Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,437 --> 00:00:40,372
Estoy solo, tal como acordamos.
2
00:00:40,505 --> 00:00:41,406
Por supuesto que lo eres.
3
00:00:41,772 --> 00:00:43,442
Eres muy ambicioso...
4
00:00:43,475 --> 00:00:46,010
y sabes que esta historia es oro.
5
00:00:49,613 --> 00:00:51,183
¿Lo trajiste?
6
00:00:51,283 --> 00:00:53,318
No eres ningún fanático de la inteligencia estadounidense.
7
00:00:54,052 --> 00:00:56,254
Estás un poco corto en los detalles.
8
00:00:56,421 --> 00:00:57,988
Es bueno que nos hayamos conocido.
9
00:01:11,936 --> 00:01:15,240
-¿Cómo hiciste...? -¿Importa? Son reales.
10
00:01:17,808 --> 00:01:19,311
No, no puedes tenerlos.
11
00:01:20,611 --> 00:01:22,980
Sí, puedes tomar fotos.
12
00:01:36,627 --> 00:01:39,297
Este tipo de escándalo podría destruir a Estados Unidos.
13
00:01:40,098 --> 00:01:41,066
Sí.
14
00:01:42,534 --> 00:01:44,702
Muchos morirán.
15
00:01:57,182 --> 00:01:59,016
Pero me llamaste.
16
00:02:00,552 --> 00:02:02,387
Quieres que esta historia salga a la luz.
17
00:02:02,487 --> 00:02:03,388
Sí.
18
00:02:03,854 --> 00:02:05,457
Pero desafortunadamente para ti...
19
00:02:06,057 --> 00:02:08,426
Quiero ser yo quien lo cuente.
20
00:02:12,631 --> 00:02:14,999
¿La CIA está asesinando a periodistas?
21
00:02:15,167 --> 00:02:19,937
La periodista alemana Greta Becker fue encontrada muerta en un hotel griego.
22
00:02:20,004 --> 00:02:22,307
Protestas provocadas en toda Europa.
23
00:02:22,706 --> 00:02:24,442
El tercer asesinato de este tipo en un mes.
24
00:02:24,543 --> 00:02:29,347
La señorita Becker fue una crítica abierta de las actividades de inteligencia de Estados Unidos en el exterior.
25
00:02:29,680 --> 00:02:32,284
Viceministro griego de Asuntos Exteriores...
26
00:02:32,517 --> 00:02:36,421
Kostas Leontaris, no se anduvo con rodeos cuando se le preguntó sobre el incidente.
27
00:02:36,887 --> 00:02:40,758
Durante décadas, Estados Unidos ha mostrado nula consideración
28
00:02:40,791 --> 00:02:44,129
por la soberanía de otras naciones.
29
00:02:44,262 --> 00:02:49,301
Pero los días en que la CIA trataba a Europa como si fuera el Salvaje Oeste han quedado atrás.
30
00:03:09,354 --> 00:03:10,288
Ey.
31
00:03:10,355 --> 00:03:11,722
Es muy amable de tu parte aparecer.
32
00:03:11,855 --> 00:03:13,458
Me gusta trabajar de noche.
33
00:03:13,692 --> 00:03:15,560
¿Porque no tienes vida?
34
00:03:15,726 --> 00:03:17,662
Porque es más fácil concentrarse.
35
00:03:17,696 --> 00:03:19,097
Que tienes para mi?
36
00:03:19,164 --> 00:03:19,997
Jack y esa mierda.
37
00:03:20,298 --> 00:03:23,435
El hotel en el que se alojaba Greta Becker no tiene CCTV
38
00:03:23,468 --> 00:03:27,138
Así que examiné las calles de alrededor y la estación de tren de enfrente.
39
00:03:27,205 --> 00:03:28,005
Nada.
40
00:03:28,273 --> 00:03:31,109
Vi a una monja viajando con una batería completa.
41
00:03:31,476 --> 00:03:32,843
Ese era uno nuevo.
42
00:03:34,112 --> 00:03:35,946
Oye, dije que ya los revisé.
43
00:03:35,980 --> 00:03:38,882
Lo sé. Pero podría ver algo que tú no vieras.
44
00:04:19,957 --> 00:04:21,859
Santa mierda.
45
00:04:27,332 --> 00:04:29,434
Señor, he estado intentando comunicarme con usted.
46
00:04:29,833 --> 00:04:30,934
Consultar su correo electrónico.
47
00:04:30,968 --> 00:04:32,570
Estoy en medio del desayuno.
48
00:04:32,637 --> 00:04:33,538
Esto es urgente.
49
00:04:43,648 --> 00:04:44,783
¿Qué estoy mirando?
50
00:04:44,848 --> 00:04:45,883
Imágenes de seguridad.
51
00:04:46,051 --> 00:04:48,386
Estación de tren de Tesalónica, hace dos días.
52
00:04:48,553 --> 00:04:49,953
Nuestros muchachos ya peinaron esto.
53
00:04:49,987 --> 00:04:51,523
¿Por qué estás perdiendo mi tiempo?
54
00:04:51,589 --> 00:04:53,058
Porque se perdieron esto.
55
00:04:53,792 --> 00:04:55,293
Víctor Radek.
56
00:04:57,529 --> 00:04:58,962
¿Se lo has dicho a Salónica?
57
00:04:58,996 --> 00:05:00,332
No se lo he dicho a nadie.
58
00:05:00,432 --> 00:05:01,666
¿Qué sabes sobre él?
59
00:05:01,700 --> 00:05:03,201
La mayoría de sus archivos fueron redactados.
60
00:05:03,234 --> 00:05:05,670
Civil nacido en Grecia pero criado en todas partes.
61
00:05:05,704 --> 00:05:08,139
Murió hace dieciocho meses.
62
00:05:08,340 --> 00:05:10,442
Pero nunca encontraron su cuerpo.
63
00:05:10,575 --> 00:05:12,444
Era un agente encubierto de la CIA.
64
00:05:12,477 --> 00:05:15,846
trabajando como intermediario entre las mafias rusa y griega.
65
00:05:16,081 --> 00:05:17,881
¿Quién lo llevó por nosotros allí?
66
00:05:50,914 --> 00:05:53,284
Sí Sí Sí Sí.
67
00:05:53,917 --> 00:05:55,353
Sí, estamos en ello.
68
00:05:55,453 --> 00:05:56,354
Estamos en ello.
69
00:05:56,920 --> 00:05:59,457
Sí, bueno, si tuviéramos más chicos, ayudaría.
70
00:06:00,492 --> 00:06:01,659
Si yo...
71
00:06:01,693 --> 00:06:03,294
Sí, espera un segundo.
72
00:06:04,829 --> 00:06:05,830
¿Puedo ayudarle?
73
00:06:05,996 --> 00:06:07,298
Steve Vail.
74
00:06:07,399 --> 00:06:08,299
¿Entonces?
75
00:06:09,134 --> 00:06:11,136
Soy el albañil.
76
00:06:46,304 --> 00:06:48,373
Tendrá el número cinco con
77
00:06:48,406 --> 00:06:51,042
provolone y un poco de ese elegante alioli.
78
00:06:51,075 --> 00:06:54,646
Pero deja los pimientos. Agrava su indigestión.
79
00:06:55,814 --> 00:06:56,748
¿Qué deseas?
80
00:06:57,248 --> 00:06:59,517
¿No puede pasar un viejo amigo a saludar?
81
00:07:00,518 --> 00:07:01,619
¿Es eso lo que somos?
82
00:07:01,985 --> 00:07:03,455
Amigos, enemigos.
83
00:07:03,488 --> 00:07:06,090
En nuestro negocio no hay distinción.
84
00:07:08,193 --> 00:07:10,462
Alguien está intentando chantajear a la CIA.
85
00:07:10,495 --> 00:07:13,097
Están enviando mensajes con cuerpos adjuntos.
86
00:07:13,131 --> 00:07:15,867
Todos los periodistas que han hecho carrera persiguiendo a EE.UU.
87
00:07:15,900 --> 00:07:17,535
inteligencia en el exterior.
88
00:07:17,569 --> 00:07:20,238
Están tratando de hacer que parezca que la CIA está matando.
89
00:07:20,371 --> 00:07:23,575
Quienquiera que esté chantajeando posee información clasificada.
90
00:07:23,608 --> 00:07:26,144
eso podría derribar toda nuestra red global.
91
00:07:26,211 --> 00:07:28,046
Creemos que es Victor Radek.
92
00:07:29,314 --> 00:07:32,050
Radek es uno de los hombres más peligrosos que he conocido.
93
00:07:32,083 --> 00:07:33,651
pero nunca mató a inocentes.
94
00:07:33,718 --> 00:07:35,186
Lo vi morir.
95
00:07:35,687 --> 00:07:37,222
Nada de esto sigue.
96
00:07:39,724 --> 00:07:41,559
¿Reconoces esta cara bonita?
97
00:07:42,427 --> 00:07:43,294
Borís Popov.
98
00:07:43,661 --> 00:07:45,263
Contrabandista ruso, mal aliento.
99
00:07:45,563 --> 00:07:48,199
Hace dos años, Popov murió en un accidente de barco.
100
00:07:48,399 --> 00:07:50,835
fuera del puerto de Tesalónica.
101
00:07:50,869 --> 00:07:52,036
Accidente.
102
00:07:52,270 --> 00:07:52,971
Bien.
103
00:07:53,037 --> 00:07:54,305
Popov fue un éxito
104
00:07:54,806 --> 00:07:56,107
realizado por Radek
105
00:07:56,608 --> 00:07:57,742
encargado por la CIA.
106
00:08:00,612 --> 00:08:04,649
Esta foto de Popov fue encontrada en la escena del asesinato de Greta Becker.
107
00:08:04,949 --> 00:08:06,784
Sabes lo que esto significa, ¿no?
108
00:08:07,085 --> 00:08:08,520
Significa que Radek ha vuelto...
109
00:08:09,287 --> 00:08:10,688
Y tiene secretos que contar.
110
00:08:10,722 --> 00:08:13,191
Esto ya no es sólo una investigación superficial de los hechos.
111
00:08:13,291 --> 00:08:14,859
Necesitamos traerlo.
112
00:08:15,025 --> 00:08:18,263
Por eso quiero que vayas a Grecia con ella.
113
00:08:18,363 --> 00:08:19,264
¿Qué?
114
00:08:19,330 --> 00:08:20,030
Señor-
115
00:08:20,064 --> 00:08:21,165
Estás bromeando.
116
00:08:21,266 --> 00:08:23,701
Conoces sus hábitos, contactos, redes.
117
00:08:23,768 --> 00:08:25,069
Puedo informar a alguien más.
118
00:08:25,436 --> 00:08:27,205
Alguien con más experiencia.
119
00:08:27,405 --> 00:08:29,140
No sabemos quién está comprometido.
120
00:08:29,340 --> 00:08:32,443
En este momento, sólo nosotros tres sabemos que Radek está vivo.
121
00:08:32,477 --> 00:08:33,444
Sigue así.
122
00:08:33,478 --> 00:08:35,780
Mira, soy persona non grata con la agencia.
123
00:08:35,880 --> 00:08:37,715
Ni siquiera puedo entrar legalmente a Grecia.
124
00:08:37,749 --> 00:08:39,117
Esto no está autorizado, Vail.
125
00:08:39,150 --> 00:08:40,952
Lo estamos haciendo fuera de los libros.
126
00:08:41,019 --> 00:08:44,389
Trabajarás con los griegos y la Interpol, así como con nuestra propia gente.
127
00:08:44,422 --> 00:08:46,691
Señor, realmente creo que debería reconsiderarlo.
128
00:08:46,724 --> 00:08:49,394
enviar a alguien un poco más acreditado.
129
00:08:49,427 --> 00:08:50,194
Estoy de acuerdo.
130
00:08:50,528 --> 00:08:53,064
No duraría 24 horas en tierra.
131
00:08:53,131 --> 00:08:54,499
Estaba hablando sobre ti.
132
00:08:54,532 --> 00:08:55,466
Suficiente.
133
00:08:55,800 --> 00:08:57,635
Esta es tu mierda Vail
134
00:08:57,769 --> 00:08:58,970
y necesitas arreglarlo.
135
00:08:59,003 --> 00:09:01,072
Antes de que empiece a venir por ti.
136
00:09:04,442 --> 00:09:07,412
A menos, por supuesto, que quieras hacerlo por tu país.
137
00:09:09,414 --> 00:09:11,215
Ya terminé con mi país.
138
00:09:12,250 --> 00:09:14,319
Arregla tu propio maldito desastre.
139
00:09:44,582 --> 00:09:46,017
¡Tío Vail!
140
00:09:46,051 --> 00:09:47,719
¡Cuidado, Silvia!
141
00:09:48,953 --> 00:09:50,521
Esto se llama paleta.
142
00:09:50,755 --> 00:09:53,891
Esta es la herramienta más importante de un albañil.
143
00:09:54,059 --> 00:09:55,460
Ella es natural.
144
00:10:00,031 --> 00:10:02,000
Espera, espera, tomemos una foto.
145
00:10:02,101 --> 00:10:03,201
Está bien.
146
00:11:09,233 --> 00:11:10,401
¿Qué?
147
00:13:43,222 --> 00:13:44,989
¿Para quién trabajas?
148
00:13:45,224 --> 00:13:47,625
¡Radek te envía saludos!
149
00:15:15,080 --> 00:15:16,847
Me sorprende que hayas cambiado de opinión.
150
00:15:18,417 --> 00:15:19,784
¿Cortarte afeitándote?
151
00:15:20,751 --> 00:15:22,987
Recibí la visita de algunos viejos amigos.
152
00:15:23,821 --> 00:15:25,357
Oh, trajiste tus herramientas.
153
00:15:25,390 --> 00:15:27,758
¿Puedes al menos fingir que te lo tomas en serio?
154
00:15:27,825 --> 00:15:29,593
Nunca hago un trabajo sin mis herramientas.
155
00:15:29,694 --> 00:15:31,430
Eso no tiene ningún sentido.
156
00:15:31,729 --> 00:15:34,799
Iremos a una cacería humana, no a construir una chimenea.
157
00:15:35,300 --> 00:15:37,601
Si entendieras todo lo que dije
158
00:15:38,136 --> 00:15:39,104
tú serías yo.
159
00:15:41,306 --> 00:15:42,540
Miles Davis.
160
00:15:45,310 --> 00:15:47,245
El mejor músico de jazz de todos los tiempos.
161
00:15:48,012 --> 00:15:49,214
No escucho música.
162
00:15:49,947 --> 00:15:50,982
Estás bromeando.
163
00:15:51,582 --> 00:15:53,218
Es una gran tarea para ti.
164
00:15:53,251 --> 00:15:54,785
Primera vez en el campo.
165
00:15:55,586 --> 00:15:56,887
Sin supervisores.
166
00:15:58,457 --> 00:16:00,258
Soy el supervisor.
167
00:16:04,129 --> 00:16:05,029
Escuchar.
168
00:16:05,330 --> 00:16:08,733
Estoy aquí para encontrar a Radek. Te daré informes todos los días.
169
00:16:08,766 --> 00:16:10,501
Sólo dame espacio para hacer lo mío.
170
00:16:10,534 --> 00:16:13,171
Si todo va bien, es posible que acabes ascendido.
171
00:16:13,238 --> 00:16:14,373
Es muy divertido.
172
00:16:14,538 --> 00:16:17,842
Probablemente me incluyan en la lista negra por trabajar contigo.
173
00:16:18,176 --> 00:16:19,311
¿Por qué estás aquí?
174
00:16:19,344 --> 00:16:21,146
Porque creo en lo que estamos haciendo.
175
00:16:21,246 --> 00:16:22,347
Por supuesto que sí.
176
00:16:22,780 --> 00:16:24,349
Todo el mundo quiere ser espía.
177
00:16:24,582 --> 00:16:26,251
Hasta que se den cuenta del coste.
178
00:16:26,584 --> 00:16:27,452
Años perdidos.
179
00:16:28,186 --> 00:16:31,156
No hay tiempo para amigos, familia, relaciones.
180
00:16:31,889 --> 00:16:32,790
mascotas.
181
00:16:32,990 --> 00:16:34,192
No es un problema para mí.
182
00:16:36,560 --> 00:16:38,130
Está bien.
183
00:16:39,064 --> 00:16:41,866
Repasemos la sesión informativa de operaciones de camino.
184
00:16:41,932 --> 00:16:43,768
Parece que aterrizamos a las 04...
185
00:17:49,267 --> 00:17:50,668
Hora de despertar.
186
00:18:13,724 --> 00:18:15,726
Todavía Miles Davis.
187
00:18:17,728 --> 00:18:18,829
Estamos aterrizando.
188
00:18:33,278 --> 00:18:34,645
Usted conduce.
189
00:18:49,727 --> 00:18:51,096
Tome la siguiente salida.
190
00:18:52,531 --> 00:18:54,665
El GPS dice que sigamos por esta carretera.
191
00:18:54,698 --> 00:18:56,867
Sí, bueno, tengo que tomar un
192
00:18:57,235 --> 00:18:58,869
un descanso de caballeros.
193
00:19:06,478 --> 00:19:07,546
Tire hacia adentro.
194
00:19:07,678 --> 00:19:09,680
-¿Qué? -Antes de que nos disparen.
195
00:19:11,082 --> 00:19:13,151
¿A dónde carajo nos llevas?
196
00:19:21,892 --> 00:19:24,162
¿Te gusta mi pop-up?
197
00:19:31,169 --> 00:19:32,937
¡Qué bueno verte niño!
198
00:19:33,305 --> 00:19:34,872
Tú también, viejo.
199
00:19:35,240 --> 00:19:36,874
¿Que esta pasando aqui?
200
00:19:37,309 --> 00:19:38,476
Te ves bien.
201
00:19:38,510 --> 00:19:40,478
Sí, mucho yoga caliente.
202
00:19:43,582 --> 00:19:45,483
Encantado de conocerte, Kate.
203
00:19:45,517 --> 00:19:47,818
Vail no me ha dicho nada sobre ti.
204
00:19:48,119 --> 00:19:50,488
Tampoco me ha dicho nada sobre ti.
205
00:19:50,522 --> 00:19:52,157
Patricio es mi armador.
206
00:19:52,524 --> 00:19:53,692
¿Está en la agencia?
207
00:19:53,791 --> 00:19:55,726
Él es familia. Servimos juntos.
208
00:19:55,759 --> 00:19:57,195
¿Entonces eres americano?
209
00:19:57,696 --> 00:19:59,164
Sólo cuando necesito estarlo.
210
00:20:00,365 --> 00:20:02,967
Dios te bendiga, dulce hombre.
211
00:20:03,734 --> 00:20:07,606
¿Qué es eso? ¿Drogas? ¿Trajiste drogas en el transporte de la CIA?
212
00:20:07,672 --> 00:20:09,974
No, no lo entiendes.
213
00:20:10,108 --> 00:20:12,177
No puedes conseguir esta mierda en Europa.
214
00:20:13,744 --> 00:20:15,380
Nuevo tipo de tratamiento contra el cáncer.
215
00:20:16,147 --> 00:20:18,450
Ah, lo siento, no lo sabía.
216
00:20:21,686 --> 00:20:22,654
Aquí vamos.
217
00:20:22,753 --> 00:20:24,021
Vamos nena.
218
00:20:24,922 --> 00:20:27,058
Oye, cariño, ahí estás.
219
00:20:27,359 --> 00:20:28,660
¿Cómo estás, niña?
220
00:20:29,194 --> 00:20:31,795
Le encanta esconderse debajo de la oficina.
221
00:20:32,197 --> 00:20:33,265
Deben ser las ratas.
222
00:20:33,331 --> 00:20:34,099
Aquí tienes.
223
00:20:34,199 --> 00:20:37,469
El perro. Las drogas son para el perro.
224
00:20:37,502 --> 00:20:38,403
¿Vail?
225
00:20:41,640 --> 00:20:43,174
Esto no fue autorizado.
226
00:20:43,208 --> 00:20:46,077
-Toda esta operación no está autorizada. -Usted sabe lo que quiero decir.
227
00:20:46,144 --> 00:20:48,146
No puedes simplemente cambiarme así.
228
00:20:48,179 --> 00:20:50,248
Si quieres volar bajo el radar, así es como vuelas.
229
00:20:50,315 --> 00:20:53,652
-No puedes tomar esa decisión por tu cuenta. -¿Quieres encontrar a Radek?
230
00:20:53,718 --> 00:20:55,353
Necesitamos hacerlo de la manera correcta.
231
00:20:55,387 --> 00:20:56,655
Te refieres a tu manera.
232
00:20:56,721 --> 00:20:59,190
Me llamaste. Así es como trabajo.
233
00:20:59,857 --> 00:21:02,360
¿Puedes restablecernos? ¿De arriba hacia abajo?
234
00:21:02,727 --> 00:21:03,961
Vamos.
235
00:21:04,429 --> 00:21:05,463
¿Qué es esto?
236
00:21:06,398 --> 00:21:07,965
Tienes una nueva apariencia.
237
00:21:09,967 --> 00:21:11,969
¿Debo vender Louis Vuittons?
238
00:21:12,002 --> 00:21:15,774
Esto es demasiado lujoso para los turistas de clase media.
239
00:21:15,806 --> 00:21:17,309
Estamos perdiendo esas portadas.
240
00:21:17,342 --> 00:21:20,445
Mi nombre es Torrance. Soy un magnate del transporte marítimo. Eres mi esposa.
241
00:21:20,478 --> 00:21:22,147
¿Ahora estamos casados?
242
00:21:22,180 --> 00:21:24,616
Esa es la única manera de venderlo. Eres demasiado mayor para ser mi novia.
243
00:21:24,649 --> 00:21:28,819
Móviles, pasaportes, tarjetas de crédito, permisos de conducir.
244
00:21:29,287 --> 00:21:31,822
Incluso te puse una tarjeta de regalo de iTunes.
245
00:21:31,855 --> 00:21:33,824
A ella no le gusta la música.
246
00:21:35,560 --> 00:21:37,796
Muy romántico. Gracias.
247
00:21:37,828 --> 00:21:40,465
Glock 45 tamaño completo.
248
00:21:40,498 --> 00:21:41,800
Números de serie borrados.
249
00:21:41,832 --> 00:21:42,866
19 revistas redondas.
250
00:21:43,101 --> 00:21:44,935
Tomaré dos, por favor.
251
00:21:45,403 --> 00:21:48,506
¿Y tú? ¿O esto tampoco está autorizado?
252
00:21:49,973 --> 00:21:51,842
Éste no morderá demasiado fuerte.
253
00:21:58,450 --> 00:22:00,017
Tomaré esta.
254
00:22:13,398 --> 00:22:14,299
Aquí.
255
00:22:15,300 --> 00:22:18,370
Oh, un poco menos de colonia la próxima vez.
256
00:22:19,604 --> 00:22:20,638
Sí, señora.
257
00:22:20,904 --> 00:22:23,074
Y para el toque final.
258
00:22:23,874 --> 00:22:25,243
Hola, Conejo.
259
00:22:26,111 --> 00:22:28,179
Trae el capullo de rosa.
260
00:22:30,648 --> 00:22:34,885
Mercedes CLS AMG V8
biturbo engine.
261
00:22:35,286 --> 00:22:40,091
Lo aburrí hasta los siete coma dos litros, añadiendo 550 caballos de fuerza.
262
00:22:40,891 --> 00:22:43,061
Frenos y suspensión reforzados...
263
00:22:43,094 --> 00:22:45,730
Reforzó la fascia delantera y trasera.
264
00:22:45,864 --> 00:22:48,932
Se agregó tanque de combustible auxiliar y detector de radar.
265
00:22:49,667 --> 00:22:51,269
No hay bolsas de aire.
266
00:22:51,469 --> 00:22:52,604
Así que conduce con cuidado.
267
00:22:52,771 --> 00:22:54,339
No promises.
268
00:22:56,474 --> 00:22:57,742
Gracias Patricio.
269
00:22:57,975 --> 00:22:59,511
Ten un buen viaje.
270
00:22:59,977 --> 00:23:02,147
Sabes cómo comunicarte conmigo si me necesitas.
271
00:23:20,565 --> 00:23:22,300
¿A ti tampoco te gustan los perros?
272
00:23:25,870 --> 00:23:27,572
No te limpies las manos en el coche.
273
00:24:12,217 --> 00:24:13,952
¿Quién paga por todo esto?
274
00:24:15,986 --> 00:24:18,089
Tu tío favorito, Sam.
275
00:24:19,624 --> 00:24:21,192
Ni siquiera voy a preguntar.
276
00:24:21,226 --> 00:24:22,827
Probablemente eso sea lo mejor.
277
00:24:23,561 --> 00:24:26,464
¿Por qué no vas a limpiar y nos reagrupamos?
278
00:24:27,030 --> 00:24:28,166
¿Limpiar?
279
00:24:28,867 --> 00:24:30,635
Sí, hemos estado viajando durante 15 horas.
280
00:24:30,668 --> 00:24:33,404
Y debemos lucir lo mejor posible hacia dónde nos dirigimos.
281
00:24:33,438 --> 00:24:35,707
Pensé que tal vez querrías darte una ducha.
282
00:24:36,808 --> 00:24:38,276
Estaba siendo considerado.
283
00:24:40,445 --> 00:24:41,679
Gracias.
284
00:24:44,782 --> 00:24:46,618
Supongo que me vendría bien una ducha.
285
00:24:49,287 --> 00:24:50,989
Ordenaré algo de comida.
286
00:24:51,021 --> 00:24:52,390
Hazlo rápido.
287
00:25:04,702 --> 00:25:06,804
Sí, tienes papas fritas.
288
00:25:11,876 --> 00:25:13,044
¿Vail?
289
00:25:15,880 --> 00:25:17,549
¿Vail?
290
00:26:26,718 --> 00:26:30,221
Esto llegó hoy y es un buen paquete.
291
00:26:38,529 --> 00:26:42,900
Para tu colección. Es mi favorito. Yo la escucho todo el tiempo.
292
00:26:44,202 --> 00:26:46,738
También te traje algo.
293
00:26:50,075 --> 00:26:52,044
Pinos Grizzly, Montana.
294
00:26:52,310 --> 00:26:54,612
Posible ubicación del reasentamiento.
295
00:26:55,114 --> 00:26:56,414
¿Está frente al mar?
296
00:26:56,748 --> 00:26:57,715
Adyacente.
297
00:27:57,008 --> 00:27:58,209
Disculpa por interrumpir.
298
00:27:58,810 --> 00:28:02,547
Hay una pieza del Renacimiento helenístico aquí que debes ver.
299
00:28:04,149 --> 00:28:06,517
El mundo cree que la CIA está matando periodistas.
300
00:28:06,584 --> 00:28:09,687
Estás codeándote. Malditamente irresponsable, ¿no crees?
301
00:28:09,754 --> 00:28:11,789
Se llama networking.
302
00:28:13,224 --> 00:28:14,859
¿Qué estás haciendo aquí?
303
00:28:14,892 --> 00:28:16,294
Extraño Grecia.
304
00:28:16,627 --> 00:28:18,896
No pareces feliz de verme, Tye.
305
00:28:19,164 --> 00:28:21,066
La policía todavía te está buscando.
306
00:28:21,100 --> 00:28:24,502
Oh, no creo que esté en peligro de que me descubran entre esta multitud.
307
00:28:24,635 --> 00:28:26,171
A menos que quieras entregarme.
308
00:28:26,205 --> 00:28:29,440
Sabes, Kostas ya sospecha que Estados Unidos se está metiendo aquí.
309
00:28:29,474 --> 00:28:32,044
Con una llamada, pondrían mi nombre a una isla.
310
00:28:32,077 --> 00:28:34,946
Guau. Ministro de Asuntos Exteriores en marcación rápida.
311
00:28:35,780 --> 00:28:38,716
Ciertamente has ascendido en el mundo desde la última vez que te vi.
312
00:28:38,816 --> 00:28:42,820
Estoy seguro de que a la agencia le interesaría saber que estás de vuelta en la ciudad.
313
00:28:43,387 --> 00:28:46,290
Bueno, les compré un trofeo más grande.
314
00:28:47,658 --> 00:28:48,960
Víctor Radek.
315
00:28:49,660 --> 00:28:50,762
Rádek está muerto.
316
00:28:51,362 --> 00:28:55,833
Ya no. La agencia cree que él es el que está detrás de su actual problema de relaciones públicas.
317
00:28:55,867 --> 00:28:57,169
O'Malley te envió.
318
00:28:57,202 --> 00:28:58,803
Mmmm.
319
00:28:58,836 --> 00:29:01,339
-¿Por qué no comparten su información? -Creen que hay un topo.
320
00:29:01,873 --> 00:29:05,343
Se supone que Radek está en posesión de información apocalíptica.
321
00:29:06,511 --> 00:29:08,080
¿Sabes lo que es?
322
00:29:08,213 --> 00:29:10,182
Bueno, parece que sabes mucho más que yo.
323
00:29:10,249 --> 00:29:14,052
Lo cual es bastante frustrante, considerando que soy el puto jefe de estación.
324
00:29:14,452 --> 00:29:17,989
He oído. Felicitaciones.
325
00:29:22,127 --> 00:29:24,163
Mira, estoy aquí porque necesito tu ayuda.
326
00:29:24,462 --> 00:29:27,065
Radek y yo solíamos tirar dinero en efectivo a una pandilla secundaria.
327
00:29:27,099 --> 00:29:28,800
cuando necesitábamos que se hiciera el trabajo sucio.
328
00:29:28,966 --> 00:29:30,868
Tratamos con un tipo llamado Sten.
329
00:29:31,069 --> 00:29:32,603
Has estado fuera demasiado tiempo.
330
00:29:33,105 --> 00:29:34,906
Sten es ahora Denis Stefanopoulos.
331
00:29:34,939 --> 00:29:35,773
¿Se limpió?
332
00:29:36,307 --> 00:29:40,478
No, se volvió inteligente. Dirige el Boheme Club en la playa.
333
00:29:42,313 --> 00:29:44,382
Ese también es un gran salto para él.
334
00:29:44,982 --> 00:29:48,287
Parece que debería haberme quedado. Podría ser presidente.
335
00:29:48,719 --> 00:29:49,954
Hasta luego, Tye.
336
00:29:51,322 --> 00:29:52,490
Esperar.
337
00:29:54,725 --> 00:29:58,197
Si Kostas descubre que estás aquí, te servirá de ejemplo.
338
00:29:58,462 --> 00:30:02,767
Él está llevando a cabo su propia investigación, solo espera hasta que reciba su próximo informe.
339
00:30:03,968 --> 00:30:05,636
Podemos resolver esto juntos.
340
00:30:06,904 --> 00:30:09,640
Ya no puedes pedirme que espere más.
341
00:30:10,708 --> 00:30:12,110
Lo hice una vez.
342
00:30:55,987 --> 00:30:56,888
Torrance.
343
00:30:58,589 --> 00:31:00,259
Mírate, Sten.
344
00:31:00,325 --> 00:31:03,628
Oye, consíguete uno de estos.
345
00:31:03,661 --> 00:31:06,064
Ahora es el Sr. Stefanopoulos.
346
00:31:07,398 --> 00:31:10,068
Y sí, he sido muy afortunado.
347
00:31:10,668 --> 00:31:12,770
Algunas apuestas han dado sus frutos.
348
00:31:12,803 --> 00:31:14,972
Mucho ha cambiado desde que desapareciste.
349
00:31:15,006 --> 00:31:16,308
Oh, no desaparecí.
350
00:31:16,407 --> 00:31:18,709
Sólo tenía otras citas que cumplir.
351
00:31:18,943 --> 00:31:19,911
¿Donde irias?
352
00:31:20,212 --> 00:31:21,712
¿No oíste que me casé?
353
00:31:21,946 --> 00:31:24,182
Pasé los últimos seis meses de luna de miel.
354
00:31:24,216 --> 00:31:26,184
Primero Malasia, luego Galápagos.
355
00:31:26,684 --> 00:31:28,986
Incluso estuve unas semanas en Jawbone, Kentucky.
356
00:31:33,758 --> 00:31:36,661
Bueno, entonces las felicitaciones son necesarias.
357
00:31:37,028 --> 00:31:40,665
Vamos. Entra. Vamos, siéntate y tómate una copa.
358
00:31:45,670 --> 00:31:47,471
Estoy buscando a Radek.
359
00:31:50,042 --> 00:31:52,677
Radek está muerto. Tú lo sabes.
360
00:31:52,710 --> 00:31:56,013
Seguro. Ya sabes lo que dicen sobre los hombres balcánicos.
361
00:31:56,181 --> 00:31:59,051
En realidad nunca mueren, simplemente huelen así.
362
00:32:01,420 --> 00:32:06,091
El negocio pinta bien. Demasiado bueno para que hagas esto solo.
363
00:32:06,124 --> 00:32:09,493
Tiene que haber un compañero en algún lugar detrás de esas cuerdas de terciopelo.
364
00:32:09,894 --> 00:32:11,963
Sólo quiero hablar con él, eso es todo.
365
00:32:12,663 --> 00:32:14,932
Te dije lo que ya sabes.
366
00:32:15,866 --> 00:32:16,901
Él está muerto.
367
00:32:17,135 --> 00:32:18,602
Entonces quédate con eso.
368
00:32:18,669 --> 00:32:22,374
Ya no soy un punk de poca monta al que puedes simplemente andar por ahí.
369
00:32:22,807 --> 00:32:25,543
Soy un hombre de negocios respetado.
370
00:32:26,044 --> 00:32:27,478
Mi palabra significa algo.
371
00:32:27,511 --> 00:32:29,114
Sí, te ves bien.
372
00:32:29,814 --> 00:32:32,583
Excepto que la chaqueta de tu traje es dos tallas más grande.
373
00:32:33,118 --> 00:32:35,886
Y todavía veo tinta carcelaria en la mitad de tus muchachos aquí.
374
00:32:37,456 --> 00:32:38,622
He aquí un consejo, muchachos.
375
00:32:39,391 --> 00:32:43,228
Si no dejas los cuatro botones superiores abiertos, es mejor que no uses la camisa.
376
00:32:43,261 --> 00:32:47,165
A juzgar por el humo del cigarro, todavía no se distingue un Cohiba de un Don Tomás.
377
00:32:47,232 --> 00:32:48,899
¿Sabes lo que me dice todo eso?
378
00:32:50,534 --> 00:32:52,803
No eres más que un matón saltado
379
00:32:53,305 --> 00:32:54,805
jugando a disfrazarse.
380
00:32:55,307 --> 00:32:56,774
Mientras papá está en el trabajo.
381
00:32:56,907 --> 00:32:59,510
Deberías haberte quedado donde estabas.
382
00:32:59,777 --> 00:33:01,712
Porque ahora que has vuelto
383
00:33:02,780 --> 00:33:05,283
Te resultará difícil volver a irte.
384
00:33:15,693 --> 00:33:18,029
También podrías tomar esa bebida ahora.
385
00:33:20,531 --> 00:33:22,566
Ya que no tengo otra opción.
386
00:34:43,614 --> 00:34:44,882
Mierda.
387
00:34:56,261 --> 00:34:57,262
¡Estas muerto!
388
00:34:57,596 --> 00:34:59,131
¡Estás jodidamente muerto!
389
00:34:59,231 --> 00:35:00,132
¡Cosiguele!
390
00:35:09,441 --> 00:35:10,342
¡Entra!
391
00:35:19,717 --> 00:35:21,086
¿Qué diablos, Vail?
392
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
¡Esto es un alquiler!
393
00:35:22,154 --> 00:35:24,422
¿No podrías haber derrochado en un tamaño mediano?
394
00:35:24,456 --> 00:35:25,624
¿Quién era ese de ahí atrás?
395
00:35:25,656 --> 00:35:26,690
Algunos matones locales.
396
00:35:27,024 --> 00:35:29,161
Eres el peor espía que jamás haya existido.
397
00:35:29,227 --> 00:35:32,497
Hay protocolos. No puedes simplemente dejarme en el polvo.
398
00:35:32,531 --> 00:35:34,566
Créame, es para su propia protección.
399
00:35:34,633 --> 00:35:36,468
Oh por favor. Tienes suerte de que yo estuviera allí.
400
00:35:36,501 --> 00:35:38,836
Necesitamos pasar por el hotel por mis herramientas, dame tu teléfono.
401
00:35:38,869 --> 00:35:41,239
-¿Por qué? -Así es como me estás siguiendo, ¿verdad?
402
00:35:41,273 --> 00:35:42,873
-No. -Encontré tu error.
403
00:35:42,907 --> 00:35:45,510
En el cuello de mi camisa. Muy bien, dámelo
404
00:35:45,709 --> 00:35:48,280
Se lo puse a alguien que podría llevarnos hasta Radek.
405
00:35:50,282 --> 00:35:51,283
Lindo.
406
00:35:52,484 --> 00:35:53,385
Ey.
407
00:35:53,451 --> 00:35:55,487
Mira, si voy a ayudarte...
408
00:35:55,520 --> 00:35:57,522
Vas a necesitar ayudarme también.
409
00:35:57,821 --> 00:35:59,157
Rellenar los espacios en blanco.
410
00:35:59,491 --> 00:36:01,326
El expediente dice que Radek se volvió rebelde.
411
00:36:01,359 --> 00:36:02,826
¿Qué pasó?
412
00:36:02,860 --> 00:36:05,197
Radek era un intermediario con las mafias griega y rusa.
413
00:36:05,263 --> 00:36:07,299
Pero en realidad, él era...
414
00:36:07,332 --> 00:36:09,767
estaba realizando tareas.
415
00:36:10,435 --> 00:36:11,336
Para nosotros.
416
00:36:11,636 --> 00:36:13,505
¿Asignaciones? Como...
417
00:36:13,704 --> 00:36:15,473
¿Cómo ese golpe a Boris Popov?
418
00:36:15,507 --> 00:36:17,275
¿El chico de la foto?
419
00:36:17,309 --> 00:36:20,145
Así es. Se unió a la CIA para conseguir asilo para su esposa e hija.
420
00:36:20,178 --> 00:36:23,415
pero su tapadera quedó descubierta y los rusos mataron a su familia.
421
00:36:23,914 --> 00:36:25,283
Vi las fotos.
422
00:36:25,317 --> 00:36:26,685
Radek se trastornó.
423
00:36:26,717 --> 00:36:28,386
Se fue de gira de venganza...
424
00:36:28,420 --> 00:36:31,289
masacrando a rusos por toda Grecia, a cualquiera que él creyera involucrado.
425
00:36:31,323 --> 00:36:33,924
¿Entonces fue entonces cuando la CIA te ordenó que lo eliminaras?
426
00:36:33,958 --> 00:36:36,760
Me pidieron que lo localizara y lo neutralizara.
427
00:36:37,095 --> 00:36:38,296
Pensé que lo había hecho.
428
00:36:40,565 --> 00:36:41,999
¿Algo más?
429
00:36:42,933 --> 00:36:43,635
No.
430
00:36:44,735 --> 00:36:49,507
En realidad, sí. ¿Cómo carajo supiste que era alérgico a los perros?
431
00:36:49,541 --> 00:36:51,976
Mujer soltera, de tu edad, sin mascotas.
432
00:36:52,510 --> 00:36:54,145
¿Cómo supiste que estaba soltero?
433
00:36:54,346 --> 00:36:55,779
Conjetura afortunada.
434
00:37:12,564 --> 00:37:13,598
Oh mi...
435
00:37:15,200 --> 00:37:17,335
Tortura, genocidio.
436
00:37:17,602 --> 00:37:19,537
Civiles asesinados.
437
00:37:19,803 --> 00:37:22,674
Los gobiernos fueron derrocados mediante insurrecciones violentas.
438
00:37:22,806 --> 00:37:25,443
Crímenes cometidos no por tus enemigos,
439
00:37:25,543 --> 00:37:27,778
sino por los propios Estados Unidos.
440
00:37:29,780 --> 00:37:34,219
Durante décadas, el mundo ha hecho la vista gorda por miedo y ganancias.
441
00:37:34,653 --> 00:37:38,757
pero ¿qué pasa cuando tus aliados se enteran de que les has estado haciendo lo mismo?
442
00:37:38,789 --> 00:37:44,828
Para evitarlo exijo el pago de cien millones de dólares estadounidenses en Bitcoin.
443
00:37:44,995 --> 00:37:46,964
Entrega de billetera dura.
444
00:37:47,931 --> 00:37:50,235
Esté atento a las instrucciones.
445
00:37:57,142 --> 00:37:58,043
Él va.
446
00:37:59,577 --> 00:38:01,011
Y ahí está nuestro error.
447
00:38:04,049 --> 00:38:06,685
¿Estás seguro de que este tipo está trabajando con Radek?
448
00:38:07,185 --> 00:38:09,254
No puede estar haciendo esto solo.
449
00:38:18,896 --> 00:38:20,298
¿No deberíamos seguirlo?
450
00:38:20,565 --> 00:38:23,668
Radek nunca sería tan tonto como para encontrarse con Sten en público.
451
00:38:24,202 --> 00:38:27,105
Pero Sten no sería tan tonto como para dejar pruebas.
452
00:38:27,172 --> 00:38:31,476
Bueno. Deshagámonos de este lugar y veamos con qué podemos trabajar.
453
00:38:35,780 --> 00:38:37,248
Yo me encargo de la oficina.
454
00:38:51,730 --> 00:38:52,963
¿Cualquier cosa?
455
00:38:55,467 --> 00:38:59,371
Tengo fotos y un mapa del centro de Emporiou Square.
456
00:39:23,828 --> 00:39:25,063
¿Cómo es la mano de obra?
457
00:39:25,096 --> 00:39:29,067
Es descuidado. Pero reciente.
458
00:40:00,131 --> 00:40:01,766
Este es el teléfono de Greta Becker.
459
00:40:02,066 --> 00:40:04,636
El periodista asesinado en Salónica.
460
00:40:05,570 --> 00:40:07,205
Alekos Melas.
461
00:40:07,705 --> 00:40:10,208
"Por qué Estados Unidos debería simplemente irse a casa".
462
00:40:13,812 --> 00:40:15,213
El próximo objetivo.
463
00:40:18,216 --> 00:40:19,150
¡Vamos!
464
00:41:47,906 --> 00:41:49,107
Oye, idiota.
465
00:41:49,707 --> 00:41:50,675
En el piso.
466
00:41:50,775 --> 00:41:51,709
Ahora.
467
00:41:57,715 --> 00:41:59,083
Sólo hablamos.
468
00:42:42,427 --> 00:42:43,361
Ha!
469
00:43:07,785 --> 00:43:08,720
¡Mierda!
470
00:43:42,954 --> 00:43:43,755
Kate?
471
00:43:44,622 --> 00:43:47,592
Kate? ¿Estás bien?
472
00:43:55,833 --> 00:43:57,402
¿Tomaste tu medicina?
473
00:44:06,411 --> 00:44:10,348
Trescientas horas de entrenamiento de campo.
474
00:44:11,382 --> 00:44:13,284
Nunca me había pasado antes.
475
00:44:13,785 --> 00:44:14,752
¿Qué, el estornudo?
476
00:44:15,087 --> 00:44:19,957
¿Qué? No. Eso no fue mi culpa. Debía haber tenido un perro.
477
00:44:21,259 --> 00:44:22,694
No vi ninguno.
478
00:44:24,796 --> 00:44:26,431
Me quedé helada.
479
00:44:28,566 --> 00:44:31,269
Vail, tú... podrías haber sido asesinado.
480
00:44:32,804 --> 00:44:34,472
No sería la primera vez.
481
00:44:36,974 --> 00:44:38,676
No te castigues por eso.
482
00:44:38,810 --> 00:44:39,811
Sucede.
483
00:44:46,350 --> 00:44:50,722
¿Alguna vez te vuelves insensible ante todo esto?
484
00:44:52,457 --> 00:44:53,491
Sí.
485
00:45:06,071 --> 00:45:07,538
It's Patricio.
486
00:45:08,473 --> 00:45:11,210
Descubrió dónde estará Alekos Melas más tarde.
487
00:45:11,375 --> 00:45:12,744
El próximo objetivo.
488
00:45:13,212 --> 00:45:14,312
¿Dónde?
489
00:45:15,080 --> 00:45:16,681
Te daré una suposición.
490
00:45:45,009 --> 00:45:46,477
Hice una rápida revisión del perímetro.
491
00:45:46,878 --> 00:45:50,115
Dos guardias de seguridad gordos y un policía dormidos en su coche.
492
00:45:50,281 --> 00:45:51,849
No hay señales de Radek.
493
00:45:53,518 --> 00:45:55,254
¿No deberíamos advertir a Melas?
494
00:45:55,353 --> 00:45:56,754
Podría estar en peligro.
495
00:45:57,522 --> 00:46:00,658
Kate, no. No queremos asustar a Radek.
496
00:46:01,659 --> 00:46:03,461
Patricio, lo tienes, ¿sí?
497
00:46:05,696 --> 00:46:08,966
Tan cerca que puedo oler su indigestión.
498
00:46:09,567 --> 00:46:11,335
Ya son cuatro expresos.
499
00:46:11,469 --> 00:46:13,304
Parece un poco nervioso.
500
00:46:30,955 --> 00:46:34,193
La Iglesia de los Doce Apóstoles siempre fue tu lugar de entrega favorito.
501
00:46:34,259 --> 00:46:36,327
Me encantan los frescos.
502
00:46:36,594 --> 00:46:39,198
Incluso cené con algunos de los monjes.
503
00:46:39,463 --> 00:46:41,432
Hicimos almejas Kokkinisto.
504
00:46:41,666 --> 00:46:43,367
Eso va en contra del protocolo.
505
00:46:43,768 --> 00:46:46,205
Algo en lo que siempre fuimos muy buenos.
506
00:46:46,404 --> 00:46:48,240
Me refiero a los monjes.
507
00:46:48,307 --> 00:46:49,208
Oh.
508
00:46:49,407 --> 00:46:51,576
No deberían comer después del mediodía.
509
00:46:51,943 --> 00:46:53,312
debes sorprenderte
510
00:46:53,477 --> 00:46:55,780
ya que se supone que estoy muerto y todo eso.
511
00:46:56,414 --> 00:46:58,616
Sorprendido no es la palabra que usaría.
512
00:46:59,151 --> 00:47:00,052
Enojado.
513
00:47:00,551 --> 00:47:01,786
Más bien confundido, Víctor.
514
00:47:01,819 --> 00:47:05,590
Teniamos un trato. Te dejo ir, desapareces.
515
00:47:05,923 --> 00:47:06,958
Para siempre.
516
00:47:25,244 --> 00:47:27,445
Vail, estoy ciego. ¿Que ves?
517
00:47:31,983 --> 00:47:32,950
¿Vail?
518
00:47:34,385 --> 00:47:35,486
¡Vail!
519
00:47:39,023 --> 00:47:40,458
Me fui.
520
00:47:41,759 --> 00:47:43,661
Pero no pude evitar sentir
521
00:47:44,196 --> 00:47:45,630
¿Cuál es la palabra que usaste?
522
00:47:46,397 --> 00:47:50,235
Confundido. Verás, nunca nos enteramos.
523
00:47:50,269 --> 00:47:52,204
quien arruinó mi tapadera.
524
00:47:52,337 --> 00:47:54,039
Y odio los misterios.
525
00:47:55,240 --> 00:47:58,176
Es una picazón que necesitaba rascarme.
526
00:47:58,377 --> 00:48:01,812
Dicen que es mejor dejar las viejas heridas intactas.
527
00:48:02,747 --> 00:48:04,882
Estos no me parecen viejos.
528
00:48:08,019 --> 00:48:09,420
Patricio!
529
00:48:15,193 --> 00:48:17,262
Sabes lo eficiente que puedo ser.
530
00:48:17,895 --> 00:48:21,632
No pasó mucho tiempo antes de que todos los dedos apuntaran en una dirección.
531
00:48:21,666 --> 00:48:22,700
¿Putin?
532
00:48:22,767 --> 00:48:24,136
La agencia.
533
00:48:25,436 --> 00:48:27,272
Eso no es posible.
534
00:48:27,406 --> 00:48:29,006
Lo habría sabido.
535
00:48:29,041 --> 00:48:30,608
Quizás lo hiciste.
536
00:48:30,675 --> 00:48:33,711
Quizás por eso envié a algunos amigos a verte a Filadelfia.
537
00:48:33,844 --> 00:48:36,013
¿Por qué la agencia revelaría tu tapadera?
538
00:48:36,248 --> 00:48:37,481
Sabes por qué.
539
00:48:37,715 --> 00:48:41,018
Una pequeña tarea quedó incompleta.
540
00:48:41,053 --> 00:48:42,887
Incluso si eso es cierto, Víctor.
541
00:48:43,121 --> 00:48:44,822
lo que estás haciendo no está bien.
542
00:48:44,855 --> 00:48:48,526
Chantaje. Matar a periodistas.
543
00:48:49,227 --> 00:48:51,829
No es sólo extremo, es jodidamente loco, Víctor.
544
00:48:51,862 --> 00:48:53,698
Sólo te lo advertiré una vez.
545
00:48:53,731 --> 00:48:59,037
Manténgase alejado. Si no es por ti, hazlo por ella.
546
00:48:59,237 --> 00:49:00,172
¿Quien ella?
547
00:49:01,239 --> 00:49:02,374
Tu compañero.
548
00:49:02,873 --> 00:49:05,310
No pudiste proteger a mi familia.
549
00:49:05,943 --> 00:49:08,713
¿De verdad crees que podrás protegerla?
550
00:50:21,219 --> 00:50:22,553
¿Cualquier cosa?
551
00:50:24,588 --> 00:50:26,023
Es una tableta.
552
00:50:26,158 --> 00:50:27,725
La pantalla está rota.
553
00:50:28,826 --> 00:50:31,962
Aún deberíamos poder acceder al disco duro.
554
00:50:42,174 --> 00:50:43,175
¿Qué?
555
00:50:43,208 --> 00:50:44,209
Te lo adverti.
556
00:50:44,575 --> 00:50:46,944
Esta mierda de vaquero de cuerda a droga hizo que mataran a Melas.
557
00:50:46,977 --> 00:50:48,579
Por eso tenemos protocolos.
558
00:50:48,612 --> 00:50:50,781
Por eso ya te despidieron una vez.
559
00:50:50,815 --> 00:50:52,284
No me despidieron, renuncié.
560
00:50:52,350 --> 00:50:54,219
Un hombre ha muerto, Vale.
561
00:50:54,652 --> 00:50:56,088
¡Un civil!
562
00:50:56,555 --> 00:50:58,856
La agencia va a recibir críticas por esto.
563
00:50:58,923 --> 00:51:01,093
Bien, ¿por cuál estamos tristes?
564
00:51:01,393 --> 00:51:03,228
¿El civil o la agencia?
565
00:51:04,929 --> 00:51:05,896
Dime.
566
00:51:07,731 --> 00:51:10,368
La foto que dejó Radek en el lugar del crimen.
567
00:51:10,402 --> 00:51:11,635
¿Quién fue?
568
00:51:12,537 --> 00:51:16,308
Luis Del Gato.
Cuban ambassador to the UN.
569
00:51:16,674 --> 00:51:18,176
Del Gato? But he's...
570
00:51:18,243 --> 00:51:22,114
Vivo. Lo que significa que Radek no sólo tiene una lista de ataques pasados de la CIA.
571
00:51:22,180 --> 00:51:26,218
-Él también tiene una lista de objetivos activos. -Necesitamos llamar esto a O'Malley.
572
00:51:26,251 --> 00:51:29,019
Kate, ¿no lo entiendes?
573
00:51:30,388 --> 00:51:31,856
O'Malley ya lo sabe.
574
00:51:32,224 --> 00:51:34,226
Entonces ¿por qué estamos sólo nosotros aquí?
575
00:51:34,392 --> 00:51:35,659
Si esta lista sale
576
00:51:35,693 --> 00:51:38,196
va a unir al mundo entero contra nosotros.
577
00:51:38,230 --> 00:51:40,698
Ahora estás empezando a hacer las preguntas correctas.
578
00:51:40,764 --> 00:51:42,534
Puedo pensar en dos razones.
579
00:51:42,601 --> 00:51:45,070
Uno: O'Malley se está cubriendo el trasero.
580
00:51:45,669 --> 00:51:47,671
Era jefe de estación cuando yo estuve aquí.
581
00:51:47,705 --> 00:51:49,341
Radek sucedió bajo su supervisión.
582
00:51:49,441 --> 00:51:50,841
Vale, ¿y dos?
583
00:51:50,875 --> 00:51:52,110
Piénsalo, Kate.
584
00:51:52,144 --> 00:51:55,147
Alguien tiene que estarle filtrando información a Radek.
585
00:51:57,482 --> 00:52:00,252
¿Crees que O'Malley es el topo?
586
00:52:02,920 --> 00:52:05,123
No confío en nadie de la agencia.
587
00:52:05,390 --> 00:52:06,857
Y tú tampoco deberías hacerlo.
588
00:52:07,658 --> 00:52:09,660
Pero confías en Tye Delson.
589
00:52:09,727 --> 00:52:11,429
La leíste, ¿no?
590
00:52:11,496 --> 00:52:12,897
En la galería de arte.
591
00:52:13,697 --> 00:52:15,433
No parezcas tan sorprendido.
592
00:52:15,467 --> 00:52:16,934
Sabías que te estaba siguiendo.
593
00:52:17,001 --> 00:52:19,237
No pensaste que revisaría la lista de invitados.
594
00:52:19,271 --> 00:52:21,473
Mira, tienes los problemas de confianza necesarios.
595
00:52:21,506 --> 00:52:24,242
Entonces, ¿por qué no los dirige hacia las personas adecuadas?
596
00:52:24,276 --> 00:52:29,581
Porque estoy tratando de hacer que dos y dos sean cuatro contigo, Vail.
597
00:52:30,014 --> 00:52:32,317
Sigues diciendo que no podemos confiar en la agencia...
598
00:52:32,350 --> 00:52:34,852
y luego vas y lees en la cabecera de la estación.
599
00:52:34,885 --> 00:52:36,354
Nada de esto tiene sentido.
600
00:52:36,421 --> 00:52:37,888
Tye es...
601
00:52:40,458 --> 00:52:42,194
Ella es una vieja amiga.
602
00:52:43,295 --> 00:52:45,063
Eres un hipócrita.
603
00:52:47,065 --> 00:52:48,066
No respondas.
604
00:52:48,766 --> 00:52:50,135
Vete a la mierda.
605
00:52:50,302 --> 00:52:51,169
Sí, señor.
606
00:52:51,436 --> 00:52:53,704
Kate. No se lo digas.
607
00:52:53,904 --> 00:52:55,973
Realmente estás paranoico, ¿no?
608
00:52:57,342 --> 00:52:59,411
Sí, señor. Adelante.
609
00:53:01,912 --> 00:53:04,882
Si la CIA es responsable de estos asesinatos
610
00:53:04,915 --> 00:53:07,485
todo Estados Unidos tendrá que rendir cuentas.
611
00:53:07,519 --> 00:53:11,356
Melas pagó el precio máximo, pero su muerte
612
00:53:11,722 --> 00:53:13,525
su sacrificio
613
00:53:13,558 --> 00:53:16,026
no será en vano. Gracias.
614
00:53:27,539 --> 00:53:29,140
Cristo, Vail.
615
00:53:29,541 --> 00:53:31,142
Estoy aquí para mis registros.
616
00:53:49,494 --> 00:53:51,429
A mis vacaciones pagadas.
617
00:53:53,764 --> 00:53:55,300
Kostas suspendió a todos los EE.UU.
618
00:53:55,533 --> 00:53:59,903
actividad de inteligencia en Grecia. El viernes dará una gran conferencia de prensa.
619
00:53:59,937 --> 00:54:02,340
para anunciar los resultados de su investigación.
620
00:54:02,374 --> 00:54:03,541
¿Tiene algo?
621
00:54:03,575 --> 00:54:04,942
O'Malley no lo cree así.
622
00:54:05,243 --> 00:54:08,812
Pero después del golpe de hoy en el mercado, las cosas no pintan bien para nosotros.
623
00:54:09,648 --> 00:54:11,082
¿Viste lo que pasó?
624
00:54:11,815 --> 00:54:13,017
Al frente y en el centro.
625
00:54:13,451 --> 00:54:14,452
¿Tú estabas ahí?
626
00:54:15,754 --> 00:54:17,855
Vi a Rádek. Le habló.
627
00:54:18,256 --> 00:54:19,291
¿Y?
628
00:54:22,793 --> 00:54:24,862
¿Sabías que la agencia
629
00:54:25,196 --> 00:54:26,464
¿descubrió su tapadera?
630
00:54:28,266 --> 00:54:31,102
Me informaron cuando asumí el cargo de jefe de estación.
631
00:54:31,770 --> 00:54:33,338
Dijeron que era un mal necesario.
632
00:54:33,405 --> 00:54:36,408
Fue un crimen cometido por la CIA contra uno de los suyos.
633
00:54:36,474 --> 00:54:39,009
Por lo que tengo entendido, los rusos fueron los responsables del asesinato.
634
00:54:39,044 --> 00:54:42,280
No te atrevas a dejar que la agencia se lave las manos en esto.
635
00:54:42,347 --> 00:54:43,881
Mirar,
636
00:54:44,115 --> 00:54:47,485
Radek hizo un trato. Y entonces, un día, se negó a cumplir su parte del trato.
637
00:54:47,552 --> 00:54:51,690
Sabes muy bien lo que nos pidieron que hiciéramos y sabes por qué no pudimos hacerlo.
638
00:54:51,756 --> 00:54:53,591
No los estoy defendiendo, Vale.
639
00:54:53,625 --> 00:54:55,393
Sólo lo digo como es.
640
00:54:55,427 --> 00:54:56,927
La agencia se sintió traicionada.
641
00:54:58,028 --> 00:54:59,863
Bueno, sé cómo se siente eso.
642
00:55:02,900 --> 00:55:04,336
Te esperé.
643
00:55:05,637 --> 00:55:06,604
Lo sé.
644
00:55:06,638 --> 00:55:07,706
Los trenes iban y venían.
645
00:55:07,739 --> 00:55:09,474
Me senté en mi maleta y esperé.
646
00:55:09,507 --> 00:55:11,008
Vail.
647
00:55:11,042 --> 00:55:13,078
Vi caras entre la multitud y seguía pensando, eran tú.
648
00:55:13,111 --> 00:55:15,113
Oh, aquí viene ella. Ahí está ella.
649
00:55:15,447 --> 00:55:16,914
Esa debe ser ella.
650
00:55:16,980 --> 00:55:18,049
Nunca lo fueron.
651
00:55:18,083 --> 00:55:18,849
Detener.
652
00:55:19,317 --> 00:55:21,319
Se suponía que tú y yo saldríamos.
653
00:55:21,386 --> 00:55:23,020
Yo sólo... Por favor.
654
00:55:24,422 --> 00:55:25,623
¿Por qué no viniste?
655
00:55:28,493 --> 00:55:29,960
Yo... yo solo
656
00:55:31,429 --> 00:55:32,530
Estaba asustado.
657
00:55:34,432 --> 00:55:37,102
Llevo veinte años trabajando en esto.
658
00:55:37,635 --> 00:55:40,739
Esta vida y toda la muerte que conlleva.
659
00:55:41,239 --> 00:55:46,344
Y es una mierda, una soledad y una tristeza.
660
00:55:46,444 --> 00:55:47,878
Pero es todo lo que sé.
661
00:55:49,848 --> 00:55:52,550
Cuando O'Malley me llamó y me ofreció el trabajo.
662
00:55:53,718 --> 00:55:55,886
puede que haya sido una mala elección...
663
00:55:58,189 --> 00:56:00,325
pero tengo que vivir con ello.
664
00:56:22,347 --> 00:56:24,382
Ya sabes, a veces las opciones más fáciles
665
00:56:24,449 --> 00:56:27,152
son los que no tienes que hacer tú mismo.
666
00:57:13,898 --> 00:57:15,966
¿Cuándo es tu reunión con O'Malley?
667
00:57:17,302 --> 00:57:18,001
Mañana.
668
00:57:18,403 --> 00:57:20,538
Él querrá saber sobre el trabajo.
669
00:57:21,506 --> 00:57:22,474
Él lo hará.
670
00:57:23,441 --> 00:57:24,642
No puedo hacerlo.
671
00:57:25,443 --> 00:57:27,946
Los mafiosos y los fanáticos de los negocios, eso es
672
00:57:27,978 --> 00:57:30,181
eso es una cosa, pero ¿los políticos?
673
00:57:30,215 --> 00:57:31,649
Ni siquiera me registré para esto.
674
00:57:32,015 --> 00:57:37,155
Te escucho, Víctor. Pero tienes un acuerdo con la agencia.
675
00:57:38,423 --> 00:57:40,225
si te niegas
676
00:57:41,426 --> 00:57:43,094
eres hombre muerto.
677
00:57:45,597 --> 00:57:48,466
Pueden rescindir su oferta de reubicar a su familia.
678
00:57:48,967 --> 00:57:50,768
Llevamos aquí seis meses.
679
00:57:51,169 --> 00:57:54,372
Si la agencia se preocupara por mi familia, ya se habrían ido.
680
00:57:59,777 --> 00:58:01,179
Esto me pone en una situación difícil.
681
00:58:01,212 --> 00:58:03,448
No necesariamente. Este
682
00:58:04,682 --> 00:58:07,118
Esta podría ser la salida que estabas buscando.
683
00:58:07,185 --> 00:58:08,786
No puedo simplemente alejarme.
684
00:58:09,053 --> 00:58:11,256
¿Qué pasaría si no tuvieras que hacer esto solo?
685
00:58:11,656 --> 00:58:12,857
Quiero decir, piénsalo.
686
00:58:13,091 --> 00:58:15,460
Tú, yo, las chicas.
687
00:58:19,597 --> 00:58:21,199
Yo los sacaré.
688
00:58:21,666 --> 00:58:23,401
Sin importar lo que cueste.
689
00:58:26,671 --> 00:58:28,473
Te veré en Grizzly Pines.
690
00:58:29,173 --> 00:58:30,608
Pinos Grizzly.
691
00:58:50,328 --> 00:58:51,963
Sí, lo acabo de recibir.
692
00:58:52,030 --> 00:58:53,698
Los revisaré ahora.
693
00:58:53,898 --> 00:58:54,832
Bueno.
694
00:58:54,866 --> 00:58:55,833
Gracias.
695
00:58:57,468 --> 00:58:58,269
¿Durmiendo en?
696
00:58:58,570 --> 00:59:03,841
Sí. Ayer me dieron una paliza.
697
00:59:03,875 --> 00:59:05,310
El cuerpo necesitaba un reinicio.
698
00:59:05,877 --> 00:59:07,111
¿No estás de vacaciones?
699
00:59:07,345 --> 00:59:09,113
Me gusta pensar en ello como trabajo desde casa.
700
00:59:09,147 --> 00:59:12,650
Mi equipo pudo rastrear la dirección IP del video del rescate.
701
00:59:12,684 --> 00:59:13,818
Oh, vaya.
702
00:59:13,885 --> 00:59:16,154
Enviado desde una plataforma ferroviaria abandonada en las afueras de la ciudad.
703
00:59:16,220 --> 00:59:17,689
-Yo -¿Qué, qué?
704
00:59:17,722 --> 00:59:20,291
Olvidé decirte. Patricio tiene la tableta de Radek.
705
00:59:20,325 --> 00:59:21,993
-Vale... -Está pasando por eso.
706
00:59:22,061 --> 00:59:23,695
Nos avisará si encuentra algo.
707
00:59:23,728 --> 00:59:26,531
Patricio no encontraba moscas en el culo de un caballo.
708
00:59:26,698 --> 00:59:27,932
Necesito esa tableta.
709
00:59:27,966 --> 00:59:30,935
Podría tener información crítica sobre los próximos movimientos de Radek.
710
00:59:30,969 --> 00:59:32,170
Mi carrera está en juego.
711
00:59:32,236 --> 00:59:33,571
Oh, ¿tu carrera?
712
00:59:33,871 --> 00:59:35,206
Cambia todo.
713
00:59:37,508 --> 00:59:38,476
Vail.
714
00:59:40,345 --> 00:59:42,013
Quizás deberías irte a casa.
715
00:59:42,714 --> 00:59:45,084
Mira, si Kostas descubre que estás aquí...
716
00:59:45,116 --> 00:59:46,951
simplemente demostrará que tenía razón.
717
00:59:47,318 --> 00:59:48,987
Hay mucho en juego, yo...
718
00:59:49,520 --> 00:59:51,556
Déjame enviar a algunas personas allí.
719
00:59:51,789 --> 00:59:53,291
Cómo vas a hacer eso?
720
00:59:53,324 --> 00:59:55,360
Tu emisora está suspendida, ¿recuerdas?
721
00:59:56,928 --> 00:59:57,895
Mirar.
722
00:59:58,262 --> 01:00:00,365
Esto es algo que tengo que hacer.
723
01:00:01,933 --> 01:00:03,601
Radek era mi amigo.
724
01:00:04,103 --> 01:00:06,738
No pude salvar a su familia.
725
01:00:07,739 --> 01:00:09,374
tal vez todavía pueda salvarlo.
726
01:00:11,009 --> 01:00:12,343
Ten cuidado.
727
01:00:39,203 --> 01:00:40,139
Déjame adivinar.
728
01:00:40,738 --> 01:00:43,341
O'Malley me quiere en el primer vuelo para salir de aquí.
729
01:00:43,608 --> 01:00:46,611
No le conté lo que pasó en el mercado.
730
01:00:48,579 --> 01:00:50,648
Puede que no sea bueno para tu carrera.
731
01:00:51,050 --> 01:00:54,752
Mire, para mí está claro que Radek no hace esto por dinero.
732
01:00:55,453 --> 01:00:57,789
Matar a periodistas, los trabajos incriminatorios.
733
01:00:57,822 --> 01:00:59,557
Quiere castigar a la CIA.
734
01:00:59,824 --> 01:01:03,861
El dinero debe ser para otra persona. Pero entonces comencé a pensar.
735
01:01:06,597 --> 01:01:08,666
Si O'Malley está trabajando con Radek,
736
01:01:09,867 --> 01:01:11,269
¿Por qué te enviaría?
737
01:01:13,172 --> 01:01:14,872
Y fue entonces cuando me di cuenta.
738
01:01:18,609 --> 01:01:19,777
Él no lo haría.
739
01:01:21,579 --> 01:01:25,483
Así que revisé tu bolso y encontré un recibo por dos teléfonos desechables.
740
01:01:35,827 --> 01:01:37,261
Una llamada entrante.
741
01:01:38,097 --> 01:01:39,831
Supongo que es Radek.
742
01:01:42,266 --> 01:01:43,701
Yo maté a Radek.
743
01:01:45,204 --> 01:01:47,106
¿Por qué debería trabajar con él ahora?
744
01:01:47,805 --> 01:01:50,708
Por lo que sé, nunca lo mataste.
745
01:01:52,009 --> 01:01:53,711
Tal vez lo dejaste ir.
746
01:01:58,816 --> 01:01:59,917
No está mal.
747
01:02:16,601 --> 01:02:19,303
Vamos. Tenemos que ponernos en marcha.
748
01:02:23,108 --> 01:02:25,043
Estoy en contacto con Radek.
749
01:02:26,410 --> 01:02:28,379
Pero no por las razones que crees.
750
01:02:30,615 --> 01:02:32,683
Te lo explicaré todo en el camino.
751
01:02:38,257 --> 01:02:41,325
Hola, soy Patricio. Dejar un mensaje.
752
01:02:48,566 --> 01:02:50,735
Patricio no pierde llamadas.
753
01:02:55,640 --> 01:02:56,541
Vamos.
754
01:04:14,719 --> 01:04:15,620
¡Detener!
755
01:04:17,189 --> 01:04:18,357
Él es un cebo.
756
01:04:20,391 --> 01:04:22,026
Es una trampa.
757
01:04:23,427 --> 01:04:25,163
Desmontas la plataforma.
758
01:05:08,506 --> 01:05:11,076
Extendíos. Nadie sale.
759
01:05:14,112 --> 01:05:15,613
¡Vamos vamos!
760
01:05:16,447 --> 01:05:17,949
¡Tenemos que salir de aquí!
761
01:05:20,218 --> 01:05:21,086
¡Vail!
762
01:05:21,519 --> 01:05:23,288
Tenemos que salir de aquí.
763
01:05:23,454 --> 01:05:24,722
Están dentro.
764
01:05:34,132 --> 01:05:35,866
Kate, bájate.
765
01:05:48,080 --> 01:05:49,081
¡Esperar!
766
01:05:49,348 --> 01:05:50,514
¡Volver! ¡Atrás!
767
01:05:59,091 --> 01:06:00,058
¡Kate, retrocede!
768
01:08:20,298 --> 01:08:21,665
Se acabó el juego, Torrance.
769
01:08:23,301 --> 01:08:24,702
Te doy dos opciones.
770
01:08:25,570 --> 01:08:29,074
Uno, tira tu arma y ven a charlar.
771
01:08:30,242 --> 01:08:32,077
Dos, muérete ahora mismo.
772
01:08:32,410 --> 01:08:34,146
Tomaré el número dos
773
01:08:34,246 --> 01:08:35,413
contigo cualquier día.
774
01:08:37,582 --> 01:08:39,050
Sabía que dirías eso.
775
01:08:40,118 --> 01:08:41,052
Vamos.
776
01:08:43,488 --> 01:08:46,258
Suelta a la chica y luego me acercaré.
777
01:08:46,424 --> 01:08:47,292
¡No, Vail!
778
01:08:49,693 --> 01:08:51,862
Tienes diez segundos para salir.
779
01:09:07,312 --> 01:09:09,114
¡Ella me encuentra a mitad de camino!
780
01:09:13,518 --> 01:09:14,653
La chica puede irse
781
01:09:15,120 --> 01:09:18,756
Despídete y luego tú y yo podremos hablar un poco.
782
01:09:19,324 --> 01:09:20,891
Lo siento, Vail.
783
01:09:20,925 --> 01:09:21,992
Ey,
784
01:09:22,627 --> 01:09:24,329
llorar es morir, niño.
785
01:09:24,762 --> 01:09:26,331
Aún no estamos muertos.
786
01:09:27,566 --> 01:09:29,167
¡No me estoy yendo!
787
01:09:29,234 --> 01:09:30,569
Callate y escucha.
788
01:09:30,635 --> 01:09:32,870
Coge la puerta trasera, coge el coche y vete.
789
01:09:32,903 --> 01:09:35,739
-No, no te voy a dejar. -Te veré en el hotel.
790
01:09:35,773 --> 01:09:37,676
-No hagas esto, Vail, por favor. -Kate,
791
01:09:37,708 --> 01:09:40,811
Vete ahora o ambos estaremos muertos.
792
01:10:02,267 --> 01:10:03,368
intenté decírtelo.
793
01:10:04,269 --> 01:10:05,303
Soy alguien ahora.
794
01:10:05,537 --> 01:10:08,973
Sí. Disfrútala. ¡Mientras dure!
795
01:10:43,541 --> 01:10:45,477
Te dije que te reunieras conmigo en el hotel.
796
01:11:03,361 --> 01:11:04,828
Sabía que Radek no se encontraba bien.
797
01:11:06,131 --> 01:11:08,799
Sabía que la muerte de su familia sería dura para él,
798
01:11:08,832 --> 01:11:10,702
pero nunca pensé que llegaría tan lejos.
799
01:11:11,136 --> 01:11:13,871
¿Qué pasó con Radek y la CIA?
800
01:11:14,838 --> 01:11:16,441
¿Cómo llegó a esto?
801
01:11:17,042 --> 01:11:19,210
Radek era demasiado bueno en su trabajo.
802
01:11:20,811 --> 01:11:22,614
La agencia quería promocionarlo.
803
01:11:23,214 --> 01:11:25,617
No más pequeños, punks y gánsteres.
804
01:11:25,949 --> 01:11:28,286
Querían que matara a un rival político.
805
01:11:28,653 --> 01:11:29,587
¿OMS?
806
01:11:30,088 --> 01:11:34,892
Kostas. Ninguno de nosotros pudo seguir adelante,
807
01:11:34,958 --> 01:11:37,529
así que acordamos marcharnos.
808
01:11:37,595 --> 01:11:42,600
Subestimamos cuán vengativa podría ser la agencia.
809
01:11:45,869 --> 01:11:47,238
Lo lamento.
810
01:11:48,606 --> 01:11:50,275
Lo siento por Patricio.
811
01:11:52,976 --> 01:11:57,014
Mi culpa. Nunca debí involucrarlo.
812
01:11:59,484 --> 01:12:01,252
¿Y ahora qué?
813
01:12:02,853 --> 01:12:04,322
¿Cuál es nuestro próximo paso?
814
01:12:04,389 --> 01:12:05,290
Radek se ha ido.
815
01:12:06,524 --> 01:12:07,858
Está más allá de la salvación.
816
01:12:09,127 --> 01:12:10,695
Nadie está más allá de la salvación.
817
01:12:10,795 --> 01:12:12,364
Viste lo que hizo.
818
01:12:15,899 --> 01:12:18,169
Tengo que encontrarlo y terminar con esto.
819
01:12:19,471 --> 01:12:20,638
de una vez por todas.
820
01:12:31,549 --> 01:12:32,784
Es O'Malley.
821
01:12:32,950 --> 01:12:35,320
Han acordado pagar los cien millones.
822
01:12:36,688 --> 01:12:41,292
Bien. Radek no podrá resistirse.
823
01:12:55,573 --> 01:13:01,346
Las embajadas de Estados Unidos en toda Europa han comenzado a evacuar por motivos de seguridad.
824
01:13:01,780 --> 01:13:06,151
y se pronostican disturbios generalizados si el Ministro Kostas Leontaris
825
01:13:06,184 --> 01:13:09,953
es capaz de demostrar un vínculo entre la CIA y estos asesinatos.
826
01:13:10,588 --> 01:13:15,293
Sintonice aquí para la cobertura en vivo de la conferencia de prensa de hoy.
827
01:13:29,808 --> 01:13:30,909
¿Vail?
828
01:13:31,476 --> 01:13:34,945
Oh, deja de tonterías. Nací un martes, pero no el martes pasado.
829
01:13:34,978 --> 01:13:36,581
Sabía que correrías directo hacia ella.
830
01:13:37,081 --> 01:13:39,117
Debes disfrutar de esta parte de tu trabajo.
831
01:13:39,150 --> 01:13:40,752
¿Reuniones secretas en cuartos traseros?
832
01:13:40,919 --> 01:13:42,153
Cualquier cosa por mi país.
833
01:13:43,121 --> 01:13:48,526
Muy bien, escuchen. Radek ha pedido que alguien por su nombre haga la entrega.
834
01:13:48,793 --> 01:13:50,595
Alguien más y se acabó.
835
01:13:51,329 --> 01:13:52,564
Nuestra estrella en ascenso,
836
01:13:53,531 --> 01:13:54,399
Banón.
837
01:13:54,566 --> 01:13:56,601
¡¿Qué?! No puedes ir.
838
01:13:56,901 --> 01:13:58,470
No tenemos opción.
839
01:13:58,536 --> 01:14:01,139
Vamos, O'Malley. Sabes que Radek sólo le pidió que se acercara a mí.
840
01:14:01,172 --> 01:14:04,042
Ya terminaste, Vail. Gracias por tu servicio.
841
01:14:04,342 --> 01:14:05,443
¿Disculpe?
842
01:14:05,810 --> 01:14:09,347
Creo que es seguro decir que ya has causado suficiente daño en esta ciudad.
843
01:14:09,380 --> 01:14:10,281
Estás fuera.
844
01:14:22,760 --> 01:14:23,928
O'Malley,
845
01:14:24,562 --> 01:14:28,500
Podrías ser el hijo de puta más tonto que jamás haya cobrado un cheque de pago del gobierno.
846
01:14:29,067 --> 01:14:30,635
y eso es decir algo.
847
01:14:46,985 --> 01:14:48,052
Banón.
848
01:14:50,488 --> 01:14:51,422
¿Lo tienes?
849
01:14:52,056 --> 01:14:53,525
Eso es para lo que estoy aquí.
850
01:14:53,825 --> 01:14:54,859
Él conoce nuestros rostros.
851
01:14:55,393 --> 01:14:57,195
Así que no podemos acercarnos demasiado a ti.
852
01:14:57,228 --> 01:14:59,797
pero lo seguiremos en cada paso del camino.
853
01:14:59,831 --> 01:15:00,899
Te cubrimos.
854
01:15:00,965 --> 01:15:02,467
¿Recuérdame cómo suele ser eso?
855
01:15:02,767 --> 01:15:06,237
Es útil recordar que somos los buenos, Bannon.
856
01:15:08,573 --> 01:15:09,841
Sé quién soy, señor.
857
01:15:10,008 --> 01:15:12,110
El bitcoin se carga en la unidad flash.
858
01:15:12,277 --> 01:15:16,347
Una vez que Radek tome posesión, lo agarraremos y lo traeremos.
859
01:15:45,109 --> 01:15:46,844
Tres paradas, ¿correcto?
860
01:15:47,412 --> 01:15:48,313
Afirmativo.
861
01:15:49,847 --> 01:15:51,149
Entendido.
862
01:16:18,643 --> 01:16:19,877
Tengo el paquete.
863
01:16:29,687 --> 01:16:30,755
Bingo.
864
01:16:36,961 --> 01:16:38,429
Encontré la taberna.
865
01:18:46,257 --> 01:18:49,161
Por eso nadie hace negocios con la CIA.
866
01:18:49,460 --> 01:18:51,096
No pueden seguir instrucciones.
867
01:18:51,629 --> 01:18:53,631
Ese fue un golpe bajo, Víctor.
868
01:18:53,731 --> 01:18:54,832
¿Preguntando por Bannon?
869
01:18:55,266 --> 01:18:56,968
Pensé que era algo divertido.
870
01:18:57,034 --> 01:18:59,637
No. Matar a mi amigo.
871
01:18:59,670 --> 01:19:02,373
Te advertí que no te involucraras.
872
01:19:03,075 --> 01:19:06,911
Parece que cualquiera que se te acerca acaba en el suelo.
873
01:19:07,079 --> 01:19:09,047
Entonces, ¿por qué no bajas?
874
01:19:09,081 --> 01:19:10,548
recoger tu dinero?
875
01:19:10,615 --> 01:19:12,583
Tú y yo podemos acercarnos mucho.
876
01:19:13,085 --> 01:19:14,585
Incluso mientras hablamos.
877
01:19:16,121 --> 01:19:17,922
No puedes esconderte de mí, Víctor.
878
01:19:18,523 --> 01:19:21,160
Nunca, jamás dejaré de venir.
879
01:19:21,492 --> 01:19:23,494
No voy a ninguna parte.
880
01:19:23,961 --> 01:19:25,463
Estoy cansado, Vail.
881
01:19:26,231 --> 01:19:27,865
Y quiero hacer las paces.
882
01:19:28,699 --> 01:19:31,103
Esta sí que es una forma jodida de demostrarlo.
883
01:19:31,136 --> 01:19:33,004
Sólo queda un último golpe por hacer.
884
01:19:33,938 --> 01:19:34,939
Una tarea.
885
01:19:36,874 --> 01:19:37,775
¿costo?
886
01:19:37,909 --> 01:19:38,810
Así es.
887
01:19:39,077 --> 01:19:40,578
Una lista no es nada.
888
01:19:40,978 --> 01:19:43,014
Son sólo palabras en papel.
889
01:19:43,481 --> 01:19:46,218
Pero ver es creer.
890
01:19:46,484 --> 01:19:48,753
Voy a transmitir a todo el mundo.
891
01:19:49,320 --> 01:19:51,956
lo que la CIA ha estado haciendo en las sombras
892
01:19:52,124 --> 01:19:53,024
Víctor,
893
01:19:54,358 --> 01:19:55,726
lo matas,
894
01:19:56,494 --> 01:19:58,396
los países irán a la guerra,
895
01:19:59,131 --> 01:20:01,399
Se perderán millones de vidas.
896
01:20:02,333 --> 01:20:05,336
Lamentablemente, como debe ser,
897
01:20:06,737 --> 01:20:09,107
Ya no puedo sufrir solo.
898
01:20:12,343 --> 01:20:13,511
Adiós, Vail.
899
01:20:14,146 --> 01:20:19,951
Por favor, díganles a las chicas que las veré pronto.
900
01:21:00,192 --> 01:21:05,029
Kate, Radek está cerca. Recibió la recompensa de asesinar a Kostas.
901
01:21:05,396 --> 01:21:09,500
Ve al callejón de atrás. Este lugar está preparado para explotar en unos tres segundos.
902
01:21:46,837 --> 01:21:47,705
Moverse.
903
01:22:43,761 --> 01:22:44,729
Mierda.
904
01:22:57,442 --> 01:22:58,743
¡Lo vamos a perder!
905
01:23:00,479 --> 01:23:01,912
-Prepárate. -¿Qué?
906
01:23:01,946 --> 01:23:02,880
¡Abrazadera!
907
01:23:05,450 --> 01:23:06,318
Oh, mierda!
908
01:23:06,351 --> 01:23:07,285
¡Vamos!
909
01:23:34,812 --> 01:23:37,581
Kate, oye, ¿estás bien?
910
01:24:11,349 --> 01:24:12,683
¡Línea!
911
01:24:38,376 --> 01:24:39,777
Como muchos de ustedes saben,
912
01:24:40,145 --> 01:24:46,951
Mi oficina ha estado investigando agresivamente los asesinatos de Greta Becker.
913
01:24:47,552 --> 01:24:49,254
y Alekos Melas,
914
01:24:49,620 --> 01:24:53,191
Periodistas asesinados en suelo griego.
915
01:25:01,399 --> 01:25:07,872
Muchos más civiles inocentes asesinados a tiros apenas unas semanas después de publicar artículos
916
01:25:07,972 --> 01:25:14,246
condenando a Estados Unidos y sus actividades de inteligencia extranjera en el extranjero.
917
01:25:16,981 --> 01:25:23,288
Basándonos en nuestros hallazgos, puedo concluir con seguridad
918
01:25:25,856 --> 01:25:29,060
la Agencia Central de Inteligencia
919
01:25:50,848 --> 01:25:52,083
Se acabó, Víctor.
920
01:25:53,485 --> 01:25:55,253
¿Me escuchas? Se acabó.
921
01:25:56,687 --> 01:25:58,756
Tal vez para mi,
922
01:26:00,258 --> 01:26:01,759
no para ti.
923
01:26:04,862 --> 01:26:07,199
Tienes que revivir esta pesadilla.
924
01:26:08,166 --> 01:26:09,134
para siempre.
925
01:26:10,734 --> 01:26:12,870
Lamento no haber podido protegerlos.
926
01:26:17,708 --> 01:26:18,876
Yo también, Vail.
927
01:26:23,682 --> 01:26:26,284
Te veré en Grizzly Pines.
928
01:27:18,203 --> 01:27:19,237
Veces.
929
01:27:21,839 --> 01:27:26,411
No, es Kate.
930
01:27:32,584 --> 01:27:34,419
Alguien me disparó.
931
01:27:34,785 --> 01:27:36,554
Esos serían los griegos.
932
01:27:36,588 --> 01:27:40,791
Pero dados todos los problemas que les habéis causado, os consideraría honestos.
933
01:27:44,729 --> 01:27:45,996
¿Estás bien?
934
01:27:49,167 --> 01:27:51,503
Encontramos el portátil de Radek en la furgoneta.
935
01:27:51,869 --> 01:27:53,571
La billetera Bitcoin no estaba allí.
936
01:27:54,972 --> 01:27:56,974
Parece que queda un último misterio por resolver.
937
01:27:57,007 --> 01:28:01,112
No nos importa el dinero. Para eso está, para tapar agujeros.
938
01:28:01,613 --> 01:28:04,882
¿Notas que estamos viendo dibujos animados en lugar de la Tercera Guerra Mundial?
939
01:28:05,015 --> 01:28:07,918
Eso es porque Kostas cree que la CIA lo salvó.
940
01:28:08,253 --> 01:28:10,854
Nos tomamos la libertad de reclamarte como nuestro.
941
01:28:10,988 --> 01:28:12,090
Eso debe haber dolido.
942
01:28:12,223 --> 01:28:15,360
Encontramos el manifiesto de Radek dentro de su camioneta.
943
01:28:15,493 --> 01:28:18,630
afirmando que estaba matando a Kostas en nombre de la CIA.
944
01:28:19,097 --> 01:28:22,467
Además de toda la lista de resultados, pasados, presentes y futuros.
945
01:28:22,634 --> 01:28:24,336
Entonces es la verdad, ¿eh?
946
01:28:24,602 --> 01:28:26,104
La verdad es subjetiva.
947
01:28:26,870 --> 01:28:29,407
Afortunadamente, lo encontramos antes que nadie.
948
01:28:29,774 --> 01:28:32,544
Rádek está muerto. La lista es segura.
949
01:28:33,244 --> 01:28:37,716
Pero interfiriste después de que te dijimos que hicieras una caminata.
950
01:28:37,782 --> 01:28:39,950
Así que en general,
951
01:28:40,452 --> 01:28:43,488
un trabajo hecho.
952
01:28:45,457 --> 01:28:47,058
Tengo una pregunta.
953
01:28:47,826 --> 01:28:49,227
¿Por qué albañilería?
954
01:28:50,295 --> 01:28:52,297
Es lo que sé.
955
01:28:53,665 --> 01:28:54,833
Pagado por la universidad.
956
01:28:54,865 --> 01:28:56,735
Oh vamos.
957
01:28:56,867 --> 01:29:00,171
Podrías estar ganando dinero como consultor, pero estás poniendo ladrillos. ¿Por qué?
958
01:29:00,405 --> 01:29:03,074
Porque cuando tengo un ladrillo en la mano,
959
01:29:03,675 --> 01:29:05,543
sé exactamente lo que es
960
01:29:06,044 --> 01:29:07,312
y qué hará.
961
01:29:07,878 --> 01:29:09,247
Cada vez.
962
01:29:10,048 --> 01:29:12,650
Su forma es su función.
963
01:29:13,852 --> 01:29:15,120
Eso me da paz.
964
01:29:15,687 --> 01:29:20,525
No sé qué carajo significa todo eso, pero suena bien.
965
01:29:21,059 --> 01:29:22,893
No esperaba que lo hicieras.
966
01:29:31,503 --> 01:29:33,138
El dinero. Quiero decir,
967
01:29:33,171 --> 01:29:36,207
No podemos simplemente dejar que se salga con la suya.
968
01:29:36,875 --> 01:29:37,941
O'Malley debe tenerlo.
969
01:29:37,975 --> 01:29:39,677
Necesita rendir cuentas.
970
01:29:39,711 --> 01:29:41,979
O'Malley recibirá su merecido.
971
01:29:43,481 --> 01:29:45,116
No de nosotros.
972
01:29:45,316 --> 01:29:46,351
¿Eso es todo?
973
01:29:46,584 --> 01:29:47,519
Nosotros solo...
974
01:29:49,387 --> 01:29:50,488
¿Simplemente lo dejamos pasar?
975
01:29:50,522 --> 01:29:51,489
Kate,
976
01:29:53,525 --> 01:29:54,992
Radek era un hombre complicado.
977
01:29:55,093 --> 01:29:56,494
Pero yo sabía lo que lo impulsaba.
978
01:29:56,528 --> 01:29:58,296
Conocía sus debilidades.
979
01:29:58,530 --> 01:29:59,898
Chicos como O'Malley,
980
01:29:59,930 --> 01:30:01,399
viven para la política.
981
01:30:01,766 --> 01:30:05,703
Firmarán una sentencia de muerte con la misma naturalidad que firman un proyecto de ley para el almuerzo.
982
01:30:06,304 --> 01:30:09,006
Eso es algo que nunca entenderé.
983
01:30:09,340 --> 01:30:10,508
Kate,
984
01:30:10,742 --> 01:30:12,410
No puedo luchar contra un enemigo
985
01:30:13,144 --> 01:30:15,246
No entiendo.
986
01:30:31,763 --> 01:30:34,332
Bueno, hasta luego, albañil.
987
01:30:35,633 --> 01:30:37,435
Nos vemos por ahí, chico.
988
01:30:58,823 --> 01:30:59,791
Oh.
989
01:31:00,391 --> 01:31:03,561
¿Qué estás haciendo aquí? Se supone que deberías estar en el hospital.
990
01:31:03,595 --> 01:31:04,863
Salimos temprano.
991
01:31:05,363 --> 01:31:08,031
Iba a verte justo antes de...
992
01:31:10,134 --> 01:31:12,070
Han sido un par de semanas difíciles.
993
01:31:12,437 --> 01:31:15,073
Pensé en salir de la ciudad por un tiempo.
994
01:31:15,773 --> 01:31:17,509
¿Por qué no te traigo una bebida?
995
01:31:17,976 --> 01:31:21,779
Seguro. Todavía un poco drogado con analgésicos.
996
01:31:22,947 --> 01:31:25,283
Debería ser una buena combinación.
997
01:31:27,151 --> 01:31:28,453
¿Adónde vas?
998
01:31:29,019 --> 01:31:30,188
Maldivas.
999
01:31:31,021 --> 01:31:35,193
Maldivas, suena exótico.
1000
01:31:37,862 --> 01:31:39,197
Nunca ha sido.
1001
01:31:50,241 --> 01:31:53,211
Es mi favorito. Yo la escucho todo el tiempo.
1002
01:32:26,678 --> 01:32:27,679
Gran récord.
1003
01:32:28,947 --> 01:32:31,082
Bueno, es tu colección.
1004
01:32:32,650 --> 01:32:33,384
Sí.
1005
01:32:36,821 --> 01:32:40,525
Por eso estoy aquí, en realidad. Me gustaría empezar a empaquetarlos.
1006
01:32:42,393 --> 01:32:46,464
Si no te importa echarme una mano.
1007
01:32:50,435 --> 01:32:52,337
¿Por qué no vienes conmigo?
1008
01:32:53,838 --> 01:32:55,406
¿Quieres que vaya contigo?
1009
01:32:55,640 --> 01:32:56,608
Sí.
1010
01:32:57,042 --> 01:32:58,676
Salga definitivamente esta vez.
1011
01:32:58,943 --> 01:33:00,945
Como siempre lo planeamos.
1012
01:33:04,682 --> 01:33:06,384
Eso suena bien, Tye, pero
1013
01:33:08,920 --> 01:33:10,488
Me enviaste a morir.
1014
01:33:13,191 --> 01:33:15,326
Es una especie de factor decisivo para mí.
1015
01:33:34,946 --> 01:33:36,848
Creo que tu uber está aquí.
1016
01:33:38,816 --> 01:33:40,652
No están aquí para mí.
1017
01:33:41,686 --> 01:33:43,154
¿En realidad?
1018
01:33:44,155 --> 01:33:45,757
Vos tambien
1019
01:33:47,558 --> 01:33:48,793
y Radek,
1020
01:33:48,993 --> 01:33:50,328
Le diste la lista.
1021
01:33:50,395 --> 01:33:52,997
Él vino a mí. Él sabía de nosotros.
1022
01:33:53,031 --> 01:33:54,532
No tuve elección.
1023
01:33:58,536 --> 01:34:01,539
Así que los cien millones fueron sólo para mierdas y risas.
1024
01:34:01,939 --> 01:34:03,341
Ya lo has donado a,
1025
01:34:03,374 --> 01:34:05,543
¿Cuál es esa caridad que te gusta?
1026
01:34:05,910 --> 01:34:07,245
¿Obesidad infantil?
1027
01:34:08,179 --> 01:34:10,214
Debería haberme ido contigo.
1028
01:34:10,815 --> 01:34:11,749
Pero no lo hice.
1029
01:34:12,784 --> 01:34:14,385
Y ahora...
1030
01:34:15,253 --> 01:34:17,789
Ya no soy la misma persona.
1031
01:34:18,790 --> 01:34:20,358
Claramente.
1032
01:34:21,559 --> 01:34:23,428
Adiós, Vail.
1033
01:37:36,721 --> 01:37:38,422
¿Estás bien?
1034
01:37:38,789 --> 01:37:40,491
De nada.
1035
01:37:58,009 --> 01:38:00,578
No puedo creer que pensaras que estaba sucia.
1036
01:38:00,845 --> 01:38:01,779
Puede que sea un idiota
1037
01:38:02,080 --> 01:38:05,350
pero soy un patriota. Creo en lo que estamos haciendo aquí.
1038
01:38:05,616 --> 01:38:07,818
¿Cómo supiste que Delson estaba sucio?
1039
01:38:08,019 --> 01:38:09,820
Algo que Vail me dijo.
1040
01:38:10,155 --> 01:38:12,124
Sobre conocer a tu enemigo.
1041
01:38:12,190 --> 01:38:14,059
Conocía a Tye. Ella...
1042
01:38:14,393 --> 01:38:15,526
Ella era yo.
1043
01:38:15,593 --> 01:38:18,930
Todavía teníamos que hacer una gran limpieza.
1044
01:38:19,630 --> 01:38:21,933
Tu persona non grata en Grecia ahora.
1045
01:38:22,833 --> 01:38:27,638
Y lamento decirte que ya no eres bienvenido en esta división.
1046
01:38:27,672 --> 01:38:30,409
-Señor, yo... -No quiero oír nada más.
1047
01:38:30,441 --> 01:38:31,742
Empaca tus cosas.
1048
01:38:32,576 --> 01:38:34,212
Te llevaré arriba.
1049
01:38:35,513 --> 01:38:36,914
¿No me estás despidiendo?
1050
01:38:37,215 --> 01:38:38,449
Estás subiendo un piso.
1051
01:38:38,482 --> 01:38:40,017
Te estoy promocionando.
1052
01:38:40,584 --> 01:38:43,121
¿Crees que no sé lo imbécil que es Vail?
1053
01:38:43,188 --> 01:38:44,655
Hiciste un gran trabajo allí.
1054
01:38:44,689 --> 01:38:47,125
Vas a estar llevando tus propios casos ahora.
1055
01:38:48,459 --> 01:38:50,761
Lo siento, pero yo...
1056
01:38:51,529 --> 01:38:52,730
No puedo aceptar.
1057
01:38:53,432 --> 01:38:54,498
Me estás tomando el pelo.
1058
01:38:54,532 --> 01:38:56,168
Se lo agradezco, señor, lo hago.
1059
01:38:56,500 --> 01:38:58,703
Y quiero servir a mi país, sólo...
1060
01:38:59,503 --> 01:39:00,838
aqui no.
1061
01:39:01,806 --> 01:39:02,974
Gracias.
1062
01:39:24,129 --> 01:39:25,496
Ey
1063
01:39:26,365 --> 01:39:29,700
Vamos. Vamos.
1064
01:39:30,668 --> 01:39:32,536
Esta bien vamos.
1065
01:39:33,438 --> 01:39:36,475
Pensé que habías dicho que eras alérgico a los perros.
1066
01:39:36,640 --> 01:39:39,478
Si entendieras todo lo que dije,
1067
01:39:39,510 --> 01:39:40,911
tú serías yo.
1068
01:39:42,114 --> 01:39:43,014
Adiós.77234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.