All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E18.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,796 --> 00:00:03,880
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:04,381 --> 00:00:08,211
Merlin? Kuningas Arthur
ja pyöreÀn pöydÀn ritarit?
3
00:00:08,425 --> 00:00:11,208
- HĂ€n oli muinainen?
- Uskon niin.
4
00:00:11,219 --> 00:00:14,002
Miten tÀmÀ liittyy
aarteen sijaintiin?
5
00:00:14,012 --> 00:00:17,045
Tietyt tarinat kertovat
pyöreÀn pöydÀn ritareiden -
6
00:00:17,056 --> 00:00:19,380
kerÀnneen aarteita
Arthurin valtakunnasta -
7
00:00:19,391 --> 00:00:22,309
ja piilottaneen ne
linnakkeeseen Avaloniin.
8
00:00:28,146 --> 00:00:32,725
Vapaat jaffat ovat aina
kunnioittaneet sodan-sotureita.
9
00:00:35,484 --> 00:00:38,403
Vapauttamiseni ei
muuta mitÀÀn, Mitchell.
10
00:00:43,906 --> 00:00:45,991
Tapaamme vielÀ.
11
00:00:59,041 --> 00:01:01,710
VielÀkö tutkit
sitÀ kapistusta?
12
00:01:04,587 --> 00:01:07,954
- Nukuitko yön tÀÀllÀ?
- En tietenkÀÀn.
13
00:01:08,131 --> 00:01:12,127
- Nukuin asuintiloissani
kÀytÀvÀn pÀÀssÀ. - Sam.
14
00:01:12,342 --> 00:01:15,291
TÀmÀ laite löydettiin
luolasta Glastonburyn alta.
15
00:01:15,302 --> 00:01:17,501
Kuka tietÀÀ mitÀ
salaisuuksia se kÀtkee.
16
00:01:17,512 --> 00:01:23,922
Et sinÀ, saati tri Lee joka on
tutkinut sitÀ jo puoli vuotta.
17
00:01:24,141 --> 00:01:27,473
Annetaan jo Alue 51:n
munapÀille mahdollisuus.
18
00:01:27,685 --> 00:01:31,017
Ei vielÀ.
Olen itse asiassa edistynyt.
19
00:01:31,604 --> 00:01:34,210
Sanoit samaa
eilen illalla.
20
00:01:34,606 --> 00:01:38,982
Perunakakku maistuisi.
MennÀÀn aamiaiselle.
21
00:01:39,151 --> 00:01:42,186
TÀmÀ on kiinnostavaa.
22
00:01:42,528 --> 00:01:46,655
En ole aiemmin saanut
positiivista tulosta.
23
00:01:46,822 --> 00:01:49,522
Tarkoittaako tÀmÀ,
etten saa perunakakkuja?
24
00:01:49,532 --> 00:01:52,449
Laite on interaktiivinen.
25
00:01:52,659 --> 00:01:55,317
Havaitsen EM-sÀteilyÀ,
joka vaihtelee -
26
00:01:55,328 --> 00:01:57,736
korkeiden ja matalien
taajuuksien vÀlillÀ.
27
00:01:57,746 --> 00:02:01,114
- YritÀn vakauttaa sen.
- Toki. Ei mitÀÀn menetettÀvÀÀ.
28
00:02:36,431 --> 00:02:39,558
Suomentanut Mentori
29
00:03:21,801 --> 00:03:24,751
- Oletko kunnossa?
- Olen.
30
00:03:24,761 --> 00:03:27,158
MitÀ juuri tapahtui?
31
00:03:31,891 --> 00:03:35,684
Hyvin tehty.
Osaatko lukea tuota?
32
00:03:35,893 --> 00:03:38,846
- Muinaiseni on ruosteessa.
- Tarvitsemme Jacksonia.
33
00:03:41,647 --> 00:03:44,766
HyvÀ ajoitus, Bill.
Katso tÀtÀ.
34
00:03:55,364 --> 00:03:58,483
Hei,
ihmeellinen löytö tÀÀllÀ.
35
00:03:58,700 --> 00:04:01,097
Bill, oletko kunnossa?
36
00:04:02,327 --> 00:04:04,568
MitÀ hittoa!
37
00:04:10,666 --> 00:04:14,448
- MitÀ juuri tapahtui?
- En tiedÀ.
38
00:04:19,713 --> 00:04:21,798
Olet kiinteÀ.
39
00:04:27,385 --> 00:04:29,376
Johtuu laitteesta.
40
00:04:29,386 --> 00:04:33,134
Me kai laukaisimme jonkinlaisen
paikallisen vaikutuksen.
41
00:04:34,681 --> 00:04:37,287
- Tarkoitat meitÀ kahta?
- Niin.
42
00:04:39,601 --> 00:04:42,207
YritÀ nostaa
tuo kahvikuppi.
43
00:04:47,898 --> 00:04:50,851
Voi pojat.
Daniel on löydettÀvÀ.
44
00:04:51,067 --> 00:04:52,891
"Poissa vaiheesta."
MitÀ se tarkoittaa?
45
00:04:52,902 --> 00:04:55,685
EttÀ olemme ehkÀ siirtyneet
vaihtoehtoiseen ulottuvuuteen.
46
00:04:55,695 --> 00:04:58,979
- NiitÀ on ÀÀretön mÀÀrÀ.
- Ei, todellisuuksia on.
47
00:04:59,156 --> 00:05:03,022
- Kun toinen TP-1 tuli...
- TĂ€ysin eri ongelma.
48
00:05:03,200 --> 00:05:06,402
M-teorian mukaan, joka yhdistÀÀ
viisi supersÀieteoriaa, -
49
00:05:06,577 --> 00:05:09,992
olemassa on 11 eri
avaruusulottuvuutta, -
50
00:05:10,163 --> 00:05:12,904
jotka ovat olemassa rinnakkain
fyysisessÀ todellisuudessa.
51
00:05:12,915 --> 00:05:15,573
- NÀmÀ ulottuvuudet...
- Uskon sanaasi.
52
00:05:15,583 --> 00:05:18,408
Se oli vaihtoehtotodellisuus,
tÀmÀ vaihtoehtoulottuvuus.
53
00:05:18,418 --> 00:05:22,117
TÀytyy vielÀ matkustaa ajassa
niin TP-1:n kolmiyhteys on valmis.
54
00:05:22,128 --> 00:05:24,328
Miten Jackson
voi auttaa meitÀ?
55
00:05:24,339 --> 00:05:27,837
HĂ€nelle tapahtui samanlainen
juttu muutama vuosi sitten.
56
00:05:29,384 --> 00:05:31,921
PX7-377.
Kristallikallo.
57
00:05:32,094 --> 00:05:35,343
Olet tosiaan lukenut
kaikki tehtÀvÀraporttimme.
58
00:05:35,513 --> 00:05:38,845
Olin kauan sairaalassa,
ja ne olivat hienoa luettavaa.
59
00:05:39,015 --> 00:05:41,673
Kun Daniel oli pois vaiheesta,
muut eivÀt nÀhneet hÀntÀ -
60
00:05:41,683 --> 00:05:44,633
paitsi hÀnen isoisÀnsÀ
Nicholas Ballard.
61
00:05:44,644 --> 00:05:47,562
Ja koska sama tapahtui
Ballardille BelizessÀ, -
62
00:05:47,645 --> 00:05:50,978
Jacksonin pitÀisi nÀhdÀ meidÀt
koska olemme samassa veneessÀ.
63
00:05:51,148 --> 00:05:54,812
- Aivan.
- TÀydellistÀ.
64
00:06:00,862 --> 00:06:03,479
Teal'c, oletko nÀhnyt
everstiluutnantti MitchelliÀ?
65
00:06:03,489 --> 00:06:06,230
- En ole.
- Haluan puhua ryhmÀnne kanssa.
66
00:06:06,241 --> 00:06:10,403
TP-12 palasi P8T-474:ltÀ,
ja meillÀ saattaa olla -
67
00:06:10,577 --> 00:06:14,075
aikajana saarnaajien
suunnitelmille.
68
00:06:14,288 --> 00:06:18,576
Asukkaiden mukaan saarnaajien
puhuma "tuomiopÀivÀ" -
69
00:06:18,749 --> 00:06:21,407
voi olla vain
parin pÀivÀn pÀÀssÀ.
70
00:06:21,417 --> 00:06:23,502
Ilmoitan toisille.
71
00:06:31,799 --> 00:06:34,965
Jackson, juuri oikea
kaveri auttamaan meitÀ.
72
00:06:37,678 --> 00:06:40,215
Tai ei.
73
00:06:40,471 --> 00:06:44,420
TÀmÀ ulottuvuus lienee
eri kuin se, missÀ hÀn oli.
74
00:06:44,599 --> 00:06:48,809
- LisÀÀ vaihtoehtoulottuvuuksia?
- Siihen suuntaan.
75
00:06:50,186 --> 00:06:52,641
Eli mitÀ teemme?
76
00:06:54,355 --> 00:06:57,274
TÀytyy löytÀÀ keino
kommunikoida heidÀn kanssaan.
77
00:06:58,400 --> 00:07:01,814
- Onko ajatuksia?
- Odottamaton aktivointi!
78
00:07:07,864 --> 00:07:11,742
- MitÀ nyt? - Ei tunnistetta,
mutta saan radiosignaalin.
79
00:07:11,909 --> 00:07:13,993
Antaa kuulua.
80
00:07:18,079 --> 00:07:20,830
- MikÀ siinÀ on vikana?
- Harmoninen vÀÀristymÀ.
81
00:07:20,998 --> 00:07:23,239
- En ole varma.
- Osaatteko siistiÀ sen?
82
00:07:23,249 --> 00:07:25,334
Voin yrittÀÀ.
83
00:07:29,128 --> 00:07:32,047
Kuulosti kuin iirikseen
olisi osunut jotakin.
84
00:07:32,172 --> 00:07:35,954
- TiedÀmmekö mikÀ se oli?
- Voimme ajaa testejÀ.
85
00:07:36,174 --> 00:07:39,174
Ajakaa. Hakekaa Carter
purkamaan se viesti.
86
00:07:49,558 --> 00:07:55,186
- En saa tÀstÀ selvÀÀ.
- Suodattimen tÀytyy olla oppiva.
87
00:07:56,604 --> 00:08:00,138
Suodattimen
tÀytyy olla oppiva.
88
00:08:00,315 --> 00:08:02,223
- Hetkinen.
- Noin juuri.
89
00:08:02,233 --> 00:08:05,149
Huomaa pieni
varianssi lÀhdössÀ.
90
00:08:05,902 --> 00:08:07,987
Huomaa se.
91
00:08:08,695 --> 00:08:11,530
Huomaa jo!
92
00:08:12,365 --> 00:08:15,151
Antaa olla.
93
00:08:19,244 --> 00:08:21,780
Miten niin kateissa?
94
00:08:21,996 --> 00:08:25,944
He eivÀt ole asuintiloissaan
eivÀtkÀ vastaa yhteydenottoihin.
95
00:08:26,165 --> 00:08:27,864
Ovatko he voineet poistua?
96
00:08:27,875 --> 00:08:30,116
Tarkistin pÀÀportilta.
Kumpikaan ei lÀhtenyt.
97
00:08:30,126 --> 00:08:32,826
- Turvanauhoitteet?
- Katsomme nauhoja -
98
00:08:32,836 --> 00:08:36,500
labroista ja ruokalasta,
mutta kameroita -
99
00:08:36,672 --> 00:08:39,747
on satoja ja nauhoja
tuntikausia...
100
00:08:39,757 --> 00:08:42,676
Etsimme kaikista jos tÀytyy.
Haluan heidÀn löytyvÀn.
101
00:08:49,138 --> 00:08:52,838
Miksi tuntuu kuin olisin
Patrick Swayze
Ghostissa?
102
00:08:55,934 --> 00:08:58,685
Kenraali,
tarvitsemme Whoopia.
103
00:09:07,192 --> 00:09:08,755
Walter.
104
00:09:08,776 --> 00:09:11,382
- Saimme viestin puhdistettua.
- Vihdoin.
105
00:09:11,653 --> 00:09:14,606
Huomasimme varianssin
lÀhdössÀ, joten kÀytimme -
106
00:09:14,822 --> 00:09:18,190
digitaalisia suodattimia
ja löysimme tÀmÀn.
107
00:09:18,616 --> 00:09:21,699
SGC. Sodanit. Vastatkaa.
108
00:09:21,910 --> 00:09:24,318
Puhuiko hÀn sodaneista?
109
00:09:24,328 --> 00:09:27,660
Moni on kaatunut.
PyydÀmme apuanne.
110
00:09:27,872 --> 00:09:31,698
- Silloin kuulimme iskun.
- TÀmÀ asia tulisi tutkia.
111
00:09:31,916 --> 00:09:34,032
Olen samaa mieltÀ.
Kootkaa ryhmÀ.
112
00:09:34,043 --> 00:09:37,706
Mitchellin pitÀisi mennÀ.
HĂ€n tuntee sodanit.
113
00:09:37,878 --> 00:09:41,329
Totta,
mutta hÀn ei ole nyt tÀÀllÀ.
114
00:09:48,052 --> 00:09:51,712
- Oletko nÀhnyt Carteria?
- Tulin kysymÀÀn samaa sinulta.
115
00:09:51,888 --> 00:09:55,639
- HÀn jÀtti tietokoneensa
labraani. - JÀttikö?
116
00:09:55,807 --> 00:09:59,885
Se on kiinni siinÀ
Glastonburyn laitteessa.
117
00:10:05,396 --> 00:10:07,794
Tuossa hÀn on.
118
00:10:09,691 --> 00:10:11,775
Kelaa eteenpÀin.
119
00:10:15,570 --> 00:10:17,967
Tuossa on Mitchell.
120
00:10:27,828 --> 00:10:31,576
- MitÀ juuri tapahtui?
- Kamera nÀyttÀÀ sammuneen.
121
00:10:31,788 --> 00:10:33,873
Luultavasti virtapiikki.
122
00:10:38,626 --> 00:10:41,024
He ovat poissa.
123
00:10:42,712 --> 00:10:46,958
Ota esiin turvakamera
tri Leen labran ulkopuolelta.
124
00:10:47,132 --> 00:10:50,914
Synkronoi ne samaan
kohtaan ja toista ne.
125
00:11:06,853 --> 00:11:09,806
Jos he eivÀt
tulleet oviaukosta, -
126
00:11:09,980 --> 00:11:12,898
miten he pÀÀsivÀt
pois huoneesta?
127
00:11:25,907 --> 00:11:29,867
- LisÀÀ sauva-aseen osumia,
kuten portilla. - Totisesti.
128
00:11:30,035 --> 00:11:32,655
TÀÀllÀkin taisteltiin.
129
00:11:33,037 --> 00:11:35,903
Sodanit ovat piileskelleet
tÀÀllÀ tuhansia vuosia.
130
00:11:35,913 --> 00:11:40,040
Saimme siirrinkoodit
Mitchellin ansiosta.
131
00:11:40,208 --> 00:11:42,657
EpÀilen heidÀn
antaneen niitÀ muille.
132
00:11:42,668 --> 00:11:45,201
Ja silti heidÀn
kimppuunsa kÀytiin.
133
00:11:45,211 --> 00:11:47,296
Mutta kuka?
134
00:12:05,933 --> 00:12:07,592
Luoja.
135
00:12:08,268 --> 00:12:10,926
Conway ja Stevens,
palatkaa heti portille.
136
00:12:10,936 --> 00:12:13,806
- Tarvitsemme lÀÀkintÀryhmiÀ.
- SelvÀ.
137
00:12:13,980 --> 00:12:16,600
EtsikÀÀ alueelta
selvinneitÀ.
138
00:12:53,047 --> 00:12:56,664
TÀmÀn tekijÀ tiesi tehokkaimman
keinon tappaa jaffa.
139
00:12:56,841 --> 00:12:59,509
On tÀhdÀnnyt
symbiootteihin.
140
00:13:00,218 --> 00:13:02,922
He eivÀt saaneet armoa.
141
00:13:13,519 --> 00:13:15,143
Haikon.
142
00:13:18,147 --> 00:13:20,388
- Pulssi on heikko.
- HÀn ei elÀ kauaa.
143
00:13:20,398 --> 00:13:22,889
- Symbiootti on kuollut.
- Luutnantti, -
144
00:13:22,900 --> 00:13:25,057
auttakaa siirtÀmÀÀn
hÀnet majaan.
145
00:13:25,068 --> 00:13:28,103
HĂ€nelle on annettava
heti tretoniinia.
146
00:13:31,614 --> 00:13:36,274
Sen kerran kun ei voi syödÀ,
he tarjoavat paahtopaistia.
147
00:13:36,450 --> 00:13:39,865
TiedÀtkö kuinka monta
kertaa olen pyytÀnyt sitÀ?
148
00:13:40,703 --> 00:13:43,653
- TÀmÀ on kidutusta.
- On mennyt vasta pari tuntia.
149
00:13:43,663 --> 00:13:46,329
Etkö ole huolissasi tÀstÀ?
150
00:13:46,498 --> 00:13:48,656
Kukaan ei nÀe tai kuule meitÀ.
Emme voi -
151
00:13:48,666 --> 00:13:51,702
koskea mitÀÀn,
eli emme voi syödÀ, juoda -
152
00:13:51,877 --> 00:13:54,326
enkÀ edes ala spekuloida
ruumiintoimintoja.
153
00:13:54,337 --> 00:13:57,245
Jos he eivÀt keksi
keinoa palauttaa meidÀt...
154
00:13:57,255 --> 00:13:59,653
KyllÀ he keksivÀt.
155
00:14:08,888 --> 00:14:14,973
- MitÀ nyt? - TiedÀmme Samin
tutkineen tÀtÀ laitetta.
156
00:14:15,184 --> 00:14:18,100
Se ei tuota mitÀÀn
tyypillisiÀ energiakuvioita, -
157
00:14:18,269 --> 00:14:21,055
joita tulee muinaisten
siirtoteknologiasta.
158
00:14:21,229 --> 00:14:23,137
Olemme siis pÀÀtelleet, -
159
00:14:23,147 --> 00:14:26,597
ettÀ he katosivat
lÀhtemÀttÀ huoneesta.
160
00:14:26,774 --> 00:14:29,380
Miten se on mahdollista?
161
00:14:32,820 --> 00:14:34,611
Kutistuminen.
162
00:14:35,864 --> 00:14:40,821
Laskin etÀisyyden jonne
he voisivat ennÀttÀÀ, -
163
00:14:40,992 --> 00:14:43,483
jota kuvastaa
tÀmÀ rajattu alue.
164
00:14:43,494 --> 00:14:47,821
HeidÀt tÀytyy vain löytÀÀ.
Ronald, aloita 1A:sta.
165
00:14:58,462 --> 00:15:04,371
En löytÀnyt muita selvinneitÀ.
MikÀ hÀnen tilansa on?
166
00:15:04,757 --> 00:15:08,374
Emme tiedÀ
vaikuttaako tretoniini.
167
00:15:08,552 --> 00:15:11,470
HĂ€nen vammansa
ovat aika vakavat.
168
00:15:11,970 --> 00:15:14,212
Ilman symbioottia...
169
00:15:14,389 --> 00:15:16,297
Volnek.
170
00:15:18,308 --> 00:15:21,841
Haikon.
171
00:15:22,394 --> 00:15:25,513
ĂlĂ€ pelkÀÀ, veli.
Olet ystÀvien seurassa.
172
00:15:26,313 --> 00:15:32,523
Teal'c, pelasta itsesi.
Ette saisi olla tÀÀllÀ.
173
00:15:32,984 --> 00:15:37,481
Kerro kuka tÀmÀn teki.
Kuka aiheutti tÀmÀn tuhon.
174
00:15:39,363 --> 00:15:40,927
Volnek.
175
00:15:42,115 --> 00:15:46,319
- Se oli Volnek.
- Yksi mies teki tÀmÀn?
176
00:15:48,744 --> 00:15:51,402
Miksi hÀn kÀÀntyi
kansaansa vastaan?
177
00:15:51,413 --> 00:15:54,863
Kerro. Haikon.
178
00:15:57,583 --> 00:16:00,408
- Majuri, vastatkaa!
- TÀÀllÀ Hadden. Antaa kuulua.
179
00:16:00,419 --> 00:16:04,996
Kimppuumme hyökÀtÀÀn!
PyydÀn apujoukkoja.
180
00:16:05,213 --> 00:16:07,819
McKenzie,
jÀÀkÀÀ hÀnen luokseen.
181
00:16:21,266 --> 00:16:24,598
Se oli teoria. Sanoisitte minua
neroksi jos olisin ollut oikeassa.
182
00:16:24,768 --> 00:16:30,018
KyllÀ, mutta olit vÀÀrÀssÀ.
Eli löytyikö mitÀÀn?
183
00:16:30,188 --> 00:16:35,561
Ei mitÀÀn merkittÀvÀÀ.
Suhteellisen pysyvÀt teholukemat -
184
00:16:35,733 --> 00:16:38,475
ja pieniÀ jÀÀnteitÀ
leptonisÀteilystÀ.
185
00:16:38,485 --> 00:16:40,570
- MitÀ?
- MitÀ?
186
00:16:41,320 --> 00:16:42,884
LeptonisÀteilyÀ?
187
00:16:44,531 --> 00:16:46,238
LeptonisÀteilyÀ?
188
00:16:46,449 --> 00:16:50,362
KyllÀ, mutta vain jÀÀnteitÀ.
SiinÀ ei ole mitÀÀn merkittÀvÀÀ.
189
00:16:50,535 --> 00:16:52,619
TÀytyy mennÀ.
190
00:16:54,704 --> 00:16:56,612
Stevens!
191
00:17:00,333 --> 00:17:02,417
HÀn elÀÀ.
192
00:17:10,714 --> 00:17:12,799
En nÀhnyt.
193
00:17:14,050 --> 00:17:16,670
Laukaukset tulivat tyhjÀstÀ.
194
00:17:17,427 --> 00:17:20,346
Volnek kÀyttÀÀ epÀilemÀttÀ
sodanien verholaitetta.
195
00:17:20,512 --> 00:17:23,431
HÀnet tÀytyy viedÀ
heti takaisin portille.
196
00:17:32,604 --> 00:17:34,688
MikÀ hÀtÀnÀ?
197
00:17:35,981 --> 00:17:38,378
Koodi ei toimi.
198
00:17:50,073 --> 00:17:53,322
Joku on poistanut
yhden hallintakiteistÀ.
199
00:17:53,492 --> 00:17:56,411
Miten sitten
pÀÀsemme pois tÀÀltÀ?
200
00:17:56,828 --> 00:17:58,912
Emme mitenkÀÀn.
201
00:18:04,624 --> 00:18:08,288
SelvitÀ asia, Jackson.
Kaksi ateriaa mennyt jo.
202
00:18:10,170 --> 00:18:12,619
- Kenraali.
- Tri Jackson.
203
00:18:12,630 --> 00:18:17,005
Tulin tri Leen labrasta.
Kai on parempia uutisia?
204
00:18:17,216 --> 00:18:19,790
Olen kerrannut tekstejÀ
siitÀ Glastonburyn luolasta.
205
00:18:19,801 --> 00:18:25,213
ViitteitÀ Arthurin legendaan.
Esimerkiksi sana
Anawyn.
206
00:18:25,388 --> 00:18:28,471
Se esiintyy useita kertoja.
Muunnelma sanasta
Annwn, -
207
00:18:28,640 --> 00:18:32,221
kelttien tuonpuoleinen, josta
Arthur etsi 13 pyhÀÀ esinettÀ.
208
00:18:32,934 --> 00:18:35,259
Joista yksi oli viitta.
209
00:18:35,269 --> 00:18:38,222
- Isokaapuinen tyyppi?
- Tekee kÀyttÀjÀstÀ nÀkymÀttömÀn.
210
00:18:38,396 --> 00:18:41,054
"Arthurin mantteli",
jota sÀilytti Bardseyn saarella -
211
00:18:41,065 --> 00:18:43,983
itse ystÀvÀmme Myrddin,
jonka tunnemme nimellÀ...
212
00:18:44,192 --> 00:18:46,349
- Merlin.
- TÀsmÀlleen.
213
00:18:46,360 --> 00:18:49,728
- En tiedÀ mitÀ haet tÀllÀ.
- En minÀkÀÀn.
214
00:18:49,738 --> 00:18:52,187
Tri Lee sanoi havainneensa
pieniÀ mÀÀriÀ -
215
00:18:52,197 --> 00:18:55,778
leptonisÀteilyÀ laitteesta,
jonka onnistuin kokoamaan.
216
00:18:55,949 --> 00:18:58,149
Kristallikallo,
joka siirsi minut -
217
00:18:58,159 --> 00:19:00,984
toiseen ulottuvuuteen,
vapautti samaa sÀteilyÀ.
218
00:19:00,994 --> 00:19:03,913
Luuletko saman tapahtuneen
Carterille ja Mitchellille?
219
00:19:03,996 --> 00:19:07,281
- Totta vie!
- Mantteli tekee nÀkymÀttömÀksi.
220
00:19:07,457 --> 00:19:11,749
Lukemani ja tapahtuneen
perusteella se ei ollut viitta.
221
00:19:11,960 --> 00:19:15,209
- Se oli tuomamme laite.
- KÀy jÀrkeen.
222
00:19:15,379 --> 00:19:18,960
Historioitsijat syyttivÀt
oudoista tapahtumista viittaa.
223
00:19:19,131 --> 00:19:22,878
Kunnia löydöstÀ
annettiin Arthurille.
224
00:19:23,050 --> 00:19:25,458
Tietojemme perusteella
on todennÀköisempÀÀ, -
225
00:19:25,469 --> 00:19:27,835
ettÀ Merlin itse
asiassa rakensi laitteen.
226
00:19:27,845 --> 00:19:32,256
Miksi rakentaa laite jolla
pÀÀsee toiseen ulottuvuuteen?
227
00:19:32,473 --> 00:19:34,464
PÀivÀn arvoitus.
228
00:19:34,474 --> 00:19:37,007
SitÀ en ole ihan
vielÀ selvittÀnyt.
229
00:19:37,018 --> 00:19:40,220
Mutta se viittaa
mahdollisuuteen, -
230
00:19:40,395 --> 00:19:44,723
ettÀ Mitchell ja Carter
voivat yhÀ olla tukikohdassa.
231
00:19:44,898 --> 00:19:47,816
Emme vain nÀe
tai kuule heitÀ.
232
00:20:03,410 --> 00:20:05,984
Voisimme pyrkiÀ
portille jalan.
233
00:20:05,995 --> 00:20:07,944
Se ei ole viisasta.
234
00:20:07,954 --> 00:20:11,157
Matka kestÀisi kuukausia
ja maasto on petollista.
235
00:20:11,373 --> 00:20:16,247
TÀÀllÀ ei ole paljon mitÀÀn.
Tarvikkeet loppuvat pian.
236
00:20:17,336 --> 00:20:20,254
Landry lÀhettÀÀ pelastajat
kun emme raportoi.
237
00:20:20,338 --> 00:20:23,587
Ja he jÀÀvÀt ansaan
tÀnne aivan kuten me.
238
00:20:25,925 --> 00:20:28,960
MeillÀ on ruokaa tÀllÀ erÀÀ,
ja voimme rakentaa suojaa.
239
00:20:29,135 --> 00:20:33,297
Kenties voimme korjata
obeliskin pelastajien saapuessa.
240
00:20:33,471 --> 00:20:36,471
EntÀ Volnek?
HÀn on yhÀ vapaana.
241
00:20:36,681 --> 00:20:40,464
- HÀn jÀÀ minun huolekseni.
- Teal'c, -
242
00:20:41,768 --> 00:20:44,374
hÀn tuhosi
kokonaisen kylÀn.
243
00:20:44,520 --> 00:20:47,271
YmmÀrtÀÀkseni
verholaitetta kÀyttÀvÀt -
244
00:20:47,438 --> 00:20:50,055
ovat nÀkymÀttömiÀ
muille paitsi toisilleen.
245
00:20:50,065 --> 00:20:55,308
- Joten jos kÀytÀt sitÀ,
nÀet hÀnet. - Totisesti.
246
00:20:55,610 --> 00:20:58,529
Ei tainnut paljoa
auttaa tuota tyyppiÀ?
247
00:21:13,414 --> 00:21:16,332
Kun olin pois vaiheesta,
nÀin ja kuulin kaiken.
248
00:21:16,416 --> 00:21:19,914
Jos heillÀ on sama tilanne,
he kuulevat nyt meidÀt.
249
00:21:20,085 --> 00:21:23,250
- Mutta eivÀt voi vastata.
- EhkÀ voivat, tietÀmÀttÀÀn.
250
00:21:23,420 --> 00:21:25,870
MiltÀ tuo sinusta vaikuttaa?
Ensireaktio.
251
00:21:25,880 --> 00:21:29,330
NÀppÀimistöltÀ.
Mutta ei mitÀÀn nÀyttölaitetta.
252
00:21:29,507 --> 00:21:33,124
- Ei tÀÀllÀ.
- Toisella puolellako?
253
00:21:33,343 --> 00:21:36,262
Merlin halusi laitetta voitavan
kÀyttÀÀ molemmilta puolilta, -
254
00:21:36,345 --> 00:21:39,962
tÀssÀ ja toisessa ulottuvuudessa.
TÀllÀ puolella se on vaikeaa.
255
00:21:40,139 --> 00:21:43,839
Luultavasti varotoimi estÀmÀssÀ
muita kÀyttÀmÀstÀ sitÀ.
256
00:21:44,017 --> 00:21:47,467
Mutta toisella puolella sitÀ
ei olisi syytÀ piilottaa.
257
00:21:47,686 --> 00:21:50,639
- NÀittekö tuon?
- KyllÀ vain.
258
00:21:50,813 --> 00:21:55,224
Sam. Mitchell, jos...
259
00:21:55,399 --> 00:21:57,765
Jos kuulette minut...
260
00:21:57,776 --> 00:22:01,440
TÀmÀ nÀppÀin on "kyllÀ",
tÀmÀ puolestaan "ei".
261
00:22:03,154 --> 00:22:05,988
EnsimmÀinen kysymys.
262
00:22:06,156 --> 00:22:08,554
- Oletteko kunnossa?
- KyllÀ.
263
00:22:08,825 --> 00:22:11,860
Luojan kiitos.
Nyt pÀÀstiin asiaan.
264
00:22:12,035 --> 00:22:16,779
Onko sillÀ puolella
mitÀÀn muuta epÀtavallista?
265
00:22:17,789 --> 00:22:21,909
- KyllÀ. Laitteeseen liittyvÀÀ?
- Sanoisitko niin tuosta?
266
00:22:22,083 --> 00:22:23,791
KyllÀ.
267
00:22:24,627 --> 00:22:27,295
Onko se jokin nÀyttö?
268
00:22:28,504 --> 00:22:31,504
- Tuo on innostunut "kyllÀ".
- Niin arvelinkin.
269
00:22:32,423 --> 00:22:34,821
Osaatteko lukea sitÀ?
270
00:22:39,887 --> 00:22:42,805
Se on muinaisten kieltÀ,
eikö?
271
00:22:50,685 --> 00:22:55,475
Autatte minua
kÀÀntÀmÀÀn nÀkemÀnne, -
272
00:22:55,647 --> 00:22:58,305
mutta emme tiedÀ mitÀ
nÀppÀinten painelu tekee, -
273
00:22:58,315 --> 00:23:01,648
joten tÀmÀ tÀytyy tehdÀ -
274
00:23:02,401 --> 00:23:04,309
kirjain kerrallaan.
275
00:23:04,319 --> 00:23:06,935
- TÀssÀ taitaa kestÀÀ?
- KyllÀ vain.
276
00:23:06,946 --> 00:23:09,862
PitÀkÀÀ minut ajan tasalla.
277
00:23:11,073 --> 00:23:14,073
EnsimmÀinen kirjain...
278
00:23:56,561 --> 00:24:00,427
- Tilanne? - Ei tietoa
Teal'cista tai TP-12:sta.
279
00:24:00,606 --> 00:24:03,097
- Paljonko he ovat myöhÀssÀ?
- Yli tunnin.
280
00:24:03,107 --> 00:24:05,640
KÀskekÀÀ eversti Reynoldsin
koota pelastusryhmÀ.
281
00:24:05,651 --> 00:24:09,268
Liikkeelle
mahdollisimman pian.
282
00:24:15,615 --> 00:24:18,485
Seuraavan sanan
ensimmÀinen kirjain.
283
00:24:18,659 --> 00:24:21,234
PysÀyttÀkÀÀ minut kun
nÀette oikean symbolin.
284
00:24:21,244 --> 00:24:23,152
- Miten sujuu?
- Hienosti.
285
00:24:23,162 --> 00:24:25,361
EnsimmÀinen lause
on miltei valmis.
286
00:24:25,372 --> 00:24:29,242
- PÀrjÀÀtköhÀn yksiksesi hetken?
- Tietysti. Miksi niin?
287
00:24:29,416 --> 00:24:31,657
Menetimme yhteyden
Teal'ciin.
288
00:24:31,668 --> 00:24:34,833
Landry lÀhettÀÀ kaksi
ryhmÀÀ sodanien kylÀÀn.
289
00:24:35,003 --> 00:24:37,922
- Tuumin menevÀni mukaan.
- Toiselle planeetalle?
290
00:24:38,005 --> 00:24:39,912
Jackson pystyi -
291
00:24:39,923 --> 00:24:42,876
kulkemaan portista ollessaan
pois vaiheesta, eli kyllÀ.
292
00:24:44,009 --> 00:24:46,167
SitÀ juuri tarkoitan.
Olet poissa vaiheesta.
293
00:24:46,177 --> 00:24:49,093
- MitÀ luulet voivasi tehdÀ?
- Teal'c voi olla pulassa.
294
00:24:49,262 --> 00:24:53,306
Haluan tarkistaa asian.
En voi loukkaantua, -
295
00:24:54,474 --> 00:24:57,393
ja voin kerÀtÀ tietoja
joita muut eivÀt voi.
296
00:24:58,810 --> 00:25:00,718
Sam? Mitchell?
NÀittekö sen?
297
00:25:00,728 --> 00:25:05,471
Lupaan palata portista
heti kun he ilmoittautuvat.
298
00:25:05,648 --> 00:25:09,265
- Viivyn vain pari tuntia.
- Oletteko vielÀ siellÀ?
299
00:25:09,442 --> 00:25:11,527
- Cameron...
- Sam, -
300
00:25:11,652 --> 00:25:13,726
Teal'c voi kaivata apua -
301
00:25:13,737 --> 00:25:16,655
ja minulla on ystÀviÀ
sodanien joukossa.
302
00:25:16,780 --> 00:25:20,444
Lupaan palata pian.
303
00:25:21,283 --> 00:25:26,074
Paina nappulaa tai jotakin.
Kiitos.
304
00:25:28,079 --> 00:25:32,289
Seuraavan sanan ensimmÀinen
kirjain. PysÀytÀ sitten.
305
00:26:51,383 --> 00:26:56,595
- SelvÀ. Seuraava sana.
- SiinÀ se!
306
00:26:56,887 --> 00:27:00,634
Selvitin mitÀ Carter teki
kÀynnistÀÀkseen laitteen.
307
00:27:02,891 --> 00:27:05,674
Jos voin tutkia kaikki
energiavaihtelut -
308
00:27:05,684 --> 00:27:08,850
ja ajaa ne erityisen
ohjelman lÀpi...
309
00:27:09,020 --> 00:27:12,802
Eristin algoritmin
jolla hÀn synkronoi -
310
00:27:12,981 --> 00:27:15,378
laitteen energiaemissiot.
- MitÀ?
311
00:27:15,524 --> 00:27:21,147
Jos vastaan Samin
algoritmiin -
312
00:27:21,319 --> 00:27:25,612
ja sallin emissioiden
palata normaalitaajuuksiin, -
313
00:27:25,781 --> 00:27:28,449
sen pitÀisi
kÀÀntÀÀ prosessi.
314
00:27:30,033 --> 00:27:32,952
Hetkinen vain.
TÀmÀ on nerokasta.
315
00:27:39,915 --> 00:27:42,312
Tuon pitÀisi toimia.
316
00:27:52,423 --> 00:27:54,794
- Sam.
- Daniel.
317
00:27:55,842 --> 00:27:58,758
Bill, en enÀÀ
koskaan epÀile sinua.
318
00:28:03,847 --> 00:28:05,932
Voi pojat.
319
00:28:09,267 --> 00:28:12,765
Tri Jackson, kuuletko?
320
00:28:16,355 --> 00:28:20,054
Jos kuulet, vastaa "kyllÀ"
tÀllÀ nÀppÀimellÀ.
321
00:28:34,367 --> 00:28:37,865
Teal'c.
Oletko kunnossa?
322
00:28:38,203 --> 00:28:40,600
Haava on mitÀtön.
323
00:28:41,872 --> 00:28:43,698
Luutnantti.
324
00:28:44,790 --> 00:28:48,534
- MitÀ tapahtui?
- Löysin Volnekin.
325
00:28:48,710 --> 00:28:52,836
Olet siis onnekas
jÀÀtyÀsi eloon.
326
00:28:53,713 --> 00:28:55,621
Haikon.
327
00:28:57,424 --> 00:29:00,040
Muut eivÀt olleet
niin onnekkaita.
328
00:29:00,050 --> 00:29:02,656
HÀn herÀsi hetki sitten.
329
00:29:03,261 --> 00:29:05,867
MitÀ Volnekille
on tapahtunut?
330
00:29:06,346 --> 00:29:11,094
10 pÀivÀÀ sitten hÀn
meni naapurimaailmaan -
331
00:29:11,266 --> 00:29:15,132
hankkimaan
tarvikkeita kylÀÀmme.
332
00:29:16,644 --> 00:29:21,885
Palatessaan Chaapa-aille
hÀn kohtasi saarnaajan.
333
00:29:22,065 --> 00:29:29,313
HĂ€n sai kuulla sodanien
pettÀneen orit vakavasti.
334
00:29:29,945 --> 00:29:33,147
Saarnaaja vannoi sairauden
laskeutuvan yllemme -
335
00:29:33,697 --> 00:29:38,073
ja iski sauvansa maahan.
336
00:29:38,659 --> 00:29:43,948
Volnek palasi kylÀÀn
ja kertoi kohtaamisesta.
337
00:29:44,121 --> 00:29:49,659
Otimme uhkan vakavasti
ja vartioimme Chaapa-aita.
338
00:29:52,209 --> 00:29:58,001
Useita pÀiviÀ kului
normaalisti kunnes -
339
00:29:59,464 --> 00:30:02,380
Volnek sairastui.
340
00:30:02,966 --> 00:30:06,749
HÀnestÀ tuli jÀrjetön.
341
00:30:06,927 --> 00:30:11,836
Eristimme hÀnet ja hoidimme
parhailla lÀÀkkeillÀmme, -
342
00:30:12,014 --> 00:30:15,014
mutta hÀnen tilansa paheni.
343
00:30:24,897 --> 00:30:29,557
Eilen hÀn rikkoi
lepositeensÀ.
344
00:30:31,485 --> 00:30:34,687
Parhaat soturimme
yrittivÀt taltuttaa hÀnet, -
345
00:30:34,904 --> 00:30:38,354
mutta hÀn tappoi
heidÀt kaikki helposti.
346
00:30:38,531 --> 00:30:42,362
Sitten hÀn kÀÀntyi
kaikkia muita vastaan.
347
00:30:42,909 --> 00:30:47,154
HÀnen veljensÀ Jolan kuoli
seuranneessa verilöylyssÀ.
348
00:30:48,204 --> 00:30:51,987
Naiset ja lapset pakenivat
metsÀÀn, ja Volnek -
349
00:30:52,206 --> 00:30:56,582
seurasi ja teurasti
heidÀt kaikki armotta.
350
00:30:57,668 --> 00:31:03,123
Minun tietÀÀkseni
olen ainoa selvinnyt.
351
00:31:05,048 --> 00:31:08,665
LepÀÀ, veli.
352
00:31:09,301 --> 00:31:11,838
TP-22,
perustakaa turva-alue.
353
00:31:13,679 --> 00:31:16,299
TP-3, pysykÀÀ lÀhellÀni.
354
00:31:23,102 --> 00:31:26,225
- Eversti Reynolds.
- Teal'c, mitÀ on tapahtunut?
355
00:31:26,395 --> 00:31:29,348
- Miksette ole raportoineet?
- Jumalten silmÀ vaurioitui.
356
00:31:29,564 --> 00:31:31,763
Olemme ansassa tÀÀllÀ,
ja samoin te.
357
00:31:31,774 --> 00:31:34,307
Orit olivat osallisina
tÀÀllÀ tapahtuneessa.
358
00:31:34,317 --> 00:31:37,236
- Orit?
- MeillÀ on paljon puhuttavaa.
359
00:31:37,569 --> 00:31:39,277
Tulkaa.
360
00:31:53,705 --> 00:31:57,452
Jos olette vielÀ tÀÀllÀ,
arvelen nyt, -
361
00:31:57,666 --> 00:32:02,125
ettÀ prosessi tÀytyy
vain kÀÀntÀÀ. KÀyn töihin.
362
00:32:03,836 --> 00:32:06,291
PitÀisikö tuon vakuuttaa?
363
00:32:09,173 --> 00:32:10,830
MissÀ Mitchell on?
364
00:32:10,841 --> 00:32:13,794
- PelastusryhmÀn mukana.
- MitÀ?
365
00:32:13,968 --> 00:32:17,466
HĂ€n uskoi voivansa auttaa
Teal'cia. Ei kuunnellut minua.
366
00:32:17,637 --> 00:32:21,886
- Miksi en yllÀty?
- SiitÀ ei kannata murehtia nyt.
367
00:32:22,057 --> 00:32:26,764
KÀÀnnös on nopeampi
tehdÀ nyt kun olet tÀÀllÀ.
368
00:32:34,940 --> 00:32:40,560
TÀmÀ on kiinnostavaa.
Se on jonkinlainen loki.
369
00:32:41,653 --> 00:32:45,435
Merlin teki tutkimusta
jostakin uudesta keksinnöstÀ.
370
00:32:50,075 --> 00:32:52,993
Ja se oli iso juttu.
371
00:32:53,911 --> 00:32:56,827
HĂ€n yritti salata
sen kaikin keinoin.
372
00:32:57,496 --> 00:33:01,575
TÀmÀ laite keksittiin
pitÀmÀÀn tutkimustyö salassa.
373
00:33:01,749 --> 00:33:04,784
HĂ€n tarvitsi
keinon salata sen...
374
00:33:06,627 --> 00:33:11,672
Daniel? Merlinin tÀytyi
salata tutkimuksensa...?
375
00:33:11,839 --> 00:33:14,543
Toisilta valaistuneilta.
376
00:33:15,675 --> 00:33:18,343
Mutta jos hÀn oli valaistunut,
hÀn oli varmaankin -
377
00:33:18,552 --> 00:33:21,157
palannut ihmismuotoon
tehdÀkseen tutkimustaan.
378
00:33:21,303 --> 00:33:24,222
MikÀ keksintö voisi
olla niin tÀrkeÀ, -
379
00:33:24,305 --> 00:33:28,973
ettÀ hÀn luopui
valaistumisestaan? - Ase.
380
00:33:29,600 --> 00:33:32,519
Ase, joka voi tuhota
valaistuneita olentoja.
381
00:33:39,857 --> 00:33:43,059
HÀn ei kuollut hyökkÀyksessÀsi?
Miten se on mahdollista?
382
00:33:43,276 --> 00:33:45,767
Olemme kohdanneet
aiemmin tÀllaista.
383
00:33:45,778 --> 00:33:48,696
Muinaisten laitteen, joka
elÀvöittÀÀ kuolleen kudoksen.
384
00:33:49,447 --> 00:33:52,365
Anubis kÀytti samanlaista
teknologiaa Kull-sotureihinsa.
385
00:33:52,490 --> 00:33:54,356
Oletan,
ettei parannuskeinoa ole.
386
00:33:54,366 --> 00:33:59,490
- Tuntemamme Volnek on kuollut.
- Eli miten pysÀytÀmme hÀnet?
387
00:33:59,662 --> 00:34:02,745
Tuhoamalla kehon kokonaan.
388
00:34:03,748 --> 00:34:06,498
- Viuhkamiinoja?
- Nyt pÀÀstiin asiaan.
389
00:34:06,666 --> 00:34:10,451
Asetamme kaksi vastakkain ja
vedÀmme ansalangan keskeltÀ.
390
00:34:10,627 --> 00:34:13,410
Sitten tÀytyy vain
houkutella hÀnet siihen.
391
00:34:13,421 --> 00:34:18,503
Helppoa. Voidaan samalla
opettaa hÀnet puhumaan japania.
392
00:34:19,424 --> 00:34:21,749
- MinÀ teen sen.
- MitÀ?
393
00:34:21,926 --> 00:34:24,292
Tappoalue on valtava.
394
00:34:24,303 --> 00:34:27,502
- Sinun pitÀÀ hÀipyÀ nopeasti.
- YmmÀrrÀn.
395
00:34:27,680 --> 00:34:31,797
- Ei. Tuo on ihan hullua.
- Odotetaan edes apujoukkoja.
396
00:34:31,974 --> 00:34:35,508
Odottelu vaarantaa muut.
Volnek oli riittÀvÀn ÀlykÀs -
397
00:34:35,685 --> 00:34:40,104
sÀrkemÀÀn Jumalten silmÀn.
Kadonnut kide on hÀnellÀ.
398
00:34:40,313 --> 00:34:43,432
Voimme palata Maahan vain
hakemalla sen takaisin -
399
00:34:43,649 --> 00:34:47,479
ja ainoa keino tehdÀ
se on tappaa Volnek.
400
00:34:48,443 --> 00:34:51,049
Ei ole muuta keinoa.
401
00:34:58,075 --> 00:35:00,774
Merlin uskoi
orien olevan uhka -
402
00:35:00,785 --> 00:35:04,117
tÀlle galaksille ja
itse muinaisille, -
403
00:35:04,287 --> 00:35:07,619
jotka eivÀt suostuneet
suojelemaan itseÀÀn heiltÀ.
404
00:35:07,789 --> 00:35:11,830
- Joten hÀn kehitti aseen?
- HÀn löysi keinon salata sen -
405
00:35:12,000 --> 00:35:14,621
siirtÀmÀllÀ tutkimuksensa
toiseen ulottuvuuteen.
406
00:35:14,794 --> 00:35:18,208
Saiko hÀn aseen valmiiksi?
407
00:35:20,172 --> 00:35:23,872
TÀmÀ on liian teknistÀ.
Kunpa osaisit muinaista.
408
00:35:24,050 --> 00:35:26,708
TÀmÀn mukaan hÀn teki
aseen valmiiksi tÀÀllÀ -
409
00:35:26,718 --> 00:35:29,801
ja siirsi sen sitten...
410
00:35:35,932 --> 00:35:38,851
Ei tarvitse ymmÀrtÀÀ kieltÀ
tietÀÀkseni mikÀ tuo on.
411
00:35:39,268 --> 00:35:42,434
Porttiosoite aseen
piilopaikkaan.
412
00:35:55,570 --> 00:35:57,968
Viuhkamiinat ovat valmiina.
413
00:35:59,031 --> 00:36:01,314
SinÀ ja miehesi
muodostatte turva-alueen.
414
00:36:01,324 --> 00:36:04,075
MinÀ johdatan
Volnekin ansaan.
415
00:36:04,701 --> 00:36:09,071
- Haluatko varmasti tehdÀ tÀmÀn?
- KyllÀ.
416
00:36:21,671 --> 00:36:24,505
YritÀn tehdÀ
sÀÀtöjÀ algoritmiin.
417
00:36:24,672 --> 00:36:29,837
Se on kaukaa haettua,
mutta jos saan tÀmÀn synkroniin...
418
00:36:36,555 --> 00:36:39,176
Voi ei.
419
00:36:44,519 --> 00:36:49,393
TÀÀllÀ tri Lee. Haluan puhua
kenraali Landryn kanssa.
420
00:36:50,356 --> 00:36:52,962
TÀmÀ on
pienoinen hÀtÀtila.
421
00:36:55,401 --> 00:36:59,777
Hullunrohkean ja hullun
vÀlillÀ on hiuksenhieno raja.
422
00:36:59,945 --> 00:37:02,270
Ja sinÀ kÀvelet sillÀ.
423
00:37:02,280 --> 00:37:05,730
Kai ymmÀrrÀt hÀnen
tappaneen koko kylÀn?
424
00:37:15,039 --> 00:37:18,620
En tarvitse enÀÀ
sinun tappavan itseÀsi.
425
00:37:18,791 --> 00:37:21,710
Tajuatko kuinka kauan kestÀÀ
etsiÀ sinulle korvaaja?
426
00:37:21,793 --> 00:37:24,793
Murehdit aivan liikaa,
everstiluutnantti Mitchell.
427
00:37:26,338 --> 00:37:30,539
- Kuuletko minut nyt?
- Ja nÀen sinut.
428
00:37:32,258 --> 00:37:36,214
- Etkö ole yllÀttynyt?
- MitÀ nyt? MitÀ on tekeillÀ?
429
00:37:36,386 --> 00:37:39,588
En ole varma,
mutta saatoin vahingossa -
430
00:37:39,763 --> 00:37:43,047
tyhjentÀÀ huomattavan suuren
osan laitteen voimanlÀhteestÀ.
431
00:37:43,224 --> 00:37:49,260
- Kuinka huomattavan?
- Se voi sammua vartin sisÀllÀ.
432
00:37:49,436 --> 00:37:52,934
EntÀ Carter,
Mitchell ja Daniel?
433
00:37:53,647 --> 00:37:57,346
TodennÀköisesti jÀÀmme
pysyvÀsti ansaan.
434
00:37:58,358 --> 00:38:01,183
NĂ€emme toisemme kun olet
verhottu. Eli siis...
435
00:38:01,194 --> 00:38:04,193
Jos Volnek on verhottu,
hÀn nÀkee minut.
436
00:38:04,362 --> 00:38:06,061
Voin johdattaa
hÀnet Reynoldsin luo.
437
00:38:06,072 --> 00:38:08,990
En haluaisi luovuttaa
riskiÀ sinulle.
438
00:38:09,074 --> 00:38:12,109
Ei se ole riski.
Olen poissa vaiheesta.
439
00:38:13,118 --> 00:38:16,034
Ja olet varma,
ettet loukkaannu?
440
00:38:16,203 --> 00:38:20,242
Ehdottoman.
YritÀ parhaasi, jos et...
441
00:38:23,041 --> 00:38:25,647
Onnea matkaan,
everstiluutnantti Mitchell.
442
00:38:26,752 --> 00:38:30,534
- Etkö edes epÀröinyt?
- En.
443
00:38:36,550 --> 00:38:38,625
Volnek!
444
00:38:39,177 --> 00:38:41,667
Hei, Volnek!
445
00:38:46,139 --> 00:38:50,134
Volnek!
MissÀ olet, kamu?
446
00:38:50,309 --> 00:38:54,305
Tule esiin ja
nÀytÀ ne liikkeesi!
447
00:38:56,563 --> 00:38:59,765
SiellÀhÀn sinÀ olet.
Aloin jo huolestua.
448
00:39:07,070 --> 00:39:09,988
Valitan.
Sinun pitÀÀ pystyÀ parempaan.
449
00:39:13,866 --> 00:39:16,356
Ala tulla, korsto!
450
00:39:42,926 --> 00:39:45,532
Noin juuri.
Tule hakemaan.
451
00:39:57,102 --> 00:39:59,888
- Aikamme loppuu.
- Taisin onnistua.
452
00:40:00,104 --> 00:40:02,512
TÀmÀ nÀyttÀÀ
pÀÀhallintaruudulta.
453
00:40:02,522 --> 00:40:05,606
Tuossa se on.
NÀppÀinyhdistelmÀ.
454
00:40:07,901 --> 00:40:10,819
Jos tÀmÀ toimii,
mitÀ Mitchellille tapahtuu?
455
00:40:11,361 --> 00:40:14,564
En tiedÀ. HÀnellÀ voi
olla yhÀ aliavaruusyhteys -
456
00:40:14,739 --> 00:40:16,823
tÀhÀn laitteeseen.
457
00:40:18,283 --> 00:40:20,888
EntÀ jos ei ole?
458
00:40:24,745 --> 00:40:27,033
- Tohtori.
- SelvÀ.
459
00:40:27,372 --> 00:40:30,537
SÀÀdÀn algoritmin.
Se on kaukaa haettu...
460
00:40:30,749 --> 00:40:33,749
Paras olla varma tÀstÀ.
Jos minÀ katoan, -
461
00:40:33,918 --> 00:40:36,836
et ole turvassa
missÀÀn ulottuvuudessa.
462
00:40:52,096 --> 00:40:54,494
ĂlĂ€ nyt luovuta!
463
00:41:07,148 --> 00:41:09,232
Voi hitto.
464
00:41:12,276 --> 00:41:14,361
Teit sen.
465
00:41:18,030 --> 00:41:22,690
- Itse asiassa en tehnyt.
- Daniel sen selvitti.
466
00:41:24,826 --> 00:41:27,432
MissÀ
everstiluutnantti Mitchell on?
467
00:42:26,616 --> 00:42:31,323
MinÀhÀn tulin tÀnne
pelastamaan sinua.
468
00:42:32,662 --> 00:42:35,267
Ole hyvÀ,
everstiluutnantti Mitchell.
469
00:42:36,623 --> 00:42:39,492
VielÀköhÀn hÀn
tuosta nousee?
470
00:42:39,666 --> 00:42:42,533
Valitettavasti meidÀn
tÀytyy nyt löytÀÀ se kide.
471
00:42:42,543 --> 00:42:44,826
Tarkoitatko tÀtÀ kidettÀ?
472
00:42:44,836 --> 00:42:48,038
Otin sen hÀneltÀ tappelussa.
Jos kiirehdimme, -
473
00:42:48,213 --> 00:42:50,704
ehdimme kotiin
pÀivÀlliselle.
37929