All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E17.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,743 --> 00:00:06,193 Minä satun olemaan optimistinen. 2 00:00:06,203 --> 00:00:09,785 Paransimme saarnaajan ruton ja toimitimme lääkkeen muualle. 3 00:00:09,956 --> 00:00:12,198 Edellisestä puhkeamisesta on jo aikaa. 4 00:00:12,208 --> 00:00:15,707 - Käsitän sen voittona. - Ei nyt innostuta. 5 00:00:15,878 --> 00:00:18,662 Pysäytimme heidät, mutta he varmasti - 6 00:00:18,672 --> 00:00:22,123 miettivät jo uusia keinoja levittää pelkoa ja tuhoa. 7 00:00:22,134 --> 00:00:24,333 Siksi kutsumme heitä "roistoiksi". 8 00:00:24,344 --> 00:00:26,669 Vaikuttaa siltä, että seuraava kerta on suuri. 9 00:00:26,679 --> 00:00:29,338 Saarnaajat ovat alkaneet puhua tuomiopäivästä, - 10 00:00:29,348 --> 00:00:32,384 jolloin kaikki näkevät valon ja pimeyden taistelun. 11 00:00:32,559 --> 00:00:35,478 Aina tulee revanssi, kuten Tysonilla ja Holyfieldilla. 12 00:00:39,315 --> 00:00:42,809 Lähdetään. Muinaiset rauniot eivät tutki itseään. 13 00:00:42,985 --> 00:00:46,612 Odottakaa, TP-1. Sulkekaa se. 14 00:00:46,780 --> 00:00:49,178 Tehtävänne on peruttu. 15 00:00:49,699 --> 00:00:52,486 - Miksi? - Teitä tarvitaan muualla. 16 00:01:01,459 --> 00:01:02,783 Mitä nyt? 17 00:01:02,793 --> 00:01:06,127 Ryhmä edustajia kansainvälisestä valvontaneuvosto IOA:sta - 18 00:01:06,296 --> 00:01:08,621 menee katsomaan Gamma-aluetta. 19 00:01:08,632 --> 00:01:12,629 Pentagon haluaa TP-1:n viralliseksi saattajaksi. 20 00:01:12,802 --> 00:01:17,428 - Epätavallista. - IOA:n ensimmäinen kerta muualla. 21 00:01:17,640 --> 00:01:20,590 Presidentti haluaa varmistaa, että kaikki sujuu hyvin. 22 00:01:20,600 --> 00:01:24,645 Hän tuumi sitten, että paras ryhmämme osaa varmistaa sen. 23 00:01:25,146 --> 00:01:28,065 - En haluaisi valittaa... - Lupa valittaa myönnetty. 24 00:01:28,190 --> 00:01:30,140 Joudummeko lapsenvahdeiksi? 25 00:01:30,150 --> 00:01:33,070 Älkää aliarvioiko tämän tehtävän tärkeyttä. 26 00:01:33,278 --> 00:01:37,982 IOA:lla on paljon vaikutusvaltaa ohjelmaamme. 27 00:01:38,157 --> 00:01:41,442 Sen toimintaan ja rahoitukseen. Pitäisitte tätä kunniana. 28 00:01:43,412 --> 00:01:46,496 Laittakaa heidät nukkumaan ennen kymmentä. 29 00:01:46,665 --> 00:01:51,077 Ja muistakaa lukea iltasatu. 30 00:02:19,852 --> 00:02:22,980 Suomentanut Mentori 31 00:03:07,109 --> 00:03:11,276 Se on paljon suurempi kuin kuvittelin. 32 00:03:11,487 --> 00:03:13,885 Kuulemme tuota usein. 33 00:03:17,201 --> 00:03:20,616 Chapman, hra LaPierre, nti Shen. 34 00:03:20,787 --> 00:03:24,238 Tässä on saattajamme Gamma-alueelle: TP-1. 35 00:03:24,415 --> 00:03:26,813 Everstiluutnantti Cameron Mitchell. 36 00:03:27,918 --> 00:03:30,374 Everstiluutnantti Samantha Carter. 37 00:03:30,546 --> 00:03:33,629 - Teal'c. - Ja tri Daniel Jackson. 38 00:03:33,840 --> 00:03:37,588 Tohtorin arvo arkeologiassa, antropologiassa ja filologiassa. 39 00:03:37,802 --> 00:03:40,721 Mies, joka ratkaisi Tähtiportin arvoituksen. 40 00:03:42,097 --> 00:03:45,051 Shen Xiaoyi, valmistunut Pekingin yliopistosta - 41 00:03:45,225 --> 00:03:48,217 sekä Lontoon talouden ja poliittisen tieteen koulusta. 42 00:03:48,227 --> 00:03:51,560 Entinen Kiinan attasea Yhdysvalloissa. 43 00:04:04,783 --> 00:04:06,868 Hyvin hauskaa. 44 00:04:09,412 --> 00:04:11,810 Symboli 7 lukittu. 45 00:04:19,921 --> 00:04:23,705 Gamma-alue on 24 000 valovuoden päässä. 46 00:04:23,925 --> 00:04:27,708 Tapahtumahorisontista kestää alle sekunnin päästä sinne. 47 00:04:28,470 --> 00:04:30,555 Teidän jälkeenne. 48 00:04:43,775 --> 00:04:47,903 Eli minut puretaan molekyylitasolla - 49 00:04:48,071 --> 00:04:51,320 ja kootaan toisella puolella? - Aivan. 50 00:04:51,490 --> 00:04:54,740 Ja todennäköisyys kokoamiseen väärällä tavalla? 51 00:04:54,910 --> 00:04:56,995 Hyvin epätodennäköistä. 52 00:05:01,832 --> 00:05:04,116 Mutta ei mahdotonta? 53 00:05:04,126 --> 00:05:08,668 Lakkasin käyttämästä sitä sanaa liityttyäni ohjelmaan. 54 00:05:23,559 --> 00:05:25,843 Tämän planeetan valintaan oli monia syitä, - 55 00:05:25,853 --> 00:05:28,011 joista yksi oli radioaktiivinen ionosfääri, - 56 00:05:28,022 --> 00:05:31,141 jonka ansiosta kiertoradalta ei voi havaita pinnan kohteita. 57 00:05:31,316 --> 00:05:34,566 - Tähtiporttia ei voi varastaa? - Ei voi olla liian varovainen. 58 00:05:34,736 --> 00:05:38,567 Yli 30 tutkijaa tekee projekteja jatkuvasti. 59 00:05:38,739 --> 00:05:41,439 Tämä on tri Meyers, johtava entomologimme. 60 00:05:41,450 --> 00:05:44,783 Voisitteko kertoa hiukan tutkimustyöstänne? 61 00:05:44,953 --> 00:05:49,905 Tutkin aseksuaalista, nopeasti lisääntyvää hyönteistä, - 62 00:05:50,082 --> 00:05:54,079 joka on tuhonnut monia vieraiden planeettojen satoja. 63 00:05:54,252 --> 00:05:58,202 - Avaruusötökkä. - Aivan niin. 64 00:05:58,381 --> 00:06:03,126 Tutkimukseni takia viittaan niihin nimellä R75. 65 00:06:03,344 --> 00:06:07,969 Hyönteisiä on tavattu vain planeetoilla, - 66 00:06:08,139 --> 00:06:12,183 joissa on käynyt saarnaajia, joten tutkimus on tärkeää. 67 00:06:12,393 --> 00:06:15,312 Onko todisteita, että tämä on muuta kuin sattumaa? 68 00:06:15,396 --> 00:06:20,140 Ei vielä. Tutkimuksen alku oli uskomattoman haastavaa - 69 00:06:20,316 --> 00:06:24,100 koska R75-näytteet ovat lyhytikäisiä, - 70 00:06:24,278 --> 00:06:27,813 mutta onnistuimme kasvattamaan niiden elinikää - 71 00:06:27,990 --> 00:06:30,440 viemällä niiden ravinnon. 72 00:06:30,450 --> 00:06:33,369 Ne syövät ja kuolevat muutaman tunnin sisällä. 73 00:06:33,578 --> 00:06:36,863 Nälissään ne elävät. On kestänyt kolme päivää. 74 00:06:37,081 --> 00:06:39,572 Voisitteko lopettaa tuon? 75 00:06:40,167 --> 00:06:42,773 Hiukan hidasliikkeisiä, vai mitä? 76 00:06:50,718 --> 00:06:52,626 Ne ovat yöeläimiä. 77 00:06:52,636 --> 00:06:57,131 Kyllä ne toimivat päivällä. Ne vain pitävät enemmän pimeästä. 78 00:06:57,307 --> 00:07:00,007 Ne ovat enimmäkseen kaivautuneina maan alle - 79 00:07:00,017 --> 00:07:02,384 syöden viljan juurista alkaen. 80 00:07:02,394 --> 00:07:05,763 R75:lla on myös kiintoisa puolustusmekanismi, - 81 00:07:05,939 --> 00:07:09,853 jota tutkimme vielä. Katsokaa. 82 00:07:16,031 --> 00:07:19,695 - Kaikupaikannusta. - Aivan. 83 00:07:19,868 --> 00:07:24,031 Sen avulla ne kai havaitsevat vihollisensa, kuten linnut... 84 00:07:24,205 --> 00:07:26,956 Selvä. Kiitos, tri Meyers. 85 00:07:27,124 --> 00:07:29,657 - Jatketaan. - En lopettanut vielä. 86 00:07:29,668 --> 00:07:31,701 Saimme hyvän käsityksen. 87 00:07:31,711 --> 00:07:35,246 Seuraavana tri Sharma, johtava kasvitieteilijä. 88 00:07:39,676 --> 00:07:41,626 Mitä me oikein teemme täällä? 89 00:07:41,636 --> 00:07:44,337 Vastaanko rehellisesti? PR-työtä ohjelman hyväksi. 90 00:07:44,347 --> 00:07:47,348 Tänään se on lähettiläiden saattamista. 91 00:07:47,516 --> 00:07:50,175 Huomenna fanikokoontumisia ja markettien avajaisia. 92 00:07:50,185 --> 00:07:52,927 Tiedän mitä tunnet. Jos vakuutamme IOA:n - 93 00:07:52,938 --> 00:07:55,096 Tähtiportti-ohjelman tekemästä työstä... 94 00:07:55,106 --> 00:07:57,431 Ongelma ei ole IOA. 95 00:07:57,442 --> 00:07:59,892 Jos voimme vakuuttaa Kiinan hallituksen. 96 00:07:59,902 --> 00:08:02,185 He haluavat muutakin kuin vakuuttelua. 97 00:08:02,196 --> 00:08:05,944 Voitko moittia heitä? Lupasimme jakaa teknologiaa. 98 00:08:06,116 --> 00:08:09,282 - Muuta kuin asevoimien. - Niin ei ollut alun perin. 99 00:08:09,452 --> 00:08:12,236 En halua riidellä tästä. Olen oikeassa. 100 00:08:12,246 --> 00:08:14,613 Hyvä argumentti. Teal'c, mitä luulet? 101 00:08:14,623 --> 00:08:17,532 Minun olisi pitänyt jäädä kulkueen mukaan. 102 00:08:17,542 --> 00:08:19,200 Tiedenäyttely on ohi. 103 00:08:19,210 --> 00:08:22,130 Tri Toshiakin magneettisen resonanssikentän tutkimus - 104 00:08:22,213 --> 00:08:25,837 oli yleisön suosikki. - Mukava hänelle. 105 00:08:27,426 --> 00:08:31,886 - Mitä on lounaaksi? - Lihamureketta. 106 00:08:32,055 --> 00:08:37,759 - Saanko hakea jotakin? - Ei kiirettä. Teen testejä. 107 00:08:54,115 --> 00:08:56,201 Tulkaa hakemaan. 108 00:09:02,081 --> 00:09:04,478 Eikö ole nälkä? 109 00:09:32,106 --> 00:09:36,151 Ettehän te voi pitää... 110 00:09:41,281 --> 00:09:43,404 Lihamurekkeesta? 111 00:10:01,006 --> 00:10:03,748 Ettekö halua tulla seuraamme toiseen pöytään? 112 00:10:03,759 --> 00:10:07,127 - Minulla on vain... - Voinhan istuakin. 113 00:10:12,266 --> 00:10:14,935 Anteeksi, teillä oli tekemistä. 114 00:10:15,727 --> 00:10:20,768 Teen muistiinpanoja kun muistan vielä kaiken hyvin. 115 00:10:20,940 --> 00:10:23,976 Kiertokäynti antoi minulle paljon tietoja - 116 00:10:24,151 --> 00:10:29,811 tylsästä tutkimustyöstä ja Gamma-alueenne ruokalistasta. 117 00:10:29,990 --> 00:10:32,815 - Uskokaa tai älkää... - Aiotteko nyt sanoa, - 118 00:10:32,825 --> 00:10:35,526 että SGC:n on pakko pitää yllä - 119 00:10:35,536 --> 00:10:38,157 salaisuuden verhoa kaikessa toiminnassaan? 120 00:10:38,330 --> 00:10:41,331 Että ulkopuolisena en ymmärrä tai osaa arvostaa - 121 00:10:41,499 --> 00:10:45,117 tekemäänne työtä, maailman pelastamista? 122 00:10:45,294 --> 00:10:48,378 Aioin sanoa, että lihamureke on ihan hyvää. 123 00:10:51,800 --> 00:10:55,631 Sopimuksemme on ollut voimassa jo kolme vuotta - 124 00:10:55,845 --> 00:10:58,420 ja hallituksenne on edennyt - 125 00:10:58,431 --> 00:11:03,673 sotilasteknologian alalla, mutta me emme. 126 00:11:03,852 --> 00:11:08,145 Ikävä sanoa, mutta niin kauan kuin USA johtaa esitystä, - 127 00:11:08,314 --> 00:11:11,932 niin asia tulee olemaan. - Kenties sen on aika muuttua. 128 00:11:13,277 --> 00:11:16,941 Amerikan armeija ei luovuta ohjelman hallintaa. 129 00:11:17,155 --> 00:11:20,074 Ehkä sillä ei ole valinnanvaraa. 130 00:11:23,410 --> 00:11:25,777 - Mitä testi osoitti? - En tiedä. 131 00:11:25,787 --> 00:11:28,363 Autoin Santiagoa toukkatilanteensa kanssa. 132 00:11:28,373 --> 00:11:31,073 Ellen olisi niin kärsivällinen mies, Pullman, minä... 133 00:11:31,084 --> 00:11:33,169 Voi luoja. 134 00:12:03,820 --> 00:12:05,905 Tilanne hoidettu. 135 00:12:14,079 --> 00:12:16,685 Saamarin otus puri minua. 136 00:12:33,387 --> 00:12:37,722 Tämän laitoksen laajuus ylitti odotukseni. 137 00:12:37,891 --> 00:12:42,052 - Kyllä, hyvin merkittävää. - Minä olen jokseenkin pettynyt. 138 00:12:42,228 --> 00:12:45,179 Toivoin kiertokäynnin olevan hiukan läpikotaisempi. 139 00:12:45,189 --> 00:12:47,889 Gamma-alue on USA:n asevoimien laitos. 140 00:12:47,900 --> 00:12:51,944 Pääsy salaisemmille alueille on kielletty. 141 00:12:53,738 --> 00:12:56,345 Tri Meyers, oletteko kunnossa? 142 00:13:08,584 --> 00:13:13,162 R75 karkasi ja meidän piti suorittaa hävitysprotokolla. 143 00:13:13,338 --> 00:13:16,505 Tri Meyers sai pureman. Hän meni tarkistettavaksi. 144 00:13:16,674 --> 00:13:20,125 - Mikään ei ollut vialla. - Miten ne pääsivät pakoon? 145 00:13:20,344 --> 00:13:24,092 Tri Meyers luulee ehkä laukaisseensa lisääntymisen - 146 00:13:24,264 --> 00:13:26,885 annettuaan niille lihamureketta. - Hetkinen. 147 00:13:27,434 --> 00:13:31,144 - Onko R75 kaikkiruokainen? - Lihansyöjä itse asiassa. 148 00:13:31,312 --> 00:13:34,182 Ne vaikuttavat kyllästyneen kasveihin. 149 00:13:34,356 --> 00:13:36,754 Edustajat käyvät ahdistuneiksi. 150 00:13:36,859 --> 00:13:40,808 Minun täytyy vaatia, että palaamme päätettyyn aikaan. 151 00:13:40,987 --> 00:13:43,437 Valitan, hra Woolsey. Kukaan ei mene minnekään. 152 00:13:43,448 --> 00:13:48,441 Tukikohta on lukittu kunnes tri Meyersin tila selviää. 153 00:13:51,621 --> 00:13:56,124 - Minne hän menee? - Maahan karanteeniin. 154 00:13:56,292 --> 00:13:59,874 Meillä ei ole lääkintätiloja. Hän voisi kuolla muutoin. 155 00:14:00,045 --> 00:14:02,453 Tämä ei tule kuuloonkaan. 156 00:14:02,464 --> 00:14:05,331 Pentagon saa kuulla IOA:n mielipiteen tästä. 157 00:14:05,341 --> 00:14:07,948 Teidän nimenne mainitaan, eversti. 158 00:14:19,270 --> 00:14:22,721 - Lihansyöjiä. - Liikkeelle! 159 00:14:23,607 --> 00:14:28,897 Hra Woolsey vakuutti, että lähdemme ajoissa. 160 00:14:32,698 --> 00:14:34,856 Takaisin hissille. Palaamme yläkertaan. 161 00:14:34,867 --> 00:14:37,775 - Mitä on tekeillä? - Tuli ötökkäongelma. 162 00:14:37,786 --> 00:14:41,947 - Ette halua jäädä jälkeen. - Selitän asian. 163 00:14:44,792 --> 00:14:47,075 En ymmärrä. Mitä hänelle tapahtui? 164 00:14:47,086 --> 00:14:51,249 En osaa sanoa, mutta arvelen ötökän munineen häneen. 165 00:14:51,423 --> 00:14:54,174 Ne hautuivat ja kuoriuduttuaan... 166 00:14:54,634 --> 00:14:58,636 - Tiedämme niiden syövän lihaa. - Anteeksi, että kysyin. 167 00:14:58,804 --> 00:15:04,180 Tämä ei ole enää sattumaa. Ötökät ovat saarnaajien uusi ase. 168 00:15:04,350 --> 00:15:08,802 Ne kiertävät kaikki yritykset estää niiden käytös. 169 00:15:08,813 --> 00:15:12,263 Jos vilja viedään, ne sopeutuvat toiseen ravintoon. 170 00:15:12,441 --> 00:15:15,110 - Meihin. - Eversti Pearson. 171 00:15:16,945 --> 00:15:19,151 Eversti, kuuletteko? 172 00:15:20,281 --> 00:15:25,277 Kaikki hyvin. Virransyöttöhäiriöitä vain. 173 00:15:25,744 --> 00:15:28,350 - Voi saakeli. - Tämä riittää. 174 00:15:30,581 --> 00:15:34,959 - Eversti, mikä on tilanne? - Huono. Niitä oli tuhansia. 175 00:15:35,127 --> 00:15:37,452 Ne tappoivat yhden mieheni ennen kuin vetäydyimme. 176 00:15:37,462 --> 00:15:41,713 - Menetimmekö porttihuoneen? - Valtaamme sen takaisin. 177 00:15:41,883 --> 00:15:46,425 Hra Woolsey, mieheni saattavat teidät pinnalle. 178 00:15:46,637 --> 00:15:52,053 Menette kauas täältä kunnes tilanne on hallinnassa. 179 00:15:52,267 --> 00:15:55,847 - En usko. - Anteeksi? 180 00:15:56,020 --> 00:16:00,099 TP-1 saattaa meidät pois. He turvaavat delegaatiomme. 181 00:16:00,315 --> 00:16:03,518 Kukaan ei pääse pois ennen kuin portti on meillä. 182 00:16:03,735 --> 00:16:08,111 Eversti Pearson väkensä kanssa varmistaa sen. 183 00:16:08,322 --> 00:16:11,241 Sillä välin te viette meidät pinnalle. 184 00:16:11,450 --> 00:16:14,369 Suojelette meitä, kuten Pentagon määräsi. 185 00:16:15,286 --> 00:16:18,662 Hyvä on. Viekää heidät pois. 186 00:16:42,018 --> 00:16:43,582 Anteeksi. 187 00:16:45,437 --> 00:16:47,595 Olisimme voineet ottaa jeepin. 188 00:16:47,606 --> 00:16:49,889 Suuntaamme miehittämättömälle tutkimusasemalle. 189 00:16:49,899 --> 00:16:52,892 Matkaa on 10 km, tiheän metsän läpi. 190 00:16:52,902 --> 00:16:55,644 Sitten minun täytyy kysyä, onko tämä tosiaan tarpeen. 191 00:16:55,654 --> 00:16:59,023 Emmekö voi odottaa täällä tilanteen selviämistä? 192 00:16:59,199 --> 00:17:03,279 Käsky oli viedä teidät asemalle. Sinne me siis menemme. 193 00:17:09,875 --> 00:17:11,535 Teal'c? 194 00:17:17,507 --> 00:17:20,543 - Mikä tuo on? - Ötökät. 195 00:17:22,261 --> 00:17:24,659 Mitä on tekeillä? 196 00:17:38,733 --> 00:17:41,131 Meidän täytyy liikkua! 197 00:17:47,783 --> 00:17:49,609 Odottakaa! 198 00:17:52,620 --> 00:17:55,870 Voimme kai olettaa, että ötököitä pääsi tukikohdasta. 199 00:17:56,040 --> 00:17:58,907 Ne käyttävät kaikupaikannusta saaliinsa etsimiseen. 200 00:17:58,917 --> 00:18:00,658 Eli meidän. 201 00:18:00,669 --> 00:18:03,918 Minne voimme mennä? Ne kulkevat maan alla. 202 00:18:04,088 --> 00:18:07,124 Tarvitsemme kivistä maastoa, jossa niiden on vaikea kulkea. 203 00:18:07,299 --> 00:18:10,383 Voimme kokeilla luolia. Tätä tietä. 204 00:18:20,728 --> 00:18:23,125 Viekää heidät sisään. 205 00:18:31,737 --> 00:18:35,148 - Ne tulevat. - Ne ovat hyvin herkkiä äänelle. 206 00:18:35,365 --> 00:18:38,816 Aseidemme iskuvoima ajanee ne tiehensä. 207 00:18:38,993 --> 00:18:41,078 Oletko tosissasi? 208 00:18:41,495 --> 00:18:44,829 - Minne ammumme? - Maahan vain. 209 00:19:01,137 --> 00:19:03,222 Hienoa. 210 00:19:03,639 --> 00:19:06,006 Kuunnelkaa. Olemme kiven ympäröimiä, - 211 00:19:06,017 --> 00:19:08,758 joten ötökät eivät pääse kaivautumaan tänne. 212 00:19:08,769 --> 00:19:11,688 Sisäänkäynti on turvattu. Kaikki menee hyvin. 213 00:19:17,151 --> 00:19:19,549 Kunnes patruunat loppuvat. 214 00:19:21,071 --> 00:19:23,156 - Patruunat. - Niin. 215 00:19:27,994 --> 00:19:29,651 Mitä nyt? 216 00:19:29,662 --> 00:19:35,823 Emme saaneet signaalia valvontakameroista - 217 00:19:36,001 --> 00:19:39,452 mutta havaitsimme liikesensorien mittaustietoja. 218 00:19:48,094 --> 00:19:52,296 - Mitä saitte selville? - Ötökät karmivat minua yhä. 219 00:19:52,306 --> 00:19:55,805 Kaikki alkoi kun olin lapsi ja menimme piknikille. 220 00:19:55,976 --> 00:20:00,260 Yksi ötökkä ryömi päälläni... Voin kertoa toisen kerran. 221 00:20:00,438 --> 00:20:02,146 Tuskin. 222 00:20:03,900 --> 00:20:07,731 Tutkittuamme Gamma-alueen porttihuoneen tietoja - 223 00:20:07,903 --> 00:20:11,817 olen päätellyt tämän olevan syypää. R75. 224 00:20:11,990 --> 00:20:15,489 - Saarnaajien ötökät. - Sitä ei ole vielä varmistettu. 225 00:20:15,660 --> 00:20:19,574 Tutkimme hyönteisen mahdollisuutta aseena - 226 00:20:19,788 --> 00:20:23,453 Lucian Allianssin addiktoivaa kassaa vastaan. 227 00:20:23,917 --> 00:20:28,662 Hankkimamme näytteet olivat ahneita. 228 00:20:28,838 --> 00:20:32,087 Ne söivät itsensä hengiltä, - 229 00:20:32,257 --> 00:20:35,507 mutta ilman ravintoa hyönteiset kokivat... 230 00:20:35,677 --> 00:20:38,283 Kiehtovaa. Miten tapamme ne? 231 00:20:39,806 --> 00:20:43,055 Uuden datan avulla osannen kehittää jotakin. 232 00:20:43,726 --> 00:20:46,092 Protokolla CR91:n mukaan - 233 00:20:46,103 --> 00:20:50,100 lähetämme Odysseyn toimittamaan lastin kiertoradalta. 234 00:20:50,732 --> 00:20:52,890 CR91? 235 00:20:53,818 --> 00:20:56,518 Se myrkky on tappavaa myös ihmisille. 236 00:20:56,528 --> 00:20:59,482 Meidän pitää varmistaa, että Gamma-alue - 237 00:20:59,656 --> 00:21:01,814 evakuoidaan ennen sen käyttämistä. 238 00:21:01,824 --> 00:21:04,744 Olettaen, että joku on jäljellä evakuoitavaksi. 239 00:21:29,306 --> 00:21:35,809 Ja minä kun murehdin raportistani tulevan tylsä luettava. 240 00:21:35,979 --> 00:21:41,269 Arvelen meidän menettävän pisteitä tämän takia. 241 00:21:43,110 --> 00:21:46,395 Rehellisesti sanottuna raporttini on vain muodollisuus. 242 00:21:46,571 --> 00:21:50,022 Viime kädessä se ei vaikuta hallitukseni toimintaan - 243 00:21:50,241 --> 00:21:52,732 koskien Tähtiportti-ohjelmaa. 244 00:21:54,119 --> 00:21:56,726 Mitä meidän kannattaa odottaa? 245 00:21:57,330 --> 00:21:59,821 - Tri Jackson... - Daniel. 246 00:22:03,044 --> 00:22:06,459 Ehkä nyt on väärä hetki keskustella tästä. 247 00:22:07,423 --> 00:22:10,029 Milloin on hyvä hetki? 248 00:22:10,425 --> 00:22:14,007 Kenties kun olemme palanneet Maahan? 249 00:22:14,178 --> 00:22:18,674 Ja kun ei tarvitse murehtia tappajahyönteisistä. 250 00:22:19,016 --> 00:22:22,680 Ymmärrän hallituksesi karsastavan SGC:tä, - 251 00:22:22,852 --> 00:22:26,186 mutta et voi kieltää sen saavutuksia tai merkittäviä... 252 00:22:26,355 --> 00:22:31,648 Se ei liity tähän. Haluan kysyä jotakin. 253 00:22:32,319 --> 00:22:37,609 Jos 9 vuotta sitten minun hallitukseni USA:n sijaan - 254 00:22:37,782 --> 00:22:42,159 olisi antanut sinulle tilaisuuden matkata tähtiin, - 255 00:22:42,328 --> 00:22:44,819 olisiko sillä ollut merkitystä? 256 00:22:44,830 --> 00:22:47,783 - Olisitko kieltäytynyt? - En tietenkään. 257 00:22:47,999 --> 00:22:51,581 Kunhan tärkeintä on tutkimus Maan hyväksi, - 258 00:22:51,752 --> 00:22:57,084 olisin suostunut mielihyvin. - Saatan palata tuohon joskus. 259 00:23:08,308 --> 00:23:10,135 Lepo. 260 00:23:14,188 --> 00:23:16,586 Eversti Pearson, vastatkaa. 261 00:23:18,108 --> 00:23:20,314 Pearson, vastatkaa. 262 00:23:22,320 --> 00:23:24,858 Gamma-alue, kuuluuko? 263 00:23:27,867 --> 00:23:30,275 - Saamari. - Jos he eivät ole vastanneet... 264 00:23:30,285 --> 00:23:32,112 Tiedän. 265 00:23:33,914 --> 00:23:40,201 - Oletteko kunnossa? - Olen. Hiukan vain järkyttynyt. 266 00:24:06,567 --> 00:24:10,184 Emme ole kuulleet mitään Gamma-alueelta. 267 00:24:10,362 --> 00:24:13,020 Meidän täytyy olettaa pahinta ja toimia sen mukaan. 268 00:24:13,031 --> 00:24:16,779 - Ajattelin juuri samaa. - Emme voi jäädä tänne. 269 00:24:16,951 --> 00:24:19,234 Menetämme tämän aseman lopulta. 270 00:24:19,244 --> 00:24:21,361 On päästävä mahdollisimman kauas. 271 00:24:21,371 --> 00:24:25,867 Emme pääse pakoon jalan. 272 00:24:26,417 --> 00:24:29,023 On palattava hakemaan F-302:set. 273 00:24:30,379 --> 00:24:32,777 Hän on poissa! 274 00:24:35,258 --> 00:24:37,499 - Lentosotamies Walker puuttuu. - Mitä tarkoitat? 275 00:24:37,510 --> 00:24:39,877 Menin katsomaan häntä. Hän ei ole enää siellä. 276 00:24:39,887 --> 00:24:42,806 Kenties hän oli helpottamassa oloaan. 277 00:24:43,473 --> 00:24:45,558 Palaamme pian. 278 00:24:56,234 --> 00:24:57,894 Walker. 279 00:25:39,980 --> 00:25:43,432 - Taisin löytää jotakin. - Tulossa. 280 00:25:54,493 --> 00:25:56,578 Olemme myöhässä. 281 00:26:03,751 --> 00:26:05,328 Walker. 282 00:26:06,378 --> 00:26:09,497 Rauhassa. 283 00:26:17,679 --> 00:26:20,881 Odottakaa! Älkää liikkuko. 284 00:26:30,691 --> 00:26:32,140 Jackson. 285 00:26:32,150 --> 00:26:36,728 Palaa sanomaan Carterille, että haen 302:t Teal'cin kanssa. 286 00:26:36,904 --> 00:26:40,897 - Minne aiotte laskeutua? - Etsimme paikan ilmasta. 287 00:26:41,074 --> 00:26:44,241 Palaamme hakemaan kaikki ja viemme heidät turvaan. 288 00:26:44,411 --> 00:26:49,320 - Eli siis minne? - Kauas täältä. 289 00:26:49,957 --> 00:26:54,453 Hyvä on. Lykkyä tykö. 290 00:27:04,845 --> 00:27:07,243 Haluan kysyä jotakin. 291 00:27:07,514 --> 00:27:10,381 Kun taistelitte goa'uldeja vastaan, sanoitko koskaan: - 292 00:27:10,391 --> 00:27:13,890 "Joskus onnemme loppuu ja me saamme köniimme"? 293 00:27:14,061 --> 00:27:16,469 - En koskaan. - Etkö kertaakaan? 294 00:27:16,480 --> 00:27:21,314 Edes taistellessanne ylivertaista teknologiaa ja tulivoimaa vastaan? 295 00:27:21,484 --> 00:27:23,601 Heillä saattoi olla ylivertaiset resurssit, - 296 00:27:23,611 --> 00:27:25,936 mutta meillä oli jotakin parempaa. 297 00:27:25,946 --> 00:27:29,279 - Joka oli? - Oikeudenmukainen tavoite. 298 00:27:29,449 --> 00:27:32,108 En epäillyt koskaan goa'uldien tappiota. 299 00:27:32,118 --> 00:27:35,653 Kenties ei minun elinaikanani. Mutta tiesin heidän kaatuvan. 300 00:27:35,830 --> 00:27:38,949 Ja uskon epäilemättä oreille käyvän samoin. 301 00:27:39,124 --> 00:27:42,078 Tuosta pidän sinussa. Olet aina positiivinen. 302 00:27:42,252 --> 00:27:45,171 Olet varmasti ohittanut jo koko ötökkätilanteen - 303 00:27:45,338 --> 00:27:48,257 ja mietit minkä leffan katsot huomenillalla. 304 00:27:48,341 --> 00:27:53,840 Harkitsin elokuvaa Old School - jengi koossa. 305 00:27:57,223 --> 00:28:00,473 - Mikä tuo oli? - Odottakaa täällä. 306 00:28:05,480 --> 00:28:08,400 Teal'c, Cameron, mikä on tilanteenne? 307 00:28:12,445 --> 00:28:15,648 - Olemme kunnossa, Carter. - Mitä tapahtui? 308 00:28:16,365 --> 00:28:18,971 Tukikohdan itsetuho näyttää lauenneen. 309 00:28:21,244 --> 00:28:23,642 Gamma-alue on mennyttä. 310 00:28:28,333 --> 00:28:30,992 Miten se on mahdollista? 311 00:28:31,002 --> 00:28:33,160 Ötökät lienevät tunkeutuneet järjestelmään. 312 00:28:33,171 --> 00:28:36,504 Mitä väliä sillä on nyt? Tukikohta on tuhoutunut! 313 00:28:36,716 --> 00:28:38,340 Rauhoitu. 314 00:28:38,550 --> 00:28:41,919 Älä käske rauhoittumaan! Jos olisimme lähteneet... 315 00:28:42,095 --> 00:28:47,641 - Pienempää ääntä. - Olen kyllästynyt määräilyyn. 316 00:28:47,850 --> 00:28:51,349 Miksi kuuntelisimme teitä? 317 00:28:51,562 --> 00:28:54,481 Koska ötökät saavat tietää meidän olevan täällä. 318 00:28:59,527 --> 00:29:02,100 Everstiluutnantti, jutellaan. 319 00:29:07,450 --> 00:29:10,617 Ymmärrän teidän yrittävän auttaa kaikin keinoin, - 320 00:29:10,787 --> 00:29:14,321 mutta sivuutatte nyt tarpeemme. 321 00:29:14,498 --> 00:29:17,534 Pyydän vain hiukan rohkaisua. 322 00:29:17,751 --> 00:29:20,201 Pari sanaa, jotta he tuntisivat olonsa turvallisiksi. 323 00:29:20,211 --> 00:29:23,580 Se ei liene tässä tilanteessa liikaa pyydetty. 324 00:29:24,423 --> 00:29:28,005 Hra Woolsey, jos voisin palata ajassa, - 325 00:29:28,176 --> 00:29:31,924 johon olen pari kertaa saanut tilaisuuden, - 326 00:29:32,097 --> 00:29:35,016 varmistaisin teidän pääsevän tukikohdasta aikanaan. 327 00:29:35,391 --> 00:29:38,310 Mutta tällä hetkellä olemme jumissa täällä, - 328 00:29:38,394 --> 00:29:40,927 ansassa luolassa saalistajien piirittäminä - 329 00:29:40,937 --> 00:29:43,387 vailla keinoa päästä Tähtiportin luokse. 330 00:29:43,398 --> 00:29:48,772 Minun on vaikea keksiä piristyspuheita - 331 00:29:48,944 --> 00:29:53,148 kaiken huomioiden. - Ymmärrän. 332 00:29:54,574 --> 00:29:59,529 Haluaisin siis osoittaa, että rutiiniretkestä tuli katastrofi - 333 00:29:59,995 --> 00:30:02,996 ja vaikutukset SGC:lle ovat valtavat. 334 00:30:03,207 --> 00:30:08,200 Henkiemme pelastaminen minimoisi vahinkoja paljon. 335 00:30:08,753 --> 00:30:11,151 Pidän sen mielessä. 336 00:30:15,676 --> 00:30:19,174 Älkää murehtiko. Hän sanoi kaiken järjestyvän. 337 00:30:20,763 --> 00:30:24,096 Sinun on ihan tosissaan aika etsiä oma asunto. 338 00:30:24,391 --> 00:30:27,926 Minä yritin viime vuonna asua tukikohdan ulkopuolella. 339 00:30:28,103 --> 00:30:33,686 Hankin jopa oman asunnon. Valitettavasti se ei toiminut. 340 00:30:33,900 --> 00:30:35,974 Sinut lavastettiin murhasta. 341 00:30:35,985 --> 00:30:38,938 Mutta et voi antaa yhden huonon kokemuksen lannistaa. 342 00:30:39,112 --> 00:30:45,110 Naapurissani asui kerran tyyppi, joka soitti rumpuja joka ilta. 343 00:30:45,576 --> 00:30:48,318 Autan palattuamme sinua etsimään asuntoa. 344 00:30:48,329 --> 00:30:51,248 - Se ei ole tarpeen. - Mitä varten ystävät ovat? 345 00:30:51,331 --> 00:30:54,581 Että he uskovat kun sanon, ettei se ole tarpeen. 346 00:31:29,114 --> 00:31:31,512 Mikä heillä kestää? 347 00:31:40,248 --> 00:31:44,198 - Missä te olette? - Pyydän radiohiljaisuutta. 348 00:32:03,894 --> 00:32:06,292 Taidamme päästä lähtemään. 349 00:32:07,272 --> 00:32:10,889 Kenties keskustelu kannattaisi pitää minimissä. 350 00:32:27,539 --> 00:32:31,204 Saimme juuri aliavaruusviestin Odysseylta. 351 00:32:31,376 --> 00:32:37,834 Perillä 5 tunnin kuluttua. Ja Pentagon on linjalla 2. 352 00:32:38,173 --> 00:32:40,258 Kiitos, sotilasmestari. 353 00:32:46,722 --> 00:32:48,807 Landry täällä. 354 00:32:56,314 --> 00:32:59,233 - Siinä meni varasuunnitelma. - Mitä teemme nyt? 355 00:33:00,067 --> 00:33:02,851 Jos portti on hautautunut, pelastusryhmää ei tule. 356 00:33:02,861 --> 00:33:06,230 Eli he lähettävät Odysseyn. Se on luultavasti jo matkalla. 357 00:33:06,406 --> 00:33:08,856 Täytyy siis vain rentoutua. 358 00:33:08,866 --> 00:33:11,902 - Kaikki järjestyy. - Teoriassa. 359 00:33:14,913 --> 00:33:16,621 Teoriassa? 360 00:33:16,790 --> 00:33:19,198 Teoriassa kyllä, Odyssey tulee, - 361 00:33:19,208 --> 00:33:22,244 ja siirtää meidät pois. - Mutta? 362 00:33:24,588 --> 00:33:27,921 Tätä ei kannata kaunistella. 363 00:33:28,091 --> 00:33:31,210 Jos SGC olettaa tukikohdan olevan mennyttä, - 364 00:33:31,427 --> 00:33:33,919 he suorittavat CR91-protokollan. 365 00:33:33,929 --> 00:33:35,837 - Joka on? - Tultuaan kiertoradalle - 366 00:33:35,848 --> 00:33:40,224 Odyssey laukaisee hermokaasua, joka tuhoaa R75:t. 367 00:33:40,685 --> 00:33:43,970 Se sallii SGC:n järjestää tutkimusoperaation. 368 00:33:44,522 --> 00:33:46,597 Mutta meidät siirretään ensin pois. 369 00:33:46,607 --> 00:33:49,432 Lähettimemme eivät toimi häiriöiden takia. 370 00:33:49,443 --> 00:33:51,528 Entä elonmerkkimme? 371 00:33:51,778 --> 00:33:54,562 Koska ötökät lisääntyvät hälyttävällä nopeudella - 372 00:33:54,572 --> 00:33:57,231 ja koska olemme täysin piiritettyjä, - 373 00:33:57,241 --> 00:34:01,190 Odyssey ei havaitse meitä elonmerkkien merestä. 374 00:34:01,411 --> 00:34:05,111 - Voi luoja. - He siis tulevat tänne, - 375 00:34:05,290 --> 00:34:08,326 mutta pelastamisen sijaan myrkyttävät meidät? 376 00:34:08,543 --> 00:34:11,462 He eivät voi tietää meidän olevan täällä. 377 00:34:11,503 --> 00:34:15,251 Kuolemme täällä, 25 000 valovuoden päässä Maasta. 378 00:34:15,465 --> 00:34:18,999 Matkaa on vain 24 000 valovuotta. 379 00:34:20,678 --> 00:34:23,003 Milloin Odyssey saapuu? 380 00:34:23,013 --> 00:34:25,932 En voi tietää milloin se lähti, - 381 00:34:26,475 --> 00:34:29,511 mutta huomioiden yhteyden katkeamisajankohdan - 382 00:34:29,727 --> 00:34:33,730 ja myrkyn valmistamisen keston, sanoisin parin tunnin sisällä. 383 00:34:36,024 --> 00:34:39,274 Odysseyn miehistölle on kerrottava meidän elävän. 384 00:34:39,486 --> 00:34:42,819 Paitsi että viestilaitteet räjähtivät Gamma-alueen mukana. 385 00:34:42,989 --> 00:34:45,105 Ehkä ei. Se tutkimusasema. 386 00:34:45,116 --> 00:34:48,698 Siellä on oltava viestilaitteet datan lähettämiseksi. 387 00:34:48,869 --> 00:34:51,361 Mutta riittääkö sen teho kiertoradalle asti? 388 00:34:51,371 --> 00:34:53,404 Riittäisi, jos ehdin muutella sitä. 389 00:34:53,414 --> 00:34:55,823 Sitten meidän on mentävä tutkimusasemalle. 390 00:34:55,833 --> 00:34:59,083 Ja ainoa asia meidän ja sen välillä - 391 00:34:59,253 --> 00:35:02,172 on muutama kilometri metsää ja paljon ötököitä. 392 00:35:06,134 --> 00:35:08,219 Helppo nakki. 393 00:35:24,316 --> 00:35:26,922 - Pysykää liikkeellä. - En voi. 394 00:35:29,404 --> 00:35:32,689 - Olemme miltei perillä. - Sanoitte samaa äsken. 395 00:35:34,950 --> 00:35:37,609 Tekemämme lähetys sallii Odysseyn - 396 00:35:37,619 --> 00:35:40,785 mitata sijaintimme ja havaita elonmerkkimme. 397 00:35:40,955 --> 00:35:43,739 Mutta meidän on oltava kohdealueella. 398 00:35:43,749 --> 00:35:47,960 - Olemme kävelleet tuntikausia. - Emme ehdi lepäämään. 399 00:35:48,128 --> 00:35:50,583 Olemme pakosta samaa mieltä. 400 00:35:50,964 --> 00:35:55,217 Istukaa sitten siinä. Turvatkaa selustamme. 401 00:35:55,426 --> 00:36:00,260 Mutta tarkkana. Ötökät kuulee, mutta puunäädät eivät varoita. 402 00:36:01,014 --> 00:36:04,430 - Puunäädät? - Niin. Ilkeitä otuksia. 403 00:36:04,934 --> 00:36:07,853 Vievät mieheltä pään ennen kuin sitä huomaakaan. 404 00:36:12,983 --> 00:36:14,547 Valehtelette. 405 00:36:22,449 --> 00:36:24,013 Odottakaa. 406 00:36:27,037 --> 00:36:30,073 - Olemme miltei perillä. - Älkää hokeko tuota. 407 00:36:39,255 --> 00:36:43,879 Tuolla se on. Lisätään tahtia. 408 00:37:08,280 --> 00:37:10,072 Liikkeelle. 409 00:37:40,016 --> 00:37:41,890 Varokaa! 410 00:37:49,900 --> 00:37:51,985 Pystyttekö siihen? 411 00:37:54,820 --> 00:38:01,065 - Toimiiko se? - Myöhäistä. 412 00:38:01,076 --> 00:38:03,776 - Ne ovat ulkopuolella. - Toimiiko se? 413 00:38:03,786 --> 00:38:05,861 - Saatteko sen toimimaan? - Hiljaa. 414 00:38:05,872 --> 00:38:08,493 Anna hänen tehdä työnsä! 415 00:38:10,542 --> 00:38:14,586 - Kiitos, hra Woolsey. - Ole hyvä. 416 00:38:27,015 --> 00:38:32,098 - Miten sujuu? - Tehoa on lisättävä ionosfäärin läpäisemiseksi. 417 00:38:32,686 --> 00:38:36,930 - Lisää jo. - Taisi onnistua. 418 00:38:53,079 --> 00:38:55,404 Viestinnän aiheuttamat värähtelyt - 419 00:38:55,414 --> 00:38:57,989 kai houkuttelevat ötököitä. Voitteko estää niitä? 420 00:38:58,000 --> 00:39:00,919 Onko tämä huono hetki kertoa ammusten loppuvan pian? 421 00:39:11,136 --> 00:39:13,221 Nyt improvisoidaan. 422 00:39:33,906 --> 00:39:35,281 Nyt. 423 00:39:36,366 --> 00:39:40,694 - Milloin he saavat lähetyksen? - Heti tultuaan kiertoradalle. 424 00:39:40,912 --> 00:39:43,948 Mutta emme voi tietää milloin he saapuvat. 425 00:39:44,123 --> 00:39:47,042 Miten kauan he voivat pidätellä ötököitä? 426 00:39:59,803 --> 00:40:02,210 Ne lähestyvät oikealta. 427 00:40:02,889 --> 00:40:05,380 Liikesensorit toimivat. 428 00:40:09,436 --> 00:40:11,834 Tuo pidätteli niitä. 429 00:40:13,440 --> 00:40:15,147 Täällä. 430 00:40:43,257 --> 00:40:45,342 Viimeinen panos. 431 00:41:18,996 --> 00:41:23,572 Nti Shenin nilkka murtui ja hän on toistaiseksi lomalla. 432 00:41:23,750 --> 00:41:26,669 Hra LaPierre ja hra Chapman puolestaan - 433 00:41:26,753 --> 00:41:29,539 palasivat töihin täysikuntoisina. 434 00:41:29,714 --> 00:41:32,880 Millaisia seuraamuksia voimme odottaa tästä? 435 00:41:33,050 --> 00:41:36,633 Yllättävän vähäisiä. Saatatte saada viralliset nuhtelut, - 436 00:41:36,803 --> 00:41:41,263 mutta IOA ymmärtää olosuhteiden olleen hallitsemattomat. 437 00:41:41,891 --> 00:41:44,808 He voivat vaikuttaa valittavan ihan liikaa. 438 00:41:44,977 --> 00:41:47,010 Mutta epävirallisesti - 439 00:41:47,020 --> 00:41:50,720 IOA pelkästään ylistää täällä tekemäänne työtä. 440 00:41:51,691 --> 00:41:53,776 Älkää ylpistykö. 441 00:41:55,652 --> 00:42:01,319 Minä palaan Washingtoniin. Kiitos vielä kiertokäynnistä. 442 00:42:01,491 --> 00:42:04,278 Se oli valaiseva kokemus. 443 00:42:11,750 --> 00:42:15,284 Poissa ollessanne saimme tietää näitä ötököitä esiintyneen - 444 00:42:15,503 --> 00:42:17,369 kahdella muulla planeetalla. 445 00:42:17,380 --> 00:42:20,299 Tutkimusosasto työstää keinoja tuhota hyönteiset - 446 00:42:20,466 --> 00:42:23,336 vahingoittamatta kasveja ja eläimiä. 447 00:42:24,302 --> 00:42:26,700 Luulin menettäneeni teidät. 448 00:42:28,472 --> 00:42:31,079 Mukava saada teidät takaisin. 449 00:42:36,604 --> 00:42:39,225 Kai leffailta on voimassa? 450 00:42:39,440 --> 00:42:42,265 - Miksipä ei? - Valitsin jo filmin. 451 00:42:42,276 --> 00:42:45,691 - Old School - jengi koossa? - Starship Troopers. 452 00:42:45,904 --> 00:42:48,988 - Onko se humoristinen? - Eipä. 36830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.