Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,743 --> 00:00:06,193
Minä satun olemaan
optimistinen.
2
00:00:06,203 --> 00:00:09,785
Paransimme saarnaajan ruton
ja toimitimme lääkkeen muualle.
3
00:00:09,956 --> 00:00:12,198
Edellisestä
puhkeamisesta on jo aikaa.
4
00:00:12,208 --> 00:00:15,707
- Käsitän sen voittona.
- Ei nyt innostuta.
5
00:00:15,878 --> 00:00:18,662
Pysäytimme heidät,
mutta he varmasti -
6
00:00:18,672 --> 00:00:22,123
miettivät jo uusia keinoja
levittää pelkoa ja tuhoa.
7
00:00:22,134 --> 00:00:24,333
Siksi kutsumme heitä
"roistoiksi".
8
00:00:24,344 --> 00:00:26,669
Vaikuttaa siltä,
että seuraava kerta on suuri.
9
00:00:26,679 --> 00:00:29,338
Saarnaajat ovat alkaneet
puhua tuomiopäivästä, -
10
00:00:29,348 --> 00:00:32,384
jolloin kaikki näkevät
valon ja pimeyden taistelun.
11
00:00:32,559 --> 00:00:35,478
Aina tulee revanssi,
kuten Tysonilla ja Holyfieldilla.
12
00:00:39,315 --> 00:00:42,809
Lähdetään. Muinaiset
rauniot eivät tutki itseään.
13
00:00:42,985 --> 00:00:46,612
Odottakaa, TP-1.
Sulkekaa se.
14
00:00:46,780 --> 00:00:49,178
Tehtävänne on peruttu.
15
00:00:49,699 --> 00:00:52,486
- Miksi?
- Teitä tarvitaan muualla.
16
00:01:01,459 --> 00:01:02,783
Mitä nyt?
17
00:01:02,793 --> 00:01:06,127
Ryhmä edustajia kansainvälisestä
valvontaneuvosto IOA:sta -
18
00:01:06,296 --> 00:01:08,621
menee katsomaan
Gamma-aluetta.
19
00:01:08,632 --> 00:01:12,629
Pentagon haluaa TP-1:n
viralliseksi saattajaksi.
20
00:01:12,802 --> 00:01:17,428
- Epätavallista.
- IOA:n ensimmäinen kerta muualla.
21
00:01:17,640 --> 00:01:20,590
Presidentti haluaa varmistaa,
että kaikki sujuu hyvin.
22
00:01:20,600 --> 00:01:24,645
Hän tuumi sitten, että paras
ryhmämme osaa varmistaa sen.
23
00:01:25,146 --> 00:01:28,065
- En haluaisi valittaa...
- Lupa valittaa myönnetty.
24
00:01:28,190 --> 00:01:30,140
Joudummeko
lapsenvahdeiksi?
25
00:01:30,150 --> 00:01:33,070
Älkää aliarvioiko tämän
tehtävän tärkeyttä.
26
00:01:33,278 --> 00:01:37,982
IOA:lla on paljon
vaikutusvaltaa ohjelmaamme.
27
00:01:38,157 --> 00:01:41,442
Sen toimintaan ja rahoitukseen.
Pitäisitte tätä kunniana.
28
00:01:43,412 --> 00:01:46,496
Laittakaa heidät
nukkumaan ennen kymmentä.
29
00:01:46,665 --> 00:01:51,077
Ja muistakaa
lukea iltasatu.
30
00:02:19,852 --> 00:02:22,980
Suomentanut Mentori
31
00:03:07,109 --> 00:03:11,276
Se on paljon suurempi
kuin kuvittelin.
32
00:03:11,487 --> 00:03:13,885
Kuulemme tuota usein.
33
00:03:17,201 --> 00:03:20,616
Chapman,
hra LaPierre, nti Shen.
34
00:03:20,787 --> 00:03:24,238
Tässä on saattajamme
Gamma-alueelle: TP-1.
35
00:03:24,415 --> 00:03:26,813
Everstiluutnantti
Cameron Mitchell.
36
00:03:27,918 --> 00:03:30,374
Everstiluutnantti
Samantha Carter.
37
00:03:30,546 --> 00:03:33,629
- Teal'c.
- Ja tri Daniel Jackson.
38
00:03:33,840 --> 00:03:37,588
Tohtorin arvo arkeologiassa,
antropologiassa ja filologiassa.
39
00:03:37,802 --> 00:03:40,721
Mies, joka ratkaisi
Tähtiportin arvoituksen.
40
00:03:42,097 --> 00:03:45,051
Shen Xiaoyi, valmistunut
Pekingin yliopistosta -
41
00:03:45,225 --> 00:03:48,217
sekä Lontoon talouden ja
poliittisen tieteen koulusta.
42
00:03:48,227 --> 00:03:51,560
Entinen Kiinan
attasea Yhdysvalloissa.
43
00:04:04,783 --> 00:04:06,868
Hyvin hauskaa.
44
00:04:09,412 --> 00:04:11,810
Symboli 7 lukittu.
45
00:04:19,921 --> 00:04:23,705
Gamma-alue on 24 000
valovuoden päässä.
46
00:04:23,925 --> 00:04:27,708
Tapahtumahorisontista kestää
alle sekunnin päästä sinne.
47
00:04:28,470 --> 00:04:30,555
Teidän jälkeenne.
48
00:04:43,775 --> 00:04:47,903
Eli minut puretaan
molekyylitasolla -
49
00:04:48,071 --> 00:04:51,320
ja kootaan toisella puolella?
- Aivan.
50
00:04:51,490 --> 00:04:54,740
Ja todennäköisyys
kokoamiseen väärällä tavalla?
51
00:04:54,910 --> 00:04:56,995
Hyvin epätodennäköistä.
52
00:05:01,832 --> 00:05:04,116
Mutta ei mahdotonta?
53
00:05:04,126 --> 00:05:08,668
Lakkasin käyttämästä sitä
sanaa liityttyäni ohjelmaan.
54
00:05:23,559 --> 00:05:25,843
Tämän planeetan valintaan
oli monia syitä, -
55
00:05:25,853 --> 00:05:28,011
joista yksi oli
radioaktiivinen ionosfääri, -
56
00:05:28,022 --> 00:05:31,141
jonka ansiosta kiertoradalta
ei voi havaita pinnan kohteita.
57
00:05:31,316 --> 00:05:34,566
- Tähtiporttia ei voi varastaa?
- Ei voi olla liian varovainen.
58
00:05:34,736 --> 00:05:38,567
Yli 30 tutkijaa tekee
projekteja jatkuvasti.
59
00:05:38,739 --> 00:05:41,439
Tämä on tri Meyers,
johtava entomologimme.
60
00:05:41,450 --> 00:05:44,783
Voisitteko kertoa
hiukan tutkimustyöstänne?
61
00:05:44,953 --> 00:05:49,905
Tutkin aseksuaalista,
nopeasti lisääntyvää hyönteistä, -
62
00:05:50,082 --> 00:05:54,079
joka on tuhonnut monia
vieraiden planeettojen satoja.
63
00:05:54,252 --> 00:05:58,202
- Avaruusötökkä.
- Aivan niin.
64
00:05:58,381 --> 00:06:03,126
Tutkimukseni takia
viittaan niihin nimellä R75.
65
00:06:03,344 --> 00:06:07,969
Hyönteisiä on tavattu
vain planeetoilla, -
66
00:06:08,139 --> 00:06:12,183
joissa on käynyt saarnaajia,
joten tutkimus on tärkeää.
67
00:06:12,393 --> 00:06:15,312
Onko todisteita, että tämä
on muuta kuin sattumaa?
68
00:06:15,396 --> 00:06:20,140
Ei vielä. Tutkimuksen alku
oli uskomattoman haastavaa -
69
00:06:20,316 --> 00:06:24,100
koska R75-näytteet
ovat lyhytikäisiä, -
70
00:06:24,278 --> 00:06:27,813
mutta onnistuimme
kasvattamaan niiden elinikää -
71
00:06:27,990 --> 00:06:30,440
viemällä niiden ravinnon.
72
00:06:30,450 --> 00:06:33,369
Ne syövät ja kuolevat
muutaman tunnin sisällä.
73
00:06:33,578 --> 00:06:36,863
Nälissään ne elävät.
On kestänyt kolme päivää.
74
00:06:37,081 --> 00:06:39,572
Voisitteko lopettaa tuon?
75
00:06:40,167 --> 00:06:42,773
Hiukan hidasliikkeisiä,
vai mitä?
76
00:06:50,718 --> 00:06:52,626
Ne ovat yöeläimiä.
77
00:06:52,636 --> 00:06:57,131
Kyllä ne toimivat päivällä. Ne
vain pitävät enemmän pimeästä.
78
00:06:57,307 --> 00:07:00,007
Ne ovat enimmäkseen
kaivautuneina maan alle -
79
00:07:00,017 --> 00:07:02,384
syöden viljan
juurista alkaen.
80
00:07:02,394 --> 00:07:05,763
R75:lla on myös kiintoisa
puolustusmekanismi, -
81
00:07:05,939 --> 00:07:09,853
jota tutkimme vielä.
Katsokaa.
82
00:07:16,031 --> 00:07:19,695
- Kaikupaikannusta.
- Aivan.
83
00:07:19,868 --> 00:07:24,031
Sen avulla ne kai havaitsevat
vihollisensa, kuten linnut...
84
00:07:24,205 --> 00:07:26,956
Selvä.
Kiitos, tri Meyers.
85
00:07:27,124 --> 00:07:29,657
- Jatketaan.
- En lopettanut vielä.
86
00:07:29,668 --> 00:07:31,701
Saimme hyvän käsityksen.
87
00:07:31,711 --> 00:07:35,246
Seuraavana tri Sharma,
johtava kasvitieteilijä.
88
00:07:39,676 --> 00:07:41,626
Mitä me oikein
teemme täällä?
89
00:07:41,636 --> 00:07:44,337
Vastaanko rehellisesti?
PR-työtä ohjelman hyväksi.
90
00:07:44,347 --> 00:07:47,348
Tänään se on
lähettiläiden saattamista.
91
00:07:47,516 --> 00:07:50,175
Huomenna fanikokoontumisia
ja markettien avajaisia.
92
00:07:50,185 --> 00:07:52,927
Tiedän mitä tunnet.
Jos vakuutamme IOA:n -
93
00:07:52,938 --> 00:07:55,096
Tähtiportti-ohjelman
tekemästä työstä...
94
00:07:55,106 --> 00:07:57,431
Ongelma ei ole IOA.
95
00:07:57,442 --> 00:07:59,892
Jos voimme vakuuttaa
Kiinan hallituksen.
96
00:07:59,902 --> 00:08:02,185
He haluavat muutakin
kuin vakuuttelua.
97
00:08:02,196 --> 00:08:05,944
Voitko moittia heitä?
Lupasimme jakaa teknologiaa.
98
00:08:06,116 --> 00:08:09,282
- Muuta kuin asevoimien.
- Niin ei ollut alun perin.
99
00:08:09,452 --> 00:08:12,236
En halua riidellä tästä.
Olen oikeassa.
100
00:08:12,246 --> 00:08:14,613
Hyvä argumentti.
Teal'c, mitä luulet?
101
00:08:14,623 --> 00:08:17,532
Minun olisi pitänyt
jäädä kulkueen mukaan.
102
00:08:17,542 --> 00:08:19,200
Tiedenäyttely on ohi.
103
00:08:19,210 --> 00:08:22,130
Tri Toshiakin magneettisen
resonanssikentän tutkimus -
104
00:08:22,213 --> 00:08:25,837
oli yleisön suosikki.
- Mukava hänelle.
105
00:08:27,426 --> 00:08:31,886
- Mitä on lounaaksi?
- Lihamureketta.
106
00:08:32,055 --> 00:08:37,759
- Saanko hakea jotakin?
- Ei kiirettä. Teen testejä.
107
00:08:54,115 --> 00:08:56,201
Tulkaa hakemaan.
108
00:09:02,081 --> 00:09:04,478
Eikö ole nälkä?
109
00:09:32,106 --> 00:09:36,151
Ettehän te voi pitää...
110
00:09:41,281 --> 00:09:43,404
Lihamurekkeesta?
111
00:10:01,006 --> 00:10:03,748
Ettekö halua tulla
seuraamme toiseen pöytään?
112
00:10:03,759 --> 00:10:07,127
- Minulla on vain...
- Voinhan istuakin.
113
00:10:12,266 --> 00:10:14,935
Anteeksi,
teillä oli tekemistä.
114
00:10:15,727 --> 00:10:20,768
Teen muistiinpanoja kun
muistan vielä kaiken hyvin.
115
00:10:20,940 --> 00:10:23,976
Kiertokäynti antoi
minulle paljon tietoja -
116
00:10:24,151 --> 00:10:29,811
tylsästä tutkimustyöstä
ja Gamma-alueenne ruokalistasta.
117
00:10:29,990 --> 00:10:32,815
- Uskokaa tai älkää...
- Aiotteko nyt sanoa, -
118
00:10:32,825 --> 00:10:35,526
että SGC:n on
pakko pitää yllä -
119
00:10:35,536 --> 00:10:38,157
salaisuuden verhoa
kaikessa toiminnassaan?
120
00:10:38,330 --> 00:10:41,331
Että ulkopuolisena en
ymmärrä tai osaa arvostaa -
121
00:10:41,499 --> 00:10:45,117
tekemäänne työtä,
maailman pelastamista?
122
00:10:45,294 --> 00:10:48,378
Aioin sanoa,
että lihamureke on ihan hyvää.
123
00:10:51,800 --> 00:10:55,631
Sopimuksemme on ollut
voimassa jo kolme vuotta -
124
00:10:55,845 --> 00:10:58,420
ja hallituksenne
on edennyt -
125
00:10:58,431 --> 00:11:03,673
sotilasteknologian alalla,
mutta me emme.
126
00:11:03,852 --> 00:11:08,145
Ikävä sanoa, mutta niin kauan
kuin USA johtaa esitystä, -
127
00:11:08,314 --> 00:11:11,932
niin asia tulee olemaan.
- Kenties sen on aika muuttua.
128
00:11:13,277 --> 00:11:16,941
Amerikan armeija ei
luovuta ohjelman hallintaa.
129
00:11:17,155 --> 00:11:20,074
Ehkä sillä ei
ole valinnanvaraa.
130
00:11:23,410 --> 00:11:25,777
- Mitä testi osoitti?
- En tiedä.
131
00:11:25,787 --> 00:11:28,363
Autoin Santiagoa
toukkatilanteensa kanssa.
132
00:11:28,373 --> 00:11:31,073
Ellen olisi niin kärsivällinen
mies, Pullman, minä...
133
00:11:31,084 --> 00:11:33,169
Voi luoja.
134
00:12:03,820 --> 00:12:05,905
Tilanne hoidettu.
135
00:12:14,079 --> 00:12:16,685
Saamarin otus puri minua.
136
00:12:33,387 --> 00:12:37,722
Tämän laitoksen laajuus
ylitti odotukseni.
137
00:12:37,891 --> 00:12:42,052
- Kyllä, hyvin merkittävää.
- Minä olen jokseenkin pettynyt.
138
00:12:42,228 --> 00:12:45,179
Toivoin kiertokäynnin
olevan hiukan läpikotaisempi.
139
00:12:45,189 --> 00:12:47,889
Gamma-alue on USA:n
asevoimien laitos.
140
00:12:47,900 --> 00:12:51,944
Pääsy salaisemmille
alueille on kielletty.
141
00:12:53,738 --> 00:12:56,345
Tri Meyers,
oletteko kunnossa?
142
00:13:08,584 --> 00:13:13,162
R75 karkasi ja meidän piti
suorittaa hävitysprotokolla.
143
00:13:13,338 --> 00:13:16,505
Tri Meyers sai pureman.
Hän meni tarkistettavaksi.
144
00:13:16,674 --> 00:13:20,125
- Mikään ei ollut vialla.
- Miten ne pääsivät pakoon?
145
00:13:20,344 --> 00:13:24,092
Tri Meyers luulee ehkä
laukaisseensa lisääntymisen -
146
00:13:24,264 --> 00:13:26,885
annettuaan niille lihamureketta.
- Hetkinen.
147
00:13:27,434 --> 00:13:31,144
- Onko R75 kaikkiruokainen?
- Lihansyöjä itse asiassa.
148
00:13:31,312 --> 00:13:34,182
Ne vaikuttavat
kyllästyneen kasveihin.
149
00:13:34,356 --> 00:13:36,754
Edustajat käyvät
ahdistuneiksi.
150
00:13:36,859 --> 00:13:40,808
Minun täytyy vaatia,
että palaamme päätettyyn aikaan.
151
00:13:40,987 --> 00:13:43,437
Valitan, hra Woolsey.
Kukaan ei mene minnekään.
152
00:13:43,448 --> 00:13:48,441
Tukikohta on lukittu kunnes
tri Meyersin tila selviää.
153
00:13:51,621 --> 00:13:56,124
- Minne hän menee?
- Maahan karanteeniin.
154
00:13:56,292 --> 00:13:59,874
Meillä ei ole lääkintätiloja.
Hän voisi kuolla muutoin.
155
00:14:00,045 --> 00:14:02,453
Tämä ei tule kuuloonkaan.
156
00:14:02,464 --> 00:14:05,331
Pentagon saa kuulla
IOA:n mielipiteen tästä.
157
00:14:05,341 --> 00:14:07,948
Teidän nimenne mainitaan,
eversti.
158
00:14:19,270 --> 00:14:22,721
- Lihansyöjiä.
- Liikkeelle!
159
00:14:23,607 --> 00:14:28,897
Hra Woolsey vakuutti,
että lähdemme ajoissa.
160
00:14:32,698 --> 00:14:34,856
Takaisin hissille.
Palaamme yläkertaan.
161
00:14:34,867 --> 00:14:37,775
- Mitä on tekeillä?
- Tuli ötökkäongelma.
162
00:14:37,786 --> 00:14:41,947
- Ette halua jäädä jälkeen.
- Selitän asian.
163
00:14:44,792 --> 00:14:47,075
En ymmärrä.
Mitä hänelle tapahtui?
164
00:14:47,086 --> 00:14:51,249
En osaa sanoa, mutta arvelen
ötökän munineen häneen.
165
00:14:51,423 --> 00:14:54,174
Ne hautuivat ja
kuoriuduttuaan...
166
00:14:54,634 --> 00:14:58,636
- Tiedämme niiden syövän lihaa.
- Anteeksi, että kysyin.
167
00:14:58,804 --> 00:15:04,180
Tämä ei ole enää sattumaa.
Ötökät ovat saarnaajien uusi ase.
168
00:15:04,350 --> 00:15:08,802
Ne kiertävät kaikki
yritykset estää niiden käytös.
169
00:15:08,813 --> 00:15:12,263
Jos vilja viedään,
ne sopeutuvat toiseen ravintoon.
170
00:15:12,441 --> 00:15:15,110
- Meihin.
- Eversti Pearson.
171
00:15:16,945 --> 00:15:19,151
Eversti, kuuletteko?
172
00:15:20,281 --> 00:15:25,277
Kaikki hyvin.
Virransyöttöhäiriöitä vain.
173
00:15:25,744 --> 00:15:28,350
- Voi saakeli.
- Tämä riittää.
174
00:15:30,581 --> 00:15:34,959
- Eversti, mikä on tilanne?
- Huono. Niitä oli tuhansia.
175
00:15:35,127 --> 00:15:37,452
Ne tappoivat yhden mieheni
ennen kuin vetäydyimme.
176
00:15:37,462 --> 00:15:41,713
- Menetimmekö porttihuoneen?
- Valtaamme sen takaisin.
177
00:15:41,883 --> 00:15:46,425
Hra Woolsey,
mieheni saattavat teidät pinnalle.
178
00:15:46,637 --> 00:15:52,053
Menette kauas täältä kunnes
tilanne on hallinnassa.
179
00:15:52,267 --> 00:15:55,847
- En usko.
- Anteeksi?
180
00:15:56,020 --> 00:16:00,099
TP-1 saattaa meidät pois.
He turvaavat delegaatiomme.
181
00:16:00,315 --> 00:16:03,518
Kukaan ei pääse pois ennen
kuin portti on meillä.
182
00:16:03,735 --> 00:16:08,111
Eversti Pearson väkensä
kanssa varmistaa sen.
183
00:16:08,322 --> 00:16:11,241
Sillä välin te viette
meidät pinnalle.
184
00:16:11,450 --> 00:16:14,369
Suojelette meitä,
kuten Pentagon määräsi.
185
00:16:15,286 --> 00:16:18,662
Hyvä on.
Viekää heidät pois.
186
00:16:42,018 --> 00:16:43,582
Anteeksi.
187
00:16:45,437 --> 00:16:47,595
Olisimme voineet
ottaa jeepin.
188
00:16:47,606 --> 00:16:49,889
Suuntaamme miehittämättömälle
tutkimusasemalle.
189
00:16:49,899 --> 00:16:52,892
Matkaa on 10 km,
tiheän metsän läpi.
190
00:16:52,902 --> 00:16:55,644
Sitten minun täytyy kysyä,
onko tämä tosiaan tarpeen.
191
00:16:55,654 --> 00:16:59,023
Emmekö voi odottaa täällä
tilanteen selviämistä?
192
00:16:59,199 --> 00:17:03,279
Käsky oli viedä teidät asemalle.
Sinne me siis menemme.
193
00:17:09,875 --> 00:17:11,535
Teal'c?
194
00:17:17,507 --> 00:17:20,543
- Mikä tuo on?
- Ötökät.
195
00:17:22,261 --> 00:17:24,659
Mitä on tekeillä?
196
00:17:38,733 --> 00:17:41,131
Meidän täytyy liikkua!
197
00:17:47,783 --> 00:17:49,609
Odottakaa!
198
00:17:52,620 --> 00:17:55,870
Voimme kai olettaa,
että ötököitä pääsi tukikohdasta.
199
00:17:56,040 --> 00:17:58,907
Ne käyttävät kaikupaikannusta
saaliinsa etsimiseen.
200
00:17:58,917 --> 00:18:00,658
Eli meidän.
201
00:18:00,669 --> 00:18:03,918
Minne voimme mennä?
Ne kulkevat maan alla.
202
00:18:04,088 --> 00:18:07,124
Tarvitsemme kivistä maastoa,
jossa niiden on vaikea kulkea.
203
00:18:07,299 --> 00:18:10,383
Voimme kokeilla luolia.
Tätä tietä.
204
00:18:20,728 --> 00:18:23,125
Viekää heidät sisään.
205
00:18:31,737 --> 00:18:35,148
- Ne tulevat.
- Ne ovat hyvin herkkiä äänelle.
206
00:18:35,365 --> 00:18:38,816
Aseidemme iskuvoima
ajanee ne tiehensä.
207
00:18:38,993 --> 00:18:41,078
Oletko tosissasi?
208
00:18:41,495 --> 00:18:44,829
- Minne ammumme?
- Maahan vain.
209
00:19:01,137 --> 00:19:03,222
Hienoa.
210
00:19:03,639 --> 00:19:06,006
Kuunnelkaa.
Olemme kiven ympäröimiä, -
211
00:19:06,017 --> 00:19:08,758
joten ötökät eivät
pääse kaivautumaan tänne.
212
00:19:08,769 --> 00:19:11,688
Sisäänkäynti on turvattu.
Kaikki menee hyvin.
213
00:19:17,151 --> 00:19:19,549
Kunnes patruunat loppuvat.
214
00:19:21,071 --> 00:19:23,156
- Patruunat.
- Niin.
215
00:19:27,994 --> 00:19:29,651
Mitä nyt?
216
00:19:29,662 --> 00:19:35,823
Emme saaneet signaalia
valvontakameroista -
217
00:19:36,001 --> 00:19:39,452
mutta havaitsimme
liikesensorien mittaustietoja.
218
00:19:48,094 --> 00:19:52,296
- Mitä saitte selville?
- Ötökät karmivat minua yhä.
219
00:19:52,306 --> 00:19:55,805
Kaikki alkoi kun olin
lapsi ja menimme piknikille.
220
00:19:55,976 --> 00:20:00,260
Yksi ötökkä ryömi päälläni...
Voin kertoa toisen kerran.
221
00:20:00,438 --> 00:20:02,146
Tuskin.
222
00:20:03,900 --> 00:20:07,731
Tutkittuamme Gamma-alueen
porttihuoneen tietoja -
223
00:20:07,903 --> 00:20:11,817
olen päätellyt tämän
olevan syypää. R75.
224
00:20:11,990 --> 00:20:15,489
- Saarnaajien ötökät.
- Sitä ei ole vielä varmistettu.
225
00:20:15,660 --> 00:20:19,574
Tutkimme hyönteisen
mahdollisuutta aseena -
226
00:20:19,788 --> 00:20:23,453
Lucian Allianssin
addiktoivaa kassaa vastaan.
227
00:20:23,917 --> 00:20:28,662
Hankkimamme näytteet
olivat ahneita.
228
00:20:28,838 --> 00:20:32,087
Ne söivät itsensä hengiltä, -
229
00:20:32,257 --> 00:20:35,507
mutta ilman ravintoa
hyönteiset kokivat...
230
00:20:35,677 --> 00:20:38,283
Kiehtovaa.
Miten tapamme ne?
231
00:20:39,806 --> 00:20:43,055
Uuden datan avulla
osannen kehittää jotakin.
232
00:20:43,726 --> 00:20:46,092
Protokolla CR91:n
mukaan -
233
00:20:46,103 --> 00:20:50,100
lähetämme Odysseyn
toimittamaan lastin kiertoradalta.
234
00:20:50,732 --> 00:20:52,890
CR91?
235
00:20:53,818 --> 00:20:56,518
Se myrkky on tappavaa
myös ihmisille.
236
00:20:56,528 --> 00:20:59,482
Meidän pitää varmistaa,
että Gamma-alue -
237
00:20:59,656 --> 00:21:01,814
evakuoidaan ennen
sen käyttämistä.
238
00:21:01,824 --> 00:21:04,744
Olettaen, että joku on
jäljellä evakuoitavaksi.
239
00:21:29,306 --> 00:21:35,809
Ja minä kun murehdin raportistani
tulevan tylsä luettava.
240
00:21:35,979 --> 00:21:41,269
Arvelen meidän menettävän
pisteitä tämän takia.
241
00:21:43,110 --> 00:21:46,395
Rehellisesti sanottuna
raporttini on vain muodollisuus.
242
00:21:46,571 --> 00:21:50,022
Viime kädessä se ei vaikuta
hallitukseni toimintaan -
243
00:21:50,241 --> 00:21:52,732
koskien
Tähtiportti-ohjelmaa.
244
00:21:54,119 --> 00:21:56,726
Mitä meidän
kannattaa odottaa?
245
00:21:57,330 --> 00:21:59,821
- Tri Jackson...
- Daniel.
246
00:22:03,044 --> 00:22:06,459
Ehkä nyt on väärä
hetki keskustella tästä.
247
00:22:07,423 --> 00:22:10,029
Milloin on hyvä hetki?
248
00:22:10,425 --> 00:22:14,007
Kenties kun olemme
palanneet Maahan?
249
00:22:14,178 --> 00:22:18,674
Ja kun ei tarvitse murehtia
tappajahyönteisistä.
250
00:22:19,016 --> 00:22:22,680
Ymmärrän hallituksesi
karsastavan SGC:tä, -
251
00:22:22,852 --> 00:22:26,186
mutta et voi kieltää sen
saavutuksia tai merkittäviä...
252
00:22:26,355 --> 00:22:31,648
Se ei liity tähän.
Haluan kysyä jotakin.
253
00:22:32,319 --> 00:22:37,609
Jos 9 vuotta sitten minun
hallitukseni USA:n sijaan -
254
00:22:37,782 --> 00:22:42,159
olisi antanut sinulle
tilaisuuden matkata tähtiin, -
255
00:22:42,328 --> 00:22:44,819
olisiko sillä
ollut merkitystä?
256
00:22:44,830 --> 00:22:47,783
- Olisitko kieltäytynyt?
- En tietenkään.
257
00:22:47,999 --> 00:22:51,581
Kunhan tärkeintä on
tutkimus Maan hyväksi, -
258
00:22:51,752 --> 00:22:57,084
olisin suostunut mielihyvin.
- Saatan palata tuohon joskus.
259
00:23:08,308 --> 00:23:10,135
Lepo.
260
00:23:14,188 --> 00:23:16,586
Eversti Pearson, vastatkaa.
261
00:23:18,108 --> 00:23:20,314
Pearson, vastatkaa.
262
00:23:22,320 --> 00:23:24,858
Gamma-alue, kuuluuko?
263
00:23:27,867 --> 00:23:30,275
- Saamari.
- Jos he eivät ole vastanneet...
264
00:23:30,285 --> 00:23:32,112
Tiedän.
265
00:23:33,914 --> 00:23:40,201
- Oletteko kunnossa?
- Olen. Hiukan vain järkyttynyt.
266
00:24:06,567 --> 00:24:10,184
Emme ole kuulleet
mitään Gamma-alueelta.
267
00:24:10,362 --> 00:24:13,020
Meidän täytyy olettaa
pahinta ja toimia sen mukaan.
268
00:24:13,031 --> 00:24:16,779
- Ajattelin juuri samaa.
- Emme voi jäädä tänne.
269
00:24:16,951 --> 00:24:19,234
Menetämme tämän
aseman lopulta.
270
00:24:19,244 --> 00:24:21,361
On päästävä
mahdollisimman kauas.
271
00:24:21,371 --> 00:24:25,867
Emme pääse pakoon jalan.
272
00:24:26,417 --> 00:24:29,023
On palattava
hakemaan F-302:set.
273
00:24:30,379 --> 00:24:32,777
Hän on poissa!
274
00:24:35,258 --> 00:24:37,499
- Lentosotamies Walker puuttuu.
- Mitä tarkoitat?
275
00:24:37,510 --> 00:24:39,877
Menin katsomaan häntä.
Hän ei ole enää siellä.
276
00:24:39,887 --> 00:24:42,806
Kenties hän oli
helpottamassa oloaan.
277
00:24:43,473 --> 00:24:45,558
Palaamme pian.
278
00:24:56,234 --> 00:24:57,894
Walker.
279
00:25:39,980 --> 00:25:43,432
- Taisin löytää jotakin.
- Tulossa.
280
00:25:54,493 --> 00:25:56,578
Olemme myöhässä.
281
00:26:03,751 --> 00:26:05,328
Walker.
282
00:26:06,378 --> 00:26:09,497
Rauhassa.
283
00:26:17,679 --> 00:26:20,881
Odottakaa!
Älkää liikkuko.
284
00:26:30,691 --> 00:26:32,140
Jackson.
285
00:26:32,150 --> 00:26:36,728
Palaa sanomaan Carterille,
että haen 302:t Teal'cin kanssa.
286
00:26:36,904 --> 00:26:40,897
- Minne aiotte laskeutua?
- Etsimme paikan ilmasta.
287
00:26:41,074 --> 00:26:44,241
Palaamme hakemaan kaikki
ja viemme heidät turvaan.
288
00:26:44,411 --> 00:26:49,320
- Eli siis minne?
- Kauas täältä.
289
00:26:49,957 --> 00:26:54,453
Hyvä on. Lykkyä tykö.
290
00:27:04,845 --> 00:27:07,243
Haluan kysyä jotakin.
291
00:27:07,514 --> 00:27:10,381
Kun taistelitte goa'uldeja
vastaan, sanoitko koskaan: -
292
00:27:10,391 --> 00:27:13,890
"Joskus onnemme loppuu
ja me saamme köniimme"?
293
00:27:14,061 --> 00:27:16,469
- En koskaan.
- Etkö kertaakaan?
294
00:27:16,480 --> 00:27:21,314
Edes taistellessanne ylivertaista
teknologiaa ja tulivoimaa vastaan?
295
00:27:21,484 --> 00:27:23,601
Heillä saattoi olla
ylivertaiset resurssit, -
296
00:27:23,611 --> 00:27:25,936
mutta meillä oli
jotakin parempaa.
297
00:27:25,946 --> 00:27:29,279
- Joka oli?
- Oikeudenmukainen tavoite.
298
00:27:29,449 --> 00:27:32,108
En epäillyt koskaan
goa'uldien tappiota.
299
00:27:32,118 --> 00:27:35,653
Kenties ei minun elinaikanani.
Mutta tiesin heidän kaatuvan.
300
00:27:35,830 --> 00:27:38,949
Ja uskon epäilemättä
oreille käyvän samoin.
301
00:27:39,124 --> 00:27:42,078
Tuosta pidän sinussa.
Olet aina positiivinen.
302
00:27:42,252 --> 00:27:45,171
Olet varmasti ohittanut
jo koko ötökkätilanteen -
303
00:27:45,338 --> 00:27:48,257
ja mietit minkä leffan
katsot huomenillalla.
304
00:27:48,341 --> 00:27:53,840
Harkitsin elokuvaa
Old School - jengi koossa.
305
00:27:57,223 --> 00:28:00,473
- Mikä tuo oli?
- Odottakaa täällä.
306
00:28:05,480 --> 00:28:08,400
Teal'c, Cameron,
mikä on tilanteenne?
307
00:28:12,445 --> 00:28:15,648
- Olemme kunnossa, Carter.
- Mitä tapahtui?
308
00:28:16,365 --> 00:28:18,971
Tukikohdan itsetuho
näyttää lauenneen.
309
00:28:21,244 --> 00:28:23,642
Gamma-alue on mennyttä.
310
00:28:28,333 --> 00:28:30,992
Miten se on mahdollista?
311
00:28:31,002 --> 00:28:33,160
Ötökät lienevät
tunkeutuneet järjestelmään.
312
00:28:33,171 --> 00:28:36,504
Mitä väliä sillä on nyt?
Tukikohta on tuhoutunut!
313
00:28:36,716 --> 00:28:38,340
Rauhoitu.
314
00:28:38,550 --> 00:28:41,919
Älä käske rauhoittumaan!
Jos olisimme lähteneet...
315
00:28:42,095 --> 00:28:47,641
- Pienempää ääntä.
- Olen kyllästynyt määräilyyn.
316
00:28:47,850 --> 00:28:51,349
Miksi kuuntelisimme teitä?
317
00:28:51,562 --> 00:28:54,481
Koska ötökät saavat tietää
meidän olevan täällä.
318
00:28:59,527 --> 00:29:02,100
Everstiluutnantti,
jutellaan.
319
00:29:07,450 --> 00:29:10,617
Ymmärrän teidän yrittävän
auttaa kaikin keinoin, -
320
00:29:10,787 --> 00:29:14,321
mutta sivuutatte
nyt tarpeemme.
321
00:29:14,498 --> 00:29:17,534
Pyydän vain
hiukan rohkaisua.
322
00:29:17,751 --> 00:29:20,201
Pari sanaa, jotta he
tuntisivat olonsa turvallisiksi.
323
00:29:20,211 --> 00:29:23,580
Se ei liene tässä
tilanteessa liikaa pyydetty.
324
00:29:24,423 --> 00:29:28,005
Hra Woolsey,
jos voisin palata ajassa, -
325
00:29:28,176 --> 00:29:31,924
johon olen pari kertaa
saanut tilaisuuden, -
326
00:29:32,097 --> 00:29:35,016
varmistaisin teidän pääsevän
tukikohdasta aikanaan.
327
00:29:35,391 --> 00:29:38,310
Mutta tällä hetkellä
olemme jumissa täällä, -
328
00:29:38,394 --> 00:29:40,927
ansassa luolassa
saalistajien piirittäminä -
329
00:29:40,937 --> 00:29:43,387
vailla keinoa päästä
Tähtiportin luokse.
330
00:29:43,398 --> 00:29:48,772
Minun on vaikea keksiä
piristyspuheita -
331
00:29:48,944 --> 00:29:53,148
kaiken huomioiden.
- Ymmärrän.
332
00:29:54,574 --> 00:29:59,529
Haluaisin siis osoittaa, että
rutiiniretkestä tuli katastrofi -
333
00:29:59,995 --> 00:30:02,996
ja vaikutukset
SGC:lle ovat valtavat.
334
00:30:03,207 --> 00:30:08,200
Henkiemme pelastaminen
minimoisi vahinkoja paljon.
335
00:30:08,753 --> 00:30:11,151
Pidän sen mielessä.
336
00:30:15,676 --> 00:30:19,174
Älkää murehtiko.
Hän sanoi kaiken järjestyvän.
337
00:30:20,763 --> 00:30:24,096
Sinun on ihan tosissaan
aika etsiä oma asunto.
338
00:30:24,391 --> 00:30:27,926
Minä yritin viime vuonna
asua tukikohdan ulkopuolella.
339
00:30:28,103 --> 00:30:33,686
Hankin jopa oman asunnon.
Valitettavasti se ei toiminut.
340
00:30:33,900 --> 00:30:35,974
Sinut lavastettiin
murhasta.
341
00:30:35,985 --> 00:30:38,938
Mutta et voi antaa yhden
huonon kokemuksen lannistaa.
342
00:30:39,112 --> 00:30:45,110
Naapurissani asui kerran tyyppi,
joka soitti rumpuja joka ilta.
343
00:30:45,576 --> 00:30:48,318
Autan palattuamme
sinua etsimään asuntoa.
344
00:30:48,329 --> 00:30:51,248
- Se ei ole tarpeen.
- Mitä varten ystävät ovat?
345
00:30:51,331 --> 00:30:54,581
Että he uskovat kun sanon,
ettei se ole tarpeen.
346
00:31:29,114 --> 00:31:31,512
Mikä heillä kestää?
347
00:31:40,248 --> 00:31:44,198
- Missä te olette?
- Pyydän radiohiljaisuutta.
348
00:32:03,894 --> 00:32:06,292
Taidamme päästä lähtemään.
349
00:32:07,272 --> 00:32:10,889
Kenties keskustelu
kannattaisi pitää minimissä.
350
00:32:27,539 --> 00:32:31,204
Saimme juuri
aliavaruusviestin Odysseylta.
351
00:32:31,376 --> 00:32:37,834
Perillä 5 tunnin kuluttua.
Ja Pentagon on linjalla 2.
352
00:32:38,173 --> 00:32:40,258
Kiitos, sotilasmestari.
353
00:32:46,722 --> 00:32:48,807
Landry täällä.
354
00:32:56,314 --> 00:32:59,233
- Siinä meni varasuunnitelma.
- Mitä teemme nyt?
355
00:33:00,067 --> 00:33:02,851
Jos portti on hautautunut,
pelastusryhmää ei tule.
356
00:33:02,861 --> 00:33:06,230
Eli he lähettävät Odysseyn.
Se on luultavasti jo matkalla.
357
00:33:06,406 --> 00:33:08,856
Täytyy siis vain rentoutua.
358
00:33:08,866 --> 00:33:11,902
- Kaikki järjestyy.
- Teoriassa.
359
00:33:14,913 --> 00:33:16,621
Teoriassa?
360
00:33:16,790 --> 00:33:19,198
Teoriassa kyllä,
Odyssey tulee, -
361
00:33:19,208 --> 00:33:22,244
ja siirtää meidät pois.
- Mutta?
362
00:33:24,588 --> 00:33:27,921
Tätä ei kannata
kaunistella.
363
00:33:28,091 --> 00:33:31,210
Jos SGC olettaa tukikohdan
olevan mennyttä, -
364
00:33:31,427 --> 00:33:33,919
he suorittavat
CR91-protokollan.
365
00:33:33,929 --> 00:33:35,837
- Joka on?
- Tultuaan kiertoradalle -
366
00:33:35,848 --> 00:33:40,224
Odyssey laukaisee hermokaasua,
joka tuhoaa R75:t.
367
00:33:40,685 --> 00:33:43,970
Se sallii SGC:n järjestää
tutkimusoperaation.
368
00:33:44,522 --> 00:33:46,597
Mutta meidät
siirretään ensin pois.
369
00:33:46,607 --> 00:33:49,432
Lähettimemme eivät
toimi häiriöiden takia.
370
00:33:49,443 --> 00:33:51,528
Entä elonmerkkimme?
371
00:33:51,778 --> 00:33:54,562
Koska ötökät lisääntyvät
hälyttävällä nopeudella -
372
00:33:54,572 --> 00:33:57,231
ja koska olemme
täysin piiritettyjä, -
373
00:33:57,241 --> 00:34:01,190
Odyssey ei havaitse meitä
elonmerkkien merestä.
374
00:34:01,411 --> 00:34:05,111
- Voi luoja.
- He siis tulevat tänne, -
375
00:34:05,290 --> 00:34:08,326
mutta pelastamisen
sijaan myrkyttävät meidät?
376
00:34:08,543 --> 00:34:11,462
He eivät voi tietää
meidän olevan täällä.
377
00:34:11,503 --> 00:34:15,251
Kuolemme täällä, 25 000
valovuoden päässä Maasta.
378
00:34:15,465 --> 00:34:18,999
Matkaa on vain
24 000 valovuotta.
379
00:34:20,678 --> 00:34:23,003
Milloin Odyssey saapuu?
380
00:34:23,013 --> 00:34:25,932
En voi tietää
milloin se lähti, -
381
00:34:26,475 --> 00:34:29,511
mutta huomioiden yhteyden
katkeamisajankohdan -
382
00:34:29,727 --> 00:34:33,730
ja myrkyn valmistamisen keston,
sanoisin parin tunnin sisällä.
383
00:34:36,024 --> 00:34:39,274
Odysseyn miehistölle on
kerrottava meidän elävän.
384
00:34:39,486 --> 00:34:42,819
Paitsi että viestilaitteet
räjähtivät Gamma-alueen mukana.
385
00:34:42,989 --> 00:34:45,105
Ehkä ei.
Se tutkimusasema.
386
00:34:45,116 --> 00:34:48,698
Siellä on oltava viestilaitteet
datan lähettämiseksi.
387
00:34:48,869 --> 00:34:51,361
Mutta riittääkö sen
teho kiertoradalle asti?
388
00:34:51,371 --> 00:34:53,404
Riittäisi,
jos ehdin muutella sitä.
389
00:34:53,414 --> 00:34:55,823
Sitten meidän on
mentävä tutkimusasemalle.
390
00:34:55,833 --> 00:34:59,083
Ja ainoa asia meidän
ja sen välillä -
391
00:34:59,253 --> 00:35:02,172
on muutama kilometri
metsää ja paljon ötököitä.
392
00:35:06,134 --> 00:35:08,219
Helppo nakki.
393
00:35:24,316 --> 00:35:26,922
- Pysykää liikkeellä.
- En voi.
394
00:35:29,404 --> 00:35:32,689
- Olemme miltei perillä.
- Sanoitte samaa äsken.
395
00:35:34,950 --> 00:35:37,609
Tekemämme lähetys
sallii Odysseyn -
396
00:35:37,619 --> 00:35:40,785
mitata sijaintimme ja
havaita elonmerkkimme.
397
00:35:40,955 --> 00:35:43,739
Mutta meidän on
oltava kohdealueella.
398
00:35:43,749 --> 00:35:47,960
- Olemme kävelleet tuntikausia.
- Emme ehdi lepäämään.
399
00:35:48,128 --> 00:35:50,583
Olemme pakosta
samaa mieltä.
400
00:35:50,964 --> 00:35:55,217
Istukaa sitten siinä.
Turvatkaa selustamme.
401
00:35:55,426 --> 00:36:00,260
Mutta tarkkana. Ötökät kuulee,
mutta puunäädät eivät varoita.
402
00:36:01,014 --> 00:36:04,430
- Puunäädät?
- Niin. Ilkeitä otuksia.
403
00:36:04,934 --> 00:36:07,853
Vievät mieheltä pään
ennen kuin sitä huomaakaan.
404
00:36:12,983 --> 00:36:14,547
Valehtelette.
405
00:36:22,449 --> 00:36:24,013
Odottakaa.
406
00:36:27,037 --> 00:36:30,073
- Olemme miltei perillä.
- Älkää hokeko tuota.
407
00:36:39,255 --> 00:36:43,879
Tuolla se on.
Lisätään tahtia.
408
00:37:08,280 --> 00:37:10,072
Liikkeelle.
409
00:37:40,016 --> 00:37:41,890
Varokaa!
410
00:37:49,900 --> 00:37:51,985
Pystyttekö siihen?
411
00:37:54,820 --> 00:38:01,065
- Toimiiko se?
- Myöhäistä.
412
00:38:01,076 --> 00:38:03,776
- Ne ovat ulkopuolella.
- Toimiiko se?
413
00:38:03,786 --> 00:38:05,861
- Saatteko sen toimimaan?
- Hiljaa.
414
00:38:05,872 --> 00:38:08,493
Anna hänen tehdä työnsä!
415
00:38:10,542 --> 00:38:14,586
- Kiitos, hra Woolsey.
- Ole hyvä.
416
00:38:27,015 --> 00:38:32,098
- Miten sujuu? - Tehoa on lisättävä
ionosfäärin läpäisemiseksi.
417
00:38:32,686 --> 00:38:36,930
- Lisää jo.
- Taisi onnistua.
418
00:38:53,079 --> 00:38:55,404
Viestinnän aiheuttamat
värähtelyt -
419
00:38:55,414 --> 00:38:57,989
kai houkuttelevat ötököitä.
Voitteko estää niitä?
420
00:38:58,000 --> 00:39:00,919
Onko tämä huono hetki kertoa
ammusten loppuvan pian?
421
00:39:11,136 --> 00:39:13,221
Nyt improvisoidaan.
422
00:39:33,906 --> 00:39:35,281
Nyt.
423
00:39:36,366 --> 00:39:40,694
- Milloin he saavat lähetyksen?
- Heti tultuaan kiertoradalle.
424
00:39:40,912 --> 00:39:43,948
Mutta emme voi tietää
milloin he saapuvat.
425
00:39:44,123 --> 00:39:47,042
Miten kauan he voivat
pidätellä ötököitä?
426
00:39:59,803 --> 00:40:02,210
Ne lähestyvät oikealta.
427
00:40:02,889 --> 00:40:05,380
Liikesensorit toimivat.
428
00:40:09,436 --> 00:40:11,834
Tuo pidätteli niitä.
429
00:40:13,440 --> 00:40:15,147
Täällä.
430
00:40:43,257 --> 00:40:45,342
Viimeinen panos.
431
00:41:18,996 --> 00:41:23,572
Nti Shenin nilkka murtui ja
hän on toistaiseksi lomalla.
432
00:41:23,750 --> 00:41:26,669
Hra LaPierre ja
hra Chapman puolestaan -
433
00:41:26,753 --> 00:41:29,539
palasivat töihin
täysikuntoisina.
434
00:41:29,714 --> 00:41:32,880
Millaisia seuraamuksia
voimme odottaa tästä?
435
00:41:33,050 --> 00:41:36,633
Yllättävän vähäisiä. Saatatte
saada viralliset nuhtelut, -
436
00:41:36,803 --> 00:41:41,263
mutta IOA ymmärtää olosuhteiden
olleen hallitsemattomat.
437
00:41:41,891 --> 00:41:44,808
He voivat vaikuttaa
valittavan ihan liikaa.
438
00:41:44,977 --> 00:41:47,010
Mutta epävirallisesti -
439
00:41:47,020 --> 00:41:50,720
IOA pelkästään ylistää
täällä tekemäänne työtä.
440
00:41:51,691 --> 00:41:53,776
Älkää ylpistykö.
441
00:41:55,652 --> 00:42:01,319
Minä palaan Washingtoniin.
Kiitos vielä kiertokäynnistä.
442
00:42:01,491 --> 00:42:04,278
Se oli valaiseva kokemus.
443
00:42:11,750 --> 00:42:15,284
Poissa ollessanne saimme tietää
näitä ötököitä esiintyneen -
444
00:42:15,503 --> 00:42:17,369
kahdella muulla planeetalla.
445
00:42:17,380 --> 00:42:20,299
Tutkimusosasto työstää
keinoja tuhota hyönteiset -
446
00:42:20,466 --> 00:42:23,336
vahingoittamatta
kasveja ja eläimiä.
447
00:42:24,302 --> 00:42:26,700
Luulin menettäneeni teidät.
448
00:42:28,472 --> 00:42:31,079
Mukava saada
teidät takaisin.
449
00:42:36,604 --> 00:42:39,225
Kai leffailta on voimassa?
450
00:42:39,440 --> 00:42:42,265
- Miksipä ei?
- Valitsin jo filmin.
451
00:42:42,276 --> 00:42:45,691
- Old School - jengi koossa?
- Starship Troopers.
452
00:42:45,904 --> 00:42:48,988
- Onko se humoristinen?
- Eipä.
36830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.