 --> 01:06:13,163 Babam ona çok güvenirdi. 554 01:06:15,139 --> 01:06:18,370 Sonra işler kötüye gitti ve biz de ona şirketten pay verdik. 555 01:06:19,484 --> 01:06:22,301 Bir yıla kalmadı, bizi şirketten zorla çıkarttı. 556 01:06:22,501 --> 01:06:25,375 Tüm araziyi satıp bir servet kazandı. 557 01:06:26,575 --> 01:06:30,328 Yakın zamanda herhangi bir polis sizinle irtibata geçti mi? 558 01:06:30,849 --> 01:06:33,952 - Genç bir hanım? - Hayır. 559 01:06:34,502 --> 01:06:40,261 Fotoğrafa şimdi bakıyorum da... Laila'nın nasıl baktığını görüyor musun? 560 01:06:41,188 --> 01:06:43,231 O zaman anlayamamıştım. 561 01:06:45,188 --> 01:06:47,483 Tam bir aile adamı, ha? 562 01:06:50,080 --> 01:06:53,333 Karınızın gittiği doktorun adını hatırlıyor musunuz? 563 01:06:53,655 --> 01:06:56,495 Elbette. Morton Freiberg. 564 01:07:00,582 --> 01:07:04,208 Vetlesen isminde birinden bahsettiğini duydunuz mu hiç? 565 01:07:04,534 --> 01:07:06,947 Vetlesen mi? Hayır. 566 01:07:07,147 --> 01:07:09,118 Doktor İdar Vetlesen. 567 01:07:12,724 --> 01:07:13,795 Hayır. 568 01:07:15,355 --> 01:07:19,693 Davayla ilgilenen memuru nasıl bulabileceğimi biliyor musunuz? 569 01:07:19,778 --> 01:07:21,981 Rafto'yu mu? 570 01:07:22,181 --> 01:07:23,945 O öldü. 571 01:07:25,163 --> 01:07:29,353 Evet, aynı yıl o da öldü. 572 01:08:04,246 --> 01:08:06,746 Polis Bey İçkinizi böldüğüm için kusura bakmayın. 573 01:08:06,946 --> 01:08:09,799 Benim hakkımda pek çok şey öğrendiniz. Daha fazlasını öğrenmeye var mısınız? 574 01:08:09,999 --> 01:08:12,998 Cevabınız evetse, kulübenizde sizi bekliyor olacağım. 575 01:08:14,375 --> 01:08:16,581 Ben Dedektif Rafto. 576 01:08:17,606 --> 01:08:20,630 Beni Haukland hastanesine bağlar mısınız? 577 01:08:21,255 --> 01:08:23,240 Ne bu şimdi? Tutuklu muyum? 578 01:08:23,913 --> 01:08:25,117 Pasta mı? 579 01:08:25,317 --> 01:08:29,106 Bir hasta konusunda bilgi almam lazım. Adı Laila Aasen. 580 01:08:29,700 --> 01:08:33,422 Hayır... Beni dinle. Onu tedavi eden doktor kim bilmiyorum. 581 01:08:33,622 --> 01:08:36,622 Ama kürtaj için gelmiş olma ihtimali var. 582 01:08:37,766 --> 01:08:42,818 O halde elimde bir emir kağıdıyla kapınıza bizzat kendim dayanacağım! 583 01:08:43,018 --> 01:08:46,550 # İyi ki doğdun Swensson # 584 01:08:46,750 --> 01:08:49,534 # Mutlu yıllar sana # 585 01:08:49,734 --> 01:08:51,601 - Rafto! - Geri zekalı. 586 01:08:52,933 --> 01:08:55,504 Beceriksiz şerefsizler... 587 01:08:56,917 --> 01:08:58,504 Rafto? 588 01:08:59,664 --> 01:09:00,906 Rafto! 589 01:09:02,615 --> 01:09:04,574 Ne yapıyor bu? 590 01:09:08,657 --> 01:09:09,862 İçeri gel. 591 01:09:10,062 --> 01:09:12,125 Sana diyorum, içeri gel. 592 01:09:16,145 --> 01:09:17,456 Geri zekalı! 593 01:09:20,589 --> 01:09:23,040 Çok iyi bir dedektif olduğunu duydum. 594 01:09:23,240 --> 01:09:25,371 İntihara meyilli bir manyaktı. 595 01:09:25,657 --> 01:09:27,495 Her halükarda uzaklaştırma alacaktı zaten. 596 01:09:27,695 --> 01:09:32,429 Çekmecesinden bazı şeyler çıktı. Çeşitli olay yerlerinden çaldığı eşyalar. 597 01:09:32,950 --> 01:09:34,615 Bu o mu? 598 01:09:35,434 --> 01:09:38,671 - Bunu nereden buldunuz? - Bir meslektaşım verdi. 599 01:09:39,974 --> 01:09:42,225 Evet, o. 600 01:09:44,170 --> 01:09:46,630 Sahil taraflarında bir kulübesi vardı. 601 01:09:46,830 --> 01:09:49,133 Orası onun içme mekanıydı. 602 01:09:49,333 --> 01:09:51,721 Kendini vurduğu sırada muhtemelen sarhoştu. 603 01:09:55,021 --> 01:09:57,021 Bunlar kahve çekirdeğine benziyor. 604 01:09:57,527 --> 01:10:00,427 Belki de ölmeden evvel son bir kez ayık olmak istemiştir. 605 01:10:02,864 --> 01:10:07,253 - Onu kontrol etmedin. - Kulübe içeriden kilitlenmişti. 606 01:10:07,453 --> 01:10:09,625 Ve onu bulduklarında bu haldeydi zaten. 607 01:10:09,825 --> 01:10:12,038 Kontrol edilecek bir şey yoktu. 608 01:10:15,132 --> 01:10:16,678 Ailesi var mıydı? 609 01:10:16,882 --> 01:10:19,385 Bir karısı vardı ama ölmeden bir yıl önce onu terk etti. 610 01:10:20,298 --> 01:10:21,957 Sanırım bir de kızı vardı. 611 01:10:23,509 --> 01:10:25,342 Şimdi nerede peki? 612 01:10:25,367 --> 01:10:26,636 Bilmiyorum. 613 01:10:28,276 --> 01:10:30,528 Kulübe hâlâ duruyor mu? 614 01:10:36,580 --> 01:10:39,793 Silahımla ne yaptığını sanıyorsun sen geri zekalı? 615 01:11:16,207 --> 01:11:17,604 Harry nerede? 616 01:11:19,262 --> 01:11:20,500 Bergen'e gitti. 617 01:12:36,722 --> 01:12:38,952 - Alo? - Bay Hole? 618 01:12:39,152 --> 01:12:42,218 - Harry Hole'nin telefonu, buyurun. - Onunla konuşabilir miyim? 619 01:12:43,290 --> 01:12:45,798 Şuan burada değil ama isterseniz mesajınızı ona iletebilirim. 620 01:12:45,998 --> 01:12:49,173 Peki, tamam. Ben Rebecca, Telenor şirketinden. 621 01:12:49,373 --> 01:12:52,349 Kayıp kişilerden birinin telefonundan sinyal aldık. 622 01:12:52,374 --> 01:12:53,788 Dosya numarası MP2. 623 01:12:53,988 --> 01:12:57,065 Dosyalar yanımda değil şuan. Adı nedir acaba? 624 01:12:57,265 --> 01:13:00,117 Hemen bakıyorum... Birte Becker. 625 01:13:02,610 --> 01:13:04,810 Nasıl... Şuan sinyal alıyor musunuz? 626 01:13:05,010 --> 01:13:08,777 - Evet. Birkaç dakika oldu. - Peki, hareket halinde mi? 627 01:13:08,977 --> 01:13:12,899 - Hayır. Sana koordinatları gönderiyorum. - Yok, sen bana adresi söyle. 628 01:13:13,099 --> 01:13:18,200 Parkway 1 caddesi. 0139, Oslo. 629 01:13:18,400 --> 01:13:22,241 - Doğru olduğuna emin misin? - Evet, Parkway 1. 630 01:13:26,768 --> 01:13:28,495 Her şey yolunda mı? 631 01:15:00,165 --> 01:15:02,743 Birte Becker'i aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 632 01:16:13,879 --> 01:16:17,140 Çarşamba günü, ama sen... Ne var? 633 01:16:20,939 --> 01:16:22,939 - Kendi garajında mı? - Evet. 634 01:16:46,842 --> 01:16:49,385 Muhteşem Harry Hole. 635 01:16:50,551 --> 01:16:52,210 Kaç ceset var? 636 01:16:52,410 --> 01:16:54,406 Birte Becker ve Bayan Dahl. 637 01:16:54,606 --> 01:16:56,600 - Katrine nerede? - Uzaklaştırıldı. 638 01:16:56,800 --> 01:17:00,993 Becker'in telefonundan sinyal alındığına dair haber aldı ama bunu kimseye söylemedi. 639 01:17:01,193 --> 01:17:05,025 - Sana nerede olduğunu sordum. - O benim sorunum değil artık. 640 01:17:05,781 --> 01:17:07,884 Kendisini tüfekle vurmuş. 641 01:17:09,360 --> 01:17:13,960 Bunu nasıl yapmış olabilir? Çünkü namlusu çok uzun, eğmek zorunda. 642 01:17:14,257 --> 01:17:16,770 Saçma izlerinin şurada bir yerde olması gerek. 643 01:17:16,970 --> 01:17:19,943 Neyse ki bu iş için olay yeri uzmanlarımız var. 644 01:17:22,225 --> 01:17:23,884 Yalnız olduğundan emin misiniz? 645 01:17:24,084 --> 01:17:26,891 Garaj kapısı kapalıydı. Ayak izleri tek bir kişiye ait. 646 01:17:27,091 --> 01:17:30,681 Evde iki ceset ve Birte Becker'in telefonunu bulduk. 647 01:17:32,492 --> 01:17:36,206 Adam intihar etti. Ve dosya kapandı. 648 01:17:42,252 --> 01:17:45,731 Mathias, dinle. Nereye gitti hiç bilmiyorum. 649 01:17:47,368 --> 01:17:50,114 Telefonumu kontrol ettim, aramamış. 650 01:17:50,431 --> 01:17:54,593 Sen nasıl yardım edeceksin ki? Lanet olası bir konferanstasın! 651 01:17:56,193 --> 01:17:57,867 Bu bende kalabilir mi? 652 01:17:58,698 --> 01:18:00,349 Bu bende kalabilir mi? 653 01:18:02,800 --> 01:18:04,015 Olur, tamam. 654 01:18:10,489 --> 01:18:12,385 Telefonunu açmıyor. 655 01:18:20,634 --> 01:18:22,412 Katrine! 656 01:18:42,894 --> 01:18:44,590 Bırak beni! 657 01:18:47,212 --> 01:18:48,595 Dur. 658 01:18:56,018 --> 01:18:58,185 Sanırım seni tebrik etmem gerekiyor. 659 01:18:59,385 --> 01:19:04,986 Bu kadar basit olmadığını biliyorsun. Vetlesen intihar etmedi. 660 01:19:05,383 --> 01:19:08,787 Birisi onu öldürdü çünkü olayı çözmeye çok yaklaşmıştık. 661 01:19:16,167 --> 01:19:18,086 Tıpkı baban gibi. 662 01:19:19,388 --> 01:19:22,063 Babam intihar edecek bir adam değildi. 663 01:19:22,263 --> 01:19:24,800 Beni asla o şekilde terk etmezdi. 664 01:19:25,000 --> 01:19:26,083 Kalk üstümden. 665 01:19:26,115 --> 01:19:29,043 Kalk diyorum sana, kalk! 666 01:19:29,243 --> 01:19:31,893 Kalk seni adi ayyaş herif! 667 01:19:32,093 --> 01:19:35,154 Çekil üstümden. Bırak beni. 668 01:19:35,635 --> 01:19:37,254 Doğru. 669 01:19:38,722 --> 01:19:40,539 Ayyaş herifin tekiyim. 670 01:19:44,532 --> 01:19:46,623 Tıpkı baban gibi. 671 01:20:03,118 --> 01:20:05,514 Laila Aasen ve Arve Stop'un bir gönül ilişkisi varmış. 672 01:20:05,714 --> 01:20:09,229 Babamın öldürülmeden önce öğrendiği son şey buydu. 673 01:20:11,583 --> 01:20:16,122 Bu olay senin için kişisel bir meseleydi. Sen de bunu öğrenmemden korktuğun için... 674 01:20:16,322 --> 01:20:19,217 - ...Vetlesen'in evine girdin - Vetlesen onun pezevengiydi. 675 01:20:19,417 --> 01:20:21,535 Ve cinayetler başladığında ikisi de Bergen'deydi. 676 01:20:21,735 --> 01:20:25,271 Bu olayı çözmek istediğini biliyorum ama olmayan parçaları birleştirmeye çalışıyorsun. 677 01:20:25,471 --> 01:20:28,560 Gellion'daki kliniği aradım. Vetlesen, Birte Becker ile... 678 01:20:28,760 --> 01:20:31,682 ...randevusu olduğunu söylediği gün çalışmıyormuş bile. 679 01:20:31,882 --> 01:20:35,175 Evinde iki ceset ve Birte Becker'in telefonunu buldular. 680 01:20:35,375 --> 01:20:36,557 Bu mu yani? 681 01:20:36,757 --> 01:20:40,629 Hagen dosyayı kapattı, Arve Stop güvende. Ve kimse soru sormuyor. 682 01:20:41,480 --> 01:20:43,726 Gerçekten intihar ettiğine inanıyor musun? 683 01:20:43,926 --> 01:20:45,828 Emin değilim. 684 01:20:46,028 --> 01:20:48,595 Bence ikimiz de emin değiliz. 685 01:20:54,999 --> 01:20:56,784 Belki bu sana biraz cesaret verir. 686 01:21:17,100 --> 01:21:19,290 Silahına ihtiyacım olacak. 687 01:21:19,490 --> 01:21:21,600 Tam karşında, seni bekliyor. 688 01:21:37,324 --> 01:21:39,615 Sana neden Norveç böğürtleni diyordu? 689 01:21:44,333 --> 01:21:49,177 Çünkü dondurmalı böğürtlen reçelini çok severdim. 690 01:23:23,492 --> 01:23:25,663 Oleg yine kaçtı. 691 01:23:42,431 --> 01:23:46,565 Bu gece kazanmamızın ya da kaybetmemizin bir önemli yok. 692 01:23:47,061 --> 01:23:48,736 Asıl önemli olan... 693 01:23:48,936 --> 01:23:51,242 ...bu etkinliğin bizi bir araya getirişinin keyfini çıkarmaktır. 694 01:23:51,442 --> 01:23:55,378 Ve bu enerjiyi, Norveç'i yeniden mükkemmel bir ülke haline getirmek için kullanalım. 695 01:23:55,779 --> 01:24:01,454 Yaklaşık 56 dakika 33 saniye sonra, kim sayacak bilmiyorum,... 696 01:24:03,358 --> 01:24:07,326 ...bu spor organizasyonunu ister Denver kazansın ister Pekin, fark etmez. 697 01:24:08,339 --> 01:24:10,624 Çünkü bütün kalbimle inanıyorum ki... 698 01:24:10,824 --> 01:24:14,799 ...bu gecenin gerçek kazananı Oslo oldu. 699 01:24:18,935 --> 01:24:21,975 Ona ulaşmaya çalıştım. Belki seninledir diye düşündüm. 700 01:24:24,423 --> 01:24:27,240 O iyi, merak etme. Bir arkadaşının evinde şuan. 701 01:24:28,279 --> 01:24:30,723 Sadece beni arama zahmetine girmiyor. 702 01:24:32,104 --> 01:24:33,921 Niye tartıştınız? 703 01:24:35,604 --> 01:24:37,706 Şehirden ayrılmak istemiyor. 704 01:24:39,208 --> 01:24:42,954 Biraz değişiklik ona iyi gelir diye düşünmüştüm. 705 01:24:43,636 --> 01:24:45,104 Tabii, bana da. 706 01:24:47,842 --> 01:24:49,231 Nereye? 707 01:24:49,431 --> 01:24:52,965 Mathias'ın Telemark'da bir evi var. 708 01:24:54,459 --> 01:24:59,331 Her yere danışmanlık yaptığı için... Çok da kötü bir fikir değil. 709 01:25:00,277 --> 01:25:03,181 Önceki gün karşılaştığımızda bana bundan bahsetmemişti. 710 01:25:06,949 --> 01:25:09,242 Bunu gerçekten istiyor musun? 711 01:25:10,769 --> 01:25:12,990 Ne istediğimi bilmiyorum. 712 01:25:19,340 --> 01:25:21,054 Seni özlüyorum. 713 01:25:27,058 --> 01:25:30,775 Mantığım 50-50 diyor ama kalbim yüzde 100 bizim alacağımızı söylüyor. 714 01:25:30,975 --> 01:25:34,597 - Geldiğiniz için teşekkürler. - Bay Stop? Kusura bakmayın. Ben... 715 01:25:35,400 --> 01:25:37,233 Size teşekkür etmek istemiştim.. 716 01:25:37,433 --> 01:25:39,765 Konuşmanız çok hoşuma gitti. 717 01:25:39,965 --> 01:25:42,620 Açıkçası, oldukça dokunaklıydı. 718 01:25:46,759 --> 01:25:49,304 Ben de bir yetimim. Yani... 719 01:25:50,418 --> 01:25:54,258 Yetim olmak bir dezavantaj olmamalı genç hanım. 720 01:25:54,578 --> 01:25:57,578 Bu durum, bizi daha çok motive edebilir. 721 01:25:59,500 --> 01:26:00,889 Sanırım haklısınız. 722 01:26:03,269 --> 01:26:07,269 Bergen'de bir bakım evinde gençlerle birlikte çalışıyorum. 723 01:26:07,469 --> 01:26:09,500 Ve çok meşgul bir insan olduğunuzu biliyorum. 724 01:26:09,700 --> 01:26:12,546 - Ama hazır sizi bulmuşken... - Kariyerime Bergen'de başladım. 725 01:26:14,283 --> 01:26:16,378 Bana yazın. Elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışırım. 726 01:26:16,578 --> 01:26:18,029 Tamam. Çok özür dilerim. 727 01:26:18,229 --> 01:26:19,989 İnsanların sizi beklediğini biliyorum. Sağ olun. 728 01:26:20,189 --> 01:26:21,832 Hiç sorun değil. 729 01:26:27,037 --> 01:26:28,196 Evet. 730 01:26:33,514 --> 01:26:37,252 Bay Stop, sizinle yaptığı konuşmadan çok keyif aldığını iletmemi istedi. 731 01:26:37,600 --> 01:26:40,138 Oda numarası 472. 732 01:26:41,995 --> 01:26:46,169 Açıklamanın ardından sorularınızı cevaplamak için bolca zamanı olacak. 733 01:26:46,369 --> 01:26:47,869 Teşekkür ederim. 734 01:28:45,005 --> 01:28:46,413 Mathias. 735 01:28:46,723 --> 01:28:50,511 Neredesin? Evi aradım ama açmadın. 736 01:28:52,086 --> 01:28:53,904 Harry'nin evindeyim. 737 01:28:55,077 --> 01:28:56,213 Öyle mi? 738 01:28:56,643 --> 01:29:00,238 Eric'in ailesini aradım ama Oleg orada da değilmiş. Ben de... 739 01:29:00,438 --> 01:29:03,917 Biliyorum, onu buldum zaten. Başka bir arkadaşına gitmiş. 740 01:29:07,587 --> 01:29:10,899 - Sen iyi misin? - Evet, iyiyim. 741 01:29:14,540 --> 01:29:15,984 Mathias... 742 01:29:16,184 --> 01:29:19,301 Şimdi şu sıkıcı yemeklerden birine yetişmek zorundayım ama... 743 01:29:19,501 --> 01:29:22,850 Sabah döndüğümde seni ararım, olur mu? 744 01:29:33,834 --> 01:29:35,231 Kahretsin. 745 01:30:24,124 --> 01:30:26,883 Başka doktor bulamadın mı? 746 01:30:27,503 --> 01:30:28,669 Ne? 747 01:30:36,120 --> 01:30:38,173 Bayanlar ve Baylar, iki dakika kaldı. 748 01:31:15,333 --> 01:31:16,610 Merhaba? 749 01:31:18,706 --> 01:31:19,861 Merhaba? 750 01:31:27,108 --> 01:31:30,011 Tüm dünyadaki izleyicilerimize teşekkür ederiz... 751 01:31:34,369 --> 01:31:36,274 Hayır, yapma! 752 01:31:36,474 --> 01:31:38,831 Dur, yapma! 753 01:31:39,031 --> 01:31:40,329 Hayır! 754 01:31:41,542 --> 01:31:44,922 Adaylarımız Pekin, Denver, Oslo ve Montreal. 755 01:31:51,129 --> 01:31:53,091 Tek bir kazanan olacak. 756 01:31:59,683 --> 01:32:03,960 15. Kış Oyunları Dünya Şampiyonası'nın kazananı... 757 01:32:03,985 --> 01:32:05,595 İki, bir... 758 01:32:05,795 --> 01:32:07,373 Oslo. 759 01:32:35,706 --> 01:32:39,142 Oslo! Oslo! Oslo! 760 01:32:41,727 --> 01:32:43,528 Hepimizin gözü aydın. 761 01:33:50,500 --> 01:33:52,910 Dosyalar yedeklenmedi. Silinmesini onaylıyor musunuz? 762 01:34:43,337 --> 01:34:45,702 İndirdiği son dosya buymuş. 763 01:34:46,011 --> 01:34:47,797 Sonrası yok. 764 01:34:49,773 --> 01:34:53,837 Benden sonra yaptığı tüm telefon görüşmeleri ve randevu planlarını istiyorum. 765 01:34:55,808 --> 01:34:57,189 Magnus! 766 01:35:00,094 --> 01:35:01,530 Olur, tamam. 767 01:35:05,501 --> 01:35:06,970 Ne zaman kaçırılmış? 768 01:35:07,160 --> 01:35:08,462 İki gün önce. 769 01:35:08,662 --> 01:35:12,534 Hayır, hayır. Onu okula götürmem lazım, zaten geciktim. 770 01:35:12,734 --> 01:35:14,837 Özür dilerim ama size çok kısa bir soru sormam gerekiyor. 771 01:35:15,043 --> 01:35:17,654 - Bunu defalarca kere yaptım zaten. - Biliyorum. 772 01:35:17,854 --> 01:35:20,374 Ama aydınlığa kavuşturmam gereken bir konu daha var. 773 01:35:20,574 --> 01:35:24,802 Doktor Vetlesen, karınızla randevusu olduğu gün klinikte değildi. 774 01:35:25,002 --> 01:35:28,490 - O gün çalışmıyordu. - Karım tarihleri karıştırmış olmalı. 775 01:35:28,690 --> 01:35:31,940 - Babacığım! - Josephine, arabada bekle. 776 01:35:32,140 --> 01:35:35,559 Doktorla hangi gün görüştüğümüzü nasıl hatırlamamı bekliyorsun? 777 01:35:35,759 --> 01:35:38,291 Bakın, tek derdim karınızı bulmak. Lütfen bana yardımcı olun. 778 01:35:38,552 --> 01:35:41,978 Doktorla hangi gün görüştüğümüzü nasıl hatırlamamı bekliyorsun? 779 01:35:41,980 --> 01:35:45,320 Bakın, tek derdim karınızı bulmak. Lütfen bana yardımcı olun. 780 01:35:45,520 --> 01:35:47,635 Doktorla hangi gün görüştüğümüzü nasıl hatırlamamı bekliyorsun? 781 01:35:47,835 --> 01:35:49,501 Bakın, tek derdim karınızı bulmak. 782 01:35:49,701 --> 01:35:51,735 Doktorla hangi gün görüştüğümüzü nasıl hatırlamamı bekliyorsun? 783 01:35:51,935 --> 01:35:53,384 Bakın, tek derdim karınızı bulmak. 784 01:35:53,584 --> 01:35:56,252 Hangi gün görüştüğümüzü... Hangi gün görüştüğümüzü... 785 01:35:57,318 --> 01:36:00,500 - Evet, bütün dosyaları istiyorum. - Bana arabanın anahtarlarını ver. 786 01:36:00,700 --> 01:36:02,424 - Ne? - Telefonunu da. 787 01:36:33,906 --> 01:36:35,168 Evet? 788 01:36:37,511 --> 01:36:40,365 Bana Vetlesen'in karının doktoru olduğunu söylemiştin. 789 01:36:41,431 --> 01:36:43,748 Ve karının onun yanına ne zaman gittiğini bilmediğini. 790 01:36:44,296 --> 01:36:45,475 Doğru. 791 01:36:47,479 --> 01:36:50,815 Ama başka bir polise onu görmeye beraber gittiğinizi söylemişsin. 792 01:36:51,822 --> 01:36:53,798 Sanırım o arakdaş beni yanlış anlamış. 793 01:36:55,139 --> 01:36:56,972 Video kaydı var. 794 01:37:02,665 --> 01:37:05,159 Hayatım sen içeri geç. Ben birazdan geleceğim, tamam mı? 795 01:37:08,147 --> 01:37:09,726 Aferin sana. 796 01:37:11,139 --> 01:37:12,650 Benim kızım değil. 797 01:37:15,196 --> 01:37:17,807 Birte ile yeni bir çocuk yapmaya uğraşıyorduk. 798 01:37:19,742 --> 01:37:21,973 Evliliğimizi kurtarır diye düşündük. 799 01:37:22,900 --> 01:37:26,124 Hormon tedavisi için klinikte kan testi yaptırdık. 800 01:37:26,832 --> 01:37:28,840 Ve o zaman... 801 01:37:30,054 --> 01:37:32,053 ...onun benden olmadığını öğrendim. 802 01:37:34,475 --> 01:37:36,317 Ben kısırım. 803 01:37:36,586 --> 01:37:38,453 Evlendiğimiz günden beri. 804 01:37:40,643 --> 01:37:42,326 Çocuğum olmuyor. 805 01:37:43,785 --> 01:37:47,636 Fakat o benim kızım. Anlıyor musun? 806 01:37:48,485 --> 01:37:50,358 Ondan nasıl vazgeçebilirim? 807 01:37:54,076 --> 01:37:57,306 Ama bunu öğrendiğin gün Vetlesen'le görüşmediniz, değil mi? 808 01:38:02,539 --> 01:38:05,937 Hayır, hormon uzmanı bir doktorla görüştük. 809 01:38:06,427 --> 01:38:08,531 Danışmanlık hizmeti veriyordu. 810 01:38:14,457 --> 01:38:16,465 Adını biliyor musun? 811 01:38:24,805 --> 01:38:26,151 Kim o? 812 01:38:29,359 --> 01:38:30,828 Bir saniye. 813 01:38:32,493 --> 01:38:33,676 Lanet olsun. 814 01:38:35,902 --> 01:38:38,093 Patlama, geliyorum! 815 01:38:45,036 --> 01:38:46,663 Arayacağını söylemiştin? 816 01:38:48,444 --> 01:38:50,021 Oleg döndü mü? 817 01:38:50,413 --> 01:38:53,177 Ne? Oleg okulda. 818 01:38:55,228 --> 01:38:59,339 Peki, Harry? O burada mı? 819 01:39:01,476 --> 01:39:02,809 Hayır. 820 01:39:03,039 --> 01:39:04,087 Değil mi? 821 01:39:06,752 --> 01:39:10,092 O ilaçları yazmaya nasıl ikna etti seni? 822 01:39:10,839 --> 01:39:12,189 Etmedi. 823 01:39:14,069 --> 01:39:17,981 - Benim için bunu yapmana gerek yoktu. - Senin için yapmadım. 824 01:39:28,130 --> 01:39:30,114 Hiçbir zaman seninle alakalı değildi. 825 01:39:43,525 --> 01:39:45,747 Evinin önündeyim. 826 01:39:45,947 --> 01:39:48,740 Rakel'e ulaşamıyorum. Dairesine birini gönder. 827 01:40:13,511 --> 01:40:16,558 Oleg. Beklettiğim için kusura bakma. 828 01:40:36,870 --> 01:40:39,165 Annemin telefonu niye sende? 829 01:40:43,111 --> 01:40:44,230 Aç hadi. 830 01:41:00,181 --> 01:41:03,393 Aslında ikimizin düşündüğünden daha fazla ortak yönü var. 831 01:41:05,593 --> 01:41:08,226 Mesela ben de babamın kim olduğunu bilmiyordum. 832 01:41:26,393 --> 01:41:28,838 Magnus, Rakel'in telefonunu takibe al. 833 01:41:39,725 --> 01:41:41,351 Üzgünüm, ben... 834 01:41:46,688 --> 01:41:47,941 Tamam. 835 01:41:49,577 --> 01:41:51,847 Harry, şimdi bir sinyal yakaladık. 836 01:41:52,047 --> 01:41:53,546 Telemark'a doğru gidiyor. 837 01:41:53,746 --> 01:41:58,273 Mathias Lund-Helgesen üzerine kayıtlı kırmızı bir Volvo. 838 01:41:58,473 --> 01:42:00,286 Rjukan, 2421. 839 01:42:02,615 --> 01:42:04,166 Ev bayağı bir uzakta. 840 01:42:04,366 --> 01:42:07,972 Sadece tek bir yol var. Ve çevresinde de büyük bir göl var. 841 01:42:08,824 --> 01:42:13,324 Kötü hava muhalefeti nedeniyle helikopterler havalanamıyor. Ama Delta ekibi yolda. 842 01:42:15,092 --> 01:42:17,187 Mathias'ın ailesiyle ilgili bir şey çıktı mı? 843 01:42:17,387 --> 01:42:23,015 Evet, bir şey buldum. Jonas Lund-Helgesen. Eski polis memuru, 1989'da işini kaybetmiş. 844 01:42:23,433 --> 01:42:26,772 İsmi, bir kadının boğulduğu gizemli bir skandala karışmış. 845 01:42:26,972 --> 01:42:30,336 Muhtelemen intihar. Bir oğlu varmış. 846 01:42:30,536 --> 01:42:32,536 - Dur! - Babası bilinmiyor. 847 01:42:32,736 --> 01:42:35,905 - Lütfen! - Sonrasında yetimhaneye gönderilmiş. 848 01:42:43,775 --> 01:42:46,283 Peki, o dönem kaybolan kadının soruşturmasını kim yürütmüş? 849 01:42:46,956 --> 01:42:49,667 Civar köyde bulunan yerel bir polis memuru. 850 01:42:49,867 --> 01:42:53,170 - Adı neymiş? - Jonas Lund-Helgesen. 851 01:42:54,171 --> 01:42:57,979 Jonas, hayır. Dur, lütfen! 852 01:43:18,036 --> 01:43:20,569 Harry? Harry! 853 01:43:20,769 --> 01:43:22,269 Onu kaybettik. 854 01:45:19,525 --> 01:45:21,527 Otur sen de Harry. 855 01:45:32,830 --> 01:45:34,207 Silahını masaya bırak. 856 01:45:44,217 --> 01:45:46,303 Beni bulmanı beklemiyordum. 857 01:45:48,723 --> 01:45:51,821 Sanırım ilaçlar işe yaramış. 858 01:45:53,979 --> 01:45:56,646 Filip Becker'le konuştum. 859 01:45:59,639 --> 01:46:04,631 Josephine Becker, gerçek babasının o olmadığını öğrendiğinde ne olacak dersin? 860 01:46:07,024 --> 01:46:10,491 - Yine de onu sevmeye devam edecek. - Yanlış cevap. 861 01:46:21,042 --> 01:46:22,842 Bir kere daha deneyelim. 862 01:46:24,497 --> 01:46:28,359 Sırf babasının kim olduğunu bilmediği için,... 863 01:46:28,838 --> 01:46:32,350 ...daha doğmamış çocuğunu öldüren Sylvia Ottersen haklı mıydı sence? 864 01:46:34,760 --> 01:46:36,916 Bu onun kararıydı. 865 01:46:39,549 --> 01:46:43,121 - Çok kısa. - Belki de korkuyordu. 866 01:46:46,940 --> 01:46:49,106 Peki, ya sen Harry? 867 01:46:50,736 --> 01:46:52,863 Hayatında seni seven bir kadın var. 868 01:46:53,751 --> 01:46:55,675 Sana düşkün bir çocuk. 869 01:46:57,242 --> 01:46:59,381 Neden onları yüz üstü bıraktın? 870 01:47:02,028 --> 01:47:03,901 Benden daha iyisini hak ediyorlar. 871 01:47:06,353 --> 01:47:07,669 Çok banal. 872 01:47:08,878 --> 01:47:11,593 Çünkü bencil bir adamım. 873 01:47:14,921 --> 01:47:16,571 Müptelanın tekiyim. 874 01:47:19,681 --> 01:47:22,339 Benim hayatımda onlara yer yok. 875 01:47:38,656 --> 01:47:42,159 Biliyor musun, senin fotoğrafını ilk gördüğümde,... 876 01:47:43,829 --> 01:47:45,853 ...tüm o madalyalarla birlikte,... 877 01:47:47,332 --> 01:47:51,935 ...dedim ki, ''Bu adamın harika bir ailesi olmalı.'' 878 01:47:57,803 --> 01:47:59,802 N'aparsın işte. 879 01:48:01,827 --> 01:48:03,686 Son soru. 880 01:48:04,557 --> 01:48:06,152 Bu çocuğun... 881 01:48:06,977 --> 01:48:09,367 Babasının kim olduğunu bile bilmeyen bu çocuğun. 882 01:48:10,648 --> 01:48:15,938 Bizim gibi, babası yerine geçmeye çalışan adamlara katlanmak zorunda kalmış bu çocuğun. 883 01:48:19,448 --> 01:48:21,984 Annesi yaşamayı hak ediyor mu? 884 01:48:26,039 --> 01:48:28,914 Neden ona sormuyorsun? 885 01:49:12,918 --> 01:49:14,587 Sen iyi misin? 886 01:49:17,963 --> 01:49:19,161 Öldür onu. 887 01:49:19,756 --> 01:49:20,866 Öldür onu. 888 01:49:21,887 --> 01:49:23,176 Öldür! 889 01:49:59,664 --> 01:50:01,091 Gel hadi! 890 01:50:02,423 --> 01:50:03,963 Ben hazırım! 891 01:50:05,130 --> 01:50:06,614 Buradayım! 892 01:50:07,146 --> 01:50:08,792 Çık ortaya! 893 01:50:41,038 --> 01:50:43,248 Neden onu suçladığını biliyorum. 894 01:50:52,867 --> 01:50:56,469 Ama en başından beri yanılıyorsun. 895 01:51:02,665 --> 01:51:04,403 O değildi. 896 01:51:10,387 --> 01:51:13,085 Seni istemeyen kişi annen değildi. 897 01:51:15,824 --> 01:51:17,633 Babandı. 898 01:51:21,078 --> 01:51:23,872 Hiç doğmamış olman... 899 01:51:27,044 --> 01:51:28,793 ...onun işine gelirdi. 900 01:52:51,420 --> 01:52:54,933 Patolog, kanında uyuşturucu bir madde olan Ketamin tespit etti. 901 01:52:55,133 --> 01:52:59,392 Ancak yapılan testler neticesinde asıl ölüm nedeninin boğulma olduğu belirlendi. 902 01:52:59,592 --> 01:53:02,231 Ağzında 24 farklı kesici ve delici alet yarasına rastlanmış. 903 01:53:02,431 --> 01:53:06,431 Bu yaralar düzenli aralıklarda ve hepsi aynı derinlikte kesilmiş; 7 santim. 904 01:53:06,954 --> 01:53:10,161 Patolog ne tür bir suç aleti kullanıldığını belirleyemedi. 905 01:53:10,361 --> 01:53:12,321 Ve daha önce böyle bir şey görmediğini belirtti. 906 01:53:13,606 --> 01:53:15,701 Davayı ben alırım. 907 01:53:17,116 --> 01:53:22,116 Çeviri: Enes Biga 2017 98420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.