All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E18.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,796 --> 00:00:03,880 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,381 --> 00:00:08,211 Merlin? Kuningas Arthur ja pyöreĂ€n pöydĂ€n ritarit? 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,208 - HĂ€n oli muinainen? - Uskon niin. 4 00:00:11,219 --> 00:00:14,002 Miten tĂ€mĂ€ liittyy aarteen sijaintiin? 5 00:00:14,012 --> 00:00:17,045 Tietyt tarinat kertovat pyöreĂ€n pöydĂ€n ritareiden - 6 00:00:17,056 --> 00:00:19,380 kerĂ€nneen aarteita Arthurin valtakunnasta - 7 00:00:19,391 --> 00:00:22,309 ja piilottaneen ne linnakkeeseen Avaloniin. 8 00:00:28,146 --> 00:00:32,725 Vapaat jaffat ovat aina kunnioittaneet sodan-sotureita. 9 00:00:35,484 --> 00:00:38,403 Vapauttamiseni ei muuta mitÀÀn, Mitchell. 10 00:00:43,906 --> 00:00:45,991 Tapaamme vielĂ€. 11 00:00:59,041 --> 00:01:01,710 VielĂ€kö tutkit sitĂ€ kapistusta? 12 00:01:04,587 --> 00:01:07,954 - Nukuitko yön tÀÀllĂ€? - En tietenkÀÀn. 13 00:01:08,131 --> 00:01:12,127 - Nukuin asuintiloissani kĂ€ytĂ€vĂ€n pÀÀssĂ€. - Sam. 14 00:01:12,342 --> 00:01:15,291 TĂ€mĂ€ laite löydettiin luolasta Glastonburyn alta. 15 00:01:15,302 --> 00:01:17,501 Kuka tietÀÀ mitĂ€ salaisuuksia se kĂ€tkee. 16 00:01:17,512 --> 00:01:23,922 Et sinĂ€, saati tri Lee joka on tutkinut sitĂ€ jo puoli vuotta. 17 00:01:24,141 --> 00:01:27,473 Annetaan jo Alue 51:n munapĂ€ille mahdollisuus. 18 00:01:27,685 --> 00:01:31,017 Ei vielĂ€. Olen itse asiassa edistynyt. 19 00:01:31,604 --> 00:01:34,210 Sanoit samaa eilen illalla. 20 00:01:34,606 --> 00:01:38,982 Perunakakku maistuisi. MennÀÀn aamiaiselle. 21 00:01:39,151 --> 00:01:42,186 TĂ€mĂ€ on kiinnostavaa. 22 00:01:42,528 --> 00:01:46,655 En ole aiemmin saanut positiivista tulosta. 23 00:01:46,822 --> 00:01:49,522 Tarkoittaako tĂ€mĂ€, etten saa perunakakkuja? 24 00:01:49,532 --> 00:01:52,449 Laite on interaktiivinen. 25 00:01:52,659 --> 00:01:55,317 Havaitsen EM-sĂ€teilyĂ€, joka vaihtelee - 26 00:01:55,328 --> 00:01:57,736 korkeiden ja matalien taajuuksien vĂ€lillĂ€. 27 00:01:57,746 --> 00:02:01,114 - YritĂ€n vakauttaa sen. - Toki. Ei mitÀÀn menetettĂ€vÀÀ. 28 00:02:36,431 --> 00:02:39,558 Suomentanut Mentori 29 00:03:21,801 --> 00:03:24,751 - Oletko kunnossa? - Olen. 30 00:03:24,761 --> 00:03:27,158 MitĂ€ juuri tapahtui? 31 00:03:31,891 --> 00:03:35,684 Hyvin tehty. Osaatko lukea tuota? 32 00:03:35,893 --> 00:03:38,846 - Muinaiseni on ruosteessa. - Tarvitsemme Jacksonia. 33 00:03:41,647 --> 00:03:44,766 HyvĂ€ ajoitus, Bill. Katso tĂ€tĂ€. 34 00:03:55,364 --> 00:03:58,483 Hei, ihmeellinen löytö tÀÀllĂ€. 35 00:03:58,700 --> 00:04:01,097 Bill, oletko kunnossa? 36 00:04:02,327 --> 00:04:04,568 MitĂ€ hittoa! 37 00:04:10,666 --> 00:04:14,448 - MitĂ€ juuri tapahtui? - En tiedĂ€. 38 00:04:19,713 --> 00:04:21,798 Olet kiinteĂ€. 39 00:04:27,385 --> 00:04:29,376 Johtuu laitteesta. 40 00:04:29,386 --> 00:04:33,134 Me kai laukaisimme jonkinlaisen paikallisen vaikutuksen. 41 00:04:34,681 --> 00:04:37,287 - Tarkoitat meitĂ€ kahta? - Niin. 42 00:04:39,601 --> 00:04:42,207 YritĂ€ nostaa tuo kahvikuppi. 43 00:04:47,898 --> 00:04:50,851 Voi pojat. Daniel on löydettĂ€vĂ€. 44 00:04:51,067 --> 00:04:52,891 "Poissa vaiheesta." MitĂ€ se tarkoittaa? 45 00:04:52,902 --> 00:04:55,685 EttĂ€ olemme ehkĂ€ siirtyneet vaihtoehtoiseen ulottuvuuteen. 46 00:04:55,695 --> 00:04:58,979 - NiitĂ€ on ÀÀretön mÀÀrĂ€. - Ei, todellisuuksia on. 47 00:04:59,156 --> 00:05:03,022 - Kun toinen TP-1 tuli... - TĂ€ysin eri ongelma. 48 00:05:03,200 --> 00:05:06,402 M-teorian mukaan, joka yhdistÀÀ viisi supersĂ€ieteoriaa, - 49 00:05:06,577 --> 00:05:09,992 olemassa on 11 eri avaruusulottuvuutta, - 50 00:05:10,163 --> 00:05:12,904 jotka ovat olemassa rinnakkain fyysisessĂ€ todellisuudessa. 51 00:05:12,915 --> 00:05:15,573 - NĂ€mĂ€ ulottuvuudet... - Uskon sanaasi. 52 00:05:15,583 --> 00:05:18,408 Se oli vaihtoehtotodellisuus, tĂ€mĂ€ vaihtoehtoulottuvuus. 53 00:05:18,418 --> 00:05:22,117 TĂ€ytyy vielĂ€ matkustaa ajassa niin TP-1:n kolmiyhteys on valmis. 54 00:05:22,128 --> 00:05:24,328 Miten Jackson voi auttaa meitĂ€? 55 00:05:24,339 --> 00:05:27,837 HĂ€nelle tapahtui samanlainen juttu muutama vuosi sitten. 56 00:05:29,384 --> 00:05:31,921 PX7-377. Kristallikallo. 57 00:05:32,094 --> 00:05:35,343 Olet tosiaan lukenut kaikki tehtĂ€vĂ€raporttimme. 58 00:05:35,513 --> 00:05:38,845 Olin kauan sairaalassa, ja ne olivat hienoa luettavaa. 59 00:05:39,015 --> 00:05:41,673 Kun Daniel oli pois vaiheesta, muut eivĂ€t nĂ€hneet hĂ€ntĂ€ - 60 00:05:41,683 --> 00:05:44,633 paitsi hĂ€nen isoisĂ€nsĂ€ Nicholas Ballard. 61 00:05:44,644 --> 00:05:47,562 Ja koska sama tapahtui Ballardille BelizessĂ€, - 62 00:05:47,645 --> 00:05:50,978 Jacksonin pitĂ€isi nĂ€hdĂ€ meidĂ€t koska olemme samassa veneessĂ€. 63 00:05:51,148 --> 00:05:54,812 - Aivan. - TĂ€ydellistĂ€. 64 00:06:00,862 --> 00:06:03,479 Teal'c, oletko nĂ€hnyt everstiluutnantti MitchelliĂ€? 65 00:06:03,489 --> 00:06:06,230 - En ole. - Haluan puhua ryhmĂ€nne kanssa. 66 00:06:06,241 --> 00:06:10,403 TP-12 palasi P8T-474:ltĂ€, ja meillĂ€ saattaa olla - 67 00:06:10,577 --> 00:06:14,075 aikajana saarnaajien suunnitelmille. 68 00:06:14,288 --> 00:06:18,576 Asukkaiden mukaan saarnaajien puhuma "tuomiopĂ€ivĂ€" - 69 00:06:18,749 --> 00:06:21,407 voi olla vain parin pĂ€ivĂ€n pÀÀssĂ€. 70 00:06:21,417 --> 00:06:23,502 Ilmoitan toisille. 71 00:06:31,799 --> 00:06:34,965 Jackson, juuri oikea kaveri auttamaan meitĂ€. 72 00:06:37,678 --> 00:06:40,215 Tai ei. 73 00:06:40,471 --> 00:06:44,420 TĂ€mĂ€ ulottuvuus lienee eri kuin se, missĂ€ hĂ€n oli. 74 00:06:44,599 --> 00:06:48,809 - LisÀÀ vaihtoehtoulottuvuuksia? - Siihen suuntaan. 75 00:06:50,186 --> 00:06:52,641 Eli mitĂ€ teemme? 76 00:06:54,355 --> 00:06:57,274 TĂ€ytyy löytÀÀ keino kommunikoida heidĂ€n kanssaan. 77 00:06:58,400 --> 00:07:01,814 - Onko ajatuksia? - Odottamaton aktivointi! 78 00:07:07,864 --> 00:07:11,742 - MitĂ€ nyt? - Ei tunnistetta, mutta saan radiosignaalin. 79 00:07:11,909 --> 00:07:13,993 Antaa kuulua. 80 00:07:18,079 --> 00:07:20,830 - MikĂ€ siinĂ€ on vikana? - Harmoninen vÀÀristymĂ€. 81 00:07:20,998 --> 00:07:23,239 - En ole varma. - Osaatteko siistiĂ€ sen? 82 00:07:23,249 --> 00:07:25,334 Voin yrittÀÀ. 83 00:07:29,128 --> 00:07:32,047 Kuulosti kuin iirikseen olisi osunut jotakin. 84 00:07:32,172 --> 00:07:35,954 - TiedĂ€mmekö mikĂ€ se oli? - Voimme ajaa testejĂ€. 85 00:07:36,174 --> 00:07:39,174 Ajakaa. Hakekaa Carter purkamaan se viesti. 86 00:07:49,558 --> 00:07:55,186 - En saa tĂ€stĂ€ selvÀÀ. - Suodattimen tĂ€ytyy olla oppiva. 87 00:07:56,604 --> 00:08:00,138 Suodattimen tĂ€ytyy olla oppiva. 88 00:08:00,315 --> 00:08:02,223 - Hetkinen. - Noin juuri. 89 00:08:02,233 --> 00:08:05,149 Huomaa pieni varianssi lĂ€hdössĂ€. 90 00:08:05,902 --> 00:08:07,987 Huomaa se. 91 00:08:08,695 --> 00:08:11,530 Huomaa jo! 92 00:08:12,365 --> 00:08:15,151 Antaa olla. 93 00:08:19,244 --> 00:08:21,780 Miten niin kateissa? 94 00:08:21,996 --> 00:08:25,944 He eivĂ€t ole asuintiloissaan eivĂ€tkĂ€ vastaa yhteydenottoihin. 95 00:08:26,165 --> 00:08:27,864 Ovatko he voineet poistua? 96 00:08:27,875 --> 00:08:30,116 Tarkistin pÀÀportilta. Kumpikaan ei lĂ€htenyt. 97 00:08:30,126 --> 00:08:32,826 - Turvanauhoitteet? - Katsomme nauhoja - 98 00:08:32,836 --> 00:08:36,500 labroista ja ruokalasta, mutta kameroita - 99 00:08:36,672 --> 00:08:39,747 on satoja ja nauhoja tuntikausia... 100 00:08:39,757 --> 00:08:42,676 Etsimme kaikista jos tĂ€ytyy. Haluan heidĂ€n löytyvĂ€n. 101 00:08:49,138 --> 00:08:52,838 Miksi tuntuu kuin olisin Patrick Swayze Ghostissa? 102 00:08:55,934 --> 00:08:58,685 Kenraali, tarvitsemme Whoopia. 103 00:09:07,192 --> 00:09:08,755 Walter. 104 00:09:08,776 --> 00:09:11,382 - Saimme viestin puhdistettua. - Vihdoin. 105 00:09:11,653 --> 00:09:14,606 Huomasimme varianssin lĂ€hdössĂ€, joten kĂ€ytimme - 106 00:09:14,822 --> 00:09:18,190 digitaalisia suodattimia ja löysimme tĂ€mĂ€n. 107 00:09:18,616 --> 00:09:21,699 SGC. Sodanit. Vastatkaa. 108 00:09:21,910 --> 00:09:24,318 Puhuiko hĂ€n sodaneista? 109 00:09:24,328 --> 00:09:27,660 Moni on kaatunut. PyydĂ€mme apuanne. 110 00:09:27,872 --> 00:09:31,698 - Silloin kuulimme iskun. - TĂ€mĂ€ asia tulisi tutkia. 111 00:09:31,916 --> 00:09:34,032 Olen samaa mieltĂ€. Kootkaa ryhmĂ€. 112 00:09:34,043 --> 00:09:37,706 Mitchellin pitĂ€isi mennĂ€. HĂ€n tuntee sodanit. 113 00:09:37,878 --> 00:09:41,329 Totta, mutta hĂ€n ei ole nyt tÀÀllĂ€. 114 00:09:48,052 --> 00:09:51,712 - Oletko nĂ€hnyt Carteria? - Tulin kysymÀÀn samaa sinulta. 115 00:09:51,888 --> 00:09:55,639 - HĂ€n jĂ€tti tietokoneensa labraani. - JĂ€ttikö? 116 00:09:55,807 --> 00:09:59,885 Se on kiinni siinĂ€ Glastonburyn laitteessa. 117 00:10:05,396 --> 00:10:07,794 Tuossa hĂ€n on. 118 00:10:09,691 --> 00:10:11,775 Kelaa eteenpĂ€in. 119 00:10:15,570 --> 00:10:17,967 Tuossa on Mitchell. 120 00:10:27,828 --> 00:10:31,576 - MitĂ€ juuri tapahtui? - Kamera nĂ€yttÀÀ sammuneen. 121 00:10:31,788 --> 00:10:33,873 Luultavasti virtapiikki. 122 00:10:38,626 --> 00:10:41,024 He ovat poissa. 123 00:10:42,712 --> 00:10:46,958 Ota esiin turvakamera tri Leen labran ulkopuolelta. 124 00:10:47,132 --> 00:10:50,914 Synkronoi ne samaan kohtaan ja toista ne. 125 00:11:06,853 --> 00:11:09,806 Jos he eivĂ€t tulleet oviaukosta, - 126 00:11:09,980 --> 00:11:12,898 miten he pÀÀsivĂ€t pois huoneesta? 127 00:11:25,907 --> 00:11:29,867 - LisÀÀ sauva-aseen osumia, kuten portilla. - Totisesti. 128 00:11:30,035 --> 00:11:32,655 TÀÀllĂ€kin taisteltiin. 129 00:11:33,037 --> 00:11:35,903 Sodanit ovat piileskelleet tÀÀllĂ€ tuhansia vuosia. 130 00:11:35,913 --> 00:11:40,040 Saimme siirrinkoodit Mitchellin ansiosta. 131 00:11:40,208 --> 00:11:42,657 EpĂ€ilen heidĂ€n antaneen niitĂ€ muille. 132 00:11:42,668 --> 00:11:45,201 Ja silti heidĂ€n kimppuunsa kĂ€ytiin. 133 00:11:45,211 --> 00:11:47,296 Mutta kuka? 134 00:12:05,933 --> 00:12:07,592 Luoja. 135 00:12:08,268 --> 00:12:10,926 Conway ja Stevens, palatkaa heti portille. 136 00:12:10,936 --> 00:12:13,806 - Tarvitsemme lÀÀkintĂ€ryhmiĂ€. - SelvĂ€. 137 00:12:13,980 --> 00:12:16,600 EtsikÀÀ alueelta selvinneitĂ€. 138 00:12:53,047 --> 00:12:56,664 TĂ€mĂ€n tekijĂ€ tiesi tehokkaimman keinon tappaa jaffa. 139 00:12:56,841 --> 00:12:59,509 On tĂ€hdĂ€nnyt symbiootteihin. 140 00:13:00,218 --> 00:13:02,922 He eivĂ€t saaneet armoa. 141 00:13:13,519 --> 00:13:15,143 Haikon. 142 00:13:18,147 --> 00:13:20,388 - Pulssi on heikko. - HĂ€n ei elĂ€ kauaa. 143 00:13:20,398 --> 00:13:22,889 - Symbiootti on kuollut. - Luutnantti, - 144 00:13:22,900 --> 00:13:25,057 auttakaa siirtĂ€mÀÀn hĂ€net majaan. 145 00:13:25,068 --> 00:13:28,103 HĂ€nelle on annettava heti tretoniinia. 146 00:13:31,614 --> 00:13:36,274 Sen kerran kun ei voi syödĂ€, he tarjoavat paahtopaistia. 147 00:13:36,450 --> 00:13:39,865 TiedĂ€tkö kuinka monta kertaa olen pyytĂ€nyt sitĂ€? 148 00:13:40,703 --> 00:13:43,653 - TĂ€mĂ€ on kidutusta. - On mennyt vasta pari tuntia. 149 00:13:43,663 --> 00:13:46,329 Etkö ole huolissasi tĂ€stĂ€? 150 00:13:46,498 --> 00:13:48,656 Kukaan ei nĂ€e tai kuule meitĂ€. Emme voi - 151 00:13:48,666 --> 00:13:51,702 koskea mitÀÀn, eli emme voi syödĂ€, juoda - 152 00:13:51,877 --> 00:13:54,326 enkĂ€ edes ala spekuloida ruumiintoimintoja. 153 00:13:54,337 --> 00:13:57,245 Jos he eivĂ€t keksi keinoa palauttaa meidĂ€t... 154 00:13:57,255 --> 00:13:59,653 KyllĂ€ he keksivĂ€t. 155 00:14:08,888 --> 00:14:14,973 - MitĂ€ nyt? - TiedĂ€mme Samin tutkineen tĂ€tĂ€ laitetta. 156 00:14:15,184 --> 00:14:18,100 Se ei tuota mitÀÀn tyypillisiĂ€ energiakuvioita, - 157 00:14:18,269 --> 00:14:21,055 joita tulee muinaisten siirtoteknologiasta. 158 00:14:21,229 --> 00:14:23,137 Olemme siis pÀÀtelleet, - 159 00:14:23,147 --> 00:14:26,597 ettĂ€ he katosivat lĂ€htemĂ€ttĂ€ huoneesta. 160 00:14:26,774 --> 00:14:29,380 Miten se on mahdollista? 161 00:14:32,820 --> 00:14:34,611 Kutistuminen. 162 00:14:35,864 --> 00:14:40,821 Laskin etĂ€isyyden jonne he voisivat ennĂ€ttÀÀ, - 163 00:14:40,992 --> 00:14:43,483 jota kuvastaa tĂ€mĂ€ rajattu alue. 164 00:14:43,494 --> 00:14:47,821 HeidĂ€t tĂ€ytyy vain löytÀÀ. Ronald, aloita 1A:sta. 165 00:14:58,462 --> 00:15:04,371 En löytĂ€nyt muita selvinneitĂ€. MikĂ€ hĂ€nen tilansa on? 166 00:15:04,757 --> 00:15:08,374 Emme tiedĂ€ vaikuttaako tretoniini. 167 00:15:08,552 --> 00:15:11,470 HĂ€nen vammansa ovat aika vakavat. 168 00:15:11,970 --> 00:15:14,212 Ilman symbioottia... 169 00:15:14,389 --> 00:15:16,297 Volnek. 170 00:15:18,308 --> 00:15:21,841 Haikon. 171 00:15:22,394 --> 00:15:25,513 ÄlĂ€ pelkÀÀ, veli. Olet ystĂ€vien seurassa. 172 00:15:26,313 --> 00:15:32,523 Teal'c, pelasta itsesi. Ette saisi olla tÀÀllĂ€. 173 00:15:32,984 --> 00:15:37,481 Kerro kuka tĂ€mĂ€n teki. Kuka aiheutti tĂ€mĂ€n tuhon. 174 00:15:39,363 --> 00:15:40,927 Volnek. 175 00:15:42,115 --> 00:15:46,319 - Se oli Volnek. - Yksi mies teki tĂ€mĂ€n? 176 00:15:48,744 --> 00:15:51,402 Miksi hĂ€n kÀÀntyi kansaansa vastaan? 177 00:15:51,413 --> 00:15:54,863 Kerro. Haikon. 178 00:15:57,583 --> 00:16:00,408 - Majuri, vastatkaa! - TÀÀllĂ€ Hadden. Antaa kuulua. 179 00:16:00,419 --> 00:16:04,996 Kimppuumme hyökĂ€tÀÀn! PyydĂ€n apujoukkoja. 180 00:16:05,213 --> 00:16:07,819 McKenzie, jÀÀkÀÀ hĂ€nen luokseen. 181 00:16:21,266 --> 00:16:24,598 Se oli teoria. Sanoisitte minua neroksi jos olisin ollut oikeassa. 182 00:16:24,768 --> 00:16:30,018 KyllĂ€, mutta olit vÀÀrĂ€ssĂ€. Eli löytyikö mitÀÀn? 183 00:16:30,188 --> 00:16:35,561 Ei mitÀÀn merkittĂ€vÀÀ. Suhteellisen pysyvĂ€t teholukemat - 184 00:16:35,733 --> 00:16:38,475 ja pieniĂ€ jÀÀnteitĂ€ leptonisĂ€teilystĂ€. 185 00:16:38,485 --> 00:16:40,570 - MitĂ€? - MitĂ€? 186 00:16:41,320 --> 00:16:42,884 LeptonisĂ€teilyĂ€? 187 00:16:44,531 --> 00:16:46,238 LeptonisĂ€teilyĂ€? 188 00:16:46,449 --> 00:16:50,362 KyllĂ€, mutta vain jÀÀnteitĂ€. SiinĂ€ ei ole mitÀÀn merkittĂ€vÀÀ. 189 00:16:50,535 --> 00:16:52,619 TĂ€ytyy mennĂ€. 190 00:16:54,704 --> 00:16:56,612 Stevens! 191 00:17:00,333 --> 00:17:02,417 HĂ€n elÀÀ. 192 00:17:10,714 --> 00:17:12,799 En nĂ€hnyt. 193 00:17:14,050 --> 00:17:16,670 Laukaukset tulivat tyhjĂ€stĂ€. 194 00:17:17,427 --> 00:17:20,346 Volnek kĂ€yttÀÀ epĂ€ilemĂ€ttĂ€ sodanien verholaitetta. 195 00:17:20,512 --> 00:17:23,431 HĂ€net tĂ€ytyy viedĂ€ heti takaisin portille. 196 00:17:32,604 --> 00:17:34,688 MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? 197 00:17:35,981 --> 00:17:38,378 Koodi ei toimi. 198 00:17:50,073 --> 00:17:53,322 Joku on poistanut yhden hallintakiteistĂ€. 199 00:17:53,492 --> 00:17:56,411 Miten sitten pÀÀsemme pois tÀÀltĂ€? 200 00:17:56,828 --> 00:17:58,912 Emme mitenkÀÀn. 201 00:18:04,624 --> 00:18:08,288 SelvitĂ€ asia, Jackson. Kaksi ateriaa mennyt jo. 202 00:18:10,170 --> 00:18:12,619 - Kenraali. - Tri Jackson. 203 00:18:12,630 --> 00:18:17,005 Tulin tri Leen labrasta. Kai on parempia uutisia? 204 00:18:17,216 --> 00:18:19,790 Olen kerrannut tekstejĂ€ siitĂ€ Glastonburyn luolasta. 205 00:18:19,801 --> 00:18:25,213 ViitteitĂ€ Arthurin legendaan. Esimerkiksi sana Anawyn. 206 00:18:25,388 --> 00:18:28,471 Se esiintyy useita kertoja. Muunnelma sanasta Annwn, - 207 00:18:28,640 --> 00:18:32,221 kelttien tuonpuoleinen, josta Arthur etsi 13 pyhÀÀ esinettĂ€. 208 00:18:32,934 --> 00:18:35,259 Joista yksi oli viitta. 209 00:18:35,269 --> 00:18:38,222 - Isokaapuinen tyyppi? - Tekee kĂ€yttĂ€jĂ€stĂ€ nĂ€kymĂ€ttömĂ€n. 210 00:18:38,396 --> 00:18:41,054 "Arthurin mantteli", jota sĂ€ilytti Bardseyn saarella - 211 00:18:41,065 --> 00:18:43,983 itse ystĂ€vĂ€mme Myrddin, jonka tunnemme nimellĂ€... 212 00:18:44,192 --> 00:18:46,349 - Merlin. - TĂ€smĂ€lleen. 213 00:18:46,360 --> 00:18:49,728 - En tiedĂ€ mitĂ€ haet tĂ€llĂ€. - En minĂ€kÀÀn. 214 00:18:49,738 --> 00:18:52,187 Tri Lee sanoi havainneensa pieniĂ€ mÀÀriĂ€ - 215 00:18:52,197 --> 00:18:55,778 leptonisĂ€teilyĂ€ laitteesta, jonka onnistuin kokoamaan. 216 00:18:55,949 --> 00:18:58,149 Kristallikallo, joka siirsi minut - 217 00:18:58,159 --> 00:19:00,984 toiseen ulottuvuuteen, vapautti samaa sĂ€teilyĂ€. 218 00:19:00,994 --> 00:19:03,913 Luuletko saman tapahtuneen Carterille ja Mitchellille? 219 00:19:03,996 --> 00:19:07,281 - Totta vie! - Mantteli tekee nĂ€kymĂ€ttömĂ€ksi. 220 00:19:07,457 --> 00:19:11,749 Lukemani ja tapahtuneen perusteella se ei ollut viitta. 221 00:19:11,960 --> 00:19:15,209 - Se oli tuomamme laite. - KĂ€y jĂ€rkeen. 222 00:19:15,379 --> 00:19:18,960 Historioitsijat syyttivĂ€t oudoista tapahtumista viittaa. 223 00:19:19,131 --> 00:19:22,878 Kunnia löydöstĂ€ annettiin Arthurille. 224 00:19:23,050 --> 00:19:25,458 Tietojemme perusteella on todennĂ€köisempÀÀ, - 225 00:19:25,469 --> 00:19:27,835 ettĂ€ Merlin itse asiassa rakensi laitteen. 226 00:19:27,845 --> 00:19:32,256 Miksi rakentaa laite jolla pÀÀsee toiseen ulottuvuuteen? 227 00:19:32,473 --> 00:19:34,464 PĂ€ivĂ€n arvoitus. 228 00:19:34,474 --> 00:19:37,007 SitĂ€ en ole ihan vielĂ€ selvittĂ€nyt. 229 00:19:37,018 --> 00:19:40,220 Mutta se viittaa mahdollisuuteen, - 230 00:19:40,395 --> 00:19:44,723 ettĂ€ Mitchell ja Carter voivat yhĂ€ olla tukikohdassa. 231 00:19:44,898 --> 00:19:47,816 Emme vain nĂ€e tai kuule heitĂ€. 232 00:20:03,410 --> 00:20:05,984 Voisimme pyrkiĂ€ portille jalan. 233 00:20:05,995 --> 00:20:07,944 Se ei ole viisasta. 234 00:20:07,954 --> 00:20:11,157 Matka kestĂ€isi kuukausia ja maasto on petollista. 235 00:20:11,373 --> 00:20:16,247 TÀÀllĂ€ ei ole paljon mitÀÀn. Tarvikkeet loppuvat pian. 236 00:20:17,336 --> 00:20:20,254 Landry lĂ€hettÀÀ pelastajat kun emme raportoi. 237 00:20:20,338 --> 00:20:23,587 Ja he jÀÀvĂ€t ansaan tĂ€nne aivan kuten me. 238 00:20:25,925 --> 00:20:28,960 MeillĂ€ on ruokaa tĂ€llĂ€ erÀÀ, ja voimme rakentaa suojaa. 239 00:20:29,135 --> 00:20:33,297 Kenties voimme korjata obeliskin pelastajien saapuessa. 240 00:20:33,471 --> 00:20:36,471 EntĂ€ Volnek? HĂ€n on yhĂ€ vapaana. 241 00:20:36,681 --> 00:20:40,464 - HĂ€n jÀÀ minun huolekseni. - Teal'c, - 242 00:20:41,768 --> 00:20:44,374 hĂ€n tuhosi kokonaisen kylĂ€n. 243 00:20:44,520 --> 00:20:47,271 YmmĂ€rtÀÀkseni verholaitetta kĂ€yttĂ€vĂ€t - 244 00:20:47,438 --> 00:20:50,055 ovat nĂ€kymĂ€ttömiĂ€ muille paitsi toisilleen. 245 00:20:50,065 --> 00:20:55,308 - Joten jos kĂ€ytĂ€t sitĂ€, nĂ€et hĂ€net. - Totisesti. 246 00:20:55,610 --> 00:20:58,529 Ei tainnut paljoa auttaa tuota tyyppiĂ€? 247 00:21:13,414 --> 00:21:16,332 Kun olin pois vaiheesta, nĂ€in ja kuulin kaiken. 248 00:21:16,416 --> 00:21:19,914 Jos heillĂ€ on sama tilanne, he kuulevat nyt meidĂ€t. 249 00:21:20,085 --> 00:21:23,250 - Mutta eivĂ€t voi vastata. - EhkĂ€ voivat, tietĂ€mĂ€ttÀÀn. 250 00:21:23,420 --> 00:21:25,870 MiltĂ€ tuo sinusta vaikuttaa? Ensireaktio. 251 00:21:25,880 --> 00:21:29,330 NĂ€ppĂ€imistöltĂ€. Mutta ei mitÀÀn nĂ€yttölaitetta. 252 00:21:29,507 --> 00:21:33,124 - Ei tÀÀllĂ€. - Toisella puolellako? 253 00:21:33,343 --> 00:21:36,262 Merlin halusi laitetta voitavan kĂ€yttÀÀ molemmilta puolilta, - 254 00:21:36,345 --> 00:21:39,962 tĂ€ssĂ€ ja toisessa ulottuvuudessa. TĂ€llĂ€ puolella se on vaikeaa. 255 00:21:40,139 --> 00:21:43,839 Luultavasti varotoimi estĂ€mĂ€ssĂ€ muita kĂ€yttĂ€mĂ€stĂ€ sitĂ€. 256 00:21:44,017 --> 00:21:47,467 Mutta toisella puolella sitĂ€ ei olisi syytĂ€ piilottaa. 257 00:21:47,686 --> 00:21:50,639 - NĂ€ittekö tuon? - KyllĂ€ vain. 258 00:21:50,813 --> 00:21:55,224 Sam. Mitchell, jos... 259 00:21:55,399 --> 00:21:57,765 Jos kuulette minut... 260 00:21:57,776 --> 00:22:01,440 TĂ€mĂ€ nĂ€ppĂ€in on "kyllĂ€", tĂ€mĂ€ puolestaan "ei". 261 00:22:03,154 --> 00:22:05,988 EnsimmĂ€inen kysymys. 262 00:22:06,156 --> 00:22:08,554 - Oletteko kunnossa? - KyllĂ€. 263 00:22:08,825 --> 00:22:11,860 Luojan kiitos. Nyt pÀÀstiin asiaan. 264 00:22:12,035 --> 00:22:16,779 Onko sillĂ€ puolella mitÀÀn muuta epĂ€tavallista? 265 00:22:17,789 --> 00:22:21,909 - KyllĂ€. Laitteeseen liittyvÀÀ? - Sanoisitko niin tuosta? 266 00:22:22,083 --> 00:22:23,791 KyllĂ€. 267 00:22:24,627 --> 00:22:27,295 Onko se jokin nĂ€yttö? 268 00:22:28,504 --> 00:22:31,504 - Tuo on innostunut "kyllĂ€". - Niin arvelinkin. 269 00:22:32,423 --> 00:22:34,821 Osaatteko lukea sitĂ€? 270 00:22:39,887 --> 00:22:42,805 Se on muinaisten kieltĂ€, eikö? 271 00:22:50,685 --> 00:22:55,475 Autatte minua kÀÀntĂ€mÀÀn nĂ€kemĂ€nne, - 272 00:22:55,647 --> 00:22:58,305 mutta emme tiedĂ€ mitĂ€ nĂ€ppĂ€inten painelu tekee, - 273 00:22:58,315 --> 00:23:01,648 joten tĂ€mĂ€ tĂ€ytyy tehdĂ€ - 274 00:23:02,401 --> 00:23:04,309 kirjain kerrallaan. 275 00:23:04,319 --> 00:23:06,935 - TĂ€ssĂ€ taitaa kestÀÀ? - KyllĂ€ vain. 276 00:23:06,946 --> 00:23:09,862 PitĂ€kÀÀ minut ajan tasalla. 277 00:23:11,073 --> 00:23:14,073 EnsimmĂ€inen kirjain... 278 00:23:56,561 --> 00:24:00,427 - Tilanne? - Ei tietoa Teal'cista tai TP-12:sta. 279 00:24:00,606 --> 00:24:03,097 - Paljonko he ovat myöhĂ€ssĂ€? - Yli tunnin. 280 00:24:03,107 --> 00:24:05,640 KĂ€skekÀÀ eversti Reynoldsin koota pelastusryhmĂ€. 281 00:24:05,651 --> 00:24:09,268 Liikkeelle mahdollisimman pian. 282 00:24:15,615 --> 00:24:18,485 Seuraavan sanan ensimmĂ€inen kirjain. 283 00:24:18,659 --> 00:24:21,234 PysĂ€yttĂ€kÀÀ minut kun nĂ€ette oikean symbolin. 284 00:24:21,244 --> 00:24:23,152 - Miten sujuu? - Hienosti. 285 00:24:23,162 --> 00:24:25,361 EnsimmĂ€inen lause on miltei valmis. 286 00:24:25,372 --> 00:24:29,242 - PĂ€rjÀÀtköhĂ€n yksiksesi hetken? - Tietysti. Miksi niin? 287 00:24:29,416 --> 00:24:31,657 Menetimme yhteyden Teal'ciin. 288 00:24:31,668 --> 00:24:34,833 Landry lĂ€hettÀÀ kaksi ryhmÀÀ sodanien kylÀÀn. 289 00:24:35,003 --> 00:24:37,922 - Tuumin menevĂ€ni mukaan. - Toiselle planeetalle? 290 00:24:38,005 --> 00:24:39,912 Jackson pystyi - 291 00:24:39,923 --> 00:24:42,876 kulkemaan portista ollessaan pois vaiheesta, eli kyllĂ€. 292 00:24:44,009 --> 00:24:46,167 SitĂ€ juuri tarkoitan. Olet poissa vaiheesta. 293 00:24:46,177 --> 00:24:49,093 - MitĂ€ luulet voivasi tehdĂ€? - Teal'c voi olla pulassa. 294 00:24:49,262 --> 00:24:53,306 Haluan tarkistaa asian. En voi loukkaantua, - 295 00:24:54,474 --> 00:24:57,393 ja voin kerĂ€tĂ€ tietoja joita muut eivĂ€t voi. 296 00:24:58,810 --> 00:25:00,718 Sam? Mitchell? NĂ€ittekö sen? 297 00:25:00,728 --> 00:25:05,471 Lupaan palata portista heti kun he ilmoittautuvat. 298 00:25:05,648 --> 00:25:09,265 - Viivyn vain pari tuntia. - Oletteko vielĂ€ siellĂ€? 299 00:25:09,442 --> 00:25:11,527 - Cameron... - Sam, - 300 00:25:11,652 --> 00:25:13,726 Teal'c voi kaivata apua - 301 00:25:13,737 --> 00:25:16,655 ja minulla on ystĂ€viĂ€ sodanien joukossa. 302 00:25:16,780 --> 00:25:20,444 Lupaan palata pian. 303 00:25:21,283 --> 00:25:26,074 Paina nappulaa tai jotakin. Kiitos. 304 00:25:28,079 --> 00:25:32,289 Seuraavan sanan ensimmĂ€inen kirjain. PysĂ€ytĂ€ sitten. 305 00:26:51,383 --> 00:26:56,595 - SelvĂ€. Seuraava sana. - SiinĂ€ se! 306 00:26:56,887 --> 00:27:00,634 Selvitin mitĂ€ Carter teki kĂ€ynnistÀÀkseen laitteen. 307 00:27:02,891 --> 00:27:05,674 Jos voin tutkia kaikki energiavaihtelut - 308 00:27:05,684 --> 00:27:08,850 ja ajaa ne erityisen ohjelman lĂ€pi... 309 00:27:09,020 --> 00:27:12,802 Eristin algoritmin jolla hĂ€n synkronoi - 310 00:27:12,981 --> 00:27:15,378 laitteen energiaemissiot. - MitĂ€? 311 00:27:15,524 --> 00:27:21,147 Jos vastaan Samin algoritmiin - 312 00:27:21,319 --> 00:27:25,612 ja sallin emissioiden palata normaalitaajuuksiin, - 313 00:27:25,781 --> 00:27:28,449 sen pitĂ€isi kÀÀntÀÀ prosessi. 314 00:27:30,033 --> 00:27:32,952 Hetkinen vain. TĂ€mĂ€ on nerokasta. 315 00:27:39,915 --> 00:27:42,312 Tuon pitĂ€isi toimia. 316 00:27:52,423 --> 00:27:54,794 - Sam. - Daniel. 317 00:27:55,842 --> 00:27:58,758 Bill, en enÀÀ koskaan epĂ€ile sinua. 318 00:28:03,847 --> 00:28:05,932 Voi pojat. 319 00:28:09,267 --> 00:28:12,765 Tri Jackson, kuuletko? 320 00:28:16,355 --> 00:28:20,054 Jos kuulet, vastaa "kyllĂ€" tĂ€llĂ€ nĂ€ppĂ€imellĂ€. 321 00:28:34,367 --> 00:28:37,865 Teal'c. Oletko kunnossa? 322 00:28:38,203 --> 00:28:40,600 Haava on mitĂ€tön. 323 00:28:41,872 --> 00:28:43,698 Luutnantti. 324 00:28:44,790 --> 00:28:48,534 - MitĂ€ tapahtui? - Löysin Volnekin. 325 00:28:48,710 --> 00:28:52,836 Olet siis onnekas jÀÀtyĂ€si eloon. 326 00:28:53,713 --> 00:28:55,621 Haikon. 327 00:28:57,424 --> 00:29:00,040 Muut eivĂ€t olleet niin onnekkaita. 328 00:29:00,050 --> 00:29:02,656 HĂ€n herĂ€si hetki sitten. 329 00:29:03,261 --> 00:29:05,867 MitĂ€ Volnekille on tapahtunut? 330 00:29:06,346 --> 00:29:11,094 10 pĂ€ivÀÀ sitten hĂ€n meni naapurimaailmaan - 331 00:29:11,266 --> 00:29:15,132 hankkimaan tarvikkeita kylÀÀmme. 332 00:29:16,644 --> 00:29:21,885 Palatessaan Chaapa-aille hĂ€n kohtasi saarnaajan. 333 00:29:22,065 --> 00:29:29,313 HĂ€n sai kuulla sodanien pettĂ€neen orit vakavasti. 334 00:29:29,945 --> 00:29:33,147 Saarnaaja vannoi sairauden laskeutuvan yllemme - 335 00:29:33,697 --> 00:29:38,073 ja iski sauvansa maahan. 336 00:29:38,659 --> 00:29:43,948 Volnek palasi kylÀÀn ja kertoi kohtaamisesta. 337 00:29:44,121 --> 00:29:49,659 Otimme uhkan vakavasti ja vartioimme Chaapa-aita. 338 00:29:52,209 --> 00:29:58,001 Useita pĂ€iviĂ€ kului normaalisti kunnes - 339 00:29:59,464 --> 00:30:02,380 Volnek sairastui. 340 00:30:02,966 --> 00:30:06,749 HĂ€nestĂ€ tuli jĂ€rjetön. 341 00:30:06,927 --> 00:30:11,836 Eristimme hĂ€net ja hoidimme parhailla lÀÀkkeillĂ€mme, - 342 00:30:12,014 --> 00:30:15,014 mutta hĂ€nen tilansa paheni. 343 00:30:24,897 --> 00:30:29,557 Eilen hĂ€n rikkoi lepositeensĂ€. 344 00:30:31,485 --> 00:30:34,687 Parhaat soturimme yrittivĂ€t taltuttaa hĂ€net, - 345 00:30:34,904 --> 00:30:38,354 mutta hĂ€n tappoi heidĂ€t kaikki helposti. 346 00:30:38,531 --> 00:30:42,362 Sitten hĂ€n kÀÀntyi kaikkia muita vastaan. 347 00:30:42,909 --> 00:30:47,154 HĂ€nen veljensĂ€ Jolan kuoli seuranneessa verilöylyssĂ€. 348 00:30:48,204 --> 00:30:51,987 Naiset ja lapset pakenivat metsÀÀn, ja Volnek - 349 00:30:52,206 --> 00:30:56,582 seurasi ja teurasti heidĂ€t kaikki armotta. 350 00:30:57,668 --> 00:31:03,123 Minun tietÀÀkseni olen ainoa selvinnyt. 351 00:31:05,048 --> 00:31:08,665 LepÀÀ, veli. 352 00:31:09,301 --> 00:31:11,838 TP-22, perustakaa turva-alue. 353 00:31:13,679 --> 00:31:16,299 TP-3, pysykÀÀ lĂ€hellĂ€ni. 354 00:31:23,102 --> 00:31:26,225 - Eversti Reynolds. - Teal'c, mitĂ€ on tapahtunut? 355 00:31:26,395 --> 00:31:29,348 - Miksette ole raportoineet? - Jumalten silmĂ€ vaurioitui. 356 00:31:29,564 --> 00:31:31,763 Olemme ansassa tÀÀllĂ€, ja samoin te. 357 00:31:31,774 --> 00:31:34,307 Orit olivat osallisina tÀÀllĂ€ tapahtuneessa. 358 00:31:34,317 --> 00:31:37,236 - Orit? - MeillĂ€ on paljon puhuttavaa. 359 00:31:37,569 --> 00:31:39,277 Tulkaa. 360 00:31:53,705 --> 00:31:57,452 Jos olette vielĂ€ tÀÀllĂ€, arvelen nyt, - 361 00:31:57,666 --> 00:32:02,125 ettĂ€ prosessi tĂ€ytyy vain kÀÀntÀÀ. KĂ€yn töihin. 362 00:32:03,836 --> 00:32:06,291 PitĂ€isikö tuon vakuuttaa? 363 00:32:09,173 --> 00:32:10,830 MissĂ€ Mitchell on? 364 00:32:10,841 --> 00:32:13,794 - PelastusryhmĂ€n mukana. - MitĂ€? 365 00:32:13,968 --> 00:32:17,466 HĂ€n uskoi voivansa auttaa Teal'cia. Ei kuunnellut minua. 366 00:32:17,637 --> 00:32:21,886 - Miksi en yllĂ€ty? - SiitĂ€ ei kannata murehtia nyt. 367 00:32:22,057 --> 00:32:26,764 KÀÀnnös on nopeampi tehdĂ€ nyt kun olet tÀÀllĂ€. 368 00:32:34,940 --> 00:32:40,560 TĂ€mĂ€ on kiinnostavaa. Se on jonkinlainen loki. 369 00:32:41,653 --> 00:32:45,435 Merlin teki tutkimusta jostakin uudesta keksinnöstĂ€. 370 00:32:50,075 --> 00:32:52,993 Ja se oli iso juttu. 371 00:32:53,911 --> 00:32:56,827 HĂ€n yritti salata sen kaikin keinoin. 372 00:32:57,496 --> 00:33:01,575 TĂ€mĂ€ laite keksittiin pitĂ€mÀÀn tutkimustyö salassa. 373 00:33:01,749 --> 00:33:04,784 HĂ€n tarvitsi keinon salata sen... 374 00:33:06,627 --> 00:33:11,672 Daniel? Merlinin tĂ€ytyi salata tutkimuksensa...? 375 00:33:11,839 --> 00:33:14,543 Toisilta valaistuneilta. 376 00:33:15,675 --> 00:33:18,343 Mutta jos hĂ€n oli valaistunut, hĂ€n oli varmaankin - 377 00:33:18,552 --> 00:33:21,157 palannut ihmismuotoon tehdĂ€kseen tutkimustaan. 378 00:33:21,303 --> 00:33:24,222 MikĂ€ keksintö voisi olla niin tĂ€rkeĂ€, - 379 00:33:24,305 --> 00:33:28,973 ettĂ€ hĂ€n luopui valaistumisestaan? - Ase. 380 00:33:29,600 --> 00:33:32,519 Ase, joka voi tuhota valaistuneita olentoja. 381 00:33:39,857 --> 00:33:43,059 HĂ€n ei kuollut hyökkĂ€yksessĂ€si? Miten se on mahdollista? 382 00:33:43,276 --> 00:33:45,767 Olemme kohdanneet aiemmin tĂ€llaista. 383 00:33:45,778 --> 00:33:48,696 Muinaisten laitteen, joka elĂ€vöittÀÀ kuolleen kudoksen. 384 00:33:49,447 --> 00:33:52,365 Anubis kĂ€ytti samanlaista teknologiaa Kull-sotureihinsa. 385 00:33:52,490 --> 00:33:54,356 Oletan, ettei parannuskeinoa ole. 386 00:33:54,366 --> 00:33:59,490 - Tuntemamme Volnek on kuollut. - Eli miten pysĂ€ytĂ€mme hĂ€net? 387 00:33:59,662 --> 00:34:02,745 Tuhoamalla kehon kokonaan. 388 00:34:03,748 --> 00:34:06,498 - Viuhkamiinoja? - Nyt pÀÀstiin asiaan. 389 00:34:06,666 --> 00:34:10,451 Asetamme kaksi vastakkain ja vedĂ€mme ansalangan keskeltĂ€. 390 00:34:10,627 --> 00:34:13,410 Sitten tĂ€ytyy vain houkutella hĂ€net siihen. 391 00:34:13,421 --> 00:34:18,503 Helppoa. Voidaan samalla opettaa hĂ€net puhumaan japania. 392 00:34:19,424 --> 00:34:21,749 - MinĂ€ teen sen. - MitĂ€? 393 00:34:21,926 --> 00:34:24,292 Tappoalue on valtava. 394 00:34:24,303 --> 00:34:27,502 - Sinun pitÀÀ hĂ€ipyĂ€ nopeasti. - YmmĂ€rrĂ€n. 395 00:34:27,680 --> 00:34:31,797 - Ei. Tuo on ihan hullua. - Odotetaan edes apujoukkoja. 396 00:34:31,974 --> 00:34:35,508 Odottelu vaarantaa muut. Volnek oli riittĂ€vĂ€n Ă€lykĂ€s - 397 00:34:35,685 --> 00:34:40,104 sĂ€rkemÀÀn Jumalten silmĂ€n. Kadonnut kide on hĂ€nellĂ€. 398 00:34:40,313 --> 00:34:43,432 Voimme palata Maahan vain hakemalla sen takaisin - 399 00:34:43,649 --> 00:34:47,479 ja ainoa keino tehdĂ€ se on tappaa Volnek. 400 00:34:48,443 --> 00:34:51,049 Ei ole muuta keinoa. 401 00:34:58,075 --> 00:35:00,774 Merlin uskoi orien olevan uhka - 402 00:35:00,785 --> 00:35:04,117 tĂ€lle galaksille ja itse muinaisille, - 403 00:35:04,287 --> 00:35:07,619 jotka eivĂ€t suostuneet suojelemaan itseÀÀn heiltĂ€. 404 00:35:07,789 --> 00:35:11,830 - Joten hĂ€n kehitti aseen? - HĂ€n löysi keinon salata sen - 405 00:35:12,000 --> 00:35:14,621 siirtĂ€mĂ€llĂ€ tutkimuksensa toiseen ulottuvuuteen. 406 00:35:14,794 --> 00:35:18,208 Saiko hĂ€n aseen valmiiksi? 407 00:35:20,172 --> 00:35:23,872 TĂ€mĂ€ on liian teknistĂ€. Kunpa osaisit muinaista. 408 00:35:24,050 --> 00:35:26,708 TĂ€mĂ€n mukaan hĂ€n teki aseen valmiiksi tÀÀllĂ€ - 409 00:35:26,718 --> 00:35:29,801 ja siirsi sen sitten... 410 00:35:35,932 --> 00:35:38,851 Ei tarvitse ymmĂ€rtÀÀ kieltĂ€ tietÀÀkseni mikĂ€ tuo on. 411 00:35:39,268 --> 00:35:42,434 Porttiosoite aseen piilopaikkaan. 412 00:35:55,570 --> 00:35:57,968 Viuhkamiinat ovat valmiina. 413 00:35:59,031 --> 00:36:01,314 SinĂ€ ja miehesi muodostatte turva-alueen. 414 00:36:01,324 --> 00:36:04,075 MinĂ€ johdatan Volnekin ansaan. 415 00:36:04,701 --> 00:36:09,071 - Haluatko varmasti tehdĂ€ tĂ€mĂ€n? - KyllĂ€. 416 00:36:21,671 --> 00:36:24,505 YritĂ€n tehdĂ€ sÀÀtöjĂ€ algoritmiin. 417 00:36:24,672 --> 00:36:29,837 Se on kaukaa haettua, mutta jos saan tĂ€mĂ€n synkroniin... 418 00:36:36,555 --> 00:36:39,176 Voi ei. 419 00:36:44,519 --> 00:36:49,393 TÀÀllĂ€ tri Lee. Haluan puhua kenraali Landryn kanssa. 420 00:36:50,356 --> 00:36:52,962 TĂ€mĂ€ on pienoinen hĂ€tĂ€tila. 421 00:36:55,401 --> 00:36:59,777 Hullunrohkean ja hullun vĂ€lillĂ€ on hiuksenhieno raja. 422 00:36:59,945 --> 00:37:02,270 Ja sinĂ€ kĂ€velet sillĂ€. 423 00:37:02,280 --> 00:37:05,730 Kai ymmĂ€rrĂ€t hĂ€nen tappaneen koko kylĂ€n? 424 00:37:15,039 --> 00:37:18,620 En tarvitse enÀÀ sinun tappavan itseĂ€si. 425 00:37:18,791 --> 00:37:21,710 Tajuatko kuinka kauan kestÀÀ etsiĂ€ sinulle korvaaja? 426 00:37:21,793 --> 00:37:24,793 Murehdit aivan liikaa, everstiluutnantti Mitchell. 427 00:37:26,338 --> 00:37:30,539 - Kuuletko minut nyt? - Ja nĂ€en sinut. 428 00:37:32,258 --> 00:37:36,214 - Etkö ole yllĂ€ttynyt? - MitĂ€ nyt? MitĂ€ on tekeillĂ€? 429 00:37:36,386 --> 00:37:39,588 En ole varma, mutta saatoin vahingossa - 430 00:37:39,763 --> 00:37:43,047 tyhjentÀÀ huomattavan suuren osan laitteen voimanlĂ€hteestĂ€. 431 00:37:43,224 --> 00:37:49,260 - Kuinka huomattavan? - Se voi sammua vartin sisĂ€llĂ€. 432 00:37:49,436 --> 00:37:52,934 EntĂ€ Carter, Mitchell ja Daniel? 433 00:37:53,647 --> 00:37:57,346 TodennĂ€köisesti jÀÀmme pysyvĂ€sti ansaan. 434 00:37:58,358 --> 00:38:01,183 NĂ€emme toisemme kun olet verhottu. Eli siis... 435 00:38:01,194 --> 00:38:04,193 Jos Volnek on verhottu, hĂ€n nĂ€kee minut. 436 00:38:04,362 --> 00:38:06,061 Voin johdattaa hĂ€net Reynoldsin luo. 437 00:38:06,072 --> 00:38:08,990 En haluaisi luovuttaa riskiĂ€ sinulle. 438 00:38:09,074 --> 00:38:12,109 Ei se ole riski. Olen poissa vaiheesta. 439 00:38:13,118 --> 00:38:16,034 Ja olet varma, ettet loukkaannu? 440 00:38:16,203 --> 00:38:20,242 Ehdottoman. YritĂ€ parhaasi, jos et... 441 00:38:23,041 --> 00:38:25,647 Onnea matkaan, everstiluutnantti Mitchell. 442 00:38:26,752 --> 00:38:30,534 - Etkö edes epĂ€röinyt? - En. 443 00:38:36,550 --> 00:38:38,625 Volnek! 444 00:38:39,177 --> 00:38:41,667 Hei, Volnek! 445 00:38:46,139 --> 00:38:50,134 Volnek! MissĂ€ olet, kamu? 446 00:38:50,309 --> 00:38:54,305 Tule esiin ja nĂ€ytĂ€ ne liikkeesi! 447 00:38:56,563 --> 00:38:59,765 SiellĂ€hĂ€n sinĂ€ olet. Aloin jo huolestua. 448 00:39:07,070 --> 00:39:09,988 Valitan. Sinun pitÀÀ pystyĂ€ parempaan. 449 00:39:13,866 --> 00:39:16,356 Ala tulla, korsto! 450 00:39:42,926 --> 00:39:45,532 Noin juuri. Tule hakemaan. 451 00:39:57,102 --> 00:39:59,888 - Aikamme loppuu. - Taisin onnistua. 452 00:40:00,104 --> 00:40:02,512 TĂ€mĂ€ nĂ€yttÀÀ pÀÀhallintaruudulta. 453 00:40:02,522 --> 00:40:05,606 Tuossa se on. NĂ€ppĂ€inyhdistelmĂ€. 454 00:40:07,901 --> 00:40:10,819 Jos tĂ€mĂ€ toimii, mitĂ€ Mitchellille tapahtuu? 455 00:40:11,361 --> 00:40:14,564 En tiedĂ€. HĂ€nellĂ€ voi olla yhĂ€ aliavaruusyhteys - 456 00:40:14,739 --> 00:40:16,823 tĂ€hĂ€n laitteeseen. 457 00:40:18,283 --> 00:40:20,888 EntĂ€ jos ei ole? 458 00:40:24,745 --> 00:40:27,033 - Tohtori. - SelvĂ€. 459 00:40:27,372 --> 00:40:30,537 SÀÀdĂ€n algoritmin. Se on kaukaa haettu... 460 00:40:30,749 --> 00:40:33,749 Paras olla varma tĂ€stĂ€. Jos minĂ€ katoan, - 461 00:40:33,918 --> 00:40:36,836 et ole turvassa missÀÀn ulottuvuudessa. 462 00:40:52,096 --> 00:40:54,494 ÄlĂ€ nyt luovuta! 463 00:41:07,148 --> 00:41:09,232 Voi hitto. 464 00:41:12,276 --> 00:41:14,361 Teit sen. 465 00:41:18,030 --> 00:41:22,690 - Itse asiassa en tehnyt. - Daniel sen selvitti. 466 00:41:24,826 --> 00:41:27,432 MissĂ€ everstiluutnantti Mitchell on? 467 00:42:26,616 --> 00:42:31,323 MinĂ€hĂ€n tulin tĂ€nne pelastamaan sinua. 468 00:42:32,662 --> 00:42:35,267 Ole hyvĂ€, everstiluutnantti Mitchell. 469 00:42:36,623 --> 00:42:39,492 VielĂ€köhĂ€n hĂ€n tuosta nousee? 470 00:42:39,666 --> 00:42:42,533 Valitettavasti meidĂ€n tĂ€ytyy nyt löytÀÀ se kide. 471 00:42:42,543 --> 00:42:44,826 Tarkoitatko tĂ€tĂ€ kidettĂ€? 472 00:42:44,836 --> 00:42:48,038 Otin sen hĂ€neltĂ€ tappelussa. Jos kiirehdimme, - 473 00:42:48,213 --> 00:42:50,704 ehdimme kotiin pĂ€ivĂ€lliselle. 37929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.