Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,237 --> 00:00:03,942
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:04,157 --> 00:00:07,024
Nämä kivet ovat muinaisten
viestintälaite, -
3
00:00:07,035 --> 00:00:10,570
joka yhdistää käyttäjät
psyykkisen linkin kautta.
4
00:00:10,747 --> 00:00:12,947
Taidamme olla
heidän kehoissaan.
5
00:00:12,958 --> 00:00:15,877
- Olemme toisesta galaksista!
- Suuret pyhät armeijat -
6
00:00:16,002 --> 00:00:19,917
kootaan ja koulutetaan taisteluun
pahuuden palvelijoita vastaan.
7
00:00:20,090 --> 00:00:22,541
Aluksia rakennetaan
jumalten nimissä -
8
00:00:22,551 --> 00:00:25,422
kantamaan sotureitamme
tähtien sekaan.
9
00:00:25,596 --> 00:00:27,963
- Eikö tuo näytä paljon...?
- Näyttää.
10
00:00:27,973 --> 00:00:30,974
- Aioin sanoa "Tähtiportti".
- Ennemminkin superportti.
11
00:00:31,143 --> 00:00:33,677
- Mitä sinä teet?
- Yritän auttaa.
12
00:00:33,688 --> 00:00:36,607
Jonkun oli tehtävä jotakin,
ja te ette kuunnelleet.
13
00:00:39,068 --> 00:00:41,154
Singulariteetti muodostuu.
14
00:00:44,365 --> 00:00:46,858
Merlin teki tutkimusta
uudesta keksinnöstä.
15
00:00:46,868 --> 00:00:49,869
Ase, joka voi tuhota
valaistuneita olentoja.
16
00:00:50,038 --> 00:00:52,613
Ei tarvitse ymmärtää kieltä
tietääkseni mikä tuo on.
17
00:00:52,624 --> 00:00:55,022
Porttiosoite aseen
piilopaikkaan.
18
00:01:10,100 --> 00:01:13,267
- Huomenta.
- Oletko nähnyt Mitchelliä?
19
00:01:13,437 --> 00:01:15,523
Miesten pukuhuoneessa.
20
00:01:45,596 --> 00:01:50,008
Jackson?
Pitäisikö minun tietää jotakin?
21
00:02:17,121 --> 00:02:20,249
Suomentanut Mentori
22
00:02:59,464 --> 00:03:02,465
Miten tämä on mahdollista?
23
00:03:03,343 --> 00:03:08,720
Voi luoja.
Se toimi. Se toimii.
24
00:03:10,267 --> 00:03:13,187
Emme uskoneet saavamme
tätä toimimaan.
25
00:03:13,197 --> 00:03:15,971
- Saada mitä toimimaan?
- Koska te hajotitte -
26
00:03:15,981 --> 00:03:18,891
viestintäkivet ja terminaalin
siinä suhahduksessa...
27
00:03:18,901 --> 00:03:20,392
Missä?
28
00:03:20,403 --> 00:03:23,145
Muodostuvan madonreiän
epävakaassa pyörteessä.
29
00:03:23,156 --> 00:03:26,148
- Et ole ennen sanonut
sitä suhahdukseksi. - Enkö?
30
00:03:26,159 --> 00:03:28,317
Hyvä kuvaus tosin.
31
00:03:28,328 --> 00:03:33,322
Hei. Nimeni on Vala, mutta
olen nyt Daniel Jacksonissa.
32
00:03:33,500 --> 00:03:35,575
Olemme tutkineet keinoa -
33
00:03:35,585 --> 00:03:38,420
emuloida keinotekoisesti
alteralaista teknologiaa.
34
00:03:38,588 --> 00:03:41,673
Tri Lee keräsi dataa ajalta
kun olitte tajuttomia -
35
00:03:41,842 --> 00:03:44,501
ja kommunikoitte orien
galaksin ihmisten kanssa.
36
00:03:44,511 --> 00:03:47,087
Sen ja tämän tok'rien
aliavaruuslähettimen avulla -
37
00:03:47,097 --> 00:03:50,597
yritämme matkia kivien
käyttämiä taajuuksia.
38
00:03:50,768 --> 00:03:53,635
- Luulin, ettei se onnistunut.
- Onneksi onnistuitte.
39
00:03:53,646 --> 00:03:56,346
- Luulin epätoivoisesti...
- Olet orien galaksissa?
40
00:03:56,357 --> 00:04:00,602
- Voitko viestiä Danielin kanssa?
- En, ainoastaan teidän.
41
00:04:00,778 --> 00:04:02,937
Käytämme dataa
jonka keräsimme -
42
00:04:02,947 --> 00:04:07,989
Danielin käyttämästä kivestä,
jonka takia olet hänessä.
43
00:04:08,911 --> 00:04:12,779
Hassua. Daniel halusi päästä
pöksyihini ja kävi toisinpäin.
44
00:04:12,957 --> 00:04:15,958
Ei se ole hassua.
Hän ei voi puolustautua.
45
00:04:16,753 --> 00:04:21,711
Vala oli ainoa toinen täällä
päässä kiviin koskenut, joten...
46
00:04:21,883 --> 00:04:24,834
Tajuan. En voi yhdistyä itseeni
jos en ole täällä, eli...
47
00:04:24,845 --> 00:04:29,137
- Viimeksi yhteys ei katkennut.
- Sammutamme tietokoneen.
48
00:04:29,308 --> 00:04:33,555
Ei. Tai siis ei vielä.
En tullut vain tervehtimään.
49
00:04:33,729 --> 00:04:36,649
Minulla on teille hyvin
tärkeää kerrottavaa.
50
00:04:38,609 --> 00:04:42,310
Muistan kompuroineeni renkaille.
Energiaa sinkoili kaikkialla.
51
00:04:42,488 --> 00:04:45,738
Epäilimme materiavirran
imeytyneen mustaan aukkoon.
52
00:04:45,908 --> 00:04:49,242
Arvostamme apuasi vihollisen
sillanpääaseman tuhoamisessa.
53
00:04:49,412 --> 00:04:51,810
Ei kestä kiittää.
54
00:04:52,332 --> 00:04:55,251
Minähän tein sen
kokonaan itse.
55
00:04:55,835 --> 00:04:59,619
- Onneksi olet kunnossa.
- En väittänyt olevani.
56
00:04:59,798 --> 00:05:02,834
Tämän ajoitus on itse
asiassa hiukan kiusallinen.
57
00:05:03,009 --> 00:05:05,585
Jos katkaisemme yhteyden,
emme voi tietää -
58
00:05:05,595 --> 00:05:08,632
saammeko linkkiä takaisin.
- Tri Jacksonin piti tulla -
59
00:05:08,807 --> 00:05:12,176
tapaamaan IOA:n Venäjän
ja Kiinan edustajia.
60
00:05:12,353 --> 00:05:16,730
Häntä vaadittiin paikalle.
61
00:05:16,899 --> 00:05:19,475
Minun asiani on
paljon sitä tärkeämpi.
62
00:05:19,485 --> 00:05:23,435
Yritän toimia nopeasti,
niin saatte Danielin takaisin.
63
00:05:26,659 --> 00:05:29,568
Seuraava muistikuvani
on kun heräsin sängystä -
64
00:05:29,579 --> 00:05:33,577
kylässä kuten Ver Ager,
jossa Harrid ja Sallis asuivat.
65
00:05:33,750 --> 00:05:37,415
Ne ihmiset joiden kehoissa
minä ja Daniel olimme.
66
00:05:39,798 --> 00:05:43,546
Tämä kylä olikin
nimeltään Ver Isca.
67
00:05:47,347 --> 00:05:53,101
Vesi on hyvää, mutta Daniel
ei tainnut syödä aamulla -
68
00:05:53,270 --> 00:05:57,315
ja minulle maistuisi
pannukakut ja jäätelö.
69
00:05:57,483 --> 00:06:01,397
Suklaatoffee,
jos muistan oikein.
70
00:06:03,489 --> 00:06:06,526
Jatkan sillä välin
kun haette sitä.
71
00:06:08,411 --> 00:06:10,736
Kiitos.
72
00:06:10,913 --> 00:06:13,114
- Missä olinkaan?
- Sängyssä.
73
00:06:13,124 --> 00:06:16,825
Ilmeisesti mies nimeltä
Tomin oli löytänyt minut -
74
00:06:17,003 --> 00:06:20,088
makaamasta tajuttomana
renkailta ja oli tuuminut -
75
00:06:20,256 --> 00:06:22,863
jumalten lähettäneen
minut luokseen, -
76
00:06:24,469 --> 00:06:27,921
enkä sitten
väittänyt muuta.
77
00:06:31,226 --> 00:06:35,219
- Joko olet tarpeeksi vahva
kävelylle tänään? - Ehkä.
78
00:06:40,528 --> 00:06:43,066
Palaan palvontamenojen
jälkeen.
79
00:06:43,447 --> 00:06:45,938
Pidä hauskaa.
80
00:06:47,159 --> 00:06:49,152
Kiitos.
81
00:06:55,502 --> 00:06:59,630
Hän oli selvästi ihastunut.
Kuka häntä voi moittia?
82
00:07:01,257 --> 00:07:02,822
Kiitos.
83
00:07:04,386 --> 00:07:05,963
Mitä?
84
00:07:12,436 --> 00:07:17,222
Kiitos. Hän oli
harras orien palvoja -
85
00:07:17,232 --> 00:07:20,017
ja totuuden selvitettyään
olisi varmasti ollut -
86
00:07:20,027 --> 00:07:23,064
ensimmäisten joukossa
polttamassa minua hengiltä.
87
00:07:23,239 --> 00:07:26,158
Mutta hän oli herttainen
omalla tavallaan.
88
00:07:26,325 --> 00:07:28,724
Eikä hullumman näköinen.
89
00:07:36,085 --> 00:07:40,204
Uskon Tominin olleen yksin
ontumisensa takia, -
90
00:07:40,423 --> 00:07:43,291
joka oli vaivannut
häntä lapsuudesta saakka.
91
00:07:43,301 --> 00:07:45,710
Hän ei halunnut
puhua siitä.
92
00:07:45,720 --> 00:07:49,469
Mutta muut kyläläiset
vähättelivät häntä sen takia.
93
00:07:49,641 --> 00:07:53,425
He ajattelivat orien päättäneen
hänen olevan arvoton, -
94
00:07:53,604 --> 00:07:56,179
joten he näkivät
hänet samoin.
95
00:07:56,190 --> 00:07:58,348
Sulauduin joukkoon
parhaani mukaan.
96
00:07:58,359 --> 00:08:01,977
Aluksi Tominin mukaan
ja kyläläisten mielestä -
97
00:08:02,154 --> 00:08:06,613
olin taivaalta pudonnut nainen,
ja tunsin oloni erityiseksi.
98
00:08:06,784 --> 00:08:09,987
He kuitenkin epäilivät minun
paenneen toisesta kylästä -
99
00:08:10,163 --> 00:08:14,990
jonkin skandaalin takia.
Oloni palasi normaaliksi.
100
00:08:18,880 --> 00:08:21,881
Orit huolettivat
minua eniten.
101
00:08:22,801 --> 00:08:26,051
Vaikka minua ja
Danielia ei oltu nähty, -
102
00:08:26,221 --> 00:08:29,141
valaistuneet olennot voisivat
silti tunnistaa minut.
103
00:08:31,393 --> 00:08:37,848
Pian aloin luulla ja toivoa,
että ehkä kaikki menisi hyvin.
104
00:08:38,484 --> 00:08:43,780
Yritin päästä takaisin tänne tai
ainakin saada teille viestin -
105
00:08:43,948 --> 00:08:46,555
ilmoittaakseni
mitä oli tekeillä.
106
00:08:48,244 --> 00:08:52,289
Tuumin järkevintä olevan
etsiä Fannisin jengin jäseniä -
107
00:08:52,457 --> 00:08:55,790
orien vastustajista
nähdäkseni onko teknologiaa -
108
00:08:55,960 --> 00:08:59,579
tai tietoja sopivasta
orien Tähtiportista.
109
00:08:59,798 --> 00:09:02,457
Mutta minun piti varoa.
110
00:09:02,467 --> 00:09:07,259
Kylää johti karhumainen
mies nimeltä Seevis, -
111
00:09:07,430 --> 00:09:11,263
joka oli baarimikko
sekä käskynhaltija, -
112
00:09:11,476 --> 00:09:14,394
joka tuntui hiukan
ristiriitaiselta.
113
00:09:14,563 --> 00:09:18,014
Hän väitti olevansa
kylän tunnollisin mies.
114
00:09:18,192 --> 00:09:21,312
Seevis varmisti kaikkien
hurskauden tieltä eksyvien -
115
00:09:21,487 --> 00:09:23,812
saavan siitä vakavan
rangaistuksen.
116
00:09:23,823 --> 00:09:27,867
Mutta Originissa on paljon
enemmän varaa synnille -
117
00:09:28,035 --> 00:09:30,989
kuin saarnojen
perusteella voisi olettaa.
118
00:09:31,163 --> 00:09:33,447
Aivan kuten isoäitini
tapasi sanoa: -
119
00:09:33,458 --> 00:09:37,290
"Ei kannata ripittäytyä
jos ei ole ripitettävää."
120
00:09:38,922 --> 00:09:40,413
Aivan.
121
00:09:40,423 --> 00:09:43,424
En tosiaan tiedä millä
orit siunasivat sinua, -
122
00:09:43,593 --> 00:09:46,760
sillä se ei ole
järki eikä ulkonäkö.
123
00:09:46,930 --> 00:09:49,923
On järjetöntä luulla,
että hänen kaltaisensa -
124
00:09:49,933 --> 00:09:52,853
haluaisi olla tekemisissä
tuollaisen rotan kanssa.
125
00:09:53,603 --> 00:09:57,222
- Vannon maksavani.
- Varmasti maksat, -
126
00:09:57,399 --> 00:10:03,154
tai saat toivoa palavasi
elävältä Celestisin tulissa.
127
00:10:10,621 --> 00:10:14,073
Olen löytänyt kallisarvoisempia
asioita varpaideni välistä.
128
00:10:19,047 --> 00:10:23,210
Pian ymmärsin,
ettei se ole mikään ristiriita.
129
00:10:24,302 --> 00:10:27,420
Seevis teki jumalten työtä
varmistamalla tämän kylän -
130
00:10:27,430 --> 00:10:30,006
saavan kaikki syyt
käydä palvontamenoissa, -
131
00:10:30,016 --> 00:10:34,310
tehden hänestä samalla
rikkaan ja mahtavan.
132
00:10:34,479 --> 00:10:37,848
Yleensä kiittelen tarinoiden
värikkäitä yksityiskohtia, -
133
00:10:38,025 --> 00:10:40,934
varsinkin kun sitä kerrotaan
toisesta galaksista käsin, -
134
00:10:40,944 --> 00:10:44,859
mutta Daniel ja minä
olemme myöhässä -
135
00:10:45,032 --> 00:10:47,900
tapaamisesta Venäjän ja
Kiinan edustajien kanssa.
136
00:10:47,910 --> 00:10:50,944
Ilmaisit, että sinulla
on hyvin tärkeitä tietoja.
137
00:10:50,955 --> 00:10:54,573
- Niin on, ja pääsen pian siihen.
- Saimme taustatarinan.
138
00:10:54,750 --> 00:10:57,835
Tomin on kiva tyyppi,
Seevis on idiootti.
139
00:10:58,004 --> 00:11:01,539
- Voitko hypätä eteenpäin?
- Olkoon.
140
00:11:04,177 --> 00:11:07,086
- Menin naimisiin Tominin kanssa.
- Naimisiin?
141
00:11:07,097 --> 00:11:09,464
Kuunnelkaa nyt.
En voinut muuta.
142
00:11:09,474 --> 00:11:11,758
Hän oli hyvin harras
eikä ollut mahdollista, -
143
00:11:11,768 --> 00:11:14,688
että hän olisi maannut
kanssani ennen avioliittoa.
144
00:11:17,316 --> 00:11:20,400
Taisimme hypätä
liian kauas eteenpäin.
145
00:11:20,569 --> 00:11:23,270
Yritin levittää
asian eteeni.
146
00:11:23,280 --> 00:11:28,701
- Huono sanavalinta.
- Miksi et voinut muuta?
147
00:11:28,869 --> 00:11:32,155
Tiedätkö kun he polttavat
sinut kun tekee jotakin väärin?
148
00:11:32,331 --> 00:11:34,949
Miksi sinut olisi
poltettu tällä kertaa?
149
00:11:34,959 --> 00:11:37,566
Tulin raskaaksi
avioliiton ulkopuolella.
150
00:11:39,714 --> 00:11:42,205
- Oletko raskaana?
- Olen.
151
00:11:43,551 --> 00:11:46,002
Unohdan,
ettette näe minua.
152
00:11:46,012 --> 00:11:49,962
Minun piti tehdä jotakin kun
tajusin pahoinvointini syyn.
153
00:11:50,141 --> 00:11:53,178
Ainoa vaihtoehto oli
naida Tomin äkkiä -
154
00:11:53,353 --> 00:11:56,603
ja rukoilla hänen uskovan
lapsen olevan omansa.
155
00:11:56,773 --> 00:12:03,395
Odota. Enkä ole ihan varma
haluanko tietää vastauksen.
156
00:12:05,157 --> 00:12:10,779
- Kenen lapsi se on?
- Siinäpä se. En tiedä.
157
00:12:11,205 --> 00:12:13,291
- Eli...
- Vannon, -
158
00:12:13,457 --> 00:12:16,708
etten tehnyt mitään
siihen vaadittavaa.
159
00:12:20,757 --> 00:12:25,253
Orien galaksiin saapumiseni
ja hääyöni välillä, -
160
00:12:25,428 --> 00:12:29,508
joka tapahtui sen jälkeen
kun olin varmistunut, -
161
00:12:30,100 --> 00:12:34,347
ei ollut tietääkseni
mitään keinoa, -
162
00:12:34,521 --> 00:12:37,441
jolla olisin voinut
tulla raskaaksi.
163
00:12:45,532 --> 00:12:48,139
Aikooko joku
sanoa jotakin?
164
00:12:49,119 --> 00:12:51,159
Joku?
165
00:12:55,668 --> 00:12:58,918
Tulit raskaaksi
ilman yhdyntää?
166
00:12:59,088 --> 00:13:01,372
Kyllä, ja olen
aivan kauhuissani.
167
00:13:01,382 --> 00:13:04,751
Oletteko koskaan kuulleet
mistään sellaisesta?
168
00:13:10,392 --> 00:13:13,311
- On eräs tapaus.
- Darth Vader.
169
00:13:14,813 --> 00:13:17,565
Niinkö?
Miten siinä kävi?
170
00:13:17,733 --> 00:13:21,141
- Mielessäni oli kuningas Arthur.
- Niinkö?
171
00:13:21,320 --> 00:13:24,404
Olen lukenut kaiken muinaisesta
ystävästämme Merlinistä.
172
00:13:24,573 --> 00:13:29,116
Joidenkin tarujen mukaan
hän lumosi Arthurin äidin.
173
00:13:29,286 --> 00:13:31,403
- Minun pitää mennä.
- Odota.
174
00:13:31,413 --> 00:13:34,114
En ole vielä kertonut
sitä tärkeintä asiaa.
175
00:13:34,125 --> 00:13:37,576
Lapsen tuleminen on
suuri ongelma minulle, -
176
00:13:37,753 --> 00:13:41,004
mutta on eräs asia joka
on paljon vakavampi.
177
00:13:50,850 --> 00:13:53,249
Se on ihme.
178
00:13:55,897 --> 00:13:57,983
Katso minua.
179
00:14:03,864 --> 00:14:06,262
Saarnaaja siunasi minut.
180
00:14:06,992 --> 00:14:11,235
Voin kävellä. Voin juosta.
Voin taistella nyt.
181
00:14:11,413 --> 00:14:14,333
- Voit mitä?
- Minut on värvätty.
182
00:14:17,044 --> 00:14:21,338
He rakentavat aluksia
ja valtavia armeijoita.
183
00:14:22,216 --> 00:14:27,966
Kotikyläni on yksi monista
tusinoiden maailmojen joukossa.
184
00:14:28,681 --> 00:14:31,340
Kuten pelkäsimme
Danielin kohdattua orit, -
185
00:14:31,351 --> 00:14:34,850
he ovat valmistelleet
seuraajiaan ristiretkeen.
186
00:14:36,773 --> 00:14:40,985
- Tätäkö haluat varmasti?
- Pilailetko?
187
00:14:41,153 --> 00:14:44,771
En ole edes haaveillut
voivani palvella oreja näin.
188
00:14:46,742 --> 00:14:50,325
Tappamalla tuiki
tuntemattomia ihmisiä?
189
00:14:50,496 --> 00:14:53,663
Tiedän vain heidän
olevan orien vihollisia.
190
00:14:53,874 --> 00:14:57,409
He kieltävät Originin ja
yrittävät eksyttää meidät tieltä.
191
00:14:57,628 --> 00:15:03,418
Miten he voivat vaikuttaa
meihin niin kaukaa?
192
00:15:03,593 --> 00:15:07,258
Pahuus ei saa pesiä
missään.
193
00:15:10,099 --> 00:15:14,977
Matkamme kohti valoa voi viedä
odottamattomiin paikkoihin.
194
00:15:19,359 --> 00:15:24,484
En osaa kuvitella
sinun tappavan ketään.
195
00:15:25,282 --> 00:15:29,150
En pelkää toteuttaa
jumalten tahtoa.
196
00:15:32,539 --> 00:15:35,459
En taida voida
kääntää päätäsi?
197
00:15:36,085 --> 00:15:41,798
Älä pelkää. Kun olemme
kukistaneet pahuuden, -
198
00:15:41,966 --> 00:15:44,801
minä palaan.
199
00:15:50,225 --> 00:15:54,978
- Et ole enää sama mies.
- En.
200
00:15:57,315 --> 00:16:02,523
Hän oli lempeä ja
rehellinen sielu.
201
00:16:14,166 --> 00:16:17,333
Hänet on lapsesta asti
kasvatettu uskomaan oreihin, -
202
00:16:17,503 --> 00:16:19,661
seuraamaan Originia.
203
00:16:19,839 --> 00:16:25,711
Tätä taistelua ei voi voittaa
ilman valtavaa verenvuodatusta.
204
00:16:25,887 --> 00:16:30,015
Kenraali Landry
kokoushuoneeseen.
205
00:16:30,183 --> 00:16:33,103
Minun on paras mennä sinne.
Jatkakaa vain.
206
00:16:34,187 --> 00:16:36,429
Olemme oppineet
oreista asioita, -
207
00:16:36,439 --> 00:16:39,265
jotka saattaisivat
kiinnostaa heidän seuraajiaan.
208
00:16:39,276 --> 00:16:41,935
Ei ole väliä,
mikä totuus oreista on.
209
00:16:41,945 --> 00:16:44,437
He eivät kuuntele
vaikka sanoisitte mitä.
210
00:16:44,448 --> 00:16:48,820
Osa heistä on riittävän epäileviä
muodostamaan vastarinnan.
211
00:16:48,994 --> 00:16:51,736
Kourallinen ihmisiä
miljooniin verrattuna, -
212
00:16:51,747 --> 00:16:55,448
jotka eivät huomaisi
totuutta edes nenänsä edessä.
213
00:16:55,668 --> 00:16:58,619
Heidän mielestään ne ovat
valheita ja propagandaa.
214
00:16:58,629 --> 00:17:02,497
Olemme väärässä, he oikeassa.
He ovat hyviä, me pahoja.
215
00:17:02,675 --> 00:17:05,042
Meidän on palvottava
oreja tai kuoltava, -
216
00:17:05,052 --> 00:17:08,885
ja he taistelevat kunnes
me tai he kuolemme.
217
00:17:14,312 --> 00:17:18,607
- Anteeksi viivästys.
- Missä tri Jackson on?
218
00:17:18,775 --> 00:17:24,067
Hänellä on muuta tekemistä.
Jatkamme ilman häntä.
219
00:17:24,239 --> 00:17:28,319
Ei väliä, pyysin häntä tänne
vain kohteliaisuutena, -
220
00:17:28,493 --> 00:17:31,319
koska hän neuvotteli
alkuperäisen sopimuksen -
221
00:17:31,330 --> 00:17:35,577
maidemme välillä ja Venäjä
lainasi Tähtiporttimme teille.
222
00:17:35,751 --> 00:17:39,085
Aivan, lainasi,
vaihdossa osallistumisesta -
223
00:17:39,255 --> 00:17:41,955
tähän ohjelmaan,
ja huomattavista rahasummista.
224
00:17:41,966 --> 00:17:44,708
Tiedän sen.
Kuten sanoin, -
225
00:17:44,719 --> 00:17:48,052
pyysin tapaamista kohteliaisuutena
teille ja tri Jacksonille.
226
00:17:48,681 --> 00:17:52,631
Olette olleet ihailtavia
yhteisessä toiminnassamme.
227
00:17:52,810 --> 00:17:57,437
Mutta virallista tiedotetta
annetaan juuri presidentillenne.
228
00:17:57,448 --> 00:17:59,766
- Mitä koskien?
- Kuten tiedätte, -
229
00:17:59,776 --> 00:18:02,226
sopimus on määrä uusia
kahden viikon kuluttua.
230
00:18:02,237 --> 00:18:05,772
Venäjä ei osallistu ohjelmaan,
jos se jatkuu entiseen tapaan.
231
00:18:05,949 --> 00:18:09,283
Mitä yritätte sanoa?
232
00:18:09,453 --> 00:18:11,851
Otamme
Tähtiporttimme takaisin.
233
00:18:17,545 --> 00:18:24,333
Baarin tytön nimi oli
Denya ja me ystävystyimme.
234
00:18:25,011 --> 00:18:29,554
Ette ylläty, kun minulla
oli enemmän yhteistä porton -
235
00:18:29,724 --> 00:18:32,974
kuin kutomapiirin
rouvien kanssa.
236
00:18:33,144 --> 00:18:35,751
En tiedä mitä tarkoitat.
237
00:18:36,898 --> 00:18:39,015
Ainakin hän oli rehellinen.
238
00:18:39,025 --> 00:18:42,525
- Olin kerran raskaana.
- Niinkö?
239
00:18:42,696 --> 00:18:46,231
- Se ei kestänyt kauaa.
- Pahoitteluni.
240
00:18:47,284 --> 00:18:51,697
- Kuulin jotakin tosi outoa.
- Olen kuullut ihan kaiken.
241
00:18:51,872 --> 00:18:56,000
Oletko kuullut jonkun tulleen
raskaaksi ilman itse tekoa?
242
00:18:56,168 --> 00:18:58,660
- Miten se on mahdollista?
- En tiedä.
243
00:18:58,671 --> 00:19:01,921
Ehkä sinä nukahdit.
Niin on käynyt minulle.
244
00:19:02,091 --> 00:19:05,507
Olen ollut humalassa
muistamatta kokonaisia päiviä.
245
00:19:05,678 --> 00:19:08,679
En puhunut itsestäni.
246
00:19:09,599 --> 00:19:12,341
Mietin vain,
oletko koskaan kuullut -
247
00:19:12,352 --> 00:19:15,970
orien antaneen jollekin
lapsen maagisesti.
248
00:19:16,731 --> 00:19:20,478
- Hehän tekevät jatkuvasti
ihmeitä? - Jos niin väität.
249
00:19:21,736 --> 00:19:25,781
Hän oli fiksukin.
Hän testasi minua.
250
00:19:26,533 --> 00:19:28,941
Kuuluiko hän vastarintaan?
251
00:19:29,119 --> 00:19:32,195
Kesti kauan saada
hänet myöntämään se.
252
00:19:32,206 --> 00:19:36,073
Hän sanoi pelkäävänsä Seevisiä.
Mies olisi tappanut hänet.
253
00:19:38,170 --> 00:19:40,568
Mitä te haluatte?
254
00:19:43,175 --> 00:19:46,544
Kädet irti minusta!
255
00:19:47,847 --> 00:19:51,892
- Mitä minä tein?
- Hän on epäpyhä.
256
00:19:52,643 --> 00:19:56,807
Hän vehkeilee Originin
vastustajien kanssa.
257
00:19:56,981 --> 00:19:59,807
En tiedä kenelle olet puhunut,
mutta se on valetta.
258
00:19:59,818 --> 00:20:04,396
Hän on vääräuskoinen,
ja häntä on rangaistava.
259
00:20:15,626 --> 00:20:17,701
- Richard Woolseylle.
- Kenraali.
260
00:20:17,711 --> 00:20:20,412
Missä loput kansainvälisen
komitean edustajat ovat?
261
00:20:20,422 --> 00:20:23,127
Tämä ei liity heihin.
262
00:20:23,300 --> 00:20:26,551
- Taitaapa liittyä.
- Tähtiportti kuuluu Venäjälle.
263
00:20:26,721 --> 00:20:29,672
Aiemmin hallitukseni
ei ole halunnut -
264
00:20:29,682 --> 00:20:32,299
muodostaa omaa
Tähtiportti-ohjelmaa, -
265
00:20:32,310 --> 00:20:35,679
mutta asia on muuttunut.
- Koska Kiina tukee teitä.
266
00:20:36,147 --> 00:20:38,514
Tietävätkö komitean
muut jäsenet tästä?
267
00:20:38,525 --> 00:20:41,267
Heidät kutsutaan
osallistumaan ohjelmaan -
268
00:20:41,277 --> 00:20:44,278
samoin kuin tähänkin,
ja myös teidän valtionne.
269
00:20:44,489 --> 00:20:48,439
Luuletko tosiaan hallitukseni
luopuvan portista?
270
00:20:48,618 --> 00:20:51,538
En näe heillä
olevan vaihtoehtoja.
271
00:20:59,922 --> 00:21:02,205
Ketä muita kylästä
on turmeltunut?
272
00:21:02,216 --> 00:21:05,965
Jos et tarkoita itseäsi,
en tiedä mistä puhut.
273
00:21:10,892 --> 00:21:15,767
Kukaan ei katso tai
auta sellaista pahuutta.
274
00:21:17,065 --> 00:21:19,390
Kerrot kenen kanssa
olet vehkeillyt -
275
00:21:19,400 --> 00:21:23,648
ja vääräuskoiset etsitään
ja heitä rangaistaan.
276
00:21:24,322 --> 00:21:29,223
Pyhitettyjä ovat orit.
277
00:21:43,050 --> 00:21:46,668
En tiedä miksi odotin
häntä pelastamaan itseäni.
278
00:21:48,222 --> 00:21:51,638
Olin vain hänen
syntymättömän lapsensa äiti, -
279
00:21:51,809 --> 00:21:54,929
tai niin hänen piti luulla.
280
00:23:59,692 --> 00:24:03,357
- Hän kuolee tuonne.
- Tiedän.
281
00:24:03,530 --> 00:24:08,404
Jos hän aikoisi sanoa jotakin,
hän olisi sanonut jo!
282
00:24:31,600 --> 00:24:35,100
En tiennyt
miksi hän teki sen -
283
00:24:36,439 --> 00:24:39,358
tai miksi Seevis
salli sen.
284
00:24:41,361 --> 00:24:46,865
Olin siinä ilman ruokaa
tai vettä kolme päivää.
285
00:24:50,662 --> 00:24:53,582
Uskomatonta,
että lapsi selvisi siitä.
286
00:24:56,793 --> 00:24:59,713
Osaksi toivoin,
ettei se olisi selvinnyt.
287
00:25:02,341 --> 00:25:05,757
Yllättävää, että osaksi
toivoit sen selviävän.
288
00:25:06,929 --> 00:25:11,057
Siis huomioiden
hedelmöitystavan.
289
00:25:16,230 --> 00:25:18,837
Sitä on vaikea selittää.
290
00:25:21,944 --> 00:25:23,509
Seevis.
291
00:25:24,822 --> 00:25:27,777
Hän ei enää vaivaa meitä.
292
00:25:29,369 --> 00:25:31,976
Etkö pidä minua pahana?
293
00:25:36,001 --> 00:25:39,536
Anteeksi, että jätin sinut
sinne niin pitkäksi aikaa.
294
00:25:43,008 --> 00:25:45,406
Anna minulle anteeksi.
295
00:26:04,781 --> 00:26:07,984
Näemme tänä iltana.
Älä pelkää.
296
00:26:26,637 --> 00:26:30,800
Huolimatta Tominin rohkaisusta
ajatus kylässä olemisesta -
297
00:26:30,975 --> 00:26:34,426
Seevis kivenheiton päässä
sai minut hermoilemaan.
298
00:26:34,603 --> 00:26:38,304
Ja minun oli korkea aika
tehdä tiedustelutyötä.
299
00:27:11,267 --> 00:27:13,467
Tiesin mitä oli tekeillä.
300
00:27:13,477 --> 00:27:16,763
Tiesin missä he kävivät
joka päivä ja mitä tekivät.
301
00:27:19,317 --> 00:27:22,436
Mutta sen näkeminen
oli täysin eri asia.
302
00:27:24,697 --> 00:27:27,096
Vaikuttavaa, vai mitä?
303
00:27:40,005 --> 00:27:42,840
Kenraali,
halusitko tavata?
304
00:27:43,008 --> 00:27:45,760
Kuulostaa,
että orit suunnittelevat -
305
00:27:45,928 --> 00:27:48,253
valtavaa invaasiota
lähitulevaisuudessa.
306
00:27:48,263 --> 00:27:52,593
On huono hetki riidellä
Tähtiportin omistajuudesta.
307
00:27:52,768 --> 00:27:55,594
Mutta oletan teidän
laskeneen sen varaan.
308
00:27:55,604 --> 00:27:59,223
Mikään järkevä valtio ei
lähde tieten tahtoen sotaan.
309
00:27:59,400 --> 00:28:05,154
Hallituksenne aikeista kertominen
ei ollut pelkkä kohteliaisuus.
310
00:28:05,323 --> 00:28:08,988
Teitte sen Kiinan
edustajan ollessa läsnä, -
311
00:28:09,160 --> 00:28:11,944
eli halusitte osoittaa
Kiinan olevan mukana.
312
00:28:11,955 --> 00:28:15,240
Sitä ei ollut ilmoituksessa
sopimuksen päättymisestä, -
313
00:28:15,417 --> 00:28:18,583
jonka presidentti sai.
- Sitä ei voitu laittaa siihen.
314
00:28:18,753 --> 00:28:22,965
He tarjoutuivat tukemaan
teidän omaa SGC-ohjelmaanne.
315
00:28:23,133 --> 00:28:26,042
Ette tiedä pidättekö
siitä skenaariosta -
316
00:28:26,053 --> 00:28:28,962
sen enempää kuin tästä.
Mutta te kuitenkin -
317
00:28:28,972 --> 00:28:31,892
näitte tilaisuuden käyttää
sitä neuvotteluvalttina.
318
00:28:35,271 --> 00:28:38,222
Mutta ette voinut
esittää toivelistaa -
319
00:28:38,232 --> 00:28:42,064
virallisen tiedotteen kanssa
vaikuttamatta kiristäjältä -
320
00:28:42,236 --> 00:28:45,403
tai voinut antaa ilmi vain
käyttävänne kiinalaisia, -
321
00:28:45,573 --> 00:28:49,523
joten annoitte tehtäväkseni
selvittää sen ja kysyä -
322
00:28:51,454 --> 00:28:53,852
mitä oikeasti haluatte?
323
00:28:59,796 --> 00:29:03,414
Pysy kaukana.
Et halua tulla lähemmäksi.
324
00:29:03,592 --> 00:29:06,511
- Voit laittaa sen pois.
- Kaikki hyvin.
325
00:29:08,180 --> 00:29:11,631
- Meidän oli pakko tehdä se.
- Halusimme nähdä luotettavuutesi.
326
00:29:23,195 --> 00:29:27,240
- Kuuluiko hän vastarintaan?
- Seevis on sen johtaja.
327
00:29:28,326 --> 00:29:31,246
Se uskonnollinen
hullu oli peite.
328
00:29:31,412 --> 00:29:33,988
Muu tarvitaan rahaan,
mahtiin ja vaikutusvaltaan, -
329
00:29:33,998 --> 00:29:37,332
joita tarvitaan
kapinan rakentamiseen.
330
00:29:38,044 --> 00:29:40,787
Eivätkö he pelkää
paljastuvansa oreille?
331
00:29:40,797 --> 00:29:43,834
Tietysti, mutta vaihtoehtona
on toimettomuus.
332
00:29:44,051 --> 00:29:46,970
Heidän suunnitelmansa
oli täysin päinvastainen.
333
00:29:47,054 --> 00:29:51,348
Meillä on piirustukset
ja väkeämme on tuolla.
334
00:29:52,976 --> 00:29:56,262
- Voiko se varmasti toimia?
- Sen täytyy.
335
00:30:01,235 --> 00:30:03,727
Saarnaajien täytyy
aktivoida alukset, -
336
00:30:03,738 --> 00:30:06,272
mutta Seevis löysi keinon
ansoittaa riittävän monta -
337
00:30:06,282 --> 00:30:09,947
ketjureaktion aloittamiseksi.
Minun mielestäni -
338
00:30:10,328 --> 00:30:12,278
se vaikutti voivan toimia.
339
00:30:12,288 --> 00:30:15,239
Kolmen päivän päästä,
suurten juhlien aikana, -
340
00:30:15,250 --> 00:30:19,461
jokainen saarnaaja aktivoi
aluksen todisteena orien voimasta.
341
00:30:19,629 --> 00:30:21,371
Kaikki ovat siellä.
342
00:30:21,381 --> 00:30:24,880
Alusten rakentajat ja
niiden matkustajat -
343
00:30:25,052 --> 00:30:29,595
jotka lähtisivät taisteluun.
Kymmeniä tuhansia.
344
00:30:30,474 --> 00:30:33,309
Aiotteko tappaa
heidät kaikki?
345
00:30:33,477 --> 00:30:37,928
Jumalat eivät voi olla
jumalia ilman palvojiaan.
346
00:30:40,276 --> 00:30:43,976
He yrittivät viedä
orien voiman -
347
00:30:44,155 --> 00:30:47,855
eliminoimalla paljon
seuraajia yhdellä iskulla.
348
00:30:49,160 --> 00:30:52,778
Emme olisi ehkä tehneet
samaa heidän sijassaan.
349
00:30:56,626 --> 00:31:00,211
- Sulkekaa ikkunat.
- He luottivat minuun.
350
00:31:00,380 --> 00:31:03,498
He miltei tappoivat minut jotta
saisin heidän luottamuksensa, -
351
00:31:03,508 --> 00:31:06,593
mutta siinä vaiheessa
tunsin riskin olevan tarpeen.
352
00:31:16,397 --> 00:31:19,647
Kerroin heille kuka olin
ja miten jouduin sinne.
353
00:31:22,987 --> 00:31:25,906
Viestintäterminaali
ja kivet oli viety -
354
00:31:25,990 --> 00:31:29,904
Celestisiin Danielin
ja minun jäätyä kiinni.
355
00:31:29,915 --> 00:31:31,652
Miten Seevis sai sen?
356
00:31:31,662 --> 00:31:34,913
Ilmeisesti hänellä on vakoojia
Celestisin munkkien joukossa.
357
00:31:35,083 --> 00:31:37,918
Ihmisiä, joita
koulutetaan saarnaajiksi.
358
00:31:38,086 --> 00:31:41,372
Ajoittain löytyy esineitä ajalta
ennen orien valaistumista, -
359
00:31:41,589 --> 00:31:47,803
ne tuomitaan kerettiläisiksi ja
viedään kaupunkiin poltettaviksi.
360
00:31:47,971 --> 00:31:50,338
Kun terminaali
vietiin sinne, -
361
00:31:50,349 --> 00:31:54,097
Seevisin miehet
huomasivat sen tärkeyden -
362
00:31:54,269 --> 00:31:56,876
ja salakuljettivat
sen pois.
363
00:31:58,274 --> 00:32:02,983
Danielin hullu puhe viestinnästä
toisesta galaksista käsin -
364
00:32:03,154 --> 00:32:06,073
ei kaikunut kuuroille korville.
- Eivätkö orit tienneet?
365
00:32:06,240 --> 00:32:09,277
Eivät huomanneet
neniensä alla tapahtuvaa?
366
00:32:09,452 --> 00:32:12,702
En tiedä. Seevis ei halunnut
minun ottavan yhteyttä -
367
00:32:12,872 --> 00:32:15,239
ennen sabotaasin
onnistumista.
368
00:32:15,249 --> 00:32:19,082
- Jos orit vaikka huomasivat.
- Varmuuden vuoksi.
369
00:32:25,302 --> 00:32:26,926
Vala?
370
00:32:33,435 --> 00:32:38,856
Siunattuja ovat ne,
jotka seuraavat tietä.
371
00:32:41,527 --> 00:32:43,091
Saarnaaja.
372
00:32:48,701 --> 00:32:51,193
Vaimosi ei ole kotona,
Tomin.
373
00:32:51,204 --> 00:32:53,955
- Hän lienee torilla.
- Lieneekö?
374
00:32:54,165 --> 00:32:57,166
Mille olen velkaa
tämän vierailun kunnian?
375
00:32:57,335 --> 00:33:00,170
Tieto rohkeudestasi
on levinnyt.
376
00:33:01,381 --> 00:33:05,295
Uskon Seevisin tuominneen
Valan epäoikeudenmukaisesti.
377
00:33:05,844 --> 00:33:09,545
Hän ei ole turmeltunut.
Orit eivät olisi antaneet hänen -
378
00:33:09,723 --> 00:33:12,643
selvitä niin kauan
vailla ruokaa ja vettä.
379
00:33:13,143 --> 00:33:15,176
Hänet lähetettiin minulle.
380
00:33:15,187 --> 00:33:17,971
Hän on vaimoni ja
syntymättömän lapseni äiti.
381
00:33:17,981 --> 00:33:19,546
Onko?
382
00:33:21,610 --> 00:33:24,860
Sinua lapsuudesta
asti vaivannut vamma, -
383
00:33:25,656 --> 00:33:30,318
se jonka paransin ja tein
sinusta vahvan soturin...
384
00:33:30,494 --> 00:33:34,539
Käytän sitä voimaa taistellakseni
vääräuskoisia vastaan.
385
00:33:34,707 --> 00:33:39,536
Kyllä. Mutta sinusta
ramman tehnyt haava -
386
00:33:39,754 --> 00:33:43,123
teki sinusta myös
kyvyttömän saada lapsia.
387
00:33:43,925 --> 00:33:45,585
Sittenhän...
388
00:34:03,946 --> 00:34:09,023
- Pettikö hän minut?
- Lapsi on orien tahto.
389
00:34:09,619 --> 00:34:12,225
Vain sillä on väliä.
390
00:34:13,080 --> 00:34:17,992
Rohkeutesi palkitaan, Tomin.
Älä pelkää.
391
00:34:21,631 --> 00:34:24,715
Pyhitettyjä ovat
orien lapset.
392
00:34:26,261 --> 00:34:28,659
Pyhitettyjä ovat orit.
393
00:34:51,495 --> 00:34:53,581
Älä mene.
394
00:34:58,711 --> 00:35:01,078
Olemme odottaneet
tätä päivää.
395
00:35:01,089 --> 00:35:04,040
10 saarnaajaa tulee Celestisistä
siunaamaan alukset, -
396
00:35:04,050 --> 00:35:06,970
joita olemme rakentaneet
viimeiset kuukaudet.
397
00:35:08,263 --> 00:35:10,380
- Tiedän.
- Kaikki tulevat, -
398
00:35:10,390 --> 00:35:14,803
jopa naiset ja lapset.
En tietysti odota sinun...
399
00:35:15,395 --> 00:35:21,476
Tiedän sinun olleen väsynyt,
mutta siitä tulee hienoa.
400
00:35:26,866 --> 00:35:31,154
Ole kiltti.
Jää tänään luokseni.
401
00:35:41,130 --> 00:35:47,012
Aavistan pahaa.
En osaa selittää sitä.
402
00:35:48,013 --> 00:35:50,546
Etkö sinä koskaan
aavista pahaa?
403
00:35:50,557 --> 00:35:52,965
Tietysti, -
404
00:35:53,143 --> 00:35:56,063
mutta silloin pyydän
oreilta johdatusta.
405
00:35:58,357 --> 00:36:01,441
- Tomin...
- Tilinteon hetki -
406
00:36:01,610 --> 00:36:04,896
on käsillä pahuuden
kasvattamille.
407
00:36:05,072 --> 00:36:07,189
Koko elämäni
olen odottanut -
408
00:36:07,199 --> 00:36:10,025
tilaisuutta kulkea
tietä tällä tavalla.
409
00:36:10,035 --> 00:36:12,955
Toivon vain,
että kulkisit sitä kanssani.
410
00:36:21,881 --> 00:36:24,488
Siunattuja ovat
yhdessä kulkevat.
411
00:36:34,269 --> 00:36:38,349
- Kun puhut tilinteosta...
- Olemme saaneet raportteja -
412
00:36:38,523 --> 00:36:41,443
tämän galaksin saarnaajien
varoittamasta tuomiopäivästä.
413
00:36:41,485 --> 00:36:45,530
Päivästä, jolloin orit kieltävät
tuntevat heidän vihansa.
414
00:36:46,490 --> 00:36:48,899
Tiesimme saarnaajien olevan
vasta ensimmäinen aalto.
415
00:36:48,909 --> 00:36:53,239
Oikea ristiretki on alkamassa.
Alukset ovat lähdössä.
416
00:36:55,958 --> 00:36:59,162
- Mutta se tarkoittaisi...
- Oreilla on toimiva superportti.
417
00:37:08,179 --> 00:37:11,130
Se paha aavistus josta
valehtelin Tominille -
418
00:37:11,141 --> 00:37:15,008
oli täysin oikeutettu,
mutta eri syystä.
419
00:37:15,187 --> 00:37:18,686
Sinä päivänä ei kuollut
tuhansia ihmisiä.
420
00:37:19,191 --> 00:37:21,589
Seevisin suunnitelma
epäonnistui.
421
00:37:30,953 --> 00:37:34,488
Se ei toiminut.
Sabotaasi epäonnistui.
422
00:37:34,665 --> 00:37:39,288
Emme tiedä huomasivatko orit
vai oliko se saarnaajien ansiota.
423
00:37:39,462 --> 00:37:42,796
Alukset heräsivät eloon
ja mitään ei tapahtunut, -
424
00:37:42,965 --> 00:37:45,666
paitsi että
väkijoukko hurrasi -
425
00:37:45,677 --> 00:37:48,631
ja alkoi rukoilla nopeaa
voittoa vääräuskoisista.
426
00:37:49,889 --> 00:37:52,632
Onko sinulla muita
hyödyllisiä tietoja?
427
00:37:52,642 --> 00:37:55,343
Sanoit Seevisin nähneen
alusten piirustukset.
428
00:37:55,353 --> 00:37:57,887
- Millaisia aseita niissä on?
- Entä suojat?
429
00:37:57,898 --> 00:38:01,598
- Tietoja voimanlähteestä.
- Ei, minä...
430
00:38:08,826 --> 00:38:12,444
- Mitä on tekeillä?
- Jackson?
431
00:38:12,621 --> 00:38:15,447
- Miten jouduin tänne?
- Emulaattori toimii yhä.
432
00:38:15,458 --> 00:38:18,377
Valan päässä varmasti
tapahtui jotakin.
433
00:38:44,530 --> 00:38:46,688
- Tomin...
- Sanoit ettet usko -
434
00:38:46,698 --> 00:38:50,993
minun voivan tappaa vääräuskoisia.
- Ikävä, että olin väärässä.
435
00:38:51,704 --> 00:38:53,779
- Sinun on kuunneltava.
- Ei!
436
00:38:53,789 --> 00:38:56,709
Olen kuuro kaikelle paitsi
Originin opetuksille!
437
00:38:58,753 --> 00:39:02,501
Saarnaaja kertoi Seevisin
olleen turmeltunut, -
438
00:39:02,673 --> 00:39:06,089
että hän yritti tappaa
tuhansia ihmisiä.
439
00:39:06,260 --> 00:39:09,180
Tulin tappamaan Seevisin,
ja löysin sinut täältä -
440
00:39:09,305 --> 00:39:12,093
vehkeilemästä tuon
laitteen luona!
441
00:39:12,267 --> 00:39:14,840
Minut pakotettiin siihen.
442
00:39:19,274 --> 00:39:22,100
He sanoivat tappavansa
minut jos en auttaisi, -
443
00:39:22,110 --> 00:39:25,526
ja mitä olisin voinut sen
edellisen kerran jälkeen?
444
00:39:26,615 --> 00:39:29,316
He uskoivat laitteen olevan
tarkoitettu viestintään, -
445
00:39:29,326 --> 00:39:31,860
mutta pelkäsivät
käyttää sitä itse.
446
00:39:31,870 --> 00:39:34,955
He sieppasivat minut
ja pakottivat tähän.
447
00:39:37,251 --> 00:39:41,498
Kertoiko saarnaaja
minun kuuluvan heihin?
448
00:39:41,672 --> 00:39:45,291
- Ei.
- Siinä näet.
449
00:39:46,177 --> 00:39:49,760
Pystyitkö viestimään
vääräuskoisten kanssa?
450
00:39:49,931 --> 00:39:53,347
Kyllä, ja voin kertoa
sinulle paljon heistä -
451
00:39:53,560 --> 00:39:56,479
jos vain lasket
sen aseen.
452
00:40:00,901 --> 00:40:03,820
Tomin, sinun pitää uskoa.
Ole kiltti.
453
00:40:10,077 --> 00:40:13,078
Kuulin sinun puhuvan
saarnaajan kanssa silloin.
454
00:40:15,332 --> 00:40:18,998
Tiedän, anteeksi.
Olisi pitänyt sanoa.
455
00:40:19,170 --> 00:40:23,002
Olin niin peloissani.
Järkytyin hänen sanomastaan.
456
00:40:24,008 --> 00:40:26,928
Että tämä lapsi
on orien tahto?
457
00:40:31,808 --> 00:40:36,137
Vannon,
etten ole pettänyt sinua.
458
00:40:36,313 --> 00:40:39,682
En ole ollut
muiden kanssa.
459
00:40:40,400 --> 00:40:46,273
Jos et tosiaan voi saada
lapsia, tämä on ihme.
460
00:40:46,448 --> 00:40:50,695
Meidän ihmeemme,
enkä voi kantaa taakkaa yksin.
461
00:40:50,869 --> 00:40:53,823
Tästä eteenpäin meidän on
kuljettava tietä yhdessä.
462
00:41:03,633 --> 00:41:07,417
- Lähden pian sotaan.
- Sitten tulen mukaasi.
463
00:41:29,243 --> 00:41:31,943
Mistä meidän
sitten piti luopua?
464
00:41:31,954 --> 00:41:37,658
- 304:sta. - Yllättävää,
että presidentti suostui.
465
00:41:37,668 --> 00:41:40,119
Eversti Chekov on halunnut
sellaista jo hetken.
466
00:41:40,129 --> 00:41:42,454
Tuorein oli juuri tulossa.
467
00:41:42,465 --> 00:41:46,213
Luulin seuraavan valmistuvan
vasta yli vuoden päästä.
468
00:41:46,385 --> 00:41:49,505
Se oli suuri myönnytys,
mutta emme voineet muuta.
469
00:41:50,682 --> 00:41:55,474
Tok'rat ja asgårdit etsivät
aliavaruushäiriöitä, -
470
00:41:55,645 --> 00:41:57,845
jotka tarkoittaisivat
superporttia.
471
00:41:57,856 --> 00:42:01,521
Valvomme tuntemiamme mustia
aukkoja, mutta galaksi on iso.
472
00:42:01,693 --> 00:42:04,269
Kuten tiedämme,
orit ovat voineet tehdä uuden.
473
00:42:04,279 --> 00:42:07,695
Neuvosto asetti ha'tak-luokan
alukset hälytystilaan.
474
00:42:07,866 --> 00:42:11,567
Se on pakko löytää.
Tehkää mitä täytyy.
475
00:42:11,745 --> 00:42:15,660
Jos orit voivat lähettää aluksia,
tarvitsemme kaikki edut.
476
00:42:15,833 --> 00:42:18,116
Merlin työsti
asetta oreja vastaan.
477
00:42:18,127 --> 00:42:22,077
Kaikki liittolaisemme
etsivät jo superporttia.
478
00:42:22,256 --> 00:42:25,293
Meiltä ei kestä kauaa
etsiä yhtä planeettaa, -
479
00:42:25,468 --> 00:42:29,760
jossa voi olla kehittynyt
ase näitä tyyppejä vastaan.
480
00:42:29,931 --> 00:42:32,465
Ase ei auta heidän
seuraajiaan vastaan.
481
00:42:32,475 --> 00:42:35,429
Ei, mutta on helpompi
vakuuttaa seuraajat -
482
00:42:35,645 --> 00:42:38,729
etteivät jumalat ole jumalia,
kun heitä ei enää ole.
483
00:42:38,898 --> 00:42:41,686
- Menkää.
- Kiitos.
41002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.